Zinow Genealogy Website

The history of the Norwegian Zinow family, and their connected families of Lorentzen, Hugaas, Schøyen, Møller, Skrogstad, Høyem, Reitan, Brinchmann, Sværen, Harbo, Bernhoft, Hiorth, Linge, Tjomsaas, Cudrio, Borlaug, Husabø, Børsheim, Coucheron, Irgens etc. ...and for our beautiful long-haired dachshund; Tina

Share Print Bookmark

Peter Arentsehe

Male 1539 - Aft 1589  (> 51 years)


Generations:      Standard    |    Compact    |    Vertical    |    Text    |    Register    |    Tables    |    PDF

Generation: 1

  1. 1.  Peter Arentsehe was born in 1539; died after 1589.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1562, Blankenburg, Harz, Sachsen-Anhalt, Tyskland; Ordinert prest til Blankenburg.
    • Occupation: 1565, Schlanstedt, Harz, Sachsen-Anhalt, Tyskland; Pastor til Schlanstedt.

    Notes:

    Birth:
    (Petrus) Barnow, Pommern, Tyskland

    Died:
    Schlanstedt (i Harz-fjellene), Tyskland

    Family/Spouse: Unknown. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 2. Henning Petersen Arnisæus  Descendancy chart to this point was born about 1575 in Tyskland; died in Sep 1636 in Hillerød, Sjælland, Danmark.


Generation: 2

  1. 2.  Henning Petersen Arnisæus Descendancy chart to this point (1.Peter1) was born about 1575 in Tyskland; died in Sep 1636 in Hillerød, Sjælland, Danmark.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 19 Jun 1589; Student ved Academia Julia. Dr. med.& phil.
    • Occupation: Bef 1613, Frankfurt, Darmstadt, Hessen, Tyskland; Professor i Moral i byen Frankfurt an der Oder.
    • Occupation: 1613, Helmstedt, Braunschweig, Niedersachsen, Tyskland; Professor i Medicin ved universitetet.
    • Occupation: 1619, Danmark; Raad og Liv-Medicus til kong Christian 4.

    Notes:

    Birth:
    Navnet Arnisæus antas å være dannet etter byen Arnis ved Slesvigfjorden eller Schlanstedt, Halberstadt, Magdeburg. Hvis det er det siste som er rett kan far være Peter Arentsehe.

    1570?

    Education:
    Fra Dansk biografisk Lexikon Bind I ved Carl Frederik Bricka leser vi følgende:

    Arnisæus, Henning-1636, Læge og Statsretslærer, født i Schlanstedt ved Halberstadt.

    Hans Studier omfattede tidlig baade Medicin og Statsret. Paa det første Omraade interesserede han sig meget for Anatomi og legal Medicin; med Hensyn til Statsretten var han Aristoteliker og Tilhænger af Bodin; han hævder i sine Skrifter Enheden mellem Stat og Fyrste, tilkjender Fyrsten absolut Magt og bekæmper Anskuelserne om Folkets Modstandsret mod en Regent, der bryder sine Forpligtelser.

    Occupation:
    Kilde:
    Dansk biografisk Lexikon Bind I ved Carl Frederik Bricka.

    Occupation:
    Kilde:
    Dansk biografisk Lexikon Bind I ved Carl Frederik Bricka.

    Occupation:
    Fra Dansk biografisk leksikon:

    Her fra kaldtes han 1619 til Danmark som Christian 4’s Livlæge; maaske tiltraadte han dog først 1620 denne Virksomhed.
    Det er muligt, at Christian 4. ogsaa har følt sig tiltalt af hans politiske Anskuelser, men der foreligger intet Bevis paa, at han har haft Indflydelse hos Kongen i denne Retning. Kun ganske enkelte Gange nævnes han som anvendt i mindre Statssager; derimod gjorde han megen Tjeneste som Læge og har muligvis været Raadgiver for Kongen med Hensyn til Reformer af det medicinske Studium; hans anatomiske Interesse viste sig ved, at han skjænkede et Skelet til Universitetet.

    Hans samlede politiske Skrifter udgaves i Leipzig 1633 og i Strasburg 1648.

    Han var anden Gang gift med Anna Lund, Enke efter Enkedronning Sophies Kansler Daniel Fabricius.

    Kilder:
    Moller, Bibl. septentrionalis eruditi, 1699, s.233.
    Ingerslev, Danmarks Læger og Lægevæsen I, 297.
    Allg. Deutsche Biographie I, 575. Gierke, Johannes Althusius, Breslau 1880.

    Henning married Elisabeth Götz, "Arnisæus" in 1613 in Helmstedt, Braunschweig, Niedersachsen, Tyskland. Elisabeth (daughter of Joachim Götze) was born in 1592 in Hansestadt Salzwedel, Sachsen-Anhalt, Tyskland; died in 1631 in Hillerød, Sjælland, Danmark. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 3. Christian Henningsen Arnisæus  Descendancy chart to this point was born in 1614 in Hillerød, Sjælland, Danmark; died in 1669 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 4. Utilia Henningsdatter Arnisæus, "Mejer"  Descendancy chart to this point was born in 1614 in Helmstedt, Braunschweig, Niedersachsen, Tyskland; died in 1647 in København, Sjælland, Danmark.
    3. 5. Elisabeth Sophie Anna Henningsdatter Arnisæus, "Jürgens" / "Irgens"  Descendancy chart to this point was born in 1618 in Haderslev, Jylland, Danmark; was christened in 1618 in Helmstedt, Braunschweig, Niedersachsen, Tyskland; died before 18 Dec 1694 in Røros gård, Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 6. Friderich Henningsen Arnisæus  Descendancy chart to this point was born in 1621; died on 20 Aug 1654 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Henning married Anna Lundt, "Arnisæus" on 14 Jan 1632. Anna was born in 1580. [Group Sheet] [Family Chart]



Generation: 3

  1. 3.  Christian Henningsen Arnisæus Descendancy chart to this point (2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1614 in Hillerød, Sjælland, Danmark; died in 1669 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 10 Sep 1641, Leiden, Zuid-Holland, Nederland; Student.
    • Occupation: 1663, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Direktør ved kobberverket etter Jacob Mathias Tax.

    Notes:

    Birth:
    ca.1621 ?

    Occupation:
    Etter Christian ble søstersønnen Henning Irgens direktør ved kobberverket.

    Om Christian er det sagt at han var - en ukyndig, hidsig og grusom - mann, som ble sinnsyk.


  2. 4.  Utilia Henningsdatter Arnisæus, "Mejer" Descendancy chart to this point (2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1614 in Helmstedt, Braunschweig, Niedersachsen, Tyskland; died in 1647 in København, Sjælland, Danmark.

    Notes:

    Birth:
    1624 ?

    Utilia married Samuel Mejer before 1647. Samuel was born in København, Sjælland, Danmark. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 7. Henning Mejer Krone  Descendancy chart to this point was born before 1647.

  3. 5.  Elisabeth Sophie Anna Henningsdatter Arnisæus, "Jürgens" / "Irgens"Elisabeth Sophie Anna Henningsdatter Arnisæus, "Jürgens" / "Irgens" Descendancy chart to this point (2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1618 in Haderslev, Jylland, Danmark; was christened in 1618 in Helmstedt, Braunschweig, Niedersachsen, Tyskland; died before 18 Dec 1694 in Røros gård, Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Anecdote: 1668, Røros gård, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Tinntallerken funnet under en sten ved Røros gård omkring 1868.
    • Event-Misc: 1668, Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; Detaljer om Elisabeth fra epitafiet i Røros kirke.
    • Residence: 1670, Røros, Sør-Trøndelag, Norge
    • Will: 18 Dec 1694, Røros, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Birth:
    1621? Hillerød?

    Event-Misc:
    Tekst på bildet:

    Den dypt sørgende enke Elisabeth Arnisæi datter med gjenlevende 10 sønner, 3 døtre og 10 barnebarn hedrer ved denne minnetavle i kjær erindring hengivent, oppriktig og ydmykt asken efter doktor Johannes Jürgens av Itzehoe i Holsten, den skarpsindige tenker, den høyt erfarne læge og den mest ønskverdige direktør for gruvene her på stedet.

    Røntgenbilder av maleriet og bruk av infrarøde teknikker avdekker en rekke oppsiktsvekkende forhold og gir en forståelse av hvordan Elisabeth opprinnelig var utformet.

    I den første versjonen lener Elisabeth høyre hånd på bordkanten og holder den venstre foran brystet. Man skimter her også den lyserøde blomsten - kanskje en nellik? - som hun holder i sin venstre hånd. Den karminrøde børstenelliken er et symbol på Kristi lidelse og figurerer som kjærlighetspant på forlovelsesbilder fra renessansen. På bildet over kan man se detalj av Elisabeth Irgens' hode, tatt med et kamera som er følsomt for infrarødt. Man ser den opprinnelige utformingen av ansiktet til venstre for midten.

    Bildet er malt av en dyktig maler, men få kunstnere av dette kaliberet opererte på Røros i 1660-årene. Mange av kunstnerne som virket i Norge på denne tiden var innvandret fra Nederland og Tyskland. En av dem kan ha malt det, men det er mer sannsynlig at Elisabeth Irgens fikk bildet malt i for eksempel Amsterdam.

    Overmalingen av Elisabeth kan skyldes at hun ikke var fornøyd med det første portrettet. Det er tydelige forskjeller i de 2 ansiktene. Den opprinnelige kvinnen er yngre, og det er dessuten fysiognomiske forskjeller.

    Den første versjonen av Elisabeth viser en moden europeisk overklassekvinne, antagelig iført siste mote. Hun bærer en utringet kjole og har nakne skuldre og hals. På kragen og mansjettene har hun omfattende blonder og hun har kostbare ringer og armbånd på begge hender.

    Den sekundære Elisabeth har et helt annet uttrykk; kjolen er mye enklere og tilknappet, i tradisjonelle tekstiler som ull og lin. En enkel gullring sitter på venstre ringfinger. Resultatet er en mer streng, myndig og pietetsfull kvinneskikkelse.

    Moderniseringen blir forståelig når man tenker på at bildet er en minnetavle over 2 betydningsfulle personer på 1600-tallets Røros. Det skulle henge i kirken i påsyn av en luthersk menighet.
    Det var trolig den norske maleren Peter Andersen Lillie som fikk i oppdrag å modernisere portrettet av Elisabeth. Han var engasjert av Irgens-familien for å staffere kirken på 1670-tallet.
    Et portrett han har malt av Magdalene Jørgensdatter Beyer Brandal i Norddal kirke i Møre og Romsdal viser mange likhetstrekk med portrettet av Elisabeth Irgens.

    Anecdote:
    En tinntallerken ble funnet av Jens Olsen Indset under en stein i utmarken på Røros gård. På denne tallerkenen er det inngravert:

    Elisabeth Ivrgens 1668.

    Det er antatt at denne tinntallerkenen og flere andre ble bortgjemt i forbindelse med krigshandlingene med svenskenes innfall mot Røros i 1678. Da ble både Røros bergstad og Røros gård nedbrent. Det skulle altså gå omtrent 200 år før tinntallerkenen ble funnet av Jens Olsen Indset.

    Kilde:
    Rørosmuseet.

    Residence:
    Elisabeth Sophie har for ettertiden blitt husket som en mektig og sterk kvinne. Det sies at hun etter hvert fikk stor innflytelse på driften av kobberverket. Hun var rådgiver for sin mann, direktøren, og blir betegnet som en meget driftig, dyktig og foretaksom kvinne.

    Fra Norske Kongebrev 1670: 19.august 1670: Norske Missiver. Norske Tegnelser XII 22b:

    Befaling til Ove Juul om å forhøre 4 eller flere av de dyktigste bergfolk ved Røros Kobberverk angående de klager som er kommet fra bergfolkenes side. Det henvises til 2 supplikker. Juul skal sende rapport og fremme forslag.

    Norske Innlegg:

    a. Supplikasjon, datert København 8.juli 1670, med 24 underskrifter fra berghyttefolk, kullbrennere og samtlige arbeidere ved Røros Kobberverk. De klager generelt over store tyngsler, høye priser på proviant og andre forurettelser, og nevner følgende poster:

    1. De må gjøre en dags arbeid for hver helligdag hele året rundt, ellers mister de sin lønn. De antar at dette ikke er tilfelle ved de andre bergverk, og ber derfor om samme ordning som der.

    2. Istedenfor penger må de ta proviant for de priser som fru Dochterinne og Jens Bing holder
    (1 tønne rug = 4,5-5 riksdaler, 1 tønne korn = 3,5-4 riksdaler, 1 våg me = 4-5 ort, 1 tønne malt = 3,5-4 riksdaler, 1 bismerpund smør = 5 ort, 1 bismerpundflesk = 1 riksdaler, 1 tønne sild = 5 riksdaler, 1 kvarter erter = 6 ort, 1 våg nautekjøtt = 6 ort, 1 våg småfekjøtt 6,5 ort).
    Henning Irgens holder tilbake deres lønn og kjøper proviant som han selger til bergfolkene enten gjennom Claus Sommer eller hjemme på fru Dochterinnens gard.

    3. En del av arbeiderne har ikke fått regnskap på 1,5 til 2 år. Sluttoppgjør er ikke foretatt på 7 år. De må ofte vente 1,5 år før de får betaling, og når de ikke kan vente lenger, må de reise den lange vei til Trondheim. På den måten taper de ikke bare arbeidstid, men de må også gi 16 skilling for hver riksdaler til den som utbetaler dem penger.

    4. En del arbeidere settes om vinteren til å - fyre - så de taper fra 18 til 20 riksdaler i arbeidslønn. En del gamle bergseller og bergarbeidere blir avskjediget og andre satt i deres sted.

    5. Samtlige kullbrennere klager over at skogene for største delen er uthogd i 2,5 mils omkrets. De får samme betaling som for 14-15 år siden til tross for at de har mye lenger vei. Når de har levert kull, kan de ikke få penger uten å reise til Trondheim, og der blir deres tilgodehavende trukket med 16 skilling av hver riksdaler. Dessuten truer Henning Irgens svenske dalere på dem, og derved taper de 12 skilling for hver riksdaler. Hvis forholdene ikke forbedres, og de ikke får de penger som tilkommer dem, blir de nødt til å oppgi arbeidet for ikke å gå helt under med sine fattige koner og barn.

    6. De fattige bønder fra Selbu og Dalsbygda som også brenner kull til hytta, arbeider under samme dårlige forhold. De blir nødt til å oppgi kullbrenningen hvis ikke forholdene bedres. De har derfor sammen med verkets kullbrennere vært nødt til å holde seg vekk fra arbeidet, og de vil ikke befatte seg med det før de får mer for hver lest kull.

    7. De klager også over det at de blir overfalt med hugg og slag av Henning Irgens når de trenger penger for utført arbeid, og at han truer dem med fengsel hvis de ikke betaler for å slippe.

    8. De blir også slått til blods av Henning Irgens fordi de nekter å innlevere sine signeter til besegling av hva som kan være skrevet uten deres vitende. Han truer dem så lenge med fengsel og annen straff at de tilslutt må gi seg. Andre blir lurt på en annen måte og fratatt sine buemerker mens de er drukne.

    9. Når de etter meget slit oppnår å få en seddel som lyder på noen penger, og denne skal innløses av Henning Irgens, blir beløpet alltid mer eller mindre avkortet. En enslig kvinne har på denne måten mistet 7,5 riksdaler på en seddel som lød på 40 riksdaler. Hun tapte på 3 års tid 15,5 riksdaler. Med andre går det på samme måte.

    10. Når en av bergfolkene har fått seg en hest eller et annet trekkdyr i håp om å kunne tjene noe med malmkjøring eller lignende for å betale sin gjeld, da blir det forbudt fordi bonden, presten og andre som bor på landet har fått bevilling til det. Men når det trengs å kjøre noe til bergverket - i forfald - da blir de tvunget til å kjøre, enten de vil eller ikke. De har sendt sine skriftlige klager til bergmester Tax. Men han er nå død og de har ikke blitt hjulpet. De reiser derfor den lange vei til København for å få hjelp. Av de 24 som har forseglet dokumentet, er 15 bergseller, 2 smeltere, 1 byggmester og 6 kullbrennere.

    Påtegning:

    Stattholderen tilrår å forordne et par kommissærer som kan undersøke klagene. Datert 13.juli 1670.

    b. Memorial fra berghyttefolk, kullbrennere og samtlige arbeidere, datert København 11.juli 1670.
    Det nevnes at de sendte en av sine kamerater, Arne Sivertsen, til bergmester Jacob Mathias Tax som da ennå levde, og lot han spørre om de fikk lov til å forelegge han sine klager, og med hans samtykke sendte de en søknad til han. Da offiserene fikk vite det, gikk de med - plidsfogden - til Sven Andersens hus og lot det han eide kaste ut av huset, og kona og barna måtte flykte til skogs hvor de ennå er. To dager senere hogg Claus Sommer ut 3 vinduer i Johan Pryds' hus og slo istykker det fjerde. Mannen var ikke hjemme, og kona, som var med barn, ble så redd at hun aborterte. Claus Sommer gikk også i andre hus og hogg ut vinduene.
    Myndighetene har tvunget en del svensker som var rømt fra sin tjeneste, til å avgi sine signeter til besegling av falske erklæringer.
    Det opplyses videre at i begynnelsen fikk de fyrlønn, som var dobbelt betaling for arbeid på helligdager, men deres - fyrschichter - er tatt fra dem så de må arbeide på helligdager for enkel lønn.
    Smelterne får ingen lønn når hytta står. Ved andre bergverk får de da halv lønn. Når det hender en ulykke og en arbeider blir skadet, får han ingen lønn. Ved andre bergverk får de i slike tilfeller halv lønn mens de er sengeliggende.
    De ber kongen om å ansette en mann som de kan gå til med sine klager, og som kan håndheve rett.

    I 1685 eide Elisabeth 6 parter á 1000 riksdaler i Røros kobberverk, og hun drev også handel med korn og annet til verkets arbeidere.

    Elisabeth married Johannes Henrichsen Jürgens, "Irgens" in 1637 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland. Johannes (son of Henrich Jürgens and Chatarina, "Jürgens") was born in 1607 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died in 1659 in Røros gård, Røros, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 8. Henning Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1637 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died before 20 Oct 1699 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 9. NN Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born after 1637; died after 1637.
    3. 10. NN Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born after 1637; died after 1637.
    4. 11. Henrik Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1638 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died after 1638 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 12. Anna Catharina Johannesdatter Irgens, "Hassius"  Descendancy chart to this point was born in 1640 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died before 12 Mar 1669 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 12 Mar 1669 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge.
    6. 13. Christian Fredrik Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1642 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died in 1699.
    7. 14. Beate Elisabeth Johannesdatter Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1643 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died in 1739.
    8. 15. Joachim Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born on 05 May 1644 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died before 25 May 1725 in Holmestrand, Vestfold, Norge; was buried on 25 May 1725 in Holmestrand kirke, Vestfold, Norge.
    9. 16. Balthazar Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1649 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died after 1666 in Roma, Italia.
    10. 17. Fredrik Johannessen Jürgens  Descendancy chart to this point was born about 1649.
    11. 18. Ludvig Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1650 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died about 1652 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    12. 19. Johan Joachim Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1651 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died before 07 Dec 1725 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 7 Dec 1725 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    13. 20. Elisabeth Sophie Johannesdatter Irgens, "Hagerup"  Descendancy chart to this point was born about 1656 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1693 in Sverige.
    14. 21. Christian Fredrich Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1656 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1699 in Vestervig, Jylland, Danmark.
    15. 22. Ludvig Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1657 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1657.
    16. 23. Cornelia (Cornely/Cornilchen) Johannesdatter Irgens, "Jouch" / "Klingenberg"  Descendancy chart to this point was born in 1657 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died after Apr 1689.
    17. 24. Kristian Brostrup Johannessen Jürgens, "Irgens"  Descendancy chart to this point was born in 1658 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1704 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

  4. 6.  Friderich Henningsen Arnisæus Descendancy chart to this point (2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1621; died on 20 Aug 1654 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 10 Sep 1641, Leiden, Zuid-Holland, Nederland; Medisinstudent.
    • Occupation: Bef 1654; Lege.

    Notes:

    Died:
    Død av pest.

    Døde i København?



Generation: 4

  1. 7.  Henning Mejer Krone Descendancy chart to this point (4.Utilia3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 1647.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1694, Frankrike; Nobilitert, geheimraad og ambassadør.
    • Occupation: 1694, Aalborg, Jylland, Danmark; Stiftamtmann.


  2. 8.  Henning Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1637 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died before 20 Oct 1699 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1670, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Hytteskriver.
    • Event-Misc: Abt 1670, Digre, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Kjøper 11 marklag i gården.
    • Occupation: 26 Mar 1670, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Bergmester, og direktør ved kobberverket 1669-1699.

    Notes:

    Birth:
    1638 ?

    Event-Misc:
    Fra 1659 er landskylda til kronen betalt av 11 marklag, 3 marklag mer enn før. Den samlede skyld av Digre er altså nå regnet til 2 øre 11 marklag, slik vi finner skylda senere.

    Omkring 1670 kjøpte Henning Irgens som var hytteskriver på Røros Verk, disse 11 marklag, men før 1680 er Jon Digre selveier av denne landskyldparten.


    Occupation:
    Det sies at Henning i 1659 ble ansatt som sin farbrors, Joachim Jürgens', private fullmektig, for å holde øye med Røros verks daværende direktør, Jakob Mathias Tax, og at han da allerede var licenciatus jurius ved Kiev universitet.

    Han hadde årslønn på 500 riksdaler, til han i 1670 ble bergmester nordenfjelds.

    RENTEKAMMERETS NORSKE BESTALLINGER 1660-1814:

    26.mars 1670:
    Irgens, Henning, bergmester Nordenfjelds.

    Han ble direktør for Røros bergverk, etter den nylig avdøde morbroren Christian Arnisæus. Morbroren hadde overtatt stillingen etter Tax, som ble lei av å være under hemmelig oppsyn.

    Henning ble oppsagt fra direktørstillingen 21.april 1684, men ble ansatt igjen 11.august 1685.
    Atter oppsagt 15.juli 1687, for deretter å nok en gang bli direktør for verket 22.juni 1689. Stillingen som direktør beholdt han så til han plutselig avgikk ved døden i slutten av 1699.
    Enken etter Henning anmodet om skifte 20.oktober dette året.

    Det var i Henning Irgens' tid mange vanskeligheter ved kobberverket:

    Krig, uenighet mellom participantene, uroligheter og opprør blant arbeiderne (hvor flere var trodsige og samfundsfiendske elementer, og som etter datidens skikk var dømt til å arbeide i gruvene).

    Så det trengtes en både energisk, human og bergkyndig ledelse, egenskaber som Henning Irgens ikke var i besiddelse af.

    Henning er omtalt som en vredagtig og uvillig mann mot arbeiderne, som gjentatte ganger sendte klager på han. Henning hadde dog venner, både blant participantene og kobberverkets overordnede.

    Derimot, etter svenskekrigen, tok Henning seg så godt av sine arbeidere, at disse, da Henning tenkte å forlate sin stilling, ydmygeligen ba han om å bli.

    Henning married Maren Olufsdatter Darre, "Irgens"/"Bernhoft" on 25 Jun 1697 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge. Maren (daughter of Oluf Mentzen, "Darre" and Helle Andersdatter, "Darre" / "Falch") was born in 1665; died after 1701. [Group Sheet] [Family Chart]

    Henning married Anna Cathrine Hansdatter Wesling, "Irgens" in 1670 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. Anna (daughter of Hans Mortensen Wesling and Kirsten Hansdatter, "Wesling") was born about 1650 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1701 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 25. Elisabeth Sophie Henningsdatter Irgens, "Floer"  Descendancy chart to this point was born after 1670 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Sep 1713 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge.
    2. 26. Johannes Henningsen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1672 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 4 Feb 1751 in Lenvik, Troms, Norge.
    3. 27. Gjertrud Henningsdatter Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1673 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 28. Anna Cathrine Henningsdatter Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1675 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1733 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge.
    5. 29. Hans Heindrich Henningsen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1677 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 19 Jul 1740 in Hemnes, Nordland, Norge; was buried on 19 Jul 1740 in Hemnes, Nordland, Norge.
    6. 30. Cornelia Henningsdatter Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1679 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 31. Joachim Andreas (Jockum/Jochum)) Henningsen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1682 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 11 Sep 1734 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 11 Sep 1734 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge.
    8. 32. Christian Ludvig Henningsen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1684 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 14 Oct 1750 in Drangedal, Telemark, Norge; was buried on 14 Oct 1750 in Drangedal, Telemark, Norge.
    9. 33. Henning Arnisæus Henningsen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1686 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1750.
    10. 34. Nicolai Martini Henningsen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1688 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    11. 35. Beata Antoinette Henningsdatter Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1688 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1740 in Settemsøra, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge.

  3. 9.  NN Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born after 1637; died after 1637.

    Notes:

    Died:
    Død ung.


  4. 10.  NN Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born after 1637; died after 1637.

    Notes:

    Died:
    Død ung.


  5. 11.  Henrik Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1638 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died after 1638 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Død ung.


  6. 12.  Anna Catharina Johannesdatter Irgens, "Hassius" Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1640 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died before 12 Mar 1669 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 12 Mar 1669 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge.

    Anna married Henrik Sigismund Hassius in 1660. Henrik was born about 1630; died before 17 Oct 1698 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 17 Oct 1698 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  7. 13.  Christian Fredrik Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1642 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died in 1699.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Abt 1671, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Doctor.
    • Occupation: 20 Mar 1682, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Canonicus og Notarius i Trondhjems Capitel.
    • Occupation: Bef 1699, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Direktør ved Røros bergverk.

    Notes:

    Occupation:
    Christian Fredrik Irgens studerte utenlands, tok doktorgraden i teologi, og kom til Trondheim ca 1671.

    Han kaltes - doctor - ca.1685, og hørte til blant - de fornemste og formueste.

    I mantall over Trondhjems bys familier og håndkverner 5.mars 1687 står:

    Herr docter Jurgens og hans kiereste, 5 børen, 1 amme, 1 tienestepige, 1 liden barnepige.

    Hvor er da de siste 2 barna? Dersom Margrethe Christensdatter døde 1684 og alle barna er fra dette ekteskapet ville det vel ikke være behov for noen amme i 1687?
    Dette betyr vel kanskje at de 2-3 yngste barna er fra ekteskapet med Anne Margrethe Thue og at alle ennå ikke er født i mars 1687?

    Occupation:
    Kilde:

    Personalhistoriske magistratsattester 20 mars 1682.

    Died:
    Christian Fredrik Irgens skal ha dødd i 1699, ikke i 1710.

    I 1701 bor nemlig Anne Margrethe som enke på Bekkenget, Leinstrand (Skaun), Melhus.

    Christian married Margrethe Rasmusdatter, "Irgens" before 1671. [Group Sheet] [Family Chart]

    Christian married Margrethe (Maren) Christensdatter, "Irgens" on 03 Sep 1671. Margrethe was born in 1652 in Flensburg, Schleswig-Holstein, Tyskland; died in 1684 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Christian married Anne Margrethe Nielsdatter Thue, "Irgens" in 1686 in Stange, Hedmark, Innlandet, Norge. Anne was born in 1650 in Stange, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 31 Dec 1735 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  8. 14.  Beate Elisabeth Johannesdatter Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1643 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died in 1739.

    Notes:

    Died:
    Død ugift eller gift med Ouden Torstensen With i Lille-Fosen (Kristiansund)?

    Beate married Auden Torsteinsen With before 1721. Auden (son of Torstein Sebastiansen Withe and Dorothea Hansdatter, "Withe") was born in 1649; died in 1721. [Group Sheet] [Family Chart]


  9. 15.  Joachim Johannessen IrgensJoachim Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 05 May 1644 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died before 25 May 1725 in Holmestrand, Vestfold, Norge; was buried on 25 May 1725 in Holmestrand kirke, Vestfold, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 16 Sep 1671, Leiden, Zuid-Holland, Nederland; Medisinstudent i Wittenberg og Leiden fra 16.september 1671.
    • Occupation: 15 Jun 1676, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Medicus practicus, lege.
    • Occupation: 1712, Kristiania, Oslo, Norge; Stadsphysicum ordinarium oc mediccum, bylege.

    Notes:

    Education:
    Han fikk 1676 - bestalling - som - medicinæ practicus - i Trondheim, og tok doktorgraden ved København universitet 5.oktober 1677.

    Occupation:
    Trondheim, 15.juni 1676. Norske Aabne Breve. Norske Register XIII 181a-b:

    Beskikkelse av Jochum Irgens som - medicus practicus - i Trondheim by og stift etter at han - forhen - saa frent han ey er graduatus - af Facultate Medicaer vorden examineret oc i saa maader døgtig befunden. Han får stillingen etter den avdøde doctor Eckhoff og får samme betingelser.
    Stadsphysicum ordinarium oc mediccum av Magistraten i Trondheim med l?nn 200 riksdaler.

    Han bodde i Hesthaven, men flyttet derfra til Kristiania i 1712, hvor han inntok en tilsvarende stilling.

    Died:
    Døde hjemme hos sin datter.

    Joachim married Gidsken Sørensdatter Schjelderup, "Irgens" on 25 Sep 1678 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Gidsken (daughter of Søren (Søfren) Hansen and Anna Pedersdatter Schjelderup) was born about 1656 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 05 May 1701 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 36. Johannes Irgens  Descendancy chart to this point was born on 17 Jul 1685; died on 17 Jun 1760.
    2. 37. Henning Arnisæus Irgens  Descendancy chart to this point was born on 13 May 1695 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Sep 1769 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was buried on 9 Oct 1769 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark.

  10. 16.  Balthazar Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1649 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died after 1666 in Roma, Italia.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1666, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Oppført i manntallet dette året som 16 år gammel.
    • Occupation: Aft 1666; Kunst Skildrer.

    Notes:

    Birth:
    1647 ?

    Died:
    Balthazar ble overfalt og stukket ihjel av banditter i Roma.


  11. 17.  Fredrik Johannessen Jürgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1649.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1666, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Oppført i manntallet dette året som 10 år gammel.


  12. 18.  Ludvig Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1650 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died about 1652 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

  13. 19.  Johan Joachim Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1651 in Itzehoe, Schleswig-Holstein, Tyskland; died before 07 Dec 1725 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 7 Dec 1725 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1701, Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Secondløytnant
    • Residence: 1701, Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Hage i Horg i Støren.
    • Occupation: 1725, Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Lieutenant, avgått 1704.

    Notes:

    Residence:
    Johan Joachim var 50 år i 1701, og han -haver nu ei anden Wilckor end en bunde.

    Sønnen Johannes, født 1687, bodde hos faren.

    Buried:
    Gravfæst 80 aar gl.

    Johan married Lucie Jensdatter Parelius, "Irgens" before 1687. Lucie (daughter of Jens Clausen Parelius and Lucie Nilsdatter Balg (Balle), "Parelius") was born in 1651; died in 1725. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 38. Johannes Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1687.

  14. 20.  Elisabeth Sophie Johannesdatter Irgens, "Hagerup" Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1656 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1693 in Sverige.

    Notes:

    Birth:
    Trondheim ?

    Died:
    Romsdalen ? Trondheim ?

    Elisabeth married Peder Richardsen Hagerup in 1680 in Romsdal, Møre og Romsdal, Norge. Peder (son of Richard Rochertsen Hagerup, "Falkener" and Gjertrud Sørensdatter Remmem, "Hagerup") was born about 1650 in Vestnes, Møre og Romsdal, Norge; died in Jan 1693 in Sverige. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 39. Lisbeth Sophie Pedersdatter Hagerup, "Brun"  Descendancy chart to this point was born about 1678; died on 18 Jul 1730 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 40. Helle Andrea Pedersdatter Hagerup, "Irgens"  Descendancy chart to this point was born about 1680 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Sep 1757 in Stod, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.
    3. 41. Johannes Pedersen Hagerup  Descendancy chart to this point was born in 1682; died before 28 Apr 1720 in Skjerstad, Bodø, Nordland, Norge; was buried on 28 Apr 1720 in Skjerstad, Bodø, Nordland, Norge.
    4. 42. Gjertrud Pedersdatter Hagerup  Descendancy chart to this point was born in 1684; died on 30 Aug 1731 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 43. Anna Cathrine Pedersdatter Hagerup, "Flor"  Descendancy chart to this point was born in 1686 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 26 Jun 1775 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; was buried on 26 Jun 1775 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge.
    6. 44. Henrik Pedersen Hagerup  Descendancy chart to this point was born about 1690.

  15. 21.  Christian Fredrich Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1656 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1699 in Vestervig, Jylland, Danmark.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1699, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Direktør ved bergverket.


  16. 22.  Ludvig Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1657 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1657.

    Notes:

    Died:
    Død som barn.


  17. 23.  Cornelia (Cornely/Cornilchen) Johannesdatter Irgens, "Jouch" / "Klingenberg" Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1657 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died after Apr 1689.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1670, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skoleelev.

    Notes:

    Birth:
    1652 ?

    Died:
    Cornelia fikk besøk av magister Niels Muus i forbindelse med at stesønnen Daniel (19) skulle forlove seg.

    Død 25.juli 1688, Strinda?

    Cornelia married Andreas Peter (Anders) Clausen Klingenberg on 01 Mar 1687 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Andreas (son of Claus Andreas Hansen Klingenberg and Christina Toxvær, "Klingenberg") was born on 24 May 1652 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 03 Apr 1688 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Apr 1688 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 45. Johannes Andreasen Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 06 Dec 1686 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Mar 1763 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Mar 1763 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Cornelia married Peter Jørgensen Jouch on 04 Jun 1689. Peter was born in 1657; died on 03 Sep 1725. [Group Sheet] [Family Chart]


  18. 24.  Kristian Brostrup Johannessen Jürgens, "Irgens" Descendancy chart to this point (5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1658 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1704 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1666, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Oppgitt å være 8 år i manntallet dette året.
    • Education: 1674, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Student.
    • Residence: 1701, Røros gård, Røros, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Birth:
    1654?

    Kristian married Anne Margrethe (Ane Martha) Hansdatter Wesling, "Schjelderup" / "Irgens" about 1696 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge. Anne (daughter of Hans Mortensen Wesling and Kirsten Hansdatter, "Wesling") was born in 1661 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Dec 1733 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 11 Dec 1733 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 46. Johannes (Johannis) Jürgens, "Irgens"  Descendancy chart to this point was born before 21 Nov 1697 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Nov 1697 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died before 24 Apr 1763 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Apr 1763 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 47. Anna Elisabeth Sophie Jürgens, "Müller"  Descendancy chart to this point was born before 29 Oct 1699 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Oct 1699 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died before 16 Jul 1786 in Sandberg Nordre, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 16 Jul 1786 in Alstadhaug kirke, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.


Generation: 5

  1. 25.  Elisabeth Sophie Henningsdatter Irgens, "Floer" Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born after 1670 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Sep 1713 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Notes:

    Buried:
    Presten Anders Michelsen Schjeldrup skrev et sørgedikt til Elisabeths begravelse:

    Den Gud og Dyd-Elskende nu Himmel-Salig Matrone Elisabeth Sophia Jürgens Monsieur Hendrich Floers Meget fornemme og Velerfarne Hytteskriver og Hammer-mester weed Tolgens Smelteverk Hans af Døde Hustrue Som efter Sextende Barselfærd i Herren Saligen Hen-sov den 25 September 1713, og den 4 October Der effter nedsattis i Tolgens Kircke. Henne til sidste æreminde er Dette Enfoldeligen sammen satt af Anders Michelsen Pastor til Tolgen.

    Årstallet 1713 må være misoppfattet under en avskrift, da hun fikk sitt siste barn i 1716 (Christian?) og skifte etter henne ble avholdt så sent som 18.juli 1718.

    Som vi ser, så må Henrik og Elisabeth, i tillegg til de 11 barna som nevnes i skiftet, ha hatt 6 barn som døde før moren.

    Elisabeth married Henrich Andersen Floer in 1692 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge. Henrich (son of Anders Christophersen Flor and Living) was born in 1670 in Innset, Rennebu/Kvikne, Sør-Trøndelag, Norge; died in Oct 1730 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 48. Sara Christina (Sara Kjerstine) Henriksdatter Flor  Descendancy chart to this point was born in 1692 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; died in 1770 in Jevik, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 49. Henning Henriksen Flor  Descendancy chart to this point was born in 1695 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 May 1695 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 50. Anne Cathrine Henriksdatter Flor  Descendancy chart to this point was born in 1696 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 51. Maren Henriksdatter Flor  Descendancy chart to this point was born in 1699 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 52. Anders Henriksen Flor  Descendancy chart to this point was born in 1701 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Nov 1768 in Undersåker, Åre, Jämtlands län, Sverige.
    6. 53. Kirsten Henriksdatter Flor, "Grue"  Descendancy chart to this point was born about 1705 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; died about 1740.
    7. 54. Margrethe Henriksdatter Flor  Descendancy chart to this point was born about 1705 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; died before 1741.
    8. 55. Jens Tausan Henriksen Flor  Descendancy chart to this point was born about 1707 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge.
    9. 56. Living  Descendancy chart to this point
    10. 57. Living  Descendancy chart to this point

  2. 26.  Johannes Henningsen Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1672 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 4 Feb 1751 in Lenvik, Troms, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Sokneprest.
    • Residence: 1701, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Tamnes gård.

    Notes:

    Residence:
    I manntallet 1701 er Johannes nevnt under Tamnes gård på Røros, sammen med sønnene Henning (3 år) og Hendrich (1,5 år).

    Family/Spouse: Helle Andrea Pedersdatter Hagerup, "Irgens". Helle (daughter of Peder Richardsen Hagerup and Elisabeth Sophie Johannesdatter Irgens, "Hagerup") was born about 1680 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Sep 1757 in Stod, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 58. Peder Andreas (Peter Andreas) Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1704.

  3. 27.  Gjertrud Henningsdatter Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1673 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 6 May 1737, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor for Beritte Johannesdatter Irgens.


  4. 28.  Anna Cathrine Henningsdatter Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1675 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1733 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge.

  5. 29.  Hans Heindrich Henningsen Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1677 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 19 Jul 1740 in Hemnes, Nordland, Norge; was buried on 19 Jul 1740 in Hemnes, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1701, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Studiosus.
    • Occupation: 1739, Hemnes, Nordland, Norge; Sokneprest.

    Notes:

    Occupation:
    Var 27.april 1739, sokneprest i Hemnes (Loppa 1714 og Ingøy 1720).

    Died:
    Død 62 år, 1 måned og 8 dager gammel.

    Hans married Dorothea Margrethe Kaaby, "Irgens" in 1705. Dorothea was born about 1666 in Stangvik, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died before 19 Jul 1740 in Hemnes, Nordland, Norge; was buried on 19 Jul 1740 in Hemnes, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  6. 30.  Cornelia Henningsdatter Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1679 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

  7. 31.  Joachim Andreas (Jockum/Jochum)) Henningsen Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1682 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 11 Sep 1734 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 11 Sep 1734 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1701, København, Sjælland, Danmark; Student?
    • Occupation: 21 Aug 1719, Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge; Materialforvalter ved sølvverket.

    Notes:

    Occupation:
    RENTEKAMMERETS NORSKE BESTALLINGER 1660-1814:

    21.august 1719:
    Irgens, Jochum, best. av 21.august 1719 som materialforvalter ved Kongsberg sølvverk, konf. 4.mai 1733.

    21.april 1721:
    Irgens, Jochum, materialforvalter ved Kongsberg sølvverk, skal tillike føre protokollen i Bergamtsretten samt som dommer administrere Underretten ved bemeldte sølvverk og bergstad Kongsberg.


  8. 32.  Christian Ludvig Henningsen Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1684 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 14 Oct 1750 in Drangedal, Telemark, Norge; was buried on 14 Oct 1750 in Drangedal, Telemark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1701, Kristiania, Oslo, Norge; Student?
    • Occupation: Bef 1721, Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge; Skiktmester, geschworner ved Kongsberg sølvverk.

    Notes:

    Occupation:
    RENTEKAMMERETS NORSKE BESTALLINGER:

    Irgens, Christian Ludvig, forrige skiktmester; geschworner ved Kongsberg sølvverk 21 april 1721.

    Christian married Anna Nielsdatter, "Irgens" on 23 Dec 1716 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge. Anna died before 18 Jun 1718; was buried on 18 Jun 1718. [Group Sheet] [Family Chart]

    Christian married Maren Olsdatter Hammer, "Irgens" on 22 Apr 1720. Maren was buried before 15 Sep 1739. [Group Sheet] [Family Chart]


  9. 33.  Henning Arnisæus Henningsen Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1686 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1750.

  10. 34.  Nicolai Martini Henningsen Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1688 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

  11. 35.  Beata Antoinette Henningsdatter Irgens Descendancy chart to this point (8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1688 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1740 in Settemsøra, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  12. 36.  Johannes IrgensJohannes Irgens Descendancy chart to this point (15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Jul 1685; died on 17 Jun 1760.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 15 Nov 1720, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; Sokneprest, og kjent under navnet Herjohan.

    Notes:

    Birth:
    1684?

    Occupation:
    Herjohan var først feltprest, og ble 15. november 1720 sogneprest til Surnadal. Han var i lengre tid sykelig og døde 17. juni 1760.
    Herjohan var en lærd mann.

    Hans portrett henger i Øye kirkes sakristi. Bygde Øye kirke 1724 og Mo kirke 1728.
    Ved nedrivelsen av gamle Øye kirke i 1869, fant man hans lik i kjelleren under koret. Han må ha vært balsamert, da det viste seg vel bevart selv om kisten var råtnet vekk.

    Johannes married Marthe Sophie Meldal, "Irgens" in 1722. Marthe was born about 1691 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died in 1724. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 59. Ole Irgens  Descendancy chart to this point was born on 24 Jan 1724 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Oct 1803.

    Johannes married Louise Kortholt, "Irgens" on 09 Jan 1730 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Louise was born about 1712 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Dec 1788 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 60. Aage Christian Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1731 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died before 12 Aug 1779 in Enebakk, Akershus, Norge; was buried on 12 Aug 1779 in Enebakk, Akershus, Norge.
    2. 61. Martha Gidsken Irgens, "Brun"  Descendancy chart to this point was born in 1732 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died in 1762.
    3. 62. Johanne Louise (Johana Lovise) Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1734 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1808 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    4. 63. Elisabeth Sophie (Elisabeth Sophia) Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1736 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1796 in Danmark.
    5. 64. Jochum (Joachim) Irgens  Descendancy chart to this point was born on 21 Jul 1738 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died before 23 Apr 1787 in Als, Jylland, Danmark; was buried on 23 Apr 1787 in Als, Jylland, Danmark.
    6. 65. Abelone Dorothea (Apollona Dorothea) Irgens, "Foss"  Descendancy chart to this point was born in 1740 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1817 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 66. Ovidia Christine (Ovidia Christiana) Irgens, "von Hadeln"  Descendancy chart to this point was born on 14 Mar 1742 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died in 1788.
    8. 67. Hartvig Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1743 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 Mar 1786 in Ringsaker, Hedmark, Innlandet, Norge.
    9. 68. Anne Cathrine Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1748.
    10. 69. Ide Sophie Irgens  Descendancy chart to this point was born on 25 May 1750.

  13. 37.  Henning Arnisæus Irgens Descendancy chart to this point (15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 May 1695 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Sep 1769 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was buried on 9 Oct 1769 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 31 Mar 1721, Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; Prest.

    Notes:

    Occupation:
    Var også feltprest 1719. I 1721 prest i Skibsted og Lyngby etter avdøde hr. Jakob Godsen Holm.

    Henning married Mette Katrine Pedersdatter Bering, "Irgens" on 5 Oct 1724. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 70. Gidske Margrethe Irgens  Descendancy chart to this point was born before 21 Jul 1727 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 21 Jul 1727 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 3 Oct 1727 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was buried on 3 Oct 1727 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark.
    2. 71. Jochum (Jokum) Irgens  Descendancy chart to this point was born before 29 Oct 1728 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 29 Oct 1728 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 5 Nov 1728 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was buried on 5 Nov 1728 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark.
    3. 72. Jochum (Jokum) Irgens  Descendancy chart to this point was born on 30 Oct 1729 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 19 Jan 1730 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was buried on 19 Jan 1730 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark.
    4. 73. Anne Lene (Anne Helene) Irgens, "Hensman"  Descendancy chart to this point was born on 9 Oct 1734 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 3 Mar 1780 in Als, Jylland, Danmark; was buried on 3 Mar 1780 in Als, Jylland, Danmark.

  14. 38.  Johannes Irgens Descendancy chart to this point (19.Johan4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1687.

  15. 39.  Lisbeth Sophie Pedersdatter Hagerup, "Brun" Descendancy chart to this point (20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1678; died on 18 Jul 1730 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Lisbeth married Marcus Jensen Brun on 18 Jul 1730 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  16. 40.  Helle Andrea Pedersdatter Hagerup, "Irgens" Descendancy chart to this point (20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1680 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Sep 1757 in Stod, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Peder og Elisabeth Sophie Hagerup hadde Helle Hendriksdatter som myndling 1671 - antagelig den Helle Andrea Hagerup som giftet seg med Johannes Henningsen Irgens.

    Family/Spouse: Johannes Henningsen Irgens. Johannes (son of Henning Johannessen Irgens and Anna Cathrine Hansdatter Wesling, "Irgens") was born about 1672 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 4 Feb 1751 in Lenvik, Troms, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 58. Peder Andreas (Peter Andreas) Johannessen Irgens  Descendancy chart to this point was born about 1704.

  17. 41.  Johannes Pedersen Hagerup Descendancy chart to this point (20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1682; died before 28 Apr 1720 in Skjerstad, Bodø, Nordland, Norge; was buried on 28 Apr 1720 in Skjerstad, Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1714, Skjerstad, Bodø, Nordland, Norge; Sokneprest.

    Notes:

    Occupation:
    Hr. Johannes Pedersen Hagerup var kapellan under pastor Peder Schjelderup. Han kom fra Saltdal og ble ettervert gift med pastorens datter, Ane. Etter Peder Schjelderups død overtok han som prest i 1714 og var i embedet frem til sin død i 1720.

    Johannes beskriver som svært høy av vekst og begavet men gjerrig. Dessuten foregikk det på hans tid den uanstendelige last som var en så alminnelig skikk i sin tid, nemlig at det på prestegården ble skjenket og solgt øl, brennevik, etc. ved kirken. Det som også kan være å bebreide han var hans skjødesløse omgang med gamle brev og skjøter og andre dokumenter som han tok fra Oldereid i egenskap av verge for Niels Hansen Rybergs enke og som ham lot komme bort.

    Johannes married Anna Pedersdatter Schjelderup, "Hagerup" / "Stub" / "Rasch" on 26 Nov 1709. Anna (daughter of Peder Nielsen Schjelderup and Inger Hartvigsdatter, "Schjelderup") was born in 1676 in Skjerstad, Bodø, Nordland, Norge; died in 1741 in Rørstad, Sørfold, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  18. 42.  Gjertrud Pedersdatter Hagerup Descendancy chart to this point (20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1684; died on 30 Aug 1731 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    30.oktober?


  19. 43.  Anna Cathrine Pedersdatter Hagerup, "Flor" Descendancy chart to this point (20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1686 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 26 Jun 1775 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; was buried on 26 Jun 1775 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Anna married Henrich Andersen Floer after 1713 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Henrich (son of Anders Christophersen Flor and Living) was born in 1670 in Innset, Rennebu/Kvikne, Sør-Trøndelag, Norge; died in Oct 1730 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 74. Living  Descendancy chart to this point
    2. 75. Living  Descendancy chart to this point
    3. 76. Gjertrud Henriksdatter Flor  Descendancy chart to this point was born in 1724 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1801 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge.
    4. 77. Living  Descendancy chart to this point
    5. 78. Living  Descendancy chart to this point
    6. 79. Peder Henriksen Floer  Descendancy chart to this point was born in 1726 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Jan 1792 in Selbu, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 07 Feb 1792 in Selbu, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 80. Henning Henrichsen Floer  Descendancy chart to this point was born in 1727 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Jan 1798 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 19 Jan 1798 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. 81. Henrich Henrichsen Floer  Descendancy chart to this point was born in 1725; died in 1772 in Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge.

  20. 44.  Henrik Pedersen Hagerup Descendancy chart to this point (20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1690.

  21. 45.  Johannes Andreasen Klingenberg Descendancy chart to this point (23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 Dec 1686 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Mar 1763 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Mar 1763 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1711, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Regimentsauditør/-adjutant ved 1.Trondhjemske nasjonale infanteriregiment.
    • Occupation: 07 Dec 1714, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Garnisonsskriver og auditør ved Trondhjems festning.
    • Residence: Aft 01 Mar 1722, Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Eier av Elgeseter gård.
    • Occupation: 25 Jul 1733, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Over-Auditeur.

    Notes:

    Occupation:
    Stillingen var visstnok bare midlertidig. Han ble lønnet der fra 1.juli til 31.desember 1711.

    Occupation:
    Garnisonsskriver og auditør ved Trondhjems festning i tiden fra 7.desember 1714 til 1720.
    Dessuten var han regimentskvartermester og auditør ved Nordenfjeldske nasjonale dragonkorps fra 7.desember 1714.
    Sin utnevnelse til denne stilling fikk han først 27.juli 1719, ved det da omordnede og utvidede Nordenfjeldske dragonregiment.

    Johannes var regimentkvartmester på Eide Singsaker og Elgseter gård.

    Occupation:
    Johannes Klingenberg fikk overauditørs karakter 25.juli 1733.
    Avsto ved akkord sin stilling til Hans Hiorth 5.mai 1756.

    Johannes married Sara Johanne Hansdatter Arentz, "Klingenberg" on 01 Mar 1722 in Statsbygda, Rissa, Indre Fosen, Sør-Trøndelag, Norge. Sara (daughter of Hans Petersen Arentz and Susanne Ottosdatter Schreuder, "Arentz" / "Stub") was born before 2 Aug 1701 in Statsbygda, Rissa, Indre Fosen, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Aug 1701 in Statsbygda, Rissa, Indre Fosen, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Jun 1766 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Jun 1766 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 82. Andreas Peter Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 26 Sep 1723 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 29 Jan 1790 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 83. Cornelia Susanne Klingenberg, "Dons"  Descendancy chart to this point was born on 28 Sep 1729 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Oct 1729 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Jan 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 06 Feb 1823 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 84. Anne Fredrikke (Ana Fredrike) Johannesdatter Klingenberg, "Matheson"  Descendancy chart to this point was born on 17 Aug 1731 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Aug 1731 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Jan 1820 in Rosvold, Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Jan 1820 in Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 85. Dorothea Cathrine (Dorothea Catarine) Klingenberg, "Sejersted"  Descendancy chart to this point was born in 1734; died in 1820.
    5. 86. Elisabeth Johannesdatter Klingenberg, "Müller"  Descendancy chart to this point was born on 05 Nov 1735 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 13 Jan 1811 in Overeggen, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Jan 1811 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 87. Hans Michael Johannessen Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 16 Dec 1738 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 18 Jun 1822 in Rottingen, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

  22. 46.  Johannes (Johannis) Jürgens, "Irgens" Descendancy chart to this point (24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 21 Nov 1697 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Nov 1697 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died before 24 Apr 1763 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Apr 1763 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Aft 01 Jul 1734, Røros gård, Røros, Sør-Trøndelag, Norge

    Johannes married Birgitte (Beret) Evensdatter Meldal, "Irgens" on 01 Jul 1734 in Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge. Birgitte (daughter of Even Steensen Meldal) was born in 1696; died on 03 May 1737 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 88. Anne Margrethe Johannesdatter Irgens  Descendancy chart to this point was born on 09 Apr 1736 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 Apr 1736 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 89. Beritte Johannesdatter Irgens, "Bernhoft"  Descendancy chart to this point was born on 02 May 1737 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 May 1737 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 03 Sep 1760 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Sep 1760 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  23. 47.  Anna Elisabeth Sophie Jürgens, "Müller"Anna Elisabeth Sophie Jürgens, "Müller" Descendancy chart to this point (24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 29 Oct 1699 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Oct 1699 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died before 16 Jul 1786 in Sandberg Nordre, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 16 Jul 1786 in Alstadhaug kirke, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Død 86 år gammel.

    Anna married Hans Rasmussen Müller on 04 Apr 1727 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge. Hans (son of Rasmus Hansen Müller and Ellen Robertsdatter Cotton, "Müller") was born before 16 Jun 1682 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 16 Jun 1682 in Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died before 31 Mar 1761 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 31 Mar 1761 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 90. Anna Margrethe Müller  Descendancy chart to this point was born in 1729.
    2. 91. Brostrup Müller  Descendancy chart to this point was born on 4 Jul 1731 in Hemelien, Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jul 1731 in Svorkmo kirke, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Jul 1782 in Overeggen, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jul 1782 in Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.
    3. 92. Maria Lucia Müller  Descendancy chart to this point was born on 15 Nov 1733 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Feb 1735 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 93. Hans Müller  Descendancy chart to this point was born in 1738 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 13 Dec 1766 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 94. Marie Elisabeth Müller  Descendancy chart to this point was born in 1740.


Generation: 6

  1. 48.  Sara Christina (Sara Kjerstine) Henriksdatter Flor Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1692 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; died in 1770 in Jevik, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Sara married Jakob Jonsen Gjevik about 1715. Jakob was born in 1691 in Jevik, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1734 in Jevik, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 95. Margrethe Maria Flor Jakobsdatter Gjevik  Descendancy chart to this point was born about 1717 in Jevik, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1789 in Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Sara married Johan Arntsen Gjevik in 1735 in Hemne, Sør-Trøndelag, Norge. Johan was born about 1715 in Skårilden, Hemne, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1771 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  2. 49.  Henning Henriksen Flor Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1695 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 May 1695 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge.

  3. 50.  Anne Cathrine Henriksdatter Flor Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1696 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

  4. 51.  Maren Henriksdatter Flor Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1699 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Maren married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Maren married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Maren married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Maren married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  5. 52.  Anders Henriksen Flor Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1701 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Nov 1768 in Undersåker, Åre, Jämtlands län, Sverige.

    Anders married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Anders married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  6. 53.  Kirsten Henriksdatter Flor, "Grue" Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1705 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; died about 1740.

    Family/Spouse: Peder Benjaminsen Grue. Peder was born about 1698 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1763 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 96. Elisabeth Sophia Pedersdatter Grue  Descendancy chart to this point was born about 1731 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 10 Jun 1820 in Troms, Norge.
    2. 97. Anne Pedersdatter Grue  Descendancy chart to this point was born about 1733.
    3. 98. Henrik Pedersen Grue  Descendancy chart to this point was born on 7 Jul 1735 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1790.
    4. 99. Elisabeth Margrethe Pedersdatter Grue, "Tranøya"  Descendancy chart to this point was born about 1737.

  7. 54.  Margrethe Henriksdatter Flor Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1705 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; died before 1741.

  8. 55.  Jens Tausan Henriksen Flor Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1707 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  9. 56.  Living Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  10. 57.  Living Descendancy chart to this point (25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  11. 58.  Peder Andreas (Peter Andreas) Johannessen Irgens Descendancy chart to this point (26.Johannes5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1704.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 19 Nov 1731, Innset, Rennebu/Kvikne, Sør-Trøndelag, Norge; Hytternester ved Indset kobberverk.

    Notes:

    Occupation:
    RENTEKAMMERETS NORSKE BESTALLINGER 1660-1814:

    19.november 1731:
    Irgens, Peder Andreas, konfirmeres og bestilles til hytternester ved Indset kobberverk.


  12. 59.  Ole IrgensOle Irgens Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Jan 1724 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Oct 1803.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1748, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; Personlig kapellan hos sin syke far.
    • Occupation: 1773, Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Stiftsprost og sogneprest til Nidaros domkirke.
    • Occupation: 1779, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Biskop.

    Notes:

    Occupation:
    Han hadde denne stillingen til 1756.

    På en reise til Marokko var han skipsprest, men han tålte ikke livet på sjøen, og gikk i land til en stilling som prest i Fåberg.

    Han var en av de berømte - potetprestene - som virket for opplysning og fremgang i norsk landbruk.

    Ole married Christiane Bang, "Irgens" on 11 Aug 1761 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Christiane was born on 10 Feb 1744 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Jul 1782 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 100. Martha Lovisa Irgens, "Steen"  Descendancy chart to this point was born on 22 Jun 1762 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 9 Jan 1799 in Trondenes, Harstad, Troms, Norge; was buried on 27 Jan 1799 in Trondenes, Harstad, Troms, Norge.
    2. 101. Johannes Christian Irgens  Descendancy chart to this point was born on 22 Jun 1763 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; was christened on 28 Jun 1763 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 26 Jul 1829 in Vikøy, Kvam, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 31 Jul 1829 in Kvam, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 102. Marcus Frederik Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1764; died in 1822.
    4. 103. Anna Elisabeth Irgens  Descendancy chart to this point was born on 8 Jul 1767 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 27 Jul 1843 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    5. 104. Ole Christian Irgens  Descendancy chart to this point was born on 20 Apr 1769 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 25 Aug 1824 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    6. 105. Sophie Dorothea Irgens, "Fleischer"  Descendancy chart to this point was born on 26 Dec 1771 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Jun 1854 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    7. 106. Susanne Margrethe Irgens  Descendancy chart to this point was born in 1776; died in 1781.
    8. 107. Christiane Bang Irgens, "Widsteen"  Descendancy chart to this point was born on 22 Oct 1780 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Feb 1830 in Tysnes, Hordaland, Vestland, Norge.

  13. 60.  Aage Christian Irgens Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1731 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died before 12 Aug 1779 in Enebakk, Akershus, Norge; was buried on 12 Aug 1779 in Enebakk, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 25 Jul 1766, Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; Prest.
    • Occupation: 1773, Enebakk, Akershus, Norge; Prest.

    Notes:

    Occupation:
    Den 25.juli 1766 ble Aage Christian Irgens beskikket til præst i Vejerslev.

    Occupation:
    Befordret til Enebak i Norge.

    Aage married Anne Cathrine Haugaard, "Irgens" on 26 Sep 1766 in Morsø Sønder, Nordjylland, Jylland, Danmark. Anne was born in 1745 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; died on 15 Jun 1785 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 108. Louise Irgens, "Arboe"  Descendancy chart to this point was born on 5 Mar 1767 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 11 Mar 1767 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; died on 7 Dec 1843 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 12 Dec 1843 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge.
    2. 109. Agnete Irgens  Descendancy chart to this point was born before 6 Apr 1768 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 6 Apr 1768 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark.
    3. 110. Johannes Irgens  Descendancy chart to this point was born before 1 Dec 1769 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 1 Dec 1769 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark.
    4. 111. Gidske Schjelderup Irgens  Descendancy chart to this point was born before 9 Aug 1773 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 9 Aug 1773 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 10 Aug 1779 in Enebakk, Akershus, Norge; was buried on 10 Aug 1779 in Enebakk, Akershus, Norge.

  14. 61.  Martha Gidsken Irgens, "Brun" Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1732 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died in 1762.

    Martha married Peter Brun in 1760. Peter was born on 28 Aug 1729; died on 03 Aug 1814 in Sogndal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 112. Marthe Gidsken Brun  Descendancy chart to this point was born in 1761; died on 20 Jun 1847 in Sogndal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

  15. 62.  Johanne Louise (Johana Lovise) Irgens Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1734 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1808 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 6 Dec 1750, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; Konfirmert 2.advent.


  16. 63.  Elisabeth Sophie (Elisabeth Sophia) Irgens Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1736 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1796 in Danmark.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 6 Dec 1750, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; Konfirmert 2.advent.


  17. 64.  Jochum (Joachim) Irgens Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Jul 1738 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died before 23 Apr 1787 in Als, Jylland, Danmark; was buried on 23 Apr 1787 in Als, Jylland, Danmark.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 17 Jul 1757, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; Konfirmert 6 post Trinitatis.
    • Occupation: 10 Aug 1764, Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; Kapellan hos Henning Arnisæus Irgens.
    • Occupation: 5 May 1769, Viborg, Jylland, Danmark; Prest.
    • Occupation: 8 Nov 1770, Als, Jylland, Danmark; Prest.

    Notes:

    Occupation:
    Fikk 10.august 1764 etter ansøkning av Henning Arnisæus Irgens, præst i Skibsted-L., fomedelst alder og skrøbelighed, kgl. konf. på å bli medtjener og kapellan pro pers. til nevnte sogn.

    Occupation:
    Blir 5.mai 1769 av kongen beskikket til å bli prest ved kirken i Viborg efter hr. Andreas Høyer.

    Occupation:
    Fikk kallsbrev 8.november 1770 som præst i Als sogn etter avdøde Christian Nielsen Broch.

    Jochum married Anne Lene (Anne Helene) Irgens, "Hensman" on 10 Jan 1771 in Danmark. Anne (daughter of Henning Arnisæus Irgens and Mette Katrine Pedersdatter Bering, "Irgens") was born on 9 Oct 1734 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 3 Mar 1780 in Als, Jylland, Danmark; was buried on 3 Mar 1780 in Als, Jylland, Danmark. [Group Sheet] [Family Chart]

    Jochum married Katrine Elisabeth Smidt, "Irgens" on 29 Sep 1780 in Danmark. [Group Sheet] [Family Chart]


  18. 65.  Abelone Dorothea (Apollona Dorothea) Irgens, "Foss" Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1740 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1817 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 6 Dec 1750, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; Konfirmert 2.advent.

    Abelone married Hemming Foss on 22 Jan 1783 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge. Hemming was born in 1737 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 06 Mar 1793 in Flensburg, Schleswig-Holstein, Tyskland. [Group Sheet] [Family Chart]


  19. 66.  Ovidia Christine (Ovidia Christiana) Irgens, "von Hadeln" Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Mar 1742 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died in 1788.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 17 Jul 1757, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; Konfirmert 6 post Trinitatis.

    Ovidia married Jens Henrik Emahus von Hadeln on 08 Feb 1775. Jens was born on 23 Dec 1739 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Mar 1818. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 113. Johanna Henrica von Hadeln, "von Gamborg"  Descendancy chart to this point was born before 15 Dec 1769 in Øksendal, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Dec 1769 in Øksendal, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 114. Knud von Hadeln  Descendancy chart to this point was born in 1775 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in 1858 in Danmark.

  20. 67.  Hartvig Irgens Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1743 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 Mar 1786 in Ringsaker, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 17 Jul 1757, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; Konfirmert 6 post Trinitatis.
    • Occupation: Bef 1786, Vang, Oppland, Innlandet, Norge; Sokneprest til Vang i Valdres.

    Hartvig married Marthe Margrethe Steen, "Irgens" on 18 Oct 1774 in Ringsaker, Hedmark, Innlandet, Norge. Marthe was born on 30 Dec 1745 in Ringsaker, Hedmark, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Hartvig married Ide Sophie, "Irgens" on 25 Nov 1799. Ide was born on 25 May 1750; died on 28 May 1813. [Group Sheet] [Family Chart]


  21. 68.  Anne Cathrine Irgens Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1748.

  22. 69.  Ide Sophie Irgens Descendancy chart to this point (36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 May 1750.

  23. 70.  Gidske Margrethe Irgens Descendancy chart to this point (37.Henning5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 21 Jul 1727 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 21 Jul 1727 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 3 Oct 1727 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was buried on 3 Oct 1727 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark.

  24. 71.  Jochum (Jokum) Irgens Descendancy chart to this point (37.Henning5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 29 Oct 1728 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 29 Oct 1728 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 5 Nov 1728 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was buried on 5 Nov 1728 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark.

  25. 72.  Jochum (Jokum) Irgens Descendancy chart to this point (37.Henning5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Oct 1729 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 19 Jan 1730 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; was buried on 19 Jan 1730 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark.

  26. 73.  Anne Lene (Anne Helene) Irgens, "Hensman" Descendancy chart to this point (37.Henning5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Oct 1734 in Skibsted, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 3 Mar 1780 in Als, Jylland, Danmark; was buried on 3 Mar 1780 in Als, Jylland, Danmark.

    Anne married Jacob Hensman before 1765. Jacob died before 1771. [Group Sheet] [Family Chart]

    Anne married Jochum (Joachim) Irgens on 10 Jan 1771 in Danmark. Jochum (son of Johannes Irgens and Louise Kortholt, "Irgens") was born on 21 Jul 1738 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died before 23 Apr 1787 in Als, Jylland, Danmark; was buried on 23 Apr 1787 in Als, Jylland, Danmark. [Group Sheet] [Family Chart]


  27. 74.  Living Descendancy chart to this point (43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  28. 75.  Living Descendancy chart to this point (43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  29. 76.  Gjertrud Henriksdatter Flor Descendancy chart to this point (43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1724 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1801 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  30. 77.  Living Descendancy chart to this point (43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  31. 78.  Living Descendancy chart to this point (43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  32. 79.  Peder Henriksen Floer Descendancy chart to this point (43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1726 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Jan 1792 in Selbu, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 07 Feb 1792 in Selbu, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1792, Selbu, Sør-Trøndelag, Norge; Hytteskriver ved kobberverket.

    Notes:

    Birth:
    1724?

    Died:
    66 år gammel.

    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    floer, - peder, hytteskriver v. selbo kobber-verk, t der 26/1 1792, 67 år , e.: riborre catharina holst, svs.: l. fyhn, kvikne kobberverk.

    Peder married Riborg Catharina (Riborre Catharina) Povelsdatter Holst, "Floer" on 29 Jul 1757 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. Riborg was born about 1717; died on 01 Jan 1806. [Group Sheet] [Family Chart]


  33. 80.  Henning Henrichsen Floer Descendancy chart to this point (43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1727 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Jan 1798 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 19 Jan 1798 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1743, Røros, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: 1755, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Hytteskriver Tolga, overstiger Kvikne.
    • Occupation: Bef 1780, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Overstiger ved kobberverket.
    • Occupation: Bef 1784, Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; Byggeleder for Bergstadens Ziir som sto ferdig i 1784.
    • Residence: Bef 1798, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Farjargården (hus nr.102) i Kjerkgata.

    Notes:

    Birth:
    Tolga?

    Occupation:
    Hytteskriver:

    Øverste sjef i Smeltehytta, direkte under bergskriveren og direktøren i rang. Arbeidet som regnskapsfører for smeltehyttedriften. Under hytteskriveren var hyttemesteren som ledet smeltingen. Deretter kom garmakeren, som ledet raffineringen.

    Overstiger:

    Overformann for gruvene, direkte under bergskriveren og direktøren i rang.

    Occupation:
    En overstiger er en overformann for gruvene.

    Direkte under bergskriveren og direktøren i rang. Overstigeren hadde den tekniske ledelsen av driften. Han hadde oftest bergverksutdannelse, noe direktøren og bergskriveren ikke alltid hadde på 1600- og 1700-tallet. Overstigerstillingen gikk senere over til gruveingeniørstilling.

    Occupation:
    Hovedarkitekt(?): Peter Leonard Neumann fra Trondheim.
    Byggeleder: Henning Floer (overstiger ved Kobberverket).
    Murmester: Svend Aspaas (underbyggmester ved Kobberverket).
    Ansvarlig for trearbeidene: Peder Ellingsen (overbyggmester ved Kobberverket).

    Kilde:
    http://www.bergstaden.org/no/roros-kirke

    Residence:
    Nevøen Richard Floer, sønn av broren Henrich, overtok Farjargården (Fargargården) etter Henning.

    Died:
    Døde af langvarig Skjørbug.

    Fra Gløersens Dødfall i Norge:

    floer, - henning, overstiger, t røros 8/1 1798, 71 år, e.: ane malene nor-mann.

    Henning married Anne Magdalene (Anne Malene) Christophersdatter Normann, "Floer" in 1753. Anne (daughter of Christopher Johnsen Normann and Anne Elisabeth Vincentsdatter Meintz, "Normann") was born in 1722 in Borge, Lofoten, Nordland, Norge; died on 13 Mar 1800 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 115. Anna Cathrine Floer, "Borchgrevink"  Descendancy chart to this point was born on 12 Jan 1757 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 12 May 1757 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 11 Mar 1844 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 116. Johanna Andrea Henningsdatter Floer, "Brinchmann"  Descendancy chart to this point was born on 17 Mar 1763 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Oct 1815 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 02 Nov 1815 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

  34. 81.  Henrich Henrichsen Floer Descendancy chart to this point (43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1725; died in 1772 in Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1771, Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge; Overstiger ved kobberverket.

    Henrich married Helvig Marie Brandt, "Floer" on 10 Aug 1762. Helvig was born before 16 Mar 1731 in Vinger, Kongsvinger, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 16 Mar 1731 in Vinger, Kongsvinger, Hedmark, Innlandet, Norge; died in 1792. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 117. Richard Henrichsen Floer  Descendancy chart to this point was born on 11 Apr 1767 in Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 19 Apr 1767 in Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 28 Aug 1822 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 28 Aug 1822 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge.

  35. 82.  Andreas Peter Klingenberg Descendancy chart to this point (45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Sep 1723 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 29 Jan 1790 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1790, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Generalkrigs-kommissær og forstander for Thomas Angells Stiftelse.
    • Residence: Bef 1790, Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Eier av Elgeseter gård.

    Notes:

    Occupation:
    Deponerede fra Trondhjems Skole 1740. Studiosus jur.

    Faren søkte 20.november 1745 om at sønnen, Andreas, måtte bli han adjungeret i tjenesten med karakter av regimentkvartermester.
    Andreas var regimentkvartermester og auditør ved 2.nasjonale infanteriregiment fra 20.september 1748.

    Overauditørs karakter fikk Andreas 19.april 1758.
    Ved vielsen til søsteren Elisabeth hadde han tittel som Generalauditeur. Da sto han som cautionist.

    I 1773 ble han Garnisonsauditør, senere fikk han tittel av Generalauditør og Regimentsqvartermester.

    I 1768 ble han medlem av det V.S., forstander for de Angellske Stiftelser, dertil konstitueret etter anmodning fra den opprinnelige forstander M.S. Hoff i dennes Svaghedstilstand, den 29.oktober 1772, virkelig utnevnt 1773, da Hoff døde, med lønn av 300 speciedaler. Ifra 1779 forhøyet til 400 riksdaler

    Var, siger Smith, en brav Student og kan endnu godt Latin.
    Ved en Høyesterettsdom måtte han for noen år siden tvinges til å levere Maaneds og Qvartals Extrakter av sine regnskaper, thi dette troede han ikke at kunne beståa med hans Fordel; nektet altså å gjøre det.
    Han har god Hukommelse og adskillig historisk Læsning; endnu har han i Fattigvæsenet for megen Raadighed, men den vil nok med den nu indsatte Kommission faa Ende.

    Ved sin avskjed 6.april 1775 hadde Andreas gen.kr.komm.s karakter.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    klingenberg, andreas, generalkrigs-kommissær, forstander angellske stiftelser, t thm. før 29/1 1790, 67 år.

    Andreas married Marie Sofie (Marie Sophie) Wilster, "Klingenberg" on 24 Oct 1761 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Marie was born in 1739; died in 1819. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 118. Hans Fredrik Klingenberg  Descendancy chart to this point was born in 1764; died on 02 Feb 1800 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  36. 83.  Cornelia Susanne Klingenberg, "Dons" Descendancy chart to this point (45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Sep 1729 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Oct 1729 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Jan 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 06 Feb 1823 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 30 May 1785, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Thomas Angells Stiftelse.

    Notes:

    Residence:
    Året etter at Cornelia ble enke fikk hun den 30.mai 1785 plass i det Thomas Angells Stiftelse tilhørende Kloster, hvor hun oppholdt seg til sin død 29.januar 1823.

    Hun var i sine siste år blind.

    Cornelia var ved sin død 93 år.

    Died:
    Bosted ved sin død var Angelske Stiftelser.

    Cornelia married Lorentz Dons on 23 Mar 1762 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Lorentz was born on 16 May 1728 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 May 1728 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Mar 1784 in Nordmøre, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 24 Mar 1784. [Group Sheet] [Family Chart]


  37. 84.  Anne Fredrikke (Ana Fredrike) Johannesdatter Klingenberg, "Matheson" Descendancy chart to this point (45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Aug 1731 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Aug 1731 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Jan 1820 in Rosvold, Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Jan 1820 in Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Bef 1801, Rosvold, Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Residence:
    På gården Rosvold bodde følgende i 1801:

    Bartold Andreas Mosling, Huusbonde 44 år, 1 g. gift, Bruger gaarden og lever deraf.
    Hustru Magrete Susanna Mathesen, 44 år 1 g. gift.

    Deres barn:

    Hatius Jacob Mathesen 14 år.
    Friderich Christian Mathesen 9 år.
    Ane Fridericha Klingenberg 11 år.

    Dessuten Ane Fridericha Klingenberg Mathesen, Konens moder 71 år 1 g. enke, Majorinde, lever af sin pension.

    Died:
    88,5 år. Enke, fru Majorinne, Anne Fredrikke døde på Rosvold i Børsen, hjemme hos sin datter og svigersønn Mosling.

    Fra dødsannonsen i Tronhjems Borgelige Realskoles allene privilegerede Adressecontors Efterretninger fredag 14.januar 1820:

    Dødsfald.

    Rolig - med saadan Tilfredshed, som hun kan falde i den Dydiges Lod - henslumdrede min elskede Svigermoder og Moder, Frue Majorinde Anna Frederika sal. Mathesons, født Klingenberg, den 5te dennes i vort Huus, hvor hun tilbragte de sidste 36 Aar af sit Liv. Hun opnaaede en Alder af 88 1/2 Aar. Af Alle. der kjendte hende, elskedes hun. De ville offre hendes Minde en Taare, det vide vi, uden derom at modtage nogen Forsikkring.

    Rosvold i Børsen, den 7de Januar 1820.

    B.A.Mosling. M.S.Mosling, født Matheson.

    Anne married Statius Jacob Jacobsen Matheson on 22 Sep 1751 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge. Statius (son of Jacob Jacobsen Matheson and Sophie Catharina Mohrsen, "Matheson") was born on 26 Mar 1718 in Hamburg, Tyskland; died on 26 Oct 1770 in Vang, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was buried on 06 Nov 1770 in Furnes kirke, Ringsaker, Hedmark, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 119. Sofie Catharina Jacobsdatter Matheson, "Schive" / "Tandberg"  Descendancy chart to this point was born on 29 Jun 1752 in Øye, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Nov 1784 in Endrerud, Nordre Land, Oppland, Innlandet, Norge; was buried on 27 Nov 1784 in Nordre Land, Oppland, Innlandet, Norge.
    2. 120. Johan Friderich Jacobsen Matheson  Descendancy chart to this point was born in 1754; died on 08 May 1821 in Hovind, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 May 1821 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 121. Margrethe Susanne Jacobsdatter Matheson, "Mosling"  Descendancy chart to this point was born in 1757; died on 25 Mar 1842 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 31 Mar 1842 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 122. Jacob Bolche Jacobsen Matheson  Descendancy chart to this point was born on 10 Jul 1761 in Vang, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 16 Aug 1761 in Vang, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 26 Dec 1851 in Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 7 May 1852 in Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge.

  38. 85.  Dorothea Cathrine (Dorothea Catarine) Klingenberg, "Sejersted" Descendancy chart to this point (45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1734; died in 1820.

    Family/Spouse: Jens Fredrik Svane Sejersted. Jens was born in 1722; died in 1793. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 123. Johannes Mathias Sejersted  Descendancy chart to this point was born on 13 Mar 1797 in Stjørdal, Nord-Trøndelag, Norge; died on 2 Aug 1886 in Vang, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge.

  39. 86.  Elisabeth Johannesdatter Klingenberg, "Müller" Descendancy chart to this point (45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 05 Nov 1735 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 13 Jan 1811 in Overeggen, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Jan 1811 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    møller, - elisabeth f. klingenberg, frue, e. efter kpt. brostrup m., t thm. 13/1 1811, 76 år, hos svs.: brann-direktør og rådmann m. lie.

    Elisabeth married Brostrup Müller on 27 Feb 1765 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Brostrup (son of Hans Rasmussen Müller and Anna Elisabeth Sophie Jürgens, "Müller") was born on 4 Jul 1731 in Hemelien, Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jul 1731 in Svorkmo kirke, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Jul 1782 in Overeggen, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jul 1782 in Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  40. 87.  Hans Michael Johannessen Klingenberg Descendancy chart to this point (45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Dec 1738 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 18 Jun 1822 in Rottingen, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Abt 1756; Offiser.

    Notes:

    Occupation:
    Korporal ved Nordenfjeldske nasjonale dragonregiment til 17.mars 1756. Da ble han så fenrik ved regimentets S.Stjørdalske kompani.

    Premierløitnant ved 2.Trondhjemske nasjonale infanteriregiments Fanottingske kompani fra 23.april 1760.

    Kaptein der, og chef for Gagnatske kompani, og senere også chef for Fanottingske kompani fra 4.mars 1773.

    Han fikk Fanottingske kompani fra 15.september samme år.

    Avskjed 25.januar 1788.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:
    klingenberg, - hans michael, kpt., død rottingen på hitteren (hos svs.: peter andreas koch) 18/6 - 1822, 83 1/2 år, sk. fosen sskr., g . 52 år m. gjl. hede-vig f. lossius (nær 80 år ) , 4 b . og endel bb. gjl.

    Hans married Hedevig (Hedvig) Nilsdatter Lossius, "Klingenberg" on 08 Apr 1771 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. Hedevig was born in 1743; died in 1828. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 124. Johan Nicolai Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 3 Dec 1776 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 11 May 1865 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge.

  41. 88.  Anne Margrethe Johannesdatter Irgens Descendancy chart to this point (46.Johannes5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Apr 1736 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 Apr 1736 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1752, Røros, Sør-Trøndelag, Norge


  42. 89.  Beritte Johannesdatter Irgens, "Bernhoft" Descendancy chart to this point (46.Johannes5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 May 1737 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 May 1737 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 03 Sep 1760 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Sep 1760 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Fadder: Gjertrud Irgens.

    Buried:
    Madame Bergitta Hr. Jørg. Bernhofts døde 29 arr gammel.

    Beritte married Jørgen Christophersen Bernhoft after 12 Mar 1755 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. Jørgen (son of Christopher Andersen Bernhoft and Agnethe Jørgensdatter Beyer, "Bernhoft") was born before 20 Aug 1719 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Aug 1719 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Jul 1768 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Aug 1768 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 125. Christopher Jørgensen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 30 Jan 1756 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Jan 1756 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 26 May 1756 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 May 1756 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 126. Agnetha Jørgensdatter Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 11 Apr 1758 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Apr 1758 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 May 1824.
    3. 127. Christopher Jørgensen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 07 May 1759 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 May 1759 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Feb 1834 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    4. 128. Bergitha (Birgitte) Jørgensdatter Bernhoft, "Müller"  Descendancy chart to this point was born before 31 Aug 1760 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 31 Aug 1760 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Feb 1825.

  43. 90.  Anna Margrethe Müller Descendancy chart to this point (47.Anna5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1729.

  44. 91.  Brostrup Müller Descendancy chart to this point (47.Anna5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Jul 1731 in Hemelien, Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jul 1731 in Svorkmo kirke, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Jul 1782 in Overeggen, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jul 1782 in Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1766, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Offiser for Dragonerne.

    Notes:

    Christened:
    Døpt i Verkets kirke.

    Occupation:
    Sønnen Hans ble døpt i Strinda 19.februar 1766, da var Brostrup Leutenant for Dragonerne. Caution: Generalauditeur Andreas Klingenberg, capitain Jens Sejerstad.

    Senere ble han kaptein.


    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    (müller), braastrup, kpt., f thm. før 19/7 1782, 52 år.

    Brostrup married Elisabeth Johannesdatter Klingenberg, "Müller" on 27 Feb 1765 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Elisabeth (daughter of Johannes Andreasen Klingenberg and Sara Johanne Hansdatter Arentz, "Klingenberg") was born on 05 Nov 1735 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 13 Jan 1811 in Overeggen, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Jan 1811 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  45. 92.  Maria Lucia Müller Descendancy chart to this point (47.Anna5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Nov 1733 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Feb 1735 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Meldal ?

    Died:
    Meldal?


  46. 93.  Hans Müller Descendancy chart to this point (47.Anna5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1738 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 13 Dec 1766 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

  47. 94.  Marie Elisabeth Müller Descendancy chart to this point (47.Anna5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1740.


Generation: 7

  1. 95.  Margrethe Maria Flor Jakobsdatter Gjevik Descendancy chart to this point (48.Sara6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1717 in Jevik, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1789 in Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Margrethe married Amund Eriksen Tørum on 18 Jan 1745. Amund (son of Erik Amundsen Tørum and Ane Larsdatter) was born in 1712 in Tørum, Nes, Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died about 1785 in Selvågan, Ulvøya, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 129. Anders Amundsen Bruholmen  Descendancy chart to this point was born in 1749 in Bruholmen, Ørland, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1806 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

  2. 96.  Elisabeth Sophia Pedersdatter Grue Descendancy chart to this point (53.Kirsten6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1731 in Tolga, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 10 Jun 1820 in Troms, Norge.

    Family/Spouse: Peder Jonsen. Peder was born on 9 Apr 1730 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1803 in Troms, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  3. 97.  Anne Pedersdatter Grue Descendancy chart to this point (53.Kirsten6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1733.

  4. 98.  Henrik Pedersen Grue Descendancy chart to this point (53.Kirsten6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 7 Jul 1735 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1790.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  5. 99.  Elisabeth Margrethe Pedersdatter Grue, "Tranøya" Descendancy chart to this point (53.Kirsten6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1737.

    Family/Spouse: Anders Andersen Tranøya. Anders was born about 1749; died about 1785. [Group Sheet] [Family Chart]


  6. 100.  Martha Lovisa Irgens, "Steen" Descendancy chart to this point (59.Ole6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Jun 1762 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 9 Jan 1799 in Trondenes, Harstad, Troms, Norge; was buried on 27 Jan 1799 in Trondenes, Harstad, Troms, Norge.

    Family/Spouse: Esten Olsen Steen. Esten was born on 16 Jul 1748 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1803 in Trondenes, Harstad, Troms, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  7. 101.  Johannes Christian Irgens Descendancy chart to this point (59.Ole6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Jun 1763 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; was christened on 28 Jun 1763 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 26 Jul 1829 in Vikøy, Kvam, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 31 Jul 1829 in Kvam, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1829, Vikøy, Kvam, Hordaland, Vestland, Norge; Sokneprest.

    Notes:

    Occupation:
    Var før det resid. kapellan i Bergen stift.

    Johannes married Christine Marie Stub, "Irgens" before 1799. Christine was born in 1767; died in 1852. [Group Sheet] [Family Chart]


  8. 102.  Marcus Frederik Irgens Descendancy chart to this point (59.Ole6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1764; died in 1822.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1822, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Stiftsprost.

    Notes:

    Occupation:
    Stiftsprost M. F. Irgens var far til klokker i Korskirken (Bergen) Johannes Stephanus Irgens (1806-1865), som igjen var far til dosent Marcus Fredrik Irgens (1839-1876), og dennes sønn utenriksminister Johannes Irgens (1869-1939) var far til apostolisk administrator i Oslo katolske bispedømme, pavelig husprelat, monsignore Henrik Irgens (1899-1938) og ambassadør Francis Irgens (1902-1963).


  9. 103.  Anna Elisabeth Irgens Descendancy chart to this point (59.Ole6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 8 Jul 1767 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 27 Jul 1843 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  10. 104.  Ole Christian Irgens Descendancy chart to this point (59.Ole6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Apr 1769 in Fåberg, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 25 Aug 1824 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1801, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Lærer ved latinskolen.
    • Residence: 1801, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; 17de Rode.

    Notes:

    Residence:
    I 1801 finner vi lærer Ole Christian Irgens boende sammen med sin far biskopen og sin søster Anna Elisabeth.

    Ole married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  11. 105.  Sophie Dorothea Irgens, "Fleischer" Descendancy chart to this point (59.Ole6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Dec 1771 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Jun 1854 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Family/Spouse: Philipp August Fleischer. Philipp was born on 17 Nov 1745 in Kinsarvik, Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; died on 5 Sep 1807 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  12. 106.  Susanne Margrethe Irgens Descendancy chart to this point (59.Ole6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1776; died in 1781.

  13. 107.  Christiane Bang Irgens, "Widsteen" Descendancy chart to this point (59.Ole6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Oct 1780 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Feb 1830 in Tysnes, Hordaland, Vestland, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  14. 108.  Louise Irgens, "Arboe" Descendancy chart to this point (60.Aage6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 5 Mar 1767 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 11 Mar 1767 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; died on 7 Dec 1843 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 12 Dec 1843 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsårsak: Kreft i brystet.

    Louise married Peter Wølner Arboe before 1791. Peter was born about 1756 in Lardal, Larvik, Vestfold, Norge; died on 20 Jul 1829 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 23 Jul 1829 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  15. 109.  Agnete Irgens Descendancy chart to this point (60.Aage6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 6 Apr 1768 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 6 Apr 1768 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark.

  16. 110.  Johannes Irgens Descendancy chart to this point (60.Aage6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 1 Dec 1769 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 1 Dec 1769 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark.

  17. 111.  Gidske Schjelderup Irgens Descendancy chart to this point (60.Aage6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 9 Aug 1773 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; was christened on 9 Aug 1773 in Vejerslev, Morsø, Nordjylland, Jylland, Danmark; died before 10 Aug 1779 in Enebakk, Akershus, Norge; was buried on 10 Aug 1779 in Enebakk, Akershus, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt.


  18. 112.  Marthe Gidsken Brun Descendancy chart to this point (61.Martha6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1761; died on 20 Jun 1847 in Sogndal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

  19. 113.  Johanna Henrica von Hadeln, "von Gamborg" Descendancy chart to this point (66.Ovidia6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 15 Dec 1769 in Øksendal, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Dec 1769 in Øksendal, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Johanna married Thomas Holter von Gamborg, on 05 Jul 1801 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. Thomas was born before 06 Sep 1763 in Eidsvoll, Akershus, Norge; was christened on 06 Sep 1763 in Eidsvoll, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  20. 114.  Knud von Hadeln Descendancy chart to this point (66.Ovidia6, 36.Johannes5, 15.Joachim4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1775 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in 1858 in Danmark.

  21. 115.  Anna Cathrine Floer, "Borchgrevink" Descendancy chart to this point (80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jan 1757 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 12 May 1757 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 11 Mar 1844 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    20 ? Kvikne, Tynset, Hedmark ?

    Anna married Johannes Leonhardsen Borchgrevink on 21 May 1778 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. Johannes was born on 21 Sep 1748 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Sep 1748 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Apr 1824 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  22. 116.  Johanna Andrea Henningsdatter Floer, "Brinchmann" Descendancy chart to this point (80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Mar 1763 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Oct 1815 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 02 Nov 1815 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1778, Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    brinchmann, - johanne andrea f. floer, t røros 22/10 1815, 52 1 /2 år, g. 29 år m. gjl. michael b ., 6 b.

    Buried:
    Torsdagen den 2den November begravet Hyttemester M.Brinchmans hustru Johanna 53 Aar.

    Johanna married Michael Stub Hansen Brinchmann on 14 Nov 1786 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge. Michael (son of Hans Antonsen Brinchmann and Anna Catharina Bernhoft, "Brinchmann") was born on 22 Nov 1760 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Nov 1760 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Feb 1828 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Mar 1828 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 130. Hans Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 02 Mar 1787 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Mar 1787 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Mar 1856 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 3 Apr 1856 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 131. Henning Floer Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 07 Jul 1791 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Jul 1791 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Oct 1859 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 8 Oct 1859 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 132. Fredrik Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 28 Apr 1793 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Apr 1793 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1 Feb 1795 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 1 Feb 1795 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 133. Anne Cathrine Brinchmann, "Dass"  Descendancy chart to this point was born before 29 Jun 1794 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jun 1794 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge; was buried on 26 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge.
    5. 134. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 30 Jun 1795 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 09 Aug 1795 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Jul 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Jul 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 135. Anna Magdalena (Anne Malene Norman) Brinchmann, "Andreassen"  Descendancy chart to this point was born on 29 Mar 1799 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Apr 1799 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Nov 1863 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 3 Dec 1863 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge.
    7. 136. Fredrik Christian Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 11 Sep 1805 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Oct 1805 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1851 in Nordland, Norge.

  23. 117.  Richard Henrichsen FloerRichard Henrichsen Floer Descendancy chart to this point (81.Henrich6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Apr 1767 in Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 19 Apr 1767 in Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 28 Aug 1822 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 28 Aug 1822 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1785, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Revisor ved kobberverket.
    • Occupation: 1791, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Bergkadett ved kobberverket.
    • Occupation: 1792, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Materialskriver ved kobberverket.
    • Occupation: 1793, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Kullkontrollør ved kobberverket.
    • Occupation: 23 May 1794, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Premierløytnant.
    • Occupation: 1795, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Kullfut ved kobberverket.
    • Occupation: 1796, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Hyttemester ved kobberverket.
    • Occupation: 1798, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Hytteskriver ved kobberverket.
    • Residence: Abt 1798, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Farjargården (hus nr.102) i Kjerkgata.
    • Occupation: 14 Nov 1800, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Kaptein og sjef for frivillige Rørosiske Bergjægerkorps.
    • Occupation: 1810, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Tilleggsverv som skogsinspektør for kobberverkets Nordenfjeldske Distrikt.
    • Occupation: 1812, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Medlem av 3-manns admistrerende kommisjon som ledet verket til 1813.
    • Event-Misc: Bef 17 May 1814, Eidsvoll, Akershus, Norge; Medlem av Eidsvollforsamlingen 1814.
    • Event-Misc: 1820, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Bøtelagt for å ha ridd igjennom Smeltehytta i beruset tilstand.
    • Probate: 1823, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Testamentstadfestelse.

    Notes:

    Birth:
    Grindtvedt.

    Christened:
    Første Paasche Dag. Testes Mad Marstrand, Sr T. Marstrand, Mad K Schieldrup, A. Rambech. Jom: Ged: Schielderup, Msr. M Schielderup.

    Occupation:
    Richard Floer flyttet til Røros, og ble allerede som 18-åring tilsatt ved kobberverket, hvor han gjorde en rask karriere.

    Occupation:
    Den 18.mars 1791 ble Richard sekondløytnant i frivillige Rørosiske Bergjægerkorps som var opprettet.

    Hjå Koht 1929 heiter det at Floer var med der alt frå 1788, og at han var sjef for korpset frå 1794. I Ovenstads militærbiografiar er det derimot opplyst at korpset fyrst vart oppretta 21. mars 1791, men rett nok at Floer var med i heilt frå byrjinga. Han er registrert som sekondløytnant ved ved artilleriet det året. Ovenstad opplyser vidare at Floor fekk premierløytnants grad i 1794, og at han vart kaptein og sjef for korpsets 2. kompani (ikkje heile korpset) i 1800. Det er uvisst om Floer har fått noko militære utdanning eller opplæring utanom i tenesta i bergjegerkorpset.

    Occupation:
    Kølfaut eller Kølfogd:

    Kullkontrollør. Ansvarlig for trekull-lageret, delvis samtidig skogfogd.

    Occupation:
    Etter at hustruen Ingeborg Anna døde i 1809 gikk det nedover med Richard Floer. Han forsømte tjenesten såpass i flere år at han i 1815 ble avskjediget som hytteskriver på grunn av regnskapssommel.

    Halvdan Koht skriver:

    Han hadde i yngre aar vært anset for en dyktig mand, men i 1814 var det allerede gaat sterkt nedover med ham, - særlig, blev det sagt, efter at han mistet sin hustru.

    Efter 1808 gik det aar uten at han indsendte sine regnskaper, og i 1812 fik han i den anledning et alvorlig paakrav fra direktionen.
    I januar 1814 ble hele hytteregnskapet tatt fra ham. I december 1814 kunde han fremdeles bli sat ind i en kommission for at ordne alle verkets lønninger efter de nye pengeforhold.
    Men i 1815 blev han avskediget som hytteskriver paa grund av sin efterlatenhet.

    Han fik derefter bestyre det ledige skoginspektør-embede i verkets nordenfjeldske distrikt, indtil dette blev nedlagt i 1818. Senere levde han av sin pension.

    Lars Didriksen og Peder Jensen Gudal kjøpte på tvangsauksjon i hytteskriver Floers dødsbo Søndre Sundet.
    Hans Jensen Sund kjøpte ved tvangsauksjon 1823 i Richard Floers dødsbo halvparten av Søndre Sundet for 637 speciedaler.

    .
    Kort om denne tiden på Røros:

    Røros kobberverk var igjennom store deler av sin driftsperiode landets fremste kobberverk. Kobberverkene hadde sin storhetsperiode i Norge i 1770- og 1780-årene med en samlet produksjon på 4.500 skippund (720 tonn) kobber i året. Røros kobberverk sto for brorparten av den årlige kobberproduksjon av dette med en årlig produksjons på mellom 3.000 til 3.500 skippund kobber.

    Deretter gikk utvinningen av kobber tilbake. Johan Herman Lie Vogt beregnet at Røros produserte til sammen 27.000 skippund kobber mellom 1800 og 1815, det vil si i underkant av 2.000 skippund per år. Fallet ble imidlertid langt på vei kompensert av økte kobberpriser. Ifølge beregningene til Vogt økte produksjonsverdien ved Røros kobberverk fra nesten 750.000 riksdaler i perioden 1780 til 1790 til 1.100.000 riksdaler i årene 1800 til 1810.

    I 1750 årene lå prisen på omkring 65 riksdaler per skippund og begynte å stige i 1780-årene, og i 1806 var salgsprisen på garkobber 145 riksdaler pr skippund. Røros Kobberverks partisipanter (dette var en eierform ved at flere eide parter, deler i verket) fikk i perioden et historisk bra overskudd...

    ...Konfliktene på kontinentet under Napoleonskrigene stimulerte etterspørselen etter kobber, men fra 1810 steg kostnadene så høyt at verket gikk med underskudd. Det største problemet som oppstod ved verket var utgiftene til proviant.
    Røros kobberverks betjenter fryktet også for at gruvene kunne bli uttømt og man innså at forbruket av trekull ved smeltingen av malmen måtte begrenses. Skogene i Rørosområdet var langt på vei uthogd.
    Det var nødvendig med å gjøre grep ved driften av Røros kobberverk. Kommisjoner ble opprett for å undersøke forholdene. Verkets tidligere direktør, Bergmester Knoph sammen med bergråd Christian Anker Collett og senere med Henrik Christian Strøm befarte verkets gruver, smeltehytter og skogene ved Røros i årene 1813 til 1815.

    Utfallet av deres undersøkelser og verkets søknader om hjelp av staten førte til at det ble avholdt en generalforsamling for partisipantene i Trondheim i 1816. Bestemmelsene som ble gjort ved denne forsamlingen skulle senere bli det som for ettertiden er kjent som Rørosloven av 12.september 1818...

    ...Røros kobberverk hadde i perioden mellom 1800 og 1807 en svært god omsetning av sitt produserte kobber. Verkets aktive gruver var Storwartz, Kongens og Muggruven. Fra 1811 var det også bryting av malm i Grøndalsskjerpet i Tydalsområdet.
    Mellom 1800 og 1805 ble det ved verket brutt ut mellom 2.800-3.000 skippund kobber i året. For partisipantene i Trondheim og andre steder ga denne en god omsetning.
    I 1807 var omsetningen på salg av kobber på ca. 200.000 riksdaler.
    Leopold von Buch i sin reiseskildring bemerket dette ved an kommentar om at uten Røros kunne Trondheim lett miste 1/4 av sine innbyggere og sikkert en god del av sin velstand.

    Dette var et toppunkt, for i årene etter begynte produksjonen å falle.
    Direktør Erich Otto Knoph beskrev grunnen til dette til Overdireksjon at malmens mektighet ble mindre og mindre i gruvene og han fryktet at man hadde gått vekk fra hovedårene. Dette problemet med minkende uttak av malm vedvarte frem mot generalforsamlingen i 1816.

    Et stort problem ved verket var mangel på proviant til arbeiderne.
    I 1799 var detvanskelig å forsyne verket og Røros med proviant. Fra partisipantene ble det i årene 1802 og 1803 utdelt pengestøtte på 800 riksdaler av Angells stiftelse og 4.300 riksdaler av andre partisipanter som ble utdelt til de trengende arbeiderne.

    Direktør Knoph beskrev selv situasjonen i 1805 som vanskelig for verket. Han kritiserte at forleggerne i Trondheim var sene med å oppsende proviant til Røros. Han kritiserer også bruken av brukssedler som ble sendt opp til verket som innskudd i stede for korn eller kontanter. Knoph fremla også her flere forslag om løsninger for dette. Han ba om å forhøre seg hos kongen for et kornlån til verket, for på kort sikt å sikre nok proviant. Knoph foreslo også at systemet for proviantordning må endres til at verket selv skulle ta mer ansvar for å skaffe de nødvendige varene.
    Tilstanden bedret seg i 1807 og 1808 grunnet gode kornår i Sør-Norge.

    Knoph ble i 1812 utnevnt til bergmester i det nordenfjelske distriktet og sluttet som direktør ved verket. Likevel var han fortsatt svært knyttet til kobberverket. Verket hadde i juni måned i 1812 søkte om kornforsyninger til verket av staten.
    Det lyktes Knoph av kong Fredrik 6. å få forsikret i september at 10.000 tønner med korn (1 tønne korn = 140 liter) skulle sendes fra Aalborg. Grunnet blokaden fikk man ikke noe av dette kornet opp til Trondheim før i januar 1813. Det var ikke før etter nyttår 1815 at verket igjen fikk tilgang til forsyninger fra Hedmark og Gudbrandsdalen.

    Mangel på proviant, dyre utlegg for å sikre korn og manglende utvinning av kobber førte verket ut i økonomisk krise.
    I 1812 ble det oppført ved verket et samlet tap på 120.000 riksdaler. Verket henvendte seg til grev Christian Ditlev Reventlow som reiste igjennom bergstaden i begynnelsen av 1812 og hos han søkte verket om å få slippe å betale de etterhengene toll og tiendeavgiftene for årene 1810 og 1811. Denne søknaden ble ikke innvilget av kongen. I stedet tilbød kongen å kjøpe det produserte kobberet fra årene 1810 og 1811 med 400 riksdaler per skippund kobber. Dette tilbudet ble ikke fulgt opp da kobberet allerede var solgt, men det ser ut til at forholdene hadde blitt verre utover våren i 1813. Dahle henviser til at verket vurderte å søke kongen for å overta vedlikeholdelsen av verket, eller at man måte se seg nødt til å stanse deler av driften. Ved flere av gruvene stanset man vannpumpene så lenge som 11 måneder.
    Verket ble av rentekammeret tilbudt et lån på mellom 150.000–200.000 riksdaler i desember 1813 mot at det ble stilt sikkerhet, men partisipantene godtok ikke forslaget da de anså summen som utilstrekkelig til å kunne gjenoppta driften og gjennomføre de nødvendige forbedringene.

    Saken ble sendt til stiftsrettsadvokaten for videre betenkning, men før det var kommet til enighet om en avtale var Kielfreden underskrevet og spørsmål om lån av den dansk-norske helstat falt bort.

    Som følge av verkets partisipanters forespørsel om toll og tiendefrihet ble det ved kongelig resolusjon av 20.oktober 1812 oppnevnt en kommisjon bestående av verkets tidligere direktør Knoph og bergråd Christian Ancher Collett for å gjøre undersøkelser ved hva som måte gjøres for å sikre driften ved verkets gruver som over tid hadde forfalt.
    Konklusjonen av denne kommisjonen var omfattende.

    Ved gruvene var det fra bergmesterne Knoph og Strøm kritikk mot at man hadde mistet malmens hovedårer og det hadde blitt drevet hard på flere av bergfestene.

    Ved Storwartz gruve fremla de forslag om videre forsøksarbeid da de mente at man hadde drevet vekk fra malmåren og at det for fremtiden skulle drives flere nye orter i forsøk på å finne igjen malmåren. Videre ønsket de å forbedre sjeidingen (sjeide = manuell sortering for å skille ut den rike malmen) ved gruven. Det burde istandsettes og oppbygges nye vaske- og pukkverks hus for å utnytte den fattige tvilsmalmen som lå ved gruvene.

    Ved Muggruven mente man at det burde forbedres med nye anlegg ved gruven. Ved gruven burde vannføringen forbedres da det i flere tiår hadde vært store problemer med å få vannet ut av gruven.

    Ved Kongens gruve mente de man måte bryte nye orter (ort = en horisontal gruvegang som ikke går ut i dagen) for å finne malmårene igjen og innslå en ny faring for å gjøre transporten ut av gruven enklere. Og som ved Storwartz burde tvilsmalmen på ny sjeides og gjøre forsøk på svoveluttak under røstingen.

    En hoved bemerkning som gikk ved alle gruvene var at antall arbeidere var for høyt. De mente i sin konklusjon at de nye driftsmåtene ved gruvene slik de foreslo ville ikke kreve like mange arbeidere og dette ville effektivisere og spare verket for utgifter.

    Ved Smeltehyttene var kritikken rettet mot at det i flere tilfeller hadde blitt ved røsting blandet malm fra flere gruver og grunnet ulikheten i malmens svovel og magnetkisinnhold hadde dette gitt dårlige resultater. Mente man trengte klarere skille mellom malmen. Man mente også at nye metoder burde forsøkes på ved verkets hytter. Strøm henviste til de nyere ovners effektivitet ved svenske bergverk.
    Det var også store mangler ved regnskapet for smeltehytten på Røros. Regnskapsmangelen hadde påført verket større utgifter en nødvendig. Dette hadde kommet av hyttemesteren Richard Floer ikke hadde gjort sitt arbeid. Floer ble avskjediget fra stillingen i 1815.

    Kommisjonens konklusjoner ble sendt til den nye direktøren av verket Joachim Fredrik Daldorph i mai 1815.

    Senere samme år fikk Røros besøk av kronprins Carl Johan og prins Oscar mellom den 21. til 23.september. Under oppholdet var kronprinsen for det meste opptatt med sitt arbeid, men Oscar besøkte både smeltehytten på Røros og Storwartz gruve.
    Kronprinsen utdelte 100 tønner korn og 1.000 riksdaler til verkets arbeidere under besøket. Kronprinsen hadde tydeligvis tro på at kobberverket ville være viktig for staten. Ved kongelig resolusjon datert den 3.mai 1816 oppnevnte han en kommisjon som sammen med partisipantskapet til Røros kobberverk skulle forfatte et utkast til nytt reglement for verkets videre drift, samt de privilegier verket skulle beholde. En kopi av denne er oppført i protokollen fra forsamlingen i 1816...

    ...Ved generalforsamlingen i Trondheim i 1816 ble det av partisipantene utnevnt en komite som skulle utarbeide svar på kommisjonens forslag og selv komme med forslag for forsamlingen til de nye reglementene som skulle styre verket...

    ...Det var i generalforsamlingen spørsmål om hva man skulle gjøre med kobberhammeren ved smeltehytten på Røros. Som hadde blitt oppsatt i 1795. Blant partisipantene mente man at den burde demonteres og delen som var brukbare selges. De mente at platene var for tykke i forhold til hva det ble etterspurt om på markedet.
    Georg Frederik von Krogh mente at hans oppbygde valseverk ved Leira gård utenfor Trondheim kunne stilles til verkets disposisjon til å produsere tynnere plater av verkets kobber. Etter hans død i 1818 ble valseverket overtatt av Meincke, sønner & Comp., Christian Lorck, Hans Knudtzon og HansBruun. Alle disse var store partseiere og medlemmer i Overdireksjonen i Røros kobberverk og driften av valseverket og senere kromfabrikken ved Leira kan betegnes som at verket ble knyttet tettere til de andre industriene som partisipantene var eiere i. I generalforsamlingen ville Overdireksjonen la saken avvente til en senere forsamling. Hammeren på Røros ble lagt ned i 1831...

    ...Ved Røros kobberverk var det i 1816 ansatt 630 arbeidere. Kommisjonen mente at verket burde for ettertiden gi flere av verkets eldre og syke pensjon for å redusere antall arbeidere ved gruven da det var for mange til at verket ble drevet lønnsomt. Overdireksjonen svarte dette ved at man allerede ved neste år ville la 40 arbeidere straks avgå og flere ville i løpet av årene pensjoneres fra sin stilling...

    ...Det mest diskuterte spørsmålet i generalforsamlingen var verkets ordning om salg av kobber og innkjøp av proviant...

    ...Den endelige løsningen som ble igjennom avstemming ble at verket selv skulle anskaffe proviant til verket og at dette skulle gjøres gjennom lisitasjon, en anbudsordning. Krutt og annet skulle av Overdireksjonen av verket anskaffes og betales av partisipantene gjennom de årlige innskuddene. Men kobberet skulle ikke verket selv få selge. Etter betalingen av tiende til staten skulle verket sende kobberet til partisipantene fordelt på deres kux-andeler. Partisipantene hadde selv ansvar for å selge kobberet videre på markedet...

    ...Et annet stort spørsmål i generalforsamling en var verkets rett til kull og trevirke fra egne og statsallmenningenes skoger...

    ...Fra kommisjonens side var kritikken klar. Verket hadde i en lengre drevet for hard på sine egne og verkets gitte statsallmenninger. Strøm mente i sin beretning at det hadde blitt for mye kull og røst-ved under smeltingen av kobbermalmen. Både smelteprosessen og skogsforbruket måte endres. Skoginspektør Ramm kunne meddele at skogene var hardt befart, men at det fortsatt var mulig å få uthentet det nødvendige trematerialet til smeltingen ved hyttene. Han mente at skogene i Alvdal og Tydalen kunne tåle å hente ut de nødvendige tremassene, men han fryktet at dette kunne føre til konflikter med områdenes bønder. Transportkostnadene for å frakte kullet til smeltehyttene kunne også bli høy...

    ...For ettertid måtte verket bare forholde seg til å hente ut trevirke fra egne skoger og statens allmenninger. Verket kunne ikke kreve materialer fra private skoger i området, uten avtale med grunneieren. Kommisjonen ville tillate verket å beholde rettighetene til de allmenningsskoger som allerede var gitt til verket i tidligere forordninger. Om verket trengte mer trevirke fra statsallmenningen måtte dette forhandles sammen med skoginspektøren og regjeringen...

    ...Om arbeidernes lønninger ble også et konfliktområde mellom partisipantene og kommisjonen...

    ...Kommisjonen mente at verkets betjenter skulle for ettertiden ha lønninger som var fast bestemt og at disse skulle være lik som andre kongelige embetsmenns lønninger. De begrunnet dette med at arbeidet var teknisk krevende. Det krevde et vist kunnskapsnivå og at de burde lønnes deretter. Kommisjonen mente også at det burde være en mer jevnere lønnsfordeling mellom betjentene...

    ... Utfallet ble ved avstemming bestemt at spørsmålet om lønn ikke ville bli bestemt ved generalforsamlingen men igjen tatt opp i en senere generalforsamling av partisipantene...

    ...Verket skulle for ettertiden ha et magasin i Trondheim for proviant og et distribusjonsmagasin på Røros. Kornporsjoner til verkets arbeidere ville bli fordelt etter deres posisjon, arbeidsinnsats i verket, deres familier i forhold til antall og deres alder. Porsjonene ble ifølge loven delt slik:

    En betjente månedlig porsjon var: 1/2 tønne rug og 1/4 tønne bygg.
    En stiger månedlig porsjon var: 1/4 tønne rug og 1/2 tønne bygg.
    Bergkadett månedlig porsjonvar: 1/6 tønne rug og 1/4 tønne bygg.
    Dette var porsjonene til verkets høyere arbeidsstillinger.

    Verket hadde også ansvaret å distribuere korn til både arbeidere og deres familie. Deres porsjoner var:

    Hytte og gruvearbeiderens porsjon var: 1/12 tønne rug og 1/4 tønne bygg.
    Arbeiderens kones porsjon var: 1/24 tønne rug og 1/12 tønne bygg.
    Barn av arbeidere i alderen 5 til 15 år: 1/24 tønne rug og 1/12 tønne bygg.
    Arbeiderens barn under 5 år fikk også en porsjon på: 1/24 tønne rug og 1/12 tønne bygg.
    En ugift arbeider fikk utdelt: 1/8 tønne rug og 1/4 tønne bygg.

    Betjenter som hadde 2 embeter i verket fikk bare utdelt proviant for en stilling. Barn som fylte 15 år skulle utgå fra proviantlisten. Unntaket var ved sykdom da kunne man henvende seg til fattigkassen og få sin proviant og støtte eller det kunne i visse omstendigheter bli gitt en pensjon fra Overdireksjonen...

    ...Røros kobberverk varet privateid bergverk drevet av ett partisipantskap bestående av private eiere som bodde både innen og utenfor landets grenser. Man kan ikke finne noe lignende ordning for et privat bergverk i Norge i perioden etter 1814. Man kan finne bergverks som ble gitt tiendefrihet og andre avgiftsfriheter og fordeler av kongen og regjeringen i kortere tidsperioder, men man finner ikke en helt egen særlov for disse verkene. På grunn av dette kan man si at Rørosloven av 12.september 1818 er unik...

    Kilder:
    Rørosloven av 1818, En undersøkelse av en særlov for Røros kobberverk, av Ole Kristian Korssjøen. Masteroppgave i historie Institutt for historie og klassiske fag NTNU Trondheim, våren 2016.
    Vogt, Kobberets Historie I Fortid Og Nutid Og Om Udsigterne for Fremtiden: Med Særligt Hensyn Til Den Norske Bergverksdrift Paa Kobber, 66, 153, 163.
    Knut Mykland, Fra Søgaden Til Standgaten 1807-1880, vol. 3, Trondheims Historie 997-1997 (Oslo: Universitetsforlaget, 1996), 18.
    Knut Mykland, Kampen Om Norge 1784-1814, vol. 9, Norges Historie (J.W. Cappelens Forlag, 1978), 118.
    Knut Mykland, Fra Søgaden Til Standgaten 1807-1880, 3, 88.
    Leopold von Buch and Robert Jameson, Travels through Norway and Lapland, During the Years 1806, 1807, and 1808(London:Printed for Henry Colburn, British and Foreign Public Library, 1813), 110.
    Gunnar Brun Nissen, Røros Kobberverk 1644-1974, 134, 138, 141, 143.
    Direktør Knophs Beskrivelse over Røros Verks Proviantering Dens Manger Og Forsalg Til Disse Avhjelpning, in 12.89.109 Privatarkiv 211 Røros kobberverk.
    Dahle, Røros Kobberværk: 1644-1894, 268, 280-281, 288-290, 292.
    Øisang, Røros Kobberverks Historie, 183-184, 186, 193.
    Bergmester Knophs Skrivelse Til Direktør Daldorph Angående Gruvernes Fremtidig Drift. 27.mai 1815, i privat arkiv Røros kobbeverk.
    Bergmester H. C. Strøms Forslag Til Nye Anlæg Ved Verkets Gruber, Som Ere Nødvendige for Deres Fremtidige Drift Samt Til En Hensigtsmæssigere Arbeidsmethode I Det Hele, i privatarkiv Røros kobberverk.
    Henrik Christian Strøm, Beretning Om Røros Kobberværk, ed. Gunnerusbiblioteket (1816).
    O. A. Øverland, Karl Johan I Norge 1815 Og Andre Fortællinger(Kristiania: Cammermeyer, 1898), 35-38.
    Arild Stubhaug, Jacob Aall I Sin Tid (Oslo: Aschehoug & Co, 2014).
    Sverre A. Ødegaard, Smeltehytta På Røros, Fjell-Folk 9 (1985).
    Gjenpart Av Protokoll Ført Ved Forhandlingene Mellem Den Kgl. Kommisjon Av 3.mai 1816 Og Røros Verks Participanter I Anledningen Rørosloven Av 1818.
    Ida Bull, De Trondhjemske Handelshusene På 1700-Tallet, Slekt, Hushold Og Forretning, vol. 26, Skriftserie Fra Historisk Institutt (Trondheim: Historisk Institutt, Norges Teknisk-Naturvitenskapelige Universitet NTNU, 1998), 63.

    Residence:
    Richard Floer overtok Farjargården (Fargargården) etter sin onkel Henning Henrichsen Floer, som døde i 1798.

    Fra folketellingen i 1801:

    Richard Floer Mand 34 Captain i det Røraasiske jægerkorps Hytteskriver
    Ingeborg Anna f Holst Hans kone 22 Begge i første ægteskab

    Henrik Christian Deres søn 2

    Johanna Bergman Holst Konens søster 17 Ugift

    Lisbet Andersdatter Gullikstad Tienestefolk 23
    Barbroe Amundsdatter Røe Tienestefolk 20

    Occupation:
    Under krigen mellom Danmark-Norge og Sverige 1808-1809, deltok - Det Kongelige frivillige Røraasiske Berg Jæger Corps i angrepet på Härjedalen i 1808 under ledelse av Richard Floer. Han var da kaptein og kompanisjef.

    Ridder av Danebrog for sine tjenester i krigen 1808.

    Occupation:
    Stillingen som skogsinspektør hadde Richard Floer i tillegg til å være hytteskriver ved Røros kobberverk. Han ble i 1815 avskjediget fra stillingen som hytteskriver, men fortsatte som skogsinspektør fram til 1818, da denne stillingen ble nedlagt.

    Skog- og kullfogden skulle sørge for tilgangen av trekull til gruver og hytter. Han var underlagt en skoginspektør, som skulle sørge for forsvarlig utnyttelse av skogen.

    Skogfogd:

    Skogfogdens oppgaver besto i å hindre ulovlig hogst, å påse at forbud ble respektert og sikre gruver og hytter tilstrekkelig med settved og trekull.

    Werchets største Welstand bestaar udi Skofvens Conservation.

    Det ble derfor nedlagt forbud mot uønsket utnyttelse av skogen og Skogfogden skulle dermed håndheve forbud mot å slå seg ned som rydningsmann, barkflåing i hungersår og beiting. Særlig geitehold var dårlig likt blant verkseierne. Det nordenfjelske bergamt arbeidet i 1693 sterkt for - Gied­dernes Afchaffelse - og i 1723 ble det ved Kongsberg Sølvverk nedlagt forbud mot geitehold innen cirkumferensen, ettersom geiter - ere Skovene til Skade, deels ved at afpil­le Barken og derved betage Træerne den Saft, de skulde voxe af, deels ved at der om Vinteren maae hugges Veed til dem, hvorved de unge Træer beskadiges.

    Occupation:
    I perioden 1812-1813 var Røros kobberverk uten direktør, og ble ledelsen av verket ble styrt av - den administrerende kommisjon - på 3 mann, hvorav Richard Floer var et av medlemmene.

    Event-Misc:
    Richard Floer representerte det - Frivillige Røraasiske Berg-Jægerkorps - i den lovgivende forsamlingen.

    Det skulle møte 2 representanter fra alle militæravdelinger, men tydeligvis var ingen på Eidsvoll klar over avdelingen på Røros. Da kaptein Richard Floer og kommandersersjant Ole Ditlevsen, som han var valgt sammen med, møtte fram, kom de derfor litt overraskende på forsamlingen. De 2 var blant de siste som meldte seg for registrering. Floer ble nummer 112 og siste representant.
    Da det ville blitt 113 medlemmer hvis begge deltok, og 113 var et uønsket tall, ble det vedtatt at det ikke var plass til Ditlevsen. Han fikk beskjed om å reise hjem igjen.

    Lite og ingenting er kjent om Floers aktivitet og standpunkt på Eidsvoll 1814.
    Det sies at han sympatiserte med Selvstendighetspartiet, men at han bidro lite under forhandlingene.


    Probate:
    Kapt. Richard Floer og f. afg. Ingeborg f. Holst

    1.Handelsm. Henr. Chr. Floer 23
    2.Handelsfuldm Theodor Floer 21
    3.Handelsbetj. Richard Floer 15
    4 Hedvig Maria Floer 17

    Buried:
    Minnesmerket over eidsvollmannen Richard Floer er reist på graven hans på nedre kirkegård ved Røros kirke.

    Herredsstyret på Røros vedtok 24.januar 1914 å reise et minnesmerke over Richard Floer, og minnesmerket ble avduket under jubileumsfeiringen 17,mai 1914.
    Lærer Anders Rasmussen Prytz holdt avdukingstalen, og formann i 17.mai-komiteenHenrik Grønn overleverte minnesstenen til Røros kommune. Richards sønnesønn, Henrich Christian Floer (1852-1922) takket på vegne av familien.

    Inskripsjonen er som følger:

    Eidsvoldmanden
    Richard Floer
    født paa Kvikne 11/4 1767
    død paa Røros 28/8 1822.
    Reist 17de mai 1914
    av Røros indvaanere.

    På Kvikne er det også reist et minnesmerke for å hedre Richard Floer. 1 1924 ble det reist ved fødestedet Grøntvedt, men i forbindelse med grunnlovsjubileet 2014 ble minnessteinen flyttet til avkjøringen ved riksvei 3 ved gangbroen til Vollan.

    Died:
    Af Bug Watersott.

    Richard married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  24. 118.  Hans Fredrik Klingenberg Descendancy chart to this point (82.Andreas6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1764; died on 02 Feb 1800 in Elgeseter, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1783, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Thronhjems skole. Deponerede derfra i 1783.

    Notes:

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    klingenberg, - hans. friderich, død elgeseter 2/2 1800, 35 år 7 md . 1 u., e.: adel-gunda christina f. gjertsen (h. f. k. g . elgeseter gd. 26/3 1793 m. jfr. adelgunda gert-sen).

    Hans married Adelgunda Christiane Gjertsen, "Klingenberg" / "Schive" on 26 Mar 1793. Adelgunda was born on 12 Dec 1769 in Stjørdal, Nord-Trøndelag, Norge; died on 05 Feb 1852 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  25. 119.  Sofie Catharina Jacobsdatter Matheson, "Schive" / "Tandberg" Descendancy chart to this point (84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Jun 1752 in Øye, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Nov 1784 in Endrerud, Nordre Land, Oppland, Innlandet, Norge; was buried on 27 Nov 1784 in Nordre Land, Oppland, Innlandet, Norge.

    Notes:

    Died:
    Død 32 år gammel.

    Sofie married Jens Reinholtsen Schive on 22 Jun 1773 in Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge. Jens (son of Reinholt Jensen Schive and Knerche Matthiasdatter Jessen (Giessen), "Schive") was born on 02 Feb 1731 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Feb 1731 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Jun 1778 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 09 Jul 1778 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 137. Maria Lucia Jensdatter Schive  Descendancy chart to this point was born on 17 Apr 1774 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1786 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 138. Knerche Dorthea (Knerke Dorothea) Jensdatter Schive, "Høyem"  Descendancy chart to this point was born on 02 May 1775 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 May 1775 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 May 1830 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 04 Jun 1830 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 139. Anna Fredrikke (Anne Fredriche) Jensdatter Schive  Descendancy chart to this point was born on 21 Jul 1776 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Aug 1776 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Jun 1851 in Minsås, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge.
    4. 140. Appolonia Catharina Jensdatter Schive, "Pind"  Descendancy chart to this point was born on 08 Sep 1777 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 16 Dec 1839 in Larvik, Vestfold, Norge.
    5. 141. Jensonetta Sophia Jensdatter Schive  Descendancy chart to this point was born on 26 Dec 1778 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Dec 1778 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Dec 1778 in Svorkmo kirke, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Sofie married Peter Tandberg after 28 Jun 1778. [Group Sheet] [Family Chart]


  26. 120.  Johan Friderich Jacobsen Matheson Descendancy chart to this point (84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1754; died on 08 May 1821 in Hovind, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 May 1821 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Aft 19 Dec 1777, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Marken i Børseskogn.
    • Occupation: Bef 1821; Offiser.

    Notes:

    Occupation:
    Han var underoffiser ved Nordenfjeldske nasjonale dragonregiments S.Hedmarkske kompani 1.oktober 1767.

    Sekundløytnant ved Skiløperkorpsets Holtålske kompani fra 24.august 1774. Dette kompaniet tilhørte Nordenfjeldske skiløperbataljon som fra 1.juli 1781 ble underlagt 1.Trondhjemske infanteriregiment.

    Premierløytnants karakter 19.desember 1781, utnevnt til virkelig premierløytnant 17.mars gjeldende fra 1.april 1786. Sto ved Merakerske kompani.

    Kaptein ved samme bataljon og chef for Holtålske kompani 8.april 1791 med anc. fra 11.desember 1789.

    Reservert majors anc. 11.april 1806, virkelig major og kommandør for bataljonen 10.mars 1809, men han var fremdeles chef for Holtålske kompani.

    Etter ansøkning meddelt avskjed i nåde 18.april 1811 med oberstløytnants grad og pensjon under navn av vartpenger.


    Died:
    Død 67 år gammel.

    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    matheson, - johan(nes) frederich von, obtln., t håvien i horg 8/5 1821, 69 år, g . 46 år m. gjl. rachel f. bjørn, 5 gjl. b.

    Fra dødsannonsen i Trondhjems Borgelige Realskoles Adressecontors Efterretninger, fredagen den 11te Mai 1821:

    Efter det alvise Forsyns urandsaglige Styrelse blev jeg Natten til den 8de d.M. ved en blid og rolig Død berøvet min inderlig elskede og retskafne Mand, Oberstlieutenant Johannes Frederich von Matheson, i sin Alders 69 Aar og efter 46 Aars hjertligt Ægteskab. Dette for mig og 5 gjenlevende Børn saa smærtelige Tab tilkjendegiver jeg herved for fraværende Beslægtede og Venner, forvisset om, at Enhver, som kjendte den Afdøde, vil skjænke os sin Deeltagelse.

    Haavigen i Horrug, den 9de Mai 1821.

    Rachel Matheson, født Bjørn.

    Johan married Rachel Akselsdatter Biørn, "Matheson" on 19 Dec 1777 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. Rachel was born in 1751; died on 11 Dec 1828. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 142. Karen Maria Bierk Matheson  Descendancy chart to this point was born on 09 Feb 1782; died on 10 Feb 1807 in Hovind, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 143. Sophia Catharina Motzfeldt Matheson  Descendancy chart to this point was born after 1782; died after Feb 1807.
    3. 144. Holger Bierk Matheson  Descendancy chart to this point was born on 27 Jan 1785 in Skaun, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Oct 1858 in Gulla, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 145. Georg Friderich Matheson  Descendancy chart to this point was born on 07 May 1791 in Skaun, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jun 1791 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Jan 1838 in Hovind, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  27. 121.  Margrethe Susanne Jacobsdatter Matheson, "Mosling" Descendancy chart to this point (84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1757; died on 25 Mar 1842 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 31 Mar 1842 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Enkemadam Margrete Susanna Mosling, døde av alderdom 84 år gammel, med oppholdssted Kongensgade.

    Margrethe married Barthold Andreas Mosling before 1785. Barthold was born about 1757 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Jun 1837 in Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 146. Abraham Dreyer Mosling  Descendancy chart to this point was born on 1 May 1785 in Rosvold, Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 147. Statius Jacob Matheson Mosling  Descendancy chart to this point was born on 18 Apr 1787 in Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Mar 1864 in Fagernes, Ankenes, Narvik, Nordland, Norge.
    3. 148. Fredrik Christian von Hagedorn Matheson Mosling  Descendancy chart to this point was born on 12 Dec 1792; died on 22 Nov 1839.

  28. 122.  Jacob Bolche Jacobsen Matheson Descendancy chart to this point (84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Jul 1761 in Vang, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 16 Aug 1761 in Vang, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 26 Dec 1851 in Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 7 May 1852 in Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1775; Offiser.

    Notes:

    Occupation:
    Begynte militærtjenesten i 1775, var sersjant til 3.mars 1784 da han ble sekundløytnant á la suite ved 1.Trondhjemske nasjonale infanteriregiment.

    Virkelig sekundløytnant ved samme regiment ble han 17.mars 1786 fra 1.april samme år.

    Premierløytnant ved Stodske nasjonale kompani 7.juli samme år, men ble så forflyttet til Sparbuske i 1787, atter til Stodske igjen i 1789 og endelig til Nærøiske kompani i 1795.

    Kapteins karakter fikk han 3.januar 1800, og virkelig kaptein og chef for Selbuske kompani fra 19.april 1805, men fikk Nærøiske kompani året etter.

    Avskjed 4.januar 1808.

    Died:
    Død 90,5 år gammel.

    Jacob married Ovidia Christine Broch, "Matheson" in 1793. Ovidia was born on 25 Jun 1773 in Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  29. 123.  Johannes Mathias Sejersted Descendancy chart to this point (85.Dorothea6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Mar 1797 in Stjørdal, Nord-Trøndelag, Norge; died on 2 Aug 1886 in Vang, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1886, Vang, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; Kavalerioffiser, gårdeier og lokalpolitiker.

    Notes:

    Occupation:
    Johannes Mathias Sejersted ble født inn i embedsmannsslekten Sejersted som sønn av oberst Fredrik Christian Sejersted og Dorthea Catarina Klingenberg samt nevø av generalløytnant Johannes Klingenberg Sejersted.

    Han ble født på gården Mæle i Stjørdal, hvor faren skal ha vært den første til å dyrke poteter. Faren eide også gården Nossum på Skogn, men hadde sitt hovedvirke som oberst i Trondhjemske dragonregiment.

    Han giftet seg i 1820 med Frederikke Dorthea Heyerdahl, datter av sogneprest og Eidsvollsmann Hieronymus Heyerdahl i Stjørdal.
    Johannes Mathias Sejersted var tippoldefar til professor Francis Sejersted.

    Han ble senere kadett ved Krigsakademiet i København, fikk ingeniørutdannelse, og tjenestegjorde en tid som pasje ved kong Frederik 6 av Danmark og Norges hoff.
    I 1814 var han offiser i Danske Livregiment, men ble innvilget avskjed i mai samme år. Han trosset utreiseforbudet for norske offiserer, og dro via Grimstad til Christiania.
    Av sin onkel ble han fremstilt for kong Christian Frederik, og fikk tjenestegjøre i Søndenfjeldske dragonregiment.

    Etter krigen var han premierløytnant i Skognske eskadron utenfor Levanger fra 1818, secondrittmester fra 1828, eksadronsjef (rittmester) fra 1835 og etterhvert major.

    Sejersted eide Rustgården på Levangernesset mellom 1838 og 1853.

    Fra 1853 var han sjef for Oplandske kavalerikorps med oberstløytnants grad.

    Sejersted var Skogns ordfører 1840–1843, og ledet utarbeidelsen av en reguleringsplan for Levanger etter bybrannen i 1846. Byplanen er i det vesentlige fulgt frem til i dag, og kjennetegnes av kvartaler. Sejersted ledet også utgravningen av et nytt løp for Levangerelven i 1843 og utbyggingen av en ordnet vannforsyning samme år. Dessuten var han byggeleder, bestyrer og regnskapsfører under byggingen av amtssykehuset i Levanger 1840–1843.

    I 2002 ble Øvre park i Levanger omdøpt til Sejersteds park til hans ære.


  30. 124.  Johan Nicolai Klingenberg Descendancy chart to this point (87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 3 Dec 1776 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 11 May 1865 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1865, Sør-Trøndelag, Norge; Fogd i Strinda og Selbu.

    Notes:

    Occupation:
    RENTEKAMMERETS NORSKE BESTALLINGER 1660-1814:

    20.juni 1810:
    Klingenberg, Johan Nicolaj, hittil kopist i det 2. Nordenfjeldske renteskriverkontor under Rentekammeret, foged for Senjens og Tromsø fogderi i Finmarkens amt istedetfor Jacob Thulin Thams, som er forflyttet.

    3.oktober 1810:
    Klingenberg, Johan Nicolai, foged for Senjens og Tromsø fogderi, foged for Romsdals fogderi i Romsdals amt istedetfor Ludvig Georg Cøln, som er forflyttet.

    Family/Spouse: Benedicta Olsdatter Sommerfeldt, "Klingenberg". Benedicta was born on 6 Nov 1786 in Alta, Finnmark, Norge; died on 15 Jul 1874 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 149. Olaf Hannibal Sommerfeldt Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 17 Sep 1811 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in 1873.
    2. 150. Ragnvald Mikael Ravn Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 4 Mar 1813 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 151. Hans Hagbarth Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 30 Mar 1814 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 152. Halvdan Fredrik Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 30 Aug 1815 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 153. Johannes Benedictus Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 28 Apr 1817 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 08 Jul 1882 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge.

  31. 125.  Christopher Jørgensen Bernhoft Descendancy chart to this point (89.Beritte6, 46.Johannes5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 30 Jan 1756 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Jan 1756 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 26 May 1756 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 May 1756 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Faddere: Johannes Irgens, Mad. Sal. Bernhofts


  32. 126.  Agnetha Jørgensdatter Bernhoft Descendancy chart to this point (89.Beritte6, 46.Johannes5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 11 Apr 1758 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Apr 1758 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 May 1824.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 10 Oct 1773, Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge
    • Residence: 1801, Vågan, Nordland, Norge; Bor hos sin ugifte bror Giestgiver Christopher på Riisvæhr.
    • Illness: Bef 1824; Sindsvag.

    Notes:

    Christened:
    Faddere: Hr. Major Collin og hans Frue.

    Residence:
    Om ugifte Agnetha står det at hun Underholdes af charite.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    bernhoft (bernhof, bernhoff, bernhofft) - agneta, jfr., t 14/5 1824, 67 år, sk. thm., str.: b. sal. müller, m. a. sal. lysholm.


  33. 127.  Christopher Jørgensen Bernhoft Descendancy chart to this point (89.Beritte6, 46.Johannes5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 07 May 1759 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 May 1759 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Feb 1834 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1777, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Throndhjems skole. Karakter til examen artium: Laudabilis.
    • Education: 21 Apr 1784; Cand. theolog.
    • Occupation: 1801, Vågan, Nordland, Norge; Giestgiver på Riisvæhr.
    • Occupation: Bef 1834, Risvær, Vågan, Nordland, Norge; Kjøpmann i Nordlandene, handlende og gjestgiver på Risvær.

    Notes:

    Christened:
    Faddere:

    Hr. Søren Hagerup, Madam Susanna Sal. Hr. Bernhofts.

    Occupation:
    Christopher nevnes som ugift, og bor sammen med sin ugifte søster Angela, som Underholdes af charite, og husholderske Martha Maria Bugge.

    Angela er feil skrevet - det er Agnetha som er korrekt.


  34. 128.  Bergitha (Birgitte) Jørgensdatter Bernhoft, "Müller" Descendancy chart to this point (89.Beritte6, 46.Johannes5, 24.Kristian4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 31 Aug 1760 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 31 Aug 1760 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Feb 1825.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 29 Oct 1775, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Dom. 20 a Trinit.

    Notes:

    Christened:
    Faddere: Lieut. Gemche?, Frue Ramshart.

    Bergitha married Lorentz Müller on 27 Jul 1786 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge. Lorentz was born on 15 May 1737; died on 17 May 1816 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]



Generation: 8

  1. 129.  Anders Amundsen Bruholmen Descendancy chart to this point (95.Margrethe7, 48.Sara6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1749 in Bruholmen, Ørland, Sør-Trøndelag, Norge; died about 1806 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Anders married Gunnhild Jonsdatter Jøsnøy in 1778. Gunnhild (daughter of Jon Olsen Mære and Kjerstina Eriksdatter) was born in 1756 in Skatval, Stjørdal, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1825 in Jøstenøya, Sandstad, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 154. Jonas Andersen Sæteraunet  Descendancy chart to this point was born in 1781 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Jul 1845 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 155. Margrete Andersdatter  Descendancy chart to this point was born in 1790 in Kaaldsætra, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1865.

  2. 130.  Hans Brinchmann Descendancy chart to this point (116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 02 Mar 1787 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Mar 1787 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Mar 1856 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 3 Apr 1856 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1801, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Realskolen. Hans Brinkmand, 14 år, Logerende i Munke Gaden Hus 7.
    • Milit-Beg1: Bef 1806, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Militær karriere.
    • Occupation: 1819, Nesna, Nordland, Norge; Kjøpte Strand med handelsleie og gårdsbruk av sin svigerfar, Anders Dass.
    • Occupation: Bef Dec 1826, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Toldbetjent (Undertollbetjent (1834)).
    • Occupation: 10 Aug 1835, Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; Overtollbetjent. Tok avskjed 29.august 1849.

    Notes:

    Milit-Beg1:
    Hans sto som Sekondløytnant ved 2. Trondhjemske Nasjonale Infanteriregiments 2. Tjenestegjørende grenaderkompani den 16.mai 1806, dog uten ansiennitet til han hadde fått eksamen.

    Mobilisert vinteren 1808 til GrenBn Ræder.

    Premierleutnant 5.mars 1808 utnevnelsen var antagelig til Gagnatske kompani.

    Plassert ved Størenske kompani fra 27.mars 1810 og ved Eritsfjordske kompani fra 1811.

    I januar 1811 flytter hans bror Christopher til Trondheim, og skriver:

    Medio Januar 1811 overtog jeg min Tjeneste som Kontorbetjent hos Sorenskriveren i Guldalen, vice Landsdommer Hans Nansen - Ætling af den berømte Borgermester Hans Nansen i Kjøbenhavn - som paa den Tid boede i Maler Skjølbergs Gaard i Bratøer-Veiten i Trondhjem.
    I min Fritid fra Forretninger paa Contoret, fornemmlige Helligdagene, havde jeg den Glæde, at kunne være sammen med mine ældre Brødre, Hans, dengang Premierlieutenant og Adjutant hos General Greve af Schmettauw og Henning dengang Fuldmægtig hos Byfoged Udbye i Tronghjem. Ofte besøgte vi da vor Faster Dorthea Brinchmann, gift med Tømmermand Lars Ulstad, der boede i Taraldgaards-Veiten i Trondhjem.

    Befordret til det sivile 10.august 1835. Hadde da stått på vartpenger (redusert lønn uten tjeneste) antakelig fra hærens omorganisering 1.januar 1818.

    Som offiser bodde Hans på Strand i Nesna, som han eide en stund.

    Occupation:
    Strand i Nesna, borgeleie, gjestgiveri, handel og jektbruk.

    Beliggende sydvendt mot Ranafjorden, noen kilometer fra Nesna sentrum. Eieren, Anders Dass, solgte i 1819 Strand med handelsleie og gårdsbruk til sin svigersønn, løytnant Hans Brinchmann, for 1.800 riksdaler.

    Løytnant Hans Brinchmann solgte igjen Strand i 1821 til Hans Abraham Meyer for 3.600 riksdaler, flyttet deretter sørover og endte opp som tollbetjent i Bergen.

    Occupation:
    Ved datteren Lovise Christine Bernhoft Brinkmanns dåp 17.desember 1826 i Nykirken i Bergen, er faren Hans Brinkmann nevnt som Lieutenant og Toldbetjent.

    Occupation:
    Fra Norske Rigstiende, tirsdag 4.september 1849:

    Afgang.

    Under Finants-Departementet. Under 29de August sidstleden er Overtoldbetjent i Bergens Tolddistrict Hans Brinchmann forundt Afsked i Naade fra bemeldte Embede med en aarlig Pension af 400 Spd...

    Died:
    Døde på Bergen sinnssykehus (Mental Sygehuset).

    Fra dødsannonsen i Morgenbladet, fredag 18.april 1856:

    Dødfald.

    Herved bringes til fraværende Slægtninges og deeltagende Venners Kundskab, at min kjære Mand, forhenværende Lieutenant og Overtoldbetjent Hans Brinchmann efter flereaarige Sindslidelser bortkaldtes i Bergen ved en stille Død den 27de Marts i hans Alders 69de og vort Ægteskabs 44de Aar.

    Skudesnæshavn, den 1ste April 1856.

    Aletha M. Brinchmann, født Dass.

    Hans married Alette Marie Dass, "Brinchmann" in 1812 in Nesna, Nordland, Norge. Alette (daughter of Anders Pedersen Dass and Ingeborg Anna Juel Hansdatter Bernhoft, "Dass") was born on 22 Aug 1790 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 29 Aug 1790 in Nesna, Nordland, Norge; died on 25 Jan 1874 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 31 Jan 1874 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 156. Alethe Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born after 1812.
    2. 157. Hans Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born after 1812.
    3. 158. Ingeborg Anna Dass Brinchmann, "Krog"  Descendancy chart to this point was born on 22 Jun 1813 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Jul 1813 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Nov 1872 in Kristiania, Oslo, Norge.
    4. 159. Johanna Andrea Flor Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 28 Mar 1818 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 21 May 1818 in Nesna, Nordland, Norge.
    5. 160. Anders Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 11 Mar 1821 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Mar 1821 in Nesna, Nordland, Norge; died on 16 Jun 1894 in Kristiania, Oslo, Norge.
    6. 161. Michael Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 06 May 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Dec 1903 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 23 Dec 1903 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    7. 162. Louise Christine Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 02 Nov 1826 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 17 Dec 1826 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 13 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 21 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

  3. 131.  Henning Floer Brinchmann Descendancy chart to this point (116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 07 Jul 1791 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Jul 1791 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Oct 1859 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 8 Oct 1859 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft Jan 1811, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fuldmægtig hos Byfoged Udbye.
    • Education: 1818, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Juridisk eksamen.
    • Occupation: 1818, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Procurator ved Over- og Underretterne.
    • Occupation: 1821, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Konstituert byfogd.
    • Occupation: 1829, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Konstituert borgermester til 1831.
    • Occupation: 1845, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skattefogd.
    • Event-Misc: 23 May 1856, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Auksjon holdt etter rekvisisjon fra Magnus Høyem.

    Notes:

    Occupation:
    I januar 1811 flytter hans bror Christopher til Trondheim, og skriver:

    Medio Januar 1811 overtog jeg min Tjeneste som Kontorbetjent hos Sorenskriveren i Guldalen, vice Landsdommer Hans Nansen - Ætling af den berømte Borgermester Hans Nansen i Kjøbenhavn - som paa den Tid boede i Maler Skjølbergs Gaard i Bratøer-Veiten i Trondhjem.
    I min Fritid fra Forretninger paa Contoret, fornemmlige Helligdagene, havde jeg den Glæde, at kunne være sammen med mine ældre Brødre, Hans, dengang Premierlieutenant og Adjutant hos General Greve af Schmettauw og Henning dengang Fuldmægtig hos Byfoged Udbye i Tronghjem. Ofte besøgte vi da vor Faster Dorthea Brinchmann, gift med Tømmermand Lars Ulstad, der boede i Taraldgaards-Veiten i Trondhjem.

    Occupation:
    Notat vedr. Kongens gate 22, Trondheim. Eiendommen ligger via a vis Trondheim Torg. På denne eiendommen lå tidligere Brinckmannsgården og Schivegården. Brinckmannsgården er nr 22 og Schivegården er nr 24.
    Den ble i 1828 overtatt av skattefogd, prokurator Henning Floer Brinchmann. Hans etterkommere eide gården til 1923.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, tirsdag 22.april, torsdag 24.april og torsdag 22.mai 1856:

    Fredagen den 23de Mai førstkommende, Kl.11 Formiddag, bliver efter Reqvisition fra M.Høyem som Dom- og Erecutionshaver, Auction afholdt i og over Halvor Nielsens Husebygninger i Forstaden Ihlen. Det bemærkes, at den nye Bygning er opført i dette Aars Vinter. Creditorerne og Panthaverne i de gamle Bygninger varsles herved om ved Auctionen at iagttage sit Tarv. Conditionerne erfares ved Auctionen, hvortil Lievhavere indbydes.

    Throndhjem, den 21de April 1856.
    Henn. Brichmann.

    Henning married Anne Elisabeth Holm, "Brinchmann" on 15 Dec 1825 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Anne was born on 4 Apr 1802; died on 25 Aug 1872 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Sep 1872 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 163. Michael Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 07 Dec 1826 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Apr 1827 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 6 Jan 1912 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 6 Jan 1912 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 164. Johanne Marie Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 17 Apr 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jul 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Jul 1829 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 165. Andrea Marie Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 05 Jun 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Aug 1833 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Aug 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 5 Aug 1908 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  4. 132.  Fredrik Christopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 28 Apr 1793 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Apr 1793 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1 Feb 1795 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 1 Feb 1795 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge.

  5. 133.  Anne Cathrine Brinchmann, "Dass" Descendancy chart to this point (116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 29 Jun 1794 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jun 1794 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge; was buried on 26 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge.

    Anne married Isach Jørgen Coldevin Dass, "Onøen" on 09 Nov 1815 in Nesna, Nordland, Norge. Isach (son of Isak Jørgen Christensen Dass and Cornelia Floer Strøm, "Dass") was born on 28 Apr 1795 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 17 May 1795 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 29 Nov 1849 in Lurøy, Nordland, Norge; was buried on 7 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 166. Cornelia Floer Dass, "Tonning"  Descendancy chart to this point was born on 24 Apr 1816.
    2. 167. Isach Georg Dass  Descendancy chart to this point was born on 4 Aug 1817 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened after 4 Aug 1817 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 25 May 1871 in Vardø, Finnmark, Norge.
    3. 168. Ingebor Anna Dass  Descendancy chart to this point was born before 4 Jul 1819 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 4 Jul 1819 in Lurøy, Nordland, Norge.
    4. 169. Michael Brinchmann Dass, "Dundas"  Descendancy chart to this point was born on 20 Dec 1820 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 13 May 1821 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 14 Sep 1905 in Liland, Evenes, Nordland, Norge; was buried on 20 Sep 1905 in Evenes, Nordland, Norge.

  6. 134.  Christopher Bernhoft BrinchmannChristopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Jun 1795 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 09 Aug 1795 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Jul 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Jul 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Aft 1796, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Barndomshistorier fortalt/nedskrevet av Christopher selv.
    • Education: Abt 1802, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Fast almueskole da han var 7-8 år.
    • Occupation: Abt 1807, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Bergkadett ved Røros kobberverk ut året 1810.
    • Event-Misc: 1808, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Fortelling fra krigsåret 1808.
    • Confirmation: 08 Apr 1810, Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; Karakter i kundskab: God.
    • Occupation: Jan 1811, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kontorbetjent hos sorenskriver Nansen i Guldalen sorenskriveri, med kontorer i Trondheim.
    • Occupation: 1812, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Kontorbetjent hos sorenskriver Nansen i Guldalen sorenskriveri, boende på Skårvoll gård.
    • Education: 1818; Prælim. eksamen.
    • Occupation: 1 Apr 1818, Kristiania, Oslo, Norge; Copist i den Konglige Norske Regjerings Statssecretariat.
    • Occupation: 1 May 1823, Kristiania, Oslo, Norge; Fuldmægtig i det Konglige Revisions-Departement.
    • Event-Misc: 06 Aug 1824, Akershus slottskirke, Oslo, Norge; Gudfar.
    • Occupation: 1 Jun 1832, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Tollkasserer.
    • Residence: 1835, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Strandgaden 149.
    • Occupation: 1837, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Moldes første ordfører etter formannskapslovens innføring i 1837.
    • Occupation: Dec 1839, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Medlem av den første direksjonen i Molde Sparebank.
    • Event-Misc: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte fiolin.
    • Anecdote: Abt 1864, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Christopher skrev ned sin livshistorie.
    • Event-Misc: 5 Sep 1867, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Avdøde Toldkasserer Brinchmann og Frues Boes Gaard selges av sønnen Alexander.
    • Probate: 29 Jun 1868, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Skifte etter tollkasserer Brinchmann og kone.

    Notes:

    Birth:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Toldkasserer Christopher Bernhoft Brinchmann var født ved Femunds Hytte, i verdslig Henseende under Tolgens Præestegjeld, He­demarkens Fogderi og Hedemarkens Amt, men i geistlig Henseende un­der Røraas Præstegjeld Guldals Fogderi og Søndre Trondhjems Amt.
    N.B. 62. 34. 15. Ø.L. 29.19.

    Min Fader Michael Stub Brinchmann Hytteskriver ved Røraas Kobberværk, var Søn af Sognpræst Hans Brinchmann i Ørkedalen og min Moder Johanne Andrea Floer var Datter af Oberstiger ved Røraas Kobberværk Henning Floer.



    Christened:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Efterat være hjemmedøbt af Faderen udførtes den egentlige Daabsattest af Provst og Sognepræst Thomas von Westen Hammond i Røraas Kirke den 9 August 1795 hvori jeg erholdt Navnet Christopher.

    Fadderne vare Øverste Michael Wide, Lieutenant Feltmann, Lieutenant Hammond, Provstinde Hammond, Madame A. Margrethe Mølman og Jomfru Ædle Kofod.

    Røraas Ministerialbog No.49. Jfr. Døbe­attest No.1.


    Event-Misc:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    At Barneaarene har udgjort den 1ykkeligste Deel af mit Liv kan let forklares af Enhver som har naaet den modnere Alder. For mit Vedkommende kan bemærkes at jag som Barn var sund og frisk og deelte Barnets uskyldige Glæder i mine Forældres Huus med ældre og yngre Sødskende og deeltog med mange andre Barn i selskabelige Fornøielser hos Bergstadens Familier baade blandt de dannede og, om man saa vil kalde det, de lavere Klasser.

    I Julehøitiderne var Børnebal gjængse For(nøielser?). Til andre Tider af Vinteren var af og til Børneselskab, hvor man morede sig ved at udføre forskjellige Lege, saaaom at sidde paa Forundringsstoel, lege Blindebuk, give og opløse Gaader o.d.l. og ofte blev en gammel Kortstok benyttet til at spille Rakker, Marjas, Svælte, Svarteper, Skidden-Anders og Dragkulue m.m. Ellers samledes man om Vinteren for at løbe paa Skøyter, Ski og Kjelke, kaste Sneebold, bygge Sneehuse og Sneekjærring m.m.

    Om Sommeren foregik Børnelegene, deels paa aaben Mark ved at slaae paa Ringen, slaae Sissen, kaste Bold og lage Enkemand og Enke, deels paa aabne Pladse i Staden og i Gaardsrum, ved at lege Hund, Jæger og Hjort, Bones, Gjemsel, gjemme Kule, ved at slaae Sinke og Kegler og ved at spille paa Stikka og kaste Krone og Mynt, spille Klink, om Knappenaale og Knapper. Knappene havde en bestemt gangbar Værdi eller Cours. Saaledes var de heelstøbte Knapper de bedste, hvoraf, efter Størreleen, nogle indeholdt 8, andre 6, 4 og 2 Point. Knapper med tilloddene Maljer eller Hemper var af ringere Værdi. Knapper med løse Meljer gjaldt 1 og den hvis Kant var brækket, gjaldt kun 1/2 Point.

    Den som bedst forstod at skyde tilmaals og komme Stikken nærmest med sin Slant - almindelig de saakaldte Christian den 7des Kobberskillinger af 1771 — havde Ret til at slaae først og de Andre i den Orden deres Slant kom Stikken nærmest. Samtlige i Spillet Deeltagende maatte derpaa sætte hver sin Knap paa Stikka - en flad Træfliis som vippedes over en liden Træpinde - Alla de Knapper, som ved denne Overvipning faldt paa Jorden med Meljen iveiret blev Spillerens Gevindst. De Knappe derimod hvis Melje vendte nedad bleve derefter af de efterfølgende Spillere behandlede som de første og som oftest naaede ikke Touren til at prøve sin Lykke for dem som havde det sidste Slag.

    Krone- og Mynt—Spillet, eller at spille Klink, foregik paa den Maade, at man paa en forud vedtaget Afstand skjød tilmaals med en Kobberpenge mod en opsat Mærkesteen og i den Orden som man kom Mærket nær bleve da Pengene hævede op i Luften med Tilkjendegivende af enhver Spillende om Aversen eller Reversen - Krone- eller Skriftsiden - af Pengene som kom i Dagen, skulde gjælde for Gevindst eller ei. Her var naturligviis ogsaa størst Kans at vinde for den som først kastede og saa fremdeles. Gjenstanden, hvorom der spilledes var enten Knapnaale eller Knapper, der som Indsats havde sin Plads i Nærheden af Maalsmærkestenen.

    Disse Spil om Knapper og Knapnaale var meget gjængse i min Barndom blandt Drengebørn paa Røraas om Søndagseftermiddagene efter endt Gudstjeneste. Der dannedes Partier flere Steder i Staden og ældre Mennesker af begge Kjøn vare ofte Tilskuere af deres Bedrift. De voxne Mandfolk havde ogsaa som Børn fornøiet sig paa samme Maade og derfor fandt de Interesse i at overvære de Unges Kamp. Den Dreng som vandt de fleste Knapper eller Knapnaale var ikke lidet stolt af sit Udbytte. Mange af de ældre Gutter mødte frem til Spillet med sine forud vundne Knapper, træd treradet paa en Traad eller Snor, og Knapnaalene vare indsatte i deres Veste og Trøier som garnering i Kanten af Klæderne. Jeg deeltog ogsaa i disse Spil men uden Held.

    Engang havde jeg spillet Bankerot og for at kunne optage Forretningerne paany skaffede jeg mig Ressourcer paa den Maade, at jeg sprettede 6 ny blanke polerede Metalknapper af en nye Buxe som tilhørete en af mine Forældres Tjenestedrenge, Jacob Andersen. Eieren fordrede ingen Skadeserstatning for sit Tab eller Afstraffelse for den begaaede Forseelse, men det kom omsider for mine Forældres Øren og da var det ingen Pardon at vente. Jeg maatte knappe ned min Buxe og fik saa vældige Slag af Birkeriset, at jeg ikke kunne sidde paa min Ende de første Dage og slig en Straffetale og Advarsel, saa at jeg tabte Lysten til at gjentage en saadan ulovlig Handling. En Afstraffelse som senere har staaet levende for min Erindring gjennem Livet, ligesom al anden Tugt, der blev mig tildeelt i fuldt Maal som Barn har været mig tjenlig og hvorfor jeg altid af et taknemmeligt Hjerte har lovpriset mine kjære Forældre, siden jeg kom til Modenhedsalderen. Vel fandt jeg som Barn mangengang at være for haardt straffet, men mine Forældre indsaae bedre hvad der tjente til mit Bedste og paa dem kan den Sætning - Den som elsker sin Søn, tugter ham tidlig - med Sandhed anvendes.

    Foruden de foroven anmærkede gaves mange andre Fornøielser for Børn om Sommeren, saaledes for Ex.: vandrede vi ud paa Markerne deels for at plukke Blomster saasom Soløie, Guulkold, Prestekrave, Røllik, Blaaklokke o.d.l., deels for at plukke Bær, saasom Krækling, Blaabær, Skindtryde, Tyting, Multe og Bjørnebær. Vi pyntede os da ud med Blomsterkrandse og Perlebaand og vare sjæleglade.
    Vi byggede ogsaa Huse af Steen, Leer og Sand saa store at Børn deri kunne holde Huus, det vil sige, snart var den Ene, snart den Anden Vært og de Andre Gjæster og der beværtedes da med selvgjorte Rætter, saasom Kager, bagte deels af rød og deels af hvid Muldjord med Sand og Vand. Undertiden blev der trakteret med Bær og enkelte Gange holdtes stort Gjæstebud naar man var saa heldig at kunne træffe sammen med opsparte Mellemmad - Smørrebrød eller Kringler o.d.l. Vi havde i Almindelighed godt Drikkevand og vi fortærede vor Kost i de smaa Boliger, der bestode af et Værelse med Kjøkken, hvori var Skorsteen eller Ildsted og udemom Huset var anlagt Have og om det Hele var opført et Steengjærde med Indgangsport. Jeg var en utrættelig Arbeider ved disse Bygge-Arbeider og havde en særlig Interesse for et Anlæg som udførtes paa min Faders Eiendom Sjømyren beliggende ved Hittersøen og Hitterelven omtrent 1/8 Miil fra Bergstaden hvor der var god Anledning til at fiske, især den saakaldte Blindsild hvoraf der var en stor Mængde og i Nærheden deraf var en Mængde Bær at finde især Krækling, Blaabær og Skindtryte og tildeels Multebær.

    Paa denne Eiendom var jeg om Vinteren med at fange Ryper i Snarer, hvortil den tætvoxede Smaaskov af Birk gav fortrinlig Anledning. Jeg synes endnu at det skjær mig i Hjertet naar jeg tænker paa hvor grusomme vi var mod disse deilige Ryper, som vi toge deels levende og deels qvalte, ud af Hestehaarssnarerne.

    Jeg har nu længe dvælet ved at meddele Efterretning om de uskyldige Barndomsglæder som saa rigelig er faldt i min Lod, men førend jeg forlder denne Materie, vil jeg heller ikke undlade at give en Beretning om mit Barndomsliv som tilbragtes i mine første Sommer og Høstmaaneder paa en mine Forældre tilhørende Avlsgaard, beliggende i Røraas Sogn 3/4 Mill fra Bergstaden, Wintervolden kaldet, der mod Øst og Nord grændsede til Glommen Elv som udspringer fra den i bemeldte Sogn liggende fiskerige Indsø, Aursunds Søen, mod Syd til Erlien og mod Vest til Almindingerne ved Storvartz Grube.

    Det var stor Glæde paa mig og mine Sødskende naar den Tid kom at Kreaturerne skulde flyttes til Havning paa Vintervolden. Paa denne Gaard i Forening med mine Forældres førnævnte Eiendom, Sjømyren ved Røraas, kunne fødes 2 Heste og 10 Kjør. Det var en Lyst at følge med naar de godt staldfodrede og kaade Kreaturer skulde til Sæters som vi kaldte det. Jeg erindrer godt hvilken Glæde der var paa Kjørens naar de bleve slupne af Baasene og kom ud paa Gaardspladsen, da var det ikke raadeligt for Børnene at være ude i Gaardsrummet, men efter at Fjøset var bleven tomt og Kreaturerne havde raset fra sig og udkjæmpet Striden indbyrdes ved alskens Brydning og gallopperende Sprang og Kaadheder for endeel havde lagt sig, bar det afsted til Sæters. Budejen i første Række med Bjeldkoen og et Par andre rolige Dyr under Ledning af Tjeneste Drengene, de øvrige gik løse. Folkene havde stor Møie for at følge Kjørene, som godt skjønnede hvorhen Touren gjaldt. Sveden pressedes alvorlig ud paa de Folk som skulde styre Toget i en saa hurtig Marsch. Naar Besætningen vel var af Gaarde, saa kom Efterfølget afsted kjørende, nemlig mine Forældre og Børnene, som da tog sin Sommerresidents paa Vintervolden til ud paa Høsten.

    Paa Vintervolden var den rigeste Anledning til at tumle i det Fri og more sig. Aarle om Morgenen var man ude og qvægede sig ved den deilige Sommerluft og Fuglesang. Frit var det ikke at man ogsaa enkelte Gange fandt Behag i at plyndre et og andet Fuglerede for Æg, uagtet Forældrenes Forbud derimod. En Sommer kan jeg erindre at der var en talrig Mængde Lamænder i Skov og Mark paa Vintervoldens Jorder, men hvilken Glæde var det ikke for os børnene naar vi kunne tirre disse modige Dyr og hvilken Fortvivlelse de kjæmpede med Hunden indtil denne havde faaet Bugt med deres Liv.

    Paa denne smukke Eiendom var Anledning baade til Jagt og smaat Fiske. T Glommen var mange Fiskesorter, saasom: Øret, Mar (Bor), Siig (Sik), Lake og Gjedder, der toges deels med Garn og deels med Not og endnu oftere ved Stangfiske. At kunne være tilstede ved saadanne Anledninger var en kostelig Fornøielse. Gjennem Gaardens Ind- og Udmark løb fiskerige Bække - især den saakalte Vikebækken hvor ogsaa vi Børnene trak mangen vakker Fisk, Kjøt eller Smaaøret og de Ældre fiskede tildeels med Ljuster om Høstkveldene og jeg satte stor Priis paa at kunne være med som Tilskuer ved slig Leilighed og see hvorledes de stak og fangede Fisken med den jernbeslagne Agncrer beslagne Skulterstang.

    Naar Multebærene vare modne da droge vi afsted med vore smaae Daller og Næverskrukker for at sanke Bær paa Multefloerne eller Multemyrerne, der syntes som at de vare bedækkede med et rødt Klæde. O hvilken Fryd og Glæde var det ikke at komme til saadanne Bærsteder, hvor vi ei alene paa Stedet kunne proppe vore Maver, men kunne ogsaa hjembringe saamegen Bær til Fortæring, at vi deraf kunne gjøre os tilgode de paafølgende Dage. Ellers var der og Anledning til at kunne sanke flere Bærsorter af de ovennævnte Slags og desuden Tei- eller Taagbær, samt paa et enkelt Sted, endog faa Jordbær.

    Vi fandt stor Fornøielse i at kunne efterligne Landmandsvirksomheden. Saaledes indhegnede vi smaae Jordestykker med Gjærde af Steen eller af smaae selvgjorte Grinder af Træe, opførte derpaa smaae Huse af Steen; lavede Smør, Ost og anden Mad af diverse Raastoffer - fornemmelig af Muld og deslige. Holdt en i Tal ikke liden Gaardsbesætning af Kjør, Gjeder, Sauer og Sviin, som tilveiebragtes ved hist og her at samle beenknokler af de nævnte Slags Dyr og Formen af disse Been gjorde Udslaget med Hensyn til hvilken Klasse Huusdyr de skulde henføres.

    Men var største Glæde og Fornøielse indtraf i Høbjergningstiden da vi fik deeltage med Høstfolkene i Indhøstningen. Vi havde vore smaae malede og navnede River og indbildte os at gjøre megen Nytte ved at brede, vende og sammenhobe og sæde Hø, men det turde nok hende, at vi mere laae iveien for de egentlige Arbeidsfolk end gavnede dem noget ved vor Geskjæftighed; dog hjalp vi af og til vedvor Iver i at frambringe Roer og Krager - Hesjemeed - til de Steder paa Engen hvor Høhesjerne skulde opføres.
    Den største Moro havde vi naar Høet skulde kjøres ind i Laden. Vi fik da Lov til enten at kjøre Hesten eller at sidde paa Hølasset og naar Høsleden kjørte tom tilbage fik vi altid sidde paa og vexelviis holde Tømmerne. Naar et større Qvantum velbjerget Hø var kommet i Huus fik vi atter en fornøielig Beskjæftigelse ved at Deeltage i Arbeidet med Høets Ombringen og Nedtrappen i Laden. Her gjorde vi da mangt et Hop og Kast fra Ladens øverste Bjelkelag ned i Høstaalet - Hødyngerne. Vi benyttede ogsaa Høet til at bekrige, ja jeg kan gjerne sige, til at begrave hverandre, saa at, naar Dagværket var endt, vi havde den største Møie for at rense os for Høe, som overalt var trængt ind i Klæderne og paa selve Kroppen.

    Paa samme Aarstid som Høbjergningen foregik, vare Næperne komne saa vidt, at vi kunne besøge Næpraderne og gjøre os tilgode med denne — efter vor Smag - deilige Frugt, den vi fortærede enten i hele Stykker eller ved at skave og udhule Skallet. Den sidste Maade medførte den Fordeel, at man af Skallene fik brugbart Huusgeraad saasom Kelkebunker og Fade i Smaapigernes Dukkestue. Af de større Næper fabrikerede vi forskjelligartede Dyr og andre smaae Gjenstande, som vi for en kort Stund kunde more os med, men Enden paa Legen var som oftest at vi fortærede disse Fabrikata førend vi skiltes ad. Det maa ellers bemærkes, at denne Forsyning af Næper ofte var en ulovlig Handling, som foregik paa Steder fjernet og useet fra Gaardens Huse, men vi fandt, at den forbudne Frugt, som sagt, smagte godt.
    Den opskavede Næpe havde ingen Lighed i Smag med den Sevje som vi paa Forsommeren udvandt af Birketræet medens dette var saftfuldt.

    Education:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    En gammel Kone ved Navn Bente lærte mig at kjende Bogstaverne og min Moder lærte mig at stave og læse i Bog indtil jeg i en Alder af 7 a 8 Aar blev optaget som Discipel i den faste Almueskole paa Røraas, hvor Ole Reimertz var min Lærer i Læsning og Johannes Skan­cke min Lærer i Skrivning og Regning.

    Klokkeren ved Røraas Kirke, Student Ola Dahl ledede Sangundervisningen i Skolen. Denne ud­mærkede Sanger skylder Røraas Menighed for at dens Kirkesang endnu
    den Dag idag, er, saaatsige, den bedste i Landet.

    Fra 15de October 1804 til 20 Feb. 1806 deeltog jeg hos Stedets Præst, Sognepræst, Ridder af D. O. Peter Schnitler Krag i den Un­derviisning som denne gav i Historie, Geographi og Norsk m.m. Disse Underviisnings Gjenstande ophørte ved Sognepræstens Forflyttelse til residerende Capellan ved Domkirken i Trondhjem, hvortil han ud­nævntes den 18 October 1805 og forlod Røraas i Begyndelsen af Aaret 1806.

    Se Karakterbogen No.2.

    Occupation:
    Christopher var bergkadett fra han var 12 år gammel. Han arbeidet først i smeltehytta, så med minering i Storwartz-gruven, og til slutt med kontor- og regnskapsarbeid på oberstigerens og hytteskriverens kontorer. Slik skulle den unge bergkadetten dyktiggjøres til høyere stillinger i verkets tjeneste.

    Christopher interesserte seg for tegning, maling og modellering.

    I Storwartz-tiden kjøpte han ruller med skråtobakk som han solgte ut i smått, og tjente på denne måten ekstra til pensler og farger.

    Etter 3 år sluttet Christopher i lære etter eget ønske. Han var da 15 år.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Fra 1807 til Udgangen af Aaret 1810 anfarede jeg som Bergcadet ved Røraas Kobberværk, i hvilken Egenskab jeg deels forrettede Pligtsarbe1de ved Hytten i Bergstaden og deels udførte Minerings­arbeide i den 3/4 Miil fra Staden liggende Storvartz-Grube og endelig ved Deeltagelse i Hytteskriverens og Oberstigerens Contoirforretninger og Rægnskabsvæsen.

    Se Støps Attæst No.3.

    I den Tid jeg som Bergcadet forrettede Tjeneste ved Storvartz Grube foregik Touren om Vinteren over de islagte Vande Hittersøen, Stikkelen og Djubsøen paa Ski og om Sommeren benyttedes Landeveien for for endeel gik langs disse Vande. Jeg var iført samme slags Klædsdragt som de almindelige Grubearbeidere og paa Ryggen maatte jeg bære den Kiste som tiltrængtes i Løbet af en Uge. Udnistingen bestod i Bygmeel, Søndmørs Spegekjød og Tørfisk, Fladbrød og en liden æske Smør forvaret i en Madsæk af Skind samt en Kagge med tyk Mælk. Vi maatte selv koge og lave vor Mad og jeg fik megen Roes som Kok. Naar Oberstigeren besøgte Gruben og reisende Familier kom der for at bese sig, var jeg den der maatte koge og lave deres Kaffe og var altid med nede i Grubene for med Fakler at lyse og vise de Fremmede til de rigeste og smukkeste Malmleier.

    Heller ikke vil jeg forbigaae at bemærke, at jeg drev en liden Binæring ved Gruben. I Bergstaden kjøbte jeg en Rul Tobak og denne udhøkrede jeg igjen og solgte til Arbeiderne i qvartviis og i større Maal indtil en Alens Længde. De skillinger jeg saaledes kunne tjene paa en Tobaksrul anvendte jeg til Indkjøb af Pentsler og Farver og andre smaae Fornødenheder. Med et Par andre Arbeidere javde jeg et lidet Værelse til Beboelse paa Gruben og der udførte jeg i min Fritid adskillige Arbeider, saasom at modelere Dyr og Bryststykker af Mennesker, hvortil en fortrinlig Art Jord og Leer fandtes ved Gruben. Disse Figurer beleve derefter indsatte med Farver.

    Videre beskjæftige jeg mig med Tegninger. Saaledes havde jeg aftegnet Krigsfolket som i Krigens Tid opholdt sig paa Røraas med de forskjellige Uniformer og Vaaben efter de forskjellige Vaabenafdelinger og efter dertilerholdt Mønstre havde jeg tegnet Billeder af de nordenfjeldske Indbyggere - Mand og Kone - iførte deres brugelige Klædedragter, som var forskjellige i hvert enkelt Kirkesogn og mærkelig afvigende var Søbonden fra Landbonden, og denne igjen eftersom han enten var Fjeldbonde eller Dalebonde og var hvert enkelt Billede afbildet med et Særkjendetegn af deres Virken og de respective Producter. Med mine originale Afbildninger af de Militaire høstede jeg almindeligt Bifald især fordi man i flere af Portraiterne gjenkjendte de Personer som jeg havde søgt at skildre. Billederne af Nationalnød, tilligemed de andre Tegninger den Ære at blive ophængte paa en Væg i mine Forældres Storstue blandt Malerier som der forefandtes og jeg var ikke lidet stolt af mit Arbeide naar jeg hørte dette at blive fordeelagtig bedømt af fremmede Gjæster.

    Jeg vedblev i min Stilling som Bergcadet indtil Udgangen af Aaret 1810.

    Event-Misc:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Nok en Beskjæftigelse jeg havde som Barn, i Krigsaaret 1808 - maa ogsaa omtales. Krigen medførte, at Indførselen af Sydfrugter udeblev og Citroner kunne ikke tilveiebringes naar der skulle laves Punsch. Jeg blev da anvist paa hvilken Maade man kunne erholde Myr-Edikke, som kunde bruges som Punschsurt istedenfor Citronsaft. Flere Gange indfandt jeg mig ved Myrstuene i bemeldte Aars Sommer og Høst for deraf at udvinde Edikke.

    Experimentet foregik paa den Maade, at man heldede kogende Vand i en Spilkum ned i den samme hvorpaa Myrerne krøb op og saasnart Kjæppene vare fyldte bleve disse optagne og slagne med hinanden saa behændig at Myrerne faldt i det kogende Vand. Dermed fortfaredes hurtigst muligt indtil Edikken var færdig.

    Dette Surrogat blev oftere benyttet i mine Forældres Huus, hvor der holdtes en Militair-Klub eller ugentlig Samling af Officerer for at læse Aviser, spille L'hombre og politisere og synge, især krigerske Sange.
    De yngre Officerer deeltog ogsaa i Keglespil som foregik i min Faders Gaard.

    Det var ikke liden Militairstyrke som var garnisoneret paa Røros bemeldte Aar. Foruden Røraas Bergcorp's 2de Compagnier, som gjorde Tjeneste under Krigen - og ved hvilket min Fader stod som Premierlieutenant - var flere Compagnier af Gevorben og Nationale derunder Skiløbercompagni indqvarterede hos Indvaanerne paa Stedet.

    Confirmation:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    5te Søndag i Faste den 8de April 1810 blev Jeg confirmeret i Røraas Kirke af den til Sognepræst sammesteds den 28de Marts 1806 udnævnte Provst Svend Aschenberg, senere geistlig Medlem af Nordstjerne Ordenen.

    Se Røraas Ministerialbog for 1810 pag:253.

    Efter saaledes at have givet en Fremstilling af mit Barndomsliv, vil jeg nu forsøge at give et Omrids af mit Ungdomsliv. Med Digteren kan jeg udbryde:

    De svandt de svandt de lykkelige Barndomsdage
    Nu har jeg kun Erindringen tilbage
    Gud lad mig aldrig aldrig tabe den.

    Ungdomslivet troer jeg at burde regne fra den Dag af, at jeg offentlig aflagde min Troesbekjendelse og fik min Daabspagt bekræftet, der, som ovenfor berettet, foregik i Røraas Kirke 5te Søndag i Faste den 8de April 1810.

    Occupation:
    I denne tiden nøt han stor nytte og glede i sine mange slektninger i byen. Etter 2 år flyttet kontoret til Støren.
    Nansen og Christopher fikk etterhvert et nærmest far-sønn forhold, og Nansen lot den unge betjenten få det fulle ansvar for en del av kontorets forretninger.

    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Landsdommeren var ogsaa en Glædens Ven der ved Skjemt og Vitterligheder, Ironi og Poesi var Mand for at oplive den Selskabskreds hvorudi han befandt sig. Var han indbuden til et Geburtsdagslag eller til et Selkab som var anrettet for at hædre en Mand, var man altids vids paa, at Nansen havde en Vise eller et Digt med i Anledning af Høitideligheden. Han gjorde ikke mange Forberedelser men paa staaende Fod fik han et Digt istand og medens han klædte sig paa for at gaae i Selskab faldt det ham ind at producere en Vise. Mangengang raabte han til mig - Brinchmann tag Pen, Blæk og Papiir og kom hid. Det gjaldt at skrive efter hans Dictat. Den første Gang jeg udførte et saadant Arbeide staaer endnu levende for mig. Sognepræst Bull i Støren med Familie var kommet til Trondjem, for hvem Svogeren Kjøbmand P.A. Hansen holdt Selskab. Medens Nansen barberede sig dicterede han mig følgende Vise:

    Mell. Det hendte sig Jæfta en galias Mand.

    Det hendte sig Præsten i Støren, Hr. Bull
    Spagfærdig i Alt uden Tonen x)
    Af Spas og af Løier og Munterhed fuld
    Han reiste til Trondhjem med Konen
    Og hvad ham var meer
    Da Børn saa kjær
    De fulgte saamænd med Personen.

    Han blev der i Dage han blev der i tre
    ja fem, sex, syv, otte til Ende
    Modtaget med Kanefart, Bal, Assemblee
    Han glemte tilbage at vende
    Dog huskte han paa
    Paa Søndag Du maa
    De Syndere atter omvende.

    x) Præsten var bekjendt for sit Høimæle og han skreg saa høit i Kirken naar han prædikede at man hørte ham paa lang Afstand fra Kirken.

    De paafølgende Vers kan jeg ikke erindre, som og kan være ligegyldigt thi hverken er Poesien af den Beskaffenhed at den fortjener at opbevares eller Meddelelsen deraf kommer den Sag ved, hvorom her berettes, uden forsaavidt Nansens Maade at leve paa har havt Indflydelse paa min egen Person. Fra den første Tid jeg kom paa Nansens Kontor fattede han megen Godhed for mig og viste mig en Tillid, som gjorde at jeg ikke kunde andet end elske og høiagte Manden.

    I mit 17de Aar, at Pr. Maaneder efter at jeg overtog min Tjeneste hos ham, overdrog han til mig at incassere hans Embeds Sportler m.m. og at besørge Udtællinger til hans Huusholdning og at bestride Udgifterne paa hans Embedsreiser saasom for Skyds, til Laugrettesmænd, for Localer til offentlige Forretninger o.d.l. Allerede i det første Aar fulgte jeg med paa Embedsreiser og assisterede min Principal med Protocolførelse og Documenters Skrivning m.v. Da jeg havde fyldt mit 17 Aar anbetroede min Principal mig, at udføre de ved Sorenskriverembedet forefaldne Forretninger og fra 1.Januar 1813 bestyrede jeg Kontoret som Fuldmegtig. Saavel i Aaret 1812 og 1813 blev jeg antaget som Incassator ved Stærvboauctionerne paa Wallum, Moum, Tilseth, Børseth, Solbergbakken, Sveum, Søberg, Forseth, Krogstad. Soknæs, Folstad og Bjerke. Udbringendet ved disse Auctioner beløb sig til flere Tusinde Daler (Se Auctionsprotokollen).
    Nansen gjorde alt muligt for at uddanne mig til en duelig Forretningsmand. Ikke mindre omhyggelig var han for at gjøre mig Livet behageligt i enhver anden Henseende. Naar vi var sammen paa Reiser behandlede han mig mere som en elsket Søn end som en Betjent. Jeg deelte i Almindelighed Værelse med ham og naar Dagenes Forretninger vare tilhendebragte var der altid paa en eller anden Maade Anledning til Adspredelse og morsomt Tidsfordriv - Tildeels besøgte vi...

    Da Nansen søkte sørover, ble Christopher fullmektig under hans etterfølger, Dessen, blant annet skulle han være politimester på Røros. Da han var 22 år gammel sa han opp og reiste til Kristiania for å søke mer fordelaktig stilling der.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Jag var hjemme hos mine paa Røraas boende Forældre - der opdrog mig strængt i Tugt og Herrens Formaning - indtil jeg, 15 1/2 Aar gammel, blev antaget som Contoirbetjent paa Guldals Sorenskriver-Contoir hos Sorenskriver, vice Landsdommer Hans Nansen, der dengang boede i Trondhjem men som i Marts Maaned 1812 flyttede til Gaarden Skaarvolden i Størens Præstegjeld paa hvilken Gaard min Farfader Hans Brinchmann fra Aarene 1737 til 1753 boede som dengang residerende Capellan i Størens Menighed.
    I Nansens Tjeneste forblev jeg indtil Landsdommeren fratraadte Guldals Sorenskriver Embede for at overtage sit ny Embede som Sorenskriver i Jæderen Dalerne.

    Se Nansens Attest No.4.

    Jeg var imidlertid engageret som Fuldmægtig hos hans Eftermand Regimentsqvartermesterog Auditeur Mads Møller Dessen, der ved sin Udnævnelse blev paalagt at tage Bopæl paa Bergstaden Røsaas, da han, foruden at være beskikket til Sorenskriver i Guldalen, tillige udnævntes til Politimester paa Røraas og til Udøvelse af de øvrige judicielle Forretninger i Bergstaden, som før den Tid administreredes af Bergværksdirecteuren paa Røraas.
    I min Stilling som Fuldmægtig hos Dessen forblev jeg til Udgangen af Aaret 1817 da jeg havde fattet den Beslutning, at begive mig til Christiania for der at søge en fordeelagtigere Ansættelse for min Fremtid...

    Se 8a Dessens Attest No.5.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Medio Januar 1811 overtog jeg min Tjeneste som Kontorbetjent hos Sorenskriveren i Guldalen, vice Landsdommer Hans Nansen - Ætling af den berømte Borgermester Hans Nansen i Kjøbenhavn - som paa den Tid boede i Maler Skjølbergs Gaard i Bratøer-Veiten i Trondhjem.

    I min Fritid fra Forretninger paa Contoret, fornemmlige Helligdagene, havde jeg den Glæde, at kunne være sammen med mine ældre Brødre, Hans, dengang Premierlieutenant og Adjutant hos General Greve af Schmettauw og Henning dengang Fuldmægtig hos Byfoged Udbye i Tronghjem. Ofte besøgte vi da vor Faster Dorthea Brinchmann, gift med Tømmermand Lars Ulstad, der boede i Taraldgaards-Veiten i Trondhjem. Sammenkomsten der var hjertensvenlig og som forøgedes i høi Grad naar min Broder Hans medtog sin elskværdige Kjæreste Aletha Marie Dass, med hvem han da nylig var forlovet. Naar Husets Datter Elisabeth, som havde antaget Moderens Binavn Brinchmann, var hjemme tilligemed sin Kjæreste Schweitseren Getz - senere Trakteur og Klubvært i Trondhjem - da var det muntert i disse Møder hos Faster Dorthea, thi der manglede ikke paa Sang og Skjemt og alskens Slags Historier som enhver af Gjæsterne gav til Bedste og der meddeeltes mangen Historie fra Værtfolkene om Hexeri og Trolddom og underjordiske Væsener som fandt megen Tiltro i deres Ungdom - deriblandt vil jeg nævne Hexen eller Troldqvinden Lisbeth Nypen paa Leinstranden der for sin Trolddomskunst ifølge Rettergang og Dom levende brændtes paa Gaarden Nypen ikke langt fra Trondhjem.
    Foruden Dorthea havde jeg ogsaa en Faster Anetha Brinchmann Huusbestyrerinde hos Regimentsqvartermester Johannes Finne paa Bakkegaard ved Trondhjem. Hende besøgte vi Søskende af og til og fandt en gjæstfri Modtagelse. Forøvrigt nød jeg megen Hygge og Venskab blandt fjernere Beslægtede i vor Familie og bladt mine Brødres Venner og Omgangsfamilier i Tronhjem.

    Derimod savnede jeg aldeles Familielivets Behageligheder i min Principals Huus - som nærmest maatte tilskrives hans unge og uerfarne Kone, en meget lærd og alsidig dannet Dame, opdraget i Kjøbenhavn, hvor hendes Fader var Hofbogtrykker Møller. Hun forstod sig lidet eller intet paa Huusholdningsvæsenet eller skjøttede ikke derom men overod Bestyrelsen af Huset til en Huusholderske medens hun selv syslede med sine Broderier, Stads og Pynt - som mange af Nutidens Damer - og tog ivrig Deel i de private og offentlige Selskaber, hvor hun altid blev beundret for sin Smag og sine Talenter og selv paa Scenen i det dramatiske Selskab gjorde hun Lykke. Hverken hendes Stedsønner Alberth og Anker Nansen eller Kontorbetjentene havde Adgang til Herskabets Bord enten de var alene eller havde Gjæster hos sig. Vi maatte tage tiltakke med at faa vor Middagsmad af Kokkepigen i dennes Pigekammer nede i Gaardsrummet. Vor Kost var simpel og tarvelig, forskjellig fra de lækkrere Retter som serveredes for Herskabet. Over Kosten fandt jeg ingen Grund til at klage efterdi jeg som Barn var vænnet til tarvelige Spiser, men da den Fædrenehjemmet herskede Orden og Stilhed under Maaltidets Nydelse her savnedes følte jeg mig aldrig vel tilmode, thi som oftest blev der af mine Spisekammerater Alberth Nansen og Contorbetjent Nils Christian Wahl - som Toldbetjent i Tronhjem - yppet Klammeri og Rift om den fremsatte Mad. Da jeg engang beklagede mig herover for min Principal, som var Godheden selv, bad han mig om at være taalmodig da der ville blive en Forandring i Huusstellet saasnart vi kom til at forlade Byen, og det varede da heller ikke længe førend dette indtraf.

    Occupation:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    I Foraaret 1812 flyttede Landsdommeren med Familie sit Kontor og Bohave til Gaarden Skaarvolden i Størens Preæstegjeld og som hans eneste Betjent paa Kontoret fulgte jeg naturligvis med. Senere antog han en yngre Betjent Johan Caspar Aas - Søn af Oberstiger Diderik Aas paa Røraas og min Barndomsven - paa sit Kontor. Vi oppnaaede da det Gode, at være samlet med vort Herskab under Maaltiderne og vi havde den Tilfredshed at Alt gik sømmeligt og ordentligt for sig ved Bordet.
    Nansens Ægteskabelige Lykke syntes at tiltage idet Fruen blev Moder, men Forholdet mellem Ægtefolkene var dog ei som det kunde og burde være. Dertil bidrog vel meget at Fruen ei omgikkedes sine Stedbørn med sand Moderkjærlighed. Hun søgte ofte Adspredelse og selskabelige Sammenkomster udenfor sit Huus hvorunder den oeconomiske Huusbestyrelse maate lide...

    Occupation:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    ...og det lykkedes mig at blive udnævnt til Copist i den Kongelige Norske Regjerings Statssecretariat den 1ste April 1818. En Post som jeg samme Dag overtog (Se Platous Beskikkelse No.6) og som jeg først fratraadte ved April Maaneds Udgang 1823...

    Occupation:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    ...da jeg den lste Mai 1823 tiltraadte mit Embede som Fuldmægtig i den Kongelige Norske Regjerings Revisions Departemant (Se Indstill. harom No.), hvortil jeg den 13de April samme Aar blev beskikket af Hans Majestæt Kong Carl Johan (Se Dept. Skr. No.7).

    Jeg forrettede Tjenesta i Departementets første Revisionscontoir, hvorunder var henlagt Revisionen af Hovadkasernes og de direkte Oppebørsels-Regnskaber indtil 1ste Juni 1832 da jag fratraadte dette Embede for at begive mig til Molde...

    Se Bestall. No.8.

    Event-Misc:
    Fuldmægtig Christopher Brinkmann var blant fadderne til Fredrik Andreas Nagel, da han ble døpt i Garnisonsmenigheten i hovedstaden.

    Foreldrene var Corpslæge ved Artilleribrigaden Nicolaus Christian Fredrik Nagel og hustru Lovise Marie f.Bech i Kirkegaden.

    Occupation:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    ...indtil 1ste Juni 1832 da jag fratraadte dette Embede for at begive mig til Molde og der overtage Toldkassarer Embede ved Toldstedet, hvortil jag ved kongelig Bestalling var bleven udnævnt den 10de Januar samme Aar.

    Se Com. og Bestall. No.

    Med Kone, 3 Sønner, Alexander, Harald og Ludvig, min Søsterdatter Cornelia Floer Dass som har været til Forsørgning og Opdragelse i mit Huus fra sit 11te Aar, 1827 og en Tjenestepige Karen Olsdatter Hagen, begav jeg mig paa Reisen overland fra Christiania Torsdagen den 7de Juni Kl.5 1/2 Efmd. og kom til Molde Løverdagsmorgen Klokken 6 den 16 Juni 1832, hvor jeg den paafølgende 20de Juni overtog Bestyrelsen af Toldkasserer Embedet — et
    Embede som jeg har vedblevet at bestyre og som jeg agter fremdeles at forestaa saalænge Gud forunder mig Kræfter til at kunne opfylde de Pligter som dermed ere forbundne.

    Residence:
    Sønnen Alexaander skriver i 1863:

    Hoffmanns flyttede nemlig to Aar efter (dvs ca.1839) ind i sin nu eiende Gaard Matr.No. 150, og blev saaledes nærmeste Nabo til mine Forældre, som fra 1835 til 1843 boede tilleie i daværende Apotheker Aas`s, nu Sagfører Paulsens Gaard Matr.No. 149.
    Den ved Naboskabet og indbyrdes Venskab foraarsagede hyppige Omgang mellem Forældrene medvirkede naturligviis til den daglige Samfærsel mellem begge Familiers Børn. Det hører ikke med til disse Optegnelsers Plan nærmere at omtale, hvor nøie vi, Hoffmanns og Brinchmanns Børn i al vor Færd vare forenede...

    Bilde:

    Til venstre tollkasserer Brinchmanns bolig, til høyre distriktslege Hoffmanns bolig i Strandgata i Molde.


    Occupation:
    Valgt i 1837, 1838 og 1840.

    Occupation:
    Blant de institusjonene Molde fikk i 1840-årenes nydannende bevegelse var Molde Sparebank ikke den minst viktige. Den ble stiftet allerede i 1839, og mottok de første innskudd 1.juni samme år. Den første direksjonen besto av overlærer Hammer, Bastian Dahl, fogd Qvinsgaard, tollkasserer Brinchmann og apoteker Aas. Hammer ble dens første formann.

    Event-Misc:
    Christopher Bernhoft Brinchmann var med og stiftet Det Musikalske Selskab i Molde i 1849.

    Anecdote:
    Et års tid før Christopher døde begynte han å nedskrive sine erindringer. Dette ble en fyldig og velskreven beretning om livet i foreldrehjemmet, om barndommen på Røros og hans første år ute i arbeidslivet.

    Dette håndskrevne manuset finnes på Universitetsbiblioteket i Oslo.

    Kopi av avskriften er inkludert i denne beretning om hans liv.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Den algode Gud har ladet mig opleve de forskjellige Aldre, som falder i Dødeliges Lod. Enhver af disse Aldre have hver sine Glæder og Sorger, dog har Sorgens og Kummerens Dage været faa med de glade Dage, hvormed mit hele Liv have været overfyldte.

    Hvad jeg har oplevet staaer meer og mindre klart for min Erindring. Imidlertid maa jeg erkjende, at Barndomsalderen udgjør Glandspunktet af dette Liv. Ungdoms- og Manddoms-Alderen har ogsaa medført megen Glæde. Oldingsalderen bar ligeledas været rig paa Trøst og Tilfredshed, men den har og hjemsøgt mig med Hjertesorg over en elsket Sønnekone som den 13de August 1863 ved Døden bortkaldtes fra 5 smaaa Børn og den fylder ofte mit Bryst med endnu større Sorg over at jeg i det forsvundne Tidsrum har levet mere for det nærværende end det tilkommende Liv og jag maa oprigtig bekjende, at det er mine begangne Synder i Forening med en svækket og nedbrudt Helbred, som medfører at Verdensglæderne ikke mere har noget tillokkende for mig, thi jeg har altfor ofte letsindigen forsømt de Anledninger jeg har havt til at udrette det Gode mod mine Medmennekser og endnu oftere har jeg undladt at efterleve Guds Ord.
    Men jeg nærer dog det Haab, at jeg ved Anger over mine
    Synder, et forbedret Levnet og ved i Jesu Navn at paakalde Gud om Kraft til at overvinde det Onde, kan vente Syndernes Forladelse og indgaae til den Hærlighed i Gudsrige som Guds enbaarne Søn har erhvervet Alle som tro paa Ham.

    Christopher married Louise Fredrikke Friderichsen, "Brinchmann" on 22 Oct 1824 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge. Louise (daughter of Bernt Fridrichsen, "Friderichsen" and Birgitte Marie Schou, "Friderichsen") was born on 22 Mar 1804 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 18 Apr 1804 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge; died on 23 Jun 1867 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Jun 1867 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 170. Alexander Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 18 Mar 1826 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 31 Mar 1826 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 09 Sep 1895 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 14 Sep 1895 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.
    2. 171. Harald Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 17 Dec 1827 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 23 Dec 1827 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 22 Aug 1909 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 28 Aug 1909 in Moss, Østfold, Norge.
    3. 172. Ludvig Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 25 Aug 1830 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 06 Sep 1830 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 23 Jul 1908 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 28 Jul 1908 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge.
    4. 173. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 05 Jun 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Aug 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Oct 1913 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 19 Oct 1913 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 174. Hagbart Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 20 Apr 1835 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 Jul 1835 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 Feb 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Feb 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 175. Frederik Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1837 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 04 Jan 1838 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 May 1891 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    7. 176. Louise Fredrikke Brinchmann, "Hoffmann"  Descendancy chart to this point was born on 03 Oct 1839 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Dec 1839 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died before 22 Apr 1924 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.
    8. 177. Julie Christence Augusta Daae Brinchmann, "Feilberg"  Descendancy chart to this point was born on 07 May 1844 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 06 Oct 1844 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Sep 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Oct 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  7. 135.  Anna Magdalena (Anne Malene Norman) Brinchmann, "Andreassen" Descendancy chart to this point (116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Mar 1799 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Apr 1799 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Nov 1863 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 3 Dec 1863 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1835, Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; Anne Malene kom til Skudeneshavn, sammen med broren Hans sin familie, i 1835.

    Notes:

    Died:
    Døde 64 2/3 år gammel som toldrorskarlskone.

    Anna married Mons Andreassen in 1838 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge. Mons was born on 25 Mar 1804; died on 29 Apr 1875 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 5 May 1875 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 178. Anne Johanne Alette Lovise Andreassen, "Midbøe"  Descendancy chart to this point was born on 18 Dec 1840 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; died on 6 Feb 1905 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 10 Feb 1905 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

  8. 136.  Fredrik Christian Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Sep 1805 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Oct 1805 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1851 in Nordland, Norge.

  9. 137.  Maria Lucia Jensdatter Schive Descendancy chart to this point (119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Apr 1774 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1786 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    1774 d: 17de April er min Datter Maria Lucia fød, død 1786.


  10. 138.  Knerche Dorthea (Knerke Dorothea) Jensdatter Schive, "Høyem" Descendancy chart to this point (119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 May 1775 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 May 1775 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 May 1830 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 04 Jun 1830 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1827, Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Christened:
    Under 7.mai 1775 står det nevnt:

    Gudstjenesten af hr. Hegge forrettet.
    Døpt hr. Schives dtr No: Knerke Dorthea.

    Det ser ut til at faddere var:
    Capist.(?) Knoff, Leustz(?) Schrøder, Jochum Seedorph (?), Madame Møller, Mad. Krog og Jomfru Scheldrup.


    Birth:
    1775 d: 2 Maj er min Datter Knerche Dorethea Døbt i Svorkmo Kierke.

    Residence:
    Etter at mannen Andreas døde levde Knerche Dorthea som enke i 4 år på prestegården. Siden flyttet hun til enkesetet Vågøy. Barna reiste til hver sin kant, tilbake ble til slutt bare datteren Anne Fredrikke Klingenberg.

    En prest fulgte det ofte kallet å gifte seg med enken etter den forrige presten. Når dette ikke gikk, var det ordnet slik at presteenken skulle ha gården Vågøy til sitt enkesete.

    Died:
    Dødsfallet er kort omtalt i Trondhjems Adresse, den 4.juni 1830. Der omtales dødfallet som en rolig død etter et langt sykeleie.

    Dødsannonsen i Trondhjems borgelige Realskoles Adressecontoirs-Efterretninger, fredagen den 4de Juni 1830:

    Vor Moder Knerke Dorothea, født Schive, Enke efter Sognepræsten til Agerøe Andreas Høyem, gik den 24de Dennes, i sit 62de Aar, efter henved 1/2 Aars Smertefuldt Sygeleie, ved en rolig Død over til det bedre Liv. I vor salig Faders sidste og sygelige Leveaar udholdt hun megen Sorg; men hendes 7 Aars Enkestand, i hvilken hun i yderst trange Kaar var omringet af mange uforsørgede Børn og flere Gange hjemsøgt af Sygdom og andre Skjæbnens haarde Stød, har især været saare kummerlig. Hun efterlader sig 11 Børn, hvoraf flere end ere uførsørgede, der, idet de begræde Tabet af den ømmeste Moder, føle Trøst ved Tanken om at hun har fundet den Roe, som hendes Sjel har fortjent og længe sukket efter.

    Svinøen og Sæther i Agerøe Præstegjeld, den 26de Mai 1830.

    Paa egne og Sødskendes Vegne
    Isak Høyem.
    Andreas Høyem.

    Knerche married Anders (Andreas) Isachsen Høyem on 15 Mar 1795 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Anders (son of Isak Sakariassen Kirkemyr, "Høyem" and Ingeborg Pedersdatter Viggen, "Høyem") was born before 8 Nov 1761 in Høyem, Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 8 Nov 1761 in St.Michaels kirke, Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 01 Apr 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 01 Apr 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 179. Ingeborg Elen Marie Høyem, "Bae"  Descendancy chart to this point was born about 1796 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 01 Dec 1859 in Torhaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Jan 1860 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 180. Jens Schive Høyem  Descendancy chart to this point was born in 1797 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1849.
    3. 181. Sophie Catrine Høyem  Descendancy chart to this point was born in 1798 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 23 Sep 1880 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 19 Jun 1881 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 182. Abelone Johanna Høyem  Descendancy chart to this point was born before 30 Jan 1800 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Jan 1800 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 04 Apr 1872 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Apr 1872 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 183. Dorthea Wessel Høyem, "Berg" / "Bøckmann"  Descendancy chart to this point was born before 27 Oct 1801 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Oct 1801 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died after 1865.
    6. 184. Isak Andersen Høyem  Descendancy chart to this point was born before 01 Jan 1803 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Jan 1803 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Sep 1858 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 3 Oct 1858 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    7. 185. Anne Fredrikke Klingenberg Høyem  Descendancy chart to this point was born about Mar 1804 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened about Mar 1804 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge.
    8. 186. Andreas Høyem  Descendancy chart to this point was born before 01 Jan 1806 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Jan 1806 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Oct 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Nov 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    9. 187. Jonas Willman Høyem  Descendancy chart to this point was born before 19 Jul 1807 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Jul 1807 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Nov 1838 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Dec 1838 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    10. 188. Elisabeth Marie Klinge Høyem, "Johansen"  Descendancy chart to this point was born before 18 Feb 1810 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 18 Feb 1810 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge.
    11. 189. Magnus Høyem  Descendancy chart to this point was born on 21 Jun 1814 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Jun 1864 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Jun 1864 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  11. 139.  Anna Fredrikke (Anne Fredriche) Jensdatter Schive Descendancy chart to this point (119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Jul 1776 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Aug 1776 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Jun 1851 in Minsås, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    1776 d: 21 July Fød Anne Fredriche døbt d: 8 Aug. i Ørchedallens K.:

    Anna married Elias Heltberg Lund on 15 Nov 1797 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Elias was born on 12 Jul 1762 in Hornstad, Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; died on 20 Feb 1824 in Minsås, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  12. 140.  Appolonia Catharina Jensdatter Schive, "Pind" Descendancy chart to this point (119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 08 Sep 1777 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 16 Dec 1839 in Larvik, Vestfold, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1792

    Notes:

    Birth:
    1777 d: 8de September er fød min Datter Apollona Catharina.

    Appolonia married Christian Ludvig Pind before 1839. Christian was born in 1764; died in 1859. [Group Sheet] [Family Chart]


  13. 141.  Jensonetta Sophia Jensdatter Schive Descendancy chart to this point (119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Dec 1778 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Dec 1778 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Dec 1778 in Svorkmo kirke, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Moren skrev i familiebibelen:

    1778 d.26. De. Fød min Datter Jensonetta Sophia, Som døde og blev begraven i Svorchmoe Kierke.


  14. 142.  Karen Maria Bierk Matheson Descendancy chart to this point (120.Johan7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Feb 1782; died on 10 Feb 1807 in Hovind, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    matheson, - karen maria bierk, jfr., t gd. hå-vien i støren 10/2 1807, 25 år på 1 dg. nær, anden datter av j. f. m. og karen (?) bjørn (disses yngste d. sophia catharina motz-feldt er saa svag at det synes ben-des skjæbne uundgaaelig maa blive den samme).


  15. 143.  Sophia Catharina Motzfeldt Matheson Descendancy chart to this point (120.Johan7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born after 1782; died after Feb 1807.

    Notes:

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge vedr søsteren Karen Maria Bierks død 10.februar 1807:

    ...disses yngste d. sophia catharina motz-feldt er saa svag at det synes ben-des skjæbne uundgaaelig maa blive den samme.


  16. 144.  Holger Bierk Matheson Descendancy chart to this point (120.Johan7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Jan 1785 in Skaun, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Oct 1858 in Gulla, Surnadal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Abt 1796; Offiser.

    Notes:

    Birth:
    Født på gården Marken i Børseskogn.

    Occupation:
    Kom i tjeneste ca.1796.

    Underoffiser på Advantage ved Nordenfjeldske skiløperbataljon under 1.Trondhjemske nasjonale infanteriregiment i 1797, og til 17.juli 1801, da han ble sekundløytnant ved samme bataljons Meråkerske kompani med anc. fra 14.august samme år.

    Premierløytnant ved søndenfjeldske skiløperbataljons Elverumske kompani under Norsk Jegerkorps 21.februar 1806, anc. 14.februar.
    Kaptein og sjef for samme kompani 9.juni 1808.

    Ved hærens omordning fra 1.juli 1810 ble han med skiløperbataljonen overført til det nyopprettede Akersh. Skarpskytterregiment, fremdeles som sjef for Elverumske kompani.

    Utsatt for vartpenger, trolig fra 1.januar 1818.

    Holger married Dorthe Olsdatter Humledalen, "Matheson" on 16 May 1815 in Elverum, Hedmark, Innlandet, Norge. Dorthe was born on 27 Jan 1785 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  17. 145.  Georg Friderich Matheson Descendancy chart to this point (120.Johan7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 May 1791 in Skaun, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jun 1791 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Jan 1838 in Hovind, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1808; Offiser.

    Notes:

    Birth:
    Født i Børseskogn.

    Occupation:
    Han frekventerte Trondhjems Offisersinstitutt. Kom i tjeneste 1808.

    Fenrik à la suite ved Nordenfjeldske skiløperbataljon 10.mars 1809 med anc. fra 14.januar samme år.

    Sekundløytnant à la suite 2.juni 1809.

    Virkelig sekundløytnant på yngst gasje ved 1.Nordenfjeldske skiløperbataljons Meråkerske kompani 21.januar 1812.

    Eldst gasje 30.mars 1814.

    Utsatt på vartpenger, trolig fra 1.januar 1818.

    Died:
    Død som sekundløytnant på vartpenger.

    Georg married Anne Sophie Krogh, "Matheson" before 1838. [Group Sheet] [Family Chart]


  18. 146.  Abraham Dreyer Mosling Descendancy chart to this point (121.Margrethe7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 1 May 1785 in Rosvold, Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge.

    Abraham married Ane Christiane Dorothea Bostrup, "Mosling" before 1818. [Group Sheet] [Family Chart]


  19. 147.  Statius Jacob Matheson Mosling Descendancy chart to this point (121.Margrethe7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Apr 1787 in Børsa, Skaun, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Mar 1864 in Fagernes, Ankenes, Narvik, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 01 Jul 1825, Ofoten, Nordland, Norge; Handelsmann på Fagernes.

    Notes:

    Occupation:
    Statius Jacob Matheson Mosling kom sannsynligvis til Fagernes i 1812. Han kjøpte den ene halvdelen av Fagernes 31.desember 1813 av styrmann Arnt Gunderesen. Den andre halvdelen kjøpte Mosling av Jørgen Ursin 3.desember 1814.
    Antakelig overtok Mosling husene etter Peder Axelsen.

    Mosling fikk handels- og gjestgiverbevilling på Fagernes fra 1.juli 1825.

    I 1851 skjøtet han Fagernes med Oldernes til sine to sønner mot kår. De to sønnene var Mogens Christian Mosling (1817-1898) som særlig tok seg av gårdsdriften, og Anton Fredrik Mosling (1824-1905) som særlig tok seg av handel og jektebruk.

    Anton ble opptatt av planene om bygging av jernbane fra Sverige til norskekysten, og kom til å spille en sentral rolle for å kople engelske kapital interesser til svenske interessenter.
    Antons to sønner Statius Jacob Hoff Mosling og Peder Christian Martin Mosling overtok på begynnelsen av 1880-årene Fagernes og drev stedets handel og gårdsbruk i fellesskap.

    Familien Mosling solgte Fagernes til Staten i 1898.

    Kilde:
    Wikipedia.
    Ytreberg b1 s 121-126, 241.

    Statius married Elisabeth Kristine Mogensdatter Jentoft, "Mosling" before 1813. [Group Sheet] [Family Chart]


  20. 148.  Fredrik Christian von Hagedorn Matheson Mosling Descendancy chart to this point (121.Margrethe7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Dec 1792; died on 22 Nov 1839.

  21. 149.  Olaf Hannibal Sommerfeldt Klingenberg Descendancy chart to this point (124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Sep 1811 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in 1873.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1873, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fogd i Strinda, og senere i Gauldal.

    Olaf married Henriette Schønheyder, "Klingenberg" on 4 Oct 1810 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. Henriette was born on 25 Sep 1813 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 19 Jul 1899 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 190. Trygve Klingenberg  Descendancy chart to this point was born in 1842; died in 1932.
    2. 191. Sverre Klingenberg  Descendancy chart to this point was born in 1844; died in 1913.

  22. 150.  Ragnvald Mikael Ravn Klingenberg Descendancy chart to this point (124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Mar 1813 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  23. 151.  Hans Hagbarth Klingenberg Descendancy chart to this point (124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Mar 1814 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  24. 152.  Halvdan Fredrik Klingenberg Descendancy chart to this point (124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Aug 1815 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1863; Ridder av St.Olavs orden.
    • Occupation: Bef 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Grosserer og russisk konsul.

    Halvdan married Marthe Angell Lysholm, "Klingenberg" on 4 May 1845. Marthe (daughter of Jørgen Bernhoft Lysholm and Hedevig Brøcher Krabbe, "Lysholm") was born on 2 May 1826; died in 1903. [Group Sheet] [Family Chart]


  25. 153.  Johannes Benedictus KlingenbergJohannes Benedictus Klingenberg Descendancy chart to this point (124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Apr 1817 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 08 Jul 1882 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1882; Offiser.

    Notes:

    Occupation:
    Johannes Benedictus Klingenberg var utdannet som ingeniøroffiser og i 1850 ble han ansatt som vei-, vann- og broleggingsinspektør i Kristiania.

    Han planla og organiserte Kristianias nye vannverk i 1855, brannvesenet i 1861 og ble sjef for disse.
    Klingenberg planla og bygget vannverk i 25 norske byer og er blitt kalt De norske vannverks far (de rasjonelle vannverks far i Norge).

    Klingenberg var levende interessert i teater og var med på å starte det første norske teateret i Kristiania. Han var primus motor til opprettelsen av Christiania Theater og Drammens Dramatiske skole.

    I Forsvaret hadde Klingenberg rang av major, og han hadde også sin ingeniørutdannelse herfra.

    Han var formann i Polyteknisk Forening 1860–1861 og 1872–1874.

    Klingenberg avsluttet sin karriere som tollkasserer i Drammen.

    Kilde bl.a.:
    http://old.polyteknisk.no/PFStifterne.html) før 1882.



Generation: 9

  1. 154.  Jonas Andersen Sæteraunet Descendancy chart to this point (129.Anders8, 95.Margrethe7, 48.Sara6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1781 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Jul 1845 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Probate: 1848; Skifte i 1848, boet dekket ikke omkostningene.

    Jonas married Margrethe Andersdatter Aksetsaga in 1805. Margrethe (daughter of Anders Johansen) was born in 1775 in Saga, Akset, Sandstad, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1819. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 192. Andreas Jonasen Sætheraunet  Descendancy chart to this point was born on 13 Sep 1813 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened after 13 Sep 1813 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1877 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Jonas married Karen Jørgensdatter Stora in 1820 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. Karen was born about 1792 in Stora, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  2. 155.  Margrete Andersdatter Descendancy chart to this point (129.Anders8, 95.Margrethe7, 48.Sara6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1790 in Kaaldsætra, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1865.

    Family/Spouse: Anders Eriksen Øberg. Anders was born in 1788 in Frösön, Jämtlands län, Sverige; died in 1849. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 193. Anne Margrethe Andersdatter Øberg  Descendancy chart to this point was born on 11 Jul 1825 in Bjønnavågen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Aug 1825 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jul 1878 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Oct 1878.

  3. 156.  Alethe Dass Brinchmann Descendancy chart to this point (130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born after 1812.

  4. 157.  Hans Dass Brinchmann Descendancy chart to this point (130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born after 1812.

  5. 158.  Ingeborg Anna Dass Brinchmann, "Krog" Descendancy chart to this point (130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Jun 1813 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Jul 1813 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Nov 1872 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Aft 30 Jan 1847, Karmøy, Rogaland, Norge
    • Residence: 1854, Kristiania, Oslo, Norge

    Ingeborg married Jørgen Sverdrup Krog on 04 Nov 1839 in Nordland, Norge. Jørgen was born on 08 Dec 1805 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge; died on 30 Jan 1847 in Flakstad, Nordland, Norge; was buried on 21 Feb 1847 in Flakstad, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 194. Valentine Fredrikke Amanda Krog  Descendancy chart to this point was born on 26 Oct 1841 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 27 Feb 1842 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 24 Jan 1856 in Kristiania, Oslo, Norge.
    2. 195. Fredrik Arentz Krog  Descendancy chart to this point was born on 23 Oct 1844 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 18 Mar 1845 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 06 Apr 1923 in Kristiania, Oslo, Norge.
    3. 196. Jørgine Anna Sverdrup Krog  Descendancy chart to this point was born on 20 Jun 1847 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 25 Jul 1847 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 14 Apr 1916 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried after 14 Apr 1916 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

  6. 159.  Johanna Andrea Flor Brinchmann Descendancy chart to this point (130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Mar 1818 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 21 May 1818 in Nesna, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1885, Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge


  7. 160.  Anders Dass Brinchmann Descendancy chart to this point (130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Mar 1821 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Mar 1821 in Nesna, Nordland, Norge; died on 16 Jun 1894 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 22 May 1852, Stavanger, Rogaland, Norge; Undertollbetjent.
    • Occupation: 29 Aug 1860, Horten, Vestfold, Norge; Undertollbetjent, senere tollbetjent.
    • Residence: 1885, Horten, Vestfold, Norge; Skippergade 23B.

    Notes:

    Residence:
    Logerende og Toldbetjent Anders Dass Brinchmann, f.1821 på Helgeland, og hustru Anne Elisabeth, f.1821 i Sandenæs, er registrert boende i Horten under folketellingen i 1885.

    I tjeneste hos Brinchmann er Lina Amalie Larsen, f.1865 i Horten.

    Anders married Anna Elisabeth Andreasdatter, "Brinchmann" on 11 Sep 1867 in Horten, Vestfold, Norge. Anna was born on 09 Nov 1831 in Stavanger, Rogaland, Norge; died in 1919 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 197. Elisabeth Andrea Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 04 Dec 1867 in Horten, Vestfold, Norge; died on 28 Jun 1958; was buried after 28 Jun 1958 in Gamle Aker kirkegård, Oslo, Norge.

  8. 161.  Michael Christopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 May 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Dec 1903 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 23 Dec 1903 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1838, Katedralskolen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Dimittert fra Bergen Katedralskole etter privat tentamen 1843.
    • Education: 1843, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Student. Ex.philospohicum 1844.
    • Occupation: 1861, Kristiania, Oslo, Norge; Copist ved Armedepartementet.
    • Residence: 1875, Kristiania, Oslo, Norge; Urianienborgveien 3.
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Firkanten 11 (Sporveisgata 2 D).
    • Occupation: Bef 1903, Kristiania, Oslo, Norge; Konstituert kongelig fullmektig ved Forsvarsdepartementet

    Notes:

    Education:
    Eksamen artium 1843.

    Residence:
    Michael er en ugift logerende departementskopist. Han er født 1823 i Hemnes sogn i Nordland.

    Residence:
    Michael er fortsatt ugift, og han står nevnt som forhenværende konglig Fulmægtig, som lever af sin Pension.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Morgenbladet 22.desember 1903:

    Vor kjære Onkel fhv. Kgl. Fuldmægtig Michael Christopher Brinchmann døde inat, 80 Aar gammel.
    Kristiania, 19.Decbr. 1903.

    Gina Krog.
    F.A. Krog.

    Begravelsen foregaar fra Kapellet paa Vestre Gravlund Onsdag den 23de Kl. 2 1/2.


  9. 162.  Louise Christine Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 Nov 1826 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 17 Dec 1826 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 13 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 21 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Morgenbladet, onsdag 11.mai 1842:

    Dødsfald.

    Med dyb Vemod bekjendtgjøres herved for fraværende Familie og deeltagende Venner at vor inderlig elskede Datter, Louise Christine Bernhoff, 15 1/2 Aar gammel, døde den 13de dennes, efter 4 1/2 Uges Sygeleie. Vor Sorg er stor! Savnet af Dig, vor usigelig Kjære, vil længe vare hos dine dybtsørgende Forældre og 4 Søskende. Forsynet give os Trøst og Kraft indtil det byder os igjen at samles med Dig!

    Skudesnæs havn, den 22de April 1842.

    Alette Marie Brinchmann, født Dass. Hans Brinchmann.


  10. 163.  Michael Brinchmann Descendancy chart to this point (131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Dec 1826 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Apr 1827 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 6 Jan 1912 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 6 Jan 1912 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1872, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bokholder ved Jernbanekontoret.
    • Occupation: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Contorist.
    • Residence: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kongensgate 22.
    • Occupation: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bokholder.

    Notes:

    Residence:
    I Kongensgate 22 bor Christopher sammen med sine ugifte døtre Elisabeth og Fredrikke, og sin svoger Michael, under folketellingene i 1885 og i 1910.


  11. 164.  Johanne Marie Brinchmann Descendancy chart to this point (131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Apr 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jul 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Jul 1829 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  12. 165.  Andrea Marie Brinchmann Descendancy chart to this point (131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 05 Jun 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Aug 1833 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Aug 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 5 Aug 1908 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Andrea married Christopher Bernhoft Brinchmann on 05 Jun 1860 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Christopher (son of Christopher Bernhoft Brinchmann and Louise Fredrikke Friderichsen, "Brinchmann") was born on 05 Jun 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Aug 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Oct 1913 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 19 Oct 1913 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 198. Lovise Elisabeth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 26 Mar 1861 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 05 Jun 1861 in England; died on 27 Sep 1945 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 27 Sep 1945 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 199. Johanne Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1862; was christened on 14 Dec 1862 in England; died on 07 Jan 1868 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Jan 1868 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 200. Lovise Fredrikke Brinchmann, "Hagen"  Descendancy chart to this point was born on 06 Sep 1864 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1864 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 201. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 03 Aug 1866 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Sep 1866 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Dec 1925 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Jan 1926 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 202. Johanne Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 07 Apr 1870 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Jun 1870 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Dec 1919 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  13. 166.  Cornelia Floer Dass, "Tonning" Descendancy chart to this point (133.Anne8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Apr 1816.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1885, Porsgrunn, Telemark, Norge

    Cornelia married Ole Martinus Tonning on 26 Nov 1836. Ole was born on 9 Oct 1809; died on 6 May 1875. [Group Sheet] [Family Chart]


  14. 167.  Isach Georg Dass Descendancy chart to this point (133.Anne8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Aug 1817 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened after 4 Aug 1817 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 25 May 1871 in Vardø, Finnmark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1839; Eksamen artium (karakter laud.).
    • Education: 1840; Ex. philospohicum (karakter laud.).
    • Education: 1844; Juridisk eksamen (karakter laud.).
    • Occupation: 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Sakfører.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Hovedgaden 130 A.
    • Occupation: 1869, Vardø, Finnmark, Norge; Sorenskriver.

    Notes:

    Residence:
    Familien i 1865:

    Sagfører Isach Georg Dass og Laura Henriette Dass med barna (alle født i Molde by):

    Einar Dundas Dass, 14 år.

    Anne Cathrine Dundas Dass, 12 år.

    Helga Dundas Dass, 11 år.

    Magda Dundas Dass, 9 år.

    Laura Dundas Dass, 7 år.

    Bastian Dundas Dass, 5 år.

    Margrethe Louise Dundas Dass, 3 år.

    Lydia Dundas Dass, 1 år.

    De har 2 tjenestepiker hos seg også.

    Isach married Laura Henriette Dahl, "Dass" on 9 Sep 1851 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Laura was born in 1825 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in 1912 in Lurøy, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  15. 168.  Ingebor Anna Dass Descendancy chart to this point (133.Anne8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 4 Jul 1819 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 4 Jul 1819 in Lurøy, Nordland, Norge.

  16. 169.  Michael Brinchmann Dass, "Dundas" Descendancy chart to this point (133.Anne8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Dec 1820 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 13 May 1821 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 14 Sep 1905 in Liland, Evenes, Nordland, Norge; was buried on 20 Sep 1905 in Evenes, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1873, Sandnessjøen, Alstahaug, Nordland, Norge; Vagtmester ved Sannæsøens Distriktsfængsel.
    • Occupation: 1873; Materialforvalter ved Meråkerbanen.
    • Occupation: 1883, Ofoten, Nordland, Norge; Landmann.

    Notes:

    Died:
    Døde av alderdom.

    Michael married Johanne Christiane Schjølberg, "Dundas" on 3 Apr 1845. Johanne was born on 4 Jun 1820 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 5 Mar 1910 in Liland, Evenes, Nordland, Norge; was buried on 11 Mar 1910 in Evenes, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 203. Anna Cornelia Sofie Urbania Dundas  Descendancy chart to this point was born on 25 May 1845 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 204. Henny Klara Isabella Dundas  Descendancy chart to this point was born on 12 Aug 1846 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 205. Ludvig Christoffer Dundas  Descendancy chart to this point was born on 22 Aug 1848 in Giske, Møre og Romsdal, Norge; died in Vågan, Nordland, Norge.

  17. 170.  Alexander BrinchmannAlexander Brinchmann Descendancy chart to this point (134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Mar 1826 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 31 Mar 1826 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 09 Sep 1895 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 14 Sep 1895 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1833, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Studerende dicipel (elev) ved Molde Middelskole frem til 1841.
    • Confirmation: 20 Jun 1841, Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Education: Aft 20 Jun 1841, Stavanger, Rogaland, Norge; Student ved Stavanger lærde skole i 1 år.
    • Education: 8 Sep 1842, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Student. Ex.phil. juni 1843 med karakter laudabilis.
    • Event-Misc: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte fiolin og kontrabass.
    • Education: 2 Jun 1849, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Filologisk studium med embetseksamen i 1849. Karakter Laudabilis.
    • Occupation: 8 Jun 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Adjunkt ved Molde Middel- og Realskole.
    • Event-Misc: 1851, London, England; Besøkte verdensutstillingen i London.
    • Event-Misc: 1851, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Forfatter av Fransk Grammatik for Begyndere.
    • Residence: 14 Apr 1853, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bakkehuset i Kirkebakken.
    • Residence: 15 Oct 1855, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Røisen.
    • Residence: 14 Apr 1857, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Dreyers gård.
    • Residence: 14 Apr 1858, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Consul Jervels Leiegaard.
    • Occupation: 22 Jun 1859, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rector ved Molde offentlige Skole for høiere Almendannelse (navn fra 1875-1893).
    • Residence: 05 Aug 1859, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rectorboligen.
    • Event-Misc: 1860, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Dirigent for Molde Middelskoles Sangforening.
    • Anecdote: 30 Dec 1860, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Morgenbladet).
    • Event-Misc: 29 Apr 1861, Kristiania, Oslo, Norge; Anmeldt som reisende til hovedstaden, boende på hotel Scandinavie.
    • Anecdote: 30 Jan 1862, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Morgenbladet).
    • Event-Misc: 19 Aug 1863, Grefsen, Vestre Aker, Oslo, Norge; Alexander nevnt blant anmeldte Badegjæster ved Grefsen Vandkuranstalt efter 18de Juni.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Hovedgaden 27, 28.
    • Anecdote: 10 Feb 1867, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Event-Misc: 23 Sep 1869, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Feiring av Det Musikalske Selskabs 20-års jubileum.
    • Event-Misc2: Abt 1872, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bilde fra Årø leir.
    • Event-Misc: 4 Nov 1872, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Den nye unionskongen for Sverige og Norge, Oscar 2., blir hyllet i Molde.
    • Event-Misc: Bef 20 Nov 1872, Kathedralskolen, Oslo, Norge; Alexander Brinchmann er blant søkerne til ledig rektorstilling i hovedstaden.
    • Event-Misc: 26 Oct 1873, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektor Alexander Brinchmann nevnes blant Moldes Ligningsmænd.
    • Anecdote: 12 Feb 1874, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Anecdote: 3 Feb 1875, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Anecdote: 25 Feb 1876, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Bergens Tidende).
    • Event-Misc: 12 Apr 1876, Molde, Møre og Romsdal, Norge; I en reiseskildring i Fredriksstad Tilskuer er Alexander nevnt.
    • Event-Misc: 2 Oct 1876, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alexander sender bilde og brev til sønnen Christopher.
    • Anecdote: 28 Feb 1877, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Bergens Tidende).
    • Anecdote: 4 Apr 1878, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Anecdote: 7 Mar 1880, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Event-Misc: 27 Feb 1881, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Det første skirenn Molde ble holdt for Molde Lærd- og Realskoles gutter.
    • Anecdote: 18 Apr 1882, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Anecdote: 6 Mar 1883, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Event-Misc: 22 Jun 1884, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex feiret sitt 25-årsjubileum som rektor.
    • Residence: 1885, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Latinskolen.
    • Anecdote: 11 Feb 1885, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Event-Misc: 25 Apr 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bestefar Alex's brev til barnebarn om et barneselskap holdt for Assi og Visse Hansen.
    • Event-Misc: 1 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex's brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' reise til Fredrikstad nevnes i brev.
    • Event-Misc: 31 May 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' kort og brev om hjemreisen til Molde.
    • Event-Misc: 22 Jun 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: 3 Jul 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 10 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Sep 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 24 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 1 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: Aft 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev om resultatet av Stortingsvalget i Molde.
    • Event-Misc: 29 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' 2 stk brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 14 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til broren Ludvig i Kristiania.
    • Event-Misc: 20 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 26 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 2 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Dec 1888, Sandøy, Romsdal, Møre og Romsdal, Norge; Brev fra Peder Paulsen Sandø til Alex Brinchmann.
    • Event-Misc: 11 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 28 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Louises brev til bror og svigerinne i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 8 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' nyttårsbrev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 30 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex Brinchmanns brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: 19 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 26 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna, og han skriver om sin 63-årsdag.
    • Event-Misc: 26 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 9 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 23 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn, med noen ord ved videresendelse fra Henny.
    • Event-Misc: 28 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Far Alex' brev til sønnen Christopher til hans fødselsdag.
    • Event-Misc: 6 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn
    • Event-Misc: 27 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 31 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Ludvig i Kristiania.
    • Event-Misc: 11 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 27 Aug 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Sep 1889, Østre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; Gudfar for sin sønnedatter Therese Hiorth Brinchmann.
    • Event-Misc: 1 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 6 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher og hans familie.
    • Event-Misc: 1 APR1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til sine søsken.
    • Event-Misc: 15 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Ludvig.
    • Event-Misc: 1 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 23 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc1: 6 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 18 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 6 Aug 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til Fredrikstad.
    • Event-Misc: 1 Sep 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Sep 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 Jan 1892, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Utdrag fra Alex' brev til sine sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 15 Jul 1893, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alexander nevnes som avgått som rektor ved Molde offentlige skole.
    • Residence: Bef Dec 1893, Kristiania, Oslo, Norge; Stensberggaten 27.
    • Event-Misc: 27 Dec 1893, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til Fredrikstad.
    • Event-Misc: 18 Jan 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 27 Jan 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 16 Feb 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 20 Feb 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 19 Mar 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 30 Mar 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til Christopher og Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 8 Apr 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 10 Apr 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 1 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 4 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 9 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 29 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 21 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 24 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 7 Sep 1895, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til datteren Hanna på Hamar.
    • Residence: Bef 9 Sep 1895, Kristiania, Oslo, Norge; Stubsgt. 27.
    • Anecdote: 18 Mar 1916, Kristiania, Oslo, Norge; Dikt av sønnen Christopher til sin avdøde far på hans 90-årsdag.
    • Anecdote: 1976, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektor Brinchmanns gate går mellom Confectionsfabriken og Bolsøy Meieri.

    Notes:

    Birth:
    Hvorfor navnet Alexander?

    Første tanken til foreldrene var å oppkalle sin førstefødte sønn etter farfaren Michael, men de fikk betenkeligheter. De var redde for at andre barn kunne begynne å kalle han Mikkel.
    Løsningen ble en titt i almanakken, hvor dagens navn for fødselsdatoen var Alexander.

    Christened:
    Faddere var Madame Signe Marie Hendriksen, Madame Ramm, Jomfru Bolette Marie Bordoe, Fuldmektig Fred. Berg, ... P. Møller ... Erlandsen og onkel Martin Martinus Fredriksen.

    Education:
    Alexander tilhørte den - studerende - gruppen. Han begynte som - studerende dicipel - i middelskolens 1.klasse i 1833.
    Han fullførte 7 års skolegang og hadde i 1841 gjennomgått pensum for artium. Da pakket han sine kofferter og reiste til Stavanger for å studere ved Stavanger lærde skole.

    Molde Middelskole begynte sin virksomhet i 1832 i små kår. Til skolehus ble kjøpt inn et eldre, 2-etasjes bolighus, et av byens beste og mest sentrale. I 2.etasje ble 3 store værelser innredet til klasseværelser, i 1.etasje fikk overlæreren sin bolig. Skolegården - lekeplassen - lå på nordsiden av skolehuset, med stabbur og størhus, slik som var vanlig for større bygårder i gamle Molde. Etter skolens tvang kan de (elevene) søke adspredelse i naturens milde skjød - het det om Lekeplassen. I hele 34 år skulle Molde høyere skole holde til her.
    De første 17 årene, så lenge som den het Molde Middelskole, hadde gjennomsnittlig bare 25 elever i alt.
    Hovedfaget var latin for de - studerende - elever, dernest gresk, aritmetikk, geometri og skrivning. Resten av timetallet ga 2 uketimer hver til religion, norsk, tysk, fransk, historie og geografi. De - studerende - var de som tok sikte på Examen Artium på 1 eller 2 år etter avsluttet middelskole. For de - ikke studerende - ble det i 1833 opprettet en handelsskoleklasse med engelsk i 10 timer og bokholderi i 2 timer, når de andre hadde latin og gresk. Ellers var de 2 gruppene sammen.

    I 1845 ble en departemental nemnd satt til å undersøke tilstanden til landets høyere skoler. Denne nemnden framhevet Molde Middelskole som et eksempel på - de mislige følger - av elendig økonomi:

    At skolen umulig kan prestere hva man selv etter de tarveligste fordringer til en offentlig undervisningsanstalt må kunne vente, er en nødvendig følge av den ufullkomne innretning, der er i den grad mangelfull at vi neppe kunne anta at i vår tid noen privat skolebestyrer vill være bekjent å organisere sin skole, på å meddele en høyere dannelse beregnet skole på en sådan måte. Og en undervisningsanstalt av en sådan beskaffenhet står under Statens bestyrelse og bærer navn av Statens skole!

    I skoleåret 1848-1849 var bunnen nådd. Da var det bare 17 elever igjen på skolen.

    Bjørnstjerne Bjørnson var elev ved Molde Middelskole fra 1844 til juli 1849 (det året da skolen gikk over til å hete Molde Middel- og Realskole). Han gikk ut med ordene:

    Nu farvel! Fordømte skole.
    Nu farvel! Mitt fengselshull.
    En min sjel for snever kjole
    var du - din by et rakkerhull.

    Sterk var jo kritikken i - Gamle Heltberg - fra 1871. Slik lød de første 4 strofene:

    Jeg gikk på en liten, meget pyntelig skole,
    på hvilket både kirke og stat kunne stole.
    Den dreiet helt stillferdig i statsmaskineriet,
    og skjønt det kunnehøres på hjule-knirkeriet
    at sjelden den smurtes av åndens talg,
    så var på hine kanter slett intet valg:
    vi måtte gå der til vi ble store.
    Jeg gikk der også, men leste Snorre.

    De samme bøker, de selvsamme tanker,
    som lærer etter lærer på kongelig forordning
    i slekt efter slekt selvforsagende banker,
    og som ene skaffer lærer og lærling befordring!

    De samme bøker, de selvsamme tanker,
    som flinkt av hele slekten gjør en eneste en,
    en fortreffelig fyr som kan stå på ett ben
    og ramse hele leksen, som der slippes et anker!

    De samme bøker, de selvsamme tanker
    ifra Hammerfest til Mandal (sådan staten oss sanker
    i en allting og oss alle konserverende forening, hvori alle pene folk får en eneste mening!)
    de samme bøker, de selvsamme tanker,
    kameratene at; men jeg tapte appetitten,
    og så lenge vraket kosten, til jeg endelig ble kvitt den
    og hoppende glad over hjemmets skranker.

    Men Bjørnson hadde faktisk godt å si om sine lærere - dvs de duelige - Horn (gresk, latin, historie og geografi) var en av dem, Rechdal i norsk var en annen.

    Helt uten ballast var nok ikke andre av 1840-årenes elever heller, blant annet Alexander Brinchmann, som ble adjunkt og deretter rektor på skolen.

    Confirmation:
    Molde i Bolsøy av provst Deinboll.

    Education:
    Etter middelskolen reiste Alexander Brinchmann til Stavanger for å studere ved byens lærde skole.

    At han reiste akkurat til denne skolen har nok sammenheng med at en av hans tidligere lærere, overlærer og betyrer av Molde Middelskole Hans Julius Hammer, var blitt rektor i Stavanger.
    Alexander, som satte stor pris på Hammer, skrev i - Inbydelsesskrift til den offentlige Examen i Juni og Juli 1862 ved Middel- og Realskolen i Molde - blant annet:

    Den forkjærlighed, jeg allerede fra mine tidligste Skoledage havde næret for de sproglige Fag og som fornemmelig var vakt til Bevidsthed ved Rektor Hammers Undervisning.

    Etter 1 år ved Stavanger lærede skole reiste Alexander videre i 1842 til universitetet i hovedstaden, hvor han tok eksamen artium (karakter laudabilis) i august samme år.

    Education:
    Practicum 12.januar 1847.

    Testim. publ. udf. 9.juni 1849.

    Event-Misc:
    Alexander Brinchmann var elev av fiolinist og organist Peder Garmann Olsen (1783-1864) i Molde. Han var med og stiftet Det Musikalske Selskab i Milde i 1849, og var selv med i orkesteret.

    Alexander skrev i 1863 om sin musikklærer Peder Garmann Olsen:

    Ogsaa jeg havde nemlig saavel som mine eldste brødre, lært at spille violin hos den samme lærer som Fredrik Hoffmann, dæværende organist Ohlsenn.

    Alexander spilte ofte selv til dans for elevene. Han skrev teksten til blant annet Kantaten til Luther til festen 1867.

    Medlemmer av Det Musikalske Selskabs orkester, stiftet 23.september 1849:

    Fra Brinchmann-familien:
    Christopher Bernhoft Brinchmann, Alexander Brinchmann, Harald Brinchmann, Hagbart Brinchmann og Fredrik Brinchmann.

    Fra Hoffmann-familien:
    Fredrik Christian Hoffmann, Godtfred Anton Hoffmann, Hanna Hoffmann, Jacob Ludvig Hoffmann, Maren Johanne Hoffmann og Reinholdt Hoffmann.

    Dessuten:
    Corpslege Chr. Smidt, Jens Thuesen (instruktør for orkesteret), N.H. Beichmann, Peter Quam (instruktør for koret), Otto Th. Krogh, Ole Andreas Lind, H.T. Lind, August Macé, Emil Ludvig Macé, Hilda Thesen, Louise Gørvell, G. Paulsen, sakfører Clasen og Ulrikke Ursin.


    Education:
    Sommeren 1842 reiste Alexander Brinchmann fra Stavanger lærde skole til universitetet i Kristiania, hvor han tok eksamen artium i august 1842.

    Sommeren 1843 tok han eksamen i philologico-philosophicum med karakteren laudabilis.
    Han bestemte seg for det philologiske studium, både fordi han var særdeles interessert i språk, og som han skrev i - Inbydelsesskrift til den offentlige Examen i Juni og Juli 1862 ved Middel- og Realskolen i Molde - for at det:

    ...aabnede mig - Udsigt til ved Intægt af Privatinformationer at lette mine Forældre, der havde en talrig Børneflok at forsørge, Byrden af mit Underhold ved Universitetet.

    Alexander tok filologisk embetseksamen med karakter laudabilis i 1849 med latin, fransk og tysk som fag, samme året (8.juni) som han ble konstituert som adjunkt ved sin gamle skole i hjembyen.

    Alexander skrev i boken om sin hustru:

    ...i de 8 Aar, hvori jeg fra 1841 til 1849 var fraværende fra Hjemmet... Candidat i juni 1849..

    Han hadde vært aktiv utenom sine studier, som skulle i sin tid komme til å prege hans virksomhet som skole- og opplysningsmann:

    - I Studentersamfunnet, hvor han var styremedlem en tid.

    - I Studentsangforeningen. Han sa ikke nei til å delta i det - glade - studenterliv.

    - I studentenes våpenøvelsesforening.

    Occupation:
    I 1849 endret Molde Middelskole navn til Molde Middel- og Realskole, og fulgte den skolepolitiske reformen som pioneren Hartvig Nissen sto i spissen for. Realdannelsen skulle likestilles med den klassiske. Det skulle undervises i den nyere tids latin og engelsk, som hadde blitt den nyere tids verdensspråk, foruten i realfag.
    Men det skulle gå enda vel 20 år før Hartvig Nissens grunntanker ble fastsatt ved lov. Derfor ble realistene fortsatt sett ned på som mindreverdige, og det ble de svakere elevene som havnet i realklassene.

    Alexander startet opp som konstituert adjunkt på skolen fra 8.juni 1849. Som adjunkt underviste han i latin, tysk, fransk og til dels norsk.

    Dikteren Bjørnstjerne Bjørnson var siste års elev ved skolen i 1849, og sluttet i Molde Middel- og Realskole ved årseksamen til jul 1849.

    Fra Skolejournalen:

    Ved 1849 Aars Udgang udtraadte 3 af anden Latinklasses ældste Elever, og ved første Kvartals Slutning i 1850 ogsaa den 4de og sidste af disse Elever.

    Udgik efter Halvaarseksamen i Decbr. 1849, or at fortsætte Studeringen i Christiania.

    Bjørnsons karakterer til juleeksamen vitner om skoletretthet. Han hadde ikke mer å gjøre ved skolen i Molde, og kan ha skrevet sitt farvel-vers nettopp da til den - Fordømte Skole - Mit Fængselshul - og - Rakkerhul.
    Etter hva en av Bjørnsons skolekamerater skal ha fortalt på sine eldre dager, skal Bjørnson ha hatt en kontrovers med en nyansatt lærer, som forlangte at den 17 år gamle gutten skulle - gå under åket.
    Datteren Dagny Bjørnson Sautreau fortalte at hennes far en gang nevnte at han med urette var beskyldt for avskrift av en tysk gjenfortelling, som vitterlig hadde lært seg utenat.
    Disse og andre uoverensstemmelser med lærerne kan ha gjort seg gjeldende i hans siste, trette skolår i Molde. Kontroverser med den nye læreren Alexander Brinchmann kan også ha forekommet, men trolig ikke avgjørende for hans misnøye.
    I Brinchmann-familien eksisterte ingen overlevering om dårlig forhold til Bjørnson. Ifølge dr. Alex Brinchmanns privatbrev 25.juni 1954 omtalte hans bestefar (rektor Alexander Brinchmann) Bjørnson som skolegutt utelukkende i positiv retning. Bjørnson gjorde også ekstra fremskritt i nettopp Brinchmanns fag.
    Da Bjørnson kom til Molde i 1877, var Alexander Brinchmann hans kontaktmann, og de var de beste venner under oppholdet.

    Kilde bl.a.:
    Den unge Bjørnson av Per Amdam. Oslo 1960.

    I 1852 ble Alexander Brinchmann ansatt i stillingen som adjunkt ved skolen.

    I 1854 ved datteren Ragnhilds dåp er Alex's tittel Adjunct ved Molde Middelskole.
    Samme ved datteren Louises dåp i 1856, og ved datteren Hannas dåp i 1858.

    Den 22.juni 1859 ble Alexander Brinchmann ny rektor ved skolen (overlæreren hadde fra 1851 fått tittelen rektor).

    Event-Misc:
    I 1851 seilte briggen Henriette fra Molde til London med trelast for Claus Jervell og h. Th. Møller. Som passasjerer til Londonutstillingen fulgte ritmester Krogh (broren til amtmannen), rektor Horn og adjunkt Alexander Brinchmann ved Molde Middelskole, og cand.jur. Ludvig Daae (senere statsråd).

    Alexander nevnte denne turen i et brev datert 14.april 1889:

    ...en rejse af så utvivlsom gavnlig indflydelse for hele eders liv. Jeg gjorde, som i ved, i 1851 en her til London; jeg var der kun i 14 dage, men hvad jeg så og hørte der i denne korte tid, har sat et uudsletteligt merke i min hele åndelige habitus og tilført den ingredientser, som jeg ikke for meget vilde undvære...

    -

    Verdensutstillingen i London i 1851, (The Great Exhibition of the works of industry of all nations - Den store utstilling av industriens arbeide fra alle nasjoner) også kjent som The Crystal Palace exhibition.
    Dette var en internasjonal utstilling som ble avholdt i Hyde Park i London fra 1.mai til 15.oktober 1851.

    Det var den første i en serie av verdensutstillinger som ble populære videre utover på 1800-tallet.
    Utstillingen ble arrangert av prins Albert (dronning Victorias gemal), Henry Cole, Francis Henry, Charles Dilke og flere medlemmer av Royal Society for the Encouragement of Arts, Manufactures and Commerce som en hyllest til den moderne industriens teknologi og design. Prins Albert var en ivrig talsmann for en selvfinansiert utstilling og regjeringen ble overtalt til å grunnlegge en kommisjon som skulle undersøke mulighetene for å kunne holde en slik utstilling.

    En spesiell bygning som ble kalt Krystallpalasset (Crystal Palace), ble tegnet av gartneren Joseph Paxton til å huse utstillingen, og var 560 meter (1851 engelske fot) lang og 33 meter høy.

    Hele 6 millioner mennesker, tilsvarende 1/3 av Storbritannias innbyggertall på denne tiden, besøkte utstillingen, før den ble stengt midt i oktober.

    De første ukene etter dronning Victoria hadde åpnet utstillingen 1.mai kostet billettene 3 pund for menn og 2 pund for kvinner. Men 24.mai ble prisene satt ned til 1 shilling per person.
    Da kom de store massene: industriarbeidere som ble sendt dit av industriledere, landsbybeboere som fikk reisen betalt av store jordeiere og store skoleklasser. Reisebyråeier Thomas Cook arrangerte billige togturer til London fra forskjellige steder i England.
    På den best besøkte dagen, 7.oktober 1851, ble utstillingen besøkt av ca.110.000 mennesker.

    Utstillingen innbrakte et overskudd på 186.000 pund som ble brukt til å grunnlegge Victoria and Albert Museum, Science Museum og Natural History Museum, som alle ble bygget syd for utstillingsområdet, som ble kalt Albertopolis.

    Utstillingene kom ikke bare fra Storbritannia, men også fra kolonier som Australia, New Zealand og India og land som Danmark, Frankrike og Sveits. Norge deltok med 14 utstillingsnumre av i alt omtrent 13-14.000 utstillere, som samlet seg for å vise frem nyvinninger fra den industrielle revolusjon.
    Både Kongsberg Sølvverk og Kongsberg Våpenfabrikk var blant de norske utstillerne.

    Etter utstillingen ble Krystallpalasset demontert sommeren 1852 og flyttet fra Hyde Park til Upper Norwood, hvor det ble utvidet og stod fra 1854 til det ble fullstendig ødelagt av brann 30.november 1936. Hele 80 år med Krystallpalasset som lokal attraksjon gjorde at Crystal Palace ble betegnelsen for denne delen av London.

    Flere utstillingsbygninger ble bygget i andre land i årene etter 1851, med Crystal Palace som forbilde og inspirasjon. New York Crystal Palace var én av dem, Der Münchner Glaspalast i München en annen.

    Residence:
    Alexander skrev selv:

    ...om Vinteren leiede jeg fra 14de April 1853 Beqvemmeligheder i daværende Skibscaptaine Lies nye, beqvemt indrettede og smukt udstyrede lille Gaard oppe i Kirkebakken (Matr.No. 55).
    Vi skulde have hele Bygningen til Disposition, indeholdende 5 Kakkelovnsværelser, foruden Kjøkken, Pigekammer og ydre Beqvemmeligheder for en Leie af 35 Spd. aarlig.
    Kort efter havde vi da bestemt hvorledes hvert Rum skulde benyttes og lagt Planen til den fuldstændige Møblering...

    Vi boede i Lies Gaard til 15de Octbr. 1855...

    Residence:
    Vi boede i Lies Gaard til 15de Octbr. 1855, da vi flyttede til Farver Olsens nye Leiegaard paa Røisen (Matr.No. 214). Vi bleve derved Naboer til mine Forældre, fik alle vore Værelser til Solsiden og en herlig Udsigt, medens vi før havde manglet baade Sol og Udsigt, og erholdt et meget større Locale; men Marenjohanne fjernedes fra sit Forældrehjem der laa i den motsatte Ende af Byens lange Gade. Dette bevirkede da ogsaa at hun saa meget sjældnere kunde besøge sine Forældre samt Pettersens, hvis Dør hun paa Besøg til hine sjælden gik forbi og hvor hun saavelsom jeg fremdeles nød den samme venlige Modtagelse og Gjæstfrihed som før og senere...

    Residence:
    Den 14de April 1857 flyttede vi igjen midt ind i Byen, til daværende Dreyers Gaard (Matr. No. 95), hvor vort Locale atter blev meget indskrænket, da der af de 6 Værelser ikke var eet nogenlunde rummeligt.

    Residence:
    Den 14de April 1858 maatte vi atter flytte og fik da Bolig i Consul Jac. Jervells nyinrettede Leiegaard (Matr. No.108).
    Beqvemmeligheden var ikke stor, men inneholdt dog rummeligere Værelser end den, vi havde forladt, og var idetheletaget ret comfortabel paa Kjøkkenet nær, hvis slemme Damp ofte generede Huusmoderen.

    Occupation:
    Rektor (tidligere overlærer) Johan Olivarius Horn ved Molde Middel- og Realskole flyttet fra byen i 1859, og hans etterfølger i rektorembetet ble den 33-årige Alexander Brinchmann, som til da hadde vært adjunkt ved skolen. Dermed innvarsles en - gullalder - for den høyere skolen i Molde. Brinchmann ble beskrevet som - den ikke sittende, men alltid handlende - rektor, og satt som rektor i perioden 1859 til 1893, i hele 34 år. Han satte sitt preg på den høyere skolen med sine pedagogiske evner og sine allsidige interesser.

    Alexander skriver selv:

    ...min Udnævnelse til Rector (den 22de Juni)...

    ...den 22.juni 1859 naadigst udnevnt til Rector ved Skolen...

    At Marenjohanne deelte den overvættes Glæde, hvormed jeg modtog Efterretningen om min Befordring til Rector ved den Skole, ved hvilken jeg selv i 8 Aar havde været Discipel, og derpaa i 10 Aar havde tjent som underordnet Lærer, ved Skolen paa mit og Marenjohannes Hjemsted, hvor vi begge havde vore Forældre og saa mange Søskende og saa mange Venner og Veninder om os, er vel oveflødigt at bemærke:
    mine Ønskers Maal paa Embedsbanen var naaet og hvad der glædede mig, glædede altid hende.

    Den Lykke vi følte var saa stor, at vi, især hun, længe ligesom ikke kunde blive fortrolig dermed; faa Maaneder i Forveien havde vi, Arm i Arm spadseret forbi Skolebygningen og for hinanden udmalet, hvor heldigt vi vilde ansee det for at være, om jeg om 10 Aar kunde naae den Forfremmelse, som jeg nu havde naaet.

    Dog ogsaa denne Rose havde Torne:

    jeg og Marenjohanne med mig maatte beklage, at jeg ved Befordringen var bleven foretrukken for en Medansøger, der ikke blot var min bedste Ven, men som ogsaa havde større Anciennitet og andre til Fortrin berettigede Qvalificationer at paaberaabe sig.

    Som rektor underviste Alexander Brinchmann i fagene latin og gresk. Både som lærer og rektor var han meget godt likt, og han hadde et sjeldent godt lag med sine unge - dicipler - og skolen var hans andre hjem.
    Han var meget musikalsk, en naturelsker, forsvarsvenn og religiøst interessert. Han holdt taler, forfattet sanger og berettet om begivenheter i de årvisse innbydelsesskriftene.

    Det ble kjempet for at skolen skulle bli en fullstendig lærd skole, eller gymnasium, med rett til å føre eleven helt frem til universitetet. I 1861 kom en ny nemnd, med Alexander Brinchmann som medlem, med en fornyet og lang utredning til Stortinget i 1863. Her ble det argumentert med at søkningen til skolen ville stige om den ble fullstendig lærd, og at det ikke lot seg forsvare å la sønner av Romsdals Amt dra like til Trondheim, Bergen eller Lillehammer for å kunne dimitteres til universitetet. Kampen endte med at Stortinget 11.mai 1863 lot Molde, samt Kristiansund og Aalesund, få sine lærde skoler.

    Etterretningen om skolesakens utfall i Stortinget mottoges hersteds under alminnelig jubel. Om aftenen promeneredes i gatene med hornmusikk og sang; folkemassen var overvettes stor.

    I perioden 1863-1875 tok skolen navnet Molde Lærd- og Realskole.

    Skolen kunne ta til alt i august samme år. Men, det skulle komme mer.
    Med en utvidet skole, og med behov for hensiktsmessig gymnastikklokale for skolen, var det innlysende at de trengte en annen og større skolebygning, nå som også elevtallet var forventet å stige.
    Kjøpmann og dansk konsul, Jacob Jervell, tilbød kommunen sin eiendom, og tilslaget kom i 1864. I nemnda som skulle stå for ombyggingen av Jervell-gården satt selvfølgelig rektor Alexander Brinchmann. Han var meget begeistret for utvidelsen, fordi det ga større pedagogiske muligheter og vilkår for virksomhet i tillegg til undervisningstimene. Ikke minst var han fornøyd med at skolen nå skulle få sin egen gymnastikkbygning.
    Den ble reist på den romslige tomten til Jervell, og grunnstennedleggelsen ble feiret med dikt og tale av rektor Brinchmann, sang og hurrarop.

    Oppunder jul tok de avskjed med det gamle skolehuset, og Brinchmann skrev i Innbydelseskriftet for 1866 at den skapte - et visst vemod såvel hos lærere som hos disiple.

    Rektor Brinchmann huskes for den imponerende samling med årsskrifter - innbydelsesskrifter - utgitt hvert år i forbindelse med eksamen. I de årlige Innbydelsesskrift var det han som rektor som var produktiv redaktør. Her var det årsrapporter, eksamensoversikter og oversikter over forskjellige begivenheter i skolens liv, foruten pedagogiske artikler.

    Den 10.januar 1866 ble så det nye skolehuset innviet, hvor blant annet det ble sunget flere sanger av rektor Brinchmann, diktet for anledningen.

    Kampen for skolens eksistens vedvarte, i 1869 etter at en ny skolelov kom, og departementet truet med å legge ned de øverste klassene i Molde.
    I sitt svar til departementet i 1871 reagerte rektor Brinchmann kraftig mot - en tilbakevenden til tilstande før 1863 - altså bare en middelskole. Det ville bety et - dødsslag - for en kommune som alt er økonomisk kriserammet. Skolen hadde - omtrent det samme antall disipler som stortingsbeslutningen av 1863 var grunnet på, her er med stor bekostning skaffet store skolehus - hevdet formannskapet, og så skal byen bli sittende igjen med gjeld og bare middelskole.
    Den 19.mai 1874 vedtok et enstemming Storting å gi tilskudd til Molde middelskole og latingymnas. Samme dags aften kom telegram om vedtaket, og enda det var 2 dager etter 17.mai, ble det holdt stor skolefest med taler og sang på skoleplassen. Skolebygningene ble illuminert, og det var dans i gymnastikksalen. Musikken lød ut i de sene timer.

    Tidens realismeforkjempere sørget etter hvert for gjennombrudd for naturfagene. Også den høyere skolen i Molde sto nå overfor skolepolitiske og pedagogiske utfordringer. I 1870-1871 starter omleggingen, og da skoleåret 1875-1876 tok til, var hele skolen omdannet etter loven av 1869. Likevel måtte Molde-elevene i gymnasiet finne seg i å ha bare latinlinje, mens de etter den fullstendige planen skulle hatt et alternativ i en reallinje. De 3 øverste klassene i middelskolen derimot, var delt i en latinlinje og en engelsklinje.

    Med den nye ordningen i 1875 gikk skolen over til å hete Molde offentlige Skole for høiere Almendannelse (et navn de beholdt frem til 1893, da Alexander Brinchmann gikk av som rektor).

    Noen særlig fornyelse av lærerstaben var det ikke, og ofte er det lærerne mer enn leseplanene som avgjør undervisningen og skolemiljøene.
    Alexander Brinchmanns sønn, Christopher, som var elev på denne tiden, skrev om en av lærerne, adjunkt Carl Willoch Horn:

    ...med sans for hva der kunne gjøre undervisningen praktisk og interessant, og med rikt initiativ til å variere den. Han førte oss ofte ut i naturen...

    I festsalen ser vi nasjonalrealismen i en gammelnorsk innskrift:

    Af idrottum verdr madr frodr (av idrett blir mannen klok)

    Dette valget av innskrift viser rektor Brinchmanns forkjærlighet for gymnastikk. Mye tyder på at han syntes at gymnastikk var skolens viktigste fag.
    Midt på hver skoledag, som varte fra kl. 8 til 14, skulle det være en gymnastikk fra kl. 11 til 12. Rektorbrygga nedenfor skolen var hans ide, og han var mannen bak den meget omtalte Årøleiren.

    Som ung rektor hadde Alexander Brinchmann, med sin allsidige begavelse og sin offervilje, skapt et skolemiljø høyt utenom det vanlige. Fra hans tid huskes årvisse turer og utflukter (kortere og lengere) til Varden, til Haukebøen, Frenen rundt og - militære - øvelser på Årø (1866-1873). Gymnastikk og våpenøvelser sto i høy kurs ved skolen, og denne retning kulminerte i disse årlige sommerøvelsene på Ytre Årø.

    Hver høst ved skoleårets begynnelse marsjerte elever og lærere de 5 kilometrene inn til den flate Årømarka, som var en gammel eksersersplass. Her ekserserte elevene i 3-4 dager under ledelse av kaptein og gymnastikklærer Hans Emil Christophersen. Om kveldene var det all slags moro, lek, dans, sang og skuespill. Nattely fikk de i hus og løer til bøndene omkring.
    Årøleiren hadde temmelig militant preg, i tråd med tidens innstilling, da skytterlagene var tegn på Norges vilje til nasjonal selvstendighet, med kommandorop, uniformer, blankpussede lånte geværer, patronvesker og skyteøvelser.
    Den siste dagen var det vanlig at folk fra byen kom til Årø for å se på guttenes oppvisning i eksersis og våpenbruk. På en friluftsscene oppførte elevene skuespill (komedie), så fulgte konkurranser. Utpå kvelden kom dansen i gang på vollen, og det sies at rektoren var en utrettelig spillemann. Kvelden ble avsluttet med fyrverkeri.
    Leiren hadde stor sosial verdi og medførte ofte et - takk til vår herlige rektor, som hadde skaffet oss en prektig oppmuntring til med iver og lyst påny å ta fatt på skolen.
    Til en slik leir diktet Alexander Brinchmann:

    Varsko her!
    I gevær kommer hele skolens hær,
    ungdomsblod, fullt av mot,
    rask og lett på fot.

    Selv om leiren opphørte i 1873, fortsatte ekserserøvelsene eller idrettsdagene som de ble kalt, 3 dager om høsten og 3 dager om våren. I 1876, 1879 og 1883 ble det arrangert fellesoppvisning med elever fra alle de 3 høyere skolene i amtet, som rektor Brinchmann åpenbart var primus motor for.

    Det forekom også at skolen leide båter og dro på fjorden, fisket og gjorde strandhugg på Sæterøya, der fangsten ble kokt og servert.
    I 1862 leide skolen en seilbåt og seilte til Vestnes for å møte sangere som kom fra Veøy. Senere på dagen ankom amtmannen i spissen for 190 damer og herrer med dampskipet Romsdal til øya, og det ble en minnerik dag for skolens elever og lærere.

    Alexander Brinchmann var den personlige bærer av et gjennombrudd ved den høyere skolen i Molde, men moderne det vel neppe kalles. Brinchmann tilhørte absolutt - den gamle skole - forlangte pugg og stort arbeidspress på elevene. Skolen var både romslig og streng, og det ble snakket om at den overlesset elevene med arbeid. Dette ville Brinchmann ikke høre på:

    De hadde det striere i hans ungdom!

    En lærervikar, som fikk være med på et elevlagsmøte, kunne fortelle sin rektor at guttene diskuterte politikk i møtet. Følgen ble at rektor Brinchmann nektet elevlaget å holde sine møter i klasserom på skolen.
    Han var nok konservativ, men en romslig humanist, og når han i de politisk opprørte 1880-årene fant å ville holde striden borte fra skolens enemerker, skyldes det vel et ønske om å bevare toleranse og arbeidsro. Han var dessuten i overenstemmelse med gamle regler om forbud mot politisk agitasjon i skole og elevlag.

    Han karakteriseres som rank og myndig, som en det sto respekt av. Det fortelles også om et voldsomt temperament, om egenhendig avstraffelse - pedelljuling - med spanskrør, som gjorde rystende inntrykk på elevene. Dette var nok vanlig skolerett, og temperamentet var kanskje en forutsetning for all den aktivitet rektoren utfoldet.
    Han satte faktisk hele sin kraft inn for at elevene også skulle få med seg hyggelige minner fra sin skoletid, og ikke bare klokskap gjennom iherdig arbeid.
    Det ble arrangert elevplanting på skoleplassen, hvor han egenhendig tegnet kart med plantenes navn. Det ble arrangert skoleturer og idrettsuker, og spesielle anledninger ga muligheter for fester på skolen. Til disse festene skrev rektoren dikt, sanger og skuespill, og han var ofte med og spilte selv i sistnevnte.

    Rektor Brinchmann, der selv var musikalsk (og tillige en heldig og meget benyttet Leilighedsdigter) sørgede for, at Skolen altid havde et for Anledningen passende Fælles-Udtryk for sine Stemninger, baade Høitid og paa Udmarscher, og forstod i det hele paa mange Maader at knytte Eleverne til Skolen.

    Rektor Brinchmanns frisinn, selvstendighet og styrke som skoleleder ser vi vel av at han ga støtte til en elevs landsmålsframstøt ved eksamensfesten i 1866, og som ikke falt i god jord hos amtmannen.

    Bekymringer ved skolen vedvarte dog, og fra i 1875 å ha vært i alt 72 elever, var det 10 år etter bare 47 elever ved skolen.
    Pikene gjorde sitt inntog på skolen først i 1886, da det ble gjort adgang for piker i latinskolen, og da ble det ansatt 2 lærerinner. Men, siden det ble ansett som at latinskolen var for stri for - det svake kjønn - ble deres dager 1 time kortere enn for guttene, de fikk slippe enkelte fag, og de skulle gå 1 år ekstra før de tok middelskoleeksamen.
    Tallet økte riktignok til 61 elever 1.året, men allerede året etter var det nede i 51 elever.
    Da elevtallet fortsatte med å synke, ble i 1890 1.middelskoleklasse inndratt, og året etter også 2.klasse. I budsjettforslaget for 1892 førte departementet opp bevilgning for de 3 øverste klassene, men uttalte:

    Skolens nåværende ringe elevtall og den ringe utsikt til forøkelse deri gjør det imidlertid lite rimelig å opprettholde denne skole som offentlig.

    De faste lærerne ved skolen ble oppfordret til å ta stillinger andre steder med lik lønn. Rektor og en overlærer var ikke villige til dette, og rektor Brinchmann uttalte at han anså saksbehandlingen s- stridende mot denne skoles tarv. Selv var han nådd omtrentlig pensjonsalder, og han og en eldre overlærer fikk bevilget lønn av staten til de døde.
    Resultatet ble at skolen måtte nedlegges som statsskole, og fortsatte videre som kommunal middelskole med 4 klasser bygget på folkeskolen etter skoleloven av 1869, og kommunen overtok skolen allerede i 1893. Molde kommunale Middelskole ble det nye navnet.

    Alexander Brinchmann måtte til og med flytte ut av rektorboligen, og dro til Kristiania. Bare et par år etter døde han, nedstemt og bitter etter utviklingen i den høyere skoles sak i Molde. Mange følte det som en hel tidsalder var gått i grav i og med at byens stolthet - Latinskolen - ikke eksisterte mer. Gullglansen fra Brinchmann-tiden var bleknet.

    Årsakene finnes i nedgangen i folketallet i byen og i byens dårlige økonomi. Det at det var skolepenger, som få utenom embetsmenns og handelsmenns sønner (og noen døtre) kunne betale, var også en medvirkende årsak.
    At den aldrende og stadig mer konservative latineren Brinchmann tviholdte på sitt fag og latinlinjen, når naturvitenskap og teknikk var på frammarsj og dermed også realfagene, kan også ha vært en medvirkende årsak. Realistene halte innpå latinerne i Norge, og passerte dem i antall ved midten av 1890-årene.
    Men, om opprettelsen av en reallinje hadde kunnet berge statsskolen er tvilsomt.


    I en artikkel av Ingeborg Dahl Bækkelund,
    Rektor Alexander Brinchmann i Molde:
    Ville at både barn og voksne skulle ha friluftsliv, musikk, skuespill og dans.

    Utdrag fra artikkelen:

    Fra min tidligste barndom hørte jeg hjemme om rektor Brinchmann, og av det som ble fortalt forsto jeg snart at han måtte ha vært en skolemann av de sjeldne.
    Min far og hans 4 brødre hadde hatt ham som lærer og rektor, og av dems samtaler om skoledagene gikk det tydelig frem hvor de hadde beundret og høyaktet sin rektor, streng men rettferdig, og han tålte ingen - slinger i valsen - hva skolearbeidet angikk. Men hans iver for å aktivisere elevene også utenom undervisningen var imponerende!

    Det ble fortalt om skoleturer tillands og tilvanns med sang og spill, om Årøleiren og om trærne i skolegårdene som elevene fikk plante selv, om bautastener og om innskriftene i taket i gymnastikklokalet på mange forskjellige sprog...
    De lød: Gudsfrykt er begyndelsen til visdom, ädlaste mål lyser på vår bana. Par ardua ad astra. Frisch frei froh fromm. Help yourself and God will help you...

    Ved tusenårsfesten i 1872 ble det her reist en bautasten som rektor og lærere og elever fraktet hit fra andre siden av fjorden. På stenen var hugget inn årstallene 872-1872...

    De som gjennom årene har skrevet om Moldes historie i nyere tid har alle tatt med litt fra den såkalte - Brinchmann-tida - ...

    Bastian Dahl; om Ytre Årø:

    Her samledes hver August måned i årene 1866-1873 Molde latinskoles diciple med lærere til militære øvelser og feltmanøvrer i en uges tid, under hvilke soldater og befal var indkvarterede i bøndernes huse og lader... olympiske lege... Fortjenesten av disse leirøvelseners organisasjon har Molde skoles mangeårige rektor (fra 1859) A.Brinchmann...

    3 romsdalske skoler (Kristiansund, Ålesund og Molde) mødtes til fellesopvisning i exercitie og gymnastikk.
    Overlærer J.A. Schneider (fra Molde og Romsdal. En historisk oversigt):

    ...Gymnastik og Våbenøvelser stod i høi Kurs, og at denne Retning kulminerte i de årlige Sommerøvelser i Årøleiren. Ligeledes at Sang og Musik blev ivrig dyrket...
    Rektor Brinchmann der selv var musikalsk og tillige en heldig og meget benyttet Leilighedsdikter sørgede for at Skolen altid havde et for Anledningen passende Felles-Udtryk for sine Stemninger, både til Høitid og på Udmarscher, og forstod i det hele på mange Måder at knytte Elevene til Skolen.

    Rektor Leiv Heggstad (fra jubileumsboken i 1932 Molde høgre skule i 100 år):

    ...A.Brinchmann styrte skulen frå 1859 til 1893...
    tatt med alle versene av Brinchmanns skolesang:
    Sang på Marschen, skriven til Molde høgre skule i 1860 av ein elev frå skulen 1833-1841 d.e. A.Brinchmann
    ...siste vers lyder:

    Naar som Mænd
    vi igjen
    til vor barndom skue hen,
    mangen Dyst
    i vort Bryst
    vekker Mindets Lyst.
    Derfor lad os stræbe nu
    at vi mindes glad i Hu,
    hvor vi gaaer
    Skolens Aar
    Livets fagre Vaar!

    Lektor Niels de Seve (fra Molde bys historie i 1963):

    ...fyldig avsnitt omkring rektor Brinchmanns mangfoldige ideer til sysselsetting for elevene i sin omsorg for deres trivsel...

    En septemberdag dro alle lærerne og elevene ut på fjorden. Etter vellykket fiskeri landedes på Sæterøen, hvor hvert båtlag tente bål samt kokte og spiste den fangete fisk. Til dels under kapproing iverksattes hjemturen i måneskinn...
    Moro ville han at både barn og voksne skulle ha med friluftsliv,musikk, skuespill og dans.

    Brinchmanns tid går godt inn i 1860-årenes Molde med misjonsforening, arbeiderforening, skytterlag, turnforening og ikke minst:

    Det Musikalske Selskab!

    Rektor Heggstad har i sin bok også tatt med noen minneord ved rektor Brinchmanns død i 1895, av rektor Feiberg i Kristiansand, som i årene 1863-1875 var overlærer under ham i Molde.

    I Morgenbladet 17.september 1875, Skolen blev hans andet Hjem, derfor ham ligesom smeltede sammen med hans eget Familiehjem, og hans Indflydelse på dens Diciple var meget stor. Han var en stor Barneven, og hver ny Dicipel ble - hovedsagelig gjennom ham - ligesom indlemmet i en stor Familie, hvis Fader, Styrer og Opdrager han var. Han levede Børnenes Liv med pligttro dygtig Arbeide i deres Adspredelser og Glæder.

    For dem digtede han smaa sange, fulde af skjemt og Liv fulde af Kjærlighed til det skjønne Romsdals Natur, fulde af Hentydninger til et trofast og alvorligt Arbeides Lykke.
    For dem digtede han smaa dramatiske Arbeider til de Skolefester som han saa gjerne istandbregte for dem, for at lære dem at forsoneet alvorligt Arbeide med en anstændig og behersket glæde i Livet.

    Bestandig deltog han selv med livlig Interesse i Forberedelsene i selve Festerne, og denne Deltagelse bidrog sit til at knytte Baande mellem Rektoren og hans Diciple fast. Derfor var han afholdt af dem som faa, og der var neppe nogen af dem, - spredte som de er over heel Landet, - som ikke nu ved Efterretningen om hans Bortgang med vemodig Taknemmelighed dvæler ved Mindet om den barnekjære Rektor, der gjorde dem deres skoleliv saa let og lyst paa samme Tid som alvorligt og frugtbart...

    Fhv. sorenskriver Arnet Olafsen forteller om sin barndom i Molde:

    Fremst blant dem er å nevne skolens bestyrer, rektor Alexander Brinchmann, vår lærer i gresk og romerske antikviteter i mitt siste skoleår, en flink filolog med åpent øre for sprogets skjønnhet, en myndig mann som det stod respekt av, når han rank og alvorlig trådte inn i klassen iført sort bonjour og hvidt slips.
    Jeg ser ham gående frem og tilbake på gulvet, deciterende Illiadens velklingende vers, selv revet med av de greske sprogs vellyd som han stadig gjorde oss barbarer oppmerksom på. Eller han førte oss inn i antikkens skjønnhetsverden og skildret oss livet i Hellas og Rom i oldtiden. Da var det ånd over den gamle klassikers fremstilling.
    Da jeg vel 40 år senere vandret om i det gamle Rom blant Pompeis ruiner, mindtes jeg med takknemmelighet min gamle rektor og hans undervisning.

    Brinckmann interesserte seg varmt for sine elever, både i og utenfor skolen, arrangerte skoleturer og utmarsjer med leirslagning og idrettsøvelser under ledelse av skolens gymnastikklærer, en officer.
    Om sommeren var det svømning ved rektorbryggen og eksersis i skolegården. Hertil ble anvendt en hel uke i tiden mellom det skriftlige og mundtlige. Eleverne formerte et kompani, inndelt i 3 peletoner. Peletonsjefene var vebnet med virkelige sabler, de menige med tregeværer. Øvelsene var de samme som i rekrutskolen på moen. Undertiden ble skolens fane tatt frem til parade. Det var et høytidelig øyeblikik. Trommen hvirvlet og de stramme små soldater presenterte gevær og officerene saluterte med sabelen.

    Skolekompaniet hadde en praktfull uniform, garebaldistenes røde bluser og hvite bukser, samt blå skjermlue, forsynt med en liten sølvplate med inskripsjonen: Giv Akt.
    Kompaniet hadde sin egen sang forfattet av rektor:
    Varsko her, i gevær, kommer hele skolens hær.

    Når det lille kompani marsjerte gjennom byen med fane, fanevakt og trommeslager i spissen, vakte det berettiget oppsikt.
    I 1883 mødte kompaniet til kappestrid med amtets 2 andre høyere skoler i Tresfjorden, hvor vi lå i leir et par dager, holdt gymnastikkoppvisninger og kappedes i idrett. Etter tilskyndelse av elevene skrevet sanger til turen, likesom elevene hadde dannet et lite janitsjarorkester, en sextett som gjorde stor lykke, tross det mindre rikholdige program.
    På tilbakeveien gjorde Kristansunderne en kortvarig stands i Molde, hvor det improvisertes en liten festlighet for dem i skolegpreden med tale av klasselærer Skioldborg fra Kristiansund for Molde som hjertebyen – med utgangspunkt i Hjertøya.
    Til slutt toget begge skoler med musikken i spissen opp på Rekneshaugen. For å få lyd i hornene – embrosjyr – hadde musikerne inntatt forskjellige drikkevarer med den følge at korpset måtte innstille sine prestasjoner på nedturen.

    Rektor B. hadde en lettflytende poetisk åre, hvormed han gledet både sine elever og byens borgere.
    Foruten skolesanger skrev han små vaudeviller, som elevene oppførte i gymnastikklokalet til stor glede for dem selv og andre. Men også andre forfatteres verker kom til oppførelse, således i min tid Hostrups - Intrigerne - og H. Ø. Bloms syngestykke - Tordenskjold.

    Eli Backe (f.Reitan), Gjettum 18.februar 2002:

    Det var med bange anelser og en smule ulyst jeg gikk løs på denne brevbunken for om mulig å finne ut om den fortsatt var verdt å bevare. Men ettersom jeg leste ble jeg mer og mer fascinert av disse bildene fra en svunnen tid.
    De aller fleste av brevene er fra den trofaste fader, men imellom kommer også andre inn og utfyller historien. På denne tiden bodde han fortsatt i Molde (til 1893), som også hans døtre Ragnhild og Louise, ofte omtalt bare som R og L.
    Brevene ble skrevet som sirkelbrev til de andre barna som bodde på Østlandet, Hanna og Ludvig i Kristiania og Christopher i Fredrikstad, og de fikk dem i denne rekkefølgen.
    Siden han skrev nokså regelmessig hver uke unntatt i sommerferien, begynner han svært ofte med å si at han ikke har så mye å skrive om, men som han selv kommer til:

    ...og indser nu, at der sålangt fra vil blive mangel på brevfyld til et ark, hvilket jeg ved min tilpultensætten befrygtede, at jeg forudser, at jeg får brug formere papir...

    Han har stadig kommentarer til svarbrevene, så en får også innblikk i hva som hendte rundt i filialene, og ellers forteller han med engasjement om de små hendelser, gleder og fortredeligheter i hverdagen både hos han selv og døtrene.
    Nettopp dette gjør brevene så levende når en først har vennet seg til tidens, eller kanskje heller den korrekte språkmanns snirklete skriftspråk. Han tillater seg allikevel å putte inn enkelte folkelige uttrykk som morrakvisten og Hoffmannsvogna, for ikke å snakke om etter en lite smigrende omtale av en kollega og plageånd:
    Fy f. f. !.

    Ellers kan en merke seg at han konsekvent bruker å og ikke aa, og ikke skriver substantivene med stor bokstav. Andre tanker om ortografiske reformer dukker også opp, men grammatikken skulle det nok ikke røres mye ved.
    Det kan vel tenkes at den gode rektor ikke uttrykte seg særlig diplomatisk, se Karl Bjørsets reaksjoner, også i annen sammenheng !

    Ved avgang fra Kristiania til Fredrikstad har brevene ofte fått med tilføyelser eller lapper fra den tydelig travle Ludvig. Man tager hva man haver: avrevne papirer, deler av brukte konvolutter, eller han skriver med tykk blå blyant tvers over faderens brev !

    Av andre brev kan nevnes Therese Hiorths fra Fredrikstad til Erika og Christopher under deres besøk i Molde sommeren 1888 etter bryllupet, og Erikas brev til Christopher på Paristur sammen med Ludvig sommeren etter. Deres opplevelser hører vi dessverre ingenting om.

    Andre brevskrivere er for eksempel Ragnhild og de 2 Karl’er Hiorth og Bjørset.

    Til slutt litt om faderens håndskrift:
    liten k skrives , og liten s på hele 3 forskjellige måter: , og i slutten av ord , litt forvirrende!

    Jeg håper andre også overvinner en eventuell ulyst og får glede av å være med på noen få år av våre forgjengeres tid!

    Residence:
    Den 5te August 1859 flyttede vi ind i Rectorboligen, der vel i visse Henseender var rummelig, men hvad Indredning og Værelsernes Udstyr angik lod Meget tilbage at ønske Mangler, som dog for største Delen lidt efter lidt bleve udbedrede.

    Event-Misc:
    Sanforeningen under ledelse av dirigent (og rektor) Alexander Brinchmann opptrådte med stort hell under Sangerfesten på Vestnes i 1862.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.280 speciedaler.

    Byskatt: 71 speciedaler.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 900 speciedaler.

    Byskatt: 19 speciedaler 76 skilling.
    Fattigskatt: 5 speciedaler 38 skilling.

    Speciedaler, eller spesidaler, også kalt species (riksdaler in specie, i lødig mynt av metall med egenverdi), er en myntenhet som ble brukt i Norge fra 1560 til 1875. Forkortelsen var Spd.
    En speciedaler var opprinnelig en stor sølvmynt med en vekt i underkant av 30 gram og et sølvinnhold på 87,5 prosent. Senere ble det også trykt sedler pålydende 1 eller flere speciedaler. Verdien var opprinnelig 6 mark = 96 skilling, men på grunn av lavere sølvinnhold enn det offisielle i mynter av lavere valør ble den gjerne regnet for å være verd 120 skilling. Under kong Carl 3. Johan ble det ryddet opp i myntrekken, og speciedalerens verdi ble offisielt fastsatt til 120 skilling eller 5 ort (1 ort = 24 skilling).

    Residence:
    Under folketellingen i 1865 var enkemann Rector Alexander Brinchmann, Husfader i Hovedgaden 27, 28.

    Her var også de unge barna Ragnhild, Louise, Hanna, Christopher og Jacob Ludvig, alder fra 12 år ned til 4 år.

    Charlotte Bommen, 26 år fra Kongsberg, sto oppført som Husbestyrerinde, den 21 år gamle Augusta Inger Anna Qvam fra Molde var Barnepige, og Josephine Johnsdatter Krinstad, 24 år fra Bolsø, var Kokkepige.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.050 speciedaler.

    Byskatt: 45 speciedaler 33 skilling.
    Fattigskatt: 16 speciedaler 57 skilling.

    Event-Misc:
    Rektoratet på Kathedralskolen i Kristiania ble lyst ledig høsten 1872. Den store sensasjonen var at ekspedisjonssjef Hartvig Nissen meldte seg som ansøker til embedet. Med sine 57 år var han henholdsvis 11 og 14 år eldre enn sine 2 medansøkere, rektor Alexander Brinchmann i Molde og overlærer Jakob Løkke.
    Ingen kunne være i tvil om hvem som hadde utført mest av de 3 ansøkerne, da både landets almueskoler og høyere skoler var omformet etter Hartvig Nissens ideer, og på mange andre områder hadde han også vært en foregangsskikkelse.
    Den gamle latinskolens menn hadde med stigende forbitrelse sett hvorledes Nissens privatskole først utkonkurrerte Kathedralskolen som hovedstadens ledende høyere skole, siden fikk han igjennom en lov som opphevet hele latinskolen som sådan, og nå meldte han seg til og med som ansøker til rektoratet.

    Det var uro i lærerkollegiet, og det hersket uvisshet i forstanderskapet. I sistnevntes henstilling ville man helst ha valget mellom - Landets mest anseede Skolemænd - og innstilte i et møte 20.november 1872 som nummer 1 rektor Brinchmann, nummer 2 overlærer Løkke og Nissen som nummer 3.

    I professor Monrads mangesidige argumentasjon for innstillingen ser man at det eneste han har å si om forstanderskapets kandidat, rektor Brinchmann er at han er en vel ansett skolemann med gode papirer, eller ikke et ord mer om han. Mer utførligere er han i sitt angrep mot Hartvig Nissens ansøknad, da han ikke ser på Nissen som en skolemann. En rektor skal, etter hans mening, når det gjelder - videnskabelig Sands og Lærerdygtighed - stå - for Medlærere og Disciple som et lysende Forbillede og netop ved sin personlige Medvirkning indgyde den hele Underviisning en ædel, mod det høiere rette Aand.


    Den 23.november ble, til tross for forstanderskapets innstilling, Hartvig Nissen utnevnt til ny rektor ved Kathedralskolen. Departementet nøyde seg med å henvise - saa vel til Hr. Nissens Anciennitet som til den Anerkjendelse han vandt som Bestyrer af den af ham i 1843 anlagte Latin- og Realskole, og den fremragende Dygtighed han under en lang og betroet Virksomhed i det offentlige Skolevæsens Tjeneste har udviist. En saa moden og erfaren Mand maa derhos tiltroes Evne til at kunne overvinde hvad Hindring for hans Virksomhed i dette Embede der kan lægges deri at han i længere Tid ikke har øvet den praktiske Skolegjerning.

    Kilde:
    Oslo Katedralskoles historie, av Einar Høigård 1942.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.200 speciedaler.

    Samlet skatt: 60 speciedaler 115 skilling.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.270 speciedaler.

    Samlet skatt: 72 speciedaler 60 skilling.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.280 speciedaler.

    Byskatt: 71 speciedaler.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 5.200 kroner.

    Samlet skatt: 277 kroner.

    I 1873 kom den skandinaviske myntreformen som gjorde at både Sverige og Danmark gikk over til å bruke kroner og øre. Norge fulgte etter og sluttet seg til myntunionen i 1875. Ved overgangen ble 1 speciedaler gjort likeverdig med 4 kroner.

    Anecdote:
    Antatt næring: 5.600 kroner.

    Samlet skatt: 276 kroner.

    Anecdote:
    Antatt næring: 5.600 kroner.

    Samlet skatt: 361,20 kroner.

    Event-Misc:
    Skolen holdt renn for sine skolegutter 27.februar 1881, og denne begivenheten inspirerte skolens rektor, Alexander Brinchmann, til å lovprise skiløpingen:

    Hei på susende ski gjennem glitrende li,
    i et rok over skavl, over skrænt!
    Var du klen før og vek, går du frisk fra den lek
    slig en helsebot har du ei kjendt.

    Slik lød 1.vers av Brinchmanns hyllest. Dette skirennet var det første i Molde, og vel også det første skirenn som var holdt på de kanter av landet.

    Kilde:
    Norske skiløpere. Skihistorisk oppslagsverk i 5 bind. Møre og Romsdal, Trøndelag. 1958.

    Anecdote:
    Inntekt: 5.680 kroner.

    Anecdote:
    Inntekt: 5.680 kroner.

    Samlet skatt: 412,11 kroner.

    Event-Misc:
    Rektor Alexander Brinchmann skrev i desember 1884:

    Til fordums og nuværende kjære disciple!

    Den fest, i beredte mig den 22de juni sidstl. ved mit - 25-års-jubilæum - som Molde skoles rektor, bragte mig på den tanke, at det ikke vilde være eder ukjært at mindes om fælles oplevelser i denne skole gjennem nogle af de lejlighedsvers, hvormed jeg ledsagede dem.
    Idet jeg herved iverksætter denne tanke, beder jeg eder modtage med velvilje denne lille samling som vidnesbyrd om den kjærlighed, hvormed jeg altid har omfattet eder.

    Molde december 1884.

    A. Brinchmann.

    Residence:
    Under Latinskolen i Molde er disse registrert ved folketellingen i 1885:

    Rektor ved Molde gymnasium Alexander Brinchmann, f.1826 i Kristiania.

    Tjenestepigene Severine Arø, f.1863 i Molde, og Beret Lervold, f.1866 i Nesset.

    Datter af grosserere H. i Fredrikstad, Erika Hiorth, f.1869 i Fredrikstad, og Cand. mag., lærer i Fredrikstad, Christopher Brinchmann, f.1860 i Molde. Begge bosatt i Fredrikstad.

    Cand. mag., lærer i Kristiania, Ludvig Brinchmann, f.1862 i Molde.

    Pedelenke og pedel Elen Larsen, f.1840 i Gryten, og hennes datter Alexandra Larsen, f.1868 i Molde.

    Tjenestepige Kristine Bolsø, f.1867 i Bolsø.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 5.680 kroner.

    Formue og næringsskatt: 333 kroner.

    Event-Misc:
    Forklaring: Brevet er skrevet til barnebarna Sara Sofie (Sossi) og Alexander (Assi) Brekke. Nevnes i brevet er barnebarna Alexander (Assi) og Louise (Visse) Hansen.

    Molde 1 mai 1888.

    Kjære Sossi og Assi!

    Denne gang har jeg noget at skrive om, som kanskje vil interessere eder, nemlig om et stort børnabal, som jeg holdt sidste onsdag. Du skal tænke, at jeg havde initeret alle børn i byen i et antl av henved 80, deriblandt alle skolens elever, som jeg mandag lod opstille i 2 rader, gutter i en og piger i en, i gymnastiklokalet, og så trådte jeg foran dem og inviterede dem alle – så vidt tidlig, for at de kunde have sit tiolette i orden. Derpå lod jeg Alexander Hansen (Assi her) på mine vegne indbyde alle sine kamerader på frk. Bjørsets skole, omtrendt 24, og så inviterede tante Ragnhild alle Visses jævnaldrende.
    Men af de 80 kom kun mellom 50 og 60, mest fordi gymnasiets og middelskolens ældste gutter betakkede sig (!), dels også fordi en del små var syge, blant disse beklagelig nok lille Inga.

    Hele tirsdagen blev her skåret 800 smørbrød på storsalen af Alexandra og 2 andre piger, belagte (smørrebrødene, ikke pigerne) med mysost, pølse, tunge, salt kjød, og, ansjos og andet diverse; alle disse smørrebrød blev, nedlagte i bedstefars sink-badekar, overdækkede med fugtede servietter, hensatte i tante Erikas værelse. Så havde jeg med tæpper dækket til for trækken i trappeopgangen, for at alle døre i 2den etage kunde stå åbne.
    Gutterne lagde rejsetøjet i et (No 1) og pigerne i et andet (No 4) skoleværelse. Storgangen var ved sofa og bænker og andre udstyrsmidler omdannet til et værelse, hvor der blant andet fandtes opstillet et ølanker med krane på, hvorfra der drikke tappedes i mugger, hvorfra der atter skjænkedes i glas til de dansendes læskelse. Gulvet under dansesalen (spisestuen), der var ganske udryddet for møbler, var afstivet med støtter, og dog huskede gulvet under dansen således, at ovnen nær var falden du, hvis jeg ikke i tide havde fået den tjoret med en kjætting.

    Precis kl. 6 kom alle gjæster og blev førte ind i storstuen, hvor to store borde stod døkkede med hvedebrød, og så begynte chokoladedrikningen, der varede til kl. 7. Til chokoladen havde jeg være så inventiøs at fosyne mit hus med 5 dusin ølglas, hvorved jeg både undgik at låne kopper og at lade disse sønderslå af de små damer og herrer. Frøken Bentzen, der havde tilbudt sin tjeneste, var den eneste indbudne voxne, og hun approberede mit ølglas-projekt, der da også viste sig overmåde praktisk. Ja, det forstår sig, tanterne (for at spille) og onkel Karl (for at være tilskuer) var her da også.
    Efter chokoladen ordnedes polomaisen, anført af Olaf med Karen Mønniche (til ære for hendes snarlige afrejse); men da Olaf erklærede, at han ikke vidste, hvorledes han skulde føre polonaisen, gikk bedstefar og Visse allerførst og derpå alle par om par og det høvede så godt, at der kun blev 1 gut til overs, og denne tog da frk. Bentzen. Efter tanternes musikk gikk så toget fra storsalen, over storgangen, rundt spisestuen, gjennem kontoret og dagligstuen atter ind i storsalen, og derpå med nogle fordelinger og ablegøjer den samme vej igjen, indtil polketten begyndte, da bedstefar fratrådte. Men dansen gikk ustandseligt og livlig den hele aften, og havde jeg den tilfredsstillelse ved gjæsternes aftræden – alle på 1 gang kl. 12 – at modtage og senere høre bekræftet den forsikring, at de - aldrig havde moret sig så godt.

    Kl. 9 1/2 serveredes smørrebrød og melk; Pål Randers gjorde sig til af, at han havde spist 20 smørrebrød og 3 glas melk; alligevel havde vi igjen flere store fade smørrebrød og 3 bøtter melk, (og meget chokolade). Hele stasen kostede mig kr. 61.61 (pudsigt nok samme antal kroner og øre).

    Tror i nu, at tante Erika kan have lyst til at læse dette, så lån hende brevet. Ellers er det egentlig til eder, Sossi og Assi.

    Bedstefar Brinchmann

    Mer skal jeg fortælle, når jeg kommer.

    Event-Misc:
    Molde, 1 mai 1888.

    Mine kjære børn!

    Det går småt med skrivingen nu i den senere tid, og mer og mer småt kommer det vel herefter til at gå i påvente af, at jeg snart mundtlig skal kunne meddele det fornødne. Imidlertid har jeg for mig liggeende ubesvarede breve fra Hanna af 17de, L. af 23de og Chr. af 24de, for hvilke jeg da for det første takker – så meget hellere som de denne gang lød nokså godt allesammen.

    Til Hanna har jeg nestefter lykkeønskninger med, at hun og begge børnene nu er restituerede, på hendes spørgsmål at svare, at det er min agt at rejse herfra den 10de for rimeligvis den 12te at nå Xnia og blive der et par dage. Men ser du der, Hanna? Nu kommer altså min indlogering til at genere dig, siden du så lang tid i forvejen skal vide beskjed om min andkomsttid for rimeligvis at gjøre al den hurlumhei i huset, som husmødre finder behag i at foranstalte, strax noget går udenfor den daglige streg, og det, uagtet du må vide, at jeg er en hader af alle sådanne omveltninger, især når de foretages for min skyld; og det siger jeg derfor bestemt (?), at hvis jeg merker noget extraordinært for min skyld, så tager jeg på retur fra Fstad ikke ind til dig. Så meget indtil vi træffes; næste tirsdag sender jeg vel bare et brevkort for at constantere mit fastholdte forsæt om at rejse.

    Du Ludvig skriver hovedsagelig om afgivne, modtagne og forvendede (dvs. din søns) besøg, af hvilke den midterste kategori jo ikke kan være så behagelig når storstuen hænger fuld af vasketøj; ja, det forstår dig, den sidste kategori vilde jo heller ikke være behagelig under sådanne omstændigheder. Men, kan du sige mig, hvorfor hænger Henny ikke sine klæder enten nede på bryggen eller i haven eller på en af de rummelige tørrlofter? Hun har vist ikke i sit hjem lært at hænge tøj op i storstuen!
    Tak for påmindelsen om tur-returbillet på jernbanen; slig havde jeg ikke faldt på af mig selv, men muligens havde jeg fået et varsko af min broder Chr. I Thjem, hvem jeg har annonceret mit komme med anmodning om, at han træffer alle mulige sikkerhedsforandstaltninger ved min afreise, for at jeg ikke skal - rave - du i Ibviken, eller glide ud i Nidelven.

    Men du, Chr., er dog en kostelig skrue, som kan sidde lange stunde og spekulere på, hva du skal skrive om, formenlig af frygt for, at jeg ikke kan kjende de persone eller andre skrivningens gjenstande, som forefindes på dit sted. Kan du da ikke sætte dig ind i, at det for mig må være af interesse netop gjennem din omtale at blive lidt introduceret i de for mig ubekjendte forhold, hvori du lever. Vistnok vilde det være liden moro i at læse, at du spiller l’hombre med Peren eller Pålen; men når du så beskrev lidt disse P’er, så kunde jeg da kjende dem til næste gang eller vide lidt om dem, til jeg nu snart skal konfronteres med dem; så at jeg kunde undgå at konversere dem blot om vejret, men f.ex. kunde tage andledning til en forespørsel om, hvorledes det gik til, at han den aften hos Eiebelhausen eller Jakobseneller Bech eller Thiis kunde blive codille på spadrille, manille, bastille? Lidt mer om din skole og dens personale, kan du da også tænke dig, vilde have interesse for mig. Et 3die sujet kan jeg også sætte dig på: det, som falder i pennen af sig selv. Men sålænge du har idetmindste dig selv og Erika og alt Hiorths at skrive om, så kan du da aldrig blive renince på stof – ialfald ikke hver gang. Væsendtlig for din skyld kan jeg da her tilføie, at jeg i går modtog og strax indvilgende besvarede Hiorts indbydelse, hvis innhold vel vil være dig bekjendt, før du læser dette. Men, skal da de gode folk, som i denne tid har så meget at stå i, belemre sig også med min hus(n)ing? Sandelig jeg kunde da, indtil brylluppet var over, så godt have ligget på hotell eller (?) i din seng. Proponer det du, så bliver fruen da kvit for en af sine 1000 bekymringer! Jeg sender dig i morgen gratulationstelegram, da vi her ikke fik indlevere brev bededag.

    Kjærligste hilsener. Eders A.Brinchmann.

    (Vor postexpeditør er en formel grinebider)

    -

    Fredag aften (anmerkning: dvs. 4.mai).

    Kjære Chr!

    Her papas brev. Alt vel her. Hanna har netop i dag været hos Malths; tilstanden uforandret. Hun agter sikkert at komme. Hun spekulerer sig om dagen grøn på pynt til sin sorte silkekjole. Louise Jervell nedkom i går morges med tvillinge, hvoraf den ene dødfødt. Nu alt vel. Deilig veir. Intet nyt.
    Jeg har tænkt på, om ikke jeg kand logere på din hybel om natten? Tager til takke med en sofa. Hvis så kan lage sig, ja. Gjør intet eget eller Kjellandsk offer.

    Hils nu alle fra Henny og mig. Din Ludvig.

    Event-Misc:
    Døtrene Louise og Ragnhild nevner i brev datert i Molde 11.mai at deres far Alexander Brinchmann har reist avgårde til Fredrikstad og bryllupet til hans sønn Christopher og Erika Hjorth:

    Fra Louises brev:

    ...I kan tro, det var hyggelig for os at se, at papa drog frisk og tilfreds afsted paa sin reise, den vil forhaabentlig forfriske ham meget...

    Fra Ragnhilds brev:

    ...I maa hilse papa foreløpig, han fik da et fælt uhyggelig reiseveir, gid vi snart maatte høre gode tidender fra ham...

    Event-Misc:
    Alex' 2 brevkort:

    Med hjærtelig tak til dig og Erika og Hiorths for alt godt og for de herlige minder sender jeg i dag underretning om, at jeg torsdag 31te kl. 9.15 begiver mig på hjemvej. Her er tiden gåen med ture i byen for at udstyre mig med presenter til de små der hjemme og andre indkjøb. Bl.a. 2 hængelamper pour moi-même; om aftnerne har vi levet en famille vekselvis hos Knud & Ludvig. 3 gange har jeg været hos Hagbarth, der dessværre er miserabel. Først i dag aflægger jeg, (?) og Pål, samt på Ludvigs indstændige forlangende Prinsquam (?) en visit. Tiden går fort også her og dog længes jeg til M. Karen har vel fortalt, at vi traf hinanden lørdag; fruen så jeg sidst ved hidkomsten på stationen. Alt vel her. K & H, L & H hilser.
    Eders A.Brinchmann

    -

    Trondhjem Capella 1/6 88
    Kl. 7 morgen

    Netop vel arriveret sender jeg disse linjer om, at jeg i går kl. 9.15 fmdg. skiltes med Hanna & børnene på perronen. God befordring og nokså behagelig rejseselskab, men natten forløb søvnløs. Jeg går nu op til Chr. & Reinholdts for at referere bryllupshistorier. Afgår midnat, for forhåbentlig at træffe alt vel hjemme i morgen eftermmdg.
    Gud med eder og alt Hiorths, Mr. Coudrio ej at glemme.

    -

    Molde, 11 juni 1888

    Mine kjære børn!

    Dag efter dag er gåen her, uden at jeg har fundet lejlighed til at tilfredsstille den trang, jeg har følt til at bringe eder min tak for de dejlige dage, jeg i forrige måned tilbragte sammen med eder og under eders tag, og til at meddele lidt om min hjemrejse.

    Thorsdag den 31te mai, efterat jeg kl. 9.15 havde taget farvel med dig, Hanna, og børnene, rullede jeg i et glad selskab af rekruter, der morede sig og sine rejsefæller med at drikke, synge, skråle hurra og kaste tomme ølfladsker ud av kupevinduerne, nordover, spiste middag på Hamar ved et bord med – Dr - Kaurin og datter Magdalene, der skulle til Krnia, og nåede du på eftermiddagen til Koppang hvorfra det vel var at jeg sendte brevkort, spiste aftens på Rena, drak midnatskaffe på Røros og nåede efter en søvnløs men i andre henseende ikke ubehagelig nat til Trondhjem kl. 6 ½ om morgenen, gikk strax om bord i – Capella - den smukke store damper, hvor jeg fik vasket lidt af trætheden du af mine øjne, derfra til broder Christopher, hvor der var en stor hurlumhej og Jerusalems forstyrrelse i anledning af den påbegynte opflytning til – Bergly - spiste frokost og senere middag + kaffe, hvorefter jeg gikk til Reinholdt (for the) og så kl. omtr. 6-7 (ledsaget af Chr. & R.) om bord i – Capella - hvor jeg snart i køjen søgte revanche for den forudgående nats vågen.
    Merkede ikke engang akerets hiven eller nogen annen ulyd, før jeg vågnede omtrent ved Edø (rulling over Talgsjøen – mig til intet mên), gikk i Xsund i land til Ludvig, hvor jeg traf familien hjemme og af denne igjen efter 1-2 timers vindrikning og kagespisning ledsaget til kajen gikk om bord for på havnen – da Hustadviken ingen bordsetning vilde tillade – at dinere ved siden af hr. Chr. Johnsen, der med mig delte sin % flaske Levville – og nåede så efter en bevæget – Vika - til Molde lørdag kl. 7.
    Her kom Ragnhild med sine 4 i Krogsets båd om bord og hentede bedstefar med presenterne, og så modtages jeg på bryggen af Bjørsetherne + husets beboere for i triumf at ledsages op i kontoret, hvor kuffert & andre boxer tømmedes under de rundtomstående smås beundring. Alle blev da også glad i hva de fik, småpigerne i parasollerne og deres mødre i de i Thjem hos Tharum kjøbte håndklæder. Ja, trods de gode dage & springmadrassen i syden var det dog deijligt at komme - hjem - der dækkedes til familiesouper, og indbødes til mæste dags familiesouper - & - diner, thi det var jo umulig på en dag at spørge om og svare på alt. Heldigvis havde jeg til assistance mine trykte (menu-en) og skriftlige optegnelser fra Frstd & Krnia.
    Men jeg kan ikke give noget udtømmende villede af alt hva der blev forhandlet, i får tage fantasien lidt til hjælp. Hagbarths vise gjorde lykke både i Thjem, Krsund & Molde, Menu’en og min katalog over brudepresenterne går under Ragnhilds forvaltning husimellem her på Molde – til Leths, Lunds, Sommerschilds, Pettersens, Kroghs og et utal andre.

    Ønsket - Velkommen hjem - også af andre end slegt og nærmeste venner, og mødt med tilspørgsler om bryllup, brudepar, Brekkes & Ludvigs, har jeg atter fået føle, at jeg dog endnu har en kreds interesserede venner her. Arbeijdet på skolen gjenoptog jeg strax mandag og har det siden gået i et kjør med expedition af de opholdede sager, deriblandt examenstabel og erklæring over hvem af de to klasselærere, der skal kasseres, og mangt andet.
    Nu er jeg på en måde kommen à jour, især efterat jeg i går fik min båd tilbage fra Løvset, hvor det er bleven brædt, malet og oppudset, og hvorfra jeg i går hentede den i spidsen for et langt tog bestående af Ragnhilderne (alle 4) samt Alexandra, Kristine og pedellens pige, hvilke 3 sidste forrettede på Løvset som fleskepandekagestegere og rømmebunkefremsættere, og på båden som rorkarle.

    Vejret her har siden min hjemkomst været godt, først i går dog varmt, - men i dag regner det bataljon. Hermed slutter jeg den historiske del af min epistel, og føjer dertil endnu kun mine ikke noksom gjentagelige gjentagelser af taksigelser for alt godt, mad og drikke, dag- og nattekvarter, men fremfor alt af kjærligheden, den sig hver dag og fra hver af eder, store & små, mænd og kvinder åbenbarede kjærlighed. Specielt beder jeg mine to små morgenvækkere, Assi & Sossi, erindrede med tak og de bedste ønsker.

    Apropos, (mens jeg er på Hægdehougen) – kommer Ottos død til at have nogen virkning på dit stipendium, Knud? Hvorledes går det hos Malthe, Hanna? Når skal du tiltræde din vandring, Henny? På dette og meget andet venter jeg besked snarest. Når nu mit brev går fra Krnia til Frstad, må det, efterat have udrettet sin missjon også der, tilføje en tak for den glæde, jeg i dag har nydt af at have læst Erikas brev til R. mens jeg ikke har læst Chrs til L. Det gjør godt at se, at hvedebrødsdagene endnu varer, trods vækkeruret kl. 6 og trods den tjenestepige, om hvem det som i Polykarps eventyr må siges - er der ikke. Nu er vel ude i forsstaden K & Hs hængelampeUr kommen op, liggesom mine 2 allerede er anbragte i spise- & dagligstuen.

    Aggenda.

    Du Christopher og (eller) Erika må være så snil at gå ens ærinde til en vis familie Hiorth i forstaden og der forklare, at jeg nok har tænkt at skrive, men at jeg endnu ikke er nået så langt. Sig den hele families samtlige medlemmer, store og små, at gjæstfriheden & venligheden i det hus hidtil har været og fremdeles vil vedblive at være en af - lyspunkterne i min tilværelse. Grossereren & frue, Karen, Karl & Nils; Coudrio & Leo, alle, alle mindes jeg i kjærlighed og taknemlighed. Har Johanne Jakobsen (hos Hiorths) og Marie Heyerdahl (hos Ludvigs) fået mine kort?

    Knud & Hanna med Sossi & Assi, Christopher & Erika, Ludvig & Henny, til eder alle kjærligst hilsen A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 22/6 88.

    Mine kjære børn!

    Tirsdag, min vanlige brevdag, havde jeg søndenfra endnu intet andet hørt end Ls kjære telegram om 16markingen – hvilket jeg besvarede; onsdag sad jeg i skoleråd til over 8 om aftenen og kunde således ej besvare det om morgenen modtagne supplerende og også i andre henseender kjærkomne og hyggelige brev fra Ludvig – hvorfor herved takkes – med ønske om mer af den slags - i går ved middagstid fik jeg Knuds glædelige telegram om Hs operation, hvilket jeg også strax besvarede, og i dag kl. 12 1/2 fik jeg Knuds ligeså vellydende bulletin.
    Uden nogen min vidløftighed vil i forstå, hvor meget glæde de to tidender har bragt her i alle interesserede kredse og naturligvis ikke mindst for mig; når jeg så tilføjer, at jeg lørdag fik telegram fra Horn om Johan Scharffenbergs 3 enere, så tør jeg trygt sige, at jeg ikke har oplevet nogen anden uge, hvori telegrafen har bragt mig så mange gode tidender, og at der ikke er mange, som har fået så god dessert efter det traktement, som den samme telegraf fredag havde bragt om de 2 celebre dødsfald.

    Hanna og Henny, som under mit ophold der sør for noget over 14 dage siden, vandrede med mig – relativt ialfald – nokså letfodede, ligger altså nu begge