Zinow Genealogy Website

The history of the Norwegian Zinow family, and their connected families of Lorentzen, Hugaas, Schøyen, Møller, Skrogstad, Høyem, Reitan, Brinchmann, Sværen, Harbo, Bernhoft, Hiorth, Linge, Tjomsaas, Cudrio, Borlaug, Husabø, Børsheim, Coucheron, Irgens etc. ...and for our beautiful long-haired dachshund; Tina

Share Print Bookmark

Einar Zinow, "Skøien"

Male 1902 - 1990  (87 years)


Personal Information    |    Sources    |    All    |    PDF

  • Name Einar Zinow 
    Suffix "Skøien" 
    Birth 21 Oct 1902  Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [1
    Christening 18 Dec 1904  Paulus kirke, Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [1
    • Fra kirkebok 16, Paulus kirke, nr. 306:

      Foreldre:
      August Zinow, telefonarbeider og hustru Inga Skøien, Teglverksgt. 6.

      Faddere var Selma og Gunerius Kristiansen, Krosby og Krosby og Fredrik Koppe. [1]
    Gender Male 
    Education Abt 1910  Rosenhoff skole, Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [2
    Barneskole. 
    • Klassebilde fra Rosenhoff skole på Sinsen:

      Einar Zinow sees sittende på benken som nummer to fra venstre.
    Confirmation 13 May 1917  Petrus kirke, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [3
    • Står i konfirmasjonsbibelen:
      Einar Sinaav.

      Nevnes i kirkeboka at han har fått koppervaksine av Berner 25.februar 1905.
    Occupation Abt 1922  Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Instrumentmaker, ifølge innrulleringspapirene til Einar. 
    Milit-Beg 16 Jan 1922  Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Jegerkorpset II Bataljon. 
    • Fra Vernepligtsboken for Instrumentmaker Einar Zinow:

      Tilhørte Kristiania indrulleringskreds, rode nr. 125.

      Bosted ved indrulleringen (16.januar 1922):

      Karstadgata 10, 3 etg.

      Ved utskrivningsmøtet for Kristiania den 9.juni 1922, signert av Krigskommissæren, kjendt:

      Stridende.

      Utskrevet til Jægerkorpset II bataljon med matr.nr. 2469/1923 - ikke stridende kusk. Signert Major Michelsen, Behrensg. 2.

      Fra legebedømmelsen:

      Høide: 168 cm.

      Paategninger:

      Mandsapet kan utvandre til Amerika inden November maaneds utgang 1923.
      Vender han tilbake inden fylde 44 aar, har han paa det sted, han tar fast bopæl, uopholdelig at melde sig i by for politiet paa landet for lensmanden.
      Akershus Krigskommissariat 5/9-23.
      Signert.
    Anecdote 16 Oct 1923  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Brev fra broren Karl til Einar. 
    • I et brev fra Karl i Chicago, skriver han til sin mor Inga, at han har ordnet billetten for Einar til Amerika. Den kostet 143 Dollars og landgangspenger er 25 Dollars.

      Dessuten skriver Karl at Einar må gå til den amerikanske konsulen i Kristiania og betale han 75 eller 80 kroner.

      Karl har sendt 200 dollar som skal dekke alle disse utgiftene.
    Emigration 23 Nov 1923  Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [2, 4, 5
    Avreise fra Kristiania til lykkelandet, Amerika. 
    • Einar reiste over fra Kristiania til Chicago, hvor han hadde sin bror, Karl Zinow, som skulle hjelpe han i gang over there.

      I Kristiania var det ikke jobber å oppdrive for Einar.

      I et brev fra Karl datert 16.oktober 1923, følger det at Einar har kr. 400,- i restskatt. Pris for reisen til Amerika var:
      Båtbillett $143 og landgang $25. I tillegg skulle den amerikanske konsul ha kr. 75,- eller 80,-.
      Støtte for disse opplysninger gis også av emigrantprotokollen.
      Her ble det nevnt at Einar arbeidet som ugift kjører, bodde i Karlstadgata 10 i tredje etasje, og som merknad sto det:
      utvandrer av Akershus med hensikt bedre fortjeneste. Agent for reisen var Henriksen.

      Stempel i passet fra det amerikanske konsulatet 19.november 1923.

      Kilde:
      Billett fra S/S Stavangerfjord, Den Norske Amerikalinje:
      Kristiania - New York - Chicago.
      Avreise 23.november 1923.
      Pass Einar Zinow.

      Stavangerfjord var i mange år ett av Den Norske Amerikalinjens viktigste emigrantskip. Hver gang Den Norsk Amerikalinjens skip skulle seile til Amerika samlet det seg store menneskemengder i i tillegg til de som skulle ønske slekt og venner en god reise.
      Skipet ble bygget i Liverpool og var ferdig i 1917.
      Mellom 1918 og 1964 fraktet Stavangerfjord 800.000 passasjerer. Flesteparten var skandinaver. Dette var en dramatisk periode som omfattet masseutvandring, to verdenskriger og starten på jetalderen.

      Kilde:
      Roy Everson, Budstikken, mai 2000.

      Det er beskrevet i Dagbladet en avgang fra Kristiania med Stavangerfjord 11.januar 1919. Denne sier kanskje litt om det liv og røre som var rundt bryggene omkring amerikabåtene:

      Efterat de mange, lange ventende store oversjøiske og andre dampskibe fra utlandet endelig kom hertil utover november maaned,.... ...nu durer og surrer dampwincher og spil og elektriske kraner atter med liv og lystighet langs alle brygger. Ti en række store dampskibe fra utlandet ligger atter her inde for aa losse og laste, og flere er i vente. Og trods det væmmelige veir med søle og den slags har mann maattet drive losningen med al mulig kraft, saa bryggerne nu ligge fuldpakket med vældige varehauger. Men væk maa de, for aa skaffe plass for nye varehauger, trods det med det nuværende føre falder baade tungt og sent aa faa kjørt varehaugene bort.
      Nede ved Amerikabryggen laa - Stavangerfjord - idagmorges færdig til aa dra av sted kl.11 paa sin næste Atlanterhavstur med ca. 250 passagerer om bord, mens dens vældige Amerikalast ligge opstablet paa bryggen... [2, 4, 5]
    Residence 23 Nov 1923  Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [4
    Karlstadgaten 10. 
    • Under kommunetellinga i 1923 står Einar oppført på denne adressen sammen med sin mor enke Inga Marie Laurence Zinow og Sverre Ingmar Hansen. [4]
    Immigration 03 Dec 1923  Ellis Island, New York, USA Find all individuals with events at this location  [5
    Ankomsten til Amerika. 
    • Ved emigrantregisteret ved Ellis Island, New York, er 21-årige Einar skrevet inn med ankomst 3.desember 1923 med S/S Stavangerfjord fra Kristiania.

      Einar reiste til sin bror Karl i Chicago, men de gikk ikke så godt sammen, derfor ble han ikke boende der så lenge. [6]
    Occupation 1930  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [7
    Fabrikkarbeider. 
    Residence 1930  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [7
    3721 W.Fullerton Ave, Jefferson township. 
    • Einar bodde her alene og leide rom her.
      Registrert som Boarder.

      A boarder was someone who rented a room in a house and was given board, usually a light meal included.

      Household registred:

      Magda Berg, Head, 45, Norway.
      Howard S Berg, Son, 13, Illinois.
      Frank A Berg, Son, 9, Illinois.
      Einar Zinow, Boarder, 27, Norway.
      Magnus Ericksen, Boarder, 44, Norway.
      Harold E Swensen, Boarder, 27, Norway. [7]
    Occupation Abt Jun 1931  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    Sjåfør, tjener og oppasser for herskap som han og Ruth tjente hos. 
    • Einar og hustruen Ruth jobbet mye sammen for herskapsfolk i Chicago. Ruth som Maid, dvs kokkerske og hushjelp, mens Einar nevnes som oppasser, sjåfør og tjener.

      Einar har skrevet selv: Driving for Miss Donnelly 1931:

      Lørdag 24.juni: 5 miles for Mrs. E., blouses.
      Mandag 26.juni: 2 miles tok Miss R. to Mr. D.
      Fredag 30.juni: 2 miles erraved for Mrs. Erdman.
      Samme dag: 2 trips 3 miles for Miss Donnelly, dinner.

      Lørdag 1.juli: for Mrs. E., shoe & brush.
      Søndag 2.juli: 2 miles tok Anna to station.
      Mandag 3.juli: 2 miles tok Miss Miller home.
      Samme dag: 2 miles tok Mrs. E. to lunch.
      Samme dag: Evening: 2 miles tok Mr. - Mrs. E. to station.
      Tirsdag 4.juli: 2 miles tok Emma to station.

      Total 23 miles.
      Got 30 cent from Miss D.

      Mye av det de tjente ble sendt hjem til Ruths familie og slekt i gamlelandet, men også til egen sparing ble sendt hjem via hennes far Oskar Lorentzen, som satte pengene i banken for dem.

      Ruth og Einar jobbet også sammen for Mrs. R.R.Donnelly, og fikk tilsammen $60 i måneden ($30 på hver) pr. 1.juni 1933. [8]
    Zinow Einar 6juli 1931.jpg
    Zinow Einar 6juli 1931.jpg
    Einar Zinow 6.juli 1931.
    Residence Aug 1931  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    3236 Hirsch Street, West Chicago Township. 
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen utenfor hus i Chicago 1931.jpg
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen utenfor hus i Chicago 1931.jpg
    Einar og Ruth i Chicago.
    Residence Dec 1931  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8, 9
    4609 Woodlawn Ave., som var Mrs. R.R. Donnelley's bostedsadresse. 
    Residence Bef Jul 1932  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    3206 Armitage Avenue. 
    Event-Misc 4 Jul 1932  Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    På tur på River Crow. 
    Zinow Einar mfl 1932 4juli.jpg
    Zinow Einar mfl 1932 4juli.jpg
    Utflukt på River Crow 4.juli 1932.

    Einar Zinow sees bakerst.
    Residence Dec 1932  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    2544 North Harding Ave c/o Lorentzen Gjellem. 
    Residence Jun 1933  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    3314 Sheridan Road, Lakeview township. 
    • Denne adressen er beskrevet som en Apartment building. [8]
    Occupation 12 Sep 1933  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    Sjåfør og tjener for et herskap i byen. 
    • Ruth og Einar fortsatte å jobbe sammen for finere folk i byen. For herskapet fungerte de som, henholdsvis hun hushjelp (maid) og kokk, og han sjåfør.

      Bl.a. for Mr. & Mrs. Dallstream fra 12.september 1933 til litt ute i november samme år.

      Ruth og Einar jobbet sammen i 1362 Astor Street også, og fikk tilsammen $75 i måneden.

      Ruth blir betegnet som a good cook and an usually good maid i sluttattesten.
      Einar får skussmålet Einar serves well, is a good cleaner and drives a car carefully and efficiently.
      I am pleased to recommend their employment by anyone needing the services of a couple.
      Mrs Andrew John Dallstream. [8]
    Residence Dec 1933  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    734 Westminister Ave, Lake Forest. 
    • Lake Forest is a city located in Lake County, Illinois, United States, and is one of the most affluent communities in the United States, and ranked within the top three communities of the Central United States along with Winnetka, Illinois and Wayzata, Minnesota.

      The population was 20,059 at the 2000 census.

      The city is south of Waukegan, Illinois, on the shore of Lake Michigan, and is a part of the Chicago metropolitan area and the affluent North Shore.

      Lake Forest was founded around its college and laid out as a town in 1857 as a stop for travelers making their way south to Chicago.
    Occupation 27 Jan 1934  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [10
    Sjåfør for Dr.William Nicolay Senn. 
    • Ruth var hushjelp (maid) og kokk, Einar var sjåfør for Dr.William Nicolay Senn.

      Dette engasjementet varte til juni 1934. Dr. William Nicolay Senn betalte Ruth og Einar $75 den første hver måned i fem måneder.

      Ruth og Einars førstefødte ble oppkalt etter denne arbeidsgiveren, så han må ha gitt et dypt inntrykk på dem.

      I søk på nettet på Find a grave finnes en William Nicholas Senn (juni 1875 - 2.januar 1947) begravet på Graceland Cemetery i Chicago.

      Registrert Rush Medical College graduate i år 1900. Han var sønn av kirurg Nicolas Senn. [8]
    Residence Mar 1934  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    1242 Astor Street c/o Dr.William Nicolay Senn, North Chicago township. 
    Occupation Jun 1934  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [10
    Sjåfør for Hymans. 
    • Igjen var Ruth hushjelp (maid), og Einar sjåfør, denne gang arbeidet de for Hymans.

      Ruth og Einar startet hos Mrs. R.Hyman, 1430 Lake Shore Drive, for $75 i måneden, utbetalt $37,50 hver 1. og 15.

      Her jobbet de til 15.august samme år. [8]
    Residence 01 Jun 1934  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    3431 Nabansia Ave. 
    • På denne adressen bodde Ruth og Einar fram til 1.august 1936.

      I 1934 betaler de $5 per måned i husleie for denne 5-roms leiligheten i 3.etasje.

      Dollarkursen 9.september 1935 blir oppgitt til å være kr. 4,-. [8]
    Occupation 01 Oct 1934  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [8
    Sjåfør for Mrs. J.Simpson. 
    • Her var Ruth hushjelp (maid) og Einar var sjåfør for Mrs. J.Simpson, 275 Sheridan Road.

      For dette fikk Ruth og Einar $100 i måneden.

      Med et opphold igjen som arbeidsledige fra 14.mai 1935, fikk de igjen jobb hos Mrs. J.Simpson, med samme betaling, fra 1.oktober 1935.

      Her jobbet de to også på herskapets landsted i Glencoe, hvor de trivdes meget godt. Dette landstedet pratet de to mye om i ettertid. [8]
    Residence 09 Jun 1935  Glencoe, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    375 Sheridan Road, Glencoe, herskapets landsted utenfor byen. 
    Event-Misc 17 May 1936  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Nasjonaldagsfeiring. 
    Zinow Einar 17mai 1936.jpg
    Zinow Einar 17mai 1936.jpg
    Einar Zinow 17.mai 1936.
    Residence Jul 1936  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [9
    3236 Hirsch street. 
    • Denne adressen står også på et postkort datert 11.desember 1934.
    Lorentzen Ruth gZinow konvolutt juli 1936 (1).jpg
    Lorentzen Ruth gZinow konvolutt juli 1936 (1).jpg
    Konvolutt 3.juli 1936, forsiden.
    Lorentzen Ruth gZinow konvolutt juli 1936 (2).jpg
    Lorentzen Ruth gZinow konvolutt juli 1936 (2).jpg
    Konvolutt 3.juli 1936, baksiden.
    Emigration 01 Oct 1936  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Hjem til Norge for godt. 
    • Så reiste Ruth og Einar hjem til Norge for godt.

      De reiste fra New York med S/S Gripsholm til Göteborg, hvor de ankom 10.oktober.

      Einar Zinow i Hommelvik sender fra Forretningsbanken i Trondheim den 15.oktober 1936 en brevlig remisse:
      - på $ 200 til fru Augusta A. Petersen, 5105 Oakdale ave, Chicago, Ill.
      - på $ 26 til fru Esther Christensen, 3236 Hirsch St., Chicago, Ill.
      via Pioner Bank, Crawford & North ave, Chicago, Ill.
    gripsholm1.jpg
    gripsholm1.jpg
    S/S Gripsholm.
    gripsholm2.jpg
    gripsholm2.jpg
    S/S Gripsholm.
    Residence Aft 10 Oct 1936  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [11
    Fjellgata 15, i kjellerleilighet. 
    • I Oslo fikk Einar ordnet leilighet gjennom sin søster, Ragnhild og mannen Arthur Iversen, som leide i et hus i Fjellgata 15. Der var det en kjellerleilighet som sto ledig. Her fikk Ruth og Einar sitt bo. Ragnhild og Arthur hadde kjellerleiligheten ved siden av.

      Før Ruth kom til Oslo fra Trøndelag, hadde Einar og søsteren Ragnhild vært på auksjon og kjøpt seng, madrass, bord og stoler til leiligheten.

      Det var fælt å bo i Fjellgata, fortalte Ruth. Her var det dårlige boforhold, og de hørte rotter tusle i veggene.

      I denne leiligheten fødte Ruth sitt første barn, sønnen William Nicolay, den 21.mai 1939. Ruth fortalte at mens hun fødte William så satt jordmora og så på og spiste sjokolade. Ruth hadde ingen høye tanker om henne, hverken da eller siden. Dette kan heller ikke ha vært en hyggelig opplevelse, da det tross alt var hennes første fødsel.

      Etter at Ruth Eva ble født i mars 1941, på Selsbak i Trondheim, bestemte de seg for å søke annet bosted. De kunne ikke fortsette å bo under så dårlige forhold som det var i kjellerleiligheten i Fjellgata 15. Nå hadde de jo 2 små barn å tenke på. [11]
    Occupation Bef May 1939  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [6
    Korttidsjobb som sjokoladearbeider på Freia sjokoladefabrikk.  
    Occupation Aft 1941  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Arbeider, og vaktmester i Helgesens gate. 
    • Einar Zinow var meldt arbeidsledig 10.desember 1941 ved Oslo arbeidskontor.
    Occupation 1942  Årdal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge Find all individuals with events at this location  [2
    Veiarbeider i Årdal. 
    • Arbeidskraft var flaskehalsen i tysk rustningsøkonomi i hele Europa, og naziregimet brukte stadig mer tvang fra 1941.
      I Norge ble det utstrakt tvangsarbeid fordi tvangsmobilisering av nordmenn til arbeidstjeneste var mislykket. Løsningen var utenlandske krigsfanger og sivile tvangsarbeidere.

      Under krigen ble Einar sendt til Vestlandet for å arbeide for tyskerne med veibyggingen til Årdal.
      Kommunen ligger innerst i Sognefjorden og består av tettstedene Årdalstangen og Øvre Årdal (lokalt omtalt som Tangen og Øvre).

      Einar ble meldt arbeidsledig 10.desember 1941 ved Oslo arbeidskontor.

      Norge slapp på mange måter lettere fra krigsårene enn andre okkuperte land – fattigere og nedslitt, men likevel med en orden i finanslivet og økonomien som muliggjorde at gjenoppbyggingen kunne skje raskere enn i andre okkuperte land og uten store politiske rystelser. Da okkupasjonsregnskapet ble gjort opp, ble det på kapital- og kreditsiden blitt regnet med den styrking av infrastrukturen som hadde funnet sted: det var bygget 422 km ny jernbane, 511 km var bygget om fra smalspor til hovedspor, 277 km var elektrifisert, Nordlandsbanen var bygget til Rognan og Sørlandsbanen var ferdig – hertil kommer veiarbeider blant annet til Kirkenes, flyplasser, festningsanlegg, industriutvikling i Glomfjord, Sauda, Årdal, Herøya, Eitrheim, Tyin, Tysse, Mår osv.

