Zinow Genealogy Website

The history of the Norwegian Zinow family, and their connected families of Lorentzen, Hugaas, Schøyen, Møller, Skrogstad, Høyem, Reitan, Brinchmann, Sværen, Harbo, Bernhoft, Hiorth, Linge, Tjomsaas, Cudrio, Borlaug, Husabø, Børsheim, Coucheron, Irgens etc. ...and for our beautiful long-haired dachshund; Tina

Share Print Bookmark
Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen"

Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen"

Female 1864 - 1953  (89 years)

Generations:      Standard    |    Vertical    |    Compact    |    Box    |    Text    |    Ahnentafel    |    Fan Chart    |    Media    |    PDF

Generation: 1

  1. 1.  Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen"Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen" was born on 11 Jun 1864 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1864 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge (daughter of Peder Arntzen Hugaas and Knerche Amalie Høyem, "Hugaas"); died on 12 Dec 1953 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 18 Dec 1953 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Abt 1876, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tjenestepike på Blakkli gård.
    • Occupation: Abt 1880, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tjenestepike hos en av byens fruer.
    • Event-Misc: 14 Sep 1884, Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor til broren Martins sønn Petter Marius.
    • Occupation: Abt 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Barnepike på Harmonien.
    • Occupation: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tjenestepike. Arbeidsgiver: W. Haurowitz i Sverresgate 1.
    • Event-Misc: Abt 1900, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Klara Lorentzen med venninner.
    • Event-Misc: 27 Jan 1912, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til sin niese Klara Lorentzen 27.januar 1912.
    • Event-Misc: Aft 28 Jan 1912, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Hos fotograf.
    • Event-Misc: 5 Dec 1919, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til Karl og Klara Lorentzen, datert Ekeren 5.desember 1919.
    • Event-Misc: Abt 1920, Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk på Oppdal.
    • Event-Misc: 2 May 1921, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til niesen Klara Lorentzen, skrevet Ekeren 2.mai 1921.
    • Event-Misc: 6 Aug 1922, Innset, Rennebu/Kvikne, Sør-Trøndelag, Norge; Fadder til sitt barnebarn Atle Røysing Aune.
    • Event-Misc: Abt 1931, Sør-Trøndelag, Norge; Datteren Ruth på hjemmebesøk.
    • Event-Misc: Abt 1933, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Birgit på besøk hos farmor og farfar Lorentzen.
    • Event-Misc: Abt 1933, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Klara sammen med sin gode venninne Nicoline Løhre.
    • Event-Misc: 11 Jun 1939, Oslo, Norge; Feiret sin 75-årsdag hjemme hos datteren Ruth i Fjellgata 15.
    • Residence: 28 Aug 1939, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Flyttet fra Hommelvik inn til byen.
    • Event-Misc: 1941, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Klara hos fotograf.
    • Event-Misc: Aft 1940, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lorentzen/Eide samling trolig etter 1940.
    • Event-Misc: 29 Apr 1941, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Hedvig og Olav Aunes bryllup.
    • Event-Misc: Aft 7 Jul 1941, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Dåpen til oldebarnet Terje Johan Haugnæss.
    • Event-Misc: Bef 1944; Klara Lorentzen og Gusta Loholt.
    • Event-Misc: 11 Jun 1944, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Feiring av Klaras 80-årsdag.
    • Event-Misc: 27 May 1945, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Da Karl Kristian kom hjem fra Sachsenhausen.
    • Event-Misc: Abt 1946, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Samling med Eides.
    • Event-Misc: Bef 1947; Klara Lorentzen og svigersønnen Johan Martin Eide.
    • Event-Misc: Aft 1946; Klara med barnebarn.
    • Event-Misc: 1947, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; På slektsstevne som hedersgjest.
    • Residence: Abt 1949, Rognheim, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Klara bodde hos sin sønn Sverre.
    • Event-Misc: 11 Jun 1949, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Feires på 85-årsdagen.
    • Event-Misc: 11 Jun 1952, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Klara har feiret sin 88-års dag.

    Notes:

    Christened:
    Foreldrene er nevnt som skolelærer Peder Arntsen Hugaas og Kone Knerche Amalie, født Høiem, på Steenaunet.

    Faddere var:

    Handelssmed P. Dahl og kone Hedevig Susanne Høiem, gårdbruker Jakob Haugan på Stubban, kone Karen Jonsdtr, .... Lars Solberg på Fenstad og pige Dorthea Nilsdtr Blaklie.

    Occupation:
    Da faren Peder måtte slutte som lærer pga epilepsi - nedfallssyka - søkte moren Knerche Amalie arbeid/post ved Meråker militærleir. Dit flyttet de, men de fikk ikke ha med barna hit, så barna ble plassert ut - hist og pist - på gårder i distriktet som pleiebarn.

    Broren Martin kom til Ranheim. Her ble han sparket av en okse, og ble halt - låghalt.

    Klara og søsteren Laura måtte gå fra Meråker og inn til byen. Underveis lå de 2 søstrene over på Ranheim en natt. Sent neste kveld kom de frem til Blakkli gård, hvor Klara skulle være. Laura måtte dra videre dagen etter.

    Søsteren Laura skulle til et sted ut i fjorden til en prest. Dette var en - faens prest (et uttrykk Klaras datter Ruth sikkert hadde hørt av moren når historien ble fortalt) - som ikke lot henne være i fred, så Laura så seg nødt til å flykte til byen når hun var 15 år gammel.

    På Blakklia var Klara til hun var 16 år. Her jobbet hun som budeie, passet kuene og sønnen i huset. På grunn av tungt arbeide og mange tungeløft, ble hun svak i ryggen og mer og mer bøyd. Hun fikk ikke sko, så i kalde perioder måtte hun fly fra den ene kuruka til den andre for å holde varmen på føttene.
    I 15-16 årsalderen forsto Klara at hun ikke ville få være i fred for herren på gården, Løhre het han. Som datteren Ruth sa det: De trodde de kunne gjøre hva de ville med slike jentunger. Som sin søster Laura, valgte Klara også å flykte til byen.

    Occupation:
    Klara hadde fortalt sin datter Ruth at når hun flyktet fra Blakklia, så gikk turen mot byen. Der var det kanskje muligheter for sånne som henne til å få plass et sted som tjenestepike. Det var stort sett den muligheten som fantes den gang.

    Først fikk Klara plass hos en frue i byen. Søsteren til fruen var gift med en sakfører og bodde i huset ved siden av. Denne sakførerfruen hjalp Klara med å stikke til henne ekstra matposer gjennom gjerdet som skilte de 2 husene, for fruen som Klara arbeidet for ga henne ikke nok mat.

    Occupation:
    Clara Hugaas var tjenestepike hos William Selly Haurowitz, som var Bryggeribestyrer og Dansk Consul, og hans hustru Marie Chatrine Haurowitz. De hadde 4 mindreårige barn født mellom 1879 og 1883.

    Sverresgate 1 lå i en Del av Midtbyen (3. distrikt).

    Occupation:
    Det var på Harmonien at Klara traff og ble sjarmert av servitøren Oskar Lorentzen.

    Event-Misc:
    Kjære Clara
    To dage før jeg fik dit Brev fik jeg Brev fra Caroline Wahl herom hun fortælte mig at din Moder var død. Det er vel tungt for dig, og mest for dig af alle Søskende, men det var godt at hun fik slippe af, for hun havde vel ingen glæde ... i vente, jeg ønsker at jeg snart fik komme efter, især hvis jeg skol blive her min tid.
    Der døde en Mand forleden Aften som har været blind og bevistløs i Aarevis og Konen faldt forleden og brak Been saa hun ligger paa Sygehuset og saa er her et … som Manden er blind og Konen syg saa de ligger bestandig, som her er meget trist at see, men jeg for jo heldigvis Værelse alene og er frisk.
    I forige Ugen stod jeg tre dage i Kjælderen og stegte Fladbrød, og det kan ikke de gjøre som er yngre enn mig. Men eller har jeg ikke noget huusarbeide her, saa jeg har for lidet at røre mig med, men hos dig var der jo ikke Mening for mig at blive. Du lad mig længe vente paa Smag af Grisen som jeg glædet mig til, men du havde vel nok at gjøre til Juul, naar Kirsten fik Barn igjen og kanske du tog Petra op.
    Du maa hilse Kirsten og Eide og gratulere med datteren, saa maa du hilse Carl og vær allesammen hilset fra Hedevig.

    Event-Misc:
    Kjære Karl
    Nu maa jeg henvende mig til dig, om du er saa at du lader høre fra dig. Jeg har skrevet to Brevkort til din Moder uden svar, saa jeg ved ikke hva jeg skal tænke. Jeg vet jo at Sverre med Famile er hjemme og Aasta og da har hun vel god hjælp. De gikk fort med Ingeleif Giftermaal, men jeg ved ikke hva jeg skal tænke derom. Hvis din Moder er hjemme og er frisk, ... du vil bede hende naar hun reiser til Byen og gaa ind paa ... Kontor og spørge Frøken Dahl om hun har sendt en Pakke til mig. Jeg fik en Pakke i Posten som blev liggende saa længe at her kom Bud om at hente den, og da jeg fikk see paa Føljeseddel var Afsenderens Navn saa utydelig at jeg ikke kunde see hvem det var fra og jeg tænkte det maatte vær Kort i Pakken, men det var der ikke, der var et Kjoletøi og en Pakke Cocolade, og her finder du Prøve af Tøiet, men nu ved ikke jeg hvem det er fra. Jeg tænkte om det var fra Frøkenerne Dahl og dersom det er saa maa din Moder takke for det til jeg faar vide hvem det er fra. Du maa tage Brevet med dig hjem saa maa vel en eller anden svare paa det. Her er godt Veir men her er saa mørkt, meget merkeligt Mørke, men her er saa mørkt i Huuset, ikke elektrisk Lys og sparsomt med Lamper. Jeg vantrives saa at hvis jeg er dømt til at blive her, bliver jeg vist Sindsyg, og derfor for vel ikke din Fader nogen om Samvittighed. Du skal tro det var fælt at komme hid, jeg blev næsten ikke modtaget. Jeg faar antagelig ikke Brev fra din Moder i dag heller og saaledes har jeg Brevet færdigt til Posten kommer. Hils din Kone og Børn og vær allesammen hilset fra Hedevig Høyem.

    Kjære Karl Da Posten kom saa sent i dag, var dit Brev skrevet men ... modtog jeg din Moders Brev, men da her er saa mørkt fik jeg ikke saa meget du af det nu
    Stakkels Clara hun har været syg, og ...
    Jeg tænker paa din Mand, jeg er næsten færdig til at skrive til dem og bede dem om Tilgivelse hvis jeg har feilet med dem.

    Kjære Clara Jeg kan ikke sige dig saa jeg vantrives her og hva dem er overgaaet mig kan jeg ikke sige dig her, jeg ønsker bare at jeg endnu engang maa faa tale med dig. Stakkels Ruth hun var saa rørt da jeg gikk i Toget, og du kan tro der rørte sig meget i mig, og det var ikke greit for mig at komme hid, jeg blev næsten ikke modtag.
    Hedevig.

    Event-Misc:
    Kjære Clara
    For Tidsfordriv kan jeg nu begynde at skrive til dig, men det bliver vel ikke meget interesant for jeg har lidet at skrive om. Du siger der tegner til Sommer for dere, men her er det fuld Vinter endnu, men det gaar fort naa det begynder. Ja her er lyse Nætter, men jeg holder mig paa Værelset endnu.
    Du siger Kirsten har faaet en Søn, du maa hilse hende og ønske hende god Lykke men du siger ikke noget om Finn, han har vel begyndt paa Skole.
    Du siger du har ... i Vinter og det er Tilfældet med mig og ..., det var Aarsagen til at jeg faldt.
    Det er vel en tid siden jeg begynte paa dette Brev, men her har ikke indtruffet nog Nyt før igaar fik jeg en god Sending Brød fra Ingelev og det er deiligt Brød, det smager godt for jeg har det trist jeg holder endnu til paa mit Værelse, for jeg blev lidt daarlig i en ... Faldet ... jeg har ikke gaaet ned Trappen endnu, men jeg maa hjælpe mig meget selv for Pleiersken har mange at passe, her har end og saa været Pige som har faaet Barn og Pleiersken maatte passe hende da hun hører til Belægget.
    Der var intet Brev fra Ingelev i gaar jeg skal faa Brev senere bare en liden lap i Pakken som jeg saa var hastværk.
    I gaar første Mai var her noksaa godt Veir og bar Mark, men som jeg fant her og skulle skrive til dig om det gode Veir og som jeg skulle see du at Vinduet var her oversnet paa Gaarden, men i dag har her været god Sol for Sneen er borte igjen. Nu faar jeg vel slutte med mit Brev.
    Hilsen til alle Hedevig.

    Event-Misc:
    Birgit fortalte at når jentungene begynte å gå med shorts i 1930-årene, så sa Mor (Klara Lorentzen), mens hun selv satt med hatt på og hendene under forkleet - Dokk' kjem te å sjå ut som no'n torvkjerringa - med henvisning til brunfargen huden fikk av solen. De skulle være bleike på den tiden.

    Event-Misc:
    Samme dagen var det dåp til hennes dattersønn (Ruth Zinows sønn) William Nicolay Zinow.

    Fra Dagposten, Trønderen, lørdag 10.juni 1939:

    Clara Lorentzen, enke efter overkonduktør O.Lorentzen, fyller 11.juni 75 år. Dagen. feires i Oslo hos hennes datter fru Ruth Zinow, Fjell 15.

    Residence:
    Etter ektemannen Oskars død solgte Klara Villa Fagerli og flyttet til Trondheim. Hun bodde først en stund sammen med barnebarnet Erna i 2.etasje hos Margit Karlsen, men det gikk ikke så bra. Deretter bodde hun vekselvis hos sine barn, i alle fall i perioder hos Aastas familie og hos Sverres familie.

    I et brev datert torsdag 24.august 1939 skrev Klara at alt var pakket og klart for flytting fra Hommelvik til mandag. I samme brevet skrev hun at hun savner mannen sin, og at det blir tungt å flytte derfra. Hun hadde så mange gode minner etter Far fra Hommelvik.

    Per 1940 bodde hun på Selsbakk hos familien til datteren Aasta Aune. Postadresse Selsbak stasjon. I mai 1945 bor hun fortsatt hos Aasta.

    Event-Misc:
    Da Karl Kristian kom hjem til Trondheim med toget med de frigitte konsentrasjonsleirfangene fra Sverige, var Ruth på besøk hos sin mor Klara. De 2 var på en liten spasertur ned til Kirsten da de møtte fru Paulsen. Hun spurte de 2 forbauset: Er du ikke i byen i dag da fru Lorentzen? Vet du ikke at Karl kommer hjem i dag?

    Ruth gråt bestandig når hun fortalte denne historien. Det var fælt for - a' mor - å ikke vite at sønnen Karl skulle komme hjem, så lenge som de hadde levd i uvisshet om hvordan det gikk med han i fangeskapet i Tyskland.

    Karl kom oppom sin mor Klara på besøk en søndag formiddag etterpå.

    Event-Misc:
    Slektsstevne for etterkommerne etter Anders Isaksen Høyem, prest til Agerø.

    Residence:
    Brev mottatt av datteren Aasta fra sin mor Klara - skrevet i et av hennes siste leveår, mens hun bodde hos sønnen Sverre og hans familie. Et ganske tøft brev, trolig skrevet rett etter en opprivende krangel mellom henne og sønnen Sverre.

    Kjære Aasta

    Jeg maa nu bede dig om at komme opover og hente mig straks, jeg vil ikke være her lenger og har ingen sted at gaa, han har bedt mig reise til Helvete med kofferten, kjære kom snart jeg reiser om jeg saa skal dø paa turen, kom snart

    en kjærlig hilsen fra en ulykkelig mor.

    Brev sendt fra Rognheim datert 22.august 1949 og 15.august 1951.

    Det er blitt fortalt at hun satt ved kjøkkenvinduet og så Gråkallbanen etter kjente - var det noe besøk som kom?

    Died:
    .
    Dødsfallsmeldingen i Nidaros, tirsdag 15.desember:

    Enkefru Clara Lorentzen er død, nær 90 år gammel. For 18 år siden mistet hun sin mann, overkonduktør Oscar Lorentzen, umiddelbart før de skulle feiret sitt gullbryllup.
    Fru Lorentzen var kjekk og åndsfrisk helt til slutten, og fulgte daglig med i avisene, selv om helsen ellers sviktet de senere årene. Hun har hatt en stor barneskare, hvorav det nå bare er seks i live. Hun etterlater seg videre hele 38 barnebarn og over 30 barnebarnsbarn, for hvem hennes bortgang vil bli et stort tap.

    Buried:
    Klara ble bisatt kl. 14.00 fredag 18.desember 1953.
    Res.kapellan Winsnes sto for forettelsen (Størseth begravelsesbyrå).

    De hadde minnestunden på kafe Ansgar bak Vår Frues kirke.

    Omtalen av begravelsen i Nidaros, lørdag 19.desember:

    Enkefru Clara Lorentzen ble i går bisatt i Krematoriet. På båren såes signert krans fra naboer i Hommelvik. Strykere innledet minnestunden med Grøndahls - Mot kveld - og en dametrio sang - Bedre kan jeg ikke fare. Res.kap. Vinsnes talte ved båren over Es.49, 15-16 og takket fra barn, svigerbarn, barnebarn og oldebarn. Etter talen sang forsamlingen - Jesus, det eneste. Det bla nedlagt krans fra Trondheim distrikts personalforening. Til bårens senkning spilte strykerne - Hjem, hjem - og til slutt sang forsamlingen - Nærmere deg, min Gud.

    Klara married Oskar (Oscar) Lorentzen on 13 Feb 1887 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Oskar (son of Fredrik Christian Lorentzen and Karen Olsdatter Moe, "Lorentzen") was born on 22 Feb 1865 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Mar 1865 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Oct 1936 in Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Nov 1936 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Notes:

    Married:
    Fra Adresseavisen, onsdag 16.februar 1887:

    Ægteviede.
    Jernbanekonduktør Oskar Lorentzen og Klara Hugaas den 13de Februar i Bakke kirke.

    Forlovere var Oscar Olsen, Nedre Møllenberggade 46 B, og P.A. Hugaas, Lillegaarden 12 (ifølge kirkeboka).

    I klokkerboka står begge forloverne nevnt med bopel Petersborg 12.

    Event-Misc:
    Klara og Oskar traff hverandre på Harmonien i Trondheim, en flott restaurant i byen, hvor Klara jobbet som barnepike og Oskar som servitør.

    Mens de var forlovet, gikk Klara til lege for å spørre om hun kunne få barn. Hun var redd for at hun ikke kunne det på grunn av den dårlige ryggen sin. Legen svarte at det nok ikke var heldig at hun fikk barn. Men, som datteren Ruth sa det:

    ...men hun fikk 17 - 7 aborter og 10 levende.

    Før de giftet seg kjøpte Oskar og Klara seg blant annet 2 stoler med polstret rygg og sete, men den ene stolen tok Karen Lorentzen,for den skulle HUN ha.

    Anecdote:
    Kjiere Datter med Familie
    Jeg vil nu først tilønske dig og din Mand og Børn med et godt nytaar at de alle maa forblive frisk og fremdeles faa de godt paa de nye Aar, Du undres vel paa at jeg ikke har skrevet før, grunden er at jeg har vær syg jeg var Daarlig i Juulen og Nytaarsdagen blev jeg Liggende og har lagt til i dag, nu maa jeg skriv nogle faa Ord saa Du faar see vordan vi har haft det i Julen, Julaften ventet jeg til Kl 2 og ingen ting havde men da Klokken var 2 ½ kom der Brev ifra Arne med indlagt Kr 5, og kom derom Aften en Kaffe Brød bare Brød der var bra altsammen vi havde ingen ting tilgode af vores Maanedsgase for af Kr 25 kan man ingen ting have tilgode
    Peder kom hjem Juuledagsaften havde mange Penge og Pent Klædt, men nu er alt gaat han Peder er den samme som før Ærges med Livet af mig enda jeg er Syg og svag før, jeg fik hos ham Kr 10 første Aften han kan see jeg fik Løse (?) min Sorte Kjole og de øvrige gikk til Huuset, jeg tænkt da ogsaa paa at faaløs mit Sjal men de gikk ikke nu er han uden Penge og uden Klær,
    lille Emil har vogstet og er bra frisk og har de godt
    2den Juledag var Laura og Birger hjem og de var første gang siden du reist ogsaa var Madam Qvalvaag Emil og Datter hos os men jeg var saa Daarlig at Laura maatte stelle for dem
    jeg har ofte Brev ifra Ingvald stakkels Ingval som endnu ingen Plas har Arne maa hjelpe ham med Penge vist han skal Leve.
    Oskar Olsen er nu reist med Hira (?) tur til Hamburg kommer hjem om 8te Dage,
    paa Stenkjær staar de godt til, de er bra dem berger sig selv
    hils til din Mand at jeg gratulerer ham som Høire Mand, og hils til Karl at han er vel ogsaa høire nu,
    alt vad jeg var du i Juulen var at jeg var med Aagodt på Juulefæsten og der træffer jeg Bestemor Lorentzen vi sad sammenog saa paa alle de smaa snar syntes vi og de var Karl og snart syntes vi de var Suppe og de var en hyggelig Aften mer har ikke vi vært du og de er saa naar man er fattig er de ingen som sier nogen
    jeg skal fortæl dig at Maleren som bodde nedunder derind reist til Levange skyldig hos Sæther Kr 80 Sæther kar Leiet sig en Kjælder i vores Nabolag og var hos mig nys før Juul
    jeg vil nu slut med en kjærli hilsen til dere alle mand og barn og vær nu kjærlig hilset ifra dine Forældre
    Din Moder

    Aagodt ber hils
    Skriv snart

    Anecdote:
    Kjiere datter
    Dit Brev og Brevkort har jeg modtaget voraf jeg seer at di har faat en Datter igjen vilket jeg for Gratulere dig og din Mand, de er da godt at see at alt er overståt gid du nu faar lit helse til at styre med di smaa og tænk at saa start Huus som di nu for at sørg for
    Jeg har i dag ikke tid at skriv mange Ord, da vi skal flyt i Morgen til Martins nye Gaard, i dit Brev saa jeg at du tænkt paa at reis til Trondhjem men jeg kan nu ikke sige noget derom, di faar da selv best snøne (?) de, jeg tror at de bliver svært lite at Lev af, for dere og ligedan for Oskar,
    Jeg seer at alt er saa Dyrt, Huusleien er vel de værste i Trondhjem og ikke at trives de er noget ant
    vi lever nu bra er frisk som vanlig Far er som han Pleier at vær
    Martin og Johanne har i denne Tiden meget at gjøre
    Arne holder paa i Kaffeen, nu 1 Mai kommer di Militære og da tenker han de bliver fortjeneste,
    naar du bliver lit Stærkere saa maa du skriv til mig og fortæl vordan de bliver med reisen til Trondhjem
    jeg har nylig faat Brev ifra Ingvald du faar vist snart fotografi i fra ham og nu skal du snart faa et fotografi af mig og Far
    Dajeg nu ikke i dag har mer tid saa for jeg slut og ønske eder tilløkke med de lille ligedan med de andre smaa og gud hjelp dig nu Klara til at faa blive frisk
    hils nu din Mand og dine smaa ifra os alle og vær di hilset ifra Besteforældre
    Din Moder
    send mig Ingeborgs Adr er du snil
    jeg faar nu til at strekke strømper til Dokka
    jeg seer at tuppa og Karl reiser til Ingeborg hils ifra mig

    Anecdote:
    Kjiere Datter

    Dit Brev med Billede modtog jeg i gaar og takker meget derfor, jeg seer at du ikke har modtaget Brev ifra mig, jeg skrev et stort Brev udskreve baade paa lagns og paa tvers, jeg sent de med en Svend som reist ifra os Baade dit Brev og et Par brev som jeg har modtaget ifra Malmøe, for at Laura skul faa Læs, og dit Brev var igjen lagt med Komfuluttenfor de jeg ikke eide 10 Øre til Frimærke saa bad jeg Laura at hun skul sende
    ja her er travelt mangen gang for Frimærke jeg maa jo lig alt vad jeg skal have endskjønt derfor nu varer Pension naar jeg ikke for noget ifra Ingvald saa har jeg intet andet,
    ja her er nu bra nok vi har jo Huus Ver (?) og Mad men intet mer, vad Hygge angaar fins de ikke, ja vi har nu vært her 1 Aar men Gid vilket Aar her har vært Greet mangen Taare, de var vel bra men Arne var havde jeg nogen at snakke med og ligedan Aagodt kom og bort for mig, her har vi Oasda Lyseth hun er en G.. du kan tro her er noget at see og høre mangen gang foresten er jeg Glad over at Aagodt reist og ligedan Arne,
    jeg venter nu Brev ifra Malmøe, ogsaa for jeg vist lit mer, før de reist i Sommer fik jeg 50 Alen Lærred som jeg nu har Syd til os ogsaa fik jeg en Sort pen Kjole 10 Kr dertil ogsaa har jeg en Sort Kjole som jeg Syd til de kom ogsaa saa Du vel den Brun som jeg havde i Trondhjem og Far har ny Klæder ja hos Ingvald
    hos Martin har vi ikke faat en Traa de vil nu bare have Pengene og saa Arbeide jeg hele Dagen, Syr og Strikker, nu tog jeg Strømper ifra Kongens Gaarden igjen men Johanna var sint for de men de bryr jeg mig ikke om at hun er sint for de er jeg saa vant med,
    ja nu har vi snart Juul igjen du maa ikke Tro at jeg har forglemt dig Klara med Billede du skal faa til Juul for jeg har bestilt saa du skal faa dem som er laget før har Arne betalt nu har jeg et som hører Arne til og de skal fotograferes efter,
    Du kan tro naar jeg fik Billede jeg kun ikke kjende dig i førstningen men du for sige mig vad de to smaa heder jeg husker de ikke de er saa Pen alle ja di har en stor forsamling ikring dere men engang skal dem du da bliver de vær og tænk paa en her og en der, ja jeg ved vad Værden byder paa
    Far er som vanlig daarlig imellem som før Arne er hos Broder Ingvald endnu Peder er hos Joha
    ja jeg tænker paa Eder alle de er tungt mangen gang,
    ja stakkels Karen som vil kom til Norge igjen ja hun har meget at Prad om naar hun engang fortæl mig uden (?) du for Brev
    du maa bede Tante skriv til mig, jeg ved ikke andet end at vi er to Søstre men seer daarligt du hun skrev i Sommer til Johanna ikke til mig heller ikke havde hun raa til at Telegrafere til Ingvald, hun har ikke raa til at give nogen af eder Brudegaver nu slipper hun da at give mig noget for nu lever jeg alligevel nei hun er den samme som før, du for da hils til hende vi ventet jo i Sommer paa at hun skul kom,
    jeg hører ingen ting ifra Ingeborg men jeg tænker saa mangen gang paa hende hun var da snil og hyggelig,
    hils til Karen Bestemor naar du skriver, ja saa for du hils til alle dine smaa i fra Bestemor og maa du hils Oskar
    jeg Drømt han en Nat og da var jeg riktig urolig for jeg er bange for den Bergensbanen bed Oskar søg her nu til Sundebanen
    ja vær du nu min datter kjærlig hilset ifra dine Forældre og hilses du ifra Broder og Johanna samt alle smaa di er nu bare 5 stykker
    Din Moder
    Billede skal du faa til Juul
    Skriv snar om du har Tid

    Anecdote:
    Kjiere Klara og Oskar
    Ja nu er de saa Længe siden jeg modtog begge dine Brev og billede af Artur som jeg nu først for takke for, Aarsagen kan jeg og sige dig jeg har ikke haft Penge til Frimærke vad synnes du vilken velstand saa galt var de aldrig i Tronhjem jeg fik da i alfald Laan 10 Øre men her ikke vil jeg, og ikke vil de laan mig de er saa red for vært 10 Øre ja saadan er de naar man har Penge men Gudskelov jeg for da lit hos Ingvald imellem nu den sidste for dem 72 (eller 12) Kr hos os Pension
    jeg seer af din Brev at di alle er frisk undtagen lille Artur, men nu er de lenge sidenhan kan vel forandret Sygdommen han viser paa Billede at han er Daarlig
    sig til Lille Artur at om han og jeg Lever til Høsten skal han faa en ting hos Bestemor, ja de er stort at have saa mange at strev for og med,
    her hos os er alt med de gamle vi er alle Frisk Far er som vanlig, og alt er nu noksaa bra Humøret hos Svigerdatteren er nu til dels lit Daarlig men nu byges her store Gaade og nu kommer de vel snart meget folk her til Sommer
    jeg fik Brev ifra Johan og Anna dem har nu faat sig en Datter den 7de Martz, og alt staar bra til, undtagen lille Leif han ligger paa Sygehuse han er spralget (?) hans ene Ben og skal vær der i 3 Maaneder han er da bedre,
    ifra Aagodt har jeg haft Brev, hun trives godt og har de godt hun gaar nu paa Butikken hun er nu glad over at hun er kommen til Johanna Ingvald
    Peder er paa Tromsø han skriver efter sine … igjen til en Forandring
    ifra Laura har jeg nylig haft Brev og der er Arne gud ved vordan de nu bliver med ham jeg sørger mig vist snart til Døden over ham, jeg kan omtrentlig have de godt om jeg ikke tænkt paa ham
    jeg tænker nu at bede om lov til at reis en Tur til Trondhjem snart om jeg ikke skal røm igjen som jeg gjør i Høst
    af nyt ved jeg intet at fortæl dig jo jeg skal fortæl dig at Tante Hedevig skal kom her til Stenkjer for at bo. hun skal for de først faa Værelse (?) hos Martin hun kommer snart, Johanna sender dig et Billede at sin yngste Søn Olaf Juul og naa skal du faa Fars billede udpaa Sommer jeg skal faa Hr Berentzen op til mig
    søger din Mand noget til Banen her
    har du set at Hr Gundh (?) er bleven Overkonduktør, jeg Læser nu fremdeles Dagsposten som vi for vær Dag og Stenkjers aviser
    ni er de Ingeborg Berg og lille Hildur vordan staar de til med dem hils nu Ingeborg ifra mig at jeg kan endnu ikke glem hende hun skal faa et Billede snart af mig ogsaa skal hun senere faa et af Far, fir hun har givet ham saa mangen 10 Øre ogsaa er de mangt og meget jeg husker
    ja nu Bær de til gamle Bestemor Lorenzen kommer hun her ifra Amerika snart skriv til mig om hun kommer og hils hende ifra mig naar du skriver
    ja nu for jeg slut i Haab om at di alle Lever og Lev nu du og din Mand og alle smaa vel og vær di alle kjærlig hilset ifra Forældre
    Din Moder
    Hils Ingeborg Berg ja de blev Berg
    Skriv snart
    Far beder om sin hilsen til Oskar

    Anecdote:
    Mor Knerche Amalie skriver til sin datter Klara Lorentzen i Bergen:

    Stenkjær den 13de Mai.
    Kjære Datter
    Dit Brev har jeg modtaget , og seer deraf at di Lever endskjønt man ved vel ikke vad man skal tro naa de bliver saa Længe før man for høre noget, jeg seer at dine smaa har Meslinger, ja de er jo en Sygdom alle maa have men du maa vær forsigtig med dem naar Dem kommer op, her hos os er alt bra undtagen Johanna er jo lit Daarlig men hun ligger ikke
    i dag er Margy 9 Aar gammel og da var Du ve paa Stenkjær om du husker de ja tiden gaar fort kommer ikke tilbage ja de er bra den Tid er gaaen
    jeg seer at gamle Tante er kommen til Bergen igjen ... ja de er ikke godt naar man bliver gammel og intet at holde sig til, Johanna beder mig om at skriv til hende jeg skal læg ind en .... lap om du vil send den til Tante, hun vil bede Tante om at vist hun vil kom til Stenkjær saa maa hun kom lit .... saa at hun kan vær her mens Johanna reiser bort en tur for Legen siger hun maa paa Landet lit, og forsten kan hun vist faa blive saa Længe hun vil
    her er Aarbeide nok, men nu maa du send stragst
    Far er som seedvanlig sidder nu paa en stol hele Dagen, ja da Ingvald var hjem i Høst var han da ud og kjørt paa Lande og jeg er nu aldeles Bunden
    jeg tænkt at faa reis til Trondhjem en tur men her er ingen til at Passe ham, jeg seer af Breve dit at Di henter Brev ifra Ingvald ja de er vel ikke raa for ham heller nu som før tanker jeg de er usikkert om han er sin egen Herre, jeg fik Breve til Paaske og Kr 5 siden har jeg intet hørt, Aagodt trives godt dem reist paa Revenge 4de Mai i ....
    nu venter jeg Brev, jeg fik nu Brev ifra Johan
    jeg sent dem en Duuk ... Martin lagde nu i noget og jeg kjøtt for Kr 2 men Fragten blev saa Dyr at de blev mer end Brøde ja vi betalt dem og lit vær
    jeg for see ind paa Sommeren om jeg kan send et til dig, jeg seer nu at Bestemor kommer og saa seer jeg af Laura at Olaf og Marie er kommen til Trondhjem igjen
    ja nu er de sandelig bleven flere Turist dammer end jeg ogsaa, men hjemme er vel best tror jeg
    ja dersom Far har .... saa skul jeg sandelig har reist til Bergen til Nærland ja kanske til Malmøe
    nu kommer jeg sandelig ikke til Trondhjem, men jeg synnes dog at Laura skul tage sig en tur til Stenkjær de var vist hendes Pligt at see til om os
    i Sommerens Løb kommer jeg vist til Trondhjem, Arne er hos Laura han gaar nu paa Sjøen hos Sigvart Olsen, ja bedre noget end intet
    ja Gud var jeg Greld over min kjære Arne og Peder ved jeg ingen ting af vorhen han er
    ja Gud for Hjelp dem begge to jeg kan ikke mere
    sig nu til Hedvig at hun maa kom snart om hun vil eller for hun skriv
    jeg tænker naar Bestemor kommer saa kommer vel Karl og Kirsten en tur til Trondhjem saa for de kom paa Stenkjær ogsaa men kanske Oskar for Plas saa var de godt, Læg ind i en ...... og send til Tante
    vær du og din Mand og alle dine smaa hilset ifra Forældre og Broder og Svigerinde
    hils Ingeborg Hildur
    Lev vel min kjære Datter
    Din Moder
    jeg er atter opkaldet hos Johan, Astrid heder den lile nu har Dem 8 smaa
    Skriv snart.

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    Du for nu have tak for Breve jeg modtog ifra dig voraf jeg seer at di alle er Frisk som nu er de best man har ogsaa ser jeg at Tante er hos dig vilket er godt for dig ja jeg synnes riktig bra om de, her trivedes hun ikke og de undres jeg ikke noget paa
    jeg trives heller ikke men vad skal man gjør,
    jeg har nu en tid vært daarlig jeg søgt nu Læge og jeg er nu bedre jeg laa bare en dag men gaar og skrenter
    her er nu lit at bestil til en vær tid Far skal nu hjelpes, og nu i denne Tiden har jeg vært meget ned for for at hjelpe til Johanne fik en liten Værdensborger gutt den 10de i denne maaned og alt gikk bra hun er nu op men har endnu ikke vært ned af Værelse, ogsaa traf nu alt saa godt til, vi fik ny Kokkepige Dagen før Johanne blev liggende ogsaa ny butikpige ogsaa Barnepige, du maa sige til Tante at Laura med de Krusede Haar er reist saa nu er de ny Pige igjen og Dørthe er reist til Kristiania, og nu blev Bestemor god at have snart i Kjøkene og snart i Butikken, og jeg tror Tante har vært bra men Johanne er som hun Plei at vær stolt hun kommer vist ned til Helgen
    Johanne tænker bare alt saa stort for sig men andet kan de blive,
    Du siger at Far skul du, ja men han har jo ingen Klæder nu har vi vært der i 2 Aar, han har ikke faat en traa hos dem ikke jeg heller vad vi har er ifra Ingvald og Johanne
    vi betaler 300de Kr for os og de vist dem at vi ikke havde mer de gaar til Huus mad og Ver (?) ingen Klær
    ja Bonde smør seer vi men smager de aldrig Export er bra til os, og ikke er de kogt nogen Extra mad om vi er daarlig
    sig til Tante at Johanne ikke har vært op til os siden den dag vi var på Bye de alle sammen synnes vel de er bra for os og de kan så vær, men ingen at see af sin ogsaa langt ifra naar man bliver snart 70 Aar de er lit rart
    jeg har nu ihele Sommer ventet paa Laura men ikke hun kan kom en tur de er nu svært længe siden jeg fik noget Brev ifra Laura, hun fik vel sin Mand hjem saa hun har vel ikke tid til at skriv ja den Oskar Olsen skal da vær den samme,
    ifra Malmø har jeg ikke hørt eller set noget ifra vist 6-7 uger
    ifra Johan har jeg intet hørt ifra paa lang Tid,
    Arne ved jeg snart og si intet om han er nu i Trondhjem de er nu 14 Dage siden jeg sent ham en Pakke men har endnu intet hør ifra ham de blev riktig galt med Arne ja kjære Klara du kan tro jeg sørger mer end jeg har godt af, jeg er i dag ganske Frisk men Sørg over Arne Nat og Dag,
    Gid at Oskar maa faa sig en Post her paa Sundebanen snart de bliver om vi da Lever at faa Træffes, ja jeg for nu slut for denne gang med en kjærlig hilsen til alle dine smaa og hils Oskar og Tante ifra mig
    sig Tante tak for Brevkorte
    vær du selv kjærlig hilset ifra dine Forældre
    Din Moder
    Hils ifra Martin og Johanne

    bed Karl skriv til mig og sig mig naar han skal Komfirmeres
    Endre skal nu ... sig til Vaaren

    vordan er de med Ingeborg Berg hils hende ifra mig, og lille Hildur jeg kan ikke glem Hildur naar jeg spurgt om hun har set Hattemager Dalh han har jeg ikke set paa Aar og Dag

    Madame Dyrstad bedes hils til Tante
    ... Røme (?) og Stine

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    Jeg maa da i dag endelig lage mig til at skriv til dig de er nu over 14 Dage siden din Svigerinde kom hjem og jeg skulde da skriv stragst
    Ja før og men er blit udsat til i dag
    Jeg for nu først tak dig for de tilsent Kaffe og mer med Karen de var meget kjærkommet hun kom frisk og dygtig og har vært bra paa Reisen og har haft de godt Om bord, her hos os er alt med de gamle Far er som Sedvanlig ingen forandring tiden bliver riktig lang baade for ham og for mig, og nu især siden min kjære Arne reist, og endnu er de tungere nu da jeg i lang tid har ventet paa Brev og intet faat
    de sidst Brev var skreve den 14 de Martz men Laura har faat siden et
    dersom du for noget i fra Amerika saa skriv til mig
    Bestemor Lorentzen venter ogsaa
    Jeg er saa tullet at jeg tror han kommer snart igjen de var en Nat jeg stod op jeg synes at han kom i Porten
    du kan tro de er tungt siden han reist ja tungt i alle dele men dersom de gaar ham godt saa var de best for ham
    ham var jo en Torn i siene paa mange i sær i familien, ja for du høre noget saa skriv stragst,
    Kjære Klara jeg tænker saa mangen gang paa dig og alle dine smaa, om jeg kan faa nogen til at Passe Far saa vil jeg i Sommer tage mig en tur til dig om jeg for Leve
    ifra Laura kan jeg hils hun er nu hos Gjertine (?) fremdeles Aagodt ogsaa
    ja vad synnes du om min kjær lille Aagodt som nu sidder der med et lite barn, de er nu Sigvart som er fader, de er nu døbt og heder Karen Oskara efter Gamle Karen Olsen altsaa Bestemor til Siggen, Marta og Sigvart, og Kassi (?) Lise og Jacob (?) var Fadrer altsaa bare Olsen
    jeg var ikke der og ingen af os
    Gjertine er den samme Djevel som før men Laura har riktig vært snil siden hun kom hjem, Mari har skrevet hjem men har ikke nevnt Arne og de synnes vi er saa rart,
    Ja stakkels Aagodt, Siggen skriver ikke og ikke for hun noget
    Røt Haar har den lille men hun er Pen tyk og stor 6 maaneder gammel
    ifra Martin og Johanne kan jeg hils dem er nu Flytted til Tænpe (?) og de gaar godt der og de er alle frisk undtagen Endre er nu daarlig
    ifra Johan har jeg faat Brev Anna skal nu faa smaa igjen,
    Ingvald har vært daarlig i Vinter men er nu bedre
    Loholt er fremdeles Daarlig du og gaar og ligger imellom
    De had Barndåp 1 Mai Bestemor var der
    jeg skal nu hils ifra Bestemor Karen jeg var der i gaar hun har nu leiet sig et Værelse paa Møllenberg No 12 og skal flytte paa førstkommene Fredag jeg undres ikke paa at hun vil vær for sig selv og ikke trives hos Marie men hun er vist snil ogsaa kan de vær mange ting
    dersom du kan faa Kirsti hid i Ferien (?) saa vil ...,
    hils til min Søster og sig hende tak for de tilsent de var kjærkommet og sig hende at jeg skal skriv snart hun sent mig ... sig til hende at Anna Røme (?) var hos mig Langfredag og drak Kaffe hun bad mig hils til Tante hun kom da ifra Kristiania har vært der i Vinter,
    ja nu er jeg Træt og Lei til sins vær du min kjære Datter kjærlig hilset fra dine Forældre hils din Mand og alle dine smaa og Lev nu vel glad...
    din Moder
    hils Tante og Ingeborg Hildur

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    Jeg for i dag skriv nogle faa Ord til dig, tak for Brev som Laura fik vi er lit i stand nogen af os til at skriv men du for nu tag dette indtil videre jeg skal i dag skriv for din Søster Laura hun misted sin lille datter Klara Amalie ved et ulykkestilfelde hun blev overkjørt at Jernbanetoget derud ved Stationen knus hode og Ben, døde dagen efter alsaa den 20de skal begraves paa førstkommende Tirsdag alsaa den 1te juli vad synnes du vad Sorg her er og min kjære Ingvald jeg tror ikke nu er i stand til at staa du alt dette
    ja Laura er ganske ifra de og lille Aagodt med vi vind ikke mere end at trøste saa godt vi kan
    Præsten var hos Laura i gaar jeg gaar imellem vær Dag, ja du ser vordan jeg er Far er med det samme
    jeg fik i dag Brev ifra Arne han ved endu ingen ting han for vel tidsnok vide dette stakkels Arne naar han faar vide at Ingvald er dø og lille Klara
    jeg er i dag ikke mer i stand
    du hilses ifra Laura Aagodt samt ifra Martin og Johanne
    mest er du og dine hilset ifra Dine Forældre
    Din Moder
    hils til min kjære Søster bed hende skriv til mig
    hils til Ingeborg
    di hilses ifra Bestemor Lorensen hun er frisk og er hos Sophus

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    De er nu længe siden vi har hørt noget ifra værandre, ja de er nu i Dag to maaneder siden min kjiere Invald døde og de er riktig et stort Slag for mig han kom tidlig bort for at slæbe (?) for de andre, ja de har di jo alle sammen ... og Ingvald dem var saa kjærlig til alle sin baade til Forældre Sødskende og til Fremmede ja han er nu bort jeg for aldrig ham igjen om vi skul faa træffes i en anden værden dette har laget saa meget paa mig at jeg nu ikke vordan de bliver
    Johanne er meget snil jeg har faat sent en spillerny Kjole den er meget fin og igaar fik jeg Brev med Kr 5, hun beder mig hils til Eder alle
    ja jeg har ikke bare de døde at sørge over men jeg har vel en i Amerika han er ogsaa bort han var nu alle i veien her nu er han bort ifra os og ifra de som syntes han altid var forsmegt (?) de er mange tung stunder til mig
    saa har jeg den stakkels Laura som gaar og sørger over lille Klara til hun seer du som et sjalet og saa Aagodt som blev Nær (?) for de styg Olsens hun sørger saa vist men den lille er stor og dygtig men for ingen Penge ifra Gutten
    ifra min Kjære Arne har jeg ikke faat brev siden Ingvald døde jeg har nu atter sent Brev alsaa 3de siden den 10de Juli jeg nu sender i dag, og vist du skriver til Laura eller Gusta Lorentz saa spørg efter din broder saa vi for høre noget derifra jeg forstaar ikke vorfor ikke Arne skriver
    din Fader er som vanlig Daarlig
    Kjiere Klara i dag er de Mandag 8de Augus jeg er i samme humør som da jeg begynte Breve jeg sidder nu og vænter paa at din Svigermoder skal kom her i dag men om hun finder de beleilig er usikkert
    jeg traf gamle onkel Lorentzen og fru og de fortalte at Karen har faat Brev ifra dig med indlagt Brev ifra Amerika (skrevet først Bergen, men det er strøket over) om de skul vær noget deri om Arne tænkt jeg at faa høre, jeg venter hende nu
    Jeg synnes de er rart at ikke gamle tante Hedevig skriver nogle ord til mig i denne tid og ligedan Ingeborg Berg hils dem begge to ifra mig og bed min Søster at skriv om hun har lit tid
    de kan tro her er tungt og trist og værgang jeg har anledning til at nevne min Kjiere Ingvald
    Lev du nu vel og vær du med dine smaa kjierlig hilset ifra Forældre hils din Mand
    Lev nu vel om vi sees igjen er uvist
    Din Moder

    Skriv snart er du snil

    din svigermoder vil jeg skal spørge dig om du har fundet de nye sprompene i gaarden som var vasket og borthengte hun vil ikke have dem men du maa faa de fat

    Kjiere Datter August 16de
    Du ser at jeg har lagt Breve bort til nu, jeg har nu faat Brev ifra min kjiere Arne han er nu flytted opper Landet og er hos en Engels Familie som tjener og for de vist godt der han skrev samme dag som han flytted han bode fremdeles hos Laura Larsen hun skriver og til mig og siger at Arne behøver jeg ikke at frygt for nu, og naar han kommer ned ifra Landet saa skal han fremdeles bo hos dem,
    Jeg modtog i gaar Brev ifra min Svigerdatter i Malmøe, hun forteller at du min kjiere tænker paa at reis en tur til Malmøe og hun indbyder mig hun vil send mig Reispenge og mer til om jeg kan kom i Oktober og jeg har nu begynt at stelle mig de vil vel blive baade Sorg og Glæde for os, at mødes og skilles er ….
    Jeg har nu noget Klæder og sko min Kaabe er hos sypigen, og hun vil send mig lit …. med for jeg reiser jeg er bestem om Gud vil, Far skal til Marit Øien og du ved at hun vil blive snil med ham
    kjiere du maa se til at faa kom ivei du kommer antagelig her om saa vi fer følles om ikke saa reiser jeg allene
    kan du faa nogen hjem hos dine smaa jeg sagde til Karen at hun for reis til dig at vær, du maa nu skriv snart saa jeg for høre noget, jeg skriver i dag til Malmøe og tager i mod bude
    kanskje Hedevig kun vær hos dig du maa hils hende ifra mig, jeg skal hils dig ifra din Svigermoder hun og Marie var hos mig paa Søndag, ogsaa Laura Aagodt og de smaa Birger, lille Karen, og den store Gjertine ja jeg havde riktig et stor Selskab
    hils til min kjiere Søster hun kan godt faa bo frit hos mig om hun vil og lit Søm og strikning skal jeg sørge for til Vinteren jeg haaber vi ikke skul lide nogen Nød vi har et meget stort Pent Værels
    ja nu kan jeg ikke skriv mer
    hils Karl, Kirsten samt alle dine smaa ogsaa maa du hils din Mand
    skriv nu snart til mig din Fader beder hils til dig og dine
    Din Moder
    Skriv snart
    om du skriver til Arne saa er de samme Adr som til Laura

    Adr
    Larsen
    1040 N. 43 Nort Ave
    Chickago Ill. Amerika

    skriv nu snart til mig
    Moder

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    jeg for i dag skriv nogle Linier til dig saa du for see vordan her er, vi er alle bra frisk, Far som vanlig
    jeg modtog i gaar brev ifra Johanne Malmø og hun er meget snil fremdeles sent mig Kr 5 vilket jeg ikke nu har ventet hun skrev i forige brev om at de har brent hos hende ja de har vel ikke riktig brent saa meget men de har sprøitet vand ind i Butikken og ramponer noget saa hun maa flyt du ijen
    jeg Læst i Dagsposten om denne Brand og jeg undret mig over om hun var over der vor de brant, ja saa fik jeg i forige uge brev derom, nu igaar fik jeg atter Brev, og hun beder mig om at skriv til dig og hun vil vi skal kom did først hun faar flytted og de bliver sidst i October at om nogen af dere Du eller din Mand da vil kom til hende saa bliver de færdigt til først i November jeg har nu holt paa at stelt mig til reisen og reiser først hun sender Penge til mig og de siger hun vil, de kan vel blive sent men de er jo varmaperat paa toget
    see nu til at en af dere kan kom afsted,
    jeg har nu i disse dage ventet Brev og penge ifra Broder Arne vilket han selv har skreve om og loft mig og de kan nu vær mange ting jeg behøver, men naar jeg bare kommer skal jeg faa vad jeg behøver siger hun
    ja de bliver rektig baade Sorg og Glæde at see Ingvalds Plas ..., nu har han ligget i Graven i 3 maaneder
    see nu til at kom og skriv til mig om de Johanne bad mig skriv til dig herom
    her hjem er alt med de gamle tungt mangen gang og tomt efter Arne
    i dag har jeg besøg paa Kaffe, Laura Aagodt Gjertine ogsaa Martin og Johanne og alle di smaa med men jeg savner Klara og hendes smaa og Johan og Deres mon om jeg nogen sinde skal faa see igjen mine, jeg har ønsket at faa nogle Ord ifra min kjære Søster bed hende skriv til mig jeg ønsker at hun har vært her, Bestemor Karen har ikke vært her paa længe jeg ventet hende i gaar men kom ikke hun er vel saa træt for hun gaar paa Arbeide hele ugen hun er paa Gjort Apoteket og skjøller Flasker,
    ja Far skal til Marit Øien mens jeg er bort
    Lev nu vel hils Karl og Kirsten og alle dine smaa, og din Mand
    Kjærligst hilset at Forældre
    Din Moder

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    De er nu lenge siden modtog dit sidste Brev med ... fotografi vilket jeg for lenge siden skul ha svart paa men grunden var den at jeg trode at naar Bestemor Karen reist saa skul hun da hils ifra mig og tak for fotografiet og derfor skrev jeg ikke
    jeg ventet da Brev hele tiden mens Karen var der ogsaa fik jeg jo hilsninger med Karen da hun kom tilbage, men nu skjønner jeg godt at du venter Brev ifra mig
    her er alt som sedvanlig. Far er med de samme han fylt i gaar 72 aar, og vi havde de riktig bra, vi fik telegram ifra Johan Brev ifra Johanne i Malmøe og lit Penge som Kort og Brev med lit Penge i fra Arne i Amerik
    ogsaa var onkel E og I hos os og Laura ... og Johanne bes jo saa langt ifra og stygt veir var de, de var bra de som var jeg kogt Kaffe og Sjokolage og Smørbrød
    foresten ved jeg ingen ting at skriv om af nyt ved jeg ingen ting for jeg har de saa travelt med Arbeide at jeg har neppe tid at Pust, jeg har nu 100de Par Strømper ifra Kongensgaarden 50 par at strik Hul og taa i og 50 par at … og saa 100de Faarkleea at sæt stykker i saa du kan tro at jeg er træt om Aftene, men saa kommer der til mangen tung stund naar jeg tænker paa min som er bort som jeg vist ikke mer for see igjen
    jeg ved omtrent var min Kjære Ingvald er og vor er da de andre, ja kjære Klara du har mange saa du har meget strev men du har alle disse hjem men de bliver tunkt naar du engang skal send dem du jeg har da Probert begge dele og mer til, de vært blev nu de to sidste aar for mig jeg er nu saa svag til at modtage alt, skakkels dig som har saa meget at styre med Gud hjelp dig til at stride du, ja (?) til om du kan kom her samme i Kroningstiden kjære datter
    jeg modtog et Brev her forleden ifra Arne vorsi han er lit fornærmet (?) paa dig
    han har seet et Brev hos Laura Larsen som du nok har skrive lit om ham som han ikke liker
    ja lad han nu vær ifred han har jo ingen sak i nogen anstændighed ingen som raabes (?)
    Far (?) og heller ingen som Sørger paa ham andre end Mor og Sødskende,
    Bestemor Karen er de 14 dage siden jeg har talt med hun er vist paa Apoteke igjen og saa er hun flyted ned i samme gaard som hun bor
    Arne har lagt Syg paa Lasaret i Amerika men er nu bra og har begynt samme ... igjen
    Skriv til mig og fortæl mig om Arne har sit Ur i Bergen han havde baade Ur og ring da han gikk ombord
    Ja nu stræver du vel til Juul og de gjør jeg ogsaa men ingen Glede mer bare Sorg,
    Marie har nu faat smaa og Olaf er Syg fremdeles har jeg hørt jeg skal gaa til Bestemor en af dagene veer nu saa snil at hils Karl og sig hans tak for Billede jeg hører at han er en snil gut hils til gamle tante ... Skriv til mig sig til hende at gamle tante i Amerika er død jeg har faat Brev ifra onkel Karl Hagen derom
    hils Ingeborg men vær du selv og alle dine smaa og din Mand kjærlig hilset ifra Forældre og Besteforældre
    Din Moder
    Jeg er nu saa treet Klokken er 10 paa Aften

    Anecdote:
    Brev fra Karl til moren i Bergen:
    Brevpapir fra Dampskibet Lindholmen, Arendals Dambskibsselskab.

    Trondhjem den ... (ca.1906).

    Kjære Forældre!
    Nu er jeg her i Trondhjem igjen. Jeg har været oppe hos bestemor hun er meget bedrøvet. da jeg kom op saa laa hun og graad. Laura har nu skrevet til America for at faa rede paa dødsaarsagen. Fredrik og Bestemor har nu faat bilet til America de skal reise i midten af August. Det gaar nogsaa bra her paa baaden det er meget arbeide og jeg kan ikke trives. baaden skal nu gaa og jeg har liden tid. igaar gav jeg bestemor lorntsen et spand erter. Nu maa jeg slutte med at skrive. Du faar hilse alle kjendte.
    hils Rutta Ingeleiv Aasta Ragna Sverre Arthur Kirsten. Mest er du hilset fra din søn Carl
    Hils Far

    Senere skriver han (og er trolig på Hurtigruta nå):

    Paa veien til Hamerfest den 17-6-06.

    Kjære Moder!
    Du har antagelig faat det brev jeg sendte fra Trondhjem. Det skrev jeg i al hast strakst før baaden skulde gaa. Jeg var i saant daarligt humør den dagen.Det er nogsaa trist her oppe i Nordland her ligger sneen lige ned i søkanten. Det er nogsaa koldt. Jeg har forlidet vidt før saa jeg maa nu vaske selv. Bedstemor vasket et sæt uldtøi og et sæt vit jeg gav hun de 50 ørene som jeg havde. Hvist du har faat brev fra Fredrik saa ved du vel at Bedstemor og Fredrik har faat bileter til America. Du kan tro jeg har faat bestilling paa sprit fra Hamburg Olav og Gusta maa nu apsolut have sa de. Jeg var ude hos Laura i sanden hun var meget daarlig humør over Arne. Bedstefar forstod vidst ikke at Arne var død, men han kjendte mig igjen fra forige gang. Fredrik arbeider hos Brænne, nu er det forbi igjen med forlovelsen hans jeg skal gaa ud og snakke med jenta for hun har nogsaa gaat kaffebrød. Og saa skal jeg gjøre hvad jeg kan for at gjøre det godt igjen. Du maa skrive til mig til Trondhjem og førtælle mig om di har bestemt dig at reise. det er marked i Trondhjem naar vi kommer did. Jeg kan ligesaa godt førtælle dig at jeg er lei hele Kogsmatsarbeidet her ombord er det meget at gjøre du kan selv sjønne naa der er imellem 20-30 paa 1ste Plads. Jeg har angret mangen gang paa at jeg sluted paa Lindholmen.
    Du maa hils koka ifra mig vist hun kommer oppover. Hils Far i mig og bed ham at gjøre hvad han kan for at faa arbeide oppe i Rundalen eller et andetsted. I Narvik snakked jeg med en Jernbaneman og skulde varskue Sigurd Hansen om at jeg var med, saa paa sydgaaendes saa kanske jeg faar snakke med ham, jeg tænker paa at spørge ham om det kunde gaa an at komme ind paa Jernbanen. Det er under farten at jeg skriver dette breve saadet er saa stykt skrevet. Du maa hilse alle kjendte og saa alle mine sødskende og saa Utta mest er du Hilset fra din søn Carl.

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian til mor Klara og far Oskar, datert Bergen den Mandag 2-3-1908:

    Kjære Far & Mor!

    Tak for deres brev som jeg har modtaget. Og hvoraf jeg ser at det er haab om at komme hjem igjen. Jeg vil haabe det maatte ske snarest. Du ved det er bra nok at være her og tjene penge; men det bliver ingenting udaf det. Jeg begyndte hos Bak idag. Vi var borte ved Turnhallen og stak det er nogsaa kjækt og være med paa stikningen.
    Vad tid tror far at jeg faar plads. Er det sikkert at jeg faar. Jeg ser af deres brev at dere har baade dans og fest, men her er det ikke noget af delene. Det eneste som er fornøielse her er karneval og det koster penge og penge det har ikke jeg, ikke nu for øieblikket. Saa jeg maa slaa mig tilro.
    Hos Rogne er alt med det gamle baade Anna og Marta gaar ligedan som før. De bliver hvist aldrig Forlovet.
    Jeg var hjemme hos Berg igaar Borghild og madammen sad hjemme allene. Saa det ser trist du allesteds. Hos Evensen har jeg ogsaa været flere gange. Halftan er nu kommen igjen dere har vel læst af avisene. Han er den samme som han har været.
    Jeg havde brev fra Emil Hugaas igaar han beklager at han ikke har faat svar fra Kirsten. Du maa bede hende skrive til ham. Hvorledes er det med hende hun er vel bra frisk ogsaa Rutha er hun All-Rikt. Hvorledes er det med Gusta Loholt – er hun bra synger hun fremdeles sine valser?
    Hils Magnhild og alle kjendte.
    Bed far at gjøre hva han kan - men det er vel ikke noget at gjøre med et jeg faar vel brev fra Driftsbestyreren i 4 Distrikt saafremst at jeg faar Plads. Men hva tid tror far at det bliver? Bliver det over en maaned? Hvis det bliver i denne maaned saa slap jeg at reise tilfjelds igjen.
    I begge tilfælder saa maa jeg se at faa kjøbt mig en del undertøi. Ved første løning og saa har jeg en større udgift nu, som dere ikke har nogen – anelse hva det er - - - nu kan dere jætte hva det er.- Kanske du faar hvide det naar jeg kommer hjem. Jeg maa nu slutte med en kjærlig hilsen til dere alle. Men mest er du Mor hilset fra
    Din sønn - Carl.

    Du hilses fra Ingeborg hun har det saa travel med sine smaa.
    Hildur gaar i Frelsesarmeen hver kvæld.

    Hilsen Carl.

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian til mor Klara, datert Bergen den 11-3-1908:

    Bergen den 6-3-08

    Kjære Mor!
    Tak for dit brev som jeg har faaet idag, Hvoraf jeg ser at de alle er friske untagen Ruth. Og jeg ser ligeledes at du og Oskar har det godt samens. Det er jo bra at at det er noget ellernogen som har det godt. Jeg kan ikke skryde over jeg har det for bra nu ialfald. Jeg har det bra hos Ingeborg men det er saa daarligt arbeide, jeg maa være med paa alt mulig.
    Du har vel faaet mit andre brev ogsaa nu. Har far hørt noget?
    Jeg skal hilse dig fra Madame Rogne hun er fremdeles daarlig i Halsen. Foresten er alt bra. Hos Bergs er det hvist ogsaa med det gamle. Jeg var hos Berg i gaaraftes og spiste Flaksild. røget, den var meget god. Du hilses fra madammen og Borghild. Jeg skal nu fortælle dig at Peder har været her og reist igjen Emil er i Bergen han fik arbeide hos Sævig idag. Jeg spurgte for ham. Vi staar nu sammen og arbeider paa tomten. Det er bedre for Emil at han slaar sig til ro og arbeider paa et sted end og fare og flakke med ….
    Peder er nemlig i Haugesund nu for tiden, men han kommer vel hid igjen. Emil spiser hos Ingeborg men ligger hos Amanda Fillyn (?) Han liker sig bra her nu. Vi er stadig sammen. Kjære mor dette er et rart brev. Jeg har sluttet og begyndt mange gange men er bleven afbrudt. Nu skal de snart begynde paa fjeldet igjen antagelig om en 14 dagers tid. Du maa bede Kirsten og skrive til Emil da han vendter paa brev fra hende, han snakker svært meget om Kirsten. Hils hend fra mig hils Far og alle smaa hils alle kjendte. Mest er du hilset fra din Carl.

    Nu maa jeg slutte for nu kommer Olaf krybende henover bordet. Hilsen Carl.

    Anecdote:
    Da familien skulle flytte tilbake til Trondheim, etter noen år i Bergen, dro mor Klara i forveien med barna med båt til Trondheim. Hun skrev dette brevet den 19.juni 1908 til sin Oskar i Bergen etter ankomsten til Trondheim:

    Ja nu er vi da kommem os vel og vakkert frem. Vi kom frem Mandags aften kl. 11 og da var Bestemor Fredrik Gusta og Karen paa kaien, og det var rigtig godt for da var vi trætte af turen alle sammen, det gik foresten meget godt, den eneste som var lidt syg var Ragnar han var lidt daarlig da vi gik over Stat, foresten var alla rigtig kjække, og det var ogsaa stille veir men rigtig kolt Nu skal jeg sige dig hvad billetten kom til at koste, det blev kr 39.00. øre, og da blev det betalt for 4 af børnene han sagde at han skulde havt kr. 69.00 men saa slog han af til kr. 39 og de syntes han var bra, og naar jeg da har betalt billetten saa havde jeg ijen 3 kr og 50 øre og idag har jeg faaet opkjørt lasset og de betalte jeg 1 kr 50 øre ogsaa gav jeg Pigen ombord 50 øre saa jeg er nu næsten ren for Penge. Nu skal jeg Fortælle dig at Bestemor har været paa Tromsø og besøgt Olaf, stakars Olaf han ligger endnu paa Sygehuset og er rigtig daarlig. Han har faaet det paa den maade at han har dykket den koldeste dag i vinter og mens han da var under vand saa har luftrøret froset ijen, og da har han faaet det i Hovedet og ørene for det første og saa har det slaaet sig til en av føderne saa han er opereret i knæet, og det skal være rigtig farlig for ham. Han er saa maver at det er bare benene ijen paa ham, men han skal være saa taalmodig.
    Marie sidder nu der med to smaa, men dem for nu lidt af Riksforsikringen saa det er vel ikke væst at leve for dem hvis bare Olaf bliver frisk ijen. Og for de andet skal jeg fortælle dig at Bestemor er nu bestemt paa at reise til Amerika hun venter nu billeterne i denne uge, og da skal Bestemor og Gusta reise, har du hørt noget værre ? Har jeg bare vist dette før jeg reiste men nu er de for sent. Men det er det eneste at jeg haaber endnu at hun angrer sig saa det bliver, og hvis det ikke bliver at dem reiser saa kommer dem til at bo sammen med mig.
    Idag er det Onsdag og idag er Bestemor og Gusta hos mig og hjelper mig og vasker lidt til børnene og ordner lidt, hvorledes er det jeg undres paa om dus endte med med Vaskestolen og det lille Bordet eller om det staar ijen nogen steder, det maa du skrive om naar du skriver. Hvorledes lever du er det trist?
    Carl var saa snil til at hjelpe mig paa turen Arthur og Sverre mistet begge sine Huer paa søen Arthurs blaaste af ham og Sverre kastet sin efter saa jeg ved nu ikke hvad jeg skal have paa dem til de nye klær om Søndagen, men det bliver vel en raad, jeg skulde i grunden ha kjøbt mig lidt ved og det maa jeg vel gjøre først jeg faar saa meget. her er en .... Bekvemeligere Jeg maa nu avertere og se at faa nogen til at leie et af værelserne.

    Denne siste historien med Sverre som kastet luen sin ut i vannet etter at broren Arthur hadde mistet sin i vannet ved et uhell, hadde en stor plass blant søsknene etterpå. De fortalte historien som viste søskenkjærligheten dem imellom, og hvor stort samhold de følte opp igjennom årene de levde.

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian til mor Klara, datert Jensvold (?) 7.mars 1913:

    Kjære Mor!

    Ja nu har jeg snart uttjent min værneplikt ogsaa for denne gang. I morgentidlig begynder marsen over fjeldet til Meraker. Jeg er glad for at vi er komt saa langt det har været en tung tid her oppe – Snestorm og elendighed, men jeg har greiet mig utmærket. Jeg har haft nok mat og drikk penger har jeg endnu saa jeg kan kjøbe hva jeg vil. Jeg har ingen nød.
    Jeg havde brev fra Aagot igaaraftes – hun er i godt humør, hun er nu sluttet hos Djønne (?), saa det bliver nu morsommere at komme hjem for mig. Hun har vist noget i bakhaanden for mig for hun er saa spisfindig i sine brev til mig.
    Hvordan lever dere paa Selsbak. 14 dage siden var jeg i byen tænkte da at træffe dig hos Kirsten, men nei, dere var og blev borte! Vi fik en bedre middag og havde det hyggelig; men det havde vært morsomt at se dere ogsaa.
    Hvorledes er det med Rut?
    Næste Fredag er jeg i byen saa faar vi træffes, hvis du har tid saa kom op paa Baklandet saa kunde det blive en hyggelig aften Aagot har lovet at stelle til lidet gran.
    Jeg har mangen gang ønsket mig hjem og hyggelig skal det blive at komme sig til byen igjen. Ja de gaar vel disse 8 dage ogsaa saa er det slut for denne gang saa er jeg fri i 4 aar.

    Ja lev vel Mor!
    Hils alle kjendte Rut og alle – mest er du Mor hilset fra din Søn Karl.
    Vi skal være i Meraker Tirsdag – Hils Kirsten og lille – Klary –

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian Lorentzen til sin bror Sverre, datert Trondhjem 1.februar 1914:

    Kjære Broder!

    Tak for kortet som jeg har faat du sier det er langsomt, men du maa finde paa noget saa at du ikke længes for da blir tiden for dig saa lang. Jeg tænker det blir bedre for dig naar du blir kjendt og kommer dig ut og kan gaa rundt og se dig om.
    Her i Thjem er alt ved det gamle – mildt og regn paa Selsbak er det vist ogsaa bare bra. Kalven trives og hopper over galen saa den maatte bygges høiere. Jeg tænker det blir saa at Skrogstad kjøper Kalven for 12 Kroner og det er jo bra pris for en okskalv. Jeg skal underhandle med Far om kjøpet imorgen eller naar jeg træffer ham.
    Idag har jeg og Aagot været langt oppover paa Tyholdt og seet paa hus, vi tænkte saa smaat paa flytte, men dem forlangte 35 kr per maaned for 3 værelser og kjøkken, men det var for langt og for dyrt saa vi maa vist betænke os. Men det hadde jo været prægtig at bod paa landet og saa var der anledning til at ha høns. Men vi faar tænke paa det for det blir saa langt for mig at gaa.
    Den siste uge har jeg kjørt smaatog imellem Thjem – Heimdal til uken skal jeg kjøre godstog til Hommelvik saa du ser jeg driver mig bare paa livet løst.
    Hjemme hos mig er alt godt - Knuten – trives og er stor og kjæk alle som ser ham tror han er minst 6 maaneder og han er jo bare 3. Og det er bare bra at han blir stor og stærk saa kan han snart ut at tjene for brødet.
    Eidet & Co er nu i fuld gang med fiskhandelen igjen jeg skal nu prøve at faa solgt lidt for ham mens jeg kjøre, jeg fik solgt en 1/2 tønde igaar.

    Anecdote:
    Brev fra Ragnar Lorentzen til broren Sverre, datert Selsbak 8.mars 1914:

    Kjære Sverre

    Jeg maa nu til at skrive til dig. Mor har ikke tid til at skrive i dag, men hun skal skrive en anden dag. Jeg er nu begyndt som laborantgut i Ilens apothek for 8 kr uken, der er hyggelig at være i gaard var det første dag, jeg vasket flasker og morter, jeg har middag fra 12 til ½ 2 og spiser hos Laura, i gaard eftermiddag fik jeg the paa apotheket.
    Vi har det morsomt i logen nu, Ingeleiv skal gaa ind paa næste møte, logen har nu 56 medlemmer.
    Skal hilse dig fra Ansgar og Harald og brødrene Gellein.
    Vi er alle friske, en du?
    Sidste søndag var jeg paa Graakallen og saa paa rendet, Ole Kroppan var en av de bedste hoppere, der var meget krangling deroppe. Det er ikke noget at skrive om.
    I kveld skal jeg i kinomatograf.

    Hilser dig fra Karl, Aagot og Knut, og familien Eide. Hilsen fra mor og far og Aasta, Ingeleiv og Rut. Skriv snart.

    Hilsen Ragnar

    Karl skal bygge opi Bergsbakkene oppenfor Lilligaarden.

    Alt vell
    Se Baksiden

    Jeg skulde høre fra Far om du hadde lyst til at reise til Soknedalen i sommer, for hvis du vilde det saa skulde Far og Mor opover og snakke med Ola Hugaas om plads. Svar næste brev.

    Vi fyrer med høi til april

    Anecdote:
    Brev fra Ragnar Lorentzen til sin mor Klara, datert Trondhjem 12.april 1920:

    Ragnar starter brevet med å fortelle at – tøiet – hans blir stoppet og vasket av fru Eklund, hans svigermor. Videre forteller han at han snart skal ta seg en tur opp til Eides som har fått en liten gutt:

    Joda de er bare kry av gutten oppe hos Kirsten… skriver Ragnar.

    Om Sverres skriver han:

    …jeg og Herdis var hos Hildur søndag aften, vi gjik opover de har det bare korslig der nu Clara og Hedevig er bare friske, og Hildur likedan, hun er aldeles fri for ektemen nu. Hedevig har faat sandaler og et par sko, lak-kalosjering med hvite skafter, og en hvit kaape (litt brukt) hos Mandal, og saa skal Sverre kjøpe nye kjoler til dem begge næste gang han faar lønning, saa du hører dem har det bra der oppe.

    Han har vært hos Ingeleivs også:

    Jeg var hos Ingeleiv paa lørdag – hun holdt paa og vaske gulv, Ellen er ganske bra for saarene nu, naar de bare passer paa og har paa hende et par pap-mansjetter som hun fik paa sykehuset, saa hun ikke faar klø sig, det er bare bra der ogsaa.

    Han fortsetter:

    Herdis og jeg skal paa kirkegaarden søndag med platen paa graven til Arthur, saa skal vi prøve at ordne litt paa den.

    Ragnar er tydeligvis arbeidsledig for tiden, og håper å komme seg tilbake i jobb snart. Han skriver om mulighetene:

    Jeg glær mig til at bli med far, for dette blir det ingenting av, Karl har snakket med Balzersen paa toget inat, - om arbeide til mig, det kunde kanske bli, ikke sikkert altsaa!

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian Lorentzen til foreldrene på Foynland, datert Trondhjem 22.desember 1920:

    Kjære Far og Mor!

    Glædelig Jul – Godt Nytår!
    I år tegnet det til å bli en svart jul, men nei det lysnet op så nu kan vi julen trøstig imøte. Vi fik igår løning for 14 daga så vi greier os nu bra til jul – vi har kjøpt ind mat – plenty – dyresteg fiskeboller 6 hele bayer 6 halve bok diverse andet så dere ser vi greier os bra iår også.
    Ragnar og jeg sendte igåraftes en boks til dere – dyresteken ifra mig osten fra Ragnar vi skulle ha sendt det før, men vi skulle da vendte for Kirsten skulle sende noget samtidig, men så fik hun fuldt op at gjøre med flytningen
    Stakkars Kirsten hun får sandelig nu vite av at hun er gift. Flytte nu dagen før jul hun lå her igårnat da var her livlig- fik først opover sengene gåraftes – skal flytte resten idag så dere sjønner hun kommer neppe iorden til jul, men hun får det nu meget mere letvindt deroppe end hun hadde det ute i ila. Penge har dem nu så der er heldigvis ingen nød.
    Vi har nu heldigvis gjort ifra os streiken og kommet os i gang med det gamle arbeide. Jeg har gjort en tur til Hamar hilste der på den nye togkontrolør S.O. Koppang. han var i den nye uniform allerede og tog sig fanden så godt ut han bad mig hilse dere.

    Ja lev vel! Glædelig Jul Godt Nytår. Hilsen Karl.

    Anecdote:
    Brev fra Ragnar Lorentzen til mor Klara på Foynland, datert 22.desember 1920, skrevet på papir fra Norges Statsbaner Trondhjem distrikt, og vedlagt sammen med brev fra broren Karl datert samme dag:

    Jeg fik ikke til andet end osten nu til jul, da jeg maa ha mig ny hat og slips, og jeg ikke venter noen julegave i forretningen - saa blir det ikke saa meget igjen – men jeg faar sende det andre, de første 14 dage paa nyaaret.
    Jeg ser fremdeles intet til Aune – men han har vært flere ganger paa kontoret hos Eide og villet kjøpe sprit. Eide snakket om det far skulde ha - han skulde sende det senere sa han – og Kirsten vilde sende lille Aasta noget, men det blir vel ikke før i mellemjulen.
    Jeg snakket med Sverre paa lørdag han skulde ivei og kjøpe golfbluse til Hildur – og voksduk til kjøkkenet. Dem har det bare bra der oppe.

    Jeg har ikke mer at skrive om nu. Dere maa ha en glædelig Jul og et godt Nytaar allesammen.

    Hilsen fra Ragnar.

    Anecdote:
    Brev fra Sverre Lorentzen til sine foreldre på Foynland, datert 2den nytaarsdag 1921:

    Kjære forældre!

    Det har nu gaaet saa lang tid siden jeg skrev til dere, at jeg synes det er en stor skam, saa jeg maa benytte anledningen ieftermiddag, mens jeg har saa god tid. Det staar vel bare bra til? Her er alt med det gamle, bare at bedstemor er kommet hjem fra sykehuset igjen.
    Kirsten er nu flyttet ind i den nye leiligheten, og trives der meget godt. Jeg var opover lillejulaften og hjalp hende at komme i orden.
    Vi har havt en rigtig hyggelig jul, men det var ikke som ifjor da de var heroppe, det var saa langsomt paa Selsbak.

    1ste juledag kom Ingeleiv og Haagensen hit og overnattet til 2den juledag, vi var da med dem til byen og var der om eftermiddagen.

    Klara har faaet ny rød genser og sort fløielsskjørt til Lange, og Hedevig har faaet nye strømper og lugger. Klara, Hedevig og Hildur fik hversit nyt forklæde til mig.

    Dere hilses fra Ragnar han kom til Selsbak nytaarsaften, og gik paa fest, og var hos mig til imiddags idag da han skulde reise til Søberg.
    Jeg ser i Aastas brev at far har kjøbt golfjakke til Erna i Thjem, men det sa far ingenting om til os, det var saavidt han var indom her.
    Som jeg ser i brevet, skal jeg gjøre hva jeg kan, og faa sendt fisk snarest mulig.
    Ingeleiv har ikke reist til Kristiansund da det blev or smaat ed financerne.

    Jeg har været meget fri i julen. Jeg og Aune var en aften hos Haagensen og spilte kort, men Aune er det bare bra, han er nu sint paa Ragnar.
    Hildur er nu bra i haaret, det er ørene som ikke vil bli helt bra.

    Hanna var paa besøk til Sofus med en gift mand, det fortalte Kirsten til mig, Kirsten og Eide mødte dem arm i arm da de skulde gaa om kvelden.
    Dere har vel havt det hyggelig i julen? de maa skrive saa vi faar høre. Skyndt da og skriv Ernamor, sier Klara, naar jeg sitter og tænker paa hvad jeg skal skrive. Dere faar alle ha et godt nytaar! og tak for det gamle!
    Hvorledes blir det, kommer far nordover og skal han begynde at kjøre. Han kan nu faa kjøbe det huset jeg bor i for 17000, han kan jo overdrage den obligationen paa Pedersen, paa huset her.
    Jeg skal sende noget til Erna med det første.

    Jeg kjøbte mig nye støvler nytaarsaften, for 30,00 kr. Til Lange har vi faat en hængelampe, og et stukket tæppe.
    Hildur spør om de kommer snart hit? Ruth har vel ikke fri reise længer heller nu? Dere hilses fra alle kjendte. Hvis dere kommer maa dere ta med Erna saa vi faar se hvordan hun ser ut sier Hildur. Jeg har nu faaet indrammet det billedet av os, det blev saa pent.

    Lev vel hilsen Hedevig Klara, Hildur og Sverre.

    Anecdote:
    Brev fra Ragnar Lorentzen til moren Klara på Foynland, datert Thjem 22.april 1921:

    Kjære Mor!

    Ja nu er jeg flyttet fra Aagot og til Eklund, jeg flyttet sidste lørdag. Igaar snakket jeg med far da han reiste til Opdal, jeg fik ikke laane noget, det kan forresten være det samme ogsaa, for jeg maa vel greie det allikevel. Herdis og jeg skulde paa Havsten med platen sidste søndag, men saa blev det saa stykt veir – men vi skal gaa nu søndag isteden.
    Hvordan gikk det med huset? fik dere sælge?
    Kan ikke Ruth skrive nogen ord til os!

    Vi var hos Kirsten i gaarkveld - Sverre var der ogsaa – det er bare bra med dem alle der.

    Du skrev sidst at jeg maatte be fru Eklund om at ta sig av mig – og det gjør hun, du behøver ikke nu at bekymre dig for mig – jeg har det som blommen i et egg, jeg har tat hit feltsengen og alt som hørte mig til, da jeg skulle ta fiolinen begjyndte Aagot at sætte sig imot, hun sa at det var Karl som hadde kjøpt og betalt den, men jeg tok den allikevel, saa sa hun at du ikke vilde like at jeg tok den hit, men det har du vel ikke noget imot?

    Naar kommer du hit? Hvordan er med bedstemor og Ruth og de to smaa? Skal hilse saa meget fra fru Eklund og deres. Skal skrive igjen naar vi har vært paa graven. hils alle sammen. hilsen fra mig og Herdis.

    Ragnar.

    Anecdote:
    Kirsten begynner:

    Kjære Mor!
    Jeg maa sende nogle ord for at fortælle at jeg nu endelig har faat tøiet til kaabene til barna. Sofus var her igår med det. Olaf var ogsaa med. Tilbehør har jeg kjøbt før saa nu skal jeg gaa til sypiken i formiddag med det. Hun har lovet mig at sy dem. Og saa snart dem er færdig sender jeg dem med en gang. Lilleåsta skulle ha havt ny hat ogsaa, men det faar hun faa naar hun kommer hid, det er saa ondt at sende slig.
    Gusta har intet hørt fra amerika, saa hun ved intet.
    Johanne er daarligere hun ligger.
    Laura er ikke kommet hjem.
    Det var en stille 1ste mai. Eide og jeg var ikke ut om en dør, Aasta var i kino med fru Langdalen (ovenpaa) Herdis og Ragnar var her vi sad og spilte wist til kl 11.
    Her har været surt de to sidste dage, sneslatter og regn. Her omkring er arbeidet i fuld gang med planering og indgjærding. Her blir vist pent naar dem blir færdig.
    Har du faat greiepaa kaaben din. Jeg var hos A.Dahl og snakket med fru Dahl. hun sa at kaaben var sendt for over 14 dage siden. Den ligger antagelig paa st. Tønsberg.
    Har dere hørt fra far?, vi har intet hørt.
    Vi er buden i konfirmationen hos Sofus om eftermiddagen, men jeg ved ikke om vi skal gaa enda.
    Gutten har været sær de sidste dage, men jeg haaber det blir bedre. Finn fik sandaler og strømper lørdag.
    Eide har været hos Stamnes skomageren med de støvlene som du ved han ødela, det koster kr 25. de blir færdig til pinse.
    Olaf arbeider fremdeles oppaa byåsen, de er kommet til Gammel-stampane nu.
    Har ikke mer at skrive om denne gang. Har intet hørt fra Aagot og Karl. De er rasende.
    Skriv nogle ord. hils Ruth og bestemor saa meget. Granierne blomstrer maa du fortælle bestemor, baade den jeg fik hos dig og hos hende. Vi er alle friske.
    hilsen Kirsten.

    Aasta fortsetter:

    Jeg vil og føie til noen ord. Hvordan hadde dere det igaar den 1ste mai. Var du Ruth i Tønsberg?
    Forige søndag var jeg hos Marie. Hun blev saa glad naar jeg kom, for hun sat helt alene. Aksel var på Carlottenlund der er han hver søndag. Hun har tapt sig saa.
    (Aasta føyer til på side 2 i Kirstens del av brevet: Jeg har vært hos Marie hun ser saa daarlig ut)
    Dere maa sende telegram til Ekelund for de har komfermation der søndag.
    Vi har ventet så på brev fra dere. En hilsen til dere alle fra Aasta.
    (Aasta føyer til på side 1 i Kirstens del av brevet: Har vært paa kontoret, pengene blir sendt idag. Hils Lilla Jakobs fra mig. Aasta)

    Anecdote:
    Brev fra Ragnar Lorentzen til moren Klara på Føynland, datert Thjem 2.mai 1921:

    Kjære Mor!
    Tak for brevet. Du tror vidst at fiolinen blev igjen hos Karl, men det blev den ikke, jeg tok den med mig hit til Eklund.
    Igaar kveld var Herdis og jeg hos Kirsten, vi spilte vist, Eide var med paa korta, det er kosligt aa gaa til Kirsten nu, Eide og Kirsten skal til konfirmation hos Sophus paa søndag – der skal være konfirmation hos Eklund ogsaa da, i det det er Wictor som skal.
    Jeg har ikke hørt no fra far enda, men haaper han har arbeide til mig i hvertfald efter pinse!
    denne uke arbeider jeg alle dage – saa jeg faar fuld lønning denne gang.
    Skal hilse dig fra Ane Stokke – jeg traf hende i byen en dag.
    Jeg fik laane penger hos Eide og Aasta til at betale frakken med, saa nu er jeg kvit den foreløpig.
    Blir Ruth med hit i pinsen??
    Skal hilse saa meget fra fru Eklund.
    Jeg har saa litet at skrive om naar jeg skal skrive brev.
    Hvordan er det med bedstemor og Ruth og de smaa? du maa hilse dem fra mig.

    Hjertelig hilsen fra din søn Ragnar.

    Anecdote:
    Kjære Klara

    Idag er det Kristi Himmelfart - jeg har endnu intet hørt fra dig som svar på sidste brev, har du underrettet Andersen og hva sagde han om at det intet arbeid blev, jeg tror foresten ikke han har likt sig her - det er ikke triveligt, et stykt ... og megen rævkjøring med megen skiftning, - for ham - som er helt fremmed for saadant - tror jeg ikke det har gaaet. Med mad er det saa at jeg holder mig med ... og spiser kogt mat naar det falder sig, da vi er borte hele dagen fra em morgenen kl 6.00 helt til aften kl 7-8. Jeg har kjøbt mig et aluminiums matspand med 2 rum - som jeg faar ilagt forskjellige dage til middagsmat fra et Hotel her paa Opdal og der gaar jeg og spiser middag hver helligdag da er vi helt fri.
    Som maskinfolk har jeg to fra Thjem - den ene er Locfører Myhre fra søre Møllenberg. Tag med dig en liten hodepute og moen lavsko - det gaar haardt paa skotøiet her, - mit skiddentøi tar jeg med til Thjem til Pintse saa jeg faar det vasket. Skriv nu straks du faar dette og adresser det til Opdal st - Dovrebanen - saa faar jeg det hurtigere da det er Posthus her, Rise ligger 10 kilometer herfra - saa det gaar lenger tid før jeg faar derfra. Ja vi træffes vel i Pintsen - Karl er paa Hamar Fredag og kommer til Thjem Lørdag - Paaskaften. Hvordan er det med Mor og Ruth og begge smaapiger og er det nogen forandring i haven? Det er vel utsprunget løv og grønt nu - har de havt regn? Her var varmt de første dage men nu har det sneet og er kaldt og surt.
    Jeg har spurgt om arbeid til Ragnar - men jeg skulde faa nærmere besked.
    Hils nu Mor - Ruth - Aasta og Erna og fortæl mig meget nyt.

    Flittig hilsen din Oscar.

    Opdal st 5/5-21.

    Anecdote:
    Kjære Klara

    Modtog dit brev igår - som var skrevet den 27de det er idag Søndag, Du må hulse Mor og gratulere hende fra mig med morgendagen den 9de, hils Ruth at hun må være flink så skal jeg huske på hende med noget.
    Jeg var på Posthuset her og spurgte efter brev så fik jeg dit, - det var sendt fra Rise og hit så det blev en omvei. Jeg tror ikke der må slåss mere spildvand på Frugttrærne nu - der kunde bli formeget. Forsøg med nogle Hodekål langs Bærbuskene fra gjødseldyngen nedover og etpar Gresskar i lidt løs gjødselblandet jord i en revne på Fjeldet ret op for gjødseldyngen, - det er vel foresten tid at snakke med Dig derom når Du kommer.

    Opdal 8/5-21.

    Flittig hilsen til Eder alle.
    Deres Oscar.

    Anecdote:
    Brev fra Ragnar og Härdis til mor Klara på Foynland, datert Trondhjem 20.juni 1921:

    Kjære Mor!
    Tusind tak for brevet, vi fik det idag middag – vi har det bare bra –
    Kirsten og Ruth var her hos Eklund i gaarkveld til kl var 10, de kom kl 6 -.
    Det er bare bra med dem alle der, vi er deroppe ret som det er, hun har faat stampene nu de kostet 12 – kr. store og arbeidet.
    Du skal ha mange tak for de 10 kr. dem skal vi sette i banken, saa det blir det første vi begjynder med at lægge tilside, til gjifting, det blir altsaa den vi bygger vort hus paa.
    Sverre har reist til Opdal igjen, han fik igjen sit arbeide der.
    Jeg har hat meget lyst til at komme sydover i sommer men jeg har ikke raad, det blir jo saa kostbart. Vi – Herdis og jeg reiser antagelig til Kotsøien i ferien – baade Eide og Kirsten vil at vi skal komme, vi faar ferie i sidste halvdel av Juli.
    Ingeleiv og Haagensen skal til Kristiansund i ferien.
    Jeg vet ikke hvordan det er med Karl og Aagot, har ikke truffet nogen av dem siden du var her -.
    Du maa hilse bedstemor fra mig, hun længter vel hit til slegtspetakle igjen, det er rart at være utenfor.
    Skal hilse dig saa meget fra fru Eklund jo da hun er ganske frisk, skulde takke for hilsenen fra dig.
    Ja nu reiser Sverre Hugaas snart nordover igjen.
    Jeg har bestilt stamper til mig og Herdis nu.
    Med Hildur og barna er det bare bra -, hun kommer til byen ret som det er, med hatten paa snei og Clara slæpende efter.
    Jeg faar antagelig arbeide fuld uke isommer tænker jeg.
    Herdis fører til noen ord her. Med mange hilsener fra din søn Ragnar!

    Härdis legger til om deres drømmer og planer for framtiden:

    Nu sitter jeg inde hver aften og broderer Vil gjerne ha mest mulig pent til jeg faar mit eget hjem. Vi har haap om hus her i gaarden. Et værels og kjøkken. Vist dem flytter skal pappa pudse op og male saa det blir riktig pent. Gas er der ogsaa. Leien blir 30 kr pr maaned. Men detter er jo ikke helt avgjort enda. De synes nok at det er meget tidlig at tænke paa gifting, men mor synes ogsaa at det er bedst nu, vist far faar hus, ellers kan vi risikere at gaa både i 2-3 aar inden rimelig hus kan opdrives.
    I kommune gaarden koster det 95 - 145 – kr pr. månde for leiligheter paa 2-3 rum. Er det ikke svært? Fortæl mig saa hva de synes om disse vore planer og giv os raad.

    Anecdote:
    Kjære Mor.

    Jeg maa nu skrive til dig og takke for brev og penger. Kjære mama du kan ikke tro vor glad jeg blev naar jeg fik brevet og fandt pengene. Jeg fik dem 2den markedsdag om morgenen, din drøm mor er sand, for i den sidste tid har jeg været forfærdelig modløs. Jeg eide ikke et øre den morgenen jeg fik penge, saa du kan tænke dig hvor glad jeg blev.
    Jeg har skrevet til Tante Hedvik, og jeg sagde at hun fik komme til mig ivinter. Jeg synes det er saa fryktelig at tænke paa at hun skal være saa forladt og bare vente paa at faa dø. Jeg fik brev fra hende den 22 Juni. Halfdan er selfølgelig imot dette men han har jeg saa liten hygge av allikevel, saa om han er sint gjør ingen ting. Jeg lægger tantes brev indi dette. Du mor maa skrive, og give mig et lite raad andgaaende dette med tante. Jeg synes ikke at jeg kan skrive, og sige t hun ikke skal komme. For det vil gjøre hende ondt. Nu har vi da det værelse staaende til ingen nytte. Og den maten ante spiser er saa lite at vi merker det knapt.
    Vi holder nu paa at steller os, og skal reise til Kr.sund den 7 August. Haaber du kommer hit i mitten av Juli saa jeg faar snakke med dig.
    Ellen er nu blidt lit tykkere siden sidst du var her.
    Jeg maa nu vist slutte mit brev for denne gang. Ja mor du skal nu have tusen tak for brev og penger. Du vet mor og gjøre en glad en gang iblandt.

    Du hilses paa det kjærligste fra Ingeleiv og Ellen
    Du hilses fra Halfdan
    Skriv snart

    Anecdote:
    Brev fra Ragnar Lorentzen til moren Klara på Foynland, datert Trondhjem 23. april 1922:

    Kjære Mor!

    Tak for brevet vi fik paa Torsdag. Joda Litj Ruth har det bare bra. Barnedaapen forløp bare heldig – Kirsten og Eide kom kl 11 pres. Barnet skreik ikke i kirken, hun var snild hele tiden.
    Härdis var hos A.Dahl igaar og kjøpte kaapetøi til sig, - hun faar kaapen syd om 14 dage, - samtidig skal hun sy sig en sommerhat og saa kjøper vi vognen, og saa gaar vi ut, og gjør os til.

    Jeg traf Sverre idag han har det bare bra.
    Karl og Aagot var her en kveld i uken de sa at barnet var like stort som gutten deres, de var her til kl var halv elve om kvelden.

    Vi har kjøpt os 12 talerkener i blaat mønster, 6 av hvert.

    Hvis jeg nu bare fik arbeide, saa skulde vi klare os fint. Jeg har skrevet og søgt om utsættelse av regimentsamlingen iaar, faar jeg ikke utsættelse maa jeg ind paa Værnesmoen 28 Juni til 26 Juli, for hvis jeg maa ind saa kan jeg jo ikke ta det arbeide far kanske kan skaffe mig. I tilfælde jeg faar utsættelse kan far da skaffe mig arbeide?

    Jeg har nu begyndt hos Rieber, fik løn første gang fredag.

    Jeg skal iaften halvsaale min frues tøfler – tøffelhelt for ikveld, jeg har ogsaa halvsaalet mine næstbedste sko, det er penger spart, altsaa penger tjent, husfliden leve.
    Naar kommer der nogen av dere nordover? Far kommer vel hit før han reiser paa Hjerkin.

    Idag snakket man paa bryggem om at snart skulde sæsongen for tjære, trau og tørfisk begjynde, saa der er muligheter for at det skulde bli job til ut Mai.

    Eide, Haagensen og Karl sat hos Ingeleiv igaarkveld og spilte casino, Haagensen homret, han hadde bra tur, han glante avvekslende opi lampen og i kortene, og smilte, saa ansiktet blev delt i to ulike dele.

    Holder dere Dagsposten nu?

    Jeg har ikke mere at skrive om for denne gang, mere næste. Derfor slutter jeg nu med en hilsen fra mig og familje.

    Hils Ruth hin store.
    fra Ragnar
    25-4-22

    Anecdote:
    Kjære Forældre og Ruth!
    Jeg maa sende nogen ord i all hast. Jeg var nede i laaneindretningen igaar og fik rede paa den stor seddelen min. Den forfalder nu torsdag, hvis vi ikke faar til at løse den. Det blir omkring 70 kr. Vi tænkte at spørge Eide, men nu har nettop Eklund laant 150 kr av ham, saa han har vist ikke noget. Jeg tænkte da at spørge om ikke dere har 70 kr at laane os. Dere skal faa det sikkert tilbake i Oktober. Atle tjener jo litt ekstra og saa faar vi løning den 24de saa vi faar lægge tilside.

    Slik starter brevet fra Aasta. Vider forteller hun om selskaper hos søsteren Kirsten, hvor det ble servert mye godt:

    Kaffe og kaker, og crem og syltetøi og bløtkaker og til aftes chokolade og smurt smør brød…
    …storartet med kaker crem og chokolade samt portvin. Alle synes vist at det var pent der nu.

    Hun skriver til søsteren Ruth at Ingrid (Loholt) ba henne om å komme til byen, da Inrid skulle reise om 14 dager (trolig til Amerika). Hun skriver:

    Ruth maatte ikke gjøre svenske av sig, men heller bli Amerikansk borger, sa Ingrid.

    Har Ruth en kjæreste på denne tiden? Aasta skriver om Ruth og – kjæmpen - som alle er så spente på.

    Anecdote:
    Aasta takker for aviser og rabarbra hun har mottatt fra de i Hommelvik. Hun ber dem også om å sende flere Dagsposten. De har vært forkjølet alle fire, men har tenkt å komme seg til Hommelvik på besøk, og skal da ha med seg litt elgkjøtt.

    Hun skriver også om det kommende bryllupet til Petra og Herbjørn, og at hun og Atle trolig ikke få kommet seg til dette. Hun er glad for at søsteren Ruth kan gi brudeparet så mye.

    Anecdote:
    Fra Lake Forest begynner datteren Ruth på sitt brev 2.juli 1932 til foreldrene sine i Hommelvik. Hun har store nyheter til dem, da hun skal gifte seg.

    Brevet begynner hun med:

    Kjæreste mor og far! Mange, mange tusend tak for deres kjære og lange brev, som jeg fant da jeg kom hjem fra Chicago i går-kvell. Kl var 1/4 over 12 da jeg kom hjem og den var nesten et da jeg var færdig med å lese brevet.

    Ser at du havde et meget stort selskap, og at du fik meget pent. Tenker nok at du var bra utkjørt da de siste gjester reiste, og dertil da den turen til Lisbetsæter, håper nu at dere har reist indover til Aasta, så dere kan få hvile dere ut, og dertil spare lit. Jeg glæder mig til å få bildene dere tok på turen dere havde.

    Mor, vil du være så snill å få tag i adr til Karen eller Laffen i New-York, tante Laura her vil ha den, da hun ville skrive til dem. Ingen av os her har demmes adr, så få den hos Marie, og send den til mig eller Laura strakst. Lauras adr er: 4342 Parker ave. Chicago Ill. USA.

    Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3. Hun har nu taget og flyttet op i andre etage i det huset hun eier, og Georg bor i første. Hun bor nu der sammen med Cora og hendes datter Patricia. Så det skal nu bli koseligere å gå over til hende nu, end da hun bodde sammen med Georg og Clara, det var da bestandig så mange folk rundt og vi kunne ikke snakke norsk som vi ville.

    Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem.
    Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen.
    Efterpå pakket jeg en pakke til dere, men jeg fik den ikke helt færdig, så jeg vil gjøre den færdig og sende den juli den 24 herfra. Det er noe småtteri av gammelt som jeg har fåt tak i. Den herre hatten er nesten nye, så hvis dere får den renset og opperset, da blir den fin så at noen kan bruke den. De andre to dame hattene kan du gi til Kirsten, har desverre ikke flere å sende. Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den. Få Sverre til å gjøre istand lenken - eller få ham til å sette et helt nyt håndtak på den, å lime tøiet til ordentlig. De hvite silkestrømpene som er i pakken, vil bli all-right til Clara som confirmant, det er et par av dem som er ny, bare vasket en gang. Og hvis jeg finder noe mere som kan brukes til confirmanten så skal jeg sette hendes navn på å sende det i pakken, så kan du gjemme det til hun trenger det.

    (Clara er Sverres datter)

    Jeg fik av Earl, den chaufføren hvor jeg arbeidet i fjor en tyk vinterfrakke, som jeg vil få renset og muligens istandgjort. Den blir passende til Sverre, så jeg vil sende den senere i en pakke for sig selv, da den er så tung.

    Så skriver Ruth videre i brevet, lørdag 9.juli:

    Fik igår brev fra Hildur å Sverre så jeg ser at dem er bare bra. og idag fik jeg atter et brev fra dere hvorfor jeg takker så meget. Ser at alt jeg har sendt dere hittil er kommet vel frem, å at du fik dine penge akurat i rette tid. Jeg skjemtes neste av å sende den forrige pk da det var så meget skrot i den. Og hvad tenkte dere da dere fant den corsetten i to dele? Det var ikke min, det var en som kokken har ødelagt i sinne, så da jeg fant den i avfals kassen, så kan dere tro at jeg var ikke sen om å plukke den op. Den kan brukes tenkte jeg.

    Havde brev fra Aasta og ser til min glæde at hun var vilt begeistret for det jeg sendte, og jeg venter nu spendt på å få bilde av lille Tuppa.

    (Et ophold på 4 dage)

    Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken (Anna) har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet.

    Ruth skriver også:

    Jeg sendte i forrige uke $11 til far for hjelp til utbetalingen og $5 til Eide som jeg sendte til Kjøbmannsgt 45 håper at han mottar dem. Neste gang vil jeg sende for låneenretningen så det kan bli uttat halve og resten fornyet. Sender med noen bilder vi tok den 4de juli, liker dere dem? Jeg har fri imorgen torsdag den 14de juli.

    Dere ser det er 4 dages ophold i dette brev - jeg har da virkelig skrevet i mellemtiden, men har revet det istykker igjen. Jeg har forsøkt å skrevet til dere, for å forklare dere at vi - Zinow og jeg endelig er kommet til den avgjørende - bestemmelse om at nu gifter vi os.
    Jeg er aldeles utkjørt bare av å skrive om det. Jeg har skrevet ut minst 5-6 slike ark og revet istykkert efter hvert. Jeg kan ikke forklare dere hvor fryktelig jeg synes det er, at jeg ikke har noen av mine egne her hos mig, på min største dag i mit liv.
    For os norsker er det en stor dag, men her i landet er det ingenting. Her må man ha masse penge skal man holde et ordentligth bryllup. Zinow og jeg venter med å (holde bryllupet) til vi kommer hjem til dere, men gifter os nu. Jeg bryr mig ikke om å fortelle noen av familien her, det betyr jo intet for dem alikevel. Dem får vite det engang ved leilighet. Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
    Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av. Jeg synes det bedste er mor å far, at vi kan likesågodt gifte os, som å gå slik, for går vi lengere sammen (vi har da gåt så å sige ifølge i snart 4 år) end vi har gjort uten at det blir noen forandring, så blir det intet av med denne fyren hellere.
    Jeg får ikke til å spare noe alt mens vi går slik, for som jeg sa så mange gange hjemme, så tror jeg ikke at jeg er gift før jeg går ut av kirkedøren. så efter jeg eller vi blir gift, vil jeg få mere interesse til å spare.

    Alikevel - dere to, mor å far vil jeg aldrig glemme, det blir som det har været, der kan ingen ektemann blande sig ind å sige nei. Der kommer han til-kort. Når jeg er egen og trollet, da skyller jeg på det røde håret, og siger, at jeg kan ikke noen råd for det. Nok om det.

    Kjære mor å far - bli ikke sint på mig fordi om jeg tar dette skrit nu, jeg kunde da ha ventet til vi kom os hjem, men til den tid er det ikke sikkert hvem av os som lever. På denne måten så kan da dere føle dere sikre for mig, dere kan være aldeles tryg for at Zinow vil ta vare på mig - dere vet da at jeg er aldrig ute alene, altid ifølge med ham.
    Jeg vil selvfølgelig fortsette å arbeide som jeg har gjort helt til vi skal reise hjem, og da håper at jeg slipper å reise hit igjen, at Zinow kan få sig noe å gjøre hjemme.
    Jeg er fryktelig bedrøvet over at dere ikke får dette brev før vi blir gift så dere kunde bedre følge med os i tankene. Jeg vil sende telegram i forveien, når jeg er aldeles sikker på at det blir noe av det, så hvis dere ikke får noe telegram da er jeg endnu fri som fugl i luften. Men hvis dere har fåt telegram før dette brev, da håper jeg at dere sender Aasta og alle mine andre søskende bud, så dem ihvertfall kan sende mig - et telegr. eller en hilsen så jeg ser dem husker mig.

    Nei mor å far - jeg kan ikke gifte mig her, så langt borte fra dere alle - jeg kan ikke -
    Dere må unskylle mig mor å far, men hver gang jeg begynder å skrive om dette, så synes jeg at det er en umulighet at jeg skal være her og alene.
    Så bry dere ikke om mig - hvis det blir har dere hørt fra mig før dere mottar dette.

    Jeg vil da bli lykkelig med Zinow, han er så omsorgsfull og vil mig bare godt. Det er bare jeg som har slike rare tanker, at kanske jeg skal vente, å slik går alle mine bedste år. Så vær gla mor å far at jeg endelig har fundet en havn - kanske det er den rette - vi får håpe det er.

    Vi vil nu begge spare det bedste vi kan for å komme os hjem å holde ettebrøllop. Håper at dere begge er friske å i bra humør, Det blir inga Ruth i hvit kjole å grønt slør, som far bestandig har snakket om. Zinow sender antagelig brev. Han hilser hjerteligst.

    Skal - skal ikke - skal

    15.juli fortsetter Ruth på brevet:

    Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
    Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.

    Igår spanderte jeg på mig en ny kjole, hvit med lyseblå pynt, 2 par sko, jeg havde ingen som var gode nok til å på den store dag. Vi vil tage noen bilder den dagen så dere kan se hvordan vi ser ut.

    Er Jan hjemme nu, og har han været og hilst på dere. Det er noe jeg ville bede dere om å sende med til mig, og det er om dere vil kjøpe for denne daler. Ja først må dere spørge Jan om han vil tage det med til mig. Få tag i en solid eske - kanske en blikeske og få dern fylt med confekt, slike gode fylt med cognak - whisky - rum, og vedsidenav 4 plater malta. Hvis dere synes at dette blir for tungt for Jan, så er det ikke vert at dere har det bryderiet. da tar dere å deler daleren mellem dere.

    Ja, nu må jeg virkelig til å slutte dette brev, for ellers blir det aldrig sent. Håper at dere alle er bra friske, å ikke blir altfor utmaset av å lese dette brev. Håper dere finder ut av denne labyrint, det er avsluttet å begynt så mange gange at jeg vet det ikke selv. Håper at jeg endnu får noen brev med mit gamle navn. Dere må hilse alle mine og alle kjendte fra mig. Mest er dere to, det kjæreste for mig her i verden - Zinow kommer som nr 2. Hilset fra deres egen datter Ruth.

    Til opplysning giftet Ruth Lorentzen og Einar Zinow seg i Chicago den 24.juli 1932. Bilder ble tatt og sendt hjem.

    Anecdote:
    Et 4 siders langt brev går fra Hommelvik til Chicago i begynnelsen av august 1932. Ruth og Einar har nettopp giftet seg i Chicago 24.juli.

    Mandag den 1te August 1932

    Kjæreste Rutha og Einar!

    Nu maa jeg takke for eders siste brev som vi motok fredags kveld den 29de og da har jeg netop sent brev til eder.

    Lørdags kveld kom Jan, Vera og Elsa utover en tur og sat og pratet en god stund, de var en hyggelig mand, og han bad mig bare være rolig for dig, Ruth for han forsikret at du har faat en god støtte i Einar, han sa at Einar var en kjæk og snild mand, og nu Rutha maa du bare være glad og lykkelig for at du har faat en god mand og du maa være snild og taalmodig mot ham, for som du nu vet saa har han nu bare dig at ha hygge av, Kjære vær snild og lykkelig begge to, gud velsigne eder.

    Jeg og Far bestemte os paa at sende dig den Sofaputen jeg fik hos Nikka, men naar vi nu har sovet paa den tanke, saa kom vi til de resultat at vi synes den kan ligge rolig her til du kommer hjem saa skal du ha den,
    saa reiste Far til byen idag, og kom nu netop hjem ijen og har da været hos Gulsmed Morken og kjøbt eder hver sin spiseskje saa i faar begynde med, og saa har han hvert indom hos Paulsen og kjøbt pent træk til Puten som vi skal trække utenpaa den saa den skal være like pen til du kommer hjem, Far siger at de skal være rynket kappe paa trækket, Vera skal sy det,

    nu maa dere ikke forsmaa denne lille Erindring om eders store dag, ja og nu skal jeg sige dig Ruth, at du nu herefter er skyldfri med Far han siger at du skal ikke føle dig som at du skylder ham noe mere, og dertil maa vi takke for alt de du har sendt og hjulpet os med, saa nu maa du bare se til at hjelpe dig selv og forsøk at spare lidt til eders tur hjemover "du vet vi venter",

    og du spørger mig om du er skyldig noget hos Frk Melby med de er du ikke, ikke en øre, foresten har hun nu sluttet - Concurs - og nogen anden gjeld vet ikke jeg om andet end som du vet hos Arntzen og de er som du vet Kr 50.00, jeg var jo ind der og betalte renter
    ja dette maa du ikke tenke paa vi skal da ialfald passe de,

    ogsaa snakker du om Clara om Klær, du for sende lidt som du kan
    baade Kirsten og jeg synes at vi maa kjøbe færdige Kjoler da de blir likesaa billig som at kjøbe tøi
    Kaabe maa vi ogsaa kjøbe færdig da de blir baade billigere og penere,
    hun skal faa sko hos Ragnar, og di andre vil ogsaa hjelpe til med lidt til hende,
    jeg tenker at skaffe til lit til maten kjøt og Colonial saa vi skal da ordne de saa godt vi kan,
    Sverre begynder nu og bli urolig, han tror at alt blir forsent, Confirmation skal være den 5te oktober og de er endnu god tid,

    nu sitter Reidar her og snaker Poletik med far saa jeg blir saa forstyrret at at jeg maa vist slutte en stund
    nu skal han paa St og hente en stor kande med tjeræ til far, for nu skal Sverre hit og smøre take til en forandring,

    Hos Sverre er alt bra dem er friske og alle ongene ser saa friske ut, Erna er den tynneste af dem alle, men hun blir saa lang,

    sist i denne maaned reiser vi til Aasta en tur og skal være nogle dage,
    Ellen er fremdeles hos Aasta jeg er saa glad for hver dag hun er der, jeg vilde bare ønske at hun kunne faa være der ivinter saa hun kunne faa de lidt godt, hun er saa snild hos Aasta men saa er da Aasta snild med hende ogsaa, Ellen spør Aasta og Aune om dem aldrig brukker og kjækle, hun synes vist at de er rart at dem er forlikte,
    der er ongene friske og kjække, jeg sente pakke inover idag med Rabarbra og lidt Blomster og en plate Chokolade til ongene

    - Klara legger til i margen:

    fotografiene fra Lisbetsæter skal Kirsten sende jeg har ikke faat nogen

    Kirsten og Gusta er nu inne hos Petra skal ogsaa til Aasta en tur,

    jeg ser af dit brev at du sender pakke til mig ijen, ja du vet at de er bra for mig men jeg er ræd for at de blir saa kosbart for dig saa nu maa du slutte at sende noe mere,

    Nu maa du Einar ha tusind tak for dit kjære brev som vi motog, de var et brev som gjorde saa inderlig godt
    tak skal du ha, for at du er snild med Rutha - vor - ja unskyld mig nu er hun jo din og ikke vor lenger, enskjønt hun var jo de beste vi havde, hun var jo den yngste, og kjælebarnet vort, ja tak da for alt du gjør mot hende, lever jeg til dere kommer hjem skal jeg gjengjelde dig min kjære Einar, jeg mistet min kjære Arthur og nu for du være i hans plats i mit hjerte ja lev nu vel begge to og ha de nu godt
    far reiser herfra torsdag i næste uke altsaa den 11te August og han lovet at ringe dere op først han kom frem, saa dere for da høre fra os

    til Laura skal jeg skrive først jeg kommer mig til byen saa jeg faar i Adresse til Olaf og Karen, hvis du træffer hende saa hils fra os,

    kjærligst hilset dere to fra mor, far og Erna

    lille Marion gratulerer og ønsker eder hjemme snart, hun sitter og venter (anmerkning: Marion var dukken til Ruth)

    - Erna legger til i margen:

    En kjærlig hilsen fra Erna hils onkel Einar og dig

    Anecdote:
    Endelig har Klara og Oskar mottatt både brev og bilder fra bryllupet til Ruth og Einar i Chicago.

    Onsdag den 24de August 1932

    Kjære dere begge to!

    Tusind tak for brevet med billederne og pengene som vi fik igaar, du kan tro at de blev glæde at faa se eder i eders brudedragt di var rigtig pene og jeg synes at de var pent av Aasta og Crist at dem gjorde de hyggelig for eder paa eders hædersdag
    jeg skal skrive til Aasta, og takke hende men du maa da nu imidlertid hilse dem og takke hende for al hendes hygge mot eder,

    Her er de nu bare surt og kolt regn nat og dag, vi stræver nu med bærene men de regner saa de er saa vont og faa dem plukket, ja jeg for min del er da snart færdig, men dem skal jo ha hver sit i byen og paa Selsbak og Aasta maa ogsaa ha lidt vi bytter med hende med Rips og Solbær i multer og bring,
    alt er bra derinne, fik brev fra hende igaaraftes

    jeg tar en tur ind til byen idag saa Kirsten faar se billederne, nu er dem jo samlet i byen ijen da skolen nu er begynt, Kirsten har nu bare Oskar og Bjørg som gaar paa skolen, paa Byaasen er ikke skolen begynt endnu
    her begynder dem den første September, jeg er saa glad for at de er Ernas siste aar, vi vil at hun skal Confirmeres til næste høst, hun er nu saa stor og er rigtig flink i huset,

    min bror Johan var her nu i helgen kom lørdag og reiste søndagskveld han var aldeles overgit over at Erna var saa flink, ja du vet da vorledes Johan aper folk saa du skjønner selv hvor vi laa over, og jeg er da lidet istand at gjøre noget de blir bare om formiddagen med maten, naar middagen er over saa orker jeg ikke mere den dag. Kræfterne er slut

    Far har vært lidt daarlig men er nu bedre de var nok Indfluensa, foresten er ikke far saa stærk som vi tror, han falder snart sammen, ja vi faar da haabe at vi faar leve og være bra til dere kommer hjem,

    nu hører jeg at Sverre har faat brev om at du sender kjole, saa slipper han at sørge for de mere
    sko har hun faat hos Ragnar, men saa maa dem kjøbe et par laksko til selve dagen for dem hun fik hos Ragnar var med gummisaaler saa de var da mere som spasersko, du vet hun maa da være som di andre, vi vil ikke saare hende, hun er flink og snild Sverres trøst.

    Du maa hilse alle disse medtjenere fra os og hilse dem tusind tak for alt dem har gjort hygge for eder i anledning eders store dag, ja hils dem da fra mor, jeg maatte bare har naad dem og faat takke dem alle,

    Idag kommer sikkert Jan til Chikago ijen, og da faar du hilsener fra os, de var en kjæk mand,

    Nu for jeg fortsætte brevet, nu har vi spist middag, ekstra god Uer og risensuppe og har hvilt en stund, saa jeg er nu lidt roligere i sindet,

    jeg blev saa opskaket imorges da jeg fik Telegrammet at jeg var saa rar i formiddag, jeg undres saa paa alt dette jeg tenker om du er sluttet i platsen og er flyttet til Einar eller om dere skal være fremdeles paa hver sin plats, og nu er jeg saa ræd for at dere ikke kommer eder hjem kjære dere begge gjør alt hvad i kan for at komme hjem,
    vi troede begge to da vi fik telegrammet at dere var paa veien hjem men desværre de var ikke saa vel, ja vi for da være taalmodig og vente til i kommer, jeg skriver nu saameget at jeg glemmer de viktigste at takke for de siste brevet vi fik fra eder med en Daler i som jeg nu takker eder for

    vi var da hos Aasta og har da netop faat indbydelseskortet til brylluppet saa vi maatte reise fik da ikke tid til at skrive og takke, men Aasta lovet mig at skrive for mig, saa nu har dere nok faat brev fra hende,
    vi havde de saa godt hos Aasta, lille Liv er jo alles glede nu hun er saa kjæk og morsom, guttene er friske og snille.
    Ellen er hos Aasta i ferien og har de saa godt, ja Aasta er da god baade mot store og smaa, og Aune er ikke daarligere

    vi venter nu brev fra dig ikveld og vi reiser til byen fredagsmorgen for at faa sendt en hilsen til dig paa eders store dag, en brylluppsgave skal eder ha men vi vil vente til eder er her hjemme hos os,

    Er du sluttet i platsen og flyttet til Einar er er du der du har været skriv nu om dette saa vi faar høre hvorledes du har de,

    jeg maa nu slutte da jeg nu ikke orker mere denne gang, for nu vente paa brev saa skal jeg skrive mere, nu maa du hilse alle derover fra os og en kjærlig hilsen fra far og mor og Erna hun har gledet sig saa paa dit Bryllup her, men nu er de strandet, ja ja de for da være de samme bare nu alt blir bra,
    Kjærlig hilsen mor

    Hilses fra Solihaug og gratulerer, dette var overaskelse for alle,

    - Far Oskar har også hengt seg på gratulasjonene til de nygifte Ruth og Einar, og skriver:

    Hallo Ruth og Einar - Min hjerteligste hilsen og gratulation med ønske om et lyst og lykkeligt samliv. Håper nu De kommer snart hjem - friske og kjække - så ordner nok alt seg, - hjemmet her står ferdig for Dere. En hjertlig hilsen fra Deres Far.

    - Mor skriver til slutt:

    hilses fra mor og Erna

    Anecdote:
    Oskar skriver til sin datter Ruth i Amerika og takker for penger han har fått tilsent derfra i bursdagspresang.

    Anecdote:
    Storebror Karl skriver til sin lillesøster Ruth i Chicago:

    P.t. Hommelvik 29/8-34.

    Kjære søster og Svoger.
    Jeg er idag en tur som du ser i Hommelvik.

    Jeg strever ivei om dagene med Knut han skal nu den 1ste begynde ved Høiskolen så dere skjønner der vil være endel klær og skolematriel for å få ham igjennom den siste skole, han går nu ind for maskinlinjen og om fire år er han nåd målet som maskininginiør - hvis du Ruth får se Knut nu kjenner du ham ikke igjen han har blit stor og sver kraftig og energisk gir sig ikke før målet er nåd. Han deltar i marskonkuranser og boksing så du skjønner han blir også legemlig utviklet i ferien iår syklet han gjennem Sverige Gevle-Sundsvall-Stokholm og dalarne til Røros og Guldalen hjem til Theim. Turen kostet ham 35 kr han hadde da mat med hjemmefra som du ser, han er som bestemor sa: svert mineserlig (?).

    av de andre av mine barn er det kun Rigmor som vil lese hun går nu i 2den middel og vil svert gjerne ta artium for å bli lærerinde; men jeg tror ikke jeg greier det for du forstår det koster endel, men tiden kan jo forbedres om 2 år til den tid.

    Jeg har nu været hjemme hos far og mor og hos dem får atskillig som sparer mig for utgifter. Jeg har fåt mig en grå dress og hat og tobakspipe så jeg har helt utstyr. så jeg slipper å kjøpe og penge spart er penge tjent..

    Lørdag den 1ste skal far og jeg på høiskolen og se og høre på immatrikuleringen av studenterne, om kvelden skal jeg holle en liten fest i anledning Knut så du forstår jeg ligger i det som en sagflis mu om dagene.

    Hjemme er alt bra, dykti langt mellem lønninga men det går. Iår er jeg skatlagt i Strinda men en formue på Kr.7700 så det går ret veien; men selv ser jeg ikke noe til formuen da den ligger hjemt i huset. så det blir bare Camourflage-Jou nou

    Vis du husker og kan så tenk på Knut med mansgetskjorte og slips da det vil falle i god jord. Jeg sier som Per Gynt med mig for det være det samme jeg for stande ved slottets port.

    Vær hilset Ruth og din Mand fra din broder Karl.
    vor adresse: Skyåsveien no 1
    Strinda
    Norge.

    Anecdote:
    I et brev datert 8.september skriver Aasta at de har vært i gullbryllup hos onkel Martin og tante Johanne Hugaas.

    Aasta forteller litt om mat og kaker i brevet. Sin ankomst til sine foreldre i Hommelvik beskriver hun slik:
    ..og da jeg kom kjendte jeg helt borte ved Solighaugs, at det duftet surkål og bifkak.

    Hun nevner kaken hun hadde med selv til Hommelvik, og som de senere pyntet hjemme hos Ingeleiv, den
    berømmelige tårnkaken, samt litt multer og bringebærsyltetøi.. pyntet vi tårnkaken til stor moro for samtlige tilstedeværende og lille Thor stod ferdig og plukket av sukkerpynten efterhvert vi fikk den på. til stor moro for alle. Ja du vet selv hvor artig vi kan ha det, når vi holder på med noe slikt. Ingeleiv fant frem nogen små flag og så tok vi en del av de gullbladene så omsider fik vi den da ferdig......

    Gullbladene det snakkes om her, er noen som Ruth sendte med til Aasta i sitt siste brev.

    I gullbryllupet forteller Aasta om sin søster Ingeleivs innsats til festligheter:
    ..vi hadde det så festlig om eftermiddagen. Ingeleiv var optrekt og de lo så de gråt alle. like til guldbruden..
    Jeg har aldrig trodd at tante Johane kunde le, men Ingeleiv fikk hende til.. for det ene lattersalven avløste den andre fort vekk. Adolf og Øistein har vist ikke hat det så morsomt på lenge.. Hjelde forsøkte i det lengste og holde på alvoret, men han lo så han ristet.
    Ja det må sies, at det var et meget vellykket selskap og brudeparet var så fornøiet.

    Fra Ruth i Chicago fikk gullbrudeparet brev med hilsen til dem og penger (daler).

    De blev så glade over brevet og indholdet fra dig..
    Onkel Martin var så bevæget, da det blev oplæst og jeg så hvor ansigtene lyste op efterhvert som du nævnte dem alle i brevet fra Ingers lille gutt. Da smilte Adolf. Han har vel ikke så mange lyspunkter og til Justs kone da du spurte efter dem. Hun var så kjæk og pen. Aa- kom det fra hende, da du spurgte efter hendes lille gutt. Alle var inde da han læste op. Ja du blev prist i høie toner av store og små. Alle var de og læste brevet dit efterpå..
    Far og mor sat og var så kry i selskapet da de læste op brevet fra dig og du må hilse hilse Zinow tusend takk for alt.

    Far, mor og Aasta tok 10-toget hjem fra festen. Adolf Hugaas fulgte dem til stasjonen.

    På Selsbak er vist alt med det gamle, skriver Aasta om sin bror Ragnars familie. Herdis er helt optatt av politikken og foreningen.

    Så står det litt om dem selv. Hvordan det går med familien på Agle:
    Atle søker nu som kontorist, så det er usagt hvor lenge vi blir på Agle. Dutte har jo bare et år igjen på skolen og skal han da ind på middelskolen, er det best å komme sig ihvertfall i nærheten av byen. De er bare friske og kjække. Tuppa blir mer og mer viktig og næbbet. Lillebror er søt og morsom. Han må vel snart begynde å gå..

    Du må ha tusend takk for brevet jeg fikk lørdag. Tuppa var viktig og åpnet brevet og ropte. Det er i med julepynt mamma. Det var bladene hun så.
    Dette er de overnevnte gullblader som de pyntet tårnkaken med til gullbryllupsfesten.

    Anecdote:
    Fra Villa Fagerli går det et brev fra Oskar til hans datter Ruth i Chicago.

    Klara og Erna har reist til byen for et par dager og han sitter alene hjemme på Fagerli:
    - jeg er således alene hjemme og da det er nokså ensomt - fandt jeg på å skrive nogle ord.

    Han er opptatt av hvordan de har det, sparing og venter utålmodig på at de skal komme hjem til gamlelandet for godt:
    Jeg må først ønske tillykke med den nye jobben - det er meget bra hvis De nu blir stående der entid så ordner det sig nok med hjemreisen, - Mor begynte å tape troen herpå - da De skiftet plads så ofte. Jeg ser av Dit brev at De nu vil gjøre alvor av å spare - ja det må vistnok til, - jeg vil komme med et forslag: - av 100 dollar pr: Md: betales det 25 av på Billetter - 50 sendes hit og settes i Bank av mig - resten 25 - må De klare Dere med til eget behov, dette forutsætter standhaftighet samt tillit til mig.

    Ja, den tillitten fikk han også av de to.

    Den 1ste april vil De - altså efter 6 Md:- ha nedbetalt på billetter 150 dollar og hjemme i Norge ha 300 dl: eller 1200 kr:- regnet efter kursen idag 4 kr: pr: Dl. Så har De hele Sommeren efter 1ste april - da vil den fortsatte sparing gå så mye lettere da De har et rygstø fra Vinteren at øke på .... penger godt å ha - til å starte et eller andet - hvis De skal stoppe her - eller til reisepenge hvis De skal dra over igjen. Ja dette er kun mit forslag - som jeg håper ikke faller i fisk og blir tat unådig op. Jaja - færdig me de - ..
    Det blir ikke rart dette brevet men Mor skrev jo igår - så det blir bare drøvtygging hvis jeg skulde fortsætte..

    Han signerer med Far.


    Anecdote:
    Ruth skriver hjem til foreldrene fra Glencoe, Illinois. Brevet er datert 22.november 1935:

    Kjæreste mora å faren min å Erna dear!

    Vil nu svare på deres siste brev å samtidig fortelle dere at igår sendte jeg to pakker til dere, i Gustas adr, å en pakke med billedbøker for barna sendte jeg ind til dere i H.vik. Aa en anden pakke for Aastas barn sendte jeg direkte ind til hende. Nu ville jeg gjerne, om Erna ville pakke hver enkelt bom (navnene står på bøkerne) i pent papir å sette navn på dem utenpå så dem er færdige til å legges under juletreet. Ikke pak bøkerne ind før dere har fåt de store pakkerne fra Gusta, da det er et par bøker i de pakkene som også går sammen med de andre til Sverre.

    Jeg havde desverre ikke råd til å kjøpe noe særlig til hver enkelt i familien, så jeg bare kjøpte noe til dig mor å faren. Håper at dere liker hvad jeg kjøpte, dere får se når pakkene kommer. Den kommer lit tidligere iår, men det er så mye bedre for dere, så slipper dere at gå rundt å dele ut gammelt i siste liten.

    Det er en 5-6 par gamle sko der, jeg satte navn på et par der som vi fik sat nye gummiheler på å som jeg håper at du mor kan bruke. De er efter fruen her alle, så nær som de brune det er et par efter mig, det er vel altis noen der som kan bruke dem. La Kirsten få et par som hun liker.
    Hvis de skoene passer dig mor, da har jeg et ordentlig par pene mørkeblå semsket skinsko med rem over vristen, som jeg skal tage med mig hjem selv når vi kommer. Jeg ville ikke sende dem for da kanske at du ikke fik beholde dem selv.

    Jeg havde ikke mye å sende Erna, det er et armbånd der som jeg håper hun bliver fornøiet med, hvis det er noe andet i pakket som hun kan bruke så lad hende få det.

    Nu vil jeg ikke at du å far skal give bort hvad jeg sender dere, behold det selv, jeg blir høilig fornermet hvis jeg kommer hjem å ikke ser at dere har det. Hvis ikke dere kan bruke det da kan vi bruke det selv når vi engang kommer hjem.

    Jeg fik desverre ikke ivei alt som jeg havde liggende denne gang hellere, så jeg lar det ligge nu til reiser hjem selv, det er for kostbart å sende det i en båt (?) for sig selv - det er altis noen da også som kan bruke hvad vi bringer.

    Jeg sendte brev til Ragnar forrige uke, å jeg skrev da om at jeg sender to par arbeidshansker vet du at jeg glemte å kjøpe dem siste gang jeg var fri så dem blev ikke med i pakken. Jeg må nu kjøpe dem neste gang vi er fri, å jeg vil da pakke dem i en pakke for sig selv å sende dem direkte til Ragnar.
    Det ene paret skulle være fra tante Gusta, hun gav mig penge til å kjøpe dem for.
    Aasta var med mig i byen sist, så hun begyndte å handle å før vi viste ordet av, så var kl så mange at butikkene skulle stenges. Hun kjøpte sig trekk for to tepper å 2 senge tepper å postierer å div, hun har ikke kjøpt noe på så lenge at hun trængte det høiligen.

    Ja, som dere har hørt om - så er Ingrid også gåt av stabelen, vi har da hørt rykter av at hun skulle være gift, men vi ville ikke tro det før, men når hun har telegrafert hjem om det, så må det vel være noe i det. Håper at hun får det som hun har planlagt.

    Jeg mottok brevet fra Aasta, skrevet i H.vik, angående onkel Martins å Johannes bryllupsdag, å jeg er så glad over at alt der blev så vellykket å dem var så fornøiet med alt. Det var så morsomt å høre at det var så mange av familien samlet om dem den dagen. Håper at vi får se dem når vi engang kommer hjem.

    I kvell tirsdag den 26 nov.

    Hallo igjen!
    Ja, vi har nu alt færdig for os til å gå ut imorgen, så jeg vil nu i all hast avslutte dette brev så jeg får det sendt imorgen når vi går ut.
    Igår kvell tok vi en tur ind til Fred, der er bare bra med dem vi havde med os lit godt til dem.

    Nu førstkommende torsdag er det en såkalt takke dag (tanksgiving) å da har alle som har råd, kalkun for middag. Vi vet ikke om herskapet kommer hit ut enda, men vist dem kommer da bliver det både kalkun å alt andet tilbehør for os å fikse. Vi må ringe ind til byen imorgen tidlig før vi går ind, for hvis dem kommer hit ut, da kan ikke vi gå ut imorgen for da må vi ha alt færdig til torsdags middag. Håper at dem ikke kommer så vi kan gå ut.

    Det er antagelig brev til mig inne hos Aasta imorgen når vi kommer dit.

    Hils alle kjendte - Sollihaugs å alle der - Vær endelig forsigtige så dere ikke blir syke.

    Jeg vil nu slutte dette, å få avsendt imorgen. Hvor skal dere være denne julehelg? Ser av datoen at det idag er Carls gebursdag. Håper han har en hyggelig dag er han 47 - eller 48 år?

    Lev nu vel kjæreste mor å far, de kjærligste hilsener fra mig å Einar.

    Deres egen Ruth.

    Anecdote:
    Farmor Klara skriver om konfirmasjonen til barnebarnet Randi i et brev datert 5.desember 1935:

    Ja nu har vi da været i Confirmation hos Carl og der var rigtig hyggeligt der var som vanlig mange mennesker, og alt var rigtig kjækt, meget god mat og lidt skjenk men bare pasende saa ingen blev fuld, saa alt gik saa fint.
    Olaf og Marie og Sofus og Karen var der og Gusta, og Sverre og Hildur Ragnar og Härdis, Hilmar og Ella og Soffa Sande og Gartneren og Katti, Ingeleiv og Johnsen var bet men kom ikke, for Ingeleiv havde ingen til at passe, da Ellen nu har plats, hun passer en liten gut og har ti kr maaneden, Randi var saa pen som Confirmant hun har hvit blank Silkekjole, og den var pent syd, og rød andendags Kjole og pen Kaabe, og un fik mange pene ting, og Kr 70.00 i penge, vi kjøbte ingen ting vi gav hende 10 Kr, og hun var godt fornøiet, vi reiste til byen lørdag og laa hos Ingeleiv nat til Søndag gik saa i Kirken søndag og kjørte saa Bilen sammen med Carl og Aagodt og Randi og Gusta, saa laa vi hos Carl til mandags formiddag..

    Anecdote:
    Onsdag den 5te Desember

    Kjæreste Ruth og Einar!

    Tak for eders siste brev som vi fik igaar, og tak for alt,

    Ja nu har vi da været i Confirmation hos Carl og der var rigtig hyggeligt der var som vanlig mange mennesker, og alt var rigtig kjækt, meget god mat og lidt skjenk men bare pasende saa ingen blev fuld, saa alt gik saa fint, Olaf og Marie og Sofus og Karen var der og Gusta, og Sverre og Hildur Ragnar og Härdis, Hilmar og Ella og Soffa Sande og Gartneren og Katti,
    Ingeleiv og Johnsen var bet men kom ikke, for Ingeleiv havde ingen til at passe, da Ellen nu har plats, hun passer en liten gut og har ti Kr i maaneden,
    Randi var saa pen som Confirmant hun har hvit blank Silkekjole, og den var pent syd, og rød andendags kjole og pen Kåbe, og hun fik mange pene Ting, og Kr 70.00 i penge, vi kjøbte ingen ting vi gav hende 10 Kr, og hun var godt fornøiet,

    vi reiste til byen lørdag og laa hos Ingeleiv nat til Søndag gik saa i Kirken søndag og kjørte saa i Bilen sammen med Carl og Aagodt og Randi og Gusta, saa laa vi hos Carl til mandags formiddag gik saa ned til Kirsten og hun laa da syk, vi reiste saa hjem med et toget og da var de godt at komme hjem,

    om kvelden kom Aasta med tre af sine Atle og Tuppa og Halvard, for Aasta skulde til Heimdal for at prøve Klær til guttene dem blev da hos os om natten og tirsdags morgen reiste Aasta og lille Atle til byen for at reise til Heimdahl men da hun kom til byen fik hun høre av Ingeleiv at Kirsten var meget syk gik saa op til hende og da har dem netop sent bud efter Doktoren saa Aasta blev der hele dagen,
    Doktor Halse kunne ikke gjøre noget alene saa maatte dem ring op Doktor Brant, saa dem var da to, og om kvelden var hun da lidt bedre men hun skal nu ligge og alt maa være stille om hende,
    Sukkersyken har tat sig op saa nu maa hun begynde med fuld og streng diæt ijen, og dertil en volsom blødning saa de stod nok om livet ijen, og de er da ikke at undres over saa megen motgang som hun har,

    idag skal jeg ned for at se om hende, jeg har ikke fred før jeg for se hende ijen,

    Aasta reiste hjem igaaraftes, men hun kommer snart en tur ijen for at se om Kirsten
    Erna maa da inover for at passe mens hun reiser en tur,
    de skal Erna faa Permanent for til Jul, hos Aasta

    alt er vel baade paa Selsbak og i byen,

    Cora blev gift lørdag og alt har vært saa storartet, brylluppet var i Hotel Bristol og alt var saa flot
    vi blev ikke buden heller ikke Gusta av hvilken grund vet vi ikke, ja vi var jo glad for de, for vi sparte os da Kr 25.00, og de var da kjækt, dem siger at de var hans foreldre som holt brylluppet,
    Carl og Aagodt var med og dem kom hjem Kl. 4 om morgen og saa havde dem Confirmation om søndag saa de var en stri helg for dem,

    Alt er bra her hos os, vi er bra frisk og har de bra, vi har i hele høst hat et fint veir, ingen sne før nu inat har de sned lidt,

    du maa tro at far blev stolt da vi fik brevet og fik høre at Einar syntes de var bra at far skrev om dette, ja pengene blir da sikkert anbragt i banken, og du kan tro at vi gler os til at i alle kommer hjem til næste Jul, akurat et aar nu til dere kommer, ja dere maa tro at vi snakker om alt til den tid bare vi for leve op alt dette,

    ja nu maa jeg slutte for jeg skal til byen med et toget,

    ja lev nu vel og vær kjærlig hilset fra os alle og vi ønsker eder en gledelig jul, jeg skriver snar ijen kjærligste hilsen fra mor

    hils alle Aasta Gusta Fred Laura og alle vore
    hilsen til Einar

    du ser jo at jeg har god raad pa papir, feil hele brevet ja du forstaar vel at jeg ikke har set godt

    Anecdote:
    Mor Klara skriver lørdag 14.desember til sin datter Ruth i Chicago og takker for pakker som Ruth har sendt dem til jul.

    Lørdag den 14de Desember 1935

    Kjære Ruth og Einar!

    Jeg maa begynde med tak for alt!

    Nu har vi motat baade brev og pakker. pakkene fra byen kom igaar. Gusta ringte op om at dem var kommet, saa reiste Erna til byen for at hente dem, og kom hjem baade med pakkene og Gusta, ja du maa tro at de blev stor stas, Far og Erna blev aldeles umulig, Erna var uten sans hele kvelden og langt utover natten, ja du maa tro at far blev glad i alt han fik, baade i Skjortene og morgendragten, igaar var han ovenpaa og har hat den paa sig, og kom ned for at vise os, men han skremte mig, jeg kjente ham ikke, aa de blev saan latter, ja saa maa du ha tusind tak for Hanskene dem er da alt for fine for mig og var aldeles passe, jeg skal bruke dem første Juledag dem blir fine til Plyskaaben, ogsaa har far lovet mig nye hat som vi skal kjøbe onsdag da vi faar lønning, de blir da sikkert den siste hat, som far kjøber til mig, af Kjolene fik jo Erna en del og lille Ragnhild fik en,

    Idag skal Erna reise til Selsbak med de som skal derop
    Pakken med bøkene fik vi igaar og nu idag har vi pakket dem ind, og skal da sende alt til hver, Erna skal til Agle i næste uke og da tar hun med de fra tante Gusta til Finn Halvard. Sverre og Ragnar fik hver sin skjorte hos far av dem han havde før og de er jeg sikker paa at dem blir glad for, dem var af de skjortene som far fik fra dig før og var lit for smaa for far,

    Jeg var i byen igaar og var da oppe hos Kirsten, hun er da nu oppe lidt, men er meget slap og træt, hun fik de pene, brune skoene og et par semskeskinds ogsaa fik Ingeleiv etpar sort og jeg har mine jeg kan bruke dem til Sommeren, paa tynne strømper, saa fik Erna 2 par som blev aldeles passe, og hun var nu lens for sko saa vi har vært nød til at kjøbt hende sko til Jul, men nu slap vi da de, og de var bra

    Vi har nu vasket og taat op gardiner ijen og er nu færdig med al rengjøring for Erna maa inover for at hjelpe Aasta lidt i næste uke, Gusta kommer inover i næste uke for at hjelpe mig at bake lidt, jeg tenker ikke at bake meget, jeg orker ikke at gjøre saa meget.

    iaar har Erna vasket husvasket alene, hun fik svært til, mot siden hun fik Armbaandet, hun for vist ikke sove for de om natten.

    vi har pusset alt og de er jeg glad for nu har jeg faat mig Ruffer (?) rigtig fin, den er din naar du kommer

    den lyse silkeblusen fik Kirsten

    Ingen told paa pakkene saa alt gik saa kjækt.

    Ser du noget til Ingrid nu, Gusta er ikke rigtig tilfreds med dette, med Ingrid, du maa bede Aasta gaa til hende og bed hende skrive til Mamma, bed ogsaa at Aasta maa skrive ofte,

    Gusta var hos Kirsten igaar, for Petra var i byen og de var Claus gebursdag 3 aar og Ingeleiv var der, og vi var buden af Petra paa Chokolade, og vi havde de hyggeligt, gamle fru Johnsen var der ogsaa, hun er ikke bra endnu, hun falt paa gaten og brak sin høire arm og er nu hos Ingeleiv, skal være der ivinter,

    gamla laa paa Sykehuset

    Ellen er i plats, og er bra, lille Anny har nu hvert her i fjorten dage og var med mig til byen igaar for hun maatee være med mamma til byen for at se hvad hun kjøber til Jul, Thor blir nu saa stor, han gaar nu hvor han vil.

    Hos Aasta er alt bra, hos Carl er alt bra han var her hele forige søndag,

    vi skal til byen onsdag for at handle til jul, da tenker jeg at vi møter alle vore, da vil jeg gaa til Horten en tur, og til Vikka, aa nu de maatte har vært næste aar som nu, vi snakket om de idag at til næste aar, maa dere sikkert være her nu, paa denne tid, hvis dere ikke drøier til Julebaaten men kom saa tidlig som mulig,

    tak for skriveblokken og tak for sæben alt var saa kjækt at faa, ja tak for alt.

    jeg gratulerer med din dag paa Tirsdag (17.desember var Ruths bursdag), de blir lite at faa fra os de er saa rart naar ikke jeg for farte som jeg vil, du for ha alt tilgode til du kommer hjem, jeg vil sende et kort til Clary til dagen, dem skal giftes nu i Januar og de er Eide og Kirsten glade for,

    du spørger om Carls alder han var nu 48 aar

    Vi skal være hos Ingeleiv Julaften og Juledags morgen gaar vi til Kirsten og til frokost og middag anden Juledag til Selsbak for at være hos Sverre til middag og hos Ragnar om eftermiddag hos Carl tredje dag ogsaa reiser vi til Agle Nytaarsaften,

    ja nu maa jeg slutte nu maa du hilse Einar tusind tak fra alle her, og vi ønsker eder en glad Jul og et godt Nytaar,
    hils nu alle vore derover mest er du min kjære Rutha hilset fra os alle tre og mest fra mor.

    Datteren Aasta har skrevet en kommentar til slutt i brevet:

    Første nytårsdag!
    Fant dette brevet i Ernas veske. Naute har glemt å poste brevet. Skal idag i middagsselskap på en stor gård Skavland. Vi skal bile. Mor far og vi andre skal nu opp å gi Erna kjæft for hun kan være så ligegyldig med brevsendingen. Vi er nu på telegrafist..

    masse hilsen fra os alle
    mor og Aasta

    Anecdote:
    Den 3.søndag i advent skriver Oskar til datteren Ruth i Chicago.

    De er ferdige med å fordele de to pakkene hun har sendt hjem til jul. Erna har reist til Selsbak med gavene til Sverres og Ragnars familier, ifølge fordelingen som mor Klara forklarte i sitt brev fra lørdagen.

    Han beskriver julepakkene fra datteren slik:
    det var en indholdsrik pakke som det var en spendende og underholdende avfære at pakke ut, - av indholdet gik det meste til mig og Erna - hun blev mer og mer forstyrret efter som utpakningen skred frem. Jeg må sige Dere så mange tak for alt vi fik - det var nytige og kjærkomne ting - som sparte mig for mange kroner.

    Ruth og Einar har begynt sparing, ved å sende penger til Oskar, for at han skulle sette pengene inn på en bank i byen.
    De modtagne 140 kr: er indsat i Thms spareskillingsbank det glæder mig at mit forlag blev godt optat - og jeg håper De fra nytår går på med krum hals og lar bankkontoen vokse så De vil ha et rygstø når De er kommet hjem - for start av et eller andet - jeg tror helst i Oslo - det vilde være lettere. Vi vilde da også flytte dit - forutsat at Einar ikke har noget derimot, ja dette er kun en tanke som kan snakkes nærmere om. En glædelig jul og et godt nytår for Dere begge to ønskes av Eders Mor og Far.

    Anecdote:
    Slutten på året 1935, og Aasta skriver til søsteren Ruth på årets nest siste dag.

    Ja morgen kveld er det nytårsaften og vi går ind i et nytt år. Gudene vet hvad det byr oss.

    Hun takker Ruth for gavene de fikk av henne til jul. Hun skriver at guttene ble begeistret for bøkene. Hun forteller at hun selv fikk et par pøms som var litt trange. Men på skal de, skriver hun.

    Guttene leker sammen mens hun skriver:
    ..nu leker de cirkus og brøler bare de ser Halvards røde hode stikke frem i horisonten. Og han har pludselig fått slik intresse for det de holder på med.

    Tuppa klipper nu ut både det hun skal klippe og det hun ikke skal. Tungen går rundt i munden på hende, og det flyter nu med papir utover hele gulvet. Jeg ser nu ikke andet end hatter, sko og kjoler av papir over hele mit hus. Jeg har fått lurt vekk endel så hun skal få siden, men tror du ikke hun har merket det da.

    Av Ruth hadde Tuppa fått bøker med papirdukker til jul.
    Av andre hadde Tuppa fått kåpefor, forklær, sjelevarmer, selbuvotter og en pen liten koffert.

    Halvard hadde fått selbuvotter og en stor bil, Ole et lommespeil og en speiderkniv, og Dutte et lommespeil og et pent slips.

    Fra mor og far fikk guttene en bok hver og Tuppa sjokoladefigur.

    Videre skriver Aasta om julegavene og julaften:
    Jeg fikk 2 kammer og det var kjærkommet for kapper blir det aldrig for meget av i et hus.
    Tuppa blev meget glad julaften skjønt julenissen ikke kom. Vi fikk nemlig ikke i nogen maske.

    Til Far sendte vi et sølv bokmerke og en stor marsipangris, til mor 2 sølv koldgafler som jeg håper du får en gang i tiden. Erna fikk 2 kr for hun hjalp mig en dag før jul..

    hos Atle fikk jeg sølv sukkerklype og hos Tuppa og Halvard et brødfat og glass osteklokke fra guttene 6 par kaffekopper. Alt nyttig.

    Nyttårsaften skal mor og far og Gusta komme til Aunes på Agle.

    Om Atle og hans ønske om å søke til kontorist i byen skriver Aasta:
    Ja igår gikk ansøkningen til kontorist (gjet om jeg glær mig.) Håper han ikke får den for jeg har ingen lyst til å flytte. Alt er så meget dyrere i byen melken er dobbelt så dyr der.

    Dutte lærer nu og spille fiolin, så jeg håper han blir bra, skriver Aasta om lille Atle, og avslutter litt humoristisk om Ruths ektemann Einar Zinow:
    Du må hilse Zinow. Han må ta avmagringspiller. Har han veid sig???

    Anecdote:
    Lorentzens i Hommelvik fikk blant annet besøk av sin bror og svoger Martin Hugaas.
    Erna Lorentzen fortalte at når Martin kom på besøk til Hommelvik, så hendte det at han lå under frukttrærne i hagen, og plukket frukt og bær for å ha med seg hjem.
    Han pleide å bake brød for dem mens han var der, og Erna fortalte at hun var imponert over hvordan han bakte et brød med hver hånd.
    Når han reiste hjem fikk han skråtobakk av svogeren Oskar, og noen kroner i reisepenger.

    Anecdote:
    På nyåret skriver Klara til datteren Ruth i Chicago fra Agle, hvor de har vært siden nyttårsaften.

    Agle den 2de januar 1936

    Kjæreste Ruth og Einar

    Godt nytaar!

    Som du ser saa er vi hos Aasta og Atle vi kom inover Nytaarsaften og blir nu her denne ukke, alt er bra her, enskjørt Tuppa er frygtelig forkjølet men de gaar nok over ijen

    ja nu skal du faa høre hvorledes vi har tilbragt Julen, Juleaften reiste vi til byen og gik da først en tur til onkel Marthin og saa gik vi til Ingeleiv og var der en stund saa tok vi bil op til Carl og var der Juleaften og der var riktig hyggelig; meget god mat og alt var saa bra,
    Julemorgen, kom Carl og Aagodt med Kaffe til os som vi drak paa sengen, saa stod vi da op og spiste frokost, saa gik vi nedover til Kirsten og spiste middag, der og var da der til aftens
    der var de ogsaa rigtig hyggelig, nok og god mad, og saa lidet skjenk, bare et glas til hver og de var nok, ja saa var de Øl og dram til maten, til middag kom Gerds forlovede fra Sverige, kl 3 og vi ventet da med middagen til han kom.
    de kan du tro er en kjæk gut, rigtig saa hyggelig, og en ordensmand i alt han er 25 aar og har aldrig smakt brændvin i sit liv, hans foreldre har vært afholdsfolk saalenge at dem har faat præmie, saa du hører da at gutten aldrig har set drikning nogen gang, hvordan dette da gaar vet jeg ikke, men som du skjønner saa reiser de Gerd og han til Sverige da dem blir gift. saa dem blir da lite her hjemme
    foresten er de svært lite skjænk i hele familien nu, de er nu over ett aar siden far var omtoget, han er saa lite i byen og holder sig mest hjemme.

    Juledags kveld gik vi til Carl ijen og andendags morgen reiste vi til Sverre og Ragnar, var da hos Sverre til middag og hos Ragnar om eftermiddag
    laa da hos Sverre til tredie dag reiste saa til byen til Eide da de var hans Gebursdag vi vilde ikke andet end at gaa da dem bad os vi syns de er saa vont for Kirstens del, der var da Fenstad og Anna og Ingeleiv Johnsen Ellen Anny Mary og Thor, ogsaa Gerds forlovede han heter Olle Heglund.
    vi havde de riktig kjækt, du vet jo at manfolkene spilte Brits og vi koset os godt

    lørdag altsaa 4de dag var vi hos Ingeleiv de var da Arnes Gebursdag han var da 37 aar der var vi mange, Kirsten og Eide, Fenstad og Anna, en bror af Johnsen med frue og søn og en frk Skauge og en smaapige med hende en venninde af Ellen ogsaa jig og far og Erna
    gamle mor Johnsen er nu flyttet til Ingeleiv saa dem er nu sammen og de gaar rigtig bra, Thor og Anny er nu store og saa friske
    Ellen er da saa av og til, ja saa var vi da der til Søndag til middag bifkaker med stuing og desær, saa reiste vi hjem med 4 toget og var da hjemme til Nytaarsaften altsaa bare en dag saa er vi nu her.

    igaar blev vi alle buden til en stor gaard som heter Skavland de er en familie af dem i Omli, vi bilte afsted Kl.1. saa vi skulde komme til middag, ja der var de som et bryllup, to retter mat og Multegrøt til desær, og til aftens varm mat og meget andet godt, saa kom bilen og hentet os Kl.10, alle børnene var med, idag skal Aasta ha fremmede, de er folkene fra Skartnes, og lørdag skal folkene fra Omli og Skavland hit, søndag tenker vi at reise hjem ijen, og da er de min tur til at ha fremmede, dem i byen kommer i Eides lastebil en av de første dage, ja jeg har da al julematen staaende, baade sylte og meget godt

    søndag skal Atle og Aasta til Stenkjer paa Juletræfæst med børnene, dem vil at vi skal være med men far har lyst saa blir de da at vi reiser hjem med samme toget hjem

    ja nu er de ikke fortidlig at takke eder tusinde tak for kort og pengene vi fik fra eder til jul ja atter tak de var alt for meget og likeledes di pengene dere sente til banken er kommet og far var straks i byen og satte dem ind saa dem er vel forvaret, dere er flinke synes vi, ja nu gud ske lov er vi da nu naaet nyaaret saa nu begynder jeg at glede mig for hver maaned som gaar til jeg for se eder ijen, bare jeg nu for være frisk, jeg vil haabe at dette aaret gaar rigtig fort,

    Igaar blev jeg rigtig harm paa Erna da jeg fant brevet som hun skulde sende til dig som jeg skrev den 15de desember, de kom af at hun har byttet væske og har saa glemt brevet, men saa maa du tro at hun fik ordentlig skjend baade af mig og far og Aasta ikke mindst, de brevet skulde du nesten har haft til jul, og nu gaar de først idag herefter stoler jeg ikke paa andre en far til at sende brevene,

    ja lev nu vel og ha nu et godt nytaar, og ver nu forsigtig,

    de beste og kjærligste fra os alle eders mor.

    hos Gusta er alt bare bra

    hils alle vore jeg skriver til tante Gusta imorgen hun er enestaaende, jeg fik kort og 2 daler fra hende

    Anecdote:
    I Aastas brev til søsteren Ruth i Chicago skrevet 6.januar 1936, er det vi hører om grisen de har på Agle, Gissis Abeba.
    Aasta forteller at de først hadde tenkt å slakte den til jula året før, men at de syntes den var for liten. Derfor skulle den nå bli slaktet til fastelavn isteden.

    Nyttårsaften skulle Aunes få besøk av mor og far og Gusta, men sistenevnte var så forkjølet at hun ble hjemme. Erna var med isteden.

    Den 5.januar var Aasta og Atle med barna på jernbanens juletrefest i Steinkjer, utenom Halvard, som var hjemme på Agle med mor, far og Erna. På juletrefesten var også familien Haugnæss, Ellinor, Herbjørn og lille Klaus.

    Lille-Atle har nettopp begynt å spille fiolin og Aasta skriver om dette:
    Atle står nu og øver på fiolin og du kan selv tenke hvordan det føles og høre på.

    Aasta forteller at det er storbesøk på gang i Hommelvik:
    Lørdag skulde mor ha Eide, Kirsten, Finn, Ingeleiv, Arne, Sverre og Ragnar og Fenstads så mor fikk nu noget å stræve med når hun kommer hjem.

    Videre skriver Aasta at hun skal til Hommelvik en tur snart også:
    Den 9 februar er det Morsdag. Da skal jeg ta mig en tur hjem. Hun blev så begeistret for den sukkerklypen jeg fikk hos Atle til jul. Jeg skal kjøpe hende en sån, for den var så pen nysølv og kostet bare 2.50.

    Ruth og Einar har en konto i en norsk bank som de sparer penger på. Denne nevnes i brevet, da far skal betale tilbake Ruth for utlegg til bøker inn på denne kontoen.

    Anecdote:
    Torsdag den 8de Januar 1936.

    Kjære Ruth og Einar!

    Tak for dit kjære brev, som du har skrevet den 22de desember altsaa lille Juleaften, som vi fik igaar, ser deraf at du har motat juleheftet fra Kirsten, men vi hører ikke om du har faat Juleheftet fra os, og vi sente kort til din Gebursdag der gjerne bortkommet, vi sendte de i den adr som du skriver paa brevene, muligens at de er sikrere at sende brevene i Aastas adr vi sendte for Kirsten,

    Kirsten er nu oppe og ute men ikke helt bra, hun kommer hit ikveld og skal være nogle dage, hvis hun er saapas frisk skal hun hjelpe mig at bake lidt Fattigmand og hjorthron, jeg bakte ikke noget til Jul, for jeg fik en æske med kaker fra Aasta til Jul, men nu maa jeg bake lidt for nu er de min Tid til at ha Julefrimmede,
    lørdags kveld venter vi et helt bilæs inover, dem skal bruke Eides lastebil, de er Eide og Johnsen og Ingeleiv og Fensta og Anna, og Finn er safør og Gusta blir med,

    Mary Erikson for komme og hjelpe mig hun er her og vasker klær idag, jeg er saa forkjølt at jeg greier ikke at vaske selv,

    ja som du skjønner er vi nu hjemme ijen, vi var paa Agle i 8te dage vi havde de godt der, men du skjønner at hjemme er best nu, da børnene nu der begynder at bli store saa de blir nu mere styr og leven, saa vi har de roligst hjemme, lille Finn Halvard er nu stor og kjæk men snakker ikke endnu, Tuppa er svak, meget Tynd, Aasta er slank som en Aal, hun arbeider af sig alt baade kjøt og blod muligens dem nu snart kommer til at flytte han har nu søkt som Kontorist, jeg tror at de da blir lettere for Aasta og saa blir de bedre for guttene med skolen, dem kommer vist helst til at bo paa Heimdal.

    I byen er alt bra alle er friske

    Du spørger om vi sendte noget til lille Kjell jo da vi sendte en liten Kasse med lidt av hvert, lidt Kaffe og sukker og forskjellig småt til Gurine og til Guttene sendte vi frugt og nøtter og Ingeleiv sendte en æske med marsipan saa de blev meget godt,
    jeg venter nu Kjell hit en tur, han har været her flere gange alene nu du kan tro at han er kjæk og saa høflig og snild,

    jeg skriver til tante Gusta en av de første dage, hun sendte en Daler hver til Jul og de synes vi var meget snill av hende, du maa hilse hende fra os, Ja lev nu vel og vær kjærligst hilset fra os alle tre
    eders mor
    hils alle vores derover et godt nytaar vi har sent mange breve som vi frygter for du ikke har faat.

    Far Oskar skrev også brev til sin Ruth og hennes Einar i Chicago denne dagen, men det var ikke lange brevet som han skrev.
    Han nevner sparingen de gjør, ved å sende penger til han, så han kan sette dem i banken i Trondheim for dem:

    Det var uventet godt De forbedret Deres konto her - med den sidste forsendelse før Jul, - beløpet er nu vokset til 360 kroner, - håper De ikke slakker ner på det nye år men fortsætter som begyndt.

    Oskar nevner videre julepresangen han har fått fra dem i Chicago, slåbrokken og de to pysjamasene, og at han ser fram til at de to skal flytte hjem til Norge igjen:

    - jeg har tænkt å bruke de - Slåbrokken altså - på en eller anden Veranda i Oslo.. sammen med en Morgenpipe - jeg plages endnu av fremtidsdrømmer - så gammel jeg er, - fantasi er et av livets brydrier.

    Han signere brevet med Eders Far.

    Anecdote:
    Torsdags morgen de 30te Januar 1936

    Kjæreste Ruth og Einar

    Jeg har ventet paa brev en stund, men igaaraftes fik vi sedlen paa pengene, og nu maa jeg skrive lidt saa dere for høre at pengene er kommet ret frem, og nu er far færdig at reise til byen for at sætte dem i banken, ja dere maa tro at han er lidt til Kar,

    Her er alt bra vi er da bra friske
    her er en kold vinter, og meget storm, og bra med sne,

    forige kveld kom Karl og Erland hjem og var til igaaraftes, og igaareftermiddag kom Aasta og Liv en tur og reiste igaaraftes ijen, var bare en snartur
    alt var bra paa begge steder,

    vi var i byen søndag og var hos Kirsten vi reiste ned lørdags kveld og kom hjem søndags kveld, Kirsten er ikke bra, men hun er dog oppe, hun er saa afkreftet at hun for ikke lov af doktoren til at gaa ut, hvis hun nu ikke blir bedre, saa maa hun overføres blod da hun har alt for lite blod, vi maa da haabe at hun snart blir bedre ijen,

    Johnsen var daarlig søndag, vil haabe at han er bedre ijen,

    jeg tenker mig en tur til byen imorgen, vil da gaa til onkel Marthin da de imorgen er hans Gebursdag 74 aar
    Johanne ligger hun har havet et lettere slag, hun kommer vist ikke op mere nu,

    Jeg maa bare slutte da far venter paa at faa gaa, jeg skal skrive mere søndag, alt er bra paa Selsbak,

    Kjærlig hilsen, mor
    nu er de gaat en måned af dette aaret,

    Jeg er nu saa glad for hver maaned som gaar, til jeg for se eder ijen, Kjære kom, Kjærlig hilsen eders mor og far

    Anecdote:
    Onsdag den 5te februar 1936

    Kjæreste Rutha og Einar!

    Igaaraftes fik vi to lange og kjære breve fra eder, ja Tusind tak, vi blev saa glad for at se at dere begge er friske, og de samme er her, vi er bra frisk foruten gigten, Far har ogsaa faat gigt nu, saa han har smerter i ryggen og armerne, men nu maa jeg sige til ham, som han bestandig har sagt til mig at de er da bare gigt, men jeg tror nu at han blir snart lei den, jeg er nu saa vant med den, at jeg vet ikke av andet,

    ja tusind tak for daleren den skal være god at ha lørdagfor at kjøbe lidt til søndag, jeg maa kjøbe lidt Kaffebrød om de skulde komme nogen hjem søndag, ogsaa skal jeg kjøbe for en Kr i garn, da jeg holder paa med et par strømper til far, og blev forlite garn, han er hver lønningsdag ind hos Norgaard og kjøber garn, endnu strækker de ikke, for som du vet er jeg nu, ikke videre stærk til at gaa, saa det blir for de meste at sitte og strikke, og de trenges vel, for Carl kommer ret som de er og vil bytte strømper, men han kommer aldrig med garn
    Ragnar maa jeg ogsaa tenke paa med et par av og til,

    Sverre er jeg fri med strømper for Clara er saa flink til at strikke, hun strikker alt dem behøver til baade store og smaa, vi ser aldrig hende uten at hun har en strikning, enten jumpere eller strømper, foresten er hun flink i alt haandarbeide, ja hun er flink i alt baade i huset og med tøiet hun slegter vist ikke paa sin mor, garn for dem frit av komunen,

    alt er bra der oppe, likeledes hos Ragnar, men han gaar fremdeles med hanske paa haanden, saa der skal blive glede nu, naar han for pakken fra eder, med baade hansker og klær, ja dere maa ha tak for alt hvad dere gjør for alle,

    Kirsten er nu lidt bedre saa vi har nu bedre haab ijen, og hun er nu i bedre humør,
    Gerd er riktig bra, men jeg og far har ingen god tro om hende, men du skjønner at de tør vi jo ikke at sige, noget om, foresten er der nu bra,
    Eide er hos Lothe og har rigtig bra løn, saa dem lever nu bra, han betaler husleien og er ordentlig og nok for dem til mat, han har tre maaneder at sone, og de har han faat utsættelse med til Paaske, nu er de den travleste tiden i foretningen saa Lothe har bet ham fri til Paaske da skal han avsted, men Lothe har lovet ham platsen ijen da han har sonet fra sig dette,
    Finn og Oskar gaar hjemme og intet har, de er fælt for Finn

    Hos Ingeleiv er alt bra, lille Annymarry er nu her, Erna var i byen mandag og da gav hun ikke fred om at faa være med hjem, og nu blir hun nok en stund, hun er nu ute og stræver med sneen, vi har ivinter noksaa meget sne, hun er saa snild naar hun er hos os, hun er stor og tyk som et lite fjeld,

    Aasta var hjemme torsdag i forige uke, bare en snartur, og reiste om kvelden ijen, alt var bra hos dem, igaar slagtet dem grisen, saa jeg tenker at hun har nok at stræve med nu denne uke
    Atle søker nu til byen som Kontorist, og han for de nu, for han staar nu for tur, dem har ingen lyst til at flytte men du skjønner, nu at han maa søke sig frem, dem faar de aldrig saa godt nogen steder som paa Agle, Aasta tenker paa alle di goder dem har der, baade med hus og brændsel men saa tenker dem ogsaa paa Dutte nu som gaar i syvende Classe ivaar, og da skal han ind paa middelskolen til høsten, ja Aasta skriver sikkert nu straks, Tuppa har de bare tufs med, hun blir bare liten,

    Hos Carl er alt bare kjækt, alle der er friske og alle er ute i plats saanær som den som gaar paa skolen, og de er Knut, andre aaret paa Høiskolen og Rigmor tredie aaret paa middelskolen og Erland gaar nu 8de classe, lille Oscar gaar nu i 5te og lille Tordun i 3de og Turid, Asbjørg og Randi har platser Turid har kr 50. og Asbjørg har kr.40.00 og Randi har 20 kr maaneden Carl er saa glad for at Smaapigene har platser han siger at de letter ham meget i de økonomiske,

    av nyt vet jeg ikke meget at fortælle dig, de ene er at Bjørn Solberg er død blev begraven i forige uke, han døde af Slag, Rolf og Jørgine skulde se bortover til ham en kveld og da dem kom var han død, de var da bare en time siden dem var hos ham,
    Edvard Buaas som du vet bor neri svalla er død for 14 dage siden han fik Kræft,

    Du maa nu har faat breve fra mig baade om julen og alt vi fik fra eder da jeg nu paa nyaaret har skrevet mange breve til eder, ja tak for alt, jeg kan ikke skjønne andet en de maa har kommet bort breve hvis du ikke har faat dem,

    Ser du noget til Ingrid Gusta fik et lite brev i forige uke om at hun og manden skulde reise til Californien men hun siger intet om at dem skal bor der eller ikke,

    - Klara har også en del kommentarer her og der i margen på brevet:

    Mary Erikson vasker klærne for mig nu for jeg greier de ikke selv og hun er saa flink, jeg tør ikke ha Erna til at vaske endnu hun er saa tynd

    Hatten far lovet mig til Jul fik jeg den er saa pen den er sort plym og passer saa godt til plytskaaben min ogsaa de fine Hanskene da som jeg fik fra dig, jo da jeg er fin nye Cataloger fik jeg ogsaa

    du hilses fra alle Solihaugs og Eriksons og fru Haug, hun har faat en stor søn, som nu er en maaned alt, er bra hos dem alle, Erikson er her hver kveld og spiller remi med far

    Jeg var en tur til byen den 31te da de var Martins 74 aarsdag og der var de bare daarlig
    Johanne laa og har haft et let slag, og Martin var heller ikke bra hanhar falt paa gaten og slaat Ryggen sin, dem bad begge to at jeg maatte hilse dig og Einar

    Gusta er ikke meget begeistret for dette giftermaalet hun har hilset at hun har vært alene naar de skulde blive en fremmed mand,

    Kjærlig hilsen eders mor
    far skriver mere

    I et brev fra Oskar til sin datter Ruth og hennes Einar i Chicago, skriver han:

    dette blir nu bare en liten hilsen til Dere da jeg ikke vet nå vesentlig å skrive om, - det sidste pengebeløp som kom var en overraskelse - da det slog alle forangående i størrelse og bragte totalbeløpet til en rund som av 600 kroner.... bli bra å finne når De kommer hjem.....Lev vel og vær hilset begge to fra Eders Far.

    Anecdote:
    Onsdag den 19de februar 1936

    Kjære Ruth og Einar!

    Jeg vil skrive idag, vi venter nu brev hver dag, og haaber at vi snart for høre fra eder ijen,

    vi er begge to fordærvet af gigt
    far har vært saa slem en hel maaned, i ryggen, og hele Kroppen, men han vil ikke ha Dokter, og de gjør vel heller ingen hjelp, da de næsten ikke fins hjelp for gigt, Jeg tror at de kommer av at vi har havt saa urolig veir ivinter, bare storm og uveir inat blaaste de saa at vi var vaaken i hele nat, vi frygtet for at huset reiste, og den stormen er saa ijennemtrængenes kold og bitter,

    ifjor paa denne tid var de helt vaarveir, jeg husker paa fars Gebursdag ifjor da var de saa fint, vi var jo i haven og fotograferte, os, og de var da saa fint solskin og iaar er her meget sne,

    ja søndag er de fars dag, men vi skal ikke ha noen fremmede iaar, vi maa nu spare alt til næste aar, paa mors dag kom Sverre hjem lørdags kveld og var til Tirsdags kveld og Ingeleiv kom søndags morgen, og Kirsten saa daarlig som hun er, kom søndag middag, og de syntes jeg var saa morsomt,
    ikke et liv fra Carl han som har saa mange som reiser frit hunne nok ha sent en hilsen med nogen af ongene, men du vet han har Aagodt hun maa jo ha all hygge,
    Ragnar sendte heller ikke et Kort han har jo Härdis,
    men dem kan bare vente, dem blir da vel gammel engang og da faar dem føle hvordan de er at blive glemt, ikke for de, jeg fordrer ingenting bare en liten hilsen er mere end nok for mig jeg har jo ikke hvert mor for alle,

    Aasta sendte Dutte og Tuppa som kom søndags kveld med en deilig kake hun selv har bakt, og en liter fløte og to grytekluter som hun sa at Tuppa har heklet, og kr 1,20 i penge, dette var jo altfor meget men du vet Aasta, er vort barn, hun har saan kjærlighet for hjemmet, vi venter hende hit i denne ukealt er bra der,

    i byen har jeg ikke hvert paa lenge, jeg vil ikke reise i den kolde stormen og foresten vil jeg ikke reise mens far er daarlig du vet han er som en onge han vil ikke at jeg skal reise fra ham, jeg maa nu bare drive paa at lave Cakao og smørgrøt og risengrøt, og alt han tenker ut som han synes er godt,

    Reidar Solihaug gaar nu her som dreng og hugger al veden og forskillig andet arbeide
    Solihaug guttene er saa snille mot os

    Her er alt ved det gamle, vi er lite ute saa vi hører intet, de eneste er at Erikson kommer her hver kveld og spille Romi med far, og da kan vi faa høre lidt,
    foresten saa er de lange dage, enskjønt dagene gaar fort naar jeg bare har garn saa jeg faar strikke, bare dem vilde kjøbe garn kunne jeg strikke meget, men dem kommer bare og vil ha strømper, men nei garn har dem ikke med, jeg har nu mange par legger som Carl har lagt ijen, som skal strikkes paa men garnet kommer ikke, ja dem for vel vente paa strømpene for far vil ikke kjøbe alt garnet for dem,

    Ja nu har vi da begynt paa de 50tiende aaret bare vi nu for være friske og faar leve til næste aar, jeg tror ikke at jeg opnaar de at se eder ijen, jeg drømmer om eder hver nat, og nu begynder lille Marion (anmerkning: dukken til Ruth) at vente, men hun skal nu faa ligge i ro til nys før dere kommer da skal hun komme frem og faa pynte sig lidt, til dere kommer, hun synes nok at du blev lenge borte fra hende.

    nu maa jeg begynde ijen, nu har vi spist middag og hvilt, idag havde vi deilig nysaltet uer og melkegryn og skjærpet fladbrød og bondesmør som Gusta siger,

    Erna har vasket op og skal nu gaa til vika og høre om brev
    jeg vil haabe at de er brev til os idag
    sist jeg fik brev, fik jeg tre brev paa en gang 2 fra eder og et fra Gusta, jeg skal nu skrive til Gusta snart,

    De var da svært hvor Cora Olaf datter blev flink til at skrive til America, hun blev nu saa storartet siden hun blev gift med den Carføreren som kjører for Doblaug, han for alt saa billig der, saa svære svære prosenter, saa dem har nu alt saa fint og storartet,
    ja jeg har ikke vært der men dem fortæller de dem som har hvert hos dem, bare nu alt blir holt rent saa er alt bra, bare de ikke rot i grisom som hos Tulla, ja alt blir nok bra naar Marie hjelper dem,

    Jeg maa nu afslutte da far nu vil skrive
    eders mor

    Kjærligste hilsen fra mor, hils alle vore
    vi skriver til Laura og Gusta idag

    - Far legger til i brevet:

    Hallo Ruth og Einar - Fredag den 21de modtog vi anvisningen med 260 kroner og Lørdag reiste jeg til Byen og satte dem ind i Banken, - der er nu ialt 860 kr.
    Dette går bra - Banken er Arbeiderforeningens spareskillingsbank - en av Byens ældste og solid nok.
    Fik Gratulationskort fra Laura og Gusta med en Dollar fra hver, - Du må hilse fra mig - skal skrive til Dem idag.
    Hilsen til Dig og Einar fra Far.

    Hommelvik 24de Febr: 36.

    - Aasta har også skrevet noen ord i brevet - i margen - til sin søster Ruth i Chicago:

    Hallo Rutta Putta!

    Ja jeg og mine yndige små er nu her og skal reise imorgentidlig. Vi kom lørdags aften iandledning fars gebursdag. Ikke et liv fra byen telegram fra de i Ibsensgt.
    Clary og forlovede en er tur i byen. Carl var her lørdag men måtte hjem igårmiddag.

    Masse hilsen fra oss alle Aasta.

    Anecdote:
    Dette brevet har Klara og Oskar, sammen med sønnen Sverre, skrevet til Ruth og hennes ektemann Einar i Chicago.

    - Far Oskar skriver først:

    Hallo Ruth og Einar!

    Mange tak for brevet og de 3 dollar, - er nu færdig med 71 årsdagen - den gik av i stilhed, Åsta - Dutte og Tuppa kom kvelden før - fra Byen kom kun Karl - flere var her ikke Søndagen den 23de.
    Sverre kom Mandagen og er her endnu - han har hjulpet mig med forskjellig - skal reise igjen imorgen men kommer hit igjen senere - da det er meget å gjøre både med hus og have, - noget nyt er ikke at fortælle om alt er med det gamle her.
    Sendte brev for 8 dage siden om de sidst modtagne penge... Du har fåt - når Du modtar dette brev.
    Mor skriver nogle ord - så jeg slutter nu en hilsen til Dere begge to fra Eders Far.

    - Sverre åpner sitt bidrag med:

    Hallo godtfolk - partifeller!

    Jeg skriver denne overskrift da jeg går ut fra at dere tilhører arbeiderpartiet. Som dere kanske vet går det nu ut på politikk alt mulig her. Vi skal nu ha en stor salgkamp til høsten, og går da ut fra at ialfall en av vor familie kommer på tinget, Aune, Härdis å Ragnar er blandt aspirantene, ja jeg og Hildur er også med, men er ennu bare menige.

    Har nu vært her i 8 dage, skal nu reise hjem en tur, men skal snart innom igjen, som jeg forstår så blir det meget å gjøre.
    Jeg skulde absolutt ha vært hjemme igår på Søndag, da jeg skulde ha vært med i gaukerennet på Selsbak, men da Erikson er her om kveldene måtte jeg heller være her å spille casino.

    Idag har Marry Erikson vært her å vasket klær, med det er så dårlig med klætørker, å lite vann i brønnen.

    Jeg venter snart svar på de brev jeg sendte forrige lørdag, å da skal jeg skrive et langt realt brev til dere.

    Må nu slutte da kaffen blir kald, far synes vist det går hårdt på kaffen, for kaffe drikkes helle dagen.
    Mange hilsener deres bror.

    Den 22de d m blir jeg 40 år, selskapet skal holdes i "Harmonien".

    Hommelvik 2/3-36.

    Sverre

    - Mor Klara avslutter brevet:

    Nu har jo baade far og Sverre skrevet, saa jeg vet næsten ikke noget nyt,

    Igaar var Carl og Aagodt og lille Oskar og Tordun her, dem kom Lørdag kveld, og reiste igaaraftes, alt var bra der, alle er friske
    Kirsten er bedre men ikke sterk, jeg vet ikke noget nyt fra byen da jeg ikke har vert i byen paa en maaned,

    her har vert saa kold vind at jeg ikke har dristet mig ut saameget, jeg er ræd for Lungebætendelse jeg vil være forsiktig om jeg kunne faa leve til jeg faar se eder ijen

    Kjærlig hilsen mor

    alt vi nu snakker om er hvorledes vi skal ordne de paa de beste til di kommer

    Anecdote:
    Brev fra Ruth Zinow til foreldrene i Hommelvik, datert Glencoe 6.mars 1936:

    Kjæreste mor, far å Erna!

    Jeg må nu tage mig sammen å få til et brev til dere, dere begynder vel å undres på om hvorfor jeg ikke skriver, det er bare lysten som mangler. Det er nu gåt lang over fars gebursdag, da dere sist havde brev fra mig. Jeg har nu havt brev både ifra Aasta, Sverre, Kirsten å Ragnars, dem blev vel skræmte da dem leste at jeg skulle berserker gang når jeg engang kan komme os hjem.
    Ja, hvordan havde dere det på fars dag den 23de feb. Ser av Sverres brev at han skulle indover til dere. Håper dere havde en hyggelig dag

    Ruth fortsetter så videre den 8.mars:

    Stakkars dere det bliver lengere å lengere at vente for dere på brev ifra mig. Folkene kom hit ut lørdag å stod over til i går, så det blev ingen skrivning av denne helg. Jeg vil nu allikevel tage mig sammen nu å få dette færdig, så dere får det engang.
    Hvde brev ifra Sverre som sakt før, ser at alt står bra til med alle hans, men at det er lite arbeide at få for Hedevik å Clara, Clara blev jo færdig i den plass hun havde nu, håper endelig at hun får sig en nogenlunde bra plass igjen snart, hun er da så hendig til alt.
    Ser mor at du fik din daler akurat til Morsdagen, så da vet jeg at den kom vel med. Hører at dere havde en hyggelig dag, å at det kom endel av dem i byen. Du må ikke anstrenge dig for mye med å sitte å strikke, sørg bare for at far har nok, så kan resten av dem sørge for sig selv. Men jeg vet da hvordan det er når dem kommer rundt, vi kan ikke holde bak.

    Ser at Kirsten er i bedring å at humøret er lysere, men en kan blive ut av humør av mindre gjenvordiheter end hva hun har mottet igjennemgå i de siste to år. Enda bra at Eide har nogenlunde bra arbeide, så hun slipper at tenke på indkomme. Det er ondt at tenke på at Finn har til at gå å slenge i sine bedste år. Håper at Gerda bliver helt bra.

    Ser at onkel Martin havde sin 74de års dag, jeg har ikke skrevet til dem på så lenge, det er så ondt at skrive da jeg intet har å legge inni for dem. Som dere vet så forsøker vi jo at få sammen så meget som mulig til vi skal hjem. av hva vi har tilbake æfter å ha sendt hjem går vel med. Vi har taget ut frakke $ 30.00 for Zinow som vi betaler $ 5.00 måneden for, lit i banken her å husleie å div småtteri. Siste onsdag var Aasta med mig ned i byen å jeg tok ut vinterkåpe å reisedragt til mig. Det er meget billigere at kjøpe nu end å vente til begyndelsen av vinteren. Jeg betalte ned $ 10.00 å skal betale resten de neste to måneder. Så de neste 2 måneder kan vi ikke sende mere end $ 35.00, men vi vil gjøre bedre efter may. Denne måned fik vi ikke mere end Kr 3.92 for daleren, vi håper at det går op til Kr 4.00 til vi sender neste gang. Zinow har også taget ut en smoking for andledningen. Vi skjelver nu i sinn og skinn til vi har fåt alt dette betalt. Det vil da ikke blive så hart å få til det andre vi trenger, da dem ikke vil koste så meget. Kåpen min er selvfølgelig brun som alle de andre jeg har havt, men reisedragten er grøn spraglet.

    Tilbake til onkel Martin å Johanne det var da fælt at onkel skulle falde å ødelegge ryggen sin, det er rart, at det er aldrig en ulykke som kommer alene, men en to tre i gangen. Håper Johanne å Martin er bedre nu, du må gå dit å hilse dem så meget ifra os. Håper endelig å få se dem enda en gang.

    Så Marta Haug fik en søn tilslut allikevel, det er vel stas der kan jeg tenke, ja Gudrun er vel stor å voksen dame nu for lenge siden, så hun må vel hjelpe til hjemme nu. Ja, hils dem å gratulere dem med familieforøkelsen.
    Ja, det blir vel ikke så mye birkeved at legge i ovnen for Aasta å Atle når dem kommer til byen igjen. Stakkars ongene som ikke mere kan springe rundt som dem selv vil. Ser at eller alt er bra hos alle sammen, hils dem alle fra mig.

    Må takke far mange gange for de gode råd han skrev til os, Zinow er så begeistret hver gang at far sender noen ord.
    Hos alle i familien her er det bare bra vi var hos Laura forrige søndagskvell, hun bad mig hilse dere, hun havde fåt brev ifra dig mor.

    Jeg vil nu avslutte dette så det blir sendt i morgen, for ellers blir det altfor lenge imellem hvert brev fra os.
    Hils alle kjendte ifra os. Det er antagelig brev til mig hos Aasta i morgen, så jeg får høre nyt.
    Vær endelig forsigtige så intet hender dere før vi kommer os hjem.
    Hils alle mine.

    Mest er dere to kjæreste hilset ifra deres egen datter Ruth.
    Zinow sender sin bedste hilsen.

    Anecdote:
    Onsdag den 11te martz 1936

    Kjære Ruth og Einar!

    Idag er det langsomt, at jeg maa ta mig til at skrive til eder, her er endnu kolt og megen sne, men klart og sol, men vi venter nu bare paa lidt godt regn, saa vi kan faa vaar ijen,

    Far har ikke vært i byen nu paa snart en maaned og er bare inne, han har nu vært saa plaget av gigt, at han bare har vært inne, nu er han saa bra ijen at han gaar ut og inn dørene og smaaskjenner og skjønner du at dagene blir lange,

    og nu har jeg ikke garn saa jeg for strikke og da er de enda værre, jeg har netop færdig med et par til far lange som gaar over knærne og et par lange til mig selv, Erna kan nu ikke bruke hjemmestrikket strømper saa di slipper jeg da,
    men saa har jeg fire par til Carl som skal strikkes paa, bare jeg for garn, han har nu hvert her fire gange ivinter og byttet strømper saa har jeg leggene ijen, ja jeg er glad hver gang han kommer, for jeg føler da at de er godt at komme hjem til mor,
    du vet at alle smaapigene der er ute i plats og Aagodt har da huset alene og da er de ikke at vente at hun vinner at strikke noget
    der er alt bra hos Carl,

    mandag var jeg i byen en tur jeg reiste med toget herfra Kl 1. og reiste saa direkte med trikken til Sykehuset for at se om tante Karen, hun har nu lagt der i næsten 6 uker, var da saa langt med sukkersyken, at de var saavidt at dem reddet hende for den, og da hun var kommet dit opdaget lægene at hun havde Kræft i brystet og nu for 6 dage siden blev hun opereret for Kræft, dem har skaaret bort hele de høire bryst og bakover ryggen og noget nedover den høire arm, saa nu laa hun i svær bandage, men hun var i godt humør og trodde nok at hun skulde bli bra ijen, men de blir hun nok ikke mere,
    Sigrid har flyttet hjem og steller for Sofus og guttene,

    Ola Nilsen er ogsaa paa Sykehuset og skal ha en operation de er maven,

    dem har nu skrevet efter Inger at hun maa komme hjem, hun er i Kjøbenhavn, og har god plats der, men hun skal nu komme hjem, som du vet saa har jo Sigri di to ongene og dem er ikke av di roligste saa de blir liten fred for Sofus,

    Hos Olaf er alt bra, alt er bra i byen Kirsten er nu bedre saa hun gaar nu ut ijen, hos Ingeleiv er alt bra, dem har arbeide begge to,

    Velkommen fra mor og far

    - Klara har lagt til i margen:

    bli nu ikke sint for alt jeg skriver men du for stelle selv naar du kommer, vi skal nu ha gris denne sommer, saa vi, da skal ha flæsk om ikke andet

    jeg for senere skrive til dig om hvad vi skal gjøre med senge for eder, vi har tenkt at kjøbe to divaner til dig og Einar, senge kan vi ikke kjøbe om dere kunne finde paa at flytte ijen
    jeg har jo, Gjestesengen som Laura maa ha og en divan for Gusta
    seng klær maa du pakke ned og ta med

    ja nu gaar alt vort prat, om hvordan vi skal gjøre de paa de beste til dere kommer hjem, vi vil saa gjerne ha de saa kosligt som muligt, men vet du hvad jeg gruer mest for jo du de er maten, for dere som nu er saa forvænt med alt godt

    Kan du huske overconduktør Bye i Hommelvik, han er nu død han døde paa røde kors, efter en operation, han var svært syk
    foresten vet jeg intet nyt, heromkring er alt bra

    Anecdote:
    Sparingen til Ruth og Einar fortsetter, og det nevnes i Oskars brev til de to i Chicago:

    Modtog idag 235 kroner og 29 øre - dette til efterretning, beløpet er med dette vokset til 1095 - et tusen og femognitti kroner reiser imorgen til byen og sætter det sidstkomne ind. Skriv såsnart Dere får dette så jeg får høre om det stemmer, fortæl også om der er betalt meget på billetterne, dett er vel freidigt forlang men må undskyldes med min interresse for Eders ve og vel.

    Anecdote:
    I brev datert 29.mars 1936 til sin søster Ruth i Chicago forteller Aasta om påsken som nærmer seg.

    Ja nu lakker det til påske. 14 dage idag har vi påskedag. Mor og far kommer desverre ikke hit iår for Ingeleiv med hele sin stab kommer dit.

    Mor og far har også nettopp vært på besøk en tur på Agle hos Aasta og familien.

    Mor og far var her i 8 dage. Far likte sig vist bra for vi har nettop slaktet gisis abeba som Tuppa kalte grisen. Vi solgte den ene halvpart og fik kr 65 for den. Den andre har vi nu snart fortært. Det ligger to ensomme skinker igjen som vi skal få røkt..
    Jeg hadde en kone til å hjælpe mig da vi slaktet og da la vi ned på glass ribbe og kotteletter, så nu kan dere komme uventet så springer jeg bare ned i kjelleren og henter et glas enten ribbe eller kotteletter.

    Hun forteller videre at barna har vært ute på spark, at Dutte hadde tatt imot en pakke fra mor, og at en pose appelsiner, kjeks og sjokolade var fortært på et blunk av barna.

    Aasta beskriver klær barna har eller som de skal få. Hun skriver at far har gitt Tuppa 3 par hårsåler til gummistøvlene hennes, og at mor har strikket strømper til lillebror.
    Til Påske får Tuppa og lillebror nye rødstrikkede dragter og lue likedan, med sorte pene border på. Du kan tro de blir søte.

    Atle søker seg bort fra Agle, for de vil til byen, men de har fortsatt ikke fått noe svar.

    Om en episode som utspiller seg mens hun skriver forteller Aasta:

    Dutte holder nu på å skal få Halvard til og sove, men det er et leven på stuen, så jeg tror han tar livet av ham. Dutte synger falskt til den store guldmedalje og Halvard brøler som en stokke gris. Jeg må vist slutte.

    Aasta visste ikke at Halvard var døv på denne tiden.

    Anecdote:
    Onsdag den 1ste April 1936.

    Kjære Rutha og Einar!

    Tusind tak for dit siste brev som vi motog Fredag, jeg skulde har skrevet før men jeg har havt fremmede saa de har blit utsat til idag, Bestemor Johnsen og Gusta kom lørdags kveld, Gusta reiste Søndags kveld men bestemor var til igaaraftes, Anny har vært her i 8te dag men reiste med bestemor til byen igaaraftes ijen,

    vi vasket klær mandag og fik dem tørre paa dagen og igaar stivet vi gardiner og meget andet stivetøi og var saa heldig faa det tørt paa dagen, og idag stryker Erna gardiner,
    Erna er bli saa flink til at stryke, og de er nu bra for nu er jeg ikke god for at stryke mere,
    imorgen skal hun vaske spisestuen saa vi for op gardinene ijen, de er bare om at faa dem op ijen i en fart, for du vet hvordan far er naar vi tar ned gardinene,

    I denne Paaske blir vi vist hjemme, for som du vel vet saa har vi nylig vært paa Agle saa vi reiser ikke dit nu i Paasken og naar vi blir hjemme saa blir her nok fremmede, Kirsten kommer da hjem og Kirsten og flere med hende da, Eide skal gaa ind onsdag før skjærtorsdag for at afsone sin straf paa nitti dage, men han skal faa ta de i to gange, saa han skal nu ta de halve og siden resten, og han for plats ijen hos Lothe naar han er færdig med soningen, jeg kan ikke andet en at synes vont om Eide, han har hat mange med med alt dette til hjelp og ikke minst ongene,

    alt er bra hos alle i byen, paa Selsbak er alt vel, efter Paaske kommer Sverre indover for at hjelpe far baade ute og inne,

    jeg er saa glad for hver dag som gaar at jeg for være frisk og være oppe bare jeg nu for være saapas til dere kommer hjem, tror du at dere blir der hvor di er nu til dere reiser hjem, du Rutha du maa bed Aasta skrive til moderen hun siger at hun venter saa paa brev fra Aasta, hun har nu havt brev fra Ingrid fra Holliwood og alt var bare herlighed og glede med dem
    Gusta undres vist meget paa hvorledes de er med Ingrid, hun likte ikke dette mere end passende, men du vet at Ingrid er nu saa gammel at hun vet hvad hun gjør
    bed Aasta skrive,

    nu faar vi vaar idag er de saa godt milt regn saa nu blir de snart grønt og fint

    igaar var jeg paa Auksion efter Aalbue og kjøbte mig en fin fjærbolster, du maa skrive snar ijen
    hils alle vore, hils Aasta

    aa nu, tiden maatte nu snart være at jeg faar se eder ijen jeg lenges, og har ikke lyst at dø før jeg for se dig ijen min egen kjære Ruth, jeg kan ikke skrive mere idag, og dere for nu vær kjærlig hilset fra os alle tre, eders mor

    Anecdote:
    Klara skriver til sin Ruth i Chicago. Hun savner å få brev fra henne, da hun er vant til å få brev ofte derfra.

    mandag den 2de april

    Kjæreste Rutha og Einar!

    Idag fik jeg saan lyst til at skrive til eder, da jeg igaaraftes, fik brev fra Aasta, og hvori hun sendte mig dit siste brev til hende, hvorav jeg ser at alt er bra med eder, jeg var lidt engstelig da de var en tid siden jeg hørte fra eder, men som du skjønner saa er vi nok forvænt med at vi faar saa ofte brev fra eder,

    ja alt er da bra her hos os, vi er da bra friske og er oppe hver dag jer er saa glad mens jeg er saapas at jeg for være oppe om jeg ikke nu kan komme hvor jeg vil, jeg er da ialfald med i huset og komanderer som jeg vil ha de, enskjønt de mange gange blir med Kamp,

    ja nu kan du tro at far har de travelt han har nu begynt at male, han maler nu Altanværelset lysegraat og de blir saa pent, de er de værelse som du og Einar skal ha, og Kjøkkenloftet blir lyst grønt, der skal vi ligge og rød værelse er nu blaat, de skal Laura og Gusta ha Erna faar ligge nede, ja du hører at vi holder paa at ordne os til i kommer,

    I Villa Fagerli er det stor ståhei for at Ruth og Einar skal komme hjem igjen til gamlelandet. Klara legger til på denne førstesiden i brevet:

    Blaaveisen er kommet

    Kjære kom!

    fru Erikson skal være her og hjelpe mig og ordne med Sengklær, hvis du har maa du ta med dig laken og Pudevaar, de jeg har er ikke fint nok for eder,
    med senge har vi tenkt at kjøbe to nye divaner saa du og Einar faa ligge i om dere er fornøiet med de, vi synes ikke at vi kan kjøbe senger, da de ikke er sikkert at dere liker dem, Bestemors seng maa Tante Laura ha, og Tante Gusta for en Divan, ja ja vi skal stelle de saa godt vi kan,

    Far er nu helt frisk ijen de var vist Influensa, han havde ivinter da han var saa lenge daarlig, han er nu i bedre humør, han glær sig saa til dere kommer de er ikke en dag uten at vi snakker om eder alle, og dig Ruth snakker jeg med hver nat, da er du hjemme og arbeider, men bestandig er du saa daarlig klæd, men som du skjønner saa er de bare i drømme, ja bare jeg nu for leve til jeg for se dig ijen helt vaaken.

    nu skal du høre, jeg ser av dit brev til Aasta at du stræver med at faa i Klær til Sverre og de er da rigtogt snilt av eder, men nu skal du høre, at Far har kjøbt Klær til Sverre, som du skjønner saa skal Sverre være her isommer og hjelpe far med forskjeligt arbeide og da synes vi at de var de beste at vi kjøbte Klær til ham, for om han fik nogle kr af og til saa blev de ingen Klær af de. og da tok far Sverre med seg før Paaske og kjøbte ham nydelig blaa dres som kostet kr 76, og hat for kr 9 ogsaa fik han fine brune sko, saa nu maa du tro at han blev fin, men disse Klær kommer han nok ikke til at bruke mange gange før dere er her, han har pusset op sine gamle klær saa dem er saa fine, du vet jo at Sverre er saa forsiktig med sine Klær, og faar han nu fra eder saa har han da Klær lenge men nu er de ikke nødvendig at du sender dem før eder kommer,

    jeg ser av dit brev at Klærne passet Ragnar, men ikke har vi set Klærne og ikke har dem nævnt, at dem har faat noget sent, saa vi vet intet ikke engang til Sverre har dem sakt noget saa du hører at Herdis er den samme indesluttet og egen, men naar "vi" har faat pakke fra eder saa har vi fortalt de og enda delt saa godt vi kunne, men vi vet da "vel" naar pakken kom, for Erna var i byen den dagenat Herdis var og hentet den men hun saa ikke paa Erna, alt dette var da de samme for vi vilde da ikke ta noe fra dem men hun kunne da har sagt de da vi var sammen hos Sverre paa hans Gebursdag, hun snakker snart ikke med andre end sine Partivenner,

    - Om lille-Ruth skryter Klara av:

    Ruth er saa snild hun gaar nu til Presten.

    - Om Eides skriver hun at Johan Eide, Kirstens ektemann venter på å få sone:

    I byen er alt vel, alle er friske, Eide er endnu hjemme men venter nu paa besked om at han skal ind, jeg synes vondt om Eide, selv om han har gjort os imot, han har meget at gaa ijennom med alle disse umulige ongene ikke hygge av en eneste av dem Clary er hjemme ijen hun bare narrer den ene mand efter den andre og vil ikke gifte sig, barre narrer dem til at koste paa sig, baade Klær og andet,

    vi var der paaskedag, og da gik alle frøknerne og røkte paa Cigaretter, og da kan du tro at jeg og far liker os, og best som de er ryker dem opadt slaas om Cigarettene, jo da de er hygelig, de maatte har vært dere mens dere var hjemme, jeg tenker at i har kommet fort paa dør, mennu er vel tiden slik, jeg er saa glad for at Erna ikke har begynt at røke endnu, for de taaler vi ikke.

    Du hilses fra onkel Martin og Johanne hun ligger nu har lagt lenge saa hun kommer nok ikke op mere, jeg var der en Tur Paaskeaften med lidt godt til dem, dem bad mig hilse dig og om at du maa skrive nogle ord til dem, du skulde ikke tenke paa at sende dem noget, dem siger at dem har faat saa meget fra dig, dem ønsker at se dig ijen send dem nogle ord,

    Tante Karen er fremdeles paa Sykehuset om hun kommer hjem mere vet vi ikke

    hos Carl er alt bra, de gaar fint med alle ongene dem er flinke,

    fra Ingeleiv hilses du, dem har nu kjøbt sig en fin Hytte paa Byaasen, oppe ved Kystad, den er fult møblert og alt er i god stand, Far har vært der og set over alt, og han siger at der var saa pent alt og alt i orden de var et dødsbo som solgte den dem og betalte Kr 2000,00 og de var godt kjøbe, dem skal nu flytte op først i mai, jeg tror at dem greier de godt da dem nu har godt arbeid begge to, Ingeleiv har fast arbeide paa Gasværket som akvisitør for Gasovner og hun har god betaling, de var 87 alle som søkte den posten men Ingeleiv fik den, men saa maa du huske paa at hun har talegaver, Johnsen er i Dagsposten barnene er friske og store, Ellen skal være i hytten med Anny og Thor i sommer,

    du hilses fra Solihaugs og alle herom kring alle venter vist paa dig,

    den 10de mai skal vi i Confirmation hos Fenstad da skal Asbjørg Confirmeres, hun som du vist husker blev født da Asbjørn døde og som jeg bar til daaben, hun er saa vakker aldeles nydelig, er den peneste af alle Fenstads barn hun Confimeres i Domkirken,

    ja du ser at jeg skriver lidt feil men le ikke

    idag skal vi ha nysaltet Uer og melkegryn til middag, og skerpet fladbrød som Gusta siger.

    - Kan tenkes at Ruth som leste brevet fikk hjemlengsel og fikk lyst på uer igjen!

    fra Gusta hilses dere alle hun er frisk nu, var daarlig her ivaar en tid

    Olaf er hjemme en tur, Andersen og Magnhild har kjøbt sig nyt hus paa øen og bygd sig Hytte i Melhus saa dem har de rigtig bra,

    Jorund blir nu Confirmeret den 10de mai,

    ja nu husker jeg ikke mere at skrive om,

    Kjære dere skriv snart, kjærlig hilsen fra os alle tre hils alle vore hils Aasta,

    fra eders mor

    Anecdote:
    I brev til søsteren Ruth i Chicago datert 22.april skriver Aasta at hun venter far på besøk, og at hun har bakt fattigmann og kremboller, spesielt det siste sier hun at far er så glad i.

    Om lille Halvard skriver hun:

    Lillebror er en stor spilloppmaker men vi får ikke et kvekk av ham enda ikke mamma engang men han er så pussig og gjør så mye rart, så vi må le av ham."

    Brevet fra Aasta er skrevet på samme ark som et lite brev de fikk av far datert 21.april, der han ber Atle om å begynne og gjøre istand noe bjerkeved for han.

    Det opplyses om at de holder på å male huset hjemme på Hommelvik, og at Sverre hjelper mor og far med det.

    Om barna skriver Aasta om full aktivitet denne morgenen:

    Tuppa ber meg hilse. Kl er nu 9 om morgenen og Ole er alt gåt på skolen men de andre 3 er i fuld aktivitet, det kommer nogen ville krigshyl fra soveværelset. Atle leker med de to små. Jeg så ind en snartur og da for det puter gjennem luften og nogen nakne ender stod ende tilværs i barnesengen. Ja de er virkelig søte ongene ja.

    Anecdote:
    Klara skriver til sin datter Ruth i Chicago. Hun skriver at hun og Far nettopp har kommet hjem fra Agle, hvor de besøkte datteren Aasta og hennes mann Atle.

    onsdag den 25 April 1936

    Kjære Rutha og Einar!

    Far skriver idag, saa vil jeg skrive med de samme, saa dere for høre lidt om os,

    vi har nu hvert paa Agle i 8te dage, vi kom hjem fredags morgen og lørdag reiste vi til Selsbak da Sverre var 40 aar søndag, saa vi var da der til mandag,

    alt var bra paa Agle - dem var bra friske, men Aasta er saa tynd hun arbeider alt for meget, da hun har alt alene, og di to minste er saa sære, dem er vist ikke rigtig frisk, hun skulde da ha hjelp, men dem synes at dem har de best naar dem er alene, ja dem om de,

    hos Sverre var alt bra, han er da nogenlunde frisk og han var i saa godt humør og var saa glad for at vi kom, vi var der i to nætter
    Ragnar og Härdis kom søndag til kaffe og var da til aftens, og saa kom gamle mor-Johnsen og Anny, dem reiste ned om kvelden ijen,

    da vi kom til byen mandag reiste vi ind til Ingeleiv og var der til middag og kaffe, ogsaa tok vi Anny med os hjem, da hun var 6 aar den dagen saa hun er nu her, for øieblikket med far i kjelleren og hugger ved hun er saa ... her

    I byen er alt med de gamle, Karen ligger fremdeles paa Sykehuset, om hun kommer hjem mere vet vi jo ikke, Sigrid steller for Sofus,
    hos Eide er de nu bra Kirsten er nu rigtig bra ijen, smaapigene har nu platser for øieblikket og Finn og Oskar har faat arbeide hos Lothe der vor Eide er, saa nu har dem de bra,

    Gusta og gamle Johnsen kommer inover hit Lørdag og skal være til søndags kveld, Gusta var hos Ingeleiv da vi var der, hun har vært daarlig en stund har vist havt Influensa men er nu bedre
    Jeg vil skrive til Tante Gusta imorgen da jeg fik brev fra hende i forige uke, du maa hilse hende, likeledes Laura og Aasta,

    Ja nu er de da gaat tre maaneder af dette aaret, og jeg vil nu bare ønske at de gaar fort den tiden som er ijen til jeg for se eder ijen, far snakker bare om maling og alt han har at gjøre til eder kommer, ja vi skal da gjøre alt vi kan saa de blir hyggelig for eder alle, jeg ønsker saa at Laura og Gusta og Aasta kommer, ja Fredrik har vi ogsaa gjerne ønsket at se, da han er en af di faa som lever ijen som var med i vort bryllup med de er vel ikke at tænke paa at han kommer, han er da velkommen

    Ja lev nu vel og vær kjærlig hilset fra os alle eders mor

    Far reiser imorgen til byen med pengene vi motog igaaraftes, ja du kan tro at han er noget til Kar naar han for reise og sætte ind alle pengene, ja alt dette gaar bra

    du hilses fra Solihaugs

    Anecdote:
    Tirsdag den 5te mai

    Kjæreste Ruth og Einar!

    ja nu har vi ventet paa brev fra eder, og hvert lidt ræd, for at de kunne være noget galt, men heldigvis saa fik vi nu brev igaaraftes, da vi kom fra Agle,

    vi reiste der ind tirsdag den 28de april og var der til igaar, da far lastet op en vogn med ved, som vi da fik med toget igaaraftes 3 favner Birkved og 4 favner bøk rigtig fin ved, og idag for vi den hjem kjørt dem er nu her med første Bilæsset, saa vi er nu sikret for Brændsel til vinteren,

    og idag er Far reist til byen for at sætte ind eders penge, som vi fik igaaraftes, dere maa tro at han er ikke sen om at ta turen til byen, naar pengene kommer

    ja tusind tak for brevet, jeg blev saa glad da jeg saa at alt var vel, her er alt med de gamle vi er bra frisk,

    paa Agle var alt bra nu, di to minste har nu blit saa friske og kjække, lille Finn Halvard er nu ute hele dagen og er saa flink til at gaa
    Tuppa er nu blit saa brun og pen saa nu tror jeg at hun blir helt bra

    Jeg fik igaaraftes brev fra onkel Johan han spørger efter dig og vil gjerne faa din adr. jeg maa vel sende ham den, da han saa gjerne vil skrive til dig, han var nu 76 aar den 27de mai, og alt var bra der stor stas paa dagen, Ekstra tog med gjester saa du hører at de er stas, han maa vel nu snart slutte,

    fra byen har jeg ikke hørt noget paa fjorten dage, jeg for vel høre idag for Sverre kommer idag for at hjelpe far baade med veden og haven,

    Far har nu malt op altanværelse og de ved siden av rigtig fint men han har slet ikke skvettet maling hverken paa vinduer eller dører, og de er saa fint
    altanværelset skal nu ikke brukes før dere kommer, du Ruth du maa ikke høre efter alt som Aasta skriver om at vi steller saa meget, du vet hun synes de er saan morro at skrive for leven skyld hun er saa fuld av spetakkel

    nu søndag som kommer skal vi til Fenstad i Confirmation, vi blir da der til mandag, de er nu Asbjørg som er Confirmant,
    Ingrid og Alfhild skal giftes isommer, Ingrid blir gift med en søster af Oles kone han heter Johansen og arbeider i Strømmen nær Oslo paa et værksted der han har fast arbeide der
    Alfhild blir gift med en snedker som heter Sæther og har arbeide, begge blir bra gifte, saa du hører at de nu tynnes ut i huset hos Fenstad

    De blir vel stas nu for Ruth naar hun for pakke fra dig, ja jeg unner godt Ruth lidt for hun er saa hyggelig,
    den Confirmation er sist paa Juni, men Härdis har sagt til Aagodt at hun ingen fremmede skulde ha, saa de maa da bli trist for Ruth, for hun hører jo at alle feirer Confirmation, ja vi reiser ikke dit op hvis vi ikke blir buden, de tør vi ikke, for hun kunne snart finne paa og si at hun ikke ventet nogen fremmede, for de siger hun som oftest naar vi kommer, foresten saa er vi saa skjelden der, hun lever nu bare for Politikken,

    Karen er nu kommen hjem fra Sykehuset, men er daarlig,

    Olaf har hvert heldig han vant nu Kr 250.00 i Lotteriet, saa nu har da Marie lidt at rusle med til Tulla og Cora, ja velbekomme,

    Du maa nu hilse Laura og Gusta og alle vore vi venter alle, en kjærlig hilsen til eder alle fra mor,
    nu skal jeg gaa til Marie Stav paa forening

    Far ber mig hilse han har de nu saa travelt med at stable ved, han skal skrive paa søndag

    - Vedlegg til dette brevet fra Aasta, som er et brev hun hadde fått fra mor Klara tidligere. Hun skriver selv til søsteren Ruth:

    Sender med mors lapp.
    Som du ser har I. kjøpt hytte. Det blir da kanske så de reiser dit i påsken så mor kommer kanske hit likevel.
    Skriv snart.
    Sender nogen søte brev fra de deilige barna.
    Hils Zinow

    - Lappen fra mor Klara til Aasta lyder slik:

    Kjære Aasta og eder alle

    Tak for sist, her er alt bra
    Far var i byen idag ogsaa, igaar fik vi brev fra Ruth og alt er vel, penger til at sætte i banken fik vi forige dagen 260 Kr dem har nu næsten 1200 Kr i banken saa de blir nu bra,
    Anny er her og idag kom Bestemor Johnsen,
    Ingeleiv har kjøbt sig Hytte, ved Ugla

    Ja lev vel til vi sees en kjærlig hilsen fra os alle eders mor

    Kommer du snart - Skriv

    Anecdote:
    Klaras brev til datteren Ruth:

    Søndag den 7de Juni 1936

    Kjære Ruth og Einar!

    Ja du kan tro at vi har ventet paa brev saa jeg begynte nu at bli urolig og tenkte alt som galt var, men nu kom det og da blev vi saa glad, da vi saa at alt var vel og bra, ja tusind tak for brevet og billederne dem var pene,
    vi ser at Ingrid er med, saa vi ser at hun nu er tilbake fra Holliwood.

    Her er alt bra og vi er bra frisk, og har det bra

    som du ser af Kirstens brev saa har hun vert daarlig i en arm og er ikke bra endnu,

    den 10de maj var vi i Confirmation hos Fenstad og havde de rigtig hyggelig, Eide og Kirsten var ogsaa der,

    den 17de mai var vi hjemme og havde det godt vi sat hele dagen og hørte taler og sang i radion,
    Erna reiste til byen og kom hjem sent om kvelden hun har haft de saa kjækt,

    idag er de den 7de Juni og flaget er oppe tidlig idag.

    Her er sol og sommer og er nu saa vakkert nu staar Heggen vit og æpletrærne og syriner blomstrer nu saa fint, saa nu er her saa pent, vi ønsker nu bare at du skulde har hvert her,

    i Pinsedagene var vi hos Ingeleiv dem har kjøbt sig en Hytte paa byaasen oppe ved Krystad, og der er saa pent og alt var i god stand saa dem tenker at bo der hele aaret, jeg vil ikke skrive mere om huset, du for selv se naar du kommer barnene har de nu godt deroppe, der er 3 maal jord, Johnsen og Ingeleiv har arbeide
    Hos Sverre er alt bra Clara og Hedvik har platsen
    Ragnar og Herdis har de bra, vi træffes saa skjelden,

    paa min dag skal jeg bare ha Kirsten Aasta Ingeleiv og Gusta, og dem kommer om morgenen, ja kanske fru Solihaug, jeg er nu ikke saa bra at jeg orker at ha flere,

    jeg har saa meget som jeg skulde har skrevet men de er borte for mig nu

    du maa hilse Gusta og gratulere hende med hendes dag, jeg skulde har sendt hende noget, men for de første er de saa vont at komme til byen, og saa er de altid for liten raad, du maa sende hende lidt blomster fra mig,

    Hvorledes blir de kommer tante Laura og Gusta, du maa hilse dem alle fra os, Kirsten sitter nu ved siden av mig og skriver, saa dere faar høre lidt mere

    en kjærlig hilsen til eder alle fra
    mor og Far og Erna

    - Klara har lagt til i margen:

    Kjære dig naar du kommer hjem saa samle med dig alle di gamle Hatter og sko du ser da dem her slaas om hatter og sko Kirsten syr om alt hun over kommer

    Kjære Ruth skriv snart nogle ord.


    Kirsten har vært på besøk hos foreldrene sine i noen dager, og skriver brev til søsteren sin i Amerika.

    Hommelvik 7/6-36

    Kjære Ruth!

    Som du ser så er jeg nu på Hommelvik, har vært her snart i otte dage. Jeg er nemlig alene nu, Eide er på en tvungen vile å blir borte i to måneder, så skal jeg benytte friheten.

    Jeg skriver så stykt, for jeg har nervesmerter i høire arm, har havt det i to-tre mmåneder, jeg har ikke kunnet røre armen, har lakt en tid, og havde dokter, fikk noe å smøre med, men det har ikke hjulpet noe videre. Når jeg får litt bedre råd, skal jeg ta lysbehandling. Det var heldig at jeg har ledig, nu når jeg er dårlig i armen.

    Barna er hjemme nu sånær som Bjørg som er hos Petra. Clary styrer nu hjem nu mens jeg er her. Hennes forlovelse er forbi, han var ikke noe å samle på. Alt går galt for Clary, hun har lat seg svært nede av dette, du skal få høre ... når du kommer hjem. Hun er blit så tynn å mager, så du kjenner henne vel ikke igjen.
    Det ser ut som det ligger ingen lykke til mig og mine.

    Med de andre er det nokså bra. Kirsten sliter i en heldagplass for tyve kroner måneden, Aasta har ... en tid hos Kleven, å Gerd er naturligvis hjemme. Hun går fremdeles å "blåser". Hun er blit tynnere, underholdningen er naturligvis for dårlig.
    Finn har for øieblikket litt kjøring for Lothe. Eide får begynne på igjen hos Lothe, efterpå.
    Det er tungt for Kirsten der hun er, hun har vasket rundt hele huset helt alene, ...værelser, bad og kjøkken. Men hun har det godt i mat der.
    Oskar er visergut hos Lothe, han har fem kroner uken.

    Hos Petra er alt bra, hun har vært på Hamar en tur, jeg har ikke snakket med henne siden hun kom hjem. Hun skal komme hit å sy en kjole for mor i uken som kommer. Å så skal hun rette på en kjole for Erna. Petra er nemlig blit så flink til å sy, hun har tatt over efter dig.
    Clary er også flink til å sy, hun snur og vender kjoler å skjørt mange ganger.

    Ja jeg må nu fortelle dig, at mor og far har fått en ny svigersøn, han er her hver kveld, igåraftes kom han med en halvflaske, som far og han satt å koset sig med. Han er her fra Hommelvik å heter Håkon Jonsen. Han arbeider på "bruket", å bor i samme hus som ordføreren. De skal vist ringforlove seg St.Hansaften. Erna liker ham vist godt. Det er en kjæk gut. Han har lyst krøllet hår. Han minner mig litt om din Per, men er kjækkere. Han kommer imorgen kvell, å slår gresset for far.
    Erna skal i barnedåp neste søndag hos hans bror, hun skal være fadder. Det er derfor hun skal ha kjolen forandret (Den blå silkes). Så du ser her blir store forandringer til du kommer.

    Du kan tro her er vakkert nu, heggen står hvit, rundt omkring, og syrintræet ved verandaen har blomster i år. Haven er så pen.
    Finn hentet et sandlass for far, så nu har far havt sand på alle havegangene. Det er så fint alle steder, bare det nu blir litt varmere, så blomstene kommer frem.

    Hos Karl er vist alt bra. Tordun å Oskar var her en dag Karl var litt dårlig da, men når vi intet har hørt, så er han vel bra igjen.

    Herdis og Ragnar skal vist ingen konfirmation holle, Herdis er jo noe for sig selv bestandig.

    Hos Sverre er alt bra.

    Hos Aasta er vel alt med det gamle, hun kommer vel hit til mors gebursdag. Hun sliter som sedvanlig. Ja bare vent, så får du se.

    Mor og fra har fått mani for divaner, de har allerede fåt til fire, som de akter å legge amerikanerne på. Så dere får nu ialfall ligge når dere kommer.

    Om pappenheimerne har jeg intet godt å si, derfor sier jeg intet. De lever ialfall. Sofus å Olaf er foresten "All right".

    Det er sørgelig at jeg aldrig kan fortælle dig noe glædelig om mig og mine, men det ser ut som det aldrig skal bli anderledes, men jeg begynner nu å venne mig til, så jeg bare undres på hvad det neste skal bli.

    Jeg må slutte nu, for jeg skal skrive noen ord til tante Gusta, å nu begynner armen å bli så ond.

    Hils din ektehalvdel, så meget og vær selv hilset fra Kirsten

    Skriv noen ord snart, mor blir så nervøs når hun venter.



    Anecdote:
    Klaras brev til datteren Ruth:

    onsdag den 17de Juni 1936.

    Kjæreste Ruth og Einar!

    Ja tusind og atter tusind tak for eders siste brev og Kort og penger, tak for alt,

    igaaraftes fik vi sedlen paa pengene, og nu reiste far til byen for at levere dem i banken, saa alt er nu iorden,

    Fredags kveld kom Aasta hjem med tre af sine Ole Tuppa og Finn Halvard ogsaa om morgenen reiste vi alle til byen til Kirsten, vi skulde være der til middag, men saa maatte vi gaa op til Carl da han er syk, han har lagt i fjorten dage i Rosenfeber og har vært rigtig daarlig, men er nu i bedring saa han var oppe søndag, vi blev da hos dem og spiste middag og var en stund utover dagen, alle børnene der var paa tur til Fjelds saa der var saa stille og roligt, saa gik vi ned til Kirsten og jeg og Aasta med sine, blev der om natten, men Far reiste hjem om kvelden, han maatte hjem for at vande blomstene i haven,

    Mandag reiste Aasta med Graakalbanen og gik til Ingeleiv for at se huset dem har kjøbt clary fulgte hende opover, og jeg reiste til Sverre da de mandag var lille Gretas Gebursdag, saa blev jeg der til Tirsdag

    reiste saa ned og gik til Tante Karen, ja hun er daarlig, hun ligger for det meste, hun blir nok ikke frisk mere, men kan dog faa leve en Tid, hun tror ikke selv at hun har Kræft men de er nok ikke noe andet, hun er nu aldeles gul, me er endnu i godt humør Sofus tror bare at hun blir frisk ijen,
    Jeg skulde hilse dig fra hende, og at du maatte hilse Reidar, hun graat da vi nævnte Reidar
    dem venter nu Inger hjem ut paa Sommeren
    hun har nu en datter av Olaf paa Bynæsset til hjelp og hun er flink saa hun har nu god hjelp, hun kunne ikke ha Sigrid hjemme da ongene hennes var saa slemme at, Sofus vilde ikke ha dem, men Sigrid er der jo av og til,

    Iaar havde jeg ikke mange av mine paa min Gebursdag
    Kirsten var her hun var her i fjorten dage, da Eide nu er borte i tre maaneder, altsaa en pliktur, ja saa var da Kirsten her og Sverre kom saa havde jeg fru Solihaug og Maalfrid og fru Røsæg, jeg fik masse blomster og en Kake
    Gusta kom ikke for hun skulde paa en tur med Tuberculoseforeningen, hun kommer nu hit paa søndag og blir da til tirsdag,

    Kirsten plages med en ond arm, nervegigt, og en donge tollat onger, Finn arbeider nu hos Lothe han kjører Bil,

    Jeg er som vanlig bra frisk naar jeg ikke tenker paa foten, den maa jeg ikke tenke paa for den blir ikke bedre.

    Da jeg nu var paa Selsbak var jeg hos Hærdis og jeg fik da se Confirmationskjolen til Ruth den var nydelig, og til andendag har hun faat Conpledragt med gul Silkebluse. Ruth var ikke hjemme da jeg var der da hun var med paa skoletur til Stavanger, de var 75 barn 25 fra byaasen 25 fra Stavne og 25 fra Moholt skole, de var dem som nu gik ut 7 Classe
    Ruth skal begynde paa Middelskolen i høst hun er flink,

    alle smaene hos Sverre er friske, den lille er aldeles vild, Clara og Hedvik har platser og dem har de bra,

    Jeg fik baade fra tante Laura og Gusta til min Gebursdag og nu skal jeg skrive til dem med de samme
    de er ikke noe morsomt at skrive nu da jeg er blit saa daarlig til at skrive,

    ja nu er dere i Chikago men er ikke de fælt om sommeren i varmen, ja nu gaar de fort til dere er her aa som jeg glær mig for at se eder alle ijen
    bare vi alle for leve,

    jeg maa nu slutte for vi venter far fra byen og da skal vi spise middag, her er fint veir, men alt for lite vand vi maa nu bære vand, vi for haabe at de snart blir regn

    ha nu en kjærlig hilsen fra os alle eders mor

    - Tillegg i margen som Klara skriver:

    hils Aasta


    Ernas brev til tante Ruth 17.juni 1936:

    Kjære tante Ruth og onkel!

    Takk for hilsenen i mors brev. det er lenge siden jeg skrev til dig nu, men når mor skriver så skriver hun om alt så jeg ikke har noget at skrive om.

    Jeg ser av mors brev at du undres på hvad slags kar det er jeg har fått tak i, jo det er en bra gutt å han har fast arbeide å han er snild, mor liker han så godt. Han er ikke så ung akurat han er 23 år så han er ingen guttunge
    Neste gang jeg skriver skal du få fotografi av oss begge.

    Lev nu vel, å hils onkel
    Hilsen Erna.


    Fars brev til datteren Ruth i Chicago, skrevet den 17.juni 1936:

    Hallo Ruth og Einar!

    Har nu vært i byen med pengene vi modtok igår, beløpet er nu kommet til 1500 og vel det, det stemmer vel? - Har ellers ikke någet å skrive om, jeg har fortsat en del maling indvendig av huset i 2den etage - 1ste skal males i løbet av høsten - foresten går tiden med til ugræs og vanding, - her har vært lite av regn i Trøndelag - så der er stor vandmangel især her på Blåkammeren.

    Hils Laura at venter på den kortstok - som Hun skrev om - og sig hende en tak fra mig, hils også Gusta.

    Lev vel allesammen og vær hilset fra Far.

    Event-Misc:
    Mor Härdis skriver i sitt brev til svigerinnen Ruth i Chicago som har sendt kjoletøy til datteren Ruths konfirmasjon:

    Ja, også var det det at Ruth så å sige har trådset sig til å konfirmeres iår. Alle hendes venninder skulde iår og neste år ingen. Så vilde hun apsolut nu eller også vente til 1938 da Birgit Hollum skal ivei. Ruth er jo både snild og flink så vi vilde gjerne glede henne og i hååp om at det blev vel en råd, fik hun lov å skrive sig. Nu har vi kommet langt på vei. Det kjoletøiet var aldeles bedårende og meget penere enn helt hvit. Underkjolen og det øvrige passet helt.

    I brev av 6.august 1936 til sin tante Ruth i Chicago forteller Lille-Ruth fra sin konfirmasjon:

    I gaver fikk hun:
    fra Mor og Far - rumkake og ti kroner,
    fra sin onkel Karl og hans familie ti kroner,
    fra E.Eriksen kroner fem,
    fra kusine Erna og Håkon kroner tre,
    fra en arbeidskamerat av sin far kroner en o.s.v.

    Anecdote:
    Onsdag den 8de Juli 1936.

    Kjæreste Ruth og Einar Tak for eders Kjære brev som vi fik igaaraftes tak for billederne dem er saa pene, dere ser alle saa godt ut,

    her er alt bra vi er friske Far reiste idag til byen for at bytte bøker paa biblioteket, og skulde da gaa paa America kontoret og uthøre hvad nilletterne koster saa dere nu for vite de i dette brev, vi ser nu at dere ikke kommer til Jul og de finner vi bra for eder, vi for da være fornøiet naar eder kommer, de er da saa at naar vi naar i februar da blir de jo til lysere og lettere, bare dere kommer.

    Far synes at de er rart at Laura vil reise over England, han tror at de er meget bedre at reise med den norske America linie Laura ser saa frisk og kjæk ut på billederne. Hvilket dame er de paa billederne som er helt graa, og med briller, du sier i dit brev at du maa sy alt paa haanden, de maa da være fælt, fins de ikke symaskiner i alle hus i America da, her er de nu maskiner i alle hus, du maa da ta med dig sømmen og gaa enten til Gusta eller Laura og faa sy Kirstens brev fra dig sendte vi straks til Mære da Kirsten nu er der, skal være i 14 dage hun synes hun er lidt bedre i haanden nu

    Jag var en tur hos Aasta i forige uke og alt var bra der, da jeg reiste hjem fulgte Aasta med til Mære, hun synes de var morro da hun fik høre at Kirsten var der, og nu holder Petra og Kirsten paa og syr en kjole for Aasta,
    vi har ventet Aasta hit i to dag men hun er ikke kommet, hun skulde til byen for at Kjøbe sig to Senge, men helst er de kommet et anfald over Aune at han ikke har raad ijen, han har aldrig raad til noget enskjønt han nu har stor løn,

    her er isommer et nydelig vær, her har hvert meget varmt og tørt men nu har vi faat regn i fire fem dager saa nu har vi solen ijen og saa friskt og godt far er i saa godt humør for haven og nu staar alt saa pent, vi holder nu for de meste til paa Verandaen, der er nu saa deilig vi drikker Kaffen der hver eftermiddag, Erna vil saa gjerne servere os Kaffen derute,

    jeg sitter nu for de meste, denne uke har jeg strikket hver sit par halvstrømper for Tuppa og Halvard som jeg skal sende inover ikveld, jeg skulde har vært i byen og set om Karen men gruer mig at reise for foten er saa von naar jeg skal gaa meget

    Nu skal du høre, nu skal du ikke sitte og stræve saa meget med søm, leg nu alt til side og syr naar du kommer hjem, du maa bare ikke tenke paa andre end dig selv, du har intet ijen for de, nu kan di andre sørge hver for sig, de eneste er at du maa ta med en bit tøi til en pen Kjole til lille Marion (merk: Marion var en dukke som Ruth hadde lagt igjen hos sine foreldre), for nu begynder hun at vente hun ligger fremdeles i æsken i den samme kjole som da du reiste, men hun er like bli og glad for de.

    vil ikke Fredrik forsøke at komme hjem en tur, de har hvert kjært at se ham ijen,

    Di folkene som Laura skriver om er endnu ikke kommet, vi venter dem nu hver dag, jeg tør nu ikke reise langt bort for jeg vil gjerne hvere hjemme naar dem kommer til hende saa skal hun følge dem hit ogsaa venter jeg paa laffen han er jo kommet hjem og han har sagt til Carl at han vilde komme hit en tur, hans kone kan ikke trives her i norge vil bare tilbake til America ijen, foresten saa tror vi at de ikke er mange som trives hos Marie, især hvis dem har vært i America en tid,

    Vi var forige Søndag i Ruths Confirmation og der var rigtig hyggelig der var bare jeg og Far til middag, di andre kom til Kaffe Kl 4 (innfelt: jeg og Far var paa Arthurs grav da vi var deroppe vi pyntet med pene blomster) og de var Sverre og Hildur Carl og Aagot og Erna og hendes Kavaler og Clara var der og hjalp til, Viktor og hans kone var der ikke dem er bitre uvenner, men Viktor sendte et pent smykke til Ruth, jo du kan tro at Ruth var pen Kjolen var nydelig og alt foresten av saa pent, baade jeg og far kjørte med dem til Kirken, ja de var rigtig en høitidsdag, et nydelig veir og saa pent i kirken Havsten kirke er nu opusset og er rigtig fin, og dem har nu faat egen Præst, en ungdom som heter Rian, han blev gift nu paa lørdag,

    Jeg skal hilse dig tusind gange fra Bonesvold han spurgte efter dig, vi snakket med ham, og maatte endelig hilse dig, han er saa slem af gigt skal nu i ferien reise til Sandefjord i bad, han har en datter som blev Student nu,

    vi laa hos Sverre mens vi var paa Selsbak i to nætter de er liksom de er best aligevel hos Hildur hun er som vor egen alt er bra hos Sverre dem er alle bra frisk lille Greta er kjæk,

    Hos Carl er alle bra frisk nu ijen

    Ingeleiv har jeg ikke set paa lenge men de er vist bare bra der, jeg vil reise derop en dag men jeg maa nu vente til americanerne har hvert her jeg maa da spandere paa mig bil fra byen og opover, om jeg er med Graakalbanen saa er de langt at gaa for mig

    jeg maa skrive nogle ord til Aasta saa jeg orker ikke mere nu, jeg maa sende lidt Rabarbra og strømpene i kveld

    Kjære dere lev nu vel og du maa skrive lidt de er saa godt at faa brev fra eder, en kjærlig hilsen fra os alle

    eders mor.

    Anecdote:
    Klara skriver brev til datteren Ruth i Chicago, hjemmefra villa Fagerli i Hommelvik.

    Fredag den 17de Juli 1936

    Kjære Ruth og Einar!

    Igaar kom pengene, og far har idag hvert byen og faat dem ind i Banken,
    alt er bra her vi er friske og oppe, vi har nu faat lidt regn saa vi er nu i godt humør, vi hører at de er frygtelig i America med varmen og dere maa tro at vi tenker og snakker meget om eder, om de er fælt for dere, vi maa da haabe at de værste nu snart er over for denne sommer, vi ser i avisen idag at de er flere tusinde som er død av varmen, saa galt er de ikke her vi har de godt,

    Kirsten var her fra Søndags kveld til mandags kveld, hun og Petra var her
    Petra sydde en kjole for mig sort og hvit stripet jeg fik tøiet hos Ingeleiv ivaar og nu først er de syd,
    Kirsten var bra frisk, hun blir nu saa syk, alle hos hende er friske,

    Ja nu skal du høre, nu netop gik Erna og hendes Kavaler herifra, Erna skulde reise med fem toget til byen for at faa tat Permanent paa haaret sit og imorgen reiser dem begge til byen for at kjøbe ringer, og imorgen aften blir her en liten tilstellning i anledning forlovelsen
    Sverre og Hildur kommer inover, og Petra kommer og Gusta Loholt, kan vi ikke unvære hun maa være med, ogsaa blir de en par veninder av Erna, af hans folk blir de vist en søster som er like gammel som Erna
    hans mor er paa Haugmarka de sykehjemmet i Malvik og hans far vil ikke komme da hun er borte,
    du vet vel ikke hvad han heter jo han heter Haakon Johnsen og er arbeider på Sagbruket, der har han arbeidet siden han blev Confirmeret, vi tror at de er en bra gut, vi tar nogle billeder imorgen som vi sender dig, saa du for et overblik over parret, Sverre og Hildur er svært begeistret over sin Svigersøn,

    jeg teller og teller baade dage og maaneder til dere skal komme, bare vi for være bra frisk og dere ogsaa,

    Jeg har intet nyt at fortælle dig, Kirsten skulde skrive og fortælle om sine selv, forøvrigt er de bra hos alle

    jeg skal skrive til Laura med de samme da vi nu har motat de hun sente os med di folkene fra america, dem kom til Gusta nu siste lørdag morgen, hun var da saavit oppe da dem kom tidlig, og hun vilde da ha dem ind, for at stelle lidt for dem, men de var helt umulig at faa dem til at stanse, saa tilbød hun at hun skulde komme til Hotellet og ta dem med herind til os, men nei de var ikke tale om da dem skulde reise tilbake til Molde dagen efter, saa kom Gusta indover Søndag med pakken til os, og med hilsninger at dem ikke havde tid at komme saa fikk ikke gjøre noget godt for dem, jeg var hjemme og ventet dem hver dag i fjorten dager,
    du maa takke Laura fra mig for de hun sente os,

    kjærlig hilsen mor


    Oskars brev til datteren Ruth i Chicago:

    Hallo Ruth og Einar!

    Ja - de tilsendte penge er modtat og plasert i Banken, - beløpet er er nu 1739 - sytten hundrede ni og tredve kroner.
    De kviteringer De får - når De sender - har De vel opbevart så De kan se om det stemmer. Det mangler nu 261 kroner på 2000,- hertil kommer så endel renter. Jeg vilder meget gjerne når De svarer på dette - få vite om beløpet stemmer.

    Jeg har eller intet nyt at skrive om - Mor greier alt nyhetsstof - Hils Laura tak for Kortstokken - den blir flittig brugt - mest for Kabal.

    Lev vel og vær hilset begge to fra Eders Far.

    Hommelvik 17-7-36.

    Anecdote:
    Tirsdag den 28de Juli 1936

    Kjæreste Ruth og Einar!

    Jeg vil sende nogle ord saa du for se at vi lever, joda vi er i beste velgaaende, bare de at jeg ikke for reise naar jeg vil, da jeg ikke magter at gaa noe meget,

    nu har vi havt meget fremmede en tid, nu Lørdag kommer Ragnar og Härdis og Ruth og Birgit nu har dem levert fra sig lille Thore og de er stor sorg, muligens at moren kommer ijen med ham, hun tenkte da at moderen hendes, vilde ta barnet, hvis ikke saa kommer hun til Ragnar med ham ijen, alle hos Ragnar er friske tenk at haanden til Ragnar er helt bra nu, de er saa godt at se ham nu uten Hanske som han nu har gaat med i 2 1/2 aar han er saa glad selv ogsaa nu, for at han er bra ijen, og de er ikke noe rart for de var jo saa lang Prøvelse,

    Karl har nu ikke vært her paa en stund, dem blev vist lei for at jeg ikke vilde ha lille Oskar i sommer men nu er jeg saa Klar at jeg orker ikke at ha huset fullt op af onger lenger, dem for nu ha dem selv, med de vet du blir ikke ret

    nu sender vi billederne som blev tat forige Søndag, vi synes dem blev bra, jo da en Svigersøn til, de er da bra, vi liker ham godt,

    Kirsten og Ingeleiv har jeg ikke set paa fjorten dage med de er vist bra hos dem begge
    Eide er nu hjemme ijen, vi har ikke set ham siden han kom, for dagen efter at han kom, maatte han reise til Oslo i foretninger for Lothe, han er ikke kommet tilbake endnu, foresten saa vet jeg saa lite om alle i byen, da jeg ikke har vært i byen paa en maaned,

    jeg ventet saa paa Gusta paa søndag, for hun er da den som oftest ser hit, men hun har vist reist til Heimdal til Gislaug, hun bor nu deroppe for Sommeren
    Magnhild er ogsaa paa landet, dem har bygt sig hytte oppe i Kvaal,

    Vi tenkte nu at vi skulde til at ta ned alle gardinene og gjøre alt istand til høsten, men nu da Petra var her og fik høre at dere ikke kom før paa februar saa foreslo hun at vi skulde vente med alt angaaende gardiner til paa Januar saa skal hun komme og være her nogle dage baade at vaske og stryke, hun er saa flink saa jeg er glad for de,

    Far skal gjøre fra sig alt sit før Jul, saa de er bare lidt vask og puss til over Jul.

    Hils nu alle vore over der, Velkommen alle
    hils Zinow fra os, om dere nu ikke for sendt flere penger, saa synes vi de er bra, som de er, dere maa ikke plage eder, med de mere, saa dere møies, ja vær nu endelig hilset fra os alle eders mor
    hils alle

    Du hilses fra all hos Solihaug og Haug
    Vira er bare daarlig

    Anecdote:
    Brev fra Ruth Zinow til foreldrene i Hommelvik, datert Chicago. Ill. 2-August 1936:

    Kjæreste dere alle – mor – far å Erna!

    Dette er nu tredie gang at jeg begynder på brev til dere, så jeg håper at dette må blive færdig skrevet å avsent i dag. Først må jeg få takke dere for deres lange brev, å for de få ord ifra Erna, men det var da de ord som var.
    Det var morsomt at få se bildene av Trondhjems prinsessen. Jeg vil gjemme de bildene å tage dem med os hjem kanske Erna liker at samle på dem til senere. Dere synes vel at det er lenge imellem jeg skriver, men det meste jeg kommer til i skrivning i det siste er, å regne ut om vi klarer å få til alt som vi har tenkt os til vi skal reise.

    I går den 1ste Aug, havde vi fri, å i gikk da ned på kontoret hentet vor check, å gikk da enest på post kontoret å sendte $ 40.00 for banken hjemme, vi kunde dessverre ikke sende mere denne gang da vi har så mye småtteri at betale på. Vi har taget os en del sølvtøi på avbetaling, det koster $ 36.66 det er et set på 12 personer, så som 12 kniver – 12 gafler – 12 salad-gafler – 12 suppeskeer – 12 Desert skeer å 12 teskeer å to store serveringsskeer. Alt i alt 74 stk med etui. Vi betalte ned $ 9.00 da vi bestilte det, å igår betaltevi $ 10.00 så det er nu bare $ 14.66, altså to betalinger igjen. Det er bare sølvplet – men det var salg nu så vi fik det for halv pris – ellers er det $ 72.00.
    Vi kjøpte os to par pene salt å pepper bøsser vedsidenav så nu mangler vi bare servise – duk å bord å hus å ikke å forglemme mat, så har vi alt i den veien. Vi må også kjøpe vort sommertøi for neste sommer, å nu i denne måned har dem salg her over alt, så når vi ser noe vi trænger så må vi kjøpe det nu, når det er billigere. Det bliver da bare omtrent Kr 100.00 som mangler på den bestemte sum, å de kan vi kanske greie å sende i de månederne vi har igjen. Neste måned bliver det intet å sende hjem, for vi skal putte ned $ 65.00 på billettene å de resterende penge bliver bare nok for diverse avbetalinger m.m.
    Zinow vil få sin smoking, utbetalt neste måned, å han skal da bare have en pen blå dress så er han færdig for avreisen. Skjorter å slikt må jeg kjøpe lot av hver måned.

    Ja, vi har mange jern i ilden, dere skulle bare set os. Vi skal sige op leiligheten til 1ste sept, de folkene som bor nedenunder skal flytte op dit da, å vi får da have vore kufferter å andet småtteri på et rom der, som vi da skal betale en eller to daler for. Disse folkene skal også reise hjem snart, kanske at dem reiser til jul, ja fruen selv skal sikkert reise til da, å han skal kanske gå med os. Dem skal til Skien, hun er derfra, men han er ifra Romsdalen. Meget kjekke folk.

    Ser at det bliver billigere å kjøpe billettene her, så vi vil da gå ned på A.L. Kontor å ordne med alt den 1ste sept. Ja, det skal blive fint når billettene bliver utbetalt. Det blir $ 250.00 å så må vi have noen dalere vedsidenav så vi ikke kommer aldeles lens hjem hellere. Vi har en stor real kurvstol å et lite bord som vi gjerne har villet havt med os hjem, men det bliver vel så mye frakt at det blir aldeles umulig å få et med. Vi har også likt å have en nye radio med os hjem, en vi kan sette på bordet vi kan få en riktig god en her for en $ 25.00 er det noen særlig sort en kan tage med sig hjem, eller kan en tage med samme hvad merke det er? Kunde far eller noen finde dette ut for os, å hvor mye det bliver i told for en liten radio. Vi tenkte å kjøpe en for hva vi får for bilen når vi selger de, vi får antagelig ikke mere end $ 25.00 hvis vi får så mye. Radioene er jo så dyre hjemme, så vi tror at det ville lønne sig å tage en med ifra her. Hvad tror far?

    Herskapet her skal reise n tur til Seatland (?) den 9de Aug, å bliver antagelig borte til andre uken på september, å til den id må vi begynde med husrengjøringen her i leiligheten, da dem kommer ind ifra Glencoeden 1ste Oct. Antagelig bliver alt gjort i det siste øieblik som vanlig, vi kan ikke gjøre noe før fruen selv bestemmer når. Det blir ihvertfall en lettelse når dem reiser vek for noen uker. All resten av hjelpen skal have ferie nu når dem er borte, vi vet ikke om vi får en uke fri eller ikke, men hvis vi får en uke, da må vi over til vor leilighet å pakke å orden for de andre til at flytte op.
    Karen å Ole Sæthre er her i Chicago på en tur nu, dem kom igår, dem var hos Fred å Ragna for dinner igårkvell å skal være hos Clara å George i kvell, vi har enda ikke set dem, men håper å se dem før dem reiser tilbake til Minscic (?)

    Tante Ragna reiste idag morges til sin bror i nerheten av Seattle – hun tok en bus, å det er nokså langt dit, det tar en tre fire dage bare å gå dit. Hun skal være der en tre fire uker, hendes bror har en stor farm der ikke mindre end 4400 høner. Så får ikke Ragna speilegg nok nu, så er det ikke vor skyll.
    Jeg ser at Ruth Kristine havde en hyggelig confirmation, jeg har intet hørt ifra dem angående dagen, men det kommer vel brev ifra dem snart.
    Sverre venter vel på brev ifra mig, men jeg har så liten skrivelyst, det må være reise feberens skyll.
    Jeg håper at Ingeleiv å Johnsen kan greie å beholde huset dem kjøpte, jeg er sikker på at det er herlig for barna å være der oppe, både Zinow å jeg glæder os til at tage en tur dit op. Vi må antagelig gå på ski dit op på den tiden vi kommer hjem. Vi tenker på at kjøpe os ski begge to, jeg har bestandig ønsket mig et par gode ski.
    Hos de andre i familien er alt bare nra, intet nyt.
    Vi må få dette brev ivei i kvell så dere får det snart. Håper at dere er friske å ved godt mot. Håper å få bilder av Erna å kjæresten

    Lev vel kjæreste mor å far – Zinow ber mig hilse så mye.
    Kjærligste hilsener til dere alle tre deres egen Ruth
    Hils alle Sollihaugs å alle inne i byen å land – Vil kjøpe med en tøibit for kjole til Marion.

    Anecdote:
    Torsdag den 20de august 1936

    Kjæreste Ruth og Einar!

    Ja Tusind tak for eders kjære brev som vi fik den 15de og Sedlen paa pengenefik vi igaaraftes, og nu skal Erna gaa i Vika og hente pengene og imorgen formiddag skal hun til byen og sætte dem ind,

    Far er syk han har faat Isejas en slem gren av gigt, han har nu lagt i fjorten dager, men endnu ingen forandring, han taaler ikke at vi tar i ham, vi har havt Doktor to gange men han kan intet gjøre, for som du vet saa er de ingen raad for gigt, jeg vil da haabe at de snart gir sig de traf saa uheldig til med at far blev syk for nu netop i denne tid har vi jo bærene som maa stelles og syltes,

    og dertil saa fik vi telefon om at Tante Karen var død, hun døde søndags kveld den 16 og skal begraves fredag den 21de igaar var de bisættelse til tilfredshed Kappel hun skal Kremeres, hun var saa frygtelig syk, Kræft og led lenge, Sofus var saa glad at hun fik slippe. Stor sorg for børnene, baade Kaare og Bjarne hylte da vi bar hende ut av huset,

    jeg var i byen igaar og var med da har jeg ikke været i byen paa 8te uker, saa du hører at vi nu er mest hjemme

    Inger Sofus datter er nu kommet hjem fra Kjøbenhavn, hun kom for 14 dag siden og angrer saa paa at hun ikke kom hjem før, hun havde da med sig hjem, Reiduns lille pige som blev føt i America saa nu tar da Sofus hende ogsaa, men han er saa glad i hende, at de blir lidt, hygge for ham,

    Jeg tenker at komme mig til byen fredag for at være med i Begravelsen, Erna blir da hjem hos far, hun skal da ikke ha andet at gjøre en at sitte oppe hos ham, de maa byttes varme gummiflasker hele dage og da har hun nok, den gummi flasken du sendte os, om du husker den, den blir nu god aa ha, imorgen venter jeg søster Olga hit for at hjelpe mig med at bytte paa ham og faa bytte paa sengen,

    du hilses fra Kirsten jeg var hos hende igaar, alt var da bra der Eide var da hjemme for middag han er hos Lothe og Finn og Oskar er der, saa der er nu bra

    Carl og Sverre var her Søndag og jeg venter Aasta ikveld
    lille Anny var nu her i 14 dage hun er saa snil,
    Petra og Claus var her mandag,
    ja dem har nu hvert hjemme nu alle siden far blev syk,

    Nu har jeg netop skrevet til Ingeborg Berg i Bergen, om at Erna for ligge hos hende mens hun er i Bergen hun skal reise en tur sammen med Rigmor og Randi før dem nu fyller atten aar, da skal jeg ha Mary Erikson mens Erna er borte, Mary har vært her idag og vasket klær,

    nu orker jeg ikke mer en kjærlig hilsen til eder alle eders mor

    Anecdote:
    Erna skriver til sin tante Ruth i Chicago den 23.august 1936:

    Kjære tante Ruth!

    Nu har Mor skrevet om alt så jeg har ikke så meget å skrive om. Hvordan er det med dere, dere er vel friske. Ja nu er det ikke lenge til dere kommer, håber tiden går hurtig å at alle får være friske. Far har nu lagt en tid for gikt men vi får håbe han blir frisk å får komme åp snart igjen.

    Rigmor Randi og jeg skal reise en tur til Bergen i neste uke du vet billeten går ut den 6te januar å da må jeg passe anledningen. Jeg fikk en pakke fra Gusta i forige uke, der var alt det jeg trengte til reisen, 3 par sko et par strømper en strømpeholder forklæ å to bokser, en badedrakt å en badehette å en veske. Jeg gleder mig til vi skal reise til Bergen, Mor har skrevet til fru Berg å vi skulde få ligge der.

    Torsdag er første gangen Far ikke henter pengene sine selv, pappa skal gå å hendte den for ham å da skal han være her en stund å hjelpe Far med forskjellig.

    Hvordan likte du bildene, å hvordan synes du han ser ut, han er hos far vær dag om eftermiddagen. Håkon er her nu å, han sitter bare å gjør narr av mig. Han ber mig hilse.

    Ja nu har jeg ikke mere å skrive om denne gang. Hilsen fra Erna.

    Jeg skal hilse fra mor å far.

    Anecdote:
    Brev fra Kirsten Eide til moren Klara, datert Aalesund 4.mai 1938:

    Kjære Mor!

    Tusen takk for brevet, som jeg fikk i går. Jeg synger nu på siste verset her nede. Blir ferdig her fredag, og reisre til Trondhjem lørdag middag. Da er jeg altså hjemme søndag morgen. Jeg skal ta en tur inover så snart som mulig, en dag i den første uken. Her har det vært godt vær hele tiden efter påske men svært langsomt.
    I nat har jeg nesten ikke sovet for i går aftes fikk jeg brev fra Eide, hvor han skriver, at Herbjørn var i byen søndag, og fortalte, at det var galt igjen mellem ham og Petra. Herbjørn hadde ment at det nu blev skilsmisse. Hvad det var for noe galt, skrev ikke Eide noget om, men det får jeg vel høre når jeg kommer hjem. Og nu når jeg var så glad, for alt var så bra mellem dem. De var i byen alle tre i påsken, og det så ut til å være det beste forholl. Hun gir sig selvfølgelig ikke, før hun har ødelagt alt.
    Jeg har enda ikke hørt fra Oslo, om hvor jeg nu skal begynne å arbeide, men jeg får besked til Trondhjem. Antagelig blir det Stenkjær, Levanger.
    Jeg glædet mig til å bo hos Petra, men nu kommer det nu an på hvordan det går.
    Jeg har vært sjaber siden jeg kom nedover efter påske, men er nu bedre igjen.
    Jeg har skrevet til Ruth, men har ikke hørt fra henne. Skal senne henne noen blade i dag.
    Har heller ikke havt brev fra Petra, nei hun har det vel for travelt. Eide skrev at Petra skulle ha Klaus og bo hos Alver isommer. Men hvis hun endelig vil skilles, så skal hun ialfall ikke ha gutten. Jeg forstår ikke, at voksne folk steller sig slik.
    Eide skriver bare at jeg skal slutte og arbeide å være hjemme, men det er ikke så godt, når han tjener så lite, og alle de som går hjemme.
    Skal jeg nu igjen have samme historien med Ellinor, som i fjor så må jeg sige, at jeg synes det blir fælt. Hun kunne jamen tenke litt på oss også.
    Ja nu har jeg ikke mer å skrive om, jeg skal også skrive noen ord til Ellinor.
    Vi treffes altså en dag i neste uke, så vi får snakke sammen. Mandag er det bestemors gebursdag. Da skal jeg på kirkegården.
    Ja hils nu Sverre, Erna og Håkon fra mig og vær selv hilset fra Kirsten

    Anecdote:
    Både Klara og Aasta skriver noen ord til Ruth i Oslo våren 1940. Dette er like etter den tyske invasjonen og det ser ut som det er litt kaos i landet. Dette skriver Klara:

    Selsbakk den 28/5 40
    Kjære Ruth og Einar og William

    Ja nu er de lenge siden jeg hørte noget fra dig, og vi undres paa hvor du er, vi har forsøkt at sende hilsen ijennom Radio men du har vist ikke hørt den, vi har vært Evakuert og vært borte en maaned, og er nu hjemme ijen og har de rigtig, bra stille og roligt, har du hvert borte?

    nu maa du forsøke at komme dig herop en tur til os, til den 11te Juni da du vet at jeg er 76 aar, jeg er rigtig bra frisk og har de godt her er nydelig veir bare sol og alt staar nu saa pent

    hos Eide er alt bra enskjønt Eide er hjemme har intet Arbeide da alt nu er stille i den brancen, Sverres er alt bra Clara har nu en liten smaapige paa fem maaneder en yndig onge, Clara var her med hende forige dagen og hun er saa kjæk,

    hvorledes har lille William de, er han frisk, kan han gaa nu, vi stunder alle efter at faa se ham,

    lille Per Arne er stor og kjæk rigtig en røveronge Ingeleiv er bra Ellen er nu hos mama ijen hun er bra frisk nu,

    jeg maa nu slutte med en kjærlig hilsen til eder alle tre, hils alle kjente
    fra mor
    skriv nogle ord er di snild.

    Åsta forteller videre i sin del av brevet:

    Mai 28-1940
    Kjæreste Ruth!

    Hvad syns du? herlige tider.

    Mor Herdis Ragnar barna Ellen Erna samt jeg med mine barn var på Ulseng i 1 mnd. Reiste så hjem da det blev langsomt å være hjemmefra så lenge. Det var deilig å få være hjemme igjen og nu venter vi bare på at dere skal komme til mors store dag.

    Du hvor vi snakket om dere på Villys 1 års dag. Vi tenkte så helt anderledes.

    Ole blir konfirmert her 30te juni så vi håper dere kommer til da. Aasta venter sig i menneske tid så det blir nok av begivenheter.

    Hørte du hilsen i radio. Det er nu bra med oss alle. Humøret har vi i behold. Masse hilsen fra oss alle
    Aasta.

    Anecdote:
    Fra sitt hjem på Selsbak sender Klara et brev datert 7.juni til sin datter Ruths familie i Oslo. Det har vært mye som har skjedd i Norge denne våren. Den 9.april angrep den tyske stormakten lille Norge, og startet en okkupasjon av landet som skulle vare i 5 lange år.

    Kjæreste eder alle tre!

    Nu vil jeg forsøke at sende nogle ord til eder ijen, om de kan komme frem, jeg motog igaar et brev fra dig som var skrevet den 18de April, og da var alt bra med eder, jeg ser deraf at du er hos Ragnhild i hytten, og de skjønte jeg at du var, jeg er saa glad for at dere er i god behold

    her hos os er alt bra stille og rolig, jeg har nu vært hos Sverre i fire dage, reiste op Lørdag og var til onsdags kvel der er alt bra alle er friske, du kan tro at Claras lille Brit er kjæk, er saa pen hun er nu 1/2 aar og er nu saa frisk og tyk og rund, du kan tro at de er stas for Sverre han gaar ind til Clara og henter barnet hver morgen, og de er saan glede, nu skal du høre.

    jeg sente Erna paa St for at høre om brev, og kom saa hjem med et Kort fra dig om at du var syk, men til min glede saa ser jig at alt er gaat bra, og de er da en stor glede for mig,, ja god bedring vil jeg ønske dig og maa du hilse Einar og lille Willy og tante Ragnhild fra mig, ja Ragnhild er snil

    Vi har de godt her paa Selsbak her er fred og ro, efter den turen vi havde til Ulsberg, de var bare tul av Herdis at vi maatte reise vi har havt de godt om vi har hvert hjemme

    hos Eide er de paa en vis bra untagen at Finn er fremdeles paa Levanger sykehus og er nok bedre nu men kommer ikke ut endnu, og Oskar er paa Sunnan som fange, Eide har ikke arbeide saa Kirsten gaar fremdeles paa Dagsposten, lille Åsta gaar.. nu men venter sig nu, hun er frisk og kjæk, hun er en tur hver dag hos mig og Aasta, og hun bor nu som du vel vet paa Selsbak i de nye huset til Lundereng, en meget pen leilighet og dem har de saa pent,

    nu om tre uker skal Ole Aune Confirmeres altsaa den 30 Juni, Aasta stræver nu med utstyr til ham, Atle har nu i disse dager Eksamen og vi tror sikkert at han klarer de godt

    idag skal vi ha kokt sild og Havresuppe til middag, her er rigtig bra med sild og iaar er den god, jeg er ikke ofte i byen bare for at hente lønning de er saa trist i byen da alle er reist paa landet,

    Tirsdag er min Gebursdag da skal jeg ha Kaffeselskab, Kirsten og Eide Aune og Aasta, Sverre og Hildur Aasta og Fossum, Ragnar og Herdis, ogsaa de voksne frøkener barnene skal jeg ha paa Cokolade onsdag,,

    jeg er nu bra frisk og er oppe og ute hver dag, ja lev nu vel og bliv frisk ijen

    en kjærlig hilsen fra os alle her, hilses fra Erna og os alle

    Kjærligste hilsen fra mor
    Kom hvis du kan
    Hjertelig velkommen.

    Anecdote:
    Rognheim den 22de August

    Kjære Ruth og eder alle!

    Jeg vil skrive nogle ord til dig, saa du faar høre fra os, alt er bra untagen at de regner hver dag, av og til ser vi Solen men bare lite,

    jeg venter brev fra Grinvold de er nok idag at Liv skal begynde paa Sykehuset, ja stakkels Liv, hun kunne nok har blit noget andet, men hendes skjæbne er vel slik, ja hils dem fra mig naar dem kommer, hils ogsaa Halvard fra mig

    Ja idag skulde jeg skrive for Jorund til dig om du vilde være saa snild at prøve at faa kjøbt, 1 underkjole og 1 nattkjole til hende og et par strømper, de er ikke at faa her (no 42 har Klara lagt til i margen) hun har nu gaat i mange dage og spurt efter men de fins ikke her hvis du kunne faa og sende mot efterkrav hun har penge saa hun henter da hun venter nu sist i maaneden sin kjæreste hjem, da kommer baaten til Trondhjem, og da blir de vel stas, ja hvis du kan faa dette til saa var de bra Jorund er snill,

    du hilses fra alle her og en kjærlig hilsen fra mor.

    du hilses fra Sverre og Hildur

    Anecdote:
    Sverres dag
    Rognheim den 22 marts

    Kjære Rutha mi,

    Her er nydelig veir, fint solskin!

    Ja nu maa jeg takk dig for Kjolen og alt du kan tro jeg blev fin, Ragnhild hentet den og jeg prøvet den i gaaraftes og den blev sid saa vi maatte legge de op, og idag har jeg pyntet mig med den og dem pyntet mig paa haaret som nu vokser fint ijen. Kjolen er saa god og ha på, og den er saa varm og god
    nu maa du takk William og Ruth Eva for at dem er saa snild mod mig

    jeg ventet brev fra Aasta men jeg for nok imorgen

    her er alt bra saanær som med Ingeleiv hun er nu ikke her hun stræver nu med at faa ut Oskar med familie
    dem skal nu ha Barnedaab Langfredag hos Fossum, og nu venter hun en herre fra sørlandet han skal komme til helgen ogsaa venter hun Anny Mary fra Sverige, bare tulatt

    er du bra frisk ijen, dem siger at du er daarlig, nu maa du slutte og sy mere tenk paa at du har hus og barn som maa ha hjelp vær endelig forsiktig, aa hvor jeg har faat se dig ennu en gang min egen kjære Ruth

    vi skal ha fremmede idag paa Sverres 55te aarige dag alt er bra han ligger nu og skal sove for han har vært paa vakt inat

    kjærlig hilsen fra alle din mor

    hils dine smaa og Einar

    skal si fra mor at buksene var fine, litt vid men vi syr bare et legg
    mamma og pappa hilser dere

    Anecdote:
    Rognheim den 14 august

    Kjære Ruth og eder alle!

    Tak for at du ringte hit saa vi fik høre at alt er bra, her er alt saa trist nu er Begravelsen og alt overstaat men Jorund er aldeles fortvilt men de blir vel bedre naar de er gaat en tid alt er bra her, jeg takker for garnet som Clara skal strikke, Grete og Erna er reist til Sverige og skal faa plats der jeg vil haabe at dem for sig bra plats.
    Ingeleiv var her igaaaftes hun venter Anny hjem idag og da kommer Per hjem han har vært hos Anny i ferien
    han er frisk og kjæk og skal nu paa skolen og op i syvend for han er saa flink
    Idag venter jeg Kirsten hit hun har de nu travelt da hun venter Elinor og Clary og Kirsten hjem i de første dage
    her er bra veir idag men vi har havt meget regn.
    Idag er Sverre i begravelse var en af vaktmand han har Arbeidet sammen med.
    nu maa du hilse William og Ruth Eva fra mig og Einar ikke at glemme
    fra Aasta er de lite at høre men hun er vel unskylt, der er vist meget fremmede, du maa hils hende naar du træffer hende og hils Aune

    Ja nu en kjærlig hilsen fra mor
    send mig nogle ord

    Anecdote:
    Brev fra Klara Lorentzen til datteren Aasta Aune, skrevet i et av hennes siste leveår:

    Søndag morgen

    Ja idag er her en trist dag
    for 4 dager siden fik Sverre Blødning saa nat til Torsdag maatte vi ringe efter Dokter Kl.3 om natten og da var de frygtelig, og igaar fik han atter en blødning saa vi maatte ringe op Dokter ijen, og inat var de lidt roligere men idag er han saa daarlig og han kan ikke snakke og nu venter vi Carl og Ragnar, lille Sverre var her igaar og vi kommer nu ijen jeg var netop inne hos ham men han sa at ingen maatte komme ind til ham idag saa her er en alvorlig dag
    nu maa du straks sende bud til Ruth men ikke skrem hende ikke
    Jeg er bra og er nu oppe og sitter nu og venter paa Carl.
    Ja det var vel dette jeg skulde opleve før jeg fik død. Jeg fik brev fra Kirsten igaar, hun trives ikke i Norland, skal nu reise til lille Kirsten men jeg tror at hun kommer snar hjem du hilses fra Ingeleiv nu er hun her hver dag for at se om Sverre, stakels Sverre, Hildur er flink til at passe ham.
    hils Aune og min kjære Halvard.

    en kjærlig hilsen mor.

    Du hilses fra Hildur

    Anecdote:
    Rognheim den 6/2 53

    Kjære lille ven!

    ja du er snild som skriver til mig
    ja du er Ruth nummer 2 for mamma
    vær ogsaa saa snil og god og vær mors og fars kjæreste ven,

    hun gik hverdag mot far for at faa 5 øre til sandkake fra baker Samuelsen ja Rut og far var gode venner

    jeg er saa glad naar jeg for brev fra dig og saa for jeg da høre fra mamma senere min beste onge, ja nu maa du hilse mamma og Pappa fra mig,

    jeg er saa daarlig til at skriv for jeg ser lite og er daarlig i haanden foresten er bra untagen føtterne daarlige

    her er alt bra, alt gaar bare bra Sverre blir saa træt av al Vaakenætterne, de er snart at han rusler ivei og kveldene,
    den eneste vi ser er Kirsten hun er snil til at se om mig,
    de er nu tre uker siden jeg saa Ingeleiv
    ja Ragnar er snil til at se om mig alt er bra der,
    idag er lille Bjørg hos Clara 8te aar og hun skal ha syv smaaonger efter middag hun er saa flink paa skolen

    ja hils nu alle fra mig og alle
    lev vel kjære lille Rut Eva
    hils mama hilsen fra mor

    Hils William fra mormor

    hils mamma med morsdagen. mor

    Children:
    1. Karl Kristian Lorentzen was born on 26 Nov 1887 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jan 1888 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 16 Feb 1952 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Feb 1952 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. Paul Arthur Lorentzen was born on 15 Aug 1889 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Sep 1889 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 01 Nov 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 09 Nov 1893 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. Kirsten Margit Lorentzen, "Eide" was born on 16 Sep 1891 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Nov 1891 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Jul 1957 in Trollhättan, Västra Götalands län, Sverige; was buried on 07 Aug 1957 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. Paul Arthur Lorentzen was born on 14 Nov 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Jan 1894 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Sep 1913 in Halsetmoen, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Sep 1913 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. Sverre Lorentzen was born on 22 Mar 1896 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 28 Jun 1896 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 17 Sep 1975 in Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 Sep 1975 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. Ragnar Lorentzen was born on 10 Dec 1897 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 16 Apr 1898 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 19 Jan 1984 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 27 Jan 1984 in Melhus kirke, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. Aasta Lorentzen, "Aune" was born on 16 Feb 1899 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 13 Jul 1899 in Voss, Hordaland, Vestland, Norge; died on 18 Jul 1988 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 25 Jul 1988 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. Ingeleiv Lorentzen, "Hågensen" / "Johnsen" / "Olsen" / "Lorch-Falch" / "Vidlyng" / "Solbu" was born on 09 Apr 1900 in Vangen, Voss, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 27 May 1900 in Voss, Hordaland, Vestland, Norge; died on 09 Oct 1984 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Oct 1984 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    9. Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien" was born on 17 Dec 1902 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 26 Jul 1903 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 28 Aug 1984 in Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge; was cremated on 03 Sep 1984 in Østre krematorium, Oslo, Norge.
    10. Ingvald Høyem Lorentzen was born on 13 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 18 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 24 May 1905 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

Generation: 2

  1. 2.  Peder Arntzen HugaasPeder Arntzen Hugaas was born on 02 Dec 1833 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Dec 1833 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge (son of Arnt Ingebrigtsen Hugås, "Hugaas" and Marit Erichsdatter Solberg, "Hugås"); died on 17 Mar 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 Mar 1908 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 14 Oct 1849, Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge
    • Education: 1852, Klæbu seminar, Klæbu, Sør-Trøndelag, Norge; Lærerskole. Opptatt i 1852.
    • Occupation: 1855, Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skolelærer på Leren.
    • Event-Misc: 26 Sep 1858, Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Gudfar for nevøen Arnt Johnsen Snøan.
    • Occupation: 1863, Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skolelærer.
    • Illness: Abt 1876, Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Epilepsi.
    • Residence: Abt Sep 1876, Meråker, Nord-Trøndelag, Norge; Meråker militærleir.
    • Event-Misc: 7 Sep 1876, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bevilget pensjon på kr.120,- (kilde: Fædrelandet avis 24.mars 1877).
    • Residence: 1885, Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Indherredsveien 56 i bydel Baklandet og Lademoen.
    • Residence: 1889, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fjæregata 3.
    • Residence: 1891, Lademoen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Event-Misc: 1892, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skattbar inntekt 600, skatteklasse 3.
    • Residence: Bef 1895, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Grænsen.
    • Residence: 1897, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kleistsgate 8.
    • Residence: 1900, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Bor hos sønnen Martin på Hjørnet af Torv & østre Gade.
    • Residence: 1905, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Vollabakken 17.

    Notes:

    Education:
    Klæbu seminar ble etablert i Klæbu i 1839. Det var mye strid om hvor denne lærerskolen skulle ligge, og Strinda var lenge en tung kandidat. Sogneprest Hans Jørgen Darre (27.september 1803- 1874) sto sentralt i etableringen. Klæbu prestegård fikk ny hovedbygning i 1839 med klasserom og boligrom for elevene/seminaristene ved skolen. Den første opptaksprøven begynte 4.januar 1839. 13 seminarister begynte med undervisningen 7.januar 1839.

    Peder Arntsen Hugaas ble opptatt på Klæbu seminar i 1852. Senere ble han omgangsskolelærer på Strinda med årslønn 100 speciedaler uten kost.

    Omgangskolene på 1800-tallet var ikke faste skolebygg. Opplæringen fant sted på gårdene. Den alminnelige folkeskolen (almueskolen) var basert på at ambullerende lærere, omgangsskolelærerne, reiste rundt og underviste elevene på disse gårdene.

    Klæbu semninar utdannet mange lærere fram til det ble nedlagt 28.juni 1892. Etter at 45 stortingsmedlemmer stemte for at skolen skulle flytte til Strinda, og 69 for flytting til Levanger, var tiden ute for Klæbu som skolested.

    Occupation:
    I tidlige tider var skolene sterkt underlagt kirken, tilnærmet religionsskoler med konfirmasjonen som hovedmål. I 1827 var det viktigste å skaffe skolen forsvarlige husrom og brukbare lærere. I hvert prestegjeld skulle det ligge minst en fast skole, men loven krevde også en fast skole ved alle bruk og verker med minst 30 arbeidere. Forøvrig fikk man hjelpe seg med omgangsskoler. Fortsatt var målet for undervisningen at hvert barn skulle få såpass med kristelig kunnskap at presten med god samvittighet kunne konfirmere dem. Undervisningen var i religion, lesning, skrivning, regning og salmesang. Hvert barn skulle ha minst 2-3 måneders undervisning i året, fra 7-8 års alderen og frem til konfirmasjonen. Lærerlønnen lå på omkring 80 kroner i året, fri kost og pleie der hvor han holdt skole. For å skaffe dugelige lærere ble det satt i gang lærerskoler, i Trøndelag ble det Klæbu seminar, som kom i gang i 1838. Til disse lærerskolene måtte skolen sette sine største håp for fremtiden, for uten dyktige lærere kunne ingen av de ovennevnte mål nås. Skoleholderne som før hadde gått noen timer hos presten, fikk nå mulighet til å dyktiggjøre seg for gjerningen sin ved seminaret. Dette var et viktig fremskritt for skolen. Skolens overhode var Skolekommisjonen, bestående av presten, lensmannen, medhjelperne og prestegjeldets valgmenn, og Overtilsynet. Skolekommisjonen forsto å verdsette seminaristen. Flere ganger ble det gitt rentefrie lån til den fra bygden som gjennomgikk et kurs ved Klæbu seminar.

    Ut gjennom 1850-årene ble kravet om en ny skolelov for landsbygdene sterkere og sterkere. Loven av 1827 krevde for lite. Skolen skulle ikke lenger bare være en religionsskole, men måtte også gi lærdom i borgelige fag. En almendannende skole hadde folket nå krav på.

    Peder Hugaas startet som lærer i 1855 i Leren skoledistrikt (nytt i 1843) i Lade sokn. Omgangsskolelærer på Strinda med 100 Speciedaler uten kost (heter det i WikiStrinda/Klæbu seminar).

    I 1859 leverte Hartvig Nissen inn et fullstendig utkast til ny skolelov, som i det vesentligste ble vedtatt ac Stortinget, og loven om almueskolevesenet på landet ble vedtatt 16.mai 1860. Den nye loven brøt med den gamle ordningen. Ved siden av religionsundervisning, skulle utvalgte stykker av leseboken gi kunnskap i geografi, historie og naturfag. I 1862 utkom den nye leseboken under tittelen Lesebok for folkeskolen og folkehjemmet. Videre skulle det undervises i regning, skrivning og sang, om mulig håndgjerningsskole for jentene og gymnastikk. Fagkretsen brøt også med omgangsskolene, og hver bygd skulle deles inn i skolekretser, med fast skole om skolekretsen hadde minst 30 elever. Fortsatt var skoleplikten fra 8-årsalderen og frem til konfirmasjonsalderen. Minst en av lærerne i hver skolekommune skulle ha fri bolig og et jordstykke stort nok til å fø på 2 kyr. Lærerlønnen ble fastsatt av Amtsformannskapet, og til grunnlønnen kom 2 alderstillegg, opptjent etter henholdsvis 7 og 15 års tjenestetid.
    I Strinda skolekommisjoner ble lovutkastet diskutert i et fellesmøte 21.januar 1857, og de fant at den foreslåtte administrasjon av skolen ville bli både tungvint og lite effektiv. De var redde for at den nye ordningen ville føre til at skoleledelsen ikke kunne utøve slik kontroll som presten hadde etter den gamle ordningen. Likevel var det å erstatte omgangsskolen med fastskolen allerede i det store og hele blitt gjennomført i distriktet. Lærerne skulle nå holde skole hver dag i uken, fra mandag morgen til lørdag middag. Det skulle også være tilsynsmenn, ifølge den nye loven, som skulle hjelpe lærerne med å se til at uvillige barn virkelig møtte opp på skolen. Skoleforsømmelse hadde i lengre tid vært en stor plage både for skolen og lærerne.
    Målet i den nye skolen ble også mest mulig klassedeling, men det fantes også på denne tiden skoler der alle barna gikk i samme klasse.

    Da Steinaunet skole ble tatt i bruk i 1863 ble Peder Hugaas lærer der. Så lenge som skolen hadde bare en klasse, var han også lærer ved skolen på Leira (Leren).

    Occupation:
    En del lokale skoler ble lagt til gårder i skolekretsen. Steinaunet ble lagt til Blakkli gård. Generelt står det at det i kretsene ble leid lokale for skolene på gårdene, og det var en komite som skulle finne ut hva gårdeierne ville ha i leie for lokalet, og hva de forlangte for kosten til læreren. Erstatningen for kosthold ble satt til 1 Speciedaler per uke, og lokalleie ble betalt 4 ort. Denne ordningen kom i gang fra høsten 1861.

    Sammen med budsjettsframlegget for 1862 sendte skolekommisjonen til formannskapet et motivert krav om at det måtte bli kjøpt inn 40 mål skolejord for 2 skolesteder, og at det måtte bli bygget 3 skolehus, hvorav 1 i nærheten av Steinaunet. Ved bygging av skolehus opp ved Steinaunet kunne skolen både på Stubban og Stendahl legges ned, og leie for 2 skolerom kunne spares inn.
    Kommunestyrelsen gikk med på å kjøpe inn jord oppe ved Steinaunet, og å bygge skolehus både der og på Byåsen. Forhandlingen med eieren av Steinaunet, Nils Olsen Blakli, om kjøp av skolejord kunne starte. N.O.Blakli gikk med på å selge 8 mål jord for 495 Speciedaler, og brukeren av skolejorden skulle ha fri rett til hamning i utmarken til gården for de kyrne jorden kunne fø på. Skjøtet ble tinglyst i 1862. Parsellen ble skyldsatt til 2 ort 8 skilling og fikk løpenummer 22 b. Det ble så vedtatt å bygge uthus der snarest råd var, da det var nødvendig å sørge for plass til avlingen før vinteren kom. Det ble oppført for 200 Speciedaler, og ble ferdig høsten 1862. Lærer Peder Arntzen Hugaas kunne glede seg over å ha den første avlingen av skolejorden velberget i hus.
    Selve skolehuset på Steinaunet ble bygget året etter, 12 meter langt, 7,3 meter bredt og 6 meter høyt. Bygningen inneholdt et klasserom og en leilighet på 2 rom og kjøkken til læreren. Inngangen til klasserommet og leiligheten var felles gjennom en liten forgang. På kvisten skulle det senere bli gjort i stand et lite soverom. Byggingen av skolehuset på Steinaunet kostet 730 Speciedaler, og selve innvielsen skjedde 27.september 1863.

    Høsten 1863 ble altså Peder Hugaas den første lærer ved Steinaunet skole i Lade sokn, og familien flyttet inn i leiligheten i skolebygningen. Han var også lærer ved verksskolen på Leira, så lenge Steinaunet bare hadde en klasse. Ettermannen hans på Leira ble lærer Jens Rønning.
    Det var stiftsdireksjonen (amtmannen, biskopen og skoledirektøren) som tilsatte lærerne etter 1860, men det var skolekommisjonen som mottok søknadene og som sendte sin innstilling videre til tilsetningsmyndighetene. I 1860 var det 8 lærere i Lade sokn, hvorav Peder var en av dem. Lærerlønnen til Peder Hugaas lå på omkring kr.400,- med et gratiale på kr.60,-. Familien bodde i bodelen på skolehuset og disponerte litt jord der også (kilde: Ei norsk bygd - Strinda, av H.N.Osnes).

    Undervisningen i skolen ble hemmet ved at skolebarna var dårlig forsynt med lære- og lesebøker, og læremidlene var sparsomme. Mye penger var brukt til å sette opp skolehuset, ikke bare her, men i mange andre skolekretser i nærheten også, samt å kjøpe inn skolejord. Nødvendige eksemplarer av den nye leseboken ble kjøpt inn for skolekassens regning, men det var verre for læreren etterpå å kreve inn pengene for den hos foreldrene. Leseboken var også lærebok i historie, geografi og naturfag. Kart til bruk i undervisningen ble også kjøpt inn. Først kart over Palestina, deretter Europakartet osv. Junkers regnetabeller ble brukt ved siden av Kroghs regnebok for almueskolen. Regningen foregikk på steintavler, som hørte skolen til, med kritt, som elevene måtte holde selv. Pontoppidans forklaring måtte læres på rams av elevene, ofte med stort strev, og Bibelhistorien burde helst bli ordrett gjengitt.
    Det var lærerne som i første rekke følte savnet av brukbare læremidler, og det var fra dem krav om mer hjelpemidler i skolen kom. Men, det gikk trått. Det tok tid å skaffe penger for kommunen.

    Ved siden av leseskolen ble det satt i gang håndgjerningsskole for jenter. Som oftest var det hustruen til læreren som sto for denne undervisningen. Det kunne være uten betaling, og undervisningstiden var knapp, ikke mer enn 3 timer per uke fordelt på alle jentene. Senere økte dette til 2 dager i uka etter at leseskolen var ferdig med sin undervisning. Det ble undervist i strikking og søm, og elevene måtte selv stå for materialet i undervisningen.

    I 1865 var elevtallet på Steinaunet skole: 46 barn i skolepliktig alder, 43 av dem gikk i fast skole, 3 var utenfor skolekretsen. På Leira var tallet 52 skolepliktige barn, hvorav 51 i fast skole og 1 utenfor skolekretsen.

    Under folketellingen i 1865 er familien registrert boende på Steenaunet som Husf. og Lærer med Jord Peder A. Hugaas, 33 år, fødested Støren og Hans Kone Knerke A. Hugaas, 33 år, født i Trondhjem. Deres barn (alle med fødested Strinden) var Johan A. 6 år, Marthin 4 år og Klara 2 år.
    På gården står oppført også: 1 stort kveg, 5 får, 1/4 bygg, 1/2 havre og 2 poteter.

    En annen ting som tynget en stakkars, fattig lærer var familiens økonomi. Lærerlønnen var så liten at familien hadde vanskelig for å få den til å strekke til. Det var amtsformannskapet som etter loven fastsatte lavmålet av lønnen, og den ble satt til kr.6,- per uke. Dertil kom kostgodtgjørelse. Disse satsene bedret ikke lønnen for lærerne i Strinda, som etter dette tjente kr.400,- i året far 1857. For å rette litt på forholdet fikk hver lærer utbetalt et gratiale på kr.60,- i året, og hver lærer med lærerjord fikk en avsavnsgodtgjørelse på kr.48,-. Så trang som økonomien ble for lærerne var de ofte nødt til å skaffe seg ekstra inntekter, og flere lærere ble utslitte av mye ekstra arbeid. Et brev som en lærer skrev til kommunestyret om lønnsøkning gir et godt bilde av lønnsforholdene som rådet i Lade sokn. Her et utdrag:

    Med den Løn som Lærerne har nu, er det umulig at klare sig, da enhver har en stor Familie paa 8-10 Medlemmer... For dette vil ikke engang Livets første Fornødenheder kunde tilveiebringes.

    Fra Henrik Mathiesens håndskrevne register står det en beskrivelse av lærer Peder A. Hugaas, som En meget begavet og dykti men fattig og ulykkelig mand. HM. Vanked flere gange i ugen hos os, hvor han søgte opmuntring. Var stærkt literært interesseret nemlig (kilde: Gunnerus - Spesialsamlinger ved NTNU Universitetsbiblioteket).

    I 1873 var elevtallet på Steinaunet skole: 53 barn fordelt på 2 klasser.

    Fra folketellingen i 1875, krets 6 liste 21 under Matr.220 B Stenaudne står registrert Peder A. Hugaas, Husfader, Lærer og jordbruker, født 1833 i Soknedal, og Knerche A., Kone, født 1833 i Trondhjem. Deres barn, som alle var født på Hlade Strinden var de 2 døtrene Klara, født 1864, og Laura B., født 1866. Begge hjelper foreldrene. Dessuten de 3 sønnene Peder Andr., født 1868, Ingvald Høyem, født 1869 og Arne Edvard, født 1872.
    De hadde også et pleiebarn, Ole Olufsen, født 1875.
    Av dyr registrert på stedet var 2 kuer, 1 kalv, 3 får, og av avlinger var det registrert 1/4 bygg, 1 havre, 10 frø, 2 poteter, 1/4 rotfrukter.

    Under Blaklid gård i samme folketellingen sto lærer og gårdbruker Johan Peter og Nicoline Løhre.

    Peder Hugaas ble syk og fikk epilepsi (eller nedfallssyka som de kalte det på den tiden). Han måtte slutte som lærer av den grunn. Dette skjedde trolig rett etter 1875 (folketellingen). Ifølge Strinda bygdebok sluttet han i 1876. Lærer Okstad ble ettermannen hans på Steinaunet skole.

    Han fikk bevilget ved Kongelig Resolution af 18.desember 1876 årlig pensjon kr.120,- fra 7.september 1876, men han står oppført med utbetalt kr.97,70 fra 7.september 1876 frem til 30.juni 1877. Revisjon fra 1.juli 1877 (kilde: Oversigt over Oplysningsvæsenets Fonds Indtægter og Udgifter i Aaret 1877. Udgiven af Departementet for Kirke- og Undervisningsvæsenet. Christiania 1878).

    Residence:
    Da Peder måtte slutte som lærer pga epilepsi - nedfallssyka - søkte Knerche Amalie arbeid/post ved Meråker militærleir. Dit flyttet de, men dit fikk de ikke ha med barna, så de ble plassert ut, hist og pist, på gårder i distriktet som pleiebarn.

    Martin kom til Ranheim. Her ble han sparket av en okse, og ble halt - låghalt.

    Klara og Laura måtte gå fra Meråker og inn til byen. Underveis lå de over på Ranheim en natt. Sent neste kveld kom de frem til Blakkli gård, hvor Klara skulle være. Laura dro videre dagen etter.

    Laura skulle til et sted ut i fjorden til en prest. Dette var en - faens prest (et uttrykk Klaras datter Ruth sikkert hadde hørt av moren når historien ble fortalt) - som ikke lot henne være i fred, så Laura så seg nødt til å flykte til byen når hun var 15 år gammel.

    På Blakklia var Klara til hun var 16 år. Her jobbet hun som budeie, passet kuene og sønnen i huset. På grunn av tungt arbeide og mange tungeløft, ble hun svak i ryggen og mer og mer bøyd. Hun fikk ikke sko, så i kalde perioder måtte hun fly fra den ene kuruka til den andre for å holde varmen på føttene. I 15-16 årsalderen forsto Klara at hun ikke ville få være i fred for herren på gården, Løhre het han. Som datteren Ruth sa det: De trodde de kunne gjøre hva de ville med slike jentunger. Som sin søster Laura, valgte Klara også å flykte til byen.

    To av de andre guttene reiste til slutt til Malmø, hvor en av dem, Ingvald, ble gift med en vertinne på et hotel der.

    Residence:
    Forhenværende Skolelærer Peder Arntsen Hugaas og hustru Knerke Amalie Hugaas er registrert boende i Indherredsveien 56 på Bakke/Lademoen i Trondheim kjøpstad under folketellingen i 1885.

    Her bor de sammen med barna (født i Strinden):

    Laura Bernhardine Hugaas, f.1866.
    Arne Edvard Hugaas, f.1872, midlertidig boende her.

    Aagot Pauline Graven, f.1883, er nevnt som datter, men er datterdatter. Aagot Pauline var Laura Bernhardines første barn, født utenfor ekteskap.

    Deres kommende svigersønn er også registrert på denne adressen, Oscar Bernhard Olsen, f.1861 i Trondhjem, Skomager og Hvalfanger. Han giftet seg med datteren Laura Bernhardine i november året etter.

    Residence:
    Her sto Peder oppført som forhenværende lærer.

    Residence:
    Under den kommunale folketellingen i 1891 er Peder og Knerche Amalie registrert boende i Lademoen krets. Der bor de sammen med datteren Laura Bernhardine og hennes mann d/s fyrbøter Oscar Olsen, og deres barn:

    Aagot Pauline og Karl Birger.

    Residence:
    I Steinkjer finner vi under folketellingen i 1900 på Hjørnet af Torv & østre Gade:

    Martin Hugaas, Bagermester for egen Regning, født 1862 i Strinden.
    Johanne, hustru, født 1859 i Ørsten.

    Barn:
    Endre, født 1887 på Grong.
    Peter, født 1889 på Grong.
    Margy, født 1892 i Steinkjer.
    Øistein, født 1896 i Steinkjer.
    Olaf, født 1898 i Steinkjer.

    No. 1s Fader førsørges af Sønnen:
    Peter A. Hugaas, født 1833 i Soknedalen, og Alethe (feil skrevet) Hugaas, født 1833 i Trondhjem.

    Nevnt er også:
    Bagersvend Edvard Solberg (f.1875, Værdalen).
    Bagerlærling Thormod Lorvig (f.1882, Sparbuen).
    Tjenestepige Mathilde Forslund (f.1881, Inderøen).
    Butikjomfru hos No 1, Edvarda Lyseth (f.1881, Byaasen).
    Tjenestepige Dorthea Verdal (f.1870, Inderøen).

    Residence:
    Her bor skolelærer P. Hugaas, ifølge adressebøkene for Trondheim.

    I 1910 er enke Amalie Hugaas registrert på denne adressen.

    Died:
    Fra Adresseavisen 21.desember:

    Anmeldte døde i Ugen fra 14de - 21de Marts...

    Skolelærer Peder Hugaas, 72 Aar...

    Peder married Knerche Amalie Høyem, "Hugaas" on 16 Dec 1859 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Knerche (daughter of Jonas Willman Høyem and Jentine Cathrine Moss, "Høyem") was born on 18 Dec 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Feb 1834 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  2. 3.  Knerche Amalie Høyem, "Hugaas"Knerche Amalie Høyem, "Hugaas" was born on 18 Dec 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Feb 1834 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge (daughter of Jonas Willman Høyem and Jentine Cathrine Moss, "Høyem"); died on 09 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1855, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Diakonisseskole.
    • Occupation: Aft 1855, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Husjomfru.
    • Event-Misc: 14 Sep 1884, Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor for sønnesønnen Petter Marius Hugaas.
    • Event-Misc: 25 May 1902, Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor for sin datterdatter Clara Amalie Olsen.
    • Event-Misc: 1909; Knærke Amalie, enke efter fhv. lærer i Strinden Peder Arntsen Hugaas. Pensionens beløp kr.250,-.

    Notes:

    Birth:
    Født i Kongens gate.

    Occupation:
    Det er blitt fortalt at Knerche Amalie en tid var husjomfru hos godseier Tonning Ovesen på Leren.

    Died:
    Død på Verket av lungebetennelse.

    Notes:

    Event-Misc:
    Det er blitt fortalt at Peder og Knerche Amalie møtte hverandre i Trondheim, mens han gikk på lærerskole og hun gikk på diakonisseskole. Andre har fortalt at Knerche Amalie var husjomfru hos godseier Tonning Ovesen på Leren på den tiden da de møtte hverandre. Peder var lærer på Leren fra 1855, så det er nok sannsynlig at de har møttes der.

    Anecdote:
    Kjiere Datter med Familie
    Jeg vil nu først tilønske dig og din Mand og Børn med et godt nytaar at de alle maa forblive frisk og fremdeles faa de godt paa de nye Aar, Du undres vel paa at jeg ikke har skrevet før, grunden er at jeg har vær syg jeg var Daarlig i Juulen og Nytaarsdagen blev jeg Liggende og har lagt til i dag, nu maa jeg skriv nogle faa Ord saa Du faar see vordan vi har haft det i Julen, Julaften ventet jeg til Kl 2 og ingen ting havde men da Klokken var 2 ½ kom der Brev ifra Arne med indlagt Kr 5, og kom derom Aften en Kaffe Brød bare Brød der var bra altsammen vi havde ingen ting tilgode af vores Maanedsgase for af Kr 25 kan man ingen ting have tilgode
    Peder kom hjem Juuledagsaften havde mange Penge og Pent Klædt, men nu er alt gaat han Peder er den samme som før Ærges med Livet af mig enda jeg er Syg og svag før, jeg fik hos ham Kr 10 første Aften han kan see jeg fik Løse (?) min Sorte Kjole og de øvrige gikk til Huuset, jeg tænkt da ogsaa paa at faaløs mit Sjal men de gikk ikke nu er han uden Penge og uden Klær,
    lille Emil har vogstet og er bra frisk og har de godt
    2den Juledag var Laura og Birger hjem og de var første gang siden du reist ogsaa var Madam Qvalvaag Emil og Datter hos os men jeg var saa Daarlig at Laura maatte stelle for dem
    jeg har ofte Brev ifra Ingvald stakkels Ingval som endnu ingen Plas har Arne maa hjelpe ham med Penge vist han skal Leve.
    Oskar Olsen er nu reist med Hira (?) tur til Hamburg kommer hjem om 8te Dage,
    paa Stenkjær staar de godt til, de er bra dem berger sig selv
    hils til din Mand at jeg gratulerer ham som Høire Mand, og hils til Karl at han er vel ogsaa høire nu,
    alt vad jeg var du i Juulen var at jeg var med Aagodt på Juulefæsten og der træffer jeg Bestemor Lorentzen vi sad sammenog saa paa alle de smaa snar syntes vi og de var Karl og snart syntes vi de var Suppe og de var en hyggelig Aften mer har ikke vi vært du og de er saa naar man er fattig er de ingen som sier nogen
    jeg skal fortæl dig at Maleren som bodde nedunder derind reist til Levange skyldig hos Sæther Kr 80 Sæther kar Leiet sig en Kjælder i vores Nabolag og var hos mig nys før Juul
    jeg vil nu slut med en kjærli hilsen til dere alle mand og barn og vær nu kjærlig hilset ifra dine Forældre
    Din Moder

    Aagodt ber hils
    Skriv snart

    Anecdote:
    Kjiere datter
    Dit Brev og Brevkort har jeg modtaget voraf jeg seer at di har faat en Datter igjen vilket jeg for Gratulere dig og din Mand, de er da godt at see at alt er overståt gid du nu faar lit helse til at styre med di smaa og tænk at saa start Huus som di nu for at sørg for
    Jeg har i dag ikke tid at skriv mange Ord, da vi skal flyt i Morgen til Martins nye Gaard, i dit Brev saa jeg at du tænkt paa at reis til Trondhjem men jeg kan nu ikke sige noget derom, di faar da selv best snøne (?) de, jeg tror at de bliver svært lite at Lev af, for dere og ligedan for Oskar,
    Jeg seer at alt er saa Dyrt, Huusleien er vel de værste i Trondhjem og ikke at trives de er noget ant
    vi lever nu bra er frisk som vanlig Far er som han Pleier at vær
    Martin og Johanne har i denne Tiden meget at gjøre
    Arne holder paa i Kaffeen, nu 1 Mai kommer di Militære og da tenker han de bliver fortjeneste,
    naar du bliver lit Stærkere saa maa du skriv til mig og fortæl vordan de bliver med reisen til Trondhjem
    jeg har nylig faat Brev ifra Ingvald du faar vist snart fotografi i fra ham og nu skal du snart faa et fotografi af mig og Far
    Dajeg nu ikke i dag har mer tid saa for jeg slut og ønske eder tilløkke med de lille ligedan med de andre smaa og gud hjelp dig nu Klara til at faa blive frisk
    hils nu din Mand og dine smaa ifra os alle og vær di hilset ifra Besteforældre
    Din Moder
    send mig Ingeborgs Adr er du snil
    jeg faar nu til at strekke strømper til Dokka
    jeg seer at tuppa og Karl reiser til Ingeborg hils ifra mig

    Anecdote:
    Kjiere Datter

    Dit Brev med Billede modtog jeg i gaar og takker meget derfor, jeg seer at du ikke har modtaget Brev ifra mig, jeg skrev et stort Brev udskreve baade paa lagns og paa tvers, jeg sent de med en Svend som reist ifra os Baade dit Brev og et Par brev som jeg har modtaget ifra Malmøe, for at Laura skul faa Læs, og dit Brev var igjen lagt med Komfuluttenfor de jeg ikke eide 10 Øre til Frimærke saa bad jeg Laura at hun skul sende
    ja her er travelt mangen gang for Frimærke jeg maa jo lig alt vad jeg skal have endskjønt derfor nu varer Pension naar jeg ikke for noget ifra Ingvald saa har jeg intet andet,
    ja her er nu bra nok vi har jo Huus Ver (?) og Mad men intet mer, vad Hygge angaar fins de ikke, ja vi har nu vært her 1 Aar men Gid vilket Aar her har vært Greet mangen Taare, de var vel bra men Arne var havde jeg nogen at snakke med og ligedan Aagodt kom og bort for mig, her har vi Oasda Lyseth hun er en G.. du kan tro her er noget at see og høre mangen gang foresten er jeg Glad over at Aagodt reist og ligedan Arne,
    jeg venter nu Brev ifra Malmøe, ogsaa for jeg vist lit mer, før de reist i Sommer fik jeg 50 Alen Lærred som jeg nu har Syd til os ogsaa fik jeg en Sort pen Kjole 10 Kr dertil ogsaa har jeg en Sort Kjole som jeg Syd til de kom ogsaa saa Du vel den Brun som jeg havde i Trondhjem og Far har ny Klæder ja hos Ingvald
    hos Martin har vi ikke faat en Traa de vil nu bare have Pengene og saa Arbeide jeg hele Dagen, Syr og Strikker, nu tog jeg Strømper ifra Kongens Gaarden igjen men Johanna var sint for de men de bryr jeg mig ikke om at hun er sint for de er jeg saa vant med,
    ja nu har vi snart Juul igjen du maa ikke Tro at jeg har forglemt dig Klara med Billede du skal faa til Juul for jeg har bestilt saa du skal faa dem som er laget før har Arne betalt nu har jeg et som hører Arne til og de skal fotograferes efter,
    Du kan tro naar jeg fik Billede jeg kun ikke kjende dig i førstningen men du for sige mig vad de to smaa heder jeg husker de ikke de er saa Pen alle ja di har en stor forsamling ikring dere men engang skal dem du da bliver de vær og tænk paa en her og en der, ja jeg ved vad Værden byder paa
    Far er som vanlig daarlig imellem som før Arne er hos Broder Ingvald endnu Peder er hos Joha
    ja jeg tænker paa Eder alle de er tungt mangen gang,
    ja stakkels Karen som vil kom til Norge igjen ja hun har meget at Prad om naar hun engang fortæl mig uden (?) du for Brev
    du maa bede Tante skriv til mig, jeg ved ikke andet end at vi er to Søstre men seer daarligt du hun skrev i Sommer til Johanna ikke til mig heller ikke havde hun raa til at Telegrafere til Ingvald, hun har ikke raa til at give nogen af eder Brudegaver nu slipper hun da at give mig noget for nu lever jeg alligevel nei hun er den samme som før, du for da hils til hende vi ventet jo i Sommer paa at hun skul kom,
    jeg hører ingen ting ifra Ingeborg men jeg tænker saa mangen gang paa hende hun var da snil og hyggelig,
    hils til Karen Bestemor naar du skriver, ja saa for du hils til alle dine smaa i fra Bestemor og maa du hils Oskar
    jeg Drømt han en Nat og da var jeg riktig urolig for jeg er bange for den Bergensbanen bed Oskar søg her nu til Sundebanen
    ja vær du nu min datter kjærlig hilset ifra dine Forældre og hilses du ifra Broder og Johanna samt alle smaa di er nu bare 5 stykker
    Din Moder
    Billede skal du faa til Juul
    Skriv snar om du har Tid

    Anecdote:
    Kjiere Klara og Oskar
    Ja nu er de saa Længe siden jeg modtog begge dine Brev og billede af Artur som jeg nu først for takke for, Aarsagen kan jeg og sige dig jeg har ikke haft Penge til Frimærke vad synnes du vilken velstand saa galt var de aldrig i Tronhjem jeg fik da i alfald Laan 10 Øre men her ikke vil jeg, og ikke vil de laan mig de er saa red for vært 10 Øre ja saadan er de naar man har Penge men Gudskelov jeg for da lit hos Ingvald imellem nu den sidste for dem 72 (eller 12) Kr hos os Pension
    jeg seer af din Brev at di alle er frisk undtagen lille Artur, men nu er de lenge sidenhan kan vel forandret Sygdommen han viser paa Billede at han er Daarlig
    sig til Lille Artur at om han og jeg Lever til Høsten skal han faa en ting hos Bestemor, ja de er stort at have saa mange at strev for og med,
    her hos os er alt med de gamle vi er alle Frisk Far er som vanlig, og alt er nu noksaa bra Humøret hos Svigerdatteren er nu til dels lit Daarlig men nu byges her store Gaade og nu kommer de vel snart meget folk her til Sommer
    jeg fik Brev ifra Johan og Anna dem har nu faat sig en Datter den 7de Martz, og alt staar bra til, undtagen lille Leif han ligger paa Sygehuse han er spralget (?) hans ene Ben og skal vær der i 3 Maaneder han er da bedre,
    ifra Aagodt har jeg haft Brev, hun trives godt og har de godt hun gaar nu paa Butikken hun er nu glad over at hun er kommen til Johanna Ingvald
    Peder er paa Tromsø han skriver efter sine … igjen til en Forandring
    ifra Laura har jeg nylig haft Brev og der er Arne gud ved vordan de nu bliver med ham jeg sørger mig vist snart til Døden over ham, jeg kan omtrentlig have de godt om jeg ikke tænkt paa ham
    jeg tænker nu at bede om lov til at reis en Tur til Trondhjem snart om jeg ikke skal røm igjen som jeg gjør i Høst
    af nyt ved jeg intet at fortæl dig jo jeg skal fortæl dig at Tante Hedevig skal kom her til Stenkjer for at bo. hun skal for de først faa Værelse (?) hos Martin hun kommer snart, Johanna sender dig et Billede at sin yngste Søn Olaf Juul og naa skal du faa Fars billede udpaa Sommer jeg skal faa Hr Berentzen op til mig
    søger din Mand noget til Banen her
    har du set at Hr Gundh (?) er bleven Overkonduktør, jeg Læser nu fremdeles Dagsposten som vi for vær Dag og Stenkjers aviser
    ni er de Ingeborg Berg og lille Hildur vordan staar de til med dem hils nu Ingeborg ifra mig at jeg kan endnu ikke glem hende hun skal faa et Billede snart af mig ogsaa skal hun senere faa et af Far, fir hun har givet ham saa mangen 10 Øre ogsaa er de mangt og meget jeg husker
    ja nu Bær de til gamle Bestemor Lorenzen kommer hun her ifra Amerika snart skriv til mig om hun kommer og hils hende ifra mig naar du skriver
    ja nu for jeg slut i Haab om at di alle Lever og Lev nu du og din Mand og alle smaa vel og vær di alle kjærlig hilset ifra Forældre
    Din Moder
    Hils Ingeborg Berg ja de blev Berg
    Skriv snart
    Far beder om sin hilsen til Oskar

    Anecdote:
    Mor Knerche Amalie skriver til sin datter Klara Lorentzen i Bergen:

    Stenkjær den 13de Mai.
    Kjære Datter
    Dit Brev har jeg modtaget , og seer deraf at di Lever endskjønt man ved vel ikke vad man skal tro naa de bliver saa Længe før man for høre noget, jeg seer at dine smaa har Meslinger, ja de er jo en Sygdom alle maa have men du maa vær forsigtig med dem naar Dem kommer op, her hos os er alt bra undtagen Johanna er jo lit Daarlig men hun ligger ikke
    i dag er Margy 9 Aar gammel og da var Du ve paa Stenkjær om du husker de ja tiden gaar fort kommer ikke tilbage ja de er bra den Tid er gaaen
    jeg seer at gamle Tante er kommen til Bergen igjen ... ja de er ikke godt naar man bliver gammel og intet at holde sig til, Johanna beder mig om at skriv til hende jeg skal læg ind en .... lap om du vil send den til Tante, hun vil bede Tante om at vist hun vil kom til Stenkjær saa maa hun kom lit .... saa at hun kan vær her mens Johanna reiser bort en tur for Legen siger hun maa paa Landet lit, og forsten kan hun vist faa blive saa Længe hun vil
    her er Aarbeide nok, men nu maa du send stragst
    Far er som seedvanlig sidder nu paa en stol hele Dagen, ja da Ingvald var hjem i Høst var han da ud og kjørt paa Lande og jeg er nu aldeles Bunden
    jeg tænkt at faa reis til Trondhjem en tur men her er ingen til at Passe ham, jeg seer af Breve dit at Di henter Brev ifra Ingvald ja de er vel ikke raa for ham heller nu som før tanker jeg de er usikkert om han er sin egen Herre, jeg fik Breve til Paaske og Kr 5 siden har jeg intet hørt, Aagodt trives godt dem reist paa Revenge 4de Mai i ....
    nu venter jeg Brev, jeg fik nu Brev ifra Johan
    jeg sent dem en Duuk ... Martin lagde nu i noget og jeg kjøtt for Kr 2 men Fragten blev saa Dyr at de blev mer end Brøde ja vi betalt dem og lit vær
    jeg for see ind paa Sommeren om jeg kan send et til dig, jeg seer nu at Bestemor kommer og saa seer jeg af Laura at Olaf og Marie er kommen til Trondhjem igjen
    ja nu er de sandelig bleven flere Turist dammer end jeg ogsaa, men hjemme er vel best tror jeg
    ja dersom Far har .... saa skul jeg sandelig har reist til Bergen til Nærland ja kanske til Malmøe
    nu kommer jeg sandelig ikke til Trondhjem, men jeg synnes dog at Laura skul tage sig en tur til Stenkjær de var vist hendes Pligt at see til om os
    i Sommerens Løb kommer jeg vist til Trondhjem, Arne er hos Laura han gaar nu paa Sjøen hos Sigvart Olsen, ja bedre noget end intet
    ja Gud var jeg Greld over min kjære Arne og Peder ved jeg ingen ting af vorhen han er
    ja Gud for Hjelp dem begge to jeg kan ikke mere
    sig nu til Hedvig at hun maa kom snart om hun vil eller for hun skriv
    jeg tænker naar Bestemor kommer saa kommer vel Karl og Kirsten en tur til Trondhjem saa for de kom paa Stenkjær ogsaa men kanske Oskar for Plas saa var de godt, Læg ind i en ...... og send til Tante
    vær du og din Mand og alle dine smaa hilset ifra Forældre og Broder og Svigerinde
    hils Ingeborg Hildur
    Lev vel min kjære Datter
    Din Moder
    jeg er atter opkaldet hos Johan, Astrid heder den lile nu har Dem 8 smaa
    Skriv snart.

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    Du for nu have tak for Breve jeg modtog ifra dig voraf jeg seer at di alle er Frisk som nu er de best man har ogsaa ser jeg at Tante er hos dig vilket er godt for dig ja jeg synnes riktig bra om de, her trivedes hun ikke og de undres jeg ikke noget paa
    jeg trives heller ikke men vad skal man gjør,
    jeg har nu en tid vært daarlig jeg søgt nu Læge og jeg er nu bedre jeg laa bare en dag men gaar og skrenter
    her er nu lit at bestil til en vær tid Far skal nu hjelpes, og nu i denne Tiden har jeg vært meget ned for for at hjelpe til Johanne fik en liten Værdensborger gutt den 10de i denne maaned og alt gikk bra hun er nu op men har endnu ikke vært ned af Værelse, ogsaa traf nu alt saa godt til, vi fik ny Kokkepige Dagen før Johanne blev liggende ogsaa ny butikpige ogsaa Barnepige, du maa sige til Tante at Laura med de Krusede Haar er reist saa nu er de ny Pige igjen og Dørthe er reist til Kristiania, og nu blev Bestemor god at have snart i Kjøkene og snart i Butikken, og jeg tror Tante har vært bra men Johanne er som hun Plei at vær stolt hun kommer vist ned til Helgen
    Johanne tænker bare alt saa stort for sig men andet kan de blive,
    Du siger at Far skul du, ja men han har jo ingen Klæder nu har vi vært der i 2 Aar, han har ikke faat en traa hos dem ikke jeg heller vad vi har er ifra Ingvald og Johanne
    vi betaler 300de Kr for os og de vist dem at vi ikke havde mer de gaar til Huus mad og Ver (?) ingen Klær
    ja Bonde smør seer vi men smager de aldrig Export er bra til os, og ikke er de kogt nogen Extra mad om vi er daarlig
    sig til Tante at Johanne ikke har vært op til os siden den dag vi var på Bye de alle sammen synnes vel de er bra for os og de kan så vær, men ingen at see af sin ogsaa langt ifra naar man bliver snart 70 Aar de er lit rart
    jeg har nu ihele Sommer ventet paa Laura men ikke hun kan kom en tur de er nu svært længe siden jeg fik noget Brev ifra Laura, hun fik vel sin Mand hjem saa hun har vel ikke tid til at skriv ja den Oskar Olsen skal da vær den samme,
    ifra Malmø har jeg ikke hørt eller set noget ifra vist 6-7 uger
    ifra Johan har jeg intet hørt ifra paa lang Tid,
    Arne ved jeg snart og si intet om han er nu i Trondhjem de er nu 14 Dage siden jeg sent ham en Pakke men har endnu intet hør ifra ham de blev riktig galt med Arne ja kjære Klara du kan tro jeg sørger mer end jeg har godt af, jeg er i dag ganske Frisk men Sørg over Arne Nat og Dag,
    Gid at Oskar maa faa sig en Post her paa Sundebanen snart de bliver om vi da Lever at faa Træffes, ja jeg for nu slut for denne gang med en kjærlig hilsen til alle dine smaa og hils Oskar og Tante ifra mig
    sig Tante tak for Brevkorte
    vær du selv kjærlig hilset ifra dine Forældre
    Din Moder
    Hils ifra Martin og Johanne

    bed Karl skriv til mig og sig mig naar han skal Komfirmeres
    Endre skal nu ... sig til Vaaren

    vordan er de med Ingeborg Berg hils hende ifra mig, og lille Hildur jeg kan ikke glem Hildur naar jeg spurgt om hun har set Hattemager Dalh han har jeg ikke set paa Aar og Dag

    Madame Dyrstad bedes hils til Tante
    ... Røme (?) og Stine

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    Jeg maa da i dag endelig lage mig til at skriv til dig de er nu over 14 Dage siden din Svigerinde kom hjem og jeg skulde da skriv stragst
    Ja før og men er blit udsat til i dag
    Jeg for nu først tak dig for de tilsent Kaffe og mer med Karen de var meget kjærkommet hun kom frisk og dygtig og har vært bra paa Reisen og har haft de godt Om bord, her hos os er alt med de gamle Far er som Sedvanlig ingen forandring tiden bliver riktig lang baade for ham og for mig, og nu især siden min kjære Arne reist, og endnu er de tungere nu da jeg i lang tid har ventet paa Brev og intet faat
    de sidst Brev var skreve den 14 de Martz men Laura har faat siden et
    dersom du for noget i fra Amerika saa skriv til mig
    Bestemor Lorentzen venter ogsaa
    Jeg er saa tullet at jeg tror han kommer snart igjen de var en Nat jeg stod op jeg synes at han kom i Porten
    du kan tro de er tungt siden han reist ja tungt i alle dele men dersom de gaar ham godt saa var de best for ham
    ham var jo en Torn i siene paa mange i sær i familien, ja for du høre noget saa skriv stragst,
    Kjære Klara jeg tænker saa mangen gang paa dig og alle dine smaa, om jeg kan faa nogen til at Passe Far saa vil jeg i Sommer tage mig en tur til dig om jeg for Leve
    ifra Laura kan jeg hils hun er nu hos Gjertine (?) fremdeles Aagodt ogsaa
    ja vad synnes du om min kjær lille Aagodt som nu sidder der med et lite barn, de er nu Sigvart som er fader, de er nu døbt og heder Karen Oskara efter Gamle Karen Olsen altsaa Bestemor til Siggen, Marta og Sigvart, og Kassi (?) Lise og Jacob (?) var Fadrer altsaa bare Olsen
    jeg var ikke der og ingen af os
    Gjertine er den samme Djevel som før men Laura har riktig vært snil siden hun kom hjem, Mari har skrevet hjem men har ikke nevnt Arne og de synnes vi er saa rart,
    Ja stakkels Aagodt, Siggen skriver ikke og ikke for hun noget
    Røt Haar har den lille men hun er Pen tyk og stor 6 maaneder gammel
    ifra Martin og Johanne kan jeg hils dem er nu Flytted til Tænpe (?) og de gaar godt der og de er alle frisk undtagen Endre er nu daarlig
    ifra Johan har jeg faat Brev Anna skal nu faa smaa igjen,
    Ingvald har vært daarlig i Vinter men er nu bedre
    Loholt er fremdeles Daarlig du og gaar og ligger imellom
    De had Barndåp 1 Mai Bestemor var der
    jeg skal nu hils ifra Bestemor Karen jeg var der i gaar hun har nu leiet sig et Værelse paa Møllenberg No 12 og skal flytte paa førstkommene Fredag jeg undres ikke paa at hun vil vær for sig selv og ikke trives hos Marie men hun er vist snil ogsaa kan de vær mange ting
    dersom du kan faa Kirsti hid i Ferien (?) saa vil ...,
    hils til min Søster og sig hende tak for de tilsent de var kjærkommet og sig hende at jeg skal skriv snart hun sent mig ... sig til hende at Anna Røme (?) var hos mig Langfredag og drak Kaffe hun bad mig hils til Tante hun kom da ifra Kristiania har vært der i Vinter,
    ja nu er jeg Træt og Lei til sins vær du min kjære Datter kjærlig hilset fra dine Forældre hils din Mand og alle dine smaa og Lev nu vel glad...
    din Moder
    hils Tante og Ingeborg Hildur

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    Jeg for i dag skriv nogle faa Ord til dig, tak for Brev som Laura fik vi er lit i stand nogen af os til at skriv men du for nu tag dette indtil videre jeg skal i dag skriv for din Søster Laura hun misted sin lille datter Klara Amalie ved et ulykkestilfelde hun blev overkjørt at Jernbanetoget derud ved Stationen knus hode og Ben, døde dagen efter alsaa den 20de skal begraves paa førstkommende Tirsdag alsaa den 1te juli vad synnes du vad Sorg her er og min kjære Ingvald jeg tror ikke nu er i stand til at staa du alt dette
    ja Laura er ganske ifra de og lille Aagodt med vi vind ikke mere end at trøste saa godt vi kan
    Præsten var hos Laura i gaar jeg gaar imellem vær Dag, ja du ser vordan jeg er Far er med det samme
    jeg fik i dag Brev ifra Arne han ved endu ingen ting han for vel tidsnok vide dette stakkels Arne naar han faar vide at Ingvald er dø og lille Klara
    jeg er i dag ikke mer i stand
    du hilses ifra Laura Aagodt samt ifra Martin og Johanne
    mest er du og dine hilset ifra Dine Forældre
    Din Moder
    hils til min kjære Søster bed hende skriv til mig
    hils til Ingeborg
    di hilses ifra Bestemor Lorensen hun er frisk og er hos Sophus

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    De er nu længe siden vi har hørt noget ifra værandre, ja de er nu i Dag to maaneder siden min kjiere Invald døde og de er riktig et stort Slag for mig han kom tidlig bort for at slæbe (?) for de andre, ja de har di jo alle sammen ... og Ingvald dem var saa kjærlig til alle sin baade til Forældre Sødskende og til Fremmede ja han er nu bort jeg for aldrig ham igjen om vi skul faa træffes i en anden værden dette har laget saa meget paa mig at jeg nu ikke vordan de bliver
    Johanne er meget snil jeg har faat sent en spillerny Kjole den er meget fin og igaar fik jeg Brev med Kr 5, hun beder mig hils til Eder alle
    ja jeg har ikke bare de døde at sørge over men jeg har vel en i Amerika han er ogsaa bort han var nu alle i veien her nu er han bort ifra os og ifra de som syntes han altid var forsmegt (?) de er mange tung stunder til mig
    saa har jeg den stakkels Laura som gaar og sørger over lille Klara til hun seer du som et sjalet og saa Aagodt som blev Nær (?) for de styg Olsens hun sørger saa vist men den lille er stor og dygtig men for ingen Penge ifra Gutten
    ifra min Kjære Arne har jeg ikke faat brev siden Ingvald døde jeg har nu atter sent Brev alsaa 3de siden den 10de Juli jeg nu sender i dag, og vist du skriver til Laura eller Gusta Lorentz saa spørg efter din broder saa vi for høre noget derifra jeg forstaar ikke vorfor ikke Arne skriver
    din Fader er som vanlig Daarlig
    Kjiere Klara i dag er de Mandag 8de Augus jeg er i samme humør som da jeg begynte Breve jeg sidder nu og vænter paa at din Svigermoder skal kom her i dag men om hun finder de beleilig er usikkert
    jeg traf gamle onkel Lorentzen og fru og de fortalte at Karen har faat Brev ifra dig med indlagt Brev ifra Amerika (skrevet først Bergen, men det er strøket over) om de skul vær noget deri om Arne tænkt jeg at faa høre, jeg venter hende nu
    Jeg synnes de er rart at ikke gamle tante Hedevig skriver nogle ord til mig i denne tid og ligedan Ingeborg Berg hils dem begge to ifra mig og bed min Søster at skriv om hun har lit tid
    de kan tro her er tungt og trist og værgang jeg har anledning til at nevne min Kjiere Ingvald
    Lev du nu vel og vær du med dine smaa kjierlig hilset ifra Forældre hils din Mand
    Lev nu vel om vi sees igjen er uvist
    Din Moder

    Skriv snart er du snil

    din svigermoder vil jeg skal spørge dig om du har fundet de nye sprompene i gaarden som var vasket og borthengte hun vil ikke have dem men du maa faa de fat

    Kjiere Datter August 16de
    Du ser at jeg har lagt Breve bort til nu, jeg har nu faat Brev ifra min kjiere Arne han er nu flytted opper Landet og er hos en Engels Familie som tjener og for de vist godt der han skrev samme dag som han flytted han bode fremdeles hos Laura Larsen hun skriver og til mig og siger at Arne behøver jeg ikke at frygt for nu, og naar han kommer ned ifra Landet saa skal han fremdeles bo hos dem,
    Jeg modtog i gaar Brev ifra min Svigerdatter i Malmøe, hun forteller at du min kjiere tænker paa at reis en tur til Malmøe og hun indbyder mig hun vil send mig Reispenge og mer til om jeg kan kom i Oktober og jeg har nu begynt at stelle mig de vil vel blive baade Sorg og Glæde for os, at mødes og skilles er ….
    Jeg har nu noget Klæder og sko min Kaabe er hos sypigen, og hun vil send mig lit …. med for jeg reiser jeg er bestem om Gud vil, Far skal til Marit Øien og du ved at hun vil blive snil med ham
    kjiere du maa se til at faa kom ivei du kommer antagelig her om saa vi fer følles om ikke saa reiser jeg allene
    kan du faa nogen hjem hos dine smaa jeg sagde til Karen at hun for reis til dig at vær, du maa nu skriv snart saa jeg for høre noget, jeg skriver i dag til Malmøe og tager i mod bude
    kanskje Hedevig kun vær hos dig du maa hils hende ifra mig, jeg skal hils dig ifra din Svigermoder hun og Marie var hos mig paa Søndag, ogsaa Laura Aagodt og de smaa Birger, lille Karen, og den store Gjertine ja jeg havde riktig et stor Selskab
    hils til min kjiere Søster hun kan godt faa bo frit hos mig om hun vil og lit Søm og strikning skal jeg sørge for til Vinteren jeg haaber vi ikke skul lide nogen Nød vi har et meget stort Pent Værels
    ja nu kan jeg ikke skriv mer
    hils Karl, Kirsten samt alle dine smaa ogsaa maa du hils din Mand
    skriv nu snart til mig din Fader beder hils til dig og dine
    Din Moder
    Skriv snart
    om du skriver til Arne saa er de samme Adr som til Laura

    Adr
    Larsen
    1040 N. 43 Nort Ave
    Chickago Ill. Amerika

    skriv nu snart til mig
    Moder

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    jeg for i dag skriv nogle Linier til dig saa du for see vordan her er, vi er alle bra frisk, Far som vanlig
    jeg modtog i gaar brev ifra Johanne Malmø og hun er meget snil fremdeles sent mig Kr 5 vilket jeg ikke nu har ventet hun skrev i forige brev om at de har brent hos hende ja de har vel ikke riktig brent saa meget men de har sprøitet vand ind i Butikken og ramponer noget saa hun maa flyt du ijen
    jeg Læst i Dagsposten om denne Brand og jeg undret mig over om hun var over der vor de brant, ja saa fik jeg i forige uge brev derom, nu igaar fik jeg atter Brev, og hun beder mig om at skriv til dig og hun vil vi skal kom did først hun faar flytted og de bliver sidst i October at om nogen af dere Du eller din Mand da vil kom til hende saa bliver de færdigt til først i November jeg har nu holt paa at stelt mig til reisen og reiser først hun sender Penge til mig og de siger hun vil, de kan vel blive sent men de er jo varmaperat paa toget
    see nu til at en af dere kan kom afsted,
    jeg har nu i disse dage ventet Brev og penge ifra Broder Arne vilket han selv har skreve om og loft mig og de kan nu vær mange ting jeg behøver, men naar jeg bare kommer skal jeg faa vad jeg behøver siger hun
    ja de bliver rektig baade Sorg og Glæde at see Ingvalds Plas ..., nu har han ligget i Graven i 3 maaneder
    see nu til at kom og skriv til mig om de Johanne bad mig skriv til dig herom
    her hjem er alt med de gamle tungt mangen gang og tomt efter Arne
    i dag har jeg besøg paa Kaffe, Laura Aagodt Gjertine ogsaa Martin og Johanne og alle di smaa med men jeg savner Klara og hendes smaa og Johan og Deres mon om jeg nogen sinde skal faa see igjen mine, jeg har ønsket at faa nogle Ord ifra min kjære Søster bed hende skriv til mig jeg ønsker at hun har vært her, Bestemor Karen har ikke vært her paa længe jeg ventet hende i gaar men kom ikke hun er vel saa træt for hun gaar paa Arbeide hele ugen hun er paa Gjort Apoteket og skjøller Flasker,
    ja Far skal til Marit Øien mens jeg er bort
    Lev nu vel hils Karl og Kirsten og alle dine smaa, og din Mand
    Kjærligst hilset at Forældre
    Din Moder

    Anecdote:
    Kjiere Datter
    De er nu lenge siden modtog dit sidste Brev med ... fotografi vilket jeg for lenge siden skul ha svart paa men grunden var den at jeg trode at naar Bestemor Karen reist saa skul hun da hils ifra mig og tak for fotografiet og derfor skrev jeg ikke
    jeg ventet da Brev hele tiden mens Karen var der ogsaa fik jeg jo hilsninger med Karen da hun kom tilbage, men nu skjønner jeg godt at du venter Brev ifra mig
    her er alt som sedvanlig. Far er med de samme han fylt i gaar 72 aar, og vi havde de riktig bra, vi fik telegram ifra Johan Brev ifra Johanne i Malmøe og lit Penge som Kort og Brev med lit Penge i fra Arne i Amerik
    ogsaa var onkel E og I hos os og Laura ... og Johanne bes jo saa langt ifra og stygt veir var de, de var bra de som var jeg kogt Kaffe og Sjokolage og Smørbrød
    foresten ved jeg ingen ting at skriv om af nyt ved jeg ingen ting for jeg har de saa travelt med Arbeide at jeg har neppe tid at Pust, jeg har nu 100de Par Strømper ifra Kongensgaarden 50 par at strik Hul og taa i og 50 par at … og saa 100de Faarkleea at sæt stykker i saa du kan tro at jeg er træt om Aftene, men saa kommer der til mangen tung stund naar jeg tænker paa min som er bort som jeg vist ikke mer for see igjen
    jeg ved omtrent var min Kjære Ingvald er og vor er da de andre, ja kjære Klara du har mange saa du har meget strev men du har alle disse hjem men de bliver tunkt naar du engang skal send dem du jeg har da Probert begge dele og mer til, de vært blev nu de to sidste aar for mig jeg er nu saa svag til at modtage alt, skakkels dig som har saa meget at styre med Gud hjelp dig til at stride du, ja (?) til om du kan kom her samme i Kroningstiden kjære datter
    jeg modtog et Brev her forleden ifra Arne vorsi han er lit fornærmet (?) paa dig
    han har seet et Brev hos Laura Larsen som du nok har skrive lit om ham som han ikke liker
    ja lad han nu vær ifred han har jo ingen sak i nogen anstændighed ingen som raabes (?)
    Far (?) og heller ingen som Sørger paa ham andre end Mor og Sødskende,
    Bestemor Karen er de 14 dage siden jeg har talt med hun er vist paa Apoteke igjen og saa er hun flyted ned i samme gaard som hun bor
    Arne har lagt Syg paa Lasaret i Amerika men er nu bra og har begynt samme ... igjen
    Skriv til mig og fortæl mig om Arne har sit Ur i Bergen han havde baade Ur og ring da han gikk ombord
    Ja nu stræver du vel til Juul og de gjør jeg ogsaa men ingen Glede mer bare Sorg,
    Marie har nu faat smaa og Olaf er Syg fremdeles har jeg hørt jeg skal gaa til Bestemor en af dagene veer nu saa snil at hils Karl og sig hans tak for Billede jeg hører at han er en snil gut hils til gamle tante ... Skriv til mig sig til hende at gamle tante i Amerika er død jeg har faat Brev ifra onkel Karl Hagen derom
    hils Ingeborg men vær du selv og alle dine smaa og din Mand kjærlig hilset ifra Forældre og Besteforældre
    Din Moder
    Jeg er nu saa treet Klokken er 10 paa Aften

    Children:
    1. Johan Arnt Pedersen Hugaas was born on 27 Apr 1860 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 03 Jun 1860 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Nov 1946 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 17 Nov 1946 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.
    2. Martin Karelius Hugaas was born on 31 Jan 1862 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 Mar 1862 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Sep 1938 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Oct 1938 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 1. Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen" was born on 11 Jun 1864 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1864 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Dec 1953 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 18 Dec 1953 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. Laura Bernhardine Hugaas, "Olsen" was born on 21 May 1866 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jul 1866 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Dec 1917 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. Peder Andreas Munch Hugaas was born on 16 Jan 1868 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Mar 1868 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1910 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    6. Ingvald Høyem Hugaas was born on 07 Dec 1869 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Feb 1870 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Jun 1904 in Göteborg, Västra Götalands län, Sverige.
    7. Arne Edvard Hugaas was born on 06 Jun 1872 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Aug 1872 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Apr 1906 in Cook, Illinois, USA; was buried on 9 May 1906.


Generation: 3

  1. 4.  Arnt Ingebrigtsen Hugås, "Hugaas" was born before 11 Jun 1786 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Jun 1786 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge (son of Ingebrigt Arnesen Hugås, "Hougaas" and Klara Arnesdatter Solberg, "Hugås"); died on 13 Dec 1860 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 01 Jan 1861 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Abt 1811, Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Christened:
    Faddere var Ole Øgdal og Berit Lille-Bordal.

    Residence:
    Faren Ingebrigt Arntsen Hugaas døde trolig i april 1791. Skiftebrev etter han der Hugaas 1 øre 9 marklag er utlagt til sønnen Arnt Ingebrigtsen for 116 riksdaler, er datert 3.mai og tinglyst 29.juli 1791.

    Panteobligasjon fra Arnt Ingebrigtsen Hugaas til stefaren Peder Arntsen Hugaas for 300 riksdaler 33 skilling 1.prioritets pant i Hugaas 407, 1 øre 9 marklag. Datert 30.mars 1813, tinglyst 3.desember 1804. Avl. 3.februar 1825.

    Skjøte fra Peder Arntsen Hugaas til stesønnen Arnt Ingebrigtsen Hugaas på Hugaas 407, 1 øre 9 marklag, før 1000 riksdaler. D.Cour. Datert 4.november, og tinglyst 4.desember 1811. Kårbrev datert likeså.

    1816 sølvskatt til Norges Bank 25 sølv specier.

    I 1825 var folketallet på Hugaas 7 husfolk og 3 tjenere. Dessuten hadde de 2 hester, 11 kuer og ungdyr, 12 sauer og 1 gris på gården.

    Obligasjon fra Arnt Ingebrigtsen Hugaas til Jens Jensen Fossum for 300 speciedaler, pantsettes Hugaas 407, 1 øre 9 marklag. Datert og tinglyst 3.februar 1825. Transp. til Jens Jensen lodgaarden, datert 8.januar, tinglyst 23.februar 1827. Avl. 20.september 1827. Kvittert 30.juli 1827.

    I en obligasjon fra Arnt Ingebrigtsen Hugaas til Bernt Nielsen Frøset, pantsettes Hugaas, matrikkelnummer 407, for 300 speciedaler. Gårdsnummer 57, bruksnummer 1, løpenummer 106 a. Denne tinglyst 20.september, og datert 25.september 1827.

    I 1835 var der fortsatt 7 husfolk og 3 tjenere, i tillegg var der nå 7 husmannsfolk og 1 inderst / fattiglem.
    Dette året var det 2 hester, 12 kuer og ungdyr, 12 sauer og 1 gris.
    Avlingene dette året var 1/8 tønne rug, 1 1/8 tønne bygg, 5 tønner blandingskorn og 2 1/4 tønne poteter.

    Ifølge Branntakstkommisjonen 1842 sto følgende hus på Hugaas:

    Hovedbygningen bestående av 2 stuer og 1 sidekammer: 350 speciedaler.
    Fjøset med høylem: 180 spd.
    Småfehuset: 35 spd.
    Hestestallen med høybod: 30 spd.
    Kornladen med underhus: 120 spd.
    Gammelstallen: 20 spd.
    Det søndre stabbur: 25 spd.
    Det nordre stabbur: 10 spd.
    Størhuset med tilføyd vedbod: 13 spd.
    Melkeboden: 3 spd.
    I alt 786 speciedaler, redusert med 1/3 til 524 spd.

    Rundt disse tider ble Hugaaslien, senere kalt Solberglien, gitt bort som faddergave til Gjerdet på Nord-Solberg ifølge tradisjonen.

    I 1845 var det 12 husfolk, 1 tjener og 4 husmannsfolk på Hugaas.
    Avlingene i 1845 var på 1 tønne bygg, 6 tønner blandingskorn og 3 tønner poteter.

    Deling og skyldsetting der løpenummer 106, Hugaas, er fradelt det halve. Solgt til Ole Anfindsen Vagnild. Løpenummer 106 b av skyld 1 daler 2 ort 18 skilling. Arnt Ingebrigtsen Hugaas sitter igjen med løpenummer 106 a skyld 1 daler 3 ort 11 skilling. Datert 22.oktober 1851. Tinglyst 5.februar året etter.

    Ole Vagnild kjøpte halve gården i 1852. Han og kona Siri var barnløse. Deling og skyldsetting der løpenummer 106 er fradelt det halve, solgt til Ole Anfindsen Vagnild, løpenummer 106 b av skyld 1 daler 2 ort 18 skilling. Arnt Ingebrigtsen sitter igjen med løpenummer 106 a skyld 1 daler 3 ort 11 skilling. Datert 22.oktober 1851. Tinglyst 5.februar 1852. Ditto deling mellom løpenummer 106 a og c. Datert 27.januar, tinglyst og avheimlet 5.februar 1853.
    Skjøte fra Arnt Ingebrigtsen til Ole Anfindsen Vagnild for 850 speciedaler m.m. er datert og tinglyst 6.desember 1852.

    Det er nevnt en gammel sætervold beliggende inden i et Eiendommen tilhørende Engeslette. Fra delingsforretningen er både Sætervoll og engeslætt full eiendom til gården.

    I 1865 var der 8 husfolk, 2 tjenere, 7 husmannsfolk og 7 inderster, samt 2 hester, 13 kuer og ungdyr, 32 sauer og 2 griser på de to Hugaas-gårdene.
    Dette året var avlingene 1 1/2 tønne bygg, en tønneblandingskorn, 3 tønner havre og 12 tønner poteter. Dette gjelder for to brukere.

    I 1867 var tallene; 2 hester, 13 kuer, 1 ungdyr, 22 sauer og 2 griser.
    Avlingene var på 12 mark rug, 2 1/4 tønne bygg, 4 tønner blandingskorn, 7 tønner poteter, 4 lod nepe, 24 bismerpund lin og 2267 vog høy. Også dette for to brukere.

    Died:
    Kaarmand Arnt Ingebrigtsen Hugaas 74,5 Aar.

    Arnt married Marit Erichsdatter Solberg, "Hugås" on 17 Jun 1822 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. Marit (daughter of Erich Larsen Solberg and Kari (Karie) Nielsdatter Støver, "Solberg") was born before 9 Aug 1801 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Aug 1801 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Nov 1869 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Nov 1869 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  2. 5.  Marit Erichsdatter Solberg, "Hugås" was born before 9 Aug 1801 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Aug 1801 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge (daughter of Erich Larsen Solberg and Kari (Karie) Nielsdatter Støver, "Solberg"); died on 09 Nov 1869 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Nov 1869 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Oppgitt alder ved død 69 år.

    Notes:

    Married:
    Arnt Ingebrigtsen Hugaas giftet seg med sin tremenning Marit Eriksdatter Solberg 17.juni 1822 i Soknedal kirke (Arnts mor, Klara, og Marits far, Erik, var fetter og kusine).

    Selv skulle Arnt og Marit få i alt 12 barn:

    1. Ingebrigt Arntsen, født 1822, forble ugift. Som odelsgutt overtok han farsgården Hugaas, men dessverre ble den frasolgt han ved tvangsauksjon i 1867 for 560 speciedaler. Dermed var en lang slektsrekke med eie i Hugås-gården brutt. Ingebrigt flyttet etterhvert til Trondheim, hvor han døde på Hospitalet i 1915.

    2. Klara, født 1824, er ikke nevnt 1865.

    3. Kari, født 1826, ble gift med Jon Sivertsen Dragset. De ble bønder på Innstu på Snøan på Støren. De 2 fikk fem barn, og deres etterslekt drev Snøan også i årene som kom. Kari døde 1899 etter å ha levd i 12 år som enke.

    4. Marit ble født 1829. Hun betegnes som ugift seterjente, som i 1859 fikk et uekte barn, en datter. Marit døde 1925.

    5. Erik Arntsen Hugaas ble født og trolig også død 1831.

    6. Erik Arntsen Hugaas, født 8.mai 1832, ble oppkalt etter sin ovennevnte bror. Han er ikke nevnt 1865, og er derfor også trolig død ung.

    7. Peder Arntzen Hugaas, født 2.desember 1833, ble skolelærer og giftet seg med Knerche Amalie Høyem fra Trondheim.

    8. Siri, født 1836, ble gift med Sivert Johnsen Gorset. Hun døde 1877.

    9. Siri, født 15.januar 1839, ble gift med Knut Vestad, som ble lærer i Bud i Romsdal.

    10. Erich Arntsen Hugaas ble født 21.desember 1841, og døpt i Soknedal kirke 2.januar året etter. Han dro til Trondheim 1870, og står nevnt som skreddersersjant. Han døde 1926.

    11. Arent Arntsen Hugaas, født 1844, døde ugift i 1872.

    12. Kjersti, født 30.mars 1847, ble gift med John Olsen Lyset, møller ved Nydalen mølle. De bodde på Nidarlund, Stavne. Deres barnebarn Reidar Lyset ble senere rådmann i Trondheim.

    Children:
    1. Ingebrigt Arntsen Hugaas was born on 23 Jun 1822 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 Jun 1822 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Jul 1915 in Hospitalet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Jul 1915 in Hospitalet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. Klara Arntsdatter Hugaas, "Medlie" was born on 17 May 1824 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 May 1824 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. Kari Arntsdatter Hugaas, "Sneen" was born on 01 Nov 1826 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Nov 1826 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Aug 1899 in Snøan (Sneen), Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 02 Sep 1899 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. Marit Arntsdatter Hugaas, "Sneen" was born on 18 Feb 1829 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Mar 1829 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Nov 1925 in Snøan (Sneen), Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 19 Nov 1925 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. Erik Arntsen Hugaas was born on 05 Apr 1831 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 05 Apr 1831 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 06 Apr 1831 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Apr 1831 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. Erik Arntsen Hugaas was born on 08 May 1832 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 18 May 1832 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Feb 1833 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Mar 1833 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 2. Peder Arntzen Hugaas was born on 02 Dec 1833 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Dec 1833 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Mar 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 Mar 1908 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. Siri Arntsdatter Hugaas, "Gorset" was born on 17 Aug 1836 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Sep 1836 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Jul 1877 in Gorset, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Jul 1877 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    9. Sigrid (Sirri) Arntsdatter Hugaas, "Vestad" was born on 15 Feb 1839 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 03 Mar 1839 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Jun 1915 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 25 Jun 1915 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    10. Erich Arntsen Hugås was born on 21 Dec 1841 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Jan 1842 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 23 Sep 1926 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 02 Oct 1926 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    11. Arent Arntsen Hugaas was born on 01 Aug 1844 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Sep 1844 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Dec 1872 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Dec 1872 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    12. Kjersti Arntsdatter Hugaas, "Lyseth" was born on 30 Mar 1847 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 May 1847 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1905.

  3. 6.  Jonas Willman Høyem was born before 19 Jul 1807 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Jul 1807 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge (son of Anders (Andreas) Isachsen Høyem and Knerche Dorthea (Knerke Dorothea) Jensdatter Schive, "Høyem"); died on 26 Nov 1838 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Dec 1838 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 30 Sep 1821, Aukra, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: 10 Jul 1822, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Education: Aft 30 Sep 1822, Klæbu seminar, Klæbu, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: Bef 21 Mar 1833, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lærer ved domsoknets almueskole.
    • Occupation: Aft 21 Mar 1833, Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Konstituert graver.

    Notes:

    Christened:
    Døpt 8.søndag etter Trefoldighet.

    Died:
    Døde i St.Svituns gate.

    Høyem, Jonas Wilmann - skolelærer og kst.graver ved Domkirken. Død Trondheim 26.11.1838, 31 1/2 år gml.
    Gift 5 3/4 år med gjenlevende Jentine Cathrine (f.Moss) - 2 gjenlevende barn.

    Fra dødsannonse i Adresseavisa den 30.november 1838:

    Dødsfald.

    Med den dybeste Vemodighed bekjendtgjøres for fraværende Familie og Venner, at det behagede det alvise Forsyn, efter 1 Maaneds Sygeleie, ved en rolig Død at henkalde til et bedre Liv min inderlig elskede, gode og retskafne Mand Jonas Wilmann Høyem, Skolelærer og constitueret Graver til Domkirken, om Morgenen den 26de d.M., i en Alder af 31 1/2 Aar.
    I 5 3/4 Aar levede vi et lykkeligt Ægteskab, I hvilken Tid Gud skjenkte os 2 Børn, der endnu ere altfor unge til at skjønne Tabet af en kjer Fader og tro Forsørger.
    Gud den Forbarmende styrke mig at bære den bittre, tunge Skjæbne i min sygelige Stilling, og at jeg i alle Livets Sorger maa nedbede mig hans Trøst, der ene formaaer at lindre mine Qvaler.

    Trondhjem, den 29de Novbr. 1838.

    Jentine Cathrine sal. Høyem, født Moss.


    Buried:
    Paa Mandag, den 3de Decbr... graver og skolelærer Jonas Wilmann Høyem, død 26 Novmbr af Me...feber 31 1/2 Aar gl.

    Jonas married Jentine Cathrine Moss, "Høyem" on 21 Mar 1833 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Jentine (daughter of Christopher Christophersen Moss and Hedevig Susanna Amalia Fosling, "Moss") was born on 18 Aug 1812 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Sep 1812 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Jun 1844 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Jun 1844 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  4. 7.  Jentine Cathrine Moss, "Høyem" was born on 18 Aug 1812 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Sep 1812 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge (daughter of Christopher Christophersen Moss and Hedevig Susanna Amalia Fosling, "Moss"); died on 07 Jun 1844 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Jun 1844 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 27 Jan 1827, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Confirmation: 30 Sep 1827, Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Residence: 1834, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Residence: Aft 1838, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Dronningens gate 29.

    Notes:

    Died:
    Bopel ved død, Dronningens Gade 29.

    I Dødsfall i Norge 1840 - 1850 står det at madame Jentine K. (Gjentine Catharine), enke etter skolelærer Høyem, er født Maas. Hun etterlot seg 3 uforsørgede barn. Annonsen er satt inn av Hedevig S. og Arnt Hagen.

    Teksten fra annonsen i Adresseavisa 11.juni 1844:

    Efter Forsynets Willie henslumrede Enkemadame Jentine K. sal. Høyem, født Maas, blidt og roligt, efter en længere Tids Svaghed og tilsidst 5 Ugers Sygeleie, den 7de Dennes, i en Alder af 31 3/4 Aar, - efterlatende sig tvende uforsørgede Børn, som ikke skjønne Tabet af en kjer Moder og førhen savnet Fader. Dette tilkjendegives herved fraværende Slægt og Venner.
    Trondheim, den 10de Juni 1844. Hedevig S. Hagen Arnt Hagen.

    Notes:

    Married:
    Ungkar og skolelærer Jonas Wilman Høyem ble ægteviet 21.mars 1833 i Domkirken med jomfru Jentine Cathrine Moss. Det er opplyst at tillysningsdagene var 24.februar og 10.mars.

    Dessuten er kopper-vaksinasjonsdatoene notert:
    10.juli 1822 for Jonas, av hr.Motzfeldt, og 27.januar 1827 for Jentine Cathrine, av hr.Petersen.

    Jentine Cathrine Moss ble født 18.august 1812 av foreldrene Christopher og Hedevig Moss. Hun ble døpt i Vår Frue kirke i Trondheim 17.september samme år.

    Deres ekteskap varte kun i korte 5 3/4 år. Skolelærer Jonas døde 26.november 1838, bare 31 1/2 år gammel, i St.Svitunsgate i Trondheim av en eller annen slags febersykdom. Han ble begravet fra Domkirken mandag 3.desember 1838.

    Jonas og Jentine Cathrine Høyem hadde to døtre:

    1. Knerche Amalie, født 18.desember 1833 i Kongens gate i Trondheim, ble gift med skolelærer Peder Arntzen Hugaas fra Soknedal.

    2. Hedevig Arentine ble født 16.juli 1836, også hun i Kongens gate, døpt 7.august 1836, og konfirmert i Domkirken 3.oktober 1852. Hun forble ugift, arbeidet som husjomfru hos kjøpmann Zahl på Kjerringøy i 16 år og hos kjøpmann Fredriksen, Melbo, i 12 år.
    På sine eldre dager bodde Hedevig en stund hos søsterdatteren Klara og hennes mann Oskar Lorentzen, men fordi hun hadde opparbeidet plass på Melbo gamlehjem, måtte hun dra dit sine siste levedager. Hun døde der i 1924.

    Jonas døde den 26.november 1838 på Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Høyem, Jonas Wilmann - skolelærer og kst.graver ved Domkirken.
    Død Trondheim 26.11.1838, 31 1/2 år gml.
    Gift 5 3/4 år med gjenlevende Jentine Cathrine (f.Moss) - 2 gjenlevende barn.

    Den unge enkefru Jentine Cathrine Høyem ble heller ikke gammel, kun 31 3/4 år, da hun døde 7.juni 1844 i Dronningensgate 29 i Trondheim.

    Children:
    1. 3. Knerche Amalie Høyem, "Hugaas" was born on 18 Dec 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Feb 1834 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.
    2. Hedevig Arentine Høyem was born on 16 Jul 1836 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1836 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Feb 1924 in Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; was buried on 18 Feb 1924 in Hadsel, Nordland, Norge.


Generation: 4

  1. 8.  Ingebrigt Arnesen Hugås, "Hougaas" was born before 11 Jun 1752 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Jun 1752 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge (son of Arne Ingebrigtsen Hugås and Siri Olsdatter Fossum, "Hugås"); died about Apr 1791 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried about Apr 1791 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 03 Feb 1773, Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Residence:
    Skjøte fra faren Arnt Ingebrigtsen til Ingebrigt Arntsen på Hugaas 1 øre 9 marklag for 80 riksdaler. Datert og tinglyst 3.februar 1773, ca. 7 år før Ingebrigt giftet seg med sin Klara fra Solberg.

    Ingebrigt Arntsen Hugaas døde trolig i april 1791, etter vel 11 års samliv med Klara Arntsdatter.
    Skiftebrev etter Ingebrigt der Hugaas 1 øre 9 marklag er utlagt til sønnen Arnt Ingebrigtsen for 116 riksdaler, er datert 3.mai og tinglyst 29.juli 1791.

    Ingebrigt married Klara Arnesdatter Solberg, "Hugås" on 26 Apr 1780 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. Klara (daughter of Arne Estensen Solberg and Olaug (Oloug) Olsdatter Berg, "Solberg") was born before 25 Jan 1756 in Utistu, Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Jan 1756 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Sep 1848 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Sep 1848 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  2. 9.  Klara Arnesdatter Solberg, "Hugås" was born before 25 Jan 1756 in Utistu, Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Jan 1756 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge (daughter of Arne Estensen Solberg and Olaug (Oloug) Olsdatter Berg, "Solberg"); died on 14 Sep 1848 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Sep 1848 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1812, Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Gaardmandskone.

    Notes:

    Occupation:
    I 1812 er Clara Arntsdatter på Hugaas i Sognedalen nevnt. Hun har i dette året for 15 riksdaler med egne husfolk forarbeidet 420 alen Lærred, Strie og Vadmel af Hjemavlet Lin og Uld.

    Notes:

    Married:
    Ingebrigt Arntsen ble født 1752 eller 1753 på Hugaas i Soknedal. Han var nest eldste sønn til Arnt Ingebrigtsen og Siri Olsdatter Hugaas. Ingebrigt ble oppkalt etter sin eldre bror som døde i sitt første leveår. Alt i alt hadde han fem søsken.

    Soldat Ingebrigt Arntsen Hugaas ble gift i 1780 med Klara Arntsdatter fra Utistu på Solberg. Hun var en av Arnt Estensen og Olaug Olsdatter Solbergs 7 barn. Klara ble født 1756.

    Ingebrigt og Klara fikk 5 barn:

    Arnt Ingebrigtsen Hugaas, født 1785 på Hugaas, giftet seg med den vel seks år yngre Marit Eriksdatter fra Nordstu på Nord-Solberg.

    Siri, som ble født 1781, ble gift 1810 med Rolf Olsen Fossum, Nordbakken. De flyttet til Frosta i 1821. De døde der begge to, og to av barna deres kom tilbake til Nordbakken i 1830.

    Olaug ble født 1783. I 1804 ble hun gift med Ellef Christophersen Kjøtterøe. De var bønder på Kjøttrø. Olaug døde i 1855, vel seks år etter mannen.

    Siri, født og død 1789.

    Arnt Ingebrigtsen ble født 1790. Han giftet seg i 1825 med Siri Ingebrigtsdatter fra Økdal. De flyttet til Værdal i 1834.

    Ingebrigt Arntsen Hugaas døde trolig i april 1791, etter vel elleve års samliv med Klara Arntsdatter. Skiftebrev etter Ingebrigt der Hugaas 1 øre 9 marklager utlagt til sønnen Arnt Ingebrigtsen for 116 riksdaler, er datert 3.mai og tinglyst 29.juli 1791.

    I 1792 ble Klara Arntsdatter gift igjen med Peder Andersen Hasselbraut. De fikk 3 barn sammen:

    Dordi / Dåret, som ble født 1793. Hun ble gift først i 1814 med Lars Eriksen fra Nordstu på Nord-Solberg. Han var bror av ovennevnte Marit Eriksdatter, gift med Arent Ingebrigtsen Hugaas. Andre gang ble hun gift med Ole Ingebrigtsen fra Oppstu på Sør-Solberg, stortingsmann og ordfører. De var bønder på Sør-Solberg til 1835, da de flyttet til Strinda, til Hesthaugen ved Gløshaugen.

    Kari ble født 1796. Hun giftet seg i 1821 med Nils Knudsen Støver. De var bønder på Støver. Kari døde i 1880.

    Ingebrigt Pedersen ble født 1798, og døde ugift 1835.

    Klara Arntsdatter døde på Hugaas i 1848.

    Children:
    1. Siri Ingebrigtsdatter Hugås was born before 16 Sep 1781 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 Sep 1781 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1821 in Frosta, Nord-Trøndelag, Norge.
    2. Olaug Ingebrigtsdatter Hugås, "Kjøttrø" was born before 25 Dec 1783 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Dec 1783 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1855 in Kjøttrø, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 4. Arnt Ingebrigtsen Hugås, "Hugaas" was born before 11 Jun 1786 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Jun 1786 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 13 Dec 1860 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 01 Jan 1861 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. Siri Ingebrigtsdatter Hugås was born before 01 Feb 1789 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Feb 1789 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 01 Jun 1789 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. Arnt Ingebrigtsen Hugås was born before 26 Sep 1790 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Sep 1790 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1834 in Verdal, Nord-Trøndelag, Norge.

  3. 10.  Erich Larsen Solberg was born in Jun 1754 in Nordstu, Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened in Jun 1754 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge (son of Lars Erichsen Solberg and Marit Olsdatter Rogstad, "Solberg"); died on 17 Aug 1842 in Nordstu, Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Aug 1842 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 03 Feb 1775, Nordstu, Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Christened:
    Faddere var Siur Stafrum og Olug Solberg.

    Birth:
    23.juni?

    Residence:
    Skjøte fra arvingene etter avlidne Marit Olsdatter Nord-Solberg til medarvingen Erik Larsen på Nord-Solberg 2 øre 9 marklag for 300 riksdaler, ble datertog tinglyst 3.februar 1775. Samme dag kårbrev til farmoren Berit Larsdatter på 2 mæling åker og ett kufor.
    Tinglyst 23.februar 1775.

    Folketallet på Nordstu på Nord-Solberg var i 1801 på 6 husfolk og 5 tjenere. I folketellingen blir det nevnt:

    Erich Larsen, Huusbonde, 47 år, Gaardbruger og handler. Kari Nielsdatter, Hans kone, 38 år, Begge i 1te ægtesk. Lars Erichsen, Deres børn, 16 år. Niels Erichsen, Deres børn, 7 år. Bersvend Erichsen, Deres børn, 3 år. Marit Erichsdatter, Deres børn, 9 år.

    Året etter har de 3 hester, 20 kuer og ungdyr og 20 sauer. Som det står i Landtaksten 1802:

    Erik Larsen. God til korn og god Høe Avl. Udsæd 10 Tønder, føder 3 Hæste, 20 Store og 20 Smaa Fæe. Opsidderen i god stand. Sand værdi 1000 rdl.

    Landtaksten ble 3 riksdaler. Avgift i det hele 3 riksdaler 42 skilling.

    Korntiende i 1802 var 1/2 tønne bygg, 1/2 tønne halvbygg og 1/4 tønne havre.
    Småtiende 1 mark lin og 6 mark ost.

    I 1815 er det 8 husfolk, 2 tjenere, 4 husmannsfolk og 2 inderster på Nordstu.

    Sønnen Nils overtok farsgården.

    Skjøte fra Erik Larsen Solberg til sønnen Nils Eriksen på Nordstu på Nord-Solberg, matrikkelnummer 405, 2 øre 6 marklag for 600 speciedaler. Kårbrev til Erik og Kari: 1/4 tønne rug, 4 tønner bygg, 5 tønner blandingskorn, 1 tønne lettbygg, for til 6 kuer, 12 sauer m.m.
    Datert 3.februar 1823. Tinglyst 29.juni 1823.

    I 1835 er buskapen på gården 2 hester, 17 kyr og ungdyr, 23 sauer og 1 svin.
    Utsæd 1 tønne bygg, 4 1/4 tønne blandingskorn, 1 tønne havre og 3 1/4 tønne poteter.

    I 1845 er buskapen på gården 2 hester, 18 kyr og ungdyr, 16 sauer og 1 svin.
    Utsæd 1 tønne bygg, 5 tønner blandingskorn og 5 tønner poteter.

    Died:
    Oppgitt alder på - Enkemand - på Solberg, Erik Larsen, ved hans død 89 år.

    Erich married Kari (Karie) Nielsdatter Støver, "Solberg" on 21 Apr 1784 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. Kari (daughter of Niels Biørnsen Frøset, "Stavrum" / "Skain" and Marit Knudsdatter Stafrum) was born before 11 Sep 1763 in Støver, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Sep 1763 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Nov 1834 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 16 Nov 1834 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  4. 11.  Kari (Karie) Nielsdatter Støver, "Solberg" was born before 11 Sep 1763 in Støver, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Sep 1763 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge (daughter of Niels Biørnsen Frøset, "Stavrum" / "Skain" and Marit Knudsdatter Stafrum); died on 07 Nov 1834 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 16 Nov 1834 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1 May 1785, Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Karie Soelberg var gudmor for Ole Nielsen Støver.

    Notes:

    Christened:
    Dom 15 p Trin.

    Died:
    Oppgitt alder ved død 70 år.

    Notes:

    Married:
    I 1784 giftet Erik Larsen seg med Kari Nilsdatter fra gården Støver i Soknedal.

    Erik og Kari var i slekt fra før. De var tremenninger gjennom at Eriks far var fetter til både Karis far og mor. Dessuten var Erik også fetter med sin svigermor, Marit Knudsdatter (Eriks mor og Marits mor var søstre).

    Erik og Kari Solberg overtok gården Nordstu på Nord-Solberg. Kari Nilsdatter Solberg døde 1834. Erik Larsen Solberg døde i 1842.
    De fikk 8 barn, alle ble født på Nordstu på Nord-Solberg:

    1. Lars Eriksen, født 1784.
    Gift 1814 med Dordi/Dåret Pedersdatter fra Hugås. Da Lars døde i 1818, etter vel 4 års ekteskap, så giftet hun seg igjen med Ole Ingebrigtsen fra Sør-Solberg, senere stortingsmann og ordfører.

    2. Marit, født 1787 og død 1789.

    3. Marit, oppkalt etter sin avdøde søster, ble født 1792. I 1815 giftet hun seg første gang med Nils Pedersen Hanshus, lensmann i Soknedal. Han døde 9 år senere, og i 1826 giftet enken Marit seg igjen med Peder Sivertsen Hanshus. De flyttet til Værdal, og var bønder på Mikvold og Landstad.

    4. Nils Eriksen ble født 1794.
    Han giftet seg med Siri Olsdatter fra Ertshus i 1826. Disse 2 overtok farsgården Nordstu på Nord-Solberg. De fikk 9 barn.

    5. Bersvend Eriksen ble født 1797 og døde 1815.

    6. Marit, født i 1801.
    Gift med Arnt Ingebrigtsen Hugaas.

    7. Knud Eriksen, født 1804.
    Han var dreng på Solberg i 1825. Han flyttet etterhvert til Trondheim.

    8. Erik Eriksen ble født 1808.
    Han og hans hustru, Anne Ranheim, hadde gården Presthus. De flyttet til Trondheim i 1834.

    Children:
    1. Lars Erichsen Solberg was born before 03 Oct 1784 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 03 Oct 1784 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1818 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. Marit Erichsdatter Solberg was born before 05 Aug 1787 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 05 Aug 1787 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1789 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. Marit Erichsdatter Solberg was born in 1792 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1848 in Verdal, Nord-Trøndelag, Norge.
    4. Nils Erichsen Solberg was born in 1794 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Oct 1861 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Nov 1861 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. Bersvend Erichsen Solberg was born in 1797 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened in 1797 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Dec 1814 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 01 Jan 1815 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 5. Marit Erichsdatter Solberg, "Hugås" was born before 9 Aug 1801 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Aug 1801 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Nov 1869 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Nov 1869 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. Knud Erichsen Solberg was born in 1804 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. Erik Erichsen Solberg, "Presthus" was born in 1808 in Nord-Solberg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  5. 12.  Anders (Andreas) Isachsen Høyem was born before 8 Nov 1761 in Høyem, Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 8 Nov 1761 in St.Michaels kirke, Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge (son of Isak Sakariassen Kirkemyr, "Høyem" and Ingeborg Pedersdatter Viggen, "Høyem"); died on 01 Apr 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 01 Apr 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1775, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Trondhjems latinskole.
    • Education: 1780, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Teologistudent.
    • Occupation: 1786, København, Sjælland, Danmark; Collegium Elersianum (Elertsens/Ehlers kollegium).
    • Occupation: 10 Oct 1788, Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Residerende kapellan.
    • Residence: 1795, Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fossan (også kalt Høyemsenget etter Andreas).
    • Residence: 1797, Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Naustgjerdet.
    • Occupation: 12 Sep 1798, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; Sokneprest til Agerøen.
    • Residence: 01 Jun 1799, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; Præstegaarden på Agerøe.
    • Illness: 1820, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; Slag.

    Notes:

    Christened:
    Døpt 25 søndag etter Trinitatis.

    Faddere for lille Anders var morbroren Jonas Vildmand, Anders Stene, Ole Mule, Elisabeth Wigen og Berette Rittan.

    Education:
    Tidlig viste det seg at Anders var lærenem og dyptenkende. Han var særlig glad i geografi og historie. Mellom de mange store kjempegravene i den fagre hjembygda si, satt han allerede som liten gutt og diktet for seg selv om de som var gravlagt der.

    Senere biskop Johan Nordahl Brun, som bl.a. har skrevet - For Norge, Kiæmpers Fødeland - kom tilbake til Byneset som prest i 1772. Brun hadde også skrevet en bok på rim om Einar Tamberskjelve, trøndernes store helt, som han leste høyt bl.a. for den gløgge klokkersønnen. Disse stundene satte et stempel av nasjonalfølelse og en kjærlighet for den oldnorske historie i tolvårige Anders. Dette smeltet senere sammen med hans kristne livssyn, og påvirket hans iver og pågangsmot.

    Anders fikk låne bøker av Brun, som pratet med Anders' far om hans gaverike gutt. De fikk bl.a. en P.Møller til å hjelpe Anders i sitt første møte med det hellige språk; latin og gresk.

    I 1775 kom Anders inn på Trondheims Latinskole og ble straks, etter en liten prøve, tatt opp i Andre Lektie. Neste år kom han opp i Tredje Lektie, med vitnemål: Meget flittig, samt skikkelig, af stor Forhåbning.
    Det gode skussmålet fulgte Anders oppover alle klassene.

    Siden gikk han i Fjerde og Femte Lektie, og fikk Examen Artium 1780 som 19-åring.

    Education:
    Etter Examen artium reiste Anders til Københavns Universitet samme år, hvor han tok Examen Philosophicum 1781.
    Så tok han filologisk embetseksamen 1783, siden teologisk 6.april 1786. Til alle sine eksamener fikk han karakteren Laudabilis (rosverdig), likeså fikk han i karakter til Dimisprekenen 1788.

    Studietiden til Anders var 8 år. Anders ble for sin tid en lærd mann, og han samlet seg etterhvert opp et stort og godt bibliotek.

    Occupation:
    Ved Elertsens kollegium (Elertsenske Kolleg), før han 10.oktober 1788 ble residerende kapellan i hjembygden sin, Byneset.

    Elers' Kollegium er et kollegium i den middelalderske del av København og det har adresse Store Kannikestræde 9.
    Det er kjent for å være stedet hvor Henrik Steffens holdt sine foredrag om filosofi og poesi i 1802 til 1803. Disse foredragene er tillagt stor betydning som starten på Den danske gullalder.

    Jørgen Elers var etatsråd og levde 1647-1692. Han og ektefellen hadde mistet de tre barna sine; et mens det enda var barn. Under katastrofebrannen på Sophie Amalienborg i april 1689 mistet de de to siste.

    Den 29. november 1691 bestemte Elers seg derfor for å utstede retningslinjer for et kollegium som skulle opprettes etter hans og ektefellens død. Kollegiet fikk navnet Collegium Elersianum. Ektefellen levde til september 1700 og da tok man fatt på opprettelsen av kollegiet. Selve bygningen ble oppført i 1702-05. Dessverre fikk det ikke stå lenge ettersom det ble herjet av brann under bybrannen i 1728. Kun to små hus er bevart av det opprinnelige.

    Kollegiet ble bygget opp igjen under arkitekt J.C. Kriegers ledelse og han klarte å gjenskape det ytre slik det opprinnelig hadde vært.

    Bygningen er fredet.

    Occupation:
    Til Dimissprekenen sin i 1788 fikk Anders karakteren Laudabilis (rosverdig).

    Dimisspreken, eg. dimisjonspreken, prekenprøve (praktisk teologisk eksamen (examen practicum)) som en teologisk kandidat ifølge Christian 5s Norske Lov 2–2–1 måtte avlegge for å oppnå geistlig embete.

    Det var etter at Anders ble prest, at han begynte å skrive Andreas om seg selv.

    I 11 år arbeidet han nå som prest i hjembygda si. Han var veldig godt likt, og det ble sagt at han på prekestolen liknet sitt forbilde J.N. Brun.

    Den 12.september 1798 ble Anders Isaksen Høyem utnevnt til Aukra som sokneprest.

    Kilder bl.a.:
    http://www.bynesethistorielag.no/historie/prester/

    Residence:
    Andreas Høyem kjøpte Fossan for 224 riksdaler i 1795, og tok over gjelden på 150 riksdaler til forrige eier Ivar Ingebriksson.

    Andreas Høyem kjøpte senere Naustgjerdet og solgte Fossan til Anders Olsson for 296 riksdaler i 1796/1797.

    Residence:
    Kapellanen Andreas Høyem kjøpte Nausgjerdet, halvparten av hovedbruket, i 1797 for 600 riksdaler. Han pantsatte den til prestefruen Buschmann for 480 riksdaler.

    Sønnen på Naustan, Nils Jonsson, lyste odelsrett til bruket, og kapellanen ble nødt til å selge gården igjen. Det ble Erik Torgerison Løkken som kjøpte gården for 621 riksdaler i 1798.

    Occupation:
    Andreas dro avgårde med sin unge, vene fru Dorthea og deres 3 små barn. Innbo, bøker og annet løsøre ble sendt sjøveien. Presten med frue og småbarn og den 17 år gamle jomfru Bergitte Johanne Møller, kom landveien gjennom Surnadal, Tingvoll, Osmarka til Molde.
    Den siste stubben , torsdag 30.mai, fra Årø til Molde, kjørte de i en 4-hjuls trille med 2 hester som tilhørte en slektning av fru Dorthea Høyem, Hans Michael Klingenberg.

    På turen var det tordenbyger, og de kom gjennomvåte frem til prest Steinbuck (dvs. Friderich Christian Steenbuch), der de ble tatt vel imot. Fredagen tilbrakte de hos han, da det var for dårlig vær til å legge ut. Andreas Høyem fikk dermed de første rettledning om skikk og bruk i det store prestegjeldet, der folkeliv, arbeid, natur og tenkemåte på mange måter var forskjellig fra Høyem.

    De kom først fram til Aukra lørdag 1.juni 1799 og gamle fru Dorthea Tostrup, enka etter den forrige presten Wessel, hadde ordnet med godt og fintdekket bord. Hun tok imot dem på beste måte. Gamle fru Dorthea og unge fru Dorthea ble hjertevenner.

    Dagen etter holdt Andreas sin første preken i Aukra kirke.

    Vi ser at Høyem hadde gudstjeneste på Harøy en lørdag i juni 1799, og søndagen etter i kapellet på Sandøy, og trolig var dette en vanlig måte å gjøre det på for å få det hele til å fungere.

    Andreas Høyem beskrives som en allsidig og velutrustet, energisk, drivende og kjent, mange interesser og med mange jern i ilden, og sjelden har noen på Aukra satt slike spor etter seg som nettopp han. Han var både erfaren og moden da han kom til Aukra for å overta presteembedet. Han satte store krav til både seg selv og andre. Prestene hadde i denne tid en svært høy stilling som embedsmann i bygda, både i sine egne og andres øyne. Mange av prestene var idealister og velgjørende menn med et åpent syn for fremgangstanker i tiden, åndelige og materielle. Dette var også tilfelle for Andreas Høyem.

    Biskop Bugge beskrev Høyem som en - rik og streng økonom - i 1819.

    .
    Aukrapresten ser ut til å ha vært nokså streng i sine krav til almuen og barna deres. Han kjempet for å få fullgod skikk på skolevesenet, men folk hadde mye bedre bruk for ungene sine på gården. Dette skapte en del vond strid i prestegjeldet. Høyem skrev:

    Almuens Sindelag er ikke her stemt for Skolens Forbedring. Endnu gjenlyder deres Knur... Ungdommen overmåde vandkundig. Ikke anført til tænksomhet.

    Frå Høyem si sida var striden ført for å skapa betre skikk på skule- og kyrkjestellet, ein strid mot trongsyn og delvis vrangvilje. Likevel lyt eg vedgå at Høyem... burde vore mindre brysk og meir mild og kjærleg (Arne M. Magerøy).

    Presten besøkte ofte skolene og skoledistriktene i prestegjeldet. I konfirmasjonsskolen merket han seg de flinkeste, og tok disse, hvis de ville, til seg på prestegården og lærte dem opp til lærere. Han hadde også ansvaret for budsjettet for skolekassen.

    Til en av konfirmantene skrev Høyem:

    Du har ytret ønske om at blive Skoleholder i Vågø Sogn. Jeg erindrer vel at Du var en meget lærevillig Ungdom i Din Konfirmation, og har hørt at Du har vedblevet at søge Tilvext i Dine Kristendom-Kundskaber. Jeg ønsker derfor at Du kunne komme hertil med Din Fader, jo før, des bedre, for at søge den Forberedelse dertil som endnu måtte fattes Dig. Allerede 3 andre har anmeldt sig for mig.
    Agerø Prestegård den 25.Januar 1818.
    A.Høyem.

    I 1805 skrev han om sine skolelærere:

    Skolelærerne haver jeg undervist nogen Tid førend de beskikkedes. Vil herefter undervise dem i mit eget Hjem, uagtet jeg haver syvsmå Børn og en vidløftig stor Husholdning og et besværlig Kald.

    Han skriver dog også at Almuens Sindelag er ikke her stemt for Skolens Forbedring. Endnu gjenlyder deres Knur over Fundasen af April 1796.

    Budsjettet for skolekasse ble satt opp ved at Høyem kalte inn bygdekommisjonen.
    Av bøker de kjøpte inn 26.juni 1805 var blant annet:

    Bibel på dansk af Året 1774, Schønheydes Håndbog til Kristendommens Studering, Horts Bibelske Historie, Colbans Læsebog for Begyndere og Salmebog.

    I visitasberetningene fra 1807, 1819 og 1823 får ungdommene ros for kunnskapene sine. Biskop dr.theol. Peder Olivarius Bugge, som var en kravstor og streng danemann, ga Høyem og lærerne i Aukra prestegjeld ros for godt skolestell:

    Man sprer tydelig Prestens Flid med Skolevæsenet
    ...også Lærerne syntes at være temmelig gode, nogle endog mere end almindelige... jeg lagde mærke til at Præsten omgikkes Almuen meget stuslig og svarede dem kun kort.

    Så her er det både ros og kritikk av Høyem, som var streng av seg, men påpasselig og dugende i arbeidet. I andre bygder får ungdommen ofte karakteristikken overmåde vankundig eller ikke anført til tænksomhed, så Høyem har vært nokså streng i sine krav til almuen og barna deres.

    Skolesituasjonen på Aukra var tydeligvis også krisepreget i disse årene.
    Fordi pengeverdien sank, skrev Høyem i 1811 til Stiftsdireksjonen og ba om å få lov til å øke lærerlønningene med seks til 8 riksdaler i året for hoved- og annekssoknet, og med 8 til 10 riksdaler i kapellaniet. Dette kunne han dersom Skolekassen tåler det, står det i svaret han fikk tilbake.

    I 1813 skriver han en ny melding om at Almuefolket på Grund af den store Trang ikke kan modtage Skolen eller Skolemesteren. Han melder at det er uråd å drive inn lærerlønningene, at menge går fra gårdene sine o.l. Lærerlønningene ble derfor nedsatt til 18 riksdaler i året for 40 ukers skolehold.

    .
    På Aukra prestegård lå gamle Oldskrifter med mange oplysende Efterretninger om Agerø Prestegjeld i Middelalderen, samt et stort Oplag af tildels merværdige Dokumenter, så at endog en Udsending fra Københavns Universitet der fandt et Værk som han andet steds forgjæves havde eftersøgt.
    Dette var et gildt funn for historieinteresserte Andreas, som trolig var en av de få i hele Romsdal som på hans tid greide å lese slike skrifter. Disse skriftene dannet grunnlag for Andreas' historiske arbeider bl.a. boka:

    Beskrivelse over Bynæssets og Agerøens Prestegjelde 1809.

    Dessverre ble disse verdifulle dokumenter ødelagt av brann i 1828.

    Første sommeren Andreas var på Aukra, kom biskop Schønheyder på besøk. Andreas var bare klokkersønn, og Schønheyder så derfor ned på han.
    Deres prestekjole er for kort, Hr. Høyem, sa han (det å være prest av presteætt, het lang prestekjole).
    Andreas svarte da morsk: Den bør være lang nok for deg, du, når den var lang nok på Regensen, dvs. Universitetet.

    Schønheyder ba også om å få se kirkebøkene og det gamle arkivet.
    Jeg behøver ikke mer enn en halv time til det, sa biskopen.
    Ja, med fornøyelse. Så fjerner jeg meg en halv time, svarte klokkersønnen, gikk ut og låste døren, så biskopen kunne sitte innestengt halvtimen ut.

    Av slike småtrekk ser vi hvor stolt og brysk Andreas var mot dem som ville vise seg han overlegen. Mot tjenerene og husfolket var han en annen, og var godt likt. Flere av dem hjalp han til å få gode gårder og ga dem såkorn, potet, dyr m.m.

    Andreas I. Høyem var den første på Aukra som hadde potetåker på over et halvt mål, og viste også soknebarna sine at poteten var bergingen i nødsår. Aukra prestegård var et mønsterbruk.

    Nå hadde ikke Andreas det bare lett på Aukra. Det var en flokk alvorlig kristne i prestegjeldet, som ble kalt læsarar eller vennene. De sto frem med den nye religiøse åndsretningen sin, som nå la seg over bygdene.
    Påvirket av Pontopidans - Sandhed til Gudfrygtighed - var de kritiske til den nye presten som var en lærling av den biskopen Brun, som hadde diktet drikkevisen - For Norge, Kiæmpers Fødeland, vi denne skål vil tømme - og som leste skuespill og skrev opp gamle skrøner. Fedrelandselsk og kunnskapshunger som ikke hadde religiøs sveip ble sett på som satansmakt og gudsspottelse.

    Den første tiden Andreas Høyem var prest på Aukra var det vennskap mellom han og klokkeren Torsten Sundsbø, men klokkeren var føreren for - venneflokken - og Høyem en av de fremste opplysningsprestene i sin tid og sterkt nasjonal. Det kom åndelig kulde mellom prest og klokker.

    Høyem sørget for at klokkeren måtte slutte som lærer, og sendte en del klagebrev på han.

    I 1805 omtaler Høyem klokkeren sin på denne måten:

    Klokker Torsten Sundsbø, hvis Stemme og Sang ikke er retgod, hvis Æmbeds Flid og Agtværdighed, og hvis Opførsel og Retskaffenhed er fortrinlig rosværdig.

    Under en visitas 1.juli 1819 skrev også biskop Bugge om Klokkerens sang:

    ...sang elendig. Han har neppe sin lige i Europa.

    Torsten Sundsbø sluttet som klokker like etter.

    Men, den nye presten gjorde ingenting for å hindre Haugianerne, som var i nær kontakt med vennene, å holde sine møter i prestegjeldet. Etter at Hans Nielsen Hauge hadde vært der i 1801, uten at Høyem hadde hindret han i å holde sine møter med vennen, tok flere av Haugianerne parti med presten Høyem.

    Men motviljen mot Andreas Høyem hadde ikke bare religiøs årsak.

    Han gikk ofte rett på sak og var en modig mann, noe som til tider kunne grense til det dumdristige. Således tok han til å si fra selve prekestolen noe om - den hjertekulden og den trangsynheten som gufset mot han.

    Han møtte harme da han ville ha de arme fattige og hjelpesløse plassert ut i legdene. Bøndene mente at de hadde nok med sitt og sine i slike vanskelige tider. De første årene på 1800-tallet var harde for mange.

    Under megen Knur og Modvillie foretok han de nødvendige tiltak for å få fattigstellet i lovlig orden.
    Han skriver bl.a. at det var fundet megen Modvillighed hos Almuen til at modtage Fattige på den anordnede Måde, og Siden min Tiltrædelse har jeg lempelig fået en og anden Fattig ordentlig indført, endskjønt under megen Knur og Modvillie.......antog jeg mig den Sag alvorligen for at hindre så meget mulig Hungers Død.

    På Aukra hadde det vært skralt fiske fra omkring 1796, kornet modnet ikke, og folk måtte til og med spise av såkornet, som igjen fikk følger for avlingene det pågående året. I tillegg til nødsår var det også krigstider.

    Ute i Europa herjet Napoleon. Ungguttene ble innrullert i sjøforsvaret, Danmark-Norge kom i konflikt med England, og støttet Napoleon. England svarte med blokkade langs norskekysten og kornimporten fra Danmark som de var avhengige av uteble. Stridigheter langs grensen til Sverige kom i tillegg.
    Ja, i årene fra 1807 til 1814 var det en tung tid med krig og dyrtid i landet. Om dette skriver Høyem:

    Nøden her i Prestegjeldet gik ikke til den forfærdelige Grad som både sønden- og nordenfor, hvor Mennesker og Fæ døde af Mangel på Føde i Årene 1802 og 1803.

    I 1812 fikk ikke folk den skjemte avlingen i hus før langt utpå høsten. Pengene var verdiløse, og prisene var urimelige høye. I tillegg var det lite å få kjøpt til å livberge seg med. På Aukra dekket havets rikdommer til stor grad livsoppholdet til sultne munner.

    .
    Andreas Høyem tok opp igjen saken fra 1797, som hans forgjenger Andreas Bredal Wessel startet, om at tilstanden til de 2 kapellene på Harøy og Sandøy var svært skral. Han sendte brev til biskop Bugge i 1805 og i 1806. I svaret til Høyem ga biskopen beskjed om at direkte initiativ fra prest til sentrale styresmakter ikke var rett vei å gå. Formell søknad om løyve til riving og nybygging måtte komme fra folket selv. Finansieringen måtte også hovedsakelig bli ordnet ved innsats direkte fra folket; Kollekt, fisketiende, anskaffelse av tømmer og personlig tilskudd.

    Den endelige avgjørelsen om rivning av kapellene og bygging av ny kirke og opprettelse av ny kirkegård på Sandøy, ble fattet ved kongelig reskript 7.april 1809. Arbeidet kom i gang året etter. En ny 8-kantet kirke ble bygget på Søndre Remmen på Sandøy, og kirke og kirkegård ble vigslet til sitt rette bruk 20.september 1812.

    Kilde:
    Harøy kyrkje 50 år - jubileumsskrift for Harøy kyrkje, Sandøy sokneråd 1984.

    Han har også vært ivrig i å ta opp diverse saker på Tinget, og har med dette ertet mange på seg.

    I 1804 stevnet han Hans This og J.W.Møller for retten fordi de med noten sin hadde fått fanget flere føringslaster med sild på Kvalvikja ved Otrøya uten å legge tiendsild.

    Han førte også sak mot flere ungkars-loser fordi de ikke hadde betalt skoletoll og presteavgift.

    I 1809 brakte han opp en sak som pågikk over lang tid, og som vakte stor harme og nag til presten. Han satte frem påstand om tiende for brugdefangst. Hovedforhøret var på månedstingen på Molde 4.september 1810. En del av den fiskende almuen fra Aukra og Bu prestegjeld var innkalt til stevning for at de skille betale Høyem tiende for brugdefiske, såvel som annet fiske for året 1809.
    Dom i denne saken falt 24.november 1810, hvor samtlige av de innstevnede ble fritatt for tiltak.

    Ti kjendes for Rett: Samtlige indkalte av Akerø og Boe fiskende Almue bør for Citanten Herr Presten Høyems tiltale i denne Sag fri at være.

    Det er fortalt at folk godtet seg over dette resultatet. Bak ryggen hans pekte folk langnase.

    Høyem ble for dette og andre ting noe bitter, og han har kanskje derfor svartmalt en god del når han skildret folkelynnet på disse kantene:

    Folks levemåte kan eg korkje rose eller laste... deira tenkjemåte tildels voldsom og tildels eigennyttig og rovgjerrig... (angående uværsdager) gjer dei høve til oppegging og vonde råd slik at hugen venrt gjenstridig, åtferda overveldande og talen overfusende. I det heile er bøndene her mistenksomme, trur ikkje mykje øvrigheita på ordet, løper vanlegvis frå den eine til hin med sine spørsmål og til sist oftast følgjer si eiga først-fatta meining...

    Han antyder også at jo nærmere en kommer kysten, jo mer er tankegangen avvikende fra allmenn tenkemåte. Dette skyldes, tror Høyem, omgang og oppblanding av fremmede folkeslag, og tildels også omgang med brennevin.

    .
    Etter reformasjonen – på Sunnmøre og Romsdal, presentert av Jakob Straume i boken Kristenliv på Sunnmøre og Romsdal. Eit Festskrift. Sunnmøre og Romsdal Krins av Norsk Luthersk Misjonssamband 1950 (hentet fra http://www.borgerskolen.no/norsk-samtid-norsk-kultur/kirkelige-skiller-i-norge/viktige-kirkelige-forordninger/reformasjonens-innforelse-i-norge/etter-reformasjonen-presentert-av-jakob/):

    1799 kom presten Høyem til Aukra. Han var ein sers evnerik mann, glad i gamal historie og sterkt nasjonal. Høyem var ein av dei fremste opplysningsprestane i si tid. Men han skjøna seg lite på lesarane. Når dei sat i kyrkja og såg på han med vonlause augo for di dei ikkje høyrde røysta åt Den gode hyrdingen, så syntest Høyem at det gufsa hjartekulde og trongsyn av lesarane. Høyem nemnde dei frå preikestolen og var korkje mild eller mjuk.

    Det var nok ikkje berre på preikestolen han tok seg av lesarane.

    Klokkar Torstein Sundsbø fekk han avsett frå læraryrket, men fekk han ikkje avsett som førar for venene. Og no støytte Høyem frå seg både lesarane og mange andre. Han hadde sått eit frø til ei beisk rot, som voks utruleg stor. Striden mellom kyrkja og venene breidde seg over Ytre Romsdal og ein Iut av Nordmøre.

    Då Torstein Sundsbø hadde vorte avsett av Anders Høyem, rekna lesarane presten for ein fiende av sant kristeleg liv.
    No vart det eit hovudspørsmål for lesarane. Er det rett å taka mot nattverden av ugudelege og fariseiske prestar og høyra på preika deira?

    Desse spørsmåla breidde seg og til grannesoknene. Men noko dissentarsamfunn vart det ikkje.

    Venene let prestane døypa borna sine i kyrkja. Men elles gjekk dei sjeldan der.

    Men striden truga med å gjera venene kjøtlege med di dei greip til uåndelege våpen.

    Heitast vart striden 1817. På eit møte i Fræna sa ein av leiarane at presten Stenbruck var vantruande, Høyem i Aukra ein kranglefant. Prost Angell i Kvernes ein mammonstræl. Kapellan Hans Grøn i Kornstad ov-etar, og Hans Mod/felt i Bud ov-drikkar. Desse karane hadde sete saman hjå Kaifas og lagt råd om korleis dei skulle fanga Herren med list.

    Dette vart for stridt. Lesar-flokken skilde seg i to. Dei lovlydige haugianarane prøvde å jamne ut striden. Men han varde heilt til det kom ein prest til Aukra som for alvor var komen ned for Herrens åsyn.

    .
    Andreas I. Høyem, som var en velholden mann da han kom til Aukra, mistet det meste av det han eide i et pengekrakk ca. 1801. Resten satte sønnen Jens senere over styr.
    Andreas og fru Dorthea hadde ikke råd til å la noen av barna sine studere, men de greide å skjule fattigdommen og viste seg standmessig når prest og biskop besøkte dem.

    En liten historie:

    En dag hørte presten det tuska inne på låven, og gikk for å se hva det var. Der sto en av husmennene hans og fikla med den tyngste og beste kornsekken. Mannen truet presten og sa:
    Korratt prest! Hjelper du meg ikkje sekken på, so slær eg deg i hel!
    Høyem tok sekken på ryggen. Da han hadde båret den ut, så mannen presten kvast i øynene og sa:
    Korratt prest! Når du sjølv lettar børa på tjuven, kan du ikkje krevja han straffa.
    Nei, presten meldte ikke tyven, han hjalp tyven å få en mye bedre plass en mil fra prestegården, på det vilkår at han ikke skulle stjele mer. Kornet trengte han da, mente presten. Og det hendte det at mannen, han sluttet å stjele.

    .
    Andreas I. Høyem var, som sin far, middels høy og sterk. I de siste år hadde han svær prestemage. Han var en dugende, men myndig prest, virksom i både tale og skrift.

    I 1820 fikk han slag og var etter det svak. Han fikk slag gang på gang, og var lange stunder fra sans og samling.

    Sin siste konfirmasjon holdt han 3.november 1822, den eneste gudstjenesten han greidde den høsten. Siden var han ikke i kirken.

    Den 26.mars 1823 fikk han avskjed i nåde med 300 speciedaler i pensjon, men da brevet nådde frem til Aukra, lå han allerede på likstrå.

    .
    Søndag den 1.juni 1947 ble det under en festgudstjeneste avslørt en bauta over sokneprest Andreas Isaksen Høyem på hans grav på Aukra kirkegård.

    Samtidig ble det holdt et slektsstevne for alle hans etterkommere.
    Ansvarlig for slektsgranskningen og en av arrangørene var en av datteren Ingeborg Elen Maries etterkommere, Arne M. Magerøy.

    Eldste gjenlevende etterkommer den gang var Klara Lorentzen, født Hugaas.

    Residence:
    I folketellingen i 1801 ble det på Præstegaarden på Agerøe i Romsdal telt følgende personer:

    Andreas Høyem, Huusbonde og Sognepræst, 39 år.
    Knerke Dorthea Schive, Hans kone, 27 år.

    Jens Schive, Deres børn, 4 år.
    Ingeborg Elen Maria, Deres børn, 5 år.
    Sophia Cathrina, Deres børn, 3 år.
    Abelona Johanna, Deres børn, 2 år.

    Tjenestefolkene var mange:

    Halvor Jacobsen, Endre Hansen, Ingebrigt Danielsen, Ole Larsen, Ole Erlingsen, Maren Jonsdatter, Berit Povelsdatter, Elen Nielsdatter, MariaKnudsdatter, Lava Olsdatter.

    Om 19 år gamle Birgitta Cathrina Møller står det at hun er værende i huuset af charite. Hun er sygelig og har andfald af apolexie.

    Enken etter forrige presten og magistrat Andreas Bredal Wessel, står også nevnt:

    Dorothea Tostrup, 74 år gammel huusbindinde.
    Hennes datter, den 48 år gamle ugifte Helena Friderika Wessel bor der også.

    Det er også nevnt flere husmannsfolk under prestegården.

    Det var flere hus på prestegården, blant annet i 1726 var det 34 store og små hus der. Noe av forklaringa til de mange husene, finner vi i at her var både prost, prest og kapellan, tildels med slektninger. Eksempelvis i 1762 var det i tillegg 10 tjenestefolk og 1 bygdeskolelærer på gården.

    Buskap i 1802:

    4 hester, 30 storfe, 40 småfe.

    Utsed og avling 1802:

    Sår 1,5 tønne bygg, 14-16 tønner havre.
    Avler 18-24 tønner bygg og 90-110 tønner havre.

    .
    I folketellingen 30.april 1815 var det stor familie på prestegården:

    Presten Andreas Høyem (54 år) og fru Karen Dorthea Schive (41 år) med 11 barn:

    Ingeborg Elen Maria, 19 år.
    Sophia Cathrina, 16 år.
    Abelone Johanna, 15 år.
    Dorothea, 13 år.
    Isaak, 12 år.
    Ane Fredrica Klingenberg, 10 år.
    Andreas, 9 år.
    Jonas Vilman, 8 år.
    Lisabet Maria Klinge, 5 år.
    Magnus, 1 år.

    Dertil 4 drenger (tidligere 5) og 5 tauser.

    Barna spiste oftest sammen med tjenestefolket på kjøkkenet, og lettkorns-grauten var ikke noe å - bauske - av.
    Berre agninj, sa noen. Men til det svarte drengen Gards-Ola: Du kanj takke te du æt musalort'n e utijpella.

    I tillegg kom det stadig husmannsfolk og fattigstakkarer inn på prestekontoret og klaget og bar seg. Av Høyem fikk de korn og poteter når de kom ut - frå kontora mæ einj lapp.

    Illness:
    I 1820 fikk Andreas slag og var etter det svak.
    Han fikk slag gang på gang, og var lange stunder fra sans og samling.

    Died:
    Videnskabsmanden, præst til Aggerøe Andreas Isaksen Høyem døde, efter 2 1/2 Aars vedvarende Sygdom, rørt af Slag og berøvet Fornuftens Brug, i Akerø prestegjeld den 1.april 1823, 61 1/2 år gammel.

    Fra dødsfaldsmeldingen i Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, fredag 11.april 1823:

    Dødsfald.

    Efter 2 1/2 Aars vedvarende Sygdom behagede det Alherren sidstleden 1ste April, i en Alder af 61 1/2 Aar, naadefuld at ende de langvarige Lidelser, hvilke den retskafne Ægtefælle, Videnskabsmanden Præst til Aggerøe Andreas Høyem saa længe udstod. Hans efterladte bedrøvede Enke og 11 Børn, hvoraf 9 uforsørgede, have i ham tabt sin Ven, Velgjører og kjærlige Forsørger. Sorrigfulde væde vi den Ædles Gravhøi med billige Taarer!! - og taknemmelig velsigne vi hans kjære Minde!!!

    Aggerøens Præstegaard, den 6te April 1823.

    Karen Dorthea Høyem, født Schive.

    Buried:
    Sønnene Isak, Andreas og og to av drengene gravde grava i storm, fykende nordvest og slufs.
    Dagen etter ble soknepresten Andreas I. Høyem gravlagt i ennå værre vær, uten prest og taler. Bare et gravvers ble sunget.

    Anders married Knerche Dorthea (Knerke Dorothea) Jensdatter Schive, "Høyem" on 15 Mar 1795 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Knerche (daughter of Jens Reinholtsen Schive and Sofie Catharina Jacobsdatter Matheson, "Schive" / "Tandberg") was born on 02 May 1775 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 May 1775 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 May 1830 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 04 Jun 1830 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  6. 13.  Knerche Dorthea (Knerke Dorothea) Jensdatter Schive, "Høyem" was born on 02 May 1775 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 May 1775 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge (daughter of Jens Reinholtsen Schive and Sofie Catharina Jacobsdatter Matheson, "Schive" / "Tandberg"); died on 24 May 1830 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 04 Jun 1830 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1827, Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Christened:
    Under 7.mai 1775 står det nevnt:

    Gudstjenesten af hr. Hegge forrettet.
    Døpt hr. Schives dtr No: Knerke Dorthea.

    Det ser ut til at faddere var:
    Capist.(?) Knoff, Leustz(?) Schrøder, Jochum Seedorph (?), Madame Møller, Mad. Krog og Jomfru Scheldrup.


    Birth:
    1775 d: 2 Maj er min Datter Knerche Dorethea Døbt i Svorkmo Kierke.

    Residence:
    Etter at mannen Andreas døde levde Knerche Dorthea som enke i 4 år på prestegården. Siden flyttet hun til enkesetet Vågøy. Barna reiste til hver sin kant, tilbake ble til slutt bare datteren Anne Fredrikke Klingenberg.

    En prest fulgte det ofte kallet å gifte seg med enken etter den forrige presten. Når dette ikke gikk, var det ordnet slik at presteenken skulle ha gården Vågøy til sitt enkesete.

    Died:
    Dødsfallet er kort omtalt i Trondhjems Adresse, den 4.juni 1830. Der omtales dødfallet som en rolig død etter et langt sykeleie.

    Dødsannonsen i Trondhjems borgelige Realskoles Adressecontoirs-Efterretninger, fredagen den 4de Juni 1830:

    Vor Moder Knerke Dorothea, født Schive, Enke efter Sognepræsten til Agerøe Andreas Høyem, gik den 24de Dennes, i sit 62de Aar, efter henved 1/2 Aars Smertefuldt Sygeleie, ved en rolig Død over til det bedre Liv. I vor salig Faders sidste og sygelige Leveaar udholdt hun megen Sorg; men hendes 7 Aars Enkestand, i hvilken hun i yderst trange Kaar var omringet af mange uforsørgede Børn og flere Gange hjemsøgt af Sygdom og andre Skjæbnens haarde Stød, har især været saare kummerlig. Hun efterlader sig 11 Børn, hvoraf flere end ere uførsørgede, der, idet de begræde Tabet af den ømmeste Moder, føle Trøst ved Tanken om at hun har fundet den Roe, som hendes Sjel har fortjent og længe sukket efter.

    Svinøen og Sæther i Agerøe Præstegjeld, den 26de Mai 1830.

    Paa egne og Sødskendes Vegne
    Isak Høyem.
    Andreas Høyem.

    Notes:

    Married:
    Hjemmeviet i Domkirkens sokn.

    Children:
    1. Ingeborg Elen Marie Høyem, "Bae" was born about 1796 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 01 Dec 1859 in Torhaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Jan 1860 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    2. Jens Schive Høyem was born in 1797 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1849.
    3. Sophie Catrine Høyem was born in 1798 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 23 Sep 1880 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 19 Jun 1881 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    4. Abelone Johanna Høyem was born before 30 Jan 1800 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Jan 1800 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 04 Apr 1872 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Apr 1872 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    5. Dorthea Wessel Høyem, "Berg" / "Bøckmann" was born before 27 Oct 1801 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Oct 1801 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died after 1865.
    6. Isak Andersen Høyem was born before 01 Jan 1803 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Jan 1803 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Sep 1858 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 3 Oct 1858 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    7. Anne Fredrikke Klingenberg Høyem was born about Mar 1804 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened about Mar 1804 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge.
    8. Andreas Høyem was born before 01 Jan 1806 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Jan 1806 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Oct 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Nov 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    9. 6. Jonas Willman Høyem was born before 19 Jul 1807 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Jul 1807 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Nov 1838 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Dec 1838 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    10. Elisabeth Marie Klinge Høyem, "Johansen" was born before 18 Feb 1810 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 18 Feb 1810 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge.
    11. Magnus Høyem was born on 21 Jun 1814 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Jun 1864 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Jun 1864 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  7. 14.  Christopher Christophersen Moss was born before 13 Aug 1780 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 13 Aug 1780 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge (son of Christopher Nielsen Moss and Berite Marie Olsdatter Berg, "Moss"); died on 21 Dec 1813 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 29 Dec 1813 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1801, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Angelmager.
    • Occupation: 1811, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kugelmagermester.
    • Occupation: 1812, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Telegraphbestyrer.

    Notes:

    Christened:
    Foreldre var Christoph: Nielsen Moss og Berite Maria Olsdatter Berg.

    Hans faddere var:

    Mad.Margr. Schiødtte Parelius, Mad. Gepsen, Mad. Martha Disse (?),... Abraham And, Mathias ..., Gottfried Hegemann.

    Occupation:
    Angelmager: Håndverker som laget artikler av metalltråd f.eks. fiskekroker.

    På 1800-tallet var fiskekroken et produkt som ble framstilt av jern. Det vanlige var at bygdesmedene eller fiskerne lagde krokene selv, eller at de ble laget i byene av håndverkere som hadde spesialisert seg på å lage fiskekroker. Disse håndverkerne ble kalt nålmakere på Østlandet og angelmakere på Vestlandet, i Midt-Norge og i Nord-Norge.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    moss, christopher, t thm . 21/12 1813, e.: hedevig susanna f. fosling.

    Dødsårsak var brystvattersot.

    Christopher married Hedevig Susanna Amalia Fosling, "Moss" on 12 Dec 1811 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Hedevig (daughter of Peder Pedersen Fosling and Marit (Marite/Martha) Olsdatter Holm, "Fosling") was born before 29 Oct 1786 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Oct 1786 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  8. 15.  Hedevig Susanna Amalia Fosling, "Moss" was born before 29 Oct 1786 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Oct 1786 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge (daughter of Peder Pedersen Fosling and Marit (Marite/Martha) Olsdatter Holm, "Fosling").

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1801, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bor hos sin farbror Jens Pedersen Fosling i Væstergade Hus 36.

    Notes:

    Residence:
    Under folketellingen i 1801 bor Hedevig hos sin farbror skomagermæster Jens Pedersen Fosling (36 år) og hans kone Ane Chatrine (45 år), deres fostersønn Friderich Feiferhorn (10 år) og Hedevigs bror Friederich Ditleff (10 år). Hedevig er da 15 år gammel.

    De står nevnt under Tronhiem 1ste Rode Væstergade Hus/36.

    Samme år telles det også i Tromsø en familie Fosling:

    Peder Pedersen Fosling, 45 år, snekker og tømmermann, hvis kone for tiden er i Skien.

    Barna deres er:

    Christian Petter, 18 år, og Lovisa Catrina, 21 år.

    Children:
    1. 7. Jentine Cathrine Moss, "Høyem" was born on 18 Aug 1812 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Sep 1812 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Jun 1844 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Jun 1844 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.


This site powered by The Next Generation of Genealogy Sitebuilding v. 14.0, written by Darrin Lythgoe © 2001-2024.

Maintained by Tor Kristian Zinow.