Zinow Genealogy Website

The history of the Norwegian Zinow family, and their connected families of Lorentzen, Hugaas, Schøyen, Møller, Skrogstad, Høyem, Reitan, Brinchmann, Sværen, Harbo, Bernhoft, Hiorth, Linge, Tjomsaas, Cudrio, Borlaug, Husabø, Børsheim, Coucheron, Irgens etc. ...and for our beautiful long-haired dachshund; Tina

Share Print Bookmark

Notes


Matches 8,101 to 8,150 of 16,365

      «Prev «1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ... 328» Next»

 #   Notes   Linked to 
8101 Fra https://www.datatjenesten.no/historie/ i 2017:

Datatjenesten er Haldens ledende leverandør av administrative IT-løsninger samt tjenester og service i tilknytning til dette. Vi er store nok til å levere, og små nok til å bry oss.

En gang i 1982 fikk Astrid Håkenby og Ketil Melhus ideen om å kjøpe en datamaskin. Valget falt på den svenske ABC 800 fra Luxor. Det var en maskin til over 30.000 kroner. Huset de kjøpte året etter kostet til sammenligning 350.000 kroner. Tanken var at de ut fra Astrids økonomibakgrunn og Ketils programmeringserfaring kunne starte opp noe eget.

Det var en nølende og kanskje litt kronglete vei frem til Datatjensten flyttet inn i Jernbanegata i 1985. Faren til Ketil, Bjørn Melhus, listet seg forsiktig i kulissene og bidro med mye viktig kunnskap. Uten hans bidrag hadde det kanskje aldri blitt noe Datatjenesten – Bjørn hadde lang erfaring som bedriftsleder og leide Astrid og Ketil rundt mange mulige hindringer.

Den første store ordren var til Berg & Idd Regnskapslag. Fire datamaskiner til en verdi av 250.000 kroner. Olivetti M24-maskinene var utstyrt med 5 Megabyte harddisker, og en av dem hadde fargeskjerm.

1989 var et vendepunkt i historien til Datatjenesten. Vi landet en ordre til Halden Kommune på Novell nettverksservere, kobling mot kommunenes datamaskiner mot Norsk Data og nettverkskort (3.500 pr. stk) til oppunder en million kroner, og Ketil feiret 30-årsdagen sin i en kveil med coaxkabel på rådhuset. Det ble travelt, vi ansatte en person, det ble travelt igjen, og så rullet det videre.

I 2017, 35 år setter starten, er vi til sammen 16 faste ansatte. De fleste faste ansatte har en eierandel i selskapet Datakraft Holding AS som igjen eier selskapene Datatjenesten AS og Datatjenesten Telecom AS som er med i Telehus kjeden. Dette gir topp motiverte medarbeidere, og vårt motto er: Store nok til å levere, små nok til å bry oss.

Det er fantastisk å få lov til å være med i denne delen av teknologihistorien fra før PC’ene gjorde sitt inntog, til i dag hvor man kan kopiere med seg en server på telefonen hvis man har behov. Det meste er forskjellig siden starten i 1982, men noe er likt – Datatjenesten har fortsatt en solid teknisk forankring, vi som jobber her er like opptatt av at jobben skal være et godt sted å være, og at kundene skal tas godt vare på. 
Melhus, Ketil Øyesvold (I7440)
 
8102 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I8603)
 
8103 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I22491)
 
8104 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I23273)
 
8105 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I5613)
 
8106 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I22382)
 
8107 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I19541)
 
8108 Fra høsten 1891 ble Jacob Ludvig Hoffmann Brinchmann ansatt som bestyrer av Flekkefjords middelskole, og tiltrådte 17.oktober.

Fra 1.juli 1898 ble han ansatt som overlærer (og betyrer) ved samme skole, og i 1899 overtok han også bestyrelsen av byens folkeskole.

I Flekkefjord var han, under hele sitt opphold, medlem av skolestyret, ex officio medlem av middelskolens forstanderskap (inntil dettes funksjon ble overtatt av skolestyret i 1900). Han var hele tiden medlem av Flekkefjords sparebanks forstanderskap, aktivt medlem av byens mannssangforening. I sistenevnte var han formann ved dens stiftelse i 1897. Videre var han meldem og i flere år formann for Flekkefjords forskjønnelsesselskap, meldem og en tid formann for Det musikalske selskab, medlem av bestyrelsen for Den kristlige ungdomsforening, medlem av bestyrelsen for Grundlovsforeningen, fast regnskapsfører for en privat Bostonklubb, i noen år medlem av Flekkeford representantskap og i 1 år medlem av likningskommisjonen.

Sommeren 1889 tilbrakte han i England - for sprogets skyld - og besøkte på samme tid Paris under verdensutstillingen. Sommeren og høsten 1895 var han, med offentlig stipendiat, 2-3 måneder i Tyskland - ligeledes for sprogets skyld.

Verdensutstillingen i Paris (Exposition Universelle) 1889 var en verdensutstilling som ble arrangert i Paris, fra 6.mai til 31.oktober, 1889.
Den ble arrangert i forbindelse med 100-års markeringen av stormen på Bastillen, en hendelse som tradisjonelt er betraktet som starten på den franske revolusjon.

Utstillingens største byggverk og symbol var Eiffeltårnet som ble bygget ferdig i 1889, og hvis bue utgjorde selve porten til utstillingen.

En av utstillingens store attraksjoner var en afrikansk landsby med 400 innfødte hentet til Frankrike fra koloniene.
En samisk kvinne blir vist fram på verdensutstilling i Paris i 1889. Hun kommer fra de sørsamiske bygdene i grenseområdet mellom Trøndelag og Jämtland, og blir i månedsvis beglodd av det moderne publikum i den franske hovedstaden. Det var vel en krenkende og uverdig forestilling? Historien om Margrethe Kreutz er langt mer nyansert enn som så. Hun er bare én av en hel gruppe samer som reiste til utstillingene i Paris 1889 (og Chicago 1893). De tok seg jobb ved verdensutstillingene og viste fram sin tradisjonelle livsstil om dagen, men bodde på moderne hoteller om natta. Jobben var ganske bra betalt, og Margrethe tjente nok til å sette opp sitt eget småbruk da hun kom hjem. I tillegg var samenes leir svært populær blant de besøkende - Samene gjør større lykke enn hottentottene - rapporterte en avis fra Paris.

Utstillingen dekket et område på 0,96 km².
Billettinntekter: 49,5 millioner Francs.
Besøkende: 28 millioner.
Utstillere: Over 61.722 
Brinchmann, Jacob Ludvig Hoffmann (I33)
 
8109 Fra Inderøy sorenskriveri. Panteregisteret:

Auksjonsskjøte til Johan Nikolai Møller på hus nr.101 for kr. 1.600,-. Datert 19.november, tinglyst 21.november 1898.

Obligasjon fra Johan N. Møller til Stods og Stenkjærs sparebank for kr. 1.330,-. Datert 19.november, tinglyst 21.november 1898. Avløst 21.august 1905.

Skadesløsbrev fra Johan Møller til Peter Haugseth med flere for kr. 1.000,- med pant i denne gården. Datert og tinglyst 2.juli 1902. Avløst 21.august 1905.

Skadesløsbrev fra Johan Møller til Stods og Stenkjærs sparebank for kr. 1.000,- med pant i denne gård med grunn. Datert 6.mars, tinglyst 23.mars 1903. Avløst 21.august 1905.