      I 1940 hadde Årdal eit av landets største kraftverk, bygd på eit svært mektig vassfall. Då tyskarane invaderte Noreg, var dei på jakt etter det kostbare metallet aluminium til krigsflya sine. Då dei oppdaga Årdal, vart den vesle bygda nøkkelpunktet i planane deira. Dei ville byggje ein oksydfabrikk for 50 000 tonn og eit aluminiumsverk for 24 000 tonn i året. Forhandlingane gjekk raskt, og i oktober 1941 selde Norsk Hydro Tyin-kraftstasjonen og alt dei eigde i Årdal, til det tyske aluminiumselskapet Nordag (Nordische Aluminium Aktiengesellschaft).

      Skipinga av Nordag var eit ledd i nazistane sine planar for industriutbygging i det stortyske riket og kom i stand på initiativ frå Hermann Göring. Herman Göring var ansvarleg for gjennomføringa av den tyske fireårsplanen (militær opprustning i Tyskland), og han var dessutan øvste leiar for det tyske flyvåpenet. Nordag vart oppretta for å utnytte norsk vasskraft og norske aluminiumsressursar til fordel for den tyske rustningsindustrien. Det tyske flyvåpenet hadde eit stort behov for lettmetall, og det tyske Luftfahrtsministerium stod for størstedelen av kapitalen i det nystarta selskapet.

      Nordag sine planar i Noreg møtte motstand i den norske NS-regjeringa og Terboven ønskte heller ikkje å sette til sides norsk konsesjonslovgivning. 3. mai 1941 vart difor A/S Nordag etablert som eit norsk dotterselskap av det tyske Nordische Aluminium A/G. Det norske Nordag (A/S Nordag) var fullstendig dominert av det tyske Nordag, som kort tid etter skifta namn til Hansa Leichtmetall, ettersom det tyske selskapet fortsatt satt med heile aksjekapitalen. Etter ordre frå Göring skulle det nystarta A/S Nordag prioritere utbygging av anlegga i Glomfjord, Tyssedal, Herøya, Sauda og Tyin/Årdal.

      Ein av grunnane til at Årdal vart prioritert var at utbygginga av Tyin-fallene allereie var godt i gang. A/S Nordag sine planar for Årdal var å ferdigstille Tyin kraftverk og bygge oksidfabrikk på Årdalstangen og elektrolyseanlegg for råaluminium i Veshagen i Øvre Årdal. Alle tre anlegga skulle stå ferdig våren 1942. I 1941 kjøpte A/S Nordag Tyin-fallene av Hydro for 17,5 millionar kroner, og tidleg på vinteren same året tok bygginga til.

      Årdal vart omdanna til den største anleggsplassen i Noreg. Det vart laga tunnelar og vegar, blant anna mellom Årdalstangen og Øvre Årdal, slik at transporten vart betre organisert. Tyskarane bygde ein bombesikker kraftstasjon inne i fjellet, men frå lufta såg Årdal allereie bomba ut, og vart difor aldri eit mål for engelskmennene.

      Aktivitetsnivået toppa seg fram mot sommaren 1942. Talet på tilsette ved anlegga hadde då auka frå nokre få hundre til nærare 5000 arbeidarar og funksjonærar. Nokre sivile tyskarar og danskar jobba ved anlegga, men det store fleirtalet var nordmenn.

      Men framdrifta gjekk likevel seinare enn planlagt. Effektiviteten låg berre på 30-40% av det tyskarane var vande med frå heimlandet. Ein av grunnane til dette var at nordmennene heldt tempoet nede, slik at tyskarane ikkje kunne nytte det eksklusive metallet i krigen.
    Residence Aft May 1943  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [11
    Helgesens gate 76 C, kjellerleilighet. 
    • Einar fikk jobb som vaktmester i en gård i Helgesens gate i 1943. Der bodde det tyske offiserer. Med jobben fulgte det en leilighet, som familien flyttet inn i, vekk fra den kummerlige kjellerleiligheten i Fjellgata 15.

      Einar hadde ikke noe krav på seg å måtte være medlem i Nasjonal Samling (NS) for å få jobben, og det ble han da heller aldri. Det sto Ruth hardt på. Da fikk de heller bli boende i Fjellgata 15.

      I Helgesens gate bodde familien fra mellom mai og desember 1943 fram til og med 1945, da familien måtte flytte fra leiligheten i Helgesens gate.

      Einars søstre, Ragnhild og Astrid, satte ut et rykte om at Einar hadde blitt nazist, noe som ikke var tilfelle. Dette gjorde at Einar og Ruth ikke hadde noe mer omgang med Einars søstre og deres familier i årene som fulgte. [11]
    Occupation Bef 12 Mar 1945  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Sjokoladearbeider på Freia sjokoladefabrikk. 
    Residence Aft 08 May 1945  Majorstua, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [11, 15
    Sorgenfrigata 29, 2.etasje. 
    • Da familien måtte flytte fra leiligheten i Helgesens gate etter krigens slutt, fant de en ledig leilighet i Sorgenfrigata 29 på ca.40 kvadratmeter med 2 rom og kjøkken og dumpedo i trappoppgangen.

      Ruth Eva fortalte at hun husket en fæl lukt i gården når septikkbilen kom og skrapte møkka fra 1.etasje, særlig ille luktet det i varmen om sommeren.

      Einar og Ruth sov i dobbeltseng, mens William og Ruth Eva sov i barnesenger, senere jernsenger, som senere ble brukt som køyesenger på hytta i Sande. Deretter sov de 2 på sovesofa i stua. William terget Ruth Eva slik at far Einar sov sammen med William til slutt, mens Ruth Eva flyttet inn til mor Ruth.

      Når de hadde overnattingsgjester, så sov de på stua.

      Alle måltider ble inntatt ved kjøkkenbordet.

      Telegram til Einars bursdag 21.oktober 1945 er skrevet til Sorgenfrigata 29 II.

      I adresseboka for Oslo fra 1946 er Einar Skøien registrert boende i Sorgenfrigata 29, 2.etasje.

      Han jobber i 1946 som vaktmann i Maritime.
      Han jobber i 1947, 1948 og 1949 i American Scantic Line.
      I 1955, 1960/1961 og i 1965/1966 er han registrert som kontrollør i American Scantic Line.

      Einar hjalp til med plenklipp o.l. i Sorgenfrigata når vaktmesteren hadde ferie.

      I julen 1963 fikk familien sin første TV.

      Naboer i Sorgenfrigata 29:

      Jørgine og Roald Kvam.
      Familien Gerhardt Nielsen. [12, 13]
    • .
      Denne leiegården ble byggemeldt i 1896 på en tomt utskilt fra Majorstuveien 49 ved den tyske arkitekt Rudolf Haeselich for tømmermester Strand. Gården er en hjørnebygning bygget i pusset tegl over tre fulle etasjer, og som mange av gårdene langs denne delen av Sorgenfrigaten har huset en sammensatt bygningskropp. Her domineres fasadene mot Sorgenfrigaten og Hammerstadsgate av brede, langt fremskutte risalitter, som gir det brukne hjørnet med dets små balkonger en særegen, tilbaketrukket rolle. Fasadene er meget beskjedent ornamentert, og kan ha vært noe rikere utsmykket opprinnelig. Gården fremstår i dag i et sparsomt, senklassisistisk uttrykk. Det var et av arkitektens siste arbeider før hans død.

      Gårdens eier ved århundreskiftet var fru Hilda Hille. Hun var enke og pensjonist, og bodde i en av gårdens leiligheter med sine barn. Ved folketellingen 1900 hadde huset 37 beboere fordelt på 11 leiligheter. Blant enkens leieboere på den tiden var frihandler Barbro Bjørnsen, brødkjører Ole Ingvaldsen, postekspeditør Christian Levanger og tømmermester Karl Pettersen. [14]
    Name 15 Mar 1946  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [1, 2
    Endret familienavn fra Zinow til Skøien. 
    • Grunnet at Einar ikke fikk jobb etter krigen, da folk på grunn av etternavnet trodde han var tyskættet, tok Einar morens pikenavn til nytt slektsnavn, Skøien.

      Søknad ble sendt 19.november 1945, mens innvilgningen er datert 15.mars 1946.

      Dette er påført kirkeboka (Paulus menighet) sammen med dåpsopplysningene.

      Fra Norsk Lysningsblad 21.mars 1946:

      Justisdepartementet har i dag utferdiget bevilling for Einar Zinow, Sorgenfrigt. 29, Oslo, til å anta navnet Skøien som slektsnavn. [1, 2, 16]
    Occupation 16 Apr 1946  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [2, 17
    Vaktmann, deretter oppsynsmann på kaien for Moore & McCormack A/S. 
    • Vaktmann (Maritime), står det i adresseboken fra 1946, og i attesten hans fra Moore & McCormack A/S.

      Han fikk lønnsøkning fra 1.januar 1948:

      Effective from January 1st 1948. your salary per month will be:
      Base pay: 500,- + 60% index: 300,-. Gross pay: Kr. 800,-.
      Moore & McCormack A/S.

      Fra Einars pass datert 30.september 1949:
      Stilling: Kontrollør.

      Einar jobbet på brygga i Oslo for Moore & McCormack A/S og var med å ta imot båtene bl.a. med papirer. Her møtte han og ble venner med herr Aas. Herr og fru Aas ble gode venner av Einar og Ruth, og de var flere ganger på besøk på hytta deres i Sandefjord. [13, 17]
    • .
      The Moore-McCormack Lines was a series of companies operating as shipping lines, operated by the Moore-McCormack Company, Incorporated later Moore-McCormack Lines, Incorporated and simply Mooremack, founded in 1913 in New York City.

      The aftermath of the war had Mooremack owning 41 ships and in 1946 76 chartered ships from the US Maritime Commission.

      Fra Timeline finner vi bl.a. disse med ankomster i Oslo:

      4.april 1946:
      Several Mooremack vessels have been assigned to transport United States citizens stranded abroad and foreign nationalists waiting under the immigration quota system. On outbound voyages, the vessels will carry replacement troops and civilian passengers. Passage will be restricted to necessary passengers, most of whom probably will be businessmen.
      The ships involved are the S.S. Argentina which leaves on April 13 to Southampton; Marine Tiger and Robin Line leave on April 17 to Cape Town, South Africa, and the Marine Lynx leaves from San Francisco to Australia and New Zealand. On April 18 the Marine Flasher will leave to Bremen, Oslo and Gothenburg. On April 20, the Uruguay and Marine Perch will leave to Bremen, Oslo and Gothenburg.

      22.november 1946:
      The Mormacmail left on her maiden voyage to Oslo, Copenhagen, Goeteborg, Stockholm, Malmo, Helsinki and Gdynia. Captain Thor Sorenson will command the vessel which is the fifth of a group of seven C-3 type ships to be built for the company. She is assigned to the American Scantic Line service which provides eight sailings a month to Scandinavian and Baltic ports.
    Event-Misc 1 Jan 1954  Majorstua, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Einar skriver i barnas minnebok. 
    • Her er svarene fra den 51-årige Einar på noen av spørsmålene:

      Glad i? Min kone
      Min hobby? Øvrevoll
      Vil bli? Direktør
      Favorittfilmstjerne? Jane Russel
      Har husdyr? Fisker og fugler
      Livrett? Kjød i mørke
      Beste film? Tatt av vinden
      Beste gave? Hansker fått julen 1953
      Beste sted i verden? Oslo
      Beste ukeblad? Alle kvinner
      Søstre og brødre? 3 søstre (Ragnhild, 53- Astrid, 56- Fredrikke, 58 år), 2 brødre (Karl, 62- Ivar, 66 år)
    Occupation 5 May 1958  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Kontrollør Tally & Vakt, Prinsensgate. 
    • Einar jobbet som kontrollør for Tally & Vakt på brygga i Oslo fram til 7.september 1961.

      Lønn ved fratredelsen var kr. 4,94 pr.time. [13]
    Residence 1959  Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge Find all individuals with events at this location  [11
    Feriestedet, påbegynt høsten 1959. 
    • Høsten 1959 var Ruth, Einar og Ruth Eva på besøk hos Petter og Bjørg Nordahl på deres hytte i Sande. Mens de var der spurte Ruth om det ikke var flere tomter i nærheten som skulle bygsles bort, og det var det. En helg senere dro den lille familien Skøien ut igjen til Sande og ble vist tomtene av bonden Ove Flågan på Gyltesø gård. Der bestemte de seg for å bygsle tomten de senere kalte Furulund.

      Det ble inngått avtale om bygsling av tomta Furulund mellom Ruth og Einar og bonden på Gyltesø, Ove Flågan, høsten 1959. Avtalen ble gjort for 100 år, og bygslingsbeløpet var på 100 kroner i året.

      Fra Ove Flågan til Einar Skøien på Furulund i 99 år mot årlig avgift 100 kr. (Avisen Fremtiden 24.oktober 1961).

      Vinteren som kom fikk de hjelp til å få kjørt opp materialer med hest av Dyrdal, som hadde et lite småbruk like ovenfor Gyltesø gård. Dette måtte gjøres om vinteren, mens det var snø, så hesten kunne dra materialene opp fra hovedveien og et stykke opp mot hyttetomten. Likevel ble det et godt stykke til de selv måtte bære de tunge materialene. Terrenget var bratt og materialene var tunge, så de holdt på å bære materialer hele den påfølgende sommeren.

      Einar kjente en mann som var kyndig og som hjalp dem å sette opp reisverket til hovedhytta. Mens dette pågikk fikk de bo på hytta til Petter og Bjørg Nordahl i nærheten. Da reisverket sto ferdig, bestemte Ruth likeså godt at de skulle sette opp reisverk til et anneks også med det samme.

      Trolig startet byggingen av hytta tidlig våren 1960, da William i et brev fra Gaza nevner dette:

      10.juni 1960:

      Hallo alle tre!
      Takk for brevet jeg fikk i dag. Det var fint å høre dere har begynt å bygge på hytta, skulle ønske jeg kunne vært hjemme å hjelpt dere. Dere som hvet ossen tomta er kan sette navn på den...

      Til hyttebyggingen fikk Einar tak i materialer gjennom jobben sin som vaktmann på brygga i Oslo. Han fikk - dønners - tunge planker/bord som ble brukt som balast på båtene. Disse ble til solide reisverk på begge hyttene. Materialer fra pakker med biler og bildeler ble brukt som ytterpanel på hyttene.

      Da han begynte på NEBB fikk han tak i en prøveproduksjon av bølgeplater i metall, som ikke rustet og som ble for dyrt til å masseprodusere, som nå ble brukt som takplater på hyttene. [11, 13]
    Occupation 11 Sep 1961  Skøyen, Vestre Aker, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [2, 14
    Vaktmester og lagerekspeditør ved NEBB - Norsk Elektrisk Brown Boveri. 
    • Gjennom sin nabo Gerhard Nilsen i Sorgenfrigata fikk Einar jobb på verkstedsavdelingen hos NEBB på Skøyen. Herr Nilsen jobbet på NEBB og spurte for Einar der.

      Timelønnen hos Norsk Elektrisk Brown Boveri var ved fratredelsen 29.september 1972 kr. 11,88 pluss B.

      Den 2.oktober 1972, får Einar et brev fra Oslo Trygdekontor vedrørende FTP-alderspensjon:

      Av vårt kartotek ser vi at De fyller 70 år i år. Gjennom firmaet A/S NEBB har De fra 2/1-62 - 31/12-66 stått tilmeldt Fellesordningen for Tariffestet Pensjon.
      For beregning av eventuell alderspensjon av FTP ber vi dem fylle ut vedlagte skjema og sende det til trygdekontoret sammen med dåps- eller fødselsattest.

      Einar står nevnt i adresseboka i 1975/1976 som lagerekspeditør på NEBB.

      Einar jobbet på NEBB frem til han gikk av med pensjon. [14]
    • .
      Frognerkilens Fabrik ble etablert i 1873. FF ble i 1906 overtatt av Sveitsiske Brown Boveri, og skiftet da navn. NEBB produserte komplett elektrisk utstyr for de fleste vannkraftanlegg i Norge. I tillegg produserte firmaet elektrisk utstyr og maskineri for NSB og til sporvogner og busser samt elektrisk utstyr til industrien.
      Den første industrietableringen på Skøyen kom etter at Drammensbanen hadde åpnet i 1872. Året etter etablerte Frognerkilens Fabrik seg på de gjørmete områdene mellom Skøyen stasjon og Frognerkilen. Dette var starten på et stort industrieventyr.
      Fabrikken ble i 1906 et datterselskap av sveitsiske Brown Boveri, og skiftet navn til Norsk Elektrisk Brown Boveri (NEBB). Virksomheten på Skøyen ble et av Norges største industriforetak. Utstyr til vannktraftproduksjon og elektriske lokomotiver var noe av det som ble produsert på NEBB på Skøyen. Gjennom ulike oppkjøp, samarbeid og felles eierskap i Brown Boveri-systemet og svenske ASEA inngikk NEBB etter hvert i en stort konsern som omfattet det meste av norsk elektroteknisk inndustri. I 1988 ble alt samlet under ABB, og produksjonen ble samlet på ABBs hovedanlegg på Slependen.
      Det meste av bygningene på Skøyen ble forlatt i 1987. Bare noen få bygninger ble bevart, deriblant verkstedhallen fra begynnelsen av 1900-tallet, kontorbygg fra 1920-tallet og 1960-tallet, og noen eldre lave verkstadsbygninger i rød tegl som opprinnelig var haller for Skabo Vognfabrikk.
    Residence 28 Feb 1968  Ammerudkollen, Ammerud, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [11, 18, 19
    Ammerudveien 70, 4.etasje (eg. 3.etasje da 1.etasje var U.etasje). Leilighet nr. 342. 
    • Einar og Ruth flyttet etter brannen i Sorgenfrigata 29 til Ammerud. Dette var i februar 1968, hvor de fikk en 4-romsleilighet sammen med datteren Ruth Eva og dattersønnen Tor Kristian. [11, 14, 18]
    Event-Misc 20 Feb 1971  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Ny bil Volvo 142/124 90 HK, farge: Turkis. Kr.35.220,-. 
    Occupation Aft 29 Sep 1972  Kaldbakken, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [2
    Bud for Merkur Boktrykkeri. 
    • Etter at Einar ble pensjonist fra jobben på NEBB tok det ikke lang tid før han kjedet seg.
      Etter circa 1/2 år begynte han å jobbe som bud for Merkur Boktrykkeri. Han jobbet ca. 2-4 timer hver dag for dem, og gikk med brev, dokumenter og pakker til diverse adresser i Oslo for dem.

      Dette gjorde han i over 10 år, fram til han fikk slag sent i 1980-årene, og måtte slutte av helsemessige årsaker.

      Utdrag fra et kort fra A.S. Merkur-Trykk 10.august 1989:

      Kjære Einar Skøien!

      Vi sender deg en hilsen med takk for alle de fine årene vi har hatt sammen...
      Vi håper du blir så kjekk at du får lyst på en tur til oss igjen, men inntil videre sier vi fortsatt god bedring.

      Med hilsen Åse Lund-Isaksen. [2, 13, 20]
    Event-Misc 25 Jul 1977  Tyskland Find all individuals with events at this location 
    Bussferie Rhindalen og Moseldalen for Ammerudfolket. 
    Illness Abt 1980  [20
    Diabetes 2. 
    • Dattersønnen Tor Kristian forteller:

      Vi var på bursdagsbesøk hos William og Berit på Abildsø, ikke så lenge etter at B-pappa hadde fått vite at han hadde sukkersyke. Tante Berit hadde laget en egen diabetikerkake til han, og den spiste han av. Men, etterpå så forsynte han seg likeså godt av sjokoladen som sto på bordet. Vi andre reagerte selvsagt, og Berit lurte på hvorfor hun hadde tatt seg ekstrajobben med å lage egen kake til han. [21]
    • .
      Diabetes type 2 er en sykdom hvor sukkerinnholdet i blodet er høyere enn normalt. Sykdommen debuterer gjerne hos voksne over 40 år, og forekomsten øker sterkt med alderen. Men også stadig yngre mennesker får diabetes type 2, årsakene er mange og komplekse.
      Personer med diabetes type 2 har fremdeles insulinproduksjon, men insulinet virker for dårlig (insulinresistens) og/eller det produseres for lite insulin i forhold til behovet. Insulin er et hormon som hjelper til med å transportere karbohydratene, som omdannes til sukker i kroppen, inn i cellene hvor det lagres til vi trenger det.

      Diabetes type 2 er en alvorlig sykdom. Hvis man oppdager sykdommen og får behandling tidlig, vil sykdommen få et gunstigere forløp, og det er lettere å unngå komplikasjonene.

      Utviklingen av diabetes type 2 kan være langsom med diffuse symptomer. Det kan derfor ofte gå lang tid før diagnosen stilles.

      Rundt 350.000 nordmenn har diabetes type 2. Av disse regner vi med at nærmere halvparten har diabetes uten selv å vite om det. Antall nordmenn med diabetes type 2 er firedoblet de siste 50 år. Hvert år får anslagsvis 6.000–7.000 nordmenn diagnosen.

      Behandlingen baserer seg først og fremst på opplæring til egenomsorg. For å holde blodsukkeret på et normalt nivå brukes forskjellige tiltak:

      Justering av kostholdet.
      Økt fysisk aktivitet.
      Vektreduksjon hvis det er nødvendig.

      Mange (ca.70%) personer med diabetes type 2 trenger blodsukkersenkende tabletter eller insulin i tillegg.

      Kilde:
      http://www.diabetes.no/Diabetes+type+2.9UFRnQ4P.ips.
      Sist endret 10.april 2015.
    Event-Misc 8 Mar 1985  Tenerife, Spania Find all individuals with events at this location 
    Ferietur med hyttenabo Øivind Teien. 
    Illness Abt Jul 1988  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [21
    Hjerteinfarkt. 
    • Dattersønnen Tor Kristian forteller:

      Sommeren 1988 fikk jeg telefon fra mamma på jobben, Heigar & co. Bestepappa hadde kommet innom mamma på hennes jobb kl.14.00, etter at han hadde sluttet på sin jobb. Han hadde fortalt henne at han ikke følte seg så bra, og ville gå til sengs for en stund. Mamma ble mistenksom og spurte han ut.

      Det kom frem at han kjente smerter i brystet og nedover venstrearmen. Han hadde kjent det fra morgenen av, men han måtte jo fullføre arbeidsdagen sin, med å gå budrunde i Oslo.
      Han hadde fullført arbeidsdagen, men var betydelig redusert da han kom hjem. Mamma snakket med legen på Ammerud helsesenter og sa at Bestepappa måtte på sykehus. Han ble deretter sendt ned til Aker sykehus.

      B-pappa ble sykemeldt en tid, men det viste seg snart at han ikke var i stand til å arbeide mer, noe han selv hadde håpet å kunne gjøre. Det var liksom ikke noe fullverdig liv for han å bare gå hjemme. Det å ha et arbeid å gå til, og kunne heve lønn, var sentralt i livet hans.

      Einar fikk betydelig dårligere helse etter at han sluttet å arbeide. Han ble uvirksom, og brukte det meste av dagen til enten å se på TV fra godstolen sin i stuen (også prøvebildet!), eller å høre på radio mens han lå i sengen. Resultatet av lite mosjon og bevegelse var at han ble dårligere til bens, og måtte bruke stokk, og han fikk problemer med balansen.

      Tiden fremover ble preget av at B-pappa ble mer sliten og distre. Han gadd oftere og oftere ikke å stå opp av sengen sin, og hvis han så gjorde, hendte det ofte at han sto opp på gal tid av døgnet. Dette krevde mye tålmodighet og krefter av mamma.

      På hytta ramlet han og slo seg i ansiktet og brakk/skadet noen fingre, så de måtte ha legebesøk der ute. Han så meget forslått ut etter dette. [21]
    Death 28 Jan 1990  Ammerudhjemmet, Ammerud, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [20, 22
    • Fra dødsannonsen i Aftenposten 31.januar 1990:

      Vår kjære pappa, svigerfar, farfar, bestepappa og oldefar Einar Skøien sovnet stille inn idag.
      Oslo, 28.januar 1990.

      William, Berit.
      Ruth Eva.

      Kjersti, Anders.
      Tor Kristian og Anne.

      Finn Harald.

      Øvrige familie.

      Bisettes fra kapellet på Ammerudhjemmet fredag 2.februar kl.9.45. [22]
    Cremation 02 Feb 1990  Ammerudhjemmet, Ammerud, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [20, 22
    • Gravsted: Alfaset kirkegård i Oslo, sammen med hustru Ruth.

      Under bisettelsen, som fant sted på Ammerudhjemmet, var det først orgelsolo, Air av Bach, deretter sang forsamlingen Kjærlighet fra Gud, Deg være ære og Så ta da mine hender før minnehøytideligheten ble avsluttet med orgelsolo Mot kveld av Agathe Backer Grøndal.

      Urnenedsettelsen var 7.mai 1990. [20, 22]
    Person ID I8  My Genealogy
    Last Modified 10 Jan 2024 

    Father August Zinow,   b. 01 Aug 1857, Holmestrand, Vestfold, Norge Find all individuals with events at this locationd. 03 Jan 1907, Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location (Age 49 years) 
    Relationship Birth 
    Mother Inga Marie Laurentze Schøyen, "Zinow",   b. 17 Nov 1866, Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this locationd. 27 Sep 1929, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location (Age 62 years) 
    Relationship Birth 
    Marriage 22 Nov 1884  Grønland kirke, Kristiania, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [2, 23
    • Et virkelig romantisk frieri av unge August. Han kom jo fra en forholdsvis velhavende familie (far), så historien forteller at han tok på seg spanderbuksene, og imponerte sin kommende Inga Marie med å ankomme til hennes bosted standmessig, i en karolje med hvite hester foran.

      Historien går ut på at Inga Marie var variete-artist, vistnok omreisende sådan, da hun traff sin kommende ektemann August.

      Ægteviede 1884 Grønland, nr.122. 22.november:

      Unk. Styrmand August Zinow, født i Holmestrand 1858 og sønn av Fredrik Zinow, og Frøken Inga Marie Laurentze Schøyen, født i Kristiania 1866 og datter av Niels Lauritz Schøyen.

      Augusts oppholdssted er oppgitt å være på hotel, Inga bor i Tøiengt.21, 6 etasje.

      Tillysningsdagene var 26.oktober, 2. og 9.november.
      Af hvem Tillysningen er forlangt: Af Brudgommen. [2, 23]
    Family ID F12  Group Sheet  |  Family Chart

    Family Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien",   b. 17 Dec 1902, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge Find all individuals with events at this locationd. 28 Aug 1984, Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location (Age 81 years) 
    Event-Misc Abt Jun 1929  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [12
    Ruth og Einar på tur med en venninne. 
    • Venninnen Solveig skulle ha med seg Ruth på kino.

      Solveigs date het Harold og han skulle ha med seg en date til Ruth også. Han som egentlig var tiltenkt som Ruths date kunne ikke komme, dermed ble det den arbeidsledige Einar Zinow som kom isteden.

      Ruth og Einar fikk etter hvert fast følge, og senere også arbeid på samme sted.

      Kan denne venninnen på bildene være den Solveig som Ruth møtte tidlig i oppholdet i Chicago, og som introduserte henne til Einar? [12]
    Lorentzen Ruth m venninne ca1929 nr1.jpg
    Lorentzen Ruth m venninne ca1929 nr1.jpg
    Ruth med venninne (Solveig?) omkring 1929.
    Lorentzen Ruth m venninne ca1929 nr2.jpg
    Lorentzen Ruth m venninne ca1929 nr2.jpg
    Ruth med venninne (Solveig?) omkring 1929.
    Zinow Einar m venninne ca1929 nr1.jpg
    Zinow Einar m venninne ca1929 nr1.jpg
    Einar med venninne (Solveig?) omkring 1929.
    Zinow Einar m venninne ca1929 nr2.jpg
    Zinow Einar m venninne ca1929 nr2.jpg
    Einar med venninne (Solveig?) omkring 1929.
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen ca1929 nr1.jpg
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen ca1929 nr1.jpg
    Einar med venninne (Solveig?) omkring 1929.
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen ca1929 nr2.jpg
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen ca1929 nr2.jpg
    Einar med venninne (Solveig?) omkring 1929.
    Zinow Einar og Ruth picnic Chicago.jpg
    Zinow Einar og Ruth picnic Chicago.jpg
    Fra en pikniktur.
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen m venninne ca1929.jpg
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen m venninne ca1929.jpg
    Ruth og Einar med venninne (Solveig?) omkring 1929.
    Event-Misc 16 Jun 1929  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Ruth og Einar på en av sine første dater. 
    Lorentzen Ruth 16juni 1929.jpg
    Lorentzen Ruth 16juni 1929.jpg
    Ruth 16.juni 1929.
    Zinow Einar 16juni 1929 nr2.jpg
    Zinow Einar 16juni 1929 nr2.jpg
    Einar Zinow 16.juni 1929.
    Zinow Einar 16juni 1929.jpg
    Zinow Einar 16juni 1929.jpg
    Einar Zinow 16.juni 1929.
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen Chicago før 1930.jpg
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen Chicago før 1930.jpg
    Ruth og Einar.
    Event-Misc Abt Jul 1929  Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Ruth og Einar på biltur/piknik med Ingrid Loholt. 
    Lorentzen Ruth og Ingrid Loholt på piknikk USA.jpg
    Lorentzen Ruth og Ingrid Loholt på piknikk USA.jpg
    Ingrid Loholt og Ruth Lorentzen på piknik.
    Zinow Einar og Ruth L biltur ca1929.jpg
    Zinow Einar og Ruth L biltur ca1929.jpg
    Fra en pikniktur.
    Zinow Einar biltur ca1929.jpg
    Zinow Einar biltur ca1929.jpg
    Fra en pikniktur.
    Event-Misc2 Abt Aug 1929  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Ruth og Einar sammen med slekt og venner. 
    Lorentzen Ruth m Aasta Loholt ca1929.jpg
    Lorentzen Ruth m Aasta Loholt ca1929.jpg
    Ruth Lorentzen og Aasta Loholt omkring 1929.
    Lorentzen Ruth m Aasta Loholt mfl ca1929.jpg
    Lorentzen Ruth m Aasta Loholt mfl ca1929.jpg
    Ruth Lorentzen (t.h.) og Aasta Loholt (t.v.) omkring 1929.
    Zinow Einar m Aasta Loholt ca1929.jpg
    Zinow Einar m Aasta Loholt ca1929.jpg
    Einar Zinow og Aasta Loholt.
    Zinow Einar m Aasta Ingrid Loholt ca1929.jpg
    Zinow Einar m Aasta Ingrid Loholt ca1929.jpg
    Aasta Loholt, ukjent, Ingrid Loholt og Einar Zinow.
    Zinow Einar m Ruth og Aasta Loholt ca1929.jpg
    Zinow Einar m Ruth og Aasta Loholt ca1929.jpg
    Einar Zinow, Aasta Loholt og Ruth Lorentzen.
    Zinow Einar m ukjent ca1929.jpg
    Zinow Einar m ukjent ca1929.jpg
    Ukjent mann og Einar Zinow (t.h.).
    Zinow Einar og Aasta Loholt m ukjent ca1929.jpg
    Zinow Einar og Aasta Loholt m ukjent ca1929.jpg
    Einar Zinow, Aasta Loholt og ukjent mann.
    Zinow Einar og Ruth m Aasta Loholt ca1929.jpg
    Zinow Einar og Ruth m Aasta Loholt ca1929.jpg
    Ruth Lorentzen og Einar Zinow med Aasta Loholt.
    Zinow Einar og Ruth m ukjent ca1929.jpg
    Zinow Einar og Ruth m ukjent ca1929.jpg
    Ruth Lorentzen og Einar Zinow med ukjent mann.
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen ca1929 nr3.jpg
    Zinow Einar og Ruth Lorentzen ca1929 nr3.jpg
    Ruth og Einar (t.v.).
    Zinow Einar m kamerater ca 1929.jpg
    Zinow Einar m kamerater ca 1929.jpg
    Einar med kamerater.
    Event-Misc Abt 1930  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Lorentzen og Loholt-samling i Chicago en gang omkring 1930. 
    Lorentzen Fred Ragna Aasta og Th Christensen.jpg
    Lorentzen Fred Ragna Aasta og Th Christensen.jpg
    Lorentzen/loholt samling i Chicago omkring 1930.

    F.v. Th. og Aasta Christensen, Ragna og Fred Lorentzen.
    Lorentzen Ruth m Aasta Margareth og Ragna 1.jpg
    Lorentzen Ruth m Aasta Margareth og Ragna 1.jpg
    Lorentzen/loholt samling i Chicago omkring 1930.

    F.v. Aasta Christensen, Ruth Lorentzen, Margareth Lorentzen og Ragna Lorentzen.
    Lorentzen Ruth m Aasta Margareth og Ragna 3 mfl.jpg
    Lorentzen Ruth m Aasta Margareth og Ragna 3 mfl.jpg
    Lorentzen/loholt samling i Chicago omkring 1930.

    F.v. Einar Zinow, Ruth Lorentzen, ?, Aasta Christensen, Fred Lorentzen, Ragna Lorentzen, ?, Margareth Lorentzen og ?.
    Event-Misc 26 Jun 1930  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Einars kjærlighetserklæring til Ruth. 
    Zinow Einars kjærlighetserklæring fra Chicago.jpg
    Zinow Einars kjærlighetserklæring fra Chicago.jpg
    Einars kjærlighetserklæring til sin Ruth.
    Zinow Einar og Ruth L i Chicago.jpg
    Zinow Einar og Ruth L i Chicago.jpg
    Ruth og Einar.
    Lorentzen Ruth USA personfoto.jpg
    Lorentzen Ruth USA personfoto.jpg
    Ruth i moteriktig hatt.
    Anecdote 2 Jul 1932  Lake Forest, Lake, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [9
    Brev fra Ruth til sine foreldre i Chicago vedr. giftemålet med Einar. 
    • Fra Lake Forest begynner datteren Ruth på sitt brev 2.juli 1932 til foreldrene sine i Hommelvik. Hun har store nyheter til dem, da hun skal gifte seg.

      Brevet begynner hun med:

      Kjæreste mor og far! Mange, mange tusend tak for deres kjære og lange brev, som jeg fant da jeg kom hjem fra Chicago i går-kvell. Kl var 1/4 over 12 da jeg kom hjem og den var nesten et da jeg var færdig med å lese brevet.

      Ser at du havde et meget stort selskap, og at du fik meget pent. Tenker nok at du var bra utkjørt da de siste gjester reiste, og dertil da den turen til Lisbetsæter, håper nu at dere har reist indover til Aasta, så dere kan få hvile dere ut, og dertil spare lit. Jeg glæder mig til å få bildene dere tok på turen dere havde.

      Mor, vil du være så snill å få tag i adr til Karen eller Laffen i New-York, tante Laura her vil ha den, da hun ville skrive til dem. Ingen av os her har demmes adr, så få den hos Marie, og send den til mig eller Laura strakst. Lauras adr er: 4342 Parker ave. Chicago Ill. USA.

      Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3. Hun har nu taget og flyttet op i andre etage i det huset hun eier, og Georg bor i første. Hun bor nu der sammen med Cora og hendes datter Patricia. Så det skal nu bli koseligere å gå over til hende nu, end da hun bodde sammen med Georg og Clara, det var da bestandig så mange folk rundt og vi kunne ikke snakke norsk som vi ville.

      Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem.
      Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen.
      Efterpå pakket jeg en pakke til dere, men jeg fik den ikke helt færdig, så jeg vil gjøre den færdig og sende den juli den 24 herfra. Det er noe småtteri av gammelt som jeg har fåt tak i. Den herre hatten er nesten nye, så hvis dere får den renset og opperset, da blir den fin så at noen kan bruke den. De andre to dame hattene kan du gi til Kirsten, har desverre ikke flere å sende. Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den. Få Sverre til å gjøre istand lenken - eller få ham til å sette et helt nyt håndtak på den, å lime tøiet til ordentlig. De hvite silkestrømpene som er i pakken, vil bli all-right til Clara som confirmant, det er et par av dem som er ny, bare vasket en gang. Og hvis jeg finder noe mere som kan brukes til confirmanten så skal jeg sette hendes navn på å sende det i pakken, så kan du gjemme det til hun trenger det.

      (Clara er Sverres datter)

      Jeg fik av Earl, den chaufføren hvor jeg arbeidet i fjor en tyk vinterfrakke, som jeg vil få renset og muligens istandgjort. Den blir passende til Sverre, så jeg vil sende den senere i en pakke for sig selv, da den er så tung.

      Så skriver Ruth videre i brevet, lørdag 9.juli:

      Fik igår brev fra Hildur å Sverre så jeg ser at dem er bare bra. og idag fik jeg atter et brev fra dere hvorfor jeg takker så meget. Ser at alt jeg har sendt dere hittil er kommet vel frem, å at du fik dine penge akurat i rette tid. Jeg skjemtes neste av å sende den forrige pk da det var så meget skrot i den. Og hvad tenkte dere da dere fant den corsetten i to dele? Det var ikke min, det var en som kokken har ødelagt i sinne, så da jeg fant den i avfals kassen, så kan dere tro at jeg var ikke sen om å plukke den op. Den kan brukes tenkte jeg.

      Havde brev fra Aasta og ser til min glæde at hun var vilt begeistret for det jeg sendte, og jeg venter nu spendt på å få bilde av lille Tuppa.

      (Et ophold på 4 dage)

      Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet.

      Dere ser det er 4 dages ophold i dette brev - jeg har da virkelig skrevet i mellemtiden, men har revet det istykker igjen. Jeg har forsøkt å skrevet til dere, for å forklare dere at vi - Zinow og jeg endelig er kommet til den avgjørende - bestemmelse om at nu gifter vi os.
      Jeg er aldeles utkjørt bare av å skrive om det. Jeg har skrevet ut minst 5-6 slike ark og revet istykkert efter hvert. Jeg kan ikke forklare dere hvor fryktelig jeg synes det er, at jeg ikke har noen av mine egne her hos mig, på min største dag i mit liv.
      For os norsker er det en stor dag, men her i landet er det ingenting. Her må man ha masse penge skal man holde et ordentligth bryllup. Zinow og jeg venter med å (holde bryllupet) til vi kommer hjem til dere, men gifter os nu. Jeg bryr mig ikke om å fortelle noen av familien her, det betyr jo intet for dem alikevel. Dem får vite det engang ved leilighet. Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
      Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av. Jeg synes det bedste er mor å far, at vi kan likesågodt gifte os, som å gå slik, for går vi lengere sammen (vi har da gåt så å sige ifølge i snart 4 år) end vi har gjort uten at det blir noen forandring, så blir det intet av med denne fyren hellere.
      Jeg får ikke til å spare noe alt mens vi går slik, for som jeg sa så mange gange hjemme, så tror jeg ikke at jeg er gift før jeg går ut av kirkedøren. så efter jeg eller vi blir gift, vil jeg få mere interesse til å spare.

      Alikevel - dere to, mor å far vil jeg aldrig glemme, det blir som det har været, der kan ingen ektemann blande sig ind å sige nei. Der kommer han til-kort. Når jeg er egen og trollet, da skyller jeg på det røde håret, og siger, at jeg kan ikke noen råd for det. Nok om det.

      Kjære mor å far - bli ikke sint på mig fordi om jeg tar dette skrit nu, jeg kunde da ha ventet til vi kom os hjem, men til den tid er det ikke sikkert hvem av os som lever. På denne måten så kan da dere føle dere sikre for mig, dere kan være aldeles tryg for at Zinow vil ta vare på mig - dere vet da at jeg er aldrig ute alene, altid ifølge med ham.
      Jeg vil selvfølgelig fortsette å arbeide som jeg har gjort helt til vi skal reise hjem, og da håper at jeg slipper å reise hit igjen, at Zinow kan få sig noe å gjøre hjemme.
      Jeg er fryktelig bedrøvet over at dere ikke får dette brev før vi blir gift så dere kunde bedre følge med os i tankene. Jeg vil sende telegram i forveien, når jeg er aldeles sikker på at det blir noe av det, så hvis dere ikke får noe telegram da er jeg endnu fri som fugl i luften. Men hvis dere har fåt telegram før dette brev, da håper jeg at dere sender Aasta og alle mine andre søskende bud, så dem ihvertfall kan sende mig - et telegr. eller en hilsen så jeg ser dem husker mig.

      Nei mor å far - jeg kan ikke gifte mig her, så langt borte fra dere alle - jeg kan ikke -
      Dere må unskylle mig mor å far, men hver gang jeg begynder å skrive om dette, så synes jeg at det er en umulighet at jeg skal være her og alene.
      Så bry dere ikke om mig - hvis det blir har dere hørt fra mig før dere mottar dette.

      Jeg vil da bli lykkelig med Zinow, han er så omsorgsfull og vil mig bare godt. Det er bare jeg som har slike rare tanker, at kanske jeg skal vente, å slik går alle mine bedste år. Så vær gla mor å far at jeg endelig har fundet en havn - kanske det er den rette - vi får håpe det er.

      Vi vil nu begge spare det bedste vi kan for å komme os hjem å holde ettebrøllop. Håper at dere begge er friske å i bra humør, Det blir inga Ruth i hvit kjole å grønt slør, som far bestandig har snakket om. Zinow sender antagelig brev. Han hilser hjerteligst.

      Skal - skal ikke - skal

      15.juli fortsetter Ruth på brevet:

      Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
      Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.

      Igår spanderte jeg på mig en ny kjole, hvit med lyseblå pynt, 2 par sko, jeg havde ingen som var gode nok til å på den store dag. Vi vil tage noen bilder den dagen så dere kan se hvordan vi ser ut.

      Er Jan hjemme nu, og har han været og hilst på dere. Det er noe jeg ville bede dere om å sende med til mig, og det er om dere vil kjøpe for denne daler. Ja først må dere spørge Jan om han vil tage det med til mig. Få tag i en solid eske - kanske en blikeske og få dern fylt med confekt, slike gode fylt med cognak - whisky - rum, og vedsidenav 4 plater malta. Hvis dere synes at dette blir for tungt for Jan, så er det ikke vert at dere har det bryderiet. da tar dere å deler daleren mellem dere.

      Ja, nu må jeg virkelig til å slutte dette brev, for ellers blir det aldrig sent. Håper at dere alle er bra friske, å ikke blir altfor utmaset av å lese dette brev. Håper dere finder ut av denne labyrint, det er avsluttet å begynt så mange gange at jeg vet det ikke selv. Håper at jeg endnu får noen brev med mit gamle navn. Dere må hilse alle mine og alle kjendte fra mig. Mest er dere to, det kjæreste for mig her i verden - Zinow kommer som nr 2. Hilset fra deres egen datter Ruth.

      Til opplysning giftet Ruth Lorentzen og Einar Zinow seg i Chicago den 24.juli 1932. Bilder ble tatt og sendt hjem. [9]
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (1).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (1).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (1).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (10).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (10).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (10).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (11).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (11).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (11).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (12).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (12).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (12).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (2).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (2).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (2).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (3).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (3).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (3).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (4).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (4).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (4).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (5).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (5).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (5).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (6).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (6).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (6).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (7).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (7).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (7).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (8).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (8).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (8).
    Lorentzen Ruth brev juli 1932  (9).jpg
    Lorentzen Ruth brev juli 1932 (9).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 2.juli 1932 (9).
    Marriage 24 Jul 1932  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [11
    • Vielsesannonsen lød slik:

      Egteskap indgaaes i Chicago søndag 24. mel. frk. Ruth L. og Einar Z. Bryllupet feires i 3206 Armitage Avenue, Chicago, Illinois.

      Fra Dagsposten fredag 22.juli 1932:

      Chicago søndag 24de ds. mellem frk. Ruth Lorentzen, Trondhjem, datter av overkonduktør Oscar Lorentzen og frue, født Hugaas, og Einar Zinow, Oslo, begge for tiden Chicago. Bryllupet feires i 3206 Armitage Avenue, Chicago, Illinois.

      Bryllupsgaven fra Ruths mor og far i Hommelvik, var at de fikk hver sin sølvskje som var kjøpt av far hos gullsmed Morken i Trondheim. [24]
    Zinow Einar og Ruth brudepar Chicago.jpg
    Zinow Einar og Ruth brudepar Chicago.jpg
    Brudeparet Ruth og Einar Zinow 24.juli 1932.
    Zinow Einar og Ruth brudepar.jpg
    Zinow Einar og Ruth brudepar.jpg
    Brudeparet Ruth og Einar Zinow 24.juli 1932.
    Zinow Einar og Ruth brudepar m bla Ingrid og Aasta L.jpg
    Zinow Einar og Ruth brudepar m bla Ingrid og Aasta L.jpg
    Fra festen etter bryllupet til Ruth og Einar Zinow 24.juli 1932.

    F.v. Ingrid Loholt, Einar Zinow, Aasta Loholt, Ruth Zinow og ukjent.
    Event-Misc 26 Jul 1932 
    Nygifte ute på tur. 
    Zinow Einar og Ruth 1932 26juli.jpg
    Zinow Einar og Ruth 1932 26juli.jpg
    Einar og Ruth sitter foran t.v.
    Anecdote 1 Aug 1932  Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location  [24
    Brev fra Klara til datteren Ruth i Chicago. 
    • Et 4 siders langt brev går fra Hommelvik til Chicago i begynnelsen av august 1932. Ruth og Einar har nettopp giftet seg i Chicago 24.juli.

      Mandag den 1te August 1932

      Kjæreste Rutha og Einar!

      Nu maa jeg takke for eders siste brev som vi motok fredags kveld den 29de og da har jeg netop sent brev til eder.

      Lørdags kveld kom Jan, Vera og Elsa utover en tur og sat og pratet en god stund, de var en hyggelig mand, og han bad mig bare være rolig for dig, Ruth for han forsikret at du har faat en god støtte i Einar, han sa at Einar var en kjæk og snild mand, og nu Rutha maa du bare være glad og lykkelig for at du har faat en god mand og du maa være snild og taalmodig mot ham, for som du nu vet saa har han nu bare dig at ha hygge av, Kjære vær snild og lykkelig begge to, gud velsigne eder.

      Jeg og Far bestemte os paa at sende dig den Sofaputen jeg fik hos Nikka, men naar vi nu har sovet paa den tanke, saa kom vi til de resultat at vi synes den kan ligge rolig her til du kommer hjem saa skal du ha den,
      saa reiste Far til byen idag, og kom nu netop hjem ijen og har da været hos Gulsmed Morken og kjøbt eder hver sin spiseskje saa i faar begynde med, og saa har han hvert indom hos Paulsen og kjøbt pent træk til Puten som vi skal trække utenpaa den saa den skal være like pen til du kommer hjem, Far siger at de skal være rynket kappe paa trækket, Vera skal sy det,

      nu maa dere ikke forsmaa denne lille Erindring om eders store dag, ja og nu skal jeg sige dig Ruth, at du nu herefter er skyldfri med Far han siger at du skal ikke føle dig som at du skylder ham noe mere, og dertil maa vi takke for alt de du har sendt og hjulpet os med, saa nu maa du bare se til at hjelpe dig selv og forsøk at spare lidt til eders tur hjemover "du vet vi venter",

      og du spørger mig om du er skyldig noget hos Frk Melby med de er du ikke, ikke en øre, foresten har hun nu sluttet - Concurs - og nogen anden gjeld vet ikke jeg om andet end som du vet hos Arntzen og de er som du vet Kr 50.00, jeg var jo ind der og betalte renter
      ja dette maa du ikke tenke paa vi skal da ialfald passe de,

      ogsaa snakker du om Clara om Klær, du for sende lidt som du kan
      baade Kirsten og jeg synes at vi maa kjøbe færdige Kjoler da de blir likesaa billig som at kjøbe tøi
      Kaabe maa vi ogsaa kjøbe færdig da de blir baade billigere og penere,
      hun skal faa sko hos Ragnar, og di andre vil ogsaa hjelpe til med lidt til hende,
      jeg tenker at skaffe til lit til maten kjøt og Colonial saa vi skal da ordne de saa godt vi kan,
      Sverre begynder nu og bli urolig, han tror at alt blir forsent, Confirmation skal være den 5te oktober og de er endnu god tid,

      nu sitter Reidar her og snaker Poletik med far saa jeg blir saa forstyrret at at jeg maa vist slutte en stund
      nu skal han paa St og hente en stor kande med tjeræ til far, for nu skal Sverre hit og smøre take til en forandring,

      Hos Sverre er alt bra dem er friske og alle ongene ser saa friske ut, Erna er den tynneste af dem alle, men hun blir saa lang,

      sist i denne maaned reiser vi til Aasta en tur og skal være nogle dage,
      Ellen er fremdeles hos Aasta jeg er saa glad for hver dag hun er der, jeg vilde bare ønske at hun kunne faa være der ivinter saa hun kunne faa de lidt godt, hun er saa snild hos Aasta men saa er da Aasta snild med hende ogsaa, Ellen spør Aasta og Aune om dem aldrig brukker og kjækle, hun synes vist at de er rart at dem er forlikte,
      der er ongene friske og kjække, jeg sente pakke inover idag med Rabarbra og lidt Blomster og en plate Chokolade til ongene

      - Klara legger til i margen:

      fotografiene fra Lisbetsæter skal Kirsten sende jeg har ikke faat nogen

      Kirsten og Gusta er nu inne hos Petra skal ogsaa til Aasta en tur,

      jeg ser af dit brev at du sender pakke til mig ijen, ja du vet at de er bra for mig men jeg er ræd for at de blir saa kosbart for dig saa nu maa du slutte at sende noe mere,

      Nu maa du Einar ha tusind tak for dit kjære brev som vi motog, de var et brev som gjorde saa inderlig godt
      tak skal du ha, for at du er snild med Rutha - vor - ja unskyld mig nu er hun jo din og ikke vor lenger, enskjønt hun var jo de beste vi havde, hun var jo den yngste, og kjælebarnet vort, ja tak da for alt du gjør mot hende, lever jeg til dere kommer hjem skal jeg gjengjelde dig min kjære Einar, jeg mistet min kjære Arthur og nu for du være i hans plats i mit hjerte ja lev nu vel begge to og ha de nu godt
      far reiser herfra torsdag i næste uke altsaa den 11te August og han lovet at ringe dere op først han kom frem, saa dere for da høre fra os

      til Laura skal jeg skrive først jeg kommer mig til byen saa jeg faar i Adresse til Olaf og Karen, hvis du træffer hende saa hils fra os,

      kjærligst hilset dere to fra mor, far og Erna

      lille Marion gratulerer og ønsker eder hjemme snart, hun sitter og venter (anmerkning: Marion var dukken til Ruth)

      - Erna legger til i margen:

      En kjærlig hilsen fra Erna hils onkel Einar og dig [24]
    Lorentzen Klara og Oskar brev 1aug1932 nr1.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev 1aug1932 nr1.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 1.august 1932, del 1.
    Lorentzen Klara og Oskar brev 1aug1932 nr2.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev 1aug1932 nr2.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 1.august 1932, del 2.
    Lorentzen Klara og Oskar brev 1aug1932 nr3.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev 1aug1932 nr3.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 1.august 1932, del 3.
    Lorentzen Klara og Oskar brev 1aug1932 nr4.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev 1aug1932 nr4.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 1.august 1932, del 4.
    Anecdote 24 Aug 1932  Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location  [25
    Brev til datteren Ruth i Chicago. 
    • Endelig har Klara og Oskar mottatt både brev og bilder fra bryllupet til Ruth og Einar i Chicago.

      Onsdag den 24de August 1932

      Kjære dere begge to!

      Tusind tak for brevet med billederne og pengene som vi fik igaar, du kan tro at de blev glæde at faa se eder i eders brudedragt di var rigtig pene og jeg synes at de var pent av Aasta og Crist at dem gjorde de hyggelig for eder paa eders hædersdag
      jeg skal skrive til Aasta, og takke hende men du maa da nu imidlertid hilse dem og takke hende for al hendes hygge mot eder,

      Her er de nu bare surt og kolt regn nat og dag, vi stræver nu med bærene men de regner saa de er saa vont og faa dem plukket, ja jeg for min del er da snart færdig, men dem skal jo ha hver sit i byen og paa Selsbak og Aasta maa ogsaa ha lidt vi bytter med hende med Rips og Solbær i multer og bring,
      alt er bra derinne, fik brev fra hende igaaraftes

      jeg tar en tur ind til byen idag saa Kirsten faar se billederne, nu er dem jo samlet i byen ijen da skolen nu er begynt, Kirsten har nu bare Oskar og Bjørg som gaar paa skolen, paa Byaasen er ikke skolen begynt endnu
      her begynder dem den første September, jeg er saa glad for at de er Ernas siste aar, vi vil at hun skal Confirmeres til næste høst, hun er nu saa stor og er rigtig flink i huset,

      min bror Johan var her nu i helgen kom lørdag og reiste søndagskveld han var aldeles overgit over at Erna var saa flink, ja du vet da vorledes Johan aper folk saa du skjønner selv hvor vi laa over, og jeg er da lidet istand at gjøre noget de blir bare om formiddagen med maten, naar middagen er over saa orker jeg ikke mere den dag. Kræfterne er slut

      Far har vært lidt daarlig men er nu bedre de var nok Indfluensa, foresten er ikke far saa stærk som vi tror, han falder snart sammen, ja vi faar da haabe at vi faar leve og være bra til dere kommer hjem,

      nu hører jeg at Sverre har faat brev om at du sender kjole, saa slipper han at sørge for de mere
      sko har hun faat hos Ragnar, men saa maa dem kjøbe et par laksko til selve dagen for dem hun fik hos Ragnar var med gummisaaler saa de var da mere som spasersko, du vet hun maa da være som di andre, vi vil ikke saare hende, hun er flink og snild Sverres trøst.

      Du maa hilse alle disse medtjenere fra os og hilse dem tusind tak for alt dem har gjort hygge for eder i anledning eders store dag, ja hils dem da fra mor, jeg maatte bare har naad dem og faat takke dem alle,

      Idag kommer sikkert Jan til Chikago ijen, og da faar du hilsener fra os, de var en kjæk mand,

      Nu for jeg fortsætte brevet, nu har vi spist middag, ekstra god Uer og risensuppe og har hvilt en stund, saa jeg er nu lidt roligere i sindet,

      jeg blev saa opskaket imorges da jeg fik Telegrammet at jeg var saa rar i formiddag, jeg undres saa paa alt dette jeg tenker om du er sluttet i platsen og er flyttet til Einar eller om dere skal være fremdeles paa hver sin plats, og nu er jeg saa ræd for at dere ikke kommer eder hjem kjære dere begge gjør alt hvad i kan for at komme hjem,
      vi troede begge to da vi fik telegrammet at dere var paa veien hjem men desværre de var ikke saa vel, ja vi for da være taalmodig og vente til i kommer, jeg skriver nu saameget at jeg glemmer de viktigste at takke for de siste brevet vi fik fra eder med en Daler i som jeg nu takker eder for

      vi var da hos Aasta og har da netop faat indbydelseskortet til brylluppet saa vi maatte reise fik da ikke tid til at skrive og takke, men Aasta lovet mig at skrive for mig, saa nu har dere nok faat brev fra hende,
      vi havde de saa godt hos Aasta, lille Liv er jo alles glede nu hun er saa kjæk og morsom, guttene er friske og snille.
      Ellen er hos Aasta i ferien og har de saa godt, ja Aasta er da god baade mot store og smaa, og Aune er ikke daarligere

      vi venter nu brev fra dig ikveld og vi reiser til byen fredagsmorgen for at faa sendt en hilsen til dig paa eders store dag, en brylluppsgave skal eder ha men vi vil vente til eder er her hjemme hos os,

      Er du sluttet i platsen og flyttet til Einar er er du der du har været skriv nu om dette saa vi faar høre hvorledes du har de,

      jeg maa nu slutte da jeg nu ikke orker mere denne gang, for nu vente paa brev saa skal jeg skrive mere, nu maa du hilse alle derover fra os og en kjærlig hilsen fra far og mor og Erna hun har gledet sig saa paa dit Bryllup her, men nu er de strandet, ja ja de for da være de samme bare nu alt blir bra,
      Kjærlig hilsen mor

      Hilses fra Solihaug og gratulerer, dette var overaskelse for alle,

      - Far Oskar har også hengt seg på gratulasjonene til de nygifte Ruth og Einar, og skriver:

      Hallo Ruth og Einar - Min hjerteligste hilsen og gratulation med ønske om et lyst og lykkeligt samliv. Håper nu De kommer snart hjem - friske og kjække - så ordner nok alt seg, - hjemmet her står ferdig for Dere. En hjertlig hilsen fra Deres Far.

      - Mor skriver til slutt:

      hilses fra mor og Erna
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 24aug1932 nr1.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 24aug1932 nr1.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 24.august 1932, del 1.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 24aug1932 nr2.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 24aug1932 nr2.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 24.august 1932, del 2.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 24aug1932 nr3.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 24aug1932 nr3.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 24.august 1932, del 3.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 24aug1932 nr4.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 24aug1932 nr4.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 24.august 1932, del 4.
    Event-Misc 23 Jul 1933  Valdres, Manitowoc, Wisconsin, USA Find all individuals with events at this location 
    Bilder fra en tur til Valdres, Wisconsin. 
    • Valders is a village in Manitowoc County, Wisconsin, United States.

      The village is known within the state for its dolomitic limestone quarry, which produces rock. harbor rock, gravel, and a very hard and weather resistant type of marble. The dolomitic limestone is Silurian aged Niagaran Dolomite. Glacial sediments overlying the bedrock in the area consist of a pebbly and cobbly, sandy, silty glacial till known as the Valders Member of the Kewaunee Formation. The Valders Member was named after the village and the type section was described along the eastern side of the present day quarry.

      Valders was settled in the 1850s by immigrants from the Valdres mountainous region of Norway. The largest town in Valdres is Fagernes, but many immigrants arriving in Wisconsin came from the valleys of Vestre Slidre and Øystre Slidre, when hunger (sult) in these rocky hillside farms was far from unheard of. Valders did not really develop as a village until the arrival of the railroad in 1896, the traditional year of its founding.

      Population in 1930 was 504. [26]
    Lorentzen Ruth Valdres Wisconsin.jpg
    Lorentzen Ruth Valdres Wisconsin.jpg
    Ruth i Valdres, Wisconsin 23.juli 1933.
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 23juli 1933 nr5.jpg
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 23juli 1933 nr5.jpg
    Fra Valdres i Wisconsin 1933.
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 1933 nr1.jpg
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 1933 nr1.jpg
    Fra Valdres i Wisconsin 1933.

    Ruth nr. 2 og Einar nr.5 f.v.
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 1933 nr2.jpg
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 1933 nr2.jpg
    Fra Valdres i Wisconsin 1933.
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 1933 nr3.jpg
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 1933 nr3.jpg
    Fra Valdres i Wisconsin 1933.

    Ruth står lengst til venstre.
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 1933 nr4.jpg
    Zinow Einar og Ruth Valders Wisconsin 1933 nr4.jpg
    Fra Valdres i Wisconsin 1933.
    Event-Misc 17 May 1934  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Nasjonaldagsfeiring. 
    Lorentzen Ruth m Aasta Loholt og ukjent ca1929.jpg
    Lorentzen Ruth m Aasta Loholt og ukjent ca1929.jpg
    Ruth Lorentzen (t.h.), Th. Christensen og Aasta Loholt (t.v.) omkring 1929.
    Lorentzen Ruth Laura og Gusta 1934 17mai.jpg
    Lorentzen Ruth Laura og Gusta 1934 17mai.jpg
    Ruth Lorentzen med sine tanter Gusta (t.v.) og Laura (t.h.) 17.mai 1934.
    Lorentzen Ruth og Ingrid Loholt 1934 17mai.jpg
    Lorentzen Ruth og Ingrid Loholt 1934 17mai.jpg
    Ruth Lorentzen og Ingrid Loholt på nasjonaldagen 1934.
    Zinow Einar og Ruth 1934 17mai nr1.jpg
    Zinow Einar og Ruth 1934 17mai nr1.jpg
    Ruth og Einar 17.mai 1934.
    Zinow Einar og Ruth 1934 17mai nr2.jpg
    Zinow Einar og Ruth 1934 17mai nr2.jpg
    Ruth og Einar 17.mai 1934.
    Zinow Einar og Ruth 1934 17mai nr3.jpg
    Zinow Einar og Ruth 1934 17mai nr3.jpg
    Ruth og Einar 17.mai 1934.
    Event-Misc2 01 Jul 1934  Michigan, USA Find all individuals with events at this location 
    Ferietur for Ruth og Einar. 
    • Ruth og Einar tok disse bildene på vei til Harbour Springs, Michigan.

      Harbor Springs is a city in Emmet County in the U.S. state of Michigan. The population was 1,567 at the 2000 census.
      Harbor Springs is in a sheltered bay on the north shore of the Little Traverse Bay on Lake Michigan. The Little Traverse Lighthouse is a historic lighthouse on the Harbor Point peninsula that forms the natural harbor there. M-119 connects with US 31 seven mile east and south at Bay View, with Petoskey just five miles away on the south side of the harbor.
    Lorentzen Ruth 1934 1juli nr1.jpg
    Lorentzen Ruth 1934 1juli nr1.jpg
    Ruth 1.juli 1934.
    Lorentzen Ruth 1934 1juli nr2.jpg
    Lorentzen Ruth 1934 1juli nr2.jpg
    Ruth 1.juli 1934.
    Zinow Einar 1934 1juli.jpg
    Zinow Einar 1934 1juli.jpg
    Einar Zinow 1.juli 1934.
    Event-Misc 17 May 1935  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location 
    Nasjonaldagsfeiring blant norske slektninger. 
    Zinow Einar 1935 17mai.jpg
    Zinow Einar 1935 17mai.jpg
    Einar Zinow 17.mai 1935.
    Zinow Einar mfl 1935 17mai.jpg
    Zinow Einar mfl 1935 17mai.jpg
    Nasjonaldagsfeiring i Chicago.

    F.v. Laura Larsen, Ragna Lorentzen, Einar Zinow og ukjent.
    Lorentzen Ruth m Margareth 1935 17mai.jpg
    Lorentzen Ruth m Margareth 1935 17mai.jpg
    Margareth Lorentzen og Ruth Lorentzen 17.mai 1935.
    Anecdote 22 Nov 1935  Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [27
    Brev fra Ruth til foreldrene i Hommelvik. 
    • Ruth skriver hjem til foreldrene fra Glencoe, Illinois. Brevet er datert 22.november 1935:

      Kjæreste mora å faren min å Erna dear!

      Vil nu svare på deres siste brev å samtidig fortelle dere at igår sendte jeg to pakker til dere, i Gustas adr, å en pakke med billedbøker for barna sendte jeg ind til dere i H.vik. Aa en anden pakke for Aastas barn sendte jeg direkte ind til hende. Nu ville jeg gjerne, om Erna ville pakke hver enkelt bom (navnene står på bøkerne) i pent papir å sette navn på dem utenpå så dem er færdige til å legges under juletreet. Ikke pak bøkerne ind før dere har fåt de store pakkerne fra Gusta, da det er et par bøker i de pakkene som også går sammen med de andre til Sverre.

      Jeg havde desverre ikke råd til å kjøpe noe særlig til hver enkelt i familien, så jeg bare kjøpte noe til dig mor å faren. Håper at dere liker hvad jeg kjøpte, dere får se når pakkene kommer. Den kommer lit tidligere iår, men det er så mye bedre for dere, så slipper dere at gå rundt å dele ut gammelt i siste liten.

      Det er en 5-6 par gamle sko der, jeg satte navn på et par der som vi fik sat nye gummiheler på å som jeg håper at du mor kan bruke. De er efter fruen her alle, så nær som de brune det er et par efter mig, det er vel altis noen der som kan bruke dem. La Kirsten få et par som hun liker.
      Hvis de skoene passer dig mor, da har jeg et ordentlig par pene mørkeblå semsket skinsko med rem over vristen, som jeg skal tage med mig hjem selv når vi kommer. Jeg ville ikke sende dem for da kanske at du ikke fik beholde dem selv.

      Jeg havde ikke mye å sende Erna, det er et armbånd der som jeg håper hun bliver fornøiet med, hvis det er noe andet i pakket som hun kan bruke så lad hende få det.

      Nu vil jeg ikke at du å far skal give bort hvad jeg sender dere, behold det selv, jeg blir høilig fornermet hvis jeg kommer hjem å ikke ser at dere har det. Hvis ikke dere kan bruke det da kan vi bruke det selv når vi engang kommer hjem.

      Jeg fik desverre ikke ivei alt som jeg havde liggende denne gang hellere, så jeg lar det ligge nu til reiser hjem selv, det er for kostbart å sende det i en båt (?) for sig selv - det er altis noen da også som kan bruke hvad vi bringer.

      Jeg sendte brev til Ragnar forrige uke, å jeg skrev da om at jeg sender to par arbeidshansker vet du at jeg glemte å kjøpe dem siste gang jeg var fri så dem blev ikke med i pakken. Jeg må nu kjøpe dem neste gang vi er fri, å jeg vil da pakke dem i en pakke for sig selv å sende dem direkte til Ragnar.
      Det ene paret skulle være fra tante Gusta, hun gav mig penge til å kjøpe dem for.
      Aasta var med mig i byen sist, så hun begyndte å handle å før vi viste ordet av, så var kl så mange at butikkene skulle stenges. Hun kjøpte sig trekk for to tepper å 2 senge tepper å postierer å div, hun har ikke kjøpt noe på så lenge at hun trængte det høiligen.

      Ja, som dere har hørt om - så er Ingrid også gåt av stabelen, vi har da hørt rykter av at hun skulle være gift, men vi ville ikke tro det før, men når hun har telegrafert hjem om det, så må det vel være noe i det. Håper at hun får det som hun har planlagt.

      Jeg mottok brevet fra Aasta, skrevet i H.vik, angående onkel Martins å Johannes bryllupsdag, å jeg er så glad over at alt der blev så vellykket å dem var så fornøiet med alt. Det var så morsomt å høre at det var så mange av familien samlet om dem den dagen. Håper at vi får se dem når vi engang kommer hjem.

      I kvell tirsdag den 26 nov.

      Hallo igjen!
      Ja, vi har nu alt færdig for os til å gå ut imorgen, så jeg vil nu i all hast avslutte dette brev så jeg får det sendt imorgen når vi går ut.
      Igår kvell tok vi en tur ind til Fred, der er bare bra med dem vi havde med os lit godt til dem.

      Nu førstkommende torsdag er det en såkalt takke dag (tanksgiving) å da har alle som har råd, kalkun for middag. Vi vet ikke om herskapet kommer hit ut enda, men vist dem kommer da bliver det både kalkun å alt andet tilbehør for os å fikse. Vi må ringe ind til byen imorgen tidlig før vi går ind, for hvis dem kommer hit ut, da kan ikke vi gå ut imorgen for da må vi ha alt færdig til torsdags middag. Håper at dem ikke kommer så vi kan gå ut.

      Det er antagelig brev til mig inne hos Aasta imorgen når vi kommer dit.

      Hils alle kjendte - Sollihaugs å alle der - Vær endelig forsigtige så dere ikke blir syke.

      Jeg vil nu slutte dette, å få avsendt imorgen. Hvor skal dere være denne julehelg? Ser av datoen at det idag er Carls gebursdag. Håper han har en hyggelig dag er han 47 - eller 48 år?

      Lev nu vel kjæreste mor å far, de kjærligste hilsener fra mig å Einar.

      Deres egen Ruth.
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 nr1.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 nr1.jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 22.november 1935 (1).
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 nr2.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 nr2.jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 22.november 1935 (2).
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 nr3.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 nr3.jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 22.november 1935 (3).
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 nr4.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 nr4.jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 22.november 1935 (4).
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 forside.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 forside.jpg
    Konvolutt 22.november 1935, forsiden.
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 bakside.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev hjem 22nov1935 bakside.jpg
    Konvolutt 22.november 1935, baksiden.
    Anecdote 19 Feb 1936  Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location  [28
    Brev til datteren Ruth i Chicago. 
    • Onsdag den 19de februar 1936

      Kjære Ruth og Einar!

      Jeg vil skrive idag, vi venter nu brev hver dag, og haaber at vi snart for høre fra eder ijen,

      vi er begge to fordærvet af gigt
      far har vært saa slem en hel maaned, i ryggen, og hele Kroppen, men han vil ikke ha Dokter, og de gjør vel heller ingen hjelp, da de næsten ikke fins hjelp for gigt, Jeg tror at de kommer av at vi har havt saa urolig veir ivinter, bare storm og uveir inat blaaste de saa at vi var vaaken i hele nat, vi frygtet for at huset reiste, og den stormen er saa ijennemtrængenes kold og bitter,

      ifjor paa denne tid var de helt vaarveir, jeg husker paa fars Gebursdag ifjor da var de saa fint, vi var jo i haven og fotograferte, os, og de var da saa fint solskin og iaar er her meget sne,

      ja søndag er de fars dag, men vi skal ikke ha noen fremmede iaar, vi maa nu spare alt til næste aar, paa mors dag kom Sverre hjem lørdags kveld og var til Tirsdags kveld og Ingeleiv kom søndags morgen, og Kirsten saa daarlig som hun er, kom søndag middag, og de syntes jeg var saa morsomt,
      ikke et liv fra Carl han som har saa mange som reiser frit hunne nok ha sent en hilsen med nogen af ongene, men du vet han har Aagodt hun maa jo ha all hygge,
      Ragnar sendte heller ikke et Kort han har jo Härdis,
      men dem kan bare vente, dem blir da vel gammel engang og da faar dem føle hvordan de er at blive glemt, ikke for de, jeg fordrer ingenting bare en liten hilsen er mere end nok for mig jeg har jo ikke hvert mor for alle,

      Aasta sendte Dutte og Tuppa som kom søndags kveld med en deilig kake hun selv har bakt, og en liter fløte og to grytekluter som hun sa at Tuppa har heklet, og kr 1,20 i penge, dette var jo altfor meget men du vet Aasta, er vort barn, hun har saan kjærlighet for hjemmet, vi venter hende hit i denne ukealt er bra der,

      i byen har jeg ikke hvert paa lenge, jeg vil ikke reise i den kolde stormen og foresten vil jeg ikke reise mens far er daarlig du vet han er som en onge han vil ikke at jeg skal reise fra ham, jeg maa nu bare drive paa at lave Cakao og smørgrøt og risengrøt, og alt han tenker ut som han synes er godt,

      Reidar Solihaug gaar nu her som dreng og hugger al veden og forskillig andet arbeide
      Solihaug guttene er saa snille mot os

      Her er alt ved det gamle, vi er lite ute saa vi hører intet, de eneste er at Erikson kommer her hver kveld og spille Romi med far, og da kan vi faa høre lidt,
      foresten saa er de lange dage, enskjønt dagene gaar fort naar jeg bare har garn saa jeg faar strikke, bare dem vilde kjøbe garn kunne jeg strikke meget, men dem kommer bare og vil ha strømper, men nei garn har dem ikke med, jeg har nu mange par legger som Carl har lagt ijen, som skal strikkes paa men garnet kommer ikke, ja dem for vel vente paa strømpene for far vil ikke kjøbe alt garnet for dem,

      Ja nu har vi da begynt paa de 50tiende aaret bare vi nu for være friske og faar leve til næste aar, jeg tror ikke at jeg opnaar de at se eder ijen, jeg drømmer om eder hver nat, og nu begynder lille Marion (anmerkning: dukken til Ruth) at vente, men hun skal nu faa ligge i ro til nys før dere kommer da skal hun komme frem og faa pynte sig lidt, til dere kommer, hun synes nok at du blev lenge borte fra hende.

      nu maa jeg begynde ijen, nu har vi spist middag og hvilt, idag havde vi deilig nysaltet uer og melkegryn og skjærpet fladbrød og bondesmør som Gusta siger,

      Erna har vasket op og skal nu gaa til vika og høre om brev
      jeg vil haabe at de er brev til os idag
      sist jeg fik brev, fik jeg tre brev paa en gang 2 fra eder og et fra Gusta, jeg skal nu skrive til Gusta snart,

      De var da svært hvor Cora Olaf datter blev flink til at skrive til America, hun blev nu saa storartet siden hun blev gift med den Carføreren som kjører for Doblaug, han for alt saa billig der, saa svære svære prosenter, saa dem har nu alt saa fint og storartet,
      ja jeg har ikke vært der men dem fortæller de dem som har hvert hos dem, bare nu alt blir holt rent saa er alt bra, bare de ikke rot i grisom som hos Tulla, ja alt blir nok bra naar Marie hjelper dem,

      Jeg maa nu afslutte da far nu vil skrive
      eders mor

      Kjærligste hilsen fra mor, hils alle vore
      vi skriver til Laura og Gusta idag

      - Far legger til i brevet:

      Hallo Ruth og Einar - Fredag den 21de modtog vi anvisningen med 260 kroner og Lørdag reiste jeg til Byen og satte dem ind i Banken, - der er nu ialt 860 kr.
      Dette går bra - Banken er Arbeiderforeningens spareskillingsbank - en av Byens ældste og solid nok.
      Fik Gratulationskort fra Laura og Gusta med en Dollar fra hver, - Du må hilse fra mig - skal skrive til Dem idag.
      Hilsen til Dig og Einar fra Far.

      Hommelvik 24de Febr: 36.

      - Aasta har også skrevet noen ord i brevet - i margen - til sin søster Ruth i Chicago:

      Hallo Rutta Putta!

      Ja jeg og mine yndige små er nu her og skal reise imorgentidlig. Vi kom lørdags aften iandledning fars gebursdag. Ikke et liv fra byen telegram fra de i Ibsensgt.
      Clary og forlovede en er tur i byen. Carl var her lørdag men måtte hjem igårmiddag.

      Masse hilsen fra oss alle Aasta.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 19feb1936 nr1.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 19feb1936 nr1.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 19.februar 1936, del 1.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 19feb1936 nr2.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 19feb1936 nr2.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 19.februar 1936, del 2.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 19feb1936 nr3.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 19feb1936 nr3.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 19.februar 1936, del 3.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 19feb1936 nr4.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 19feb1936 nr4.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 19.februar 1936, del 4.
    Anecdote 6 Mar 1936  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [9
    Brev fra Ruth Zinow til foreldrene i Hommelvik. 
    • Brev fra Ruth Zinow til foreldrene i Hommelvik, datert Glencoe 6.mars 1936:

      Kjæreste mor, far å Erna!

      Jeg må nu tage mig sammen å få til et brev til dere, dere begynder vel å undres på om hvorfor jeg ikke skriver, det er bare lysten som mangler. Det er nu gåt lang over fars gebursdag, da dere sist havde brev fra mig. Jeg har nu havt brev både ifra Aasta, Sverre, Kirsten å Ragnars, dem blev vel skræmte da dem leste at jeg skulle berserker gang når jeg engang kan komme os hjem.
      Ja, hvordan havde dere det på fars dag den 23de feb. Ser av Sverres brev at han skulle indover til dere. Håper dere havde en hyggelig dag

      Ruth fortsetter så videre den 8.mars:

      Stakkars dere det bliver lengere å lengere at vente for dere på brev ifra mig. Folkene kom hit ut lørdag å stod over til i går, så det blev ingen skrivning av denne helg. Jeg vil nu allikevel tage mig sammen nu å få dette færdig, så dere får det engang.
      Hvde brev ifra Sverre som sakt før, ser at alt står bra til med alle hans, men at det er lite arbeide at få for Hedevik å Clara, Clara blev jo færdig i den plass hun havde nu, håper endelig at hun får sig en nogenlunde bra plass igjen snart, hun er da så hendig til alt.
      Ser mor at du fik din daler akurat til Morsdagen, så da vet jeg at den kom vel med. Hører at dere havde en hyggelig dag, å at det kom endel av dem i byen. Du må ikke anstrenge dig for mye med å sitte å strikke, sørg bare for at far har nok, så kan resten av dem sørge for sig selv. Men jeg vet da hvordan det er når dem kommer rundt, vi kan ikke holde bak.

      Ser at Kirsten er i bedring å at humøret er lysere, men en kan blive ut av humør av mindre gjenvordiheter end hva hun har mottet igjennemgå i de siste to år. Enda bra at Eide har nogenlunde bra arbeide, så hun slipper at tenke på indkomme. Det er ondt at tenke på at Finn har til at gå å slenge i sine bedste år. Håper at Gerda bliver helt bra.

      Ser at onkel Martin havde sin 74de års dag, jeg har ikke skrevet til dem på så lenge, det er så ondt at skrive da jeg intet har å legge inni for dem. Som dere vet så forsøker vi jo at få sammen så meget som mulig til vi skal hjem. av hva vi har tilbake æfter å ha sendt hjem går vel med. Vi har taget ut frakke $ 30.00 for Zinow som vi betaler $ 5.00 måneden for, lit i banken her å husleie å div småtteri. Siste onsdag var Aasta med mig ned i byen å jeg tok ut vinterkåpe å reisedragt til mig. Det er meget billigere at kjøpe nu end å vente til begyndelsen av vinteren. Jeg betalte ned $ 10.00 å skal betale resten de neste to måneder. Så de neste 2 måneder kan vi ikke sende mere end $ 35.00, men vi vil gjøre bedre efter may. Denne måned fik vi ikke mere end Kr 3.92 for daleren, vi håper at det går op til Kr 4.00 til vi sender neste gang. Zinow har også taget ut en smoking for andledningen. Vi skjelver nu i sinn og skinn til vi har fåt alt dette betalt. Det vil da ikke blive så hart å få til det andre vi trenger, da dem ikke vil koste så meget. Kåpen min er selvfølgelig brun som alle de andre jeg har havt, men reisedragten er grøn spraglet.

      Tilbake til onkel Martin å Johanne det var da fælt at onkel skulle falde å ødelegge ryggen sin, det er rart, at det er aldrig en ulykke som kommer alene, men en to tre i gangen. Håper Johanne å Martin er bedre nu, du må gå dit å hilse dem så meget ifra os. Håper endelig å få se dem enda en gang.

      Så Marta Haug fik en søn tilslut allikevel, det er vel stas der kan jeg tenke, ja Gudrun er vel stor å voksen dame nu for lenge siden, så hun må vel hjelpe til hjemme nu. Ja, hils dem å gratulere dem med familieforøkelsen.
      Ja, det blir vel ikke så mye birkeved at legge i ovnen for Aasta å Atle når dem kommer til byen igjen. Stakkars ongene som ikke mere kan springe rundt som dem selv vil. Ser at eller alt er bra hos alle sammen, hils dem alle fra mig.

      Må takke far mange gange for de gode råd han skrev til os, Zinow er så begeistret hver gang at far sender noen ord.
      Hos alle i familien her er det bare bra vi var hos Laura forrige søndagskvell, hun bad mig hilse dere, hun havde fåt brev ifra dig mor.

      Jeg vil nu avslutte dette så det blir sendt i morgen, for ellers blir det altfor lenge imellem hvert brev fra os.
      Hils alle kjendte ifra os. Det er antagelig brev til mig hos Aasta i morgen, så jeg får høre nyt.
      Vær endelig forsigtige så intet hender dere før vi kommer os hjem.
      Hils alle mine.

      Mest er dere to kjæreste hilset ifra deres egen datter Ruth.
      Zinow sender sin bedste hilsen. [9]
    Lorentzen Ruth brev 1936 0306 (1).jpg
    Lorentzen Ruth brev 1936 0306 (1).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 6.mars 1936 (1).
    Lorentzen Ruth brev 1936 0306 (2).jpg
    Lorentzen Ruth brev 1936 0306 (2).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 6.mars 1936 (2).
    Lorentzen Ruth brev 1936 0306 (3).jpg
    Lorentzen Ruth brev 1936 0306 (3).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 6.mars 1936 (3).
    Lorentzen Ruth brev 1936 0306 (4).jpg
    Lorentzen Ruth brev 1936 0306 (4).jpg
    Ruth skriver hjem til sine foreldre i Hommelvik 6.mars 1936 (4).
    Anecdote 5 May 1936  Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location 
    Mor Klara skriver til Ruth og Einar og forteller om sparingen deres. 
    • Tirsdag den 5te mai

      Kjæreste Ruth og Einar!

      ja nu har vi ventet paa brev fra eder, og hvert lidt ræd, for at de kunne være noget galt, men heldigvis saa fik vi nu brev igaaraftes, da vi kom fra Agle...

      ...og idag er Far reist til byen for at sætte ind eders penge, som vi fik igaaraftes, dere maa tro at han er ikke sen om at ta turen til byen, naar pengene kommer

      ja tusind tak for brevet, jeg blev saa glad da jeg saa at alt var vel...

      Søsteren Aasta har lagt ved en lapp hun har fått fra moren som også omtaler Ruth og Einars sparing:

      Kjære Aasta og eder alle

      Tak for sist, her er alt bra
      Far var i byen idag ogsaa, igaar fik vi brev fra Ruth og alt er vel, penger til at sætte i banken fik vi forige dagen 260 Kr dem har nu næsten 1200 Kr i banken saa de blir nu bra...
    Anecdote 17 Jun 1936  Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location  [29
    Brev til datteren Ruth i Chicago. 
    • Klaras brev til datteren Ruth:

      onsdag den 17de Juni 1936.

      Kjæreste Ruth og Einar!

      Ja tusind og atter tusind tak for eders siste brev og Kort og penger, tak for alt,

      igaaraftes fik vi sedlen paa pengene, og nu reiste far til byen for at levere dem i banken, saa alt er nu iorden,

      Fredags kveld kom Aasta hjem med tre af sine Ole Tuppa og Finn Halvard ogsaa om morgenen reiste vi alle til byen til Kirsten, vi skulde være der til middag, men saa maatte vi gaa op til Carl da han er syk, han har lagt i fjorten dage i Rosenfeber og har vært rigtig daarlig, men er nu i bedring saa han var oppe søndag, vi blev da hos dem og spiste middag og var en stund utover dagen, alle børnene der var paa tur til Fjelds saa der var saa stille og roligt, saa gik vi ned til Kirsten og jeg og Aasta med sine, blev der om natten, men Far reiste hjem om kvelden, han maatte hjem for at vande blomstene i haven,

      Mandag reiste Aasta med Graakalbanen og gik til Ingeleiv for at se huset dem har kjøbt clary fulgte hende opover, og jeg reiste til Sverre da de mandag var lille Gretas Gebursdag, saa blev jeg der til Tirsdag

      reiste saa ned og gik til Tante Karen, ja hun er daarlig, hun ligger for det meste, hun blir nok ikke frisk mere, men kan dog faa leve en Tid, hun tror ikke selv at hun har Kræft men de er nok ikke noe andet, hun er nu aldeles gul, me er endnu i godt humør Sofus tror bare at hun blir frisk ijen,
      Jeg skulde hilse dig fra hende, og at du maatte hilse Reidar, hun graat da vi nævnte Reidar
      dem venter nu Inger hjem ut paa Sommeren
      hun har nu en datter av Olaf paa Bynæsset til hjelp og hun er flink saa hun har nu god hjelp, hun kunne ikke ha Sigrid hjemme da ongene hennes var saa slemme at, Sofus vilde ikke ha dem, men Sigrid er der jo av og til,

      Iaar havde jeg ikke mange av mine paa min Gebursdag
      Kirsten var her hun var her i fjorten dage, da Eide nu er borte i tre maaneder, altsaa en pliktur, ja saa var da Kirsten her og Sverre kom saa havde jeg fru Solihaug og Maalfrid og fru Røsæg, jeg fik masse blomster og en Kake
      Gusta kom ikke for hun skulde paa en tur med Tuberculoseforeningen, hun kommer nu hit paa søndag og blir da til tirsdag,

      Kirsten plages med en ond arm, nervegigt, og en donge tollat onger, Finn arbeider nu hos Lothe han kjører Bil,

      Jeg er som vanlig bra frisk naar jeg ikke tenker paa foten, den maa jeg ikke tenke paa for den blir ikke bedre.

      Da jeg nu var paa Selsbak var jeg hos Hærdis og jeg fik da se Confirmationskjolen til Ruth den var nydelig, og til andendag har hun faat Conpledragt med gul Silkebluse. Ruth var ikke hjemme da jeg var der da hun var med paa skoletur til Stavanger, de var 75 barn 25 fra byaasen 25 fra Stavne og 25 fra Moholt skole, de var dem som nu gik ut 7 Classe
      Ruth skal begynde paa Middelskolen i høst hun er flink,

      alle smaene hos Sverre er friske, den lille er aldeles vild, Clara og Hedvik har platser og dem har de bra,

      Jeg fik baade fra tante Laura og Gusta til min Gebursdag og nu skal jeg skrive til dem med de samme
      de er ikke noe morsomt at skrive nu da jeg er blit saa daarlig til at skrive,

      ja nu er dere i Chikago men er ikke de fælt om sommeren i varmen, ja nu gaar de fort til dere er her aa som jeg glær mig for at se eder alle ijen
      bare vi alle for leve,

      jeg maa nu slutte for vi venter far fra byen og da skal vi spise middag, her er fint veir, men alt for lite vand vi maa nu bære vand, vi for haabe at de snart blir regn

      ha nu en kjærlig hilsen fra os alle eders mor

      - Tillegg i margen som Klara skriver:

      hils Aasta

    • Fars brev til datteren Ruth i Chicago, skrevet den 17.juni 1936:

      Hallo Ruth og Einar!

      Har nu vært i byen med pengene vi modtok igår, beløpet er nu kommet til 1500 og vel det, det stemmer vel? - Har ellers ikke någet å skrive om, jeg har fortsat en del maling indvendig av huset i 2den etage - 1ste skal males i løbet av høsten - foresten går tiden med til ugræs og vanding, - her har vært lite av regn i Trøndelag - så der er stor vandmangel især her på Blåkammeren.

      Hils Laura at venter på den kortstok - som Hun skrev om - og sig hende en tak fra mig, hils også Gusta.

      Lev vel allesammen og vær hilset fra Far.

    • Ernas brev til tante Ruth 17.juni 1936:

      Kjære tante Ruth og onkel!

      Takk for hilsenen i mors brev. det er lenge siden jeg skrev til dig nu, men når mor skriver så skriver hun om alt så jeg ikke har noget at skrive om.

      Jeg ser av mors brev at du undres på hvad slags kar det er jeg har fått tak i, jo det er en bra gutt å han har fast arbeide å han er snild, mor liker han så godt. Han er ikke så ung akurat han er 23 år så han er ingen guttunge
      Neste gang jeg skriver skal du få fotografi av oss begge.

      Lev nu vel, å hils onkel
      Hilsen Erna.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 nr1.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 nr1.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 17.juni 1936, del 1.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 nr2.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 nr2.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 17.juni 1936, del 2.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 nr3.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 nr3.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 17.juni 1936, del 3.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 nr4.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 nr4.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 17.juni 1936, del 4.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 Erna-vedlegg.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juni1936 Erna-vedlegg.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 17.juni 1936, del 5.
    Anecdote Bef 28 Jun 1936  Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location  [30
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth i Amerika. 
    • Härdis skriver til sin svigerinne Ruthemor i Chicago 16.mai, og takker for brev og innholdsrik pakke familien har fått av henne. Pakken inneholdt blant annet kjoletøy og underkjole til lille-Ruths konfirmasjon.

      Härdis forteller at hun er aktiv i politikken. Det var for Arbeiderpartiet hun og Ragnar var aktive for.
      Jeg steker hvalbiff til middag. Proletar middag som hr Snobbesen Eide i sin tid kalte det. Ja, for vort vedkomne er det jo helt i stilen da.

      Härdis forteller at lille-Ruth skal konfirmeres dette året, søndag 28.juni, og takker meget for Ruths bidrag til lille-Ruths kjole.
      Lille Thore, som bor hos Ragnar og Härdis, har også fått en drakt i pakken av Ruth, og Härdis skriver at Thores mor Tordis takker Ruth så mye for at hun husket gutten hennes.

      Härdis beskriver også en side ved sin svigerinne Ruth når hun beskriver sin egen datter lille-Ruth:

      Hun minder om dig når hun gir sig til å pusse og pynte sig når hun skal ut. Jeg har aldrig vært omhyggelig slik, men Ruth er som dig. Jeg er viss på du hadde kjendt dig igjen om du fik iakta henne.

      Om Sverre og Hildur sine døtre, Hedvig, Klara, Grete og Erna, forteller Härdis at de er flinke og flittige til å stelle i huset. Hus skriver at de pikene som mor Klara Lorentzen har hatt under behandling blir flinke til å stelle hus.

      Om Ingeleiv forteller Härdis at hun har flyttet til Byåsen.
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr1.jpg
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr1.jpg
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth, datert 28.juni 1936, del 1.
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr2.jpg
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr2.jpg
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth, datert 28.juni 1936, del 2.
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr3.jpg
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr3.jpg
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth, datert 28.juni 1936, del 3.
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr4.jpg
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr4.jpg
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth, datert 28.juni 1936, del 4.
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr5.jpg
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr5.jpg
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth, datert 28.juni 1936, del 5.
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr6.jpg
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 28juni1936 nr6.jpg
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth, datert 28.juni 1936, del 6.
    Anecdote 17 Jul 1936  Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location  [31
    Brev til datteren Ruth i Chicago. 
    • Klara skriver brev til datteren Ruth i Chicago, hjemmefra villa Fagerli i Hommelvik.

      Fredag den 17de Juli 1936

      Kjære Ruth og Einar!

      Igaar kom pengene, og far har idag hvert byen og faat dem ind i Banken,
      alt er bra her vi er friske og oppe, vi har nu faat lidt regn saa vi er nu i godt humør, vi hører at de er frygtelig i America med varmen og dere maa tro at vi tenker og snakker meget om eder, om de er fælt for dere, vi maa da haabe at de værste nu snart er over for denne sommer, vi ser i avisen idag at de er flere tusinde som er død av varmen, saa galt er de ikke her vi har de godt,

      Kirsten var her fra Søndags kveld til mandags kveld, hun og Petra var her
      Petra sydde en kjole for mig sort og hvit stripet jeg fik tøiet hos Ingeleiv ivaar og nu først er de syd,
      Kirsten var bra frisk, hun blir nu saa syk, alle hos hende er friske,

      Ja nu skal du høre, nu netop gik Erna og hendes Kavaler herifra, Erna skulde reise med fem toget til byen for at faa tat Permanent paa haaret sit og imorgen reiser dem begge til byen for at kjøbe ringer, og imorgen aften blir her en liten tilstellning i anledning forlovelsen
      Sverre og Hildur kommer inover, og Petra kommer og Gusta Loholt, kan vi ikke unvære hun maa være med, ogsaa blir de en par veninder av Erna, af hans folk blir de vist en søster som er like gammel som Erna
      hans mor er paa Haugmarka de sykehjemmet i Malvik og hans far vil ikke komme da hun er borte,
      du vet vel ikke hvad han heter jo han heter Haakon Johnsen og er arbeider på Sagbruket, der har han arbeidet siden han blev Confirmeret, vi tror at de er en bra gut, vi tar nogle billeder imorgen som vi sender dig, saa du for et overblik over parret, Sverre og Hildur er svært begeistret over sin Svigersøn,

      jeg teller og teller baade dage og maaneder til dere skal komme, bare vi for være bra frisk og dere ogsaa,

      Jeg har intet nyt at fortælle dig, Kirsten skulde skrive og fortælle om sine selv, forøvrigt er de bra hos alle

      jeg skal skrive til Laura med de samme da vi nu har motat de hun sente os med di folkene fra america, dem kom til Gusta nu siste lørdag morgen, hun var da saavit oppe da dem kom tidlig, og hun vilde da ha dem ind, for at stelle lidt for dem, men de var helt umulig at faa dem til at stanse, saa tilbød hun at hun skulde komme til Hotellet og ta dem med herind til os, men nei de var ikke tale om da dem skulde reise tilbake til Molde dagen efter, saa kom Gusta indover Søndag med pakken til os, og med hilsninger at dem ikke havde tid at komme saa fikk ikke gjøre noget godt for dem, jeg var hjemme og ventet dem hver dag i fjorten dager,
      du maa takke Laura fra mig for de hun sente os,

      kjærlig hilsen mor

    • Oskars brev til datteren Ruth i Chicago:

      Hallo Ruth og Einar!

      Ja - de tilsendte penge er modtat og plasert i Banken, - beløpet er er nu 1739 - sytten hundrede ni og tredve kroner.
      De kviteringer De får - når De sender - har De vel opbevart så De kan se om det stemmer. Det mangler nu 261 kroner på 2000,- hertil kommer så endel renter. Jeg vilder meget gjerne når De svarer på dette - få vite om beløpet stemmer.

      Jeg har eller intet nyt at skrive om - Mor greier alt nyhetsstof - Hils Laura tak for Kortstokken - den blir flittig brugt - mest for Kabal.

      Lev vel og vær hilset begge to fra Eders Far.

      Hommelvik 17-7-36.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juli1936 nr2.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juli1936 nr2.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 17.juli 1936, del 2.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juli1936 nr3.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juli1936 nr3.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 17.juli 1936, del 3.
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juli1936 nr1.jpg
    Lorentzen Klara og Oskar brev til Ruth 17juli1936 nr1.jpg
    Brev fra Oskar og Klara til datteren Ruth i Chicago, datert 17.juli 1936, del 1.
    Anecdote 2 Aug 1936  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [9
    Brev fra Ruth til foreldrene i Hommelvik. 
    • Brev fra Ruth Zinow til foreldrene i Hommelvik, datert Chicago. Ill. 2-August 1936:

      Kjæreste dere alle – mor – far å Erna!

      Dette er nu tredie gang at jeg begynder på brev til dere, så jeg håper at dette må blive færdig skrevet å avsent i dag. Først må jeg få takke dere for deres lange brev, å for de få ord ifra Erna, men det var da de ord som var.
      Det var morsomt at få se bildene av Trondhjems prinsessen. Jeg vil gjemme de bildene å tage dem med os hjem kanske Erna liker at samle på dem til senere. Dere synes vel at det er lenge imellem jeg skriver, men det meste jeg kommer til i skrivning i det siste er, å regne ut om vi klarer å få til alt som vi har tenkt os til vi skal reise.

      I går den 1ste Aug, havde vi fri, å i gikk da ned på kontoret hentet vor check, å gikk da enest på post kontoret å sendte $ 40.00 for banken hjemme, vi kunde dessverre ikke sende mere denne gang da vi har så mye småtteri at betale på. Vi har taget os en del sølvtøi på avbetaling, det koster $ 36.66 det er et set på 12 personer, så som 12 kniver – 12 gafler – 12 salad-gafler – 12 suppeskeer – 12 Desert skeer å 12 teskeer å to store serveringsskeer. Alt i alt 74 stk med etui. Vi betalte ned $ 9.00 da vi bestilte det, å igår betaltevi $ 10.00 så det er nu bare $ 14.66, altså to betalinger igjen. Det er bare sølvplet – men det var salg nu så vi fik det for halv pris – ellers er det $ 72.00.
      Vi kjøpte os to par pene salt å pepper bøsser vedsidenav så nu mangler vi bare servise – duk å bord å hus å ikke å forglemme mat, så har vi alt i den veien. Vi må også kjøpe vort sommertøi for neste sommer, å nu i denne måned har dem salg her over alt, så når vi ser noe vi trænger så må vi kjøpe det nu, når det er billigere. Det bliver da bare omtrent Kr 100.00 som mangler på den bestemte sum, å de kan vi kanske greie å sende i de månederne vi har igjen. Neste måned bliver det intet å sende hjem, for vi skal putte ned $ 65.00 på billettene å de resterende penge bliver bare nok for diverse avbetalinger m.m.
      Zinow vil få sin smoking, utbetalt neste måned, å han skal da bare have en pen blå dress så er han færdig for avreisen. Skjorter å slikt må jeg kjøpe lot av hver måned.

      Ja, vi har mange jern i ilden, dere skulle bare set os. Vi skal sige op leiligheten til 1ste sept, de folkene som bor nedenunder skal flytte op dit da, å vi får da have vore kufferter å andet småtteri på et rom der, som vi da skal betale en eller to daler for. Disse folkene skal også reise hjem snart, kanske at dem reiser til jul, ja fruen selv skal sikkert reise til da, å han skal kanske gå med os. Dem skal til Skien, hun er derfra, men han er ifra Romsdalen. Meget kjekke folk.

      Ser at det bliver billigere å kjøpe billettene her, så vi vil da gå ned på A.L. Kontor å ordne med alt den 1ste sept. Ja, det skal blive fint når billettene bliver utbetalt. Det blir $ 250.00 å så må vi have noen dalere vedsidenav så vi ikke kommer aldeles lens hjem hellere. Vi har en stor real kurvstol å et lite bord som vi gjerne har villet havt med os hjem, men det bliver vel så mye frakt at det blir aldeles umulig å få et med. Vi har også likt å have en nye radio med os hjem, en vi kan sette på bordet vi kan få en riktig god en her for en $ 25.00 er det noen særlig sort en kan tage med sig hjem, eller kan en tage med samme hvad merke det er? Kunde far eller noen finde dette ut for os, å hvor mye det bliver i told for en liten radio. Vi tenkte å kjøpe en for hva vi får for bilen når vi selger de, vi får antagelig ikke mere end $ 25.00 hvis vi får så mye. Radioene er jo så dyre hjemme, så vi tror at det ville lønne sig å tage en med ifra her. Hvad tror far?

      Herskapet her skal reise n tur til Seatland (?) den 9de Aug, å bliver antagelig borte til andre uken på september, å til den id må vi begynde med husrengjøringen her i leiligheten, da dem kommer ind ifra Glencoeden 1ste Oct. Antagelig bliver alt gjort i det siste øieblik som vanlig, vi kan ikke gjøre noe før fruen selv bestemmer når. Det blir ihvertfall en lettelse når dem reiser vek for noen uker. All resten av hjelpen skal have ferie nu når dem er borte, vi vet ikke om vi får en uke fri eller ikke, men hvis vi får en uke, da må vi over til vor leilighet å pakke å orden for de andre til at flytte op.
      Karen å Ole Sæthre er her i Chicago på en tur nu, dem kom igår, dem var hos Fred å Ragna for dinner igårkvell å skal være hos Clara å George i kvell, vi har enda ikke set dem, men håper å se dem før dem reiser tilbake til Minscic (?)

      Tante Ragna reiste idag morges til sin bror i nerheten av Seattle – hun tok en bus, å det er nokså langt dit, det tar en tre fire dage bare å gå dit. Hun skal være der en tre fire uker, hendes bror har en stor farm der ikke mindre end 4400 høner. Så får ikke Ragna speilegg nok nu, så er det ikke vor skyll.
      Jeg ser at Ruth Kristine havde en hyggelig confirmation, jeg har intet hørt ifra dem angående dagen, men det kommer vel brev ifra dem snart.
      Sverre venter vel på brev ifra mig, men jeg har så liten skrivelyst, det må være reise feberens skyll.
      Jeg håper at Ingeleiv å Johnsen kan greie å beholde huset dem kjøpte, jeg er sikker på at det er herlig for barna å være der oppe, både Zinow å jeg glæder os til at tage en tur dit op. Vi må antagelig gå på ski dit op på den tiden vi kommer hjem. Vi tenker på at kjøpe os ski begge to, jeg har bestandig ønsket mig et par gode ski.
      Hos de andre i familien er alt bare nra, intet nyt.
      Vi må få dette brev ivei i kvell så dere får det snart. Håper at dere er friske å ved godt mot. Håper å få bilder av Erna å kjæresten

      Lev vel kjæreste mor å far – Zinow ber mig hilse så mye.
      Kjærligste hilsener til dere alle tre deres egen Ruth
      Hils alle Sollihaugs å alle inne i byen å land – Vil kjøpe med en tøibit for kjole til Marion. [9]
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936  (1).jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936 (1).jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 2.august 1936 (1).
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936  (2).jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936 (2).jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 2.august 1936 (2).
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936  (3).jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936 (3).jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 2.august 1936 (3).
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936  (4).jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936 (4).jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 2.august 1936 (4).
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936  (5).jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936 (5).jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 2.august 1936 (5).
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936  (6).jpg
    Lorentzen Ruth gZinow brev 2aug 1936 (6).jpg
    Ruths brev til foreldrene i Hommelvik, datert 2.august 1936 (6).
    Event-Misc Aft 1936  Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location 
    Besøk i Hommelvik. 
    Hugaas Klara gLorentzen e1936 m Einar Z Gusta Loholt og Aasta Christensen.jpg
    Hugaas Klara gLorentzen e1936 m Einar Z Gusta Loholt og Aasta Christensen.jpg
    Fra Hommelvik omkring 1936:
    F.v. Einar Zinow, Klara Lorentzen, Gusta Loholt og Aasta Christensen.
    Hugaas Klara gLorentzen e1936 m Ruth Z Gusta Loholt og Aasta Christensen.jpg
    Hugaas Klara gLorentzen e1936 m Ruth Z Gusta Loholt og Aasta Christensen.jpg
    Fra Hommelvik omkring 1936:
    F.v. Aasta Christensen, Gusta Loholt, Klara Lorentzen og Ruth Zinow.
    Anecdote 29 Jan 1939  Chicago, Cook, Illinois, USA Find all individuals with events at this location  [32
    Fred skriver til sin niese Ruth Zinow i Oslo. 
    • Chicago Ill Jan 23-39.

      Kjære Ruth og Einar.

      Du undres vel kanske paa hvad det er som stak me, naar efter saa lang tid jeg skriver.
      Jeg faar vel først og fremst be tusinde gange om forladelse fordi det tok saa lange.
      Well hvordan staar det til, haaper at alt er paa de bedste.
      Jeg havde saa smaat haapet og vented paa at di skulde komme tilbake til de forenede Stater. Jeg skulde like at høre aarsaken hvorfor du bestemte dig paa at stoppe hjemme.
      Som jeg forstaar saa er det værre at leve hjemme nu end nogen sinde, det er i hvert fald reportene som kommer over her.
      Well so much for that. Du maa skrive saa snart du faar dette brev og fortæl alt af interesse.
      Her er det stille og roligt paa denne tiden af aaret, men alle siger at det kommer til at bli et travelt aar. Jeg selv har haapom at faa noget at gjøre snart.
      Som du alle rede vet saa har vi solgt huset paa Keating ave vi maatte sælge billig. Vi lever nu paa 3405 N Lockwood ave vi har en leilig hed paa 3 værelser stort kjøken Parlor og Bedroom. Steam heat and hot water.
      Vi ønsker bare at di to havde vært her og set hvordan vi har de.
      Som du kanske vet saa har Margaret and Ed faat en arving det er en kjæk gutte barn spiser og vokser saa det er en lyst.
      Det hviskes i krogene her at du er paa veien?
      Du vet vel at Gunnar er gift.
      Han har en meget pen og forstandig hustru. Gusta har vel fortalt dig at Laura er død. Cora tok det nok saa haardt.
      Jeg vet ikke hvordan det skal gaa med hende. Nu er en anden gammel Trønder død, han blev begraven igaar. Hans navn var Louis Odin Lykke fra Sandgaten.
      Jeg faar nu slutte med di kjærligste hilsner fra os alle. Hils alle kjendte og slæktninge.
      Din Onkel.
      Fred.

      P.S. Jeg bliver 62 aar imorgen 24 Januar.
      Jeg rykker nu op i gammelkarenes rækker bynne æ aa bli gammel sei du nei ka fan.
      Det ser ikke ut som det blir nogen Norges tur for mig, de be ror paa om vi faar gode tider. Det skulde ha vært morsomt og seet Norges fjelde endnu engang og alle slæktninge, som jeg for staar saa er Sophus syk haaper han kommer over det. Du maa be Einar skrive nogle linjer naar du skriver.
      Fred.

      Dont do like I did, and wait so long before you answer my letter. You hear.
    Lorentzen Fred brev til Ruth 23jan1939 nr1.jpg
    Lorentzen Fred brev til Ruth 23jan1939 nr1.jpg
    Brev fra Fred Lorentzen til sin niese Ruth, datert 23.januar 1939, 1.
    Lorentzen Fred brev til Ruth 23jan1939 nr2.jpg
    Lorentzen Fred brev til Ruth 23jan1939 nr2.jpg
    Brev fra Fred Lorentzen til sin niese Ruth, datert 23.januar 1939, 2.
    Lorentzen Fred brev til Ruth 23jan1939 nr3.jpg
    Lorentzen Fred brev til Ruth 23jan1939 nr3.jpg
    Brev fra Fred Lorentzen til sin niese Ruth, datert 23.januar 1939, 3.
    Anecdote Bef 23 Mar 1939  Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location  [33
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth i Oslo. 
    • Härdis skriver brev til sin svigerinne Ruth Zinow i Oslo. Her forteller hun litt om deres økonomi og om at de har fått innviglet lån til å bygge.

      Bygginga skal starte opp til sommeren.

      Mens de venter på dette skal de bo i en hytte på Lian fra 1.mai.

      Hun beskriver familiens økonomi som meget trang, og at de har problemer med å tilbakebetale et lån til Ruth.
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 23mars1939 nr1.jpg
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 23mars1939 nr1.jpg
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth, datert 23.mars 1939, del 1.
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 23mars1939 nr2.jpg
    Lorentzen Härdis brev til Ruth 23mars1939 nr2.jpg
    Brev fra Härdis til svigerinnen Ruth, datert 23.mars 1939, del 2.
    Anecdote Apr 1940  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [24, 34
    De dramatiske aprildagene med tysk invasjon av Norge. 
    • Det var mye som skjedde i Norge denne våren. Den 9.april angrep den tyske stormakten lille Norge, og startet en okkupasjon av landet som skulle vare i 5 lange år.

      Både mor Klara og søsteren Aasta skriver noen ord til Ruth i Oslo denne våren 1940. Dette er like etter den tyske invasjonen og det ser ut som det er litt kaos i landet. Dette skriver Klara:

      Selsbakk den 28/5 40
      Kjære Ruth og Einar og William
      Ja nu er de lenge siden jeg hørte noget fra dig, og vi undres paa hvor du er, vi har forsøkt at sende hilsen ijennom Radio men du har vist ikke hørt den, vi har vært Evakuert og vært borte en maaned, og er nu hjemme ijen og har de rigtig, bra stille og roligt, har du hvert borte? nu maa du forsøke at komme dig herop en tur til os, til den 11te Juni da du vet at jeg er 76 aar, jeg er rigtig bra frisk og har de godt her er nydelig veir bare sol og alt staar nu saa pent..
      ..jeg maa nu slutte med en kjærlig hilsen til eder alle tre, hils alle kjente
      fra mor skriv nogle ord er di snild.

      Aasta forteller videre i sin del av brevet:

      Mai 28-1940
      Kjæreste Ruth!
      Hvad syns du? herlige tider. Mor Herdis Ragnar barna Ellen Erna samt jeg med mine barn var på Ulseng i 1 mnd. Reiste så hjem da det blev langsomt å være hjemmefra så lenge. Det var deilig å få være hjemme igjen og nu venter vi bare på at dere skal komme til mors store dag. Du hvor vi snakket om dere på Villys 1 års dag. Vi tenkte så helt anderledes..
      ..Hørte du hilsen i radio. Det er nu bra med oss alle. Humøret har vi i behold. Masse hilsen fra oss alle
      Aasta.

      Fra sitt hjem på Selsbak sender mor Klara et brev datert 7.juni til sin datter Ruths familie i Oslo.

      ..Kjæreste eder alle tre!
      Nu vil jeg forsøke at sende nogle ord til eder ijen, om de kan komme frem, jeg motog igaar et brev fra dig som var skrevet den 18de April, og da var alt bra med eder, jeg ser deraf at du er hos Ragnhild i hytten, og de skjønte jeg at du var, jeg er saa glad for at dere er i god behold her hos os er alt bra stille og rolig..
      ..nu skal du høre. jeg sente Erna paa St for at høre om brev, og kom saa hjem med et Kort fra dig om at du var syk, men til min glede saa ser jig at alt er gaat bra, og de er da en stor glede for mig,, ja god bedring vil jeg ønske dig og maa du hilse Einar og lille Willy og tante Ragnhild fra mig, ja Ragnhild er snil
      Vi har de godt her paa Selsbak her er fred og ro, efter den turen vi havde til Ulsberg, de var bare tul av Herdis at vi maatte reise vi har havt de godt om vi har hvert hjemme..
      ..ja lev nu vel og bliv frisk ijen
      en kjærlig hilsen fra os alle her, hilses fra Erna og os alle
      Kjærligste hilsen fra mor
      Kom hvis du kan
      Hjertelig velkommen.. [24, 34]
    Event-Misc 29 Apr 1941  Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location 
    Hedvig og Olav Aunes bryllup. 
    Lorentzen Hedvig og Olav Aunes bryllup3.jpg
    Lorentzen Hedvig og Olav Aunes bryllup3.jpg
    Fra bryllupet til Hedvig og Olav Aune.

    Bak står bl.a. Ingeleiv.
    Lorentzen Hedvig og Olav Aunes bryllup4.jpg
    Lorentzen Hedvig og Olav Aunes bryllup4.jpg
    Fra bryllupet til Hedvig og Olav Aune.

    Foran f.v. ?, ?, Sverre og Ragnar Lorentzen, Johan Martin Eide, Einar Zinow, Ingeleiv Johnsen, Atle Aune, brudeparet, ?, Arne Margido Johnsen, ?.
    Bak f.v. ?, ?, ?, ?, Elly Eide, ?, Härdis Lorentzen, Ruth Zinow, ?, ?, Kirsten Eide og Aasta Aune.
    Lorentzen Hedvig og Olav Aunes bryllup2.jpg
    Lorentzen Hedvig og Olav Aunes bryllup2.jpg
    Fra bryllupet til Hedvig og Olav Aune.

    F.v. ?, ?, Sverre Lorentzen, bruden Hedvig, ?, brudgommen Olav, Hildur Lorentzen, ?, ?, Ragnhild.
    Bak står ?, ?, Elly Eide, Härdis Lorentzen og Kirsten Eide.
    Event-Misc Abt 1955  Foynland, Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge Find all individuals with events at this location  [13
    På teltferie med Ruths venninne Alfrida Hess. 
    • En gang i løpet av barne- og ungdomsårene til Ruth Eva var de på teltferie med morens venninne fra sin barndom, Alfrida Hess. Turen gikk til Foynland på Nøtterøy, hvor de blant annet teltet på nabotomten til der hvor Ruth og foreldrene bodde tidligere omkring 1920. Dette var en gård som lå tett inn mot Fjærholmen. William og Einar lå i et telt, mens Alfrida, Ruth og Ruth Eva sov et annet telt. De hadde ikke madrasser, men lå på bilringer. Utpå natten hørte de 3 i det ene teltet at det var noen som drev og slo i bakken utenfor teltet. Det viste seg at det var fra teltet til William og Einar bankelydene kom, for de hadde satt opp teltet mitt i en maursti. [13]
    Event-Misc Abt 1957  Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Cary og Werner Hartig på Oslobesøk. 
    Eide Clary og Werner Hartig i Oslo.jpg
    Eide Clary og Werner Hartig i Oslo.jpg
    Clary og Werner Hartig i Oslo omkring 1956-1957.

    F.v. Ruth Eva Skøien, Ruth Skøien, Clary og Werner.
    Event-Misc Aft 1956  Drammen, Buskerud, Viken, Norge Find all individuals with events at this location  [13
    Kjøreturer og picnic omkring i Lier-Hønefoss-området. 
    • Bjørg, Petter og Svein Nordahl hadde bil og kom ofte inn til Oslo med familien for å hente med seg Ruth, Einar, Ruth Eva og William Skøien på biltur. Ofte kjørte de til Lier, eller Hønefoss og områdene omkring der, hvor de hadde picnic. Solihøgda var et populært utfartssted for de 2 familiene.
    Event-Misc Abt 1957  Heimdal, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location 
    På besøk hos Finn og Elly Eide. 
    Eide Finn og Elly m besøk på Heimdal1.jpg
    Eide Finn og Elly m besøk på Heimdal1.jpg
    Lundvegen 35, Lundåsen.
    Eide Finn og Elly m besøk på Heimdal2.jpg
    Eide Finn og Elly m besøk på Heimdal2.jpg
    Lundvegen 35, Lundåsen.
    Eide Finn og Elly m besøk på Heimdal3.jpg
    Eide Finn og Elly m besøk på Heimdal3.jpg
    Lundvegen 35, Lundåsen.

    F.v. Dagfinn og Elly Eide, Einar og Ruth Skøien, Berit Lunde omkring 1956-1957.
    Event-Misc Abt Jul 1960  Voss, Hordaland, Vestland, Norge Find all individuals with events at this location 
    Sommerbesøk hos Møllers på Voss. 
    Møller Alf Turid Inge besøk av Skøiens Aasta og Halvard 1960.jpg
    Møller Alf Turid Inge besøk av Skøiens Aasta og Halvard 1960.jpg
    På besøk hos Møller i Voss sommeren 1960.

    F.v. Turid og Inge Møller, Aasta Aune, Alf Møller, Ruth Eva og Einar Skøien, og Halvard Aune.
    Event-Misc Bef 1965  Norge Find all individuals with events at this location 
    Zinow og Skøien på biltur. 
    Lorentzen Ruth gZinow biltur 1.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow biltur 1.jpg
    Ruth og Einar på biltur en gang før 1965 (1).
    Lorentzen Ruth gZinow biltur 2.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow biltur 2.jpg
    Ruth og Einar på biltur en gang før 1965 (2).
    Lorentzen Ruth gZinow og Larissa Zinow.jpg
    Lorentzen Ruth gZinow og Larissa Zinow.jpg
    Ruth og svigerinnen Larissa Zinow.
    Zinow Einar og Ivar.jpg
    Zinow Einar og Ivar.jpg
    Brødrene Ivar Zinow og Einar Skøien.
    Event-Misc Abt 1967  Majorstua, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Besøk i Sorgenfrigata 29 av Eide/Lidgren/Fossum. 
    At least one living or private individual is linked to this item - Details withheld.
    Anecdote 22 Jan 1968  Majorstua, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location  [13
    Brannen i leiligheten. 
    • I Sorgenfrigata 29 bodde Einar og Ruth i sin leilighet, mens datteren Ruth Eva og dattersønnen Tor Kristian bodde i en annen.

      Ruth Eva våknet utpå natten at faren Einar banket hardt på og ropte at det brant.

      Einar og Ruth hadde hatt besøk av fru Inger Billenstein kvelden før. Hun gikk hjem ved 23-tiden, og de gikk og la seg for å sove. Brannen startet i motoren på det gamle kjøleskapet inne i leiligheten til Ruth og Einar. Katten Tete som lå og sov inne på kjøkkenet, hadde kastet seg og skrapet på døra for å komme seg vekk fra varmen.
      I 1-tiden, da Einar hørte Tetes bråk og lukket opp døra inn til kjøkkenet, veltet røyken ut mot han. Da for han inn på stua og lukket opp vinduet der, med det resultat at brannen blusset ytterligere opp.
      Ruth hadde blitt varslet nå også, og sprang for livet ned trappene i bare nattkjolen. Hun løp innom Kvams i leiligheten under og fikk låne en kåpe. Deretter løp hun ut i bakgården og ut på gata.

      Einar vekte Ruth Eva og Tor Kristian på veien ut, som forklart tidligere. Deretter løp han også ut i bakgården og ropte til alle naboene omkring at det brant.
      Ruth Eva tok med seg Tor Kristian under en arm, og fotoalbumene sine under den andre, og sprang i bare nattkjolen ned trappene ut i bakgården hun også.
      Det var mye snø ute, og rømlingene fikk ly i nabogården. Ruth ble stelt litt med og fikk smurt på salve på brannskadene sine.
      Politiet kjørte senere Ruth Eva og Tor Kristian opp til der hvor William og Berit bodde.

      Ruth og Einar ble kjørt til Ullevål sykehus for å få pleid brannskadene deres. Einar hadde brannskader i bakhodet (hode og nakke), og Ruth hadde brannskader på skuldrene.
      Einars brannskader skal han ha fått da han prøvde å koble ut strømmen som han hadde tyvkoblet.
      Einar kom deretter til William og Berit utpå natta, mens Ruth måtte bli på sykehuset vel en uke.

      Et par dager etter flyttet Ruth Eva og Tor Kristian inn til fru Larsen på St.Hanshaugen en ukes tid, før de igjen var tilbake i leiligheten deres i Sorgenfrigata 29.
      Brannen hadde ikke nådd inn i Ruth Evas leilighet. Det var bare Ruth og Einars leilighet som var skadet. Særlig var det kjøkkenet og entreen som var herjet med. Ellers var det stort sett røykskadet innover i resten av leiligheten. Inne på stuegulvet fant de Tete, som var død av røykforgiftning. Hun var ren og pen i pelsen, så hun var ikke skadet ellers av flammene.

      Ruth og Einar bodde først en tid hos Berit og William, før de også flyttet inn til Ruth Eva og Tor Kristian i Sorgenfrigata 29.

      I februar-mars fikk de så tilbud om en ny leilighet på Ammerud, som de takket ja til. [13]
    • .
      Ruth Evas skadeliste til forsikringsselskapet:

      Tor Kristian:

      1 dukke gummi m/kjole: 25,-
      apekatt: 3,50
      3 små bjørner à 1,80
      2 små troll à 5,-
      1 VW-buss: 10,-
      1 VW- m/batteri: 20,-
      40 små biler à 2,50
      1 blåse: 10,-
      4 sangbøker à 10,-
      2 busser à 5,-
      Sykkel ? fixes-beholdes ?
      Stor traktor 18,-
      1 tegnebrett: 14,75
      1 veske - blå: 8,-
      4 baller à 4,-
      1 tog litet: 15,-
      1 tog stort: 8,-
      Smp hus: 2,50
      Doktor sett: 8,50
      garasje
      race-bil: 15,-
      2 plastikk-lastebiler à 7,50
      1 politibil: 15,-
      1 hare i skumgummi: 8,-
      bokstav-sett i farver
      5 biler à 5,-
      2 skjerf à 12,-
      Barnegrøt 4 pk tils. 15,-
      1 sana-sol: 11,-
      1 plastikk-vaskefat: 6,- (senere strøket over)
      briller-sol TK 20,-
      Ski (delvis ødelagt) 35,-
      1 påskekjylling: 4,50 (senere strøket over).

      Klær Tor Kristian:

      7 steel-longs à 18,-
      9 korte underbukser à 5,50
      bleier (div.): 70,- (strøket over og satt kr.50,-)
      4 korte underbukser m/plastikk inni à 6,-
      mokasiner 25,- (strøket over og satt kr.20,50)
      9 nattdrakter à 16,-
      1 boble-bukse: 40,-
      1 boble-dress 117,-
      2 luer à 20,-
      Ull-bukse strikket 40,-
      tøfler: 16,-
      turnsko: 15,-
      barnestol: 40,-
      4 frotte håndklær à 6,-
      potte-stol: ca. kr.50,-
      plastikkfat: 6,-
      Turkis genser: 75,-
      2 sølv skjeer TK à 40,-
      1 par sokker: 8,-
      2 par tykke strikkede sokker à 15,-
      2 par sommersokker à 8,-
      2 par bukseseler à 8,-
      1 par gå-seler 12,20
      Blå treningsoverall 36,-
      1 pk plastikkbukser 3,-
      3 par votter à 6,-
      1 par Pol-votter: 21,-
      Sko-støvletter m såler 85,-
      brun ytterbukse m/for 33,50
      2 Mølni bleieholdere à 5,90
      2 Mølni bleiepakker à 7,25
      2 nye hele bleiebukser à 1,75
      V-genser blå, strikket: 30,-
      ransel: 16,-
      1 dongery-bukse: 25,- ?
      3 skjorter à 15,-
      1 genser ny-strikket: 50,-
      1 smekke plastikk: 5,50
      1 smekke stor: 9,-
      Rød høyhalset genser: 20,-
      Silulen barnesalve: 23,-
      4 Vaskekluter à 3,-
      2 smekker frotte à 10,-
      2 stk. undertrøye m/kort arm à 6,60
      7 stk. undertrøye m/lang arm à 8,35
      7 stk underbukser m/lange ben à 10,90
      Veske til barnehaven: 15,-
      4 Overaller à 20,-
      børste: 5,-
      kam: 3,-
      Stort håndkle: 25,-
      2 kopper: 8,- 2,- = 10,-
      Helt barnesett: 18,-
      Stelle-madrass: 10,- (strøket over og satt kr.8,-)
      Hostesaft: 4,-
      tabletter: 3,-
      Nesedråper: 5,-
      Matboks: 5,-
      tannbørste: 2,50
      1 pk bomull: 2,50
      1 fl pyrisept: 4,-

      Ruth Eva:

      kam: 3,-
      Stor flaske hårlakk: 14,60
      liten fl. lakk: 14,50
      div. neglelakk: 18,- (strøket over og satt kr.15,-)
      brettbånd: 18,-
      Gullring m/perle: 150,-
      Gull øreringer m/perle: 285,-
      2 kasseroller: 36,-
      3 tannbørster à 4,90
      Mum: 8,50
      Vaskekluter (5,-) m/håndkle (15,-): 20,-
      Vaske-børste: 20,-
      Reiseradio: 550,-
      Hofteholder: 50,-
      Strømper: 12,-
      1 fl. leggevann: 12,50
      Hårnåler 1 pose: 30,-
      Hårtørrer: 170,-
      Kåpe m/safirmink krave: 850,-
      Duffel-coat: 200,-
      Skjerf: 15,-
      Lue: 53,-
      Hansker skinn tykke: 65,-
      Hansker skinn tynne: 60,-
      Støvletter sorte: 200,-
      Støvletter lave: 130,-
      Dragt grønn: 300,-
      1 skjerf i mink: 150,-
      Bilde m/ramme: 9,-
      Gardiner røde 2,60x4: 275,-
      Gardiner hvite: 98,-
      Bilder 30x2,10,-: 63,-
      1 vase: 15,-
      1 pk. tusj-farger: 5,-
      Symaskin Singer m/bord: 2.455,-
      Skjørt: 59,-
      Underskjørt: 25,-
      Vask av tøy som var i kokern: 10,-
      Strikkepinner: 14 lange div. 4 forskj. (5 stk.)
      2 store til å la maskene være på, 6 div. rundpinner (x2): 52,-
      1 tepperenser: 30,-
      1 friser-cap: 6,-
      1 dørmatte- kokus: 20,-
      Grå kardigan-jakke: 30,-
      1 grønn hatt m/skinntust: 85,-
      Plastikkbag til ulltøy: 15,-
      Paraply, sammenleggbar: 99,-
      Anorakk: 80,-
      Skotsk folleskjørt: 130,-
      1 skinnveske (velbrukt gammel): 35,-
      3 garn-nøster à 5,50
      Beholder garn - røkskadet: 30,-
      Silkestoff til Tete: 40,-
      Morgenkåpe blå: 80,-
      1 blått forkle - lang arm: 45,-
      1 rød ull-kjole: 190,-
      1 skinnveske - Gaza: 100,-
      1 nett i voksduk: 15,-
      1 kurv Tete: 25,-
      1 pute: 10,- [13]
    At least one living or private individual is linked to this item - Details withheld.
    Event-Misc Jun 1970  Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location 
    Besøk hos Sverre og Hildur på Byåsen. 
    Lorentzensøsken 1970 06 Byåsen hos Sverre og Hildur m Ragnar Ruth og Einar.jpg
    Lorentzensøsken 1970 06 Byåsen hos Sverre og Hildur m Ragnar Ruth og Einar.jpg
    Samling på balkongen til Sverre og Hildur på Byåsen juni 1970.

    F.v. Sverre, Ragnar, Hildur, Ruth og Einar.
    Lorentzensøsken 1970 06 Byåsen Sverre Ragnar Ruth1 (1).jpg
    Lorentzensøsken 1970 06 Byåsen Sverre Ragnar Ruth1 (1).jpg
    Samling på balkongen til Sverre og Hildur på Byåsen juni 1970.

    F.v. Sverre, Ruth og Ragnar.
    Lorentzensøsken 1970 06 Byåsen Sverre Ragnar Ruth1 (2).jpg
    Lorentzensøsken 1970 06 Byåsen Sverre Ragnar Ruth1 (2).jpg
    Samling på balkongen til Sverre og Hildur på Byåsen juni 1970.

    F.v. Sverre, Ruth og Ragnar.
    Event-Misc 1973  Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this location 
    Sommerbesøk på Rimolshagan. 
    At least one living or private individual is linked to this item - Details withheld.
    At least one living or private individual is linked to this item - Details withheld.
    Event-Misc Abt Jul 1976  Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge Find all individuals with events at this location 
    Sommerbesøk i Sande. 
    Lorentzensøsken 1976 sommer 2.jpg
    Lorentzensøsken 1976 sommer 2.jpg
    Lorentzen besøk på Furulund, hytta til Einar og Ruth Skøien i Sande i Vestfold sommeren 1976.

    F.v. Halvard Aune, Ragnar, Aasta Aune, Ruth og Einar Skøien.
    Lorentzensøsken 1976 sommer.jpg
    Lorentzensøsken 1976 sommer.jpg
    Ruth, Ragnar og Aasta på Furulund, Sande i Vestfold, sommeren 1976.
    Event-Misc 17 Dec 1977  Ammerudkollen, Ammerud, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Ruth feiret sin 75-årsdag med familien hjemme i Ammerudveien 70. 
    At least one living or private individual is linked to this item - Details withheld.
    Event-Misc 17 Dec 1982  Ammerudkollen, Ammerud, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location 
    Feiring av Ruths 80-årsdag hjemme i Ammerudveien 70. 
    At least one living or private individual is linked to this item - Details withheld.
    At least one living or private individual is linked to this item - Details withheld.
    Children 
    +1. Living
    +2. Ruth Eva Zinow, "Skøien"/"Møller",   b. 27 Mar 1941, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge Find all individuals with events at this locationd. 1 Oct 2020, Gressvik, Fredrikstad, Østfold, Norge Find all individuals with events at this location (Age 79 years)  [Birth]
    Family ID F8  Group Sheet  |  Family Chart
    Last Modified 15 Jun 2022 

  • Sources 
    1. [S1106] Kirkebok Paulus kirke, Kristiania/Oslo (Reliability: 3).

    2. [S481] Einar Skøien, født Zinow (1902-1990) (Reliability: 2).

    3. [S1103] Kirkebok Petrus kirke, Kristiania/Oslo (Reliability: 3).

    4. [S80] Norge: 1923 Kommunetelling, (Digitalarkivet, www.digitalarkivet.no) (Reliability: 2).

    5. [S375] Emigrantprotokoller (Reliability: 2).

    6. [S481] Einar Skøien, født Zinow (1902-1990) (Reliability: 1).

    7. [S107] US Census 1930 (Reliability: 2).

    8. [S530] Ruth Lorentzen, gift Zinow/Skøien, Ruth Lorentzen/Zinows regnskapsbøker fra Chicago, (1931 - 1936) (Reliability: 2).

    9. [S33] Ruth Lorentzen g.Zinow/Skøien (9), Ruth Lorentzen g.Zinow/Skøien-brev 1932-1936 (Reliability: 2).

    10. [S530] Ruth Lorentzen, gift Zinow/Skøien, Ruth Lorentzen/Zinows regnskapsbøker fra Chicago, (1931 - 1936), Dato, sted, notat (Reliability: 2).

    11. [S480] Ruth Skøien (Zinow), født Lorentzen (1902-1984) (Reliability: 2).

    12. [S480] Ruth Skøien (Zinow), født Lorentzen (1902-1984) (Reliability: 1).

    13. [S482] Ruth Eva Zinow (1941-2020) (Reliability: 1).

    14. [S202] Adressebok for Oslo (Reliability: 2).

    15. [S202] Adressebok for Oslo, 1946 (Reliability: 2).

    16. [S323] Norsk Lysningsblad (Reliability: 2).

    17. [S350] Adressebok for Kristiania, (Kristiania), 1946 (Reliability: 2).

    18. [S482] Ruth Eva Zinow (1941-2020) (Reliability: 2).

    19. [S202] Adressebok for Oslo, 1970-1971 (Reliability: 2).

    20. [S1] Tor Kristian Zinow, født Møller (1965-) (Reliability: 2).

    21. [S1] Tor Kristian Zinow, født Møller (1965-) (Reliability: 1).

    22. [S115] Dødsannonse i media, Aftenposten (Reliability: 2).

    23. [S1105] Kirkebok Grønland, Kristiania/Oslo (Reliability: 3).

    24. [S516] Klara Lorentzen f.Hugaas (68), Klara Lorentzen f.Hugaas-brev 1932-1953, (1932-1953) (Reliability: 2).

    25. [S516] Klara Lorentzen f.Hugaas (68), Klara Lorentzen f.Hugaas-brev 1932-1953, (1932-1953), 24.august 1932 (Reliability: 2).

    26. [S754] Wikipedia (Reliability: 1).

    27. [S480] Ruth Skøien (Zinow), født Lorentzen (1902-1984), Brev til foreldrene i Hommelvik. (Reliability: 2).

    28. [S516] Klara Lorentzen f.Hugaas (68), Klara Lorentzen f.Hugaas-brev 1932-1953, (1932-1953), 19.februar 1936 (Reliability: 2).

    29. [S516] Klara Lorentzen f.Hugaas (68), Klara Lorentzen f.Hugaas-brev 1932-1953, (1932-1953), 17.juni 1936 (Reliability: 2).

    30. [S524] Härdis Lorentzen, f.Eklund (797), Härdis Lorentzen, f.Eklund-brev 1936-1939, (1936 - 1939), 28.juni 1936 (Reliability: 2).

    31. [S516] Klara Lorentzen f.Hugaas (68), Klara Lorentzen f.Hugaas-brev 1932-1953, (1932-1953), 17.juli 1936 (Reliability: 2).

    32. [S523] Fred Lorentzen (505), Fred Lorentzen-brev 23.jan 1939, (23.januar 1939) (Reliability: 2).

    33. [S524] Härdis Lorentzen, f.Eklund (797), Härdis Lorentzen, f.Eklund-brev 1936-1939, (1936 - 1939), 23.mars 1939 (Reliability: 2).

    34. [S520] Aasta Aune f.Lorentzen (74), Aasta Aune f.Lorentzen-brev 1930-1940, (1930 - 1940) (Reliability: 2).


This site powered by The Next Generation of Genealogy Sitebuilding v. 14.0, written by Darrin Lythgoe © 2001-2024.

Maintained by Tor Kristian Zinow.