Skadesløsbrev fra Johan Møller til Stenkjær privatbank for kr. 1.500,- med pant i denne gården. Datert og tinglyst 1.februar 1905.

Skjøte fra Stenkjær magistrat og ordfører til Johan Møller på hustomt nr.101 i Steinkjer for kr.294,38. Datert 31.juli, tinglyst 21.august 1905.

Påtegning på skadesløsbrev, tinglyst 1.februar 1905, hvor det gis prioritet for et pensjonsfond for geistliges enkers opptagendes .... stort kr. 4.000,-. Datert og tinglyst 21.august 1905.

Obligasjon fra Johan Møller til pensjonsfondet for geistliges enker for kr. 4.000,- med pant i denne gård med grunn. Datert 13.juni, tinglyst 21.august 1905.

...

Skadesløsbrev fra Johan Møller til T. Tanum for kr. 1.800,- med pant i denne gård med grunn. Datert 9.april, tinglyst 15.april 1906.

Bekjentgjørelse at Johan Møllers bo som konkursbotas under skifterettens behandling. Datert 6.august, tinglyst 20.august 1906.

Auksjonsskjøte i.h.t. auksjon i Johan Møllers konkursbo av 27.november 1906 til Steinkjer kommune for kr. 14.000,-. Datert 11.mars, tinglyst 17.mars 1919. 
Møller, Johan Nicolai (I38)
 
8110 Fra Inderøy sorenskriveri. Panteregisteret:

Obligation fra Bager Johannes Møller til ... for 75 Spd. med 1 Prioritet heri, dateret 23.Juni, thingløst 7.Juli 1851.

Do fra den Samme til Søn, Snedker Frederik C. Møller, for 180 Spd. med 2de Prioritet heri, dateret 1.Mai, thingløst 6.Juli 1863.
Afløst 21.novbr. 1898.

Do fra den Samme til den Samme for 250 Spd. med Pr. og Oprykningsret efter Ovenstaaende, dat. og thingl. d. 21de Januar 1867. Afløst 21.novbr. 1898. 
Møller, Johannes Ibert (I2237)
 
8111 Fra Inntrøndelagen, onsdag 24.november 1937:

...Jernbaneekspeditør Atle Aune er antatt til å bestyre Lundamo stasjon under ledighet i stasjonsmesterstillingen. 
Aune, Atle (I839)
 
8112 Fra Jens Andersen Kierulf stammer Kornumgård-linjen. Til denne linjens kognatiske medlemmer hører brødrene Laurids Mortensen Kjærulf til Viffertsholm (død 1729) og Anders Mortensen Kjærulf til Bjørnsholm (død 1735), som begge ble adlet 1724. Andersen Kjærulf, Jens (I9018)
 
8113 Fra Jernbanekalenderen:

1929:
Medl. av pensjonskassen 15.10.1909. Årslønn kr. 4.400,- fra 01.01.1926.

1933/35:
Årslønn kr. 4.175,- fra 01.01.1930.

1939:
Årslønn kr. 4.250,- fra 01.07.1937.

Han pensjonerte seg 26.11.1947, etter 42 års tjeneste ved NSB.

Fra en annonse som sto i avisen i anledning av hans 60-årsdag i 1947:

Han begynte ved NSB som 15-åring. Flyttet i 1905 til Trondheims distrikt.
Gikk gjennom alle trinn på rangstigen til overkonduktør.

Strekninger han var på:
Nattog til Oslo, til Røros og på Meråkerbanen.
Under krigen på Meråkerbanen.
I den siste tiden på Nordlandsbanen.

Arrestert i 1943 av tyskerne, og ble sendt til Tyskland, hvor han satt i konsentrasjonsleir.
Etter frigjøringen trådte han inn i stillingen igjen.

Karl beskrives som en person med uslitelig humør og vinnende vesen. 
Lorentzen, Karl Kristian (I40)
 
8114 Fra Jørgen Gløersens Dødsfall i Norge 1763-1825:

stiilau (stilau, stülau etc.) joachim henrich, obltn., t sofienlund i aurdal 14/11 1791, f. kbh. 1711, til norge 1721, g.1) 1740 m. catharina hermana brochenhuus (8 b.), g.2) 1757 m. maria sommerfeldt nærenst (5 b.), avt. av d.: anne sophie s., e. efter spr. jonas landt.  
Stiilou, Joachim Henrik (Joachim Henrich) "Stilau/Stielou/Stilow" (I836)
 
8115 Fra kirkebok 16, Paulus kirke, nr. 306:

Foreldre:
August Zinow, telefonarbeider og hustru Inga Skøien, Teglverksgt. 6.

Faddere var Selma og Gunerius Kristiansen, Krosby og Krosby og Fredrik Koppe. 
Zinow, Einar "Skøien" (I8)
 
8116 Fra kirkeboka i Soknedal, under vielser 1705:

Siur Jensen Gynnild og Guru Ejnersd. Wollum. 
Family: Siur (Siver) Jensen Gynnild / Guri Einersdatter Vollum, "Gynnild" (F1474)
 
8117 Fra kirkeboka:

Februar 22:
Carl Johansen vestre Schøyen forhenværende Vagtmester avd. Dragnonerne. 47 Aar.

-

I februar 1813 skildret slottsprest Claus Pavels hvordan begravelsen til Carl Schøyen foregikk i sin dagbok:

22de Februar.
Forrige Vagtmester ved Dragonerne Carl Schøyen, Aggers Sogns fornemste Bonde, blev idag begraven. Han og Raadmand Mostue, der eiede en løkke paa hans Grund laae i Proces med hinanden blot af Egensindighed og Vrangvillie fra begge Sider - nu blev det deres Lod paa een Dag og i een Time at nedsænkes i Graven -- og der, hvor deres sande Jeg nu er, hvorledes mon der dømmes om deres Vrøvlerier.
Jeg er ved Brev fra Lendsmand Knoph indbuden til denne Stads, og kjørte da til Schøyen, hvor jeg fandt Juell, et Par Byemænd og adskillige af Aggers Sogns fornemste Bønder og Bønderkoner. Jeg fik en Dram, Liget blev baaret ud, og Enken med flere Qvinder gav dem efter Sædvane til at græde ret bitterligen, hvildket jeg vilde fundet meget naturligt, naar jeg senere havde fundet Spor af Sorg hos nogen af dem, men da syntes de at være ret blide og fornøiede, saa Skik og Brug vel mere end dybtfølt Kummer havde Deel i hine Taarer.
Efter Tilbagekomsten fra Kirkegaarden fik vi et overflødigt og vel tillavet Maaltid, der paa den manglende Viin nær, sjelden gives bedre hos nogen Mand i Christiania... 
Johannessen Schøyen, Carl (I6111)
 
8118 Fra kirkeboka:

Siur Jensøn Baardal og Kari Anfinsdatter Ertshus.

Barn:

1. Olaug, f.1730, d.1813.
Gift 1757 med Arne Olsen Fossum, Nedgården (1726-1780). Bønder på Sør-Solberg, Sørstu.

2. Jens, f.1732 d.1803.
Gift 1760 med Berit Eriksdatter Presthus (1740-1762).
Gift 1764 med Siri Ingebrigtsdatter Solberg (1740/6-1813). Bønder i Midstuen på Hov.

3. Berit, f.1735 d.1744.

4. Kersti, f.1739 d.1805.
Gift 1759 med Jens Ingebrigtsen Sør-Solberg, Nordstuen (1734-1802). Bønder på Solberg.

5. Ingri, f.1743 d.1786.
Gift 1765 med Peder Eriksen Rønningen fra Rennebu. Bønder i Rønningen i Rennebu. 
Family: Siur (Siver) Jensen Gynnild / Kari Anfindsdatter Ertshus, "Hoff" (F1478)
 
8119 Fra klokkerboken:

Her står foreldre oppført som Husmand Jørgen Larsen Klokkerød og Kone Marie Hansdatter.

Faddere var Marie Hansdatter Klokkerød, Kristine Torsberg, Ole H. Torsberg og Carl Larsen Sorgenfri.

Ikke hjemmedøpt. 
Jørgensen Klokkerød, Ole Arent "Harbo" (I2604)
 
8120 Fra kommunal folketelling 1934 for 1660 Strinda herred.

Familien er:

Bankassistent Axel Lorentzen, f.22.september 1899, Trondheim, og hustru lærerinne Birgit Nikoline Lorentzen, f.28.januar 1899, Fana.

Barn:

Grethe Lorentzen, f.3.mai 1927, Trondhjem.

Inger Lorentzen, f.7.mars 1931, Strinda.

Dessuten:

Svenn Lorentzen, f.11.april 1921, Asker (midlertidig boende).

Lovise Katharina Lorentzen, f.16.november 1895, Fana, ug Hushjelp.  
Lorentzen, Axel (I3933)
 
8121 Fra kommunal folketelling 1934 for 1660 Strinda herred.

Familien er:

Bankassistent Axel Lorentzen, f.22.september 1899, Trondheim, og hustru lærerinne Birgit Nikoline Lorentzen, f.28.januar 1899, Fana.

Barn:

Grethe Lorentzen, f.3.mai 1927, Trondhjem.

Inger Lorentzen, f.7.mars 1931, Strinda.

Dessuten:

Svenn Lorentzen, f.11.april 1921, Asker (midlertidig boende).

Lovise Katharina Lorentzen, f.16.november 1895, Fana, ug Hushjelp. 
Lorentzen, Svenn (I6139)
 
8122 Fra kommunal folketelling 1934 for 1660 Strinda herred.

Familien er:

Bankassistent Axel Lorentzen, f.22.september 1899, Trondheim, og hustru lærerinne Birgit Nikoline Lorentzen, f.28.januar 1899, Fana.

Barn:

Grethe Lorentzen, f.3.mai 1927, Trondhjem.

Inger Lorentzen, f.7.mars 1931, Strinda.

Dessuten:

Svenn Lorentzen, f.11.april 1921, Asker (midlertidig boende).

Lovise Katharina Lorentzen, f.16.november 1895, Fana, ug Hushjelp. 
Lorentzen, Lovise Katarine (I4351)
 
8123 Fra kommunal folketelling for Trondheim 1885:

Murmester Johan Chrian Krogh, født 1835 i Trondhjem og kone Anna Christine Oline Krogh, født 1843 i Trondhjem. 
Krogh, Johan Christian (I9313)
 
8124 Fra kommunal folketelling i Kristiania omkring 31.desember 1902. Familien Blomberg, bestående av Otto og Karen med barna Signe, Johannes, Maja, Astrid og Bodil, bor i 2.etasje i Neuberggaten 5.

I den kommunale folketellingen i Kristiania fra omkring 31.desember 1903, finner vi Otto og Karen Blomberg, sammen med barna Signe, Johannes, Maja, Astrid og Bodil Sofie boende i 2.etasje i Neuberggaten 5. 
Blomberg, Otto Bertrand Rylander (I16192)
 
8125 Fra kommunal telling i 1925:

Expeditør Frithjof Justinus Reitan, født 22.juni 1879 i Sverige, og hustru Agnes Reitan, født 29.juni 1882 i Norge.

Deres barn (født i Norge):

Elsa Alexandra Reitan, født 2.august 1906. Frøken.
Sigmund Jenssen Reitan, født 27.juli 1912. Skoleelev.
Eiler Reitan, født 5.februar 1914. Skoleelev. 
Reitan, Fritjof Justinus (I20820)
 
8126 Fra kommunetellingen i 1925:

Beboere var enkemann og lektor Johan Peder Pedersen, født 27.desember 1864 i Kristiania.

Ugifte Haldis Pedersen, født 4.oktober 1910 i Trondheim.

Ugifte Anna Margrete Finne Pedersen, født 27.juli 1915 i Trondheim.

Kontorfuldmægtig, Byfogdkontoret og gift Ellisif Rode, født 5.august 1898 i Trondheim.

Premierløitnant og arkitekt og gift mann Frithjof William Rode, født 29.juli 1896 i Värmbolxe.

Tjenestepike Hulda Pauline Eilertsen (Johansen), født 26.oktober 1904 i Svolvær. 
Rode, Frithjof William (I23120)
 
8127 Fra kommunetellingen i 1925:

Peter Andreas Haugan, f.27.februar 1892, Ørlandet, Bakersvend og hustru Anna Haugan. f.4.februar 1886, Hegra. De har barna med fødested i Trondheim (utenom et barn):

Ansgar Haugan, f.27.februar 1913.
Åse Augusta Hauga, f.27.oktober 1914, født på Hegra.
Perly Alvilda Haugan, f.22.januar 1916.
Einar Haugan, f.20.juni 1917.
Ruth Synøve Haugan, f.31.mars 1920. 
Haugan, Peter Andreas (I901)
 
8128 Fra konfirmasjonen fikk han karakteren Meget god i kristendomskunnskap. Brinchmann, Christopher Bernhoft (I31)
 
8129 Fra Kongsberg Dagblad, fredag 11.mars 1938:

Høiesterett nedatte herredskassererens straff.
Men gjorde den (u)betinget.

Fhv. herredskasserer i Malm, Karl Johan Vada, blev av Inderøy forhørsrett den 12.januar 1938 idømt ett års fengsel betinget og fradømt sine statsborgelige rettigheter for underslag av 45.000 kr. og uriktig bokførsel.
Retten tok i formildende retning bl.a. hensyn til den mangelfulle revisjon, domfeldtes dårlige økonomiske stilling og hans uforholdsmessige lave lønn som herredskasserer. Til å begynne med var den 200 kroner pr. år, senere steg den til 700 kroner. Ved siden av hadde han å leve av bare det han kunde tjene som husmann. I regnskapsførsel var Vada helt ukyndig.
Høiesterett nedsatte under henvisning til de formildende omstendigheter som forelå, straffen til 8 mpneders fengsel, men gjorde den til gjengjeld ubetinget. Dessuten fikk domfeldte beholde sine statsborgerlige rettigheter. 
Kaspersen Vada, Karl Johan (I5384)
 
8130 Fra Kragerø sorenskriveri. Panteregister:

Register Skodø sogn, Gumø Østre, Melkertangen, senere Gunbo, deretter kalt Skutevik.

Gårdsnr. 25
Bruksnr. 6

Påtegnelse om navneendring fra Melkertangen til - Gunhbo - er datert 31.oktober, tinglyst 1.november 1917.

Skjøte fra Tora Johansen til overlærer C. Brinchmann for kr. 7.500,-. Datert 28.februar, tinglyst 6.mars 1920.
Kommentar: Beregnet til 2018-kroner utgjør dette ca. kr. 148.000,-.

Kopi av skjøte ligger på Skutevik.

Skrivelse fra Brinchmann hvor han begjærer eiendommens navn forandres til Skutevik, datert 21.november, tinglyst 20.desember 1920.

Hjemmelsoverføring 23.desember 1950:
Hjemmelen overført til arvingene i anl. C.B. Brinchmanns og hustru Erika's (død 29.oktober 1949) fellesbo, nemlig:

1. Therese Gauthier, f.29.august 1889
2. Louise Brinchmann, f.27.desember 1892
3. Astri Frisak, f.23.november 1895
4. Hanna Jelstrup, f.19.november 1898
5. Alexander Brinchmann, f.19.november 1903
6. Erika Reitan, f.24.mai 1906 
Brinchmann, Christopher Bernhoft (I31)
 
8131 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I5669)
 
8132 Fra Kristiania bys matrikkel 1869:

St. Halvards Gade 57.

Handelsborger Julius Schøyen. Bebygd areal i kvadratalen 1133, ubebygd areal i kv.alen 0

Fra Kristiania i Oslo, hovedstadsvandringer med skissebok. Nr.3, av Alf Næsheim. 1989:

Fra kapittelet, Et pust av gamle Galgeberg.

...to av de eldste husene på Galgeberg, nemlig St.Halvards gate nr.57 — trehuset til høyre, og nabohuset i mur — nr.59. Begge husene er oppført før byutvidelsen i 1859.

Nr.57 er et panelt tømmerhus med stall og uthus i bakgården. I 1866 bodde baker Eriksen her. Like før 1870 overtok handelsborger J.P.M. Schøyen. Han drev en Colonial & Fedevareforretning der på stedet. ButiKKen gikk godt ettersom den lå ved bygrensen langs en sterkt trafikkert innfartsvei. Siden har det helt frem til vår tid vært kolonial i første etasje i dette huset...


Fra folketellingen i 1875:

Kretsnr 57 Krets 3110:

Julius Petter Marthin Schoyen Handelsborger og eier av 57 St. Halvardsgade f.1829 Aker
Nicoline Schoyen kone f.1849 Kristiania

Barna:

Julie Maren Marie Schoyen f.1858 Kristiania
Ragnil Schoyen f.1871 Kristiania
Sigri Schoyen f.1873 Kristiania
Astri Schoyen f.1875 Kristiania

Marie Jordhøye ug Butikjomfru f.1848 Kristiania
Inga Jobine Olsen ug Stupige f.1858 Kristiania
Hansine Bendikte Hansen ug Barnepige f.1855 Kristiania

Ved datteren Astrid sin død i mars 1876 var adressen den samme, samt ved Julius' død i marts 1879. 
Schøyen, Julius Peter Martin (I6741)
 
8133 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I860)
 
8134 Fra Laagendalsposten, mandag 16.januar 1928:

En 13 aar gammel gut i Oslo, Haakon Eltoft, fingret lørdag med en latt revolver, skuddet gik av og traf ham i ansiktet Han døde... 
Eltoft, Haakon (I21524)
 
8135 Fra Lake Forest begynner datteren Ruth på sitt brev 2.juli 1932 til foreldrene sine i Hommelvik. Hun har store nyheter til dem, da hun skal gifte seg.

Brevet begynner hun med:

Kjæreste mor og far! Mange, mange tusend tak for deres kjære og lange brev, som jeg fant da jeg kom hjem fra Chicago i går-kvell. Kl var 1/4 over 12 da jeg kom hjem og den var nesten et da jeg var færdig med å lese brevet.

Ser at du havde et meget stort selskap, og at du fik meget pent. Tenker nok at du var bra utkjørt da de siste gjester reiste, og dertil da den turen til Lisbetsæter, håper nu at dere har reist indover til Aasta, så dere kan få hvile dere ut, og dertil spare lit. Jeg glæder mig til å få bildene dere tok på turen dere havde.

Mor, vil du være så snill å få tag i adr til Karen eller Laffen i New-York, tante Laura her vil ha den, da hun ville skrive til dem. Ingen av os her har demmes adr, så få den hos Marie, og send den til mig eller Laura strakst. Lauras adr er: 4342 Parker ave. Chicago Ill. USA.

Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3. Hun har nu taget og flyttet op i andre etage i det huset hun eier, og Georg bor i første. Hun bor nu der sammen med Cora og hendes datter Patricia. Så det skal nu bli koseligere å gå over til hende nu, end da hun bodde sammen med Georg og Clara, det var da bestandig så mange folk rundt og vi kunne ikke snakke norsk som vi ville.

Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem.
Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen.
Efterpå pakket jeg en pakke til dere, men jeg fik den ikke helt færdig, så jeg vil gjøre den færdig og sende den juli den 24 herfra. Det er noe småtteri av gammelt som jeg har fåt tak i. Den herre hatten er nesten nye, så hvis dere får den renset og opperset, da blir den fin så at noen kan bruke den. De andre to dame hattene kan du gi til Kirsten, har desverre ikke flere å sende. Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den. Få Sverre til å gjøre istand lenken - eller få ham til å sette et helt nyt håndtak på den, å lime tøiet til ordentlig. De hvite silkestrømpene som er i pakken, vil bli all-right til Clara som confirmant, det er et par av dem som er ny, bare vasket en gang. Og hvis jeg finder noe mere som kan brukes til confirmanten så skal jeg sette hendes navn på å sende det i pakken, så kan du gjemme det til hun trenger det.

(Clara er Sverres datter)

Jeg fik av Earl, den chaufføren hvor jeg arbeidet i fjor en tyk vinterfrakke, som jeg vil få renset og muligens istandgjort. Den blir passende til Sverre, så jeg vil sende den senere i en pakke for sig selv, da den er så tung.

Så skriver Ruth videre i brevet, lørdag 9.juli:

Fik igår brev fra Hildur å Sverre så jeg ser at dem er bare bra. og idag fik jeg atter et brev fra dere hvorfor jeg takker så meget. Ser at alt jeg har sendt dere hittil er kommet vel frem, å at du fik dine penge akurat i rette tid. Jeg skjemtes neste av å sende den forrige pk da det var så meget skrot i den. Og hvad tenkte dere da dere fant den corsetten i to dele? Det var ikke min, det var en som kokken har ødelagt i sinne, så da jeg fant den i avfals kassen, så kan dere tro at jeg var ikke sen om å plukke den op. Den kan brukes tenkte jeg.

Havde brev fra Aasta og ser til min glæde at hun var vilt begeistret for det jeg sendte, og jeg venter nu spendt på å få bilde av lille Tuppa.

(Et ophold på 4 dage)

Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet.

Dere ser det er 4 dages ophold i dette brev - jeg har da virkelig skrevet i mellemtiden, men har revet det istykker igjen. Jeg har forsøkt å skrevet til dere, for å forklare dere at vi - Zinow og jeg endelig er kommet til den avgjørende - bestemmelse om at nu gifter vi os.
Jeg er aldeles utkjørt bare av å skrive om det. Jeg har skrevet ut minst 5-6 slike ark og revet istykkert efter hvert. Jeg kan ikke forklare dere hvor fryktelig jeg synes det er, at jeg ikke har noen av mine egne her hos mig, på min største dag i mit liv.
For os norsker er det en stor dag, men her i landet er det ingenting. Her må man ha masse penge skal man holde et ordentligth bryllup. Zinow og jeg venter med å (holde bryllupet) til vi kommer hjem til dere, men gifter os nu. Jeg bryr mig ikke om å fortelle noen av familien her, det betyr jo intet for dem alikevel. Dem får vite det engang ved leilighet. Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av. Jeg synes det bedste er mor å far, at vi kan likesågodt gifte os, som å gå slik, for går vi lengere sammen (vi har da gåt så å sige ifølge i snart 4 år) end vi har gjort uten at det blir noen forandring, så blir det intet av med denne fyren hellere.
Jeg får ikke til å spare noe alt mens vi går slik, for som jeg sa så mange gange hjemme, så tror jeg ikke at jeg er gift før jeg går ut av kirkedøren. så efter jeg eller vi blir gift, vil jeg få mere interesse til å spare.

Alikevel - dere to, mor å far vil jeg aldrig glemme, det blir som det har været, der kan ingen ektemann blande sig ind å sige nei. Der kommer han til-kort. Når jeg er egen og trollet, da skyller jeg på det røde håret, og siger, at jeg kan ikke noen råd for det. Nok om det.

Kjære mor å far - bli ikke sint på mig fordi om jeg tar dette skrit nu, jeg kunde da ha ventet til vi kom os hjem, men til den tid er det ikke sikkert hvem av os som lever. På denne måten så kan da dere føle dere sikre for mig, dere kan være aldeles tryg for at Zinow vil ta vare på mig - dere vet da at jeg er aldrig ute alene, altid ifølge med ham.
Jeg vil selvfølgelig fortsette å arbeide som jeg har gjort helt til vi skal reise hjem, og da håper at jeg slipper å reise hit igjen, at Zinow kan få sig noe å gjøre hjemme.
Jeg er fryktelig bedrøvet over at dere ikke får dette brev før vi blir gift så dere kunde bedre følge med os i tankene. Jeg vil sende telegram i forveien, når jeg er aldeles sikker på at det blir noe av det, så hvis dere ikke får noe telegram da er jeg endnu fri som fugl i luften. Men hvis dere har fåt telegram før dette brev, da håper jeg at dere sender Aasta og alle mine andre søskende bud, så dem ihvertfall kan sende mig - et telegr. eller en hilsen så jeg ser dem husker mig.

Nei mor å far - jeg kan ikke gifte mig her, så langt borte fra dere alle - jeg kan ikke -
Dere må unskylle mig mor å far, men hver gang jeg begynder å skrive om dette, så synes jeg at det er en umulighet at jeg skal være her og alene.
Så bry dere ikke om mig - hvis det blir har dere hørt fra mig før dere mottar dette.

Jeg vil da bli lykkelig med Zinow, han er så omsorgsfull og vil mig bare godt. Det er bare jeg som har slike rare tanker, at kanske jeg skal vente, å slik går alle mine bedste år. Så vær gla mor å far at jeg endelig har fundet en havn - kanske det er den rette - vi får håpe det er.

Vi vil nu begge spare det bedste vi kan for å komme os hjem å holde ettebrøllop. Håper at dere begge er friske å i bra humør, Det blir inga Ruth i hvit kjole å grønt slør, som far bestandig har snakket om. Zinow sender antagelig brev. Han hilser hjerteligst.

Skal - skal ikke - skal

15.juli fortsetter Ruth på brevet:

Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.

Igår spanderte jeg på mig en ny kjole, hvit med lyseblå pynt, 2 par sko, jeg havde ingen som var gode nok til å på den store dag. Vi vil tage noen bilder den dagen så dere kan se hvordan vi ser ut.

Er Jan hjemme nu, og har han været og hilst på dere. Det er noe jeg ville bede dere om å sende med til mig, og det er om dere vil kjøpe for denne daler. Ja først må dere spørge Jan om han vil tage det med til mig. Få tag i en solid eske - kanske en blikeske og få dern fylt med confekt, slike gode fylt med cognak - whisky - rum, og vedsidenav 4 plater malta. Hvis dere synes at dette blir for tungt for Jan, så er det ikke vert at dere har det bryderiet. da tar dere å deler daleren mellem dere.

Ja, nu må jeg virkelig til å slutte dette brev, for ellers blir det aldrig sent. Håper at dere alle er bra friske, å ikke blir altfor utmaset av å lese dette brev. Håper dere finder ut av denne labyrint, det er avsluttet å begynt så mange gange at jeg vet det ikke selv. Håper at jeg endnu får noen brev med mit gamle navn. Dere må hilse alle mine og alle kjendte fra mig. Mest er dere to, det kjæreste for mig her i verden - Zinow kommer som nr 2. Hilset fra deres egen datter Ruth.

Til opplysning giftet Ruth Lorentzen og Einar Zinow seg i Chicago den 24.juli 1932. Bilder ble tatt og sendt hjem. 
Family: Einar Zinow, "Skøien" / Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien" (F8)
 
8136 Fra Lake Forest begynner datteren Ruth på sitt brev 2.juli 1932 til foreldrene sine i Hommelvik. Hun har store nyheter til dem, da hun skal gifte seg.

Brevet begynner hun med:

Kjæreste mor og far! Mange, mange tusend tak for deres kjære og lange brev, som jeg fant da jeg kom hjem fra Chicago i går-kvell. Kl var 1/4 over 12 da jeg kom hjem og den var nesten et da jeg var færdig med å lese brevet.

Ser at du havde et meget stort selskap, og at du fik meget pent. Tenker nok at du var bra utkjørt da de siste gjester reiste, og dertil da den turen til Lisbetsæter, håper nu at dere har reist indover til Aasta, så dere kan få hvile dere ut, og dertil spare lit. Jeg glæder mig til å få bildene dere tok på turen dere havde.

Mor, vil du være så snill å få tag i adr til Karen eller Laffen i New-York, tante Laura her vil ha den, da hun ville skrive til dem. Ingen av os her har demmes adr, så få den hos Marie, og send den til mig eller Laura strakst. Lauras adr er: 4342 Parker ave. Chicago Ill. USA.

Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3. Hun har nu taget og flyttet op i andre etage i det huset hun eier, og Georg bor i første. Hun bor nu der sammen med Cora og hendes datter Patricia. Så det skal nu bli koseligere å gå over til hende nu, end da hun bodde sammen med Georg og Clara, det var da bestandig så mange folk rundt og vi kunne ikke snakke norsk som vi ville.

Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem.
Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen.
Efterpå pakket jeg en pakke til dere, men jeg fik den ikke helt færdig, så jeg vil gjøre den færdig og sende den juli den 24 herfra. Det er noe småtteri av gammelt som jeg har fåt tak i. Den herre hatten er nesten nye, så hvis dere får den renset og opperset, da blir den fin så at noen kan bruke den. De andre to dame hattene kan du gi til Kirsten, har desverre ikke flere å sende. Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den. Få Sverre til å gjøre istand lenken - eller få ham til å sette et helt nyt håndtak på den, å lime tøiet til ordentlig. De hvite silkestrømpene som er i pakken, vil bli all-right til Clara som confirmant, det er et par av dem som er ny, bare vasket en gang. Og hvis jeg finder noe mere som kan brukes til confirmanten så skal jeg sette hendes navn på å sende det i pakken, så kan du gjemme det til hun trenger det.

(Clara er Sverres datter)

Jeg fik av Earl, den chaufføren hvor jeg arbeidet i fjor en tyk vinterfrakke, som jeg vil få renset og muligens istandgjort. Den blir passende til Sverre, så jeg vil sende den senere i en pakke for sig selv, da den er så tung.

Så skriver Ruth videre i brevet, lørdag 9.juli:

Fik igår brev fra Hildur å Sverre så jeg ser at dem er bare bra. og idag fik jeg atter et brev fra dere hvorfor jeg takker så meget. Ser at alt jeg har sendt dere hittil er kommet vel frem, å at du fik dine penge akurat i rette tid. Jeg skjemtes neste av å sende den forrige pk da det var så meget skrot i den. Og hvad tenkte dere da dere fant den corsetten i to dele? Det var ikke min, det var en som kokken har ødelagt i sinne, så da jeg fant den i avfals kassen, så kan dere tro at jeg var ikke sen om å plukke den op. Den kan brukes tenkte jeg.

Havde brev fra Aasta og ser til min glæde at hun var vilt begeistret for det jeg sendte, og jeg venter nu spendt på å få bilde av lille Tuppa.

(Et ophold på 4 dage)

Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken (Anna) har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet.

Ruth skriver også:

Jeg sendte i forrige uke $11 til far for hjelp til utbetalingen og $5 til Eide som jeg sendte til Kjøbmannsgt 45 håper at han mottar dem. Neste gang vil jeg sende for låneenretningen så det kan bli uttat halve og resten fornyet. Sender med noen bilder vi tok den 4de juli, liker dere dem? Jeg har fri imorgen torsdag den 14de juli.

Dere ser det er 4 dages ophold i dette brev - jeg har da virkelig skrevet i mellemtiden, men har revet det istykker igjen. Jeg har forsøkt å skrevet til dere, for å forklare dere at vi - Zinow og jeg endelig er kommet til den avgjørende - bestemmelse om at nu gifter vi os.
Jeg er aldeles utkjørt bare av å skrive om det. Jeg har skrevet ut minst 5-6 slike ark og revet istykkert efter hvert. Jeg kan ikke forklare dere hvor fryktelig jeg synes det er, at jeg ikke har noen av mine egne her hos mig, på min største dag i mit liv.
For os norsker er det en stor dag, men her i landet er det ingenting. Her må man ha masse penge skal man holde et ordentligth bryllup. Zinow og jeg venter med å (holde bryllupet) til vi kommer hjem til dere, men gifter os nu. Jeg bryr mig ikke om å fortelle noen av familien her, det betyr jo intet for dem alikevel. Dem får vite det engang ved leilighet. Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av. Jeg synes det bedste er mor å far, at vi kan likesågodt gifte os, som å gå slik, for går vi lengere sammen (vi har da gåt så å sige ifølge i snart 4 år) end vi har gjort uten at det blir noen forandring, så blir det intet av med denne fyren hellere.
Jeg får ikke til å spare noe alt mens vi går slik, for som jeg sa så mange gange hjemme, så tror jeg ikke at jeg er gift før jeg går ut av kirkedøren. så efter jeg eller vi blir gift, vil jeg få mere interesse til å spare.

Alikevel - dere to, mor å far vil jeg aldrig glemme, det blir som det har været, der kan ingen ektemann blande sig ind å sige nei. Der kommer han til-kort. Når jeg er egen og trollet, da skyller jeg på det røde håret, og siger, at jeg kan ikke noen råd for det. Nok om det.

Kjære mor å far - bli ikke sint på mig fordi om jeg tar dette skrit nu, jeg kunde da ha ventet til vi kom os hjem, men til den tid er det ikke sikkert hvem av os som lever. På denne måten så kan da dere føle dere sikre for mig, dere kan være aldeles tryg for at Zinow vil ta vare på mig - dere vet da at jeg er aldrig ute alene, altid ifølge med ham.
Jeg vil selvfølgelig fortsette å arbeide som jeg har gjort helt til vi skal reise hjem, og da håper at jeg slipper å reise hit igjen, at Zinow kan få sig noe å gjøre hjemme.
Jeg er fryktelig bedrøvet over at dere ikke får dette brev før vi blir gift så dere kunde bedre følge med os i tankene. Jeg vil sende telegram i forveien, når jeg er aldeles sikker på at det blir noe av det, så hvis dere ikke får noe telegram da er jeg endnu fri som fugl i luften. Men hvis dere har fåt telegram før dette brev, da håper jeg at dere sender Aasta og alle mine andre søskende bud, så dem ihvertfall kan sende mig - et telegr. eller en hilsen så jeg ser dem husker mig.

Nei mor å far - jeg kan ikke gifte mig her, så langt borte fra dere alle - jeg kan ikke -
Dere må unskylle mig mor å far, men hver gang jeg begynder å skrive om dette, så synes jeg at det er en umulighet at jeg skal være her og alene.
Så bry dere ikke om mig - hvis det blir har dere hørt fra mig før dere mottar dette.

Jeg vil da bli lykkelig med Zinow, han er så omsorgsfull og vil mig bare godt. Det er bare jeg som har slike rare tanker, at kanske jeg skal vente, å slik går alle mine bedste år. Så vær gla mor å far at jeg endelig har fundet en havn - kanske det er den rette - vi får håpe det er.

Vi vil nu begge spare det bedste vi kan for å komme os hjem å holde ettebrøllop. Håper at dere begge er friske å i bra humør, Det blir inga Ruth i hvit kjole å grønt slør, som far bestandig har snakket om. Zinow sender antagelig brev. Han hilser hjerteligst.

Skal - skal ikke - skal

15.juli fortsetter Ruth på brevet:

Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.

Igår spanderte jeg på mig en ny kjole, hvit med lyseblå pynt, 2 par sko, jeg havde ingen som var gode nok til å på den store dag. Vi vil tage noen bilder den dagen så dere kan se hvordan vi ser ut.

Er Jan hjemme nu, og har han været og hilst på dere. Det er noe jeg ville bede dere om å sende med til mig, og det er om dere vil kjøpe for denne daler. Ja først må dere spørge Jan om han vil tage det med til mig. Få tag i en solid eske - kanske en blikeske og få den fylt med confekt, slike gode fylt med cognak - whisky - rum, og vedsidenav 4 plater malta. Hvis dere synes at dette blir for tungt for Jan, så er det ikke vert at dere har det bryderiet. da tar dere å deler daleren mellem dere.

Ja, nu må jeg virkelig til å slutte dette brev, for ellers blir det aldrig sent. Håper at dere alle er bra friske, å ikke blir altfor utmaset av å lese dette brev. Håper dere finder ut av denne labyrint, det er avsluttet å begynt så mange gange at jeg vet det ikke selv. Håper at jeg endnu får noen brev med mit gamle navn. Dere må hilse alle mine og alle kjendte fra mig. Mest er dere to, det kjæreste for mig her i verden - Zinow kommer som nr 2. Hilset fra deres egen datter Ruth.

Til opplysning giftet Ruth Lorentzen og Einar Zinow seg i Chicago den 24.juli 1932. Bilder ble tatt og sendt hjem. 
Family: Oskar (Oscar) Lorentzen / Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen" (F13)
 
8137 Fra Lake Forest begynner Ruth på sitt brev til foreldrene sine i Hommelvik. Brevet er påbegynt 2.juli 1932. Her står det bl.a.:

Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3.. Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem. Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen..
Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den..

Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet..

Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av..

15.juli fortsetter Ruth på brevet:

Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.. 
Lorentzen, Ruth "Zinow" / "Skøien" (I9)
 
8138 Fra Lake Forest begynner Ruth på sitt brev til foreldrene sine i Hommelvik. Brevet er påbegynt 2.juli 1932. Her står det bl.a.:

Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3.. Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem. Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen..
Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den..

Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet..

Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av..

15.juli fortsetter Ruth på brevet:

Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.. 
Lorentzen, Ruth "Zinow" / "Skøien" (I9)
 
8139 Fra Larvik skifteprotokoll sk.pr.4, fol.231b:

Orerød, Sandeherred:

Anund Børgesøn død, gift Astrj Siversdatter.

Barn:

1. Martha, gift med Jens Torsøn Tanger, Brunlanes.

2. Gunder, gift med Christen Sifresøn, Mosserød, Sandeherred.

3. Mette, gift med Frederich Sifresøn boende her på gården.
4. Thore, død, gift med Anund Knudsøn Lasken.
Barn:
a. Knud 17 år.
b. Sifver 15 år.
c. Engeborre 13 år.

5. Marj, død, gift med Christopher Hansen, Lingelem, Sandeherred.
Barn:
a. Hans 16 år.
b. Anne 18 år.

6. Åse, død, gift med Olle Arnesøn, Alby i Stokke, Jarlsberg grevskap.
Barn:
a. Anders 12 år. 
Børgesen Ormerød, Amund (I6846)
 
8140 Fra Læseforeningen i hundreogtjue, 16.november 2018:

Da Kvindernes Læseforening fylte 100, skrev Ragnhild Frisak jubileumsbok. Da hadde hun vært medlem i førti år. Nå 20 år senere er det nytt jubileum på gang, og Frisak er still going strong.

Det som var fint med læseforeningen da den startet, var at menn kunne tillate seg å si noe høyt og dumt overalt, men ikke kvinner. Læseforeningen ble et sted hvor kvinnene følte seg trygge uten å bli sett ned på. Bakgrunnen for læseforeningen var at kvinner skulle øve seg på å tale i forsamlinger. Det var starten på kampen for stemmerett for kvinner.

Prominent gjestebok.
I forbindelse med 120-års jubileumet i år, skal representanter fra foreningen delta på arrangementet - Boksjeksjon - under Porsgrunn litteraturfestival Bjørg Vik-dagene. Her vil det bli lest opp hilsener fra gjesteboka hvor forfattere som Haldis Moren Vesaas, Vigdis Hjorth, Lars Saabye Christensen, Jon Michelet og Bjørg Vik har kvittert for besøket i foreningen i Porsgrunn.

Marit Rolfsjord Iversen har vært med siden midten av 70-tallet. Det var ikke så enkelt å bli medlem.
To av foreningens medlemmer måtte gå god for meg, helst noen i styret. Det var ikke så enkelt for meg som var nyinnflyttet til Porsgrunn og nesten ikke kjente noen. Men det gikk bra. Det har vært mange spennende forfattermøter.

Det var jo lenge en snobbeklubb for byens fine fruer, fortsetter Frisak.
Da jeg ble medlem for 60 år siden møtte jeg nervøst opp i foreningens lokaler hos Odd Fellow. I garderoben hang det persianerkåper på rekke og rad. Og det hører med til historien at garderobestangen knakk.
I en alder av 93, har altså Ragnhild Frisak vært medlem i halvparten av Kvindernes Læseforenings 120 år, så her er det vel flere som burde applauderes og jubileres.

Kilde:
https://litteraturgarasjen.no/2018/09/16/laeseforeningen-i-hundreogtjue/

Utdrag fra Referat fra 120 årsmarkeringen i PD, 8.november 2018:

Sett i sammenheng med mye av det som skjedde i industribyen og sjøfartsbyen Porsgrunn på slutten av 1800-tallet, er ikke stiftelsen av et folkeopplysnings- og dannelsesprosjekt som Kvindernes Læseforening i 1898 noe bemerkelsesverdig.
Byen hadde sterke impulser utenfra, den hadde en innvandring av fagarbeidere fra andre land, og noen av byens fruer ville være med å påvirke, og arbeide for kvinners stemmerett og selvstendighet. Det var utgangspunktet for foreningen. Hvem disse stifterne var kan det leses om i boken som æresmedlem Ragnhild Frisak skrev til leseforeningens 100-års jubileum...

Onsdag den 24.oktober benket mellom 60 og 70 gjester seg rundt hyggelige bord på Kafe K for å feire en 120-åring som fortsatt har mange planer, ideer og er framoverlent på vegne av kvinner...

Kveldens program inneholdt glimt fra både leseforeningens historie, dagens aktiviteter på møtene, foredrag, skuespill, munter sang og ikke minst en god historie... 
Kristensen, Ragnhild "Frisak" (I1079)
 
8141 Fra magistratsjournalen, skrevet av byfogd, magistrat og politimester J.H. Berg:

Aar 1848 den 11.October indleverede Carl August Cudrio, 38 Aar gammel, det ham under 3.November 1842 meddelte Borgerbrev som Bogtrykker og blev til ham istedet udstedt Borgerbrev som Handelsmand.
J.H.Berg.

Slutten av 1840-årene var en vanskelig tid for mange. Krisen satte inn i 1847, som også var et hungersår.

Nøden synes nu for ramme alvor å ville innfinne seg, het det i en melding fra Fredrikstad 14.mai dette året.

Thi her er nesten ikke hverken korn eller brød å få kjøpt for rede penger. Alt hva landmannen bringer til torvs, er stegen dobbelt i pris, og en irlandsk sultekur synes å ville gjeste vår by dersom ikke snart noen hjelp kommer.

Sommeren 1848 klaget man over - de tvende siste års trykkende konjunkturer for merkantile foretagender - i Fredrikstad.
Kjøpmenn søkte oppbud, og i 1850 gikk det samme vei med Carl August Cudrio. Han gikk fallitt og forlot byen. 
Cudrio, Carl August "Coudrio" (I498)
 
8142 Fra mai til juli 1900 oppholdt han seg i England for språkets skyld. Brinchmann, Christopher Bernhoft (I31)
 
8143 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I20932)
 
8144 Fra manntallet i 1666 går det fram at Mads var født 1637, dette kan ikke medføre riktighet, hvis det som står ved jordfestelsen hans den 23.november 1724; at han var 100 år og en måned gammel da han døde.

Mads bygslet 1 spann som faren hans lot han få i 1663. Da er det rytterkvarter på gården, men mellom 1685 og 1689 er dette tatt bort og gården er atter tildelt soldatlegdene.

I 1673 ble det holdt en åstedsforretning til avfelling av landskylden. Bygselmannen på Ertsgård opplyste da at gården på grunn av - elvebrot - hadde blitt mindre og mindre, og at gården nå kunne fø 2 hester og 10 kyr.

Tienden i 1684 var på 4 skjepper bygg og 2 tønner 4 skjepper havre.

Han bygslet Berg som underbruk til Ertsgård 20.april 1693.

Mads er nevnt som bruker i 1711 da han betalte skoskatt for 9 personer, tjenerskatt samme år for sønnen Willum (lønn 2,5 riksdaler), Peder Olsen (lønn 3 riksdaler), 4 tauser (lønn tilsammen 10 riksdaler) og 1 jente (lønn 5 ort).

Tienden i 1711 var på 1 tønne 3 skjepper bygg og 3 tønner 4 skjepper havre. Året etter var tienden 1 tønne 3 skjepper bygg, 4 skjepper blandkorn, og 4 tønner 2 skjepper havre.

Mads Sverkesen er nevnt også i 1712 som eier av Ytteråsen (Lånke gr.nr.203).

Krigsskatt i 1713 var på 16 riksdaler.

Tienden i 1714 var på 1 tønne bygg, 5 skjepper blandkorn og 5 tønner havre.

Høsten 1718 fikk gården besøk av svenske soldater under ledelse av Armfeldt. De slo leir ved Ertsgård natten mellom 15. og 16.november. Den gamle bonden Mads Sverkesøn ble plyndret for:

3 tønner bygg, 6 riksdaler 72 skilling
4 tønner halvbygg, 8 riksdaler
40 tønner havre, 60 riksdaler
9 kyr, 31 riksdaler 48 skilling
6 sauer, 3 riksdaler
klær og innbo, 17 riksdaler 72 skilling

Dessuten ranet de gården for 200 riksdaler i rene penger. Heletapet ble således på 333 riksdaler.

Hans svigerdatter, Anne Nilsdatter, enken etter sønnen Willum, led disse tapene til svenskene:

skigard og 18 tylfer bakved brent, 5 riksdaler
9 tønner bygg, 20 riksdaler 24 skilling
40 tønner havre, 60 riksdaler
1 ku, 3 riksdaler 48 skilling
17 sauer, 8 riksdaler 48 skilling
1 skjut (hoppe), 10 riksdaler
1 stor kobberkjele, 3 riksdaler
matvarer for 6 riksdaler.

Hele tapet hennes var på 116 riksdaler 24 skilling.

De norske troppene som fulgte etter de svenske fiendene tok også med seg fra gården:

gårdsredskap, 4 riksdaler 24 skilling
klær og innbo, 13 riksdaler 24 skilling
120 lass høy, 50 riksdaler

Tilsammen 67 riksdaler 48 skilling.

Ved matrikuleringen i 1723 er det nevnt at gården har skog bare til gerdefang, ingen sæter og ringe bumark. Gården er lettbrukt og kornviss, og gir 16 lass vollhøy og før 1 hest, 6 kyr, 4 ungnaut og 5 sauer.
Utsæden var 1 tønne bygg, 10 tønner havre og 1/2 bismerpund lin.
For en liten bekkvern ble det betalt 6 skilling i skatt.
Det er forslag om å øke landskylden med 1 øre. 
Sverkesen Ertzgaard, Mads (I4069)
 
8145 Fra matrikkelen 1723:

En oppsitter som er selveier.
Har 12 kyr, 2 hester og 16 sauer på gården. Sår 3 1/2 tønne. Skog og seter. Skyld 1 hud.

I 1725 hadde Roterud grensetvist med Berg. Anders på Berg hadde satt opp grensgjerde, som Lars på Roterud la fram 2 pergamentsbrev, 1 fra 1430 og 1 fra 1700, over hans eiendom. Retten ga likevel Anders Berg rett til at gjerdet skulle få stå. 
Olsen Rotterud, Lars (I9485)
 
8146 Fra matrikkelen 1723:

Oppsitteren Anders eier 1 1/2 hud, Jon Bråstad eier 1 hud 8 skinn, og presten på Nes eier 4 skinn. Gården før på 26 kyr, 4 hester, 26 sauer og 16 geiter. Sår 8 tønner, og det er tilstrekkelig skog, heimseter, 2 husmenn og kvern. De 2 husværene var Drogsetstuen og Madsstuen.

I 1726 brente alle hus på Drogset for Anders og hans svoger Hans Larsen. Bare noen klær ble reddet. 
Pedersen Drogset, Anders (I9378)
 
8147 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I17961)
 
8148 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret vedr Østre Braarudgate 9:

Skadesløsbrev datert 9.juni, tinglyst 16.juni 1857fra tømmermann Nils Jakobsen til - Bager Zinow for 150 Spd.

Skjøte av 19.november 1862, tinglyst 10.februar 1863 fra Nils Jakobsen til F. Zinow.

F. Zinow selger ved skjøte av 27.januar, tinglyst 13.februar 1866 denne tomten til Søren ....

Obligasjon av 24.januar, tinglyst 13.februar 1866 fra Søren ... til F. Zinow for 100 Spd. Avløst 30.oktober 1880. 
Zinow, Johan Friedrich Adolph (I85)
 
8149 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 13 og 15:


Presteattest av 17.januar, tinglyst 29.januar 1881, om at Zinow etterlater 4 myndige og ...skiftende arvinger, nemlig:
1. Datter Emilie Agathe Zinow.
2. Do Fredrikke Birgitta, gift med Frantz Gauer.
3. Søn Johan Theodor Zinow og
4. Do August Zinow.

Obligasjon av september 1883, tinglyst 19.september, fra Zinows arvinger til Hortens Sparebank for kr. 10.000 med prioritet i denne tomt og nr.15. Avløst 26.juni 1897.

Kontrakt datert 19.mai, tinglyst 18.juni 1884, hvoretter Zinows arvinger til fru Emilie Bjerke - bortlejer 2 bekvemeligheder i gården på forskjellige betingelser. Avløst 13.februar 1897.

Grunnseddel av 14.februar, tinglyst 28.februar 1885 fra C.E.Braarud til enkefru Emilie Bjerke og flerkommende (?) eiere av husene 13 og 15 ved Ollebakken på den tomt og oppført for årlig grunnleie kr. 60,- forbeholder 1.prioritet i husene.

Skjøte av 25.februar, tinglyst 28.mars 1885, fra August Zinow til hans 3 medeiere på hans 1/8 av nr. 13 og 15 for kr. 2.000,-.

Skjøte av 27.oktober, tinglyst 29.oktober 1887 fra Th. (Theodor) Zinow til Frantz Gauer på hans 1/3 part i nr. 13 og 15 for kr. 4.000,-.
Kommentar: I 2018-kroner tilsvarer dette en verdi på nesten kr. 334.000,- (kilde: Konsumprisindeksen SSB).  
Zinow, Johan Theodor (I442)
 
8150 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 13 og 15:

Presteattest av 17.januar, tinglyst 29.januar 1881, om at Zinow etterlater 4 myndige og ...skiftende arvinger, nemlig:
1. Datter Emilie Agathe Zinow.
2. Do Fredrikke Birgitta, gift med Frantz Gauer.
3. Søn Johan Theodor Zinow og
4. Do August Zinow.

Obligasjon av september 1883, tinglyst 19.september, fra Zinows arvinger til Hortens Sparebank for kr. 10.000 med prioritet i denne tomt og nr.15. Avløst 26.juni 1897.

Kontrakt datert 19.mai, tinglyst 18.juni 1884, hvoretter Zinows arvinger til fru Emilie Bjerke - bortlejer 2 bekvemeligheder i gården på forskjellige betingelser. Avløst 13.februar 1897.

Grunnseddel av 14.februar, tinglyst 28.februar 1885 fra C.E.Braarud til enkefru Emilie Bjerke og flerkommende (?) eiere av husene 13 og 15 ved Ollebakken på den tomt og oppført for årlig grunnleie kr. 60,- forbeholder 1.prioritet i husene.

Skjøte av 25.februar, tinglyst 28.mars 1885, fra August Zinow til hans 3 medeiere på hans 1/8 av nr. 13 og 15 for kr. 2.000,-.
Kommentar: I 2018-kroner tilsvarer dette en verdi på nesten kr. 155.000,- (kilde: Konsumprisindeksen SSB). 
Zinow, August (I61)
 

      «Prev «1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ... 328» Next»

This site powered by The Next Generation of Genealogy Sitebuilding v. 14.0, written by Darrin Lythgoe © 2001-2024.

Maintained by Tor Kristian Zinow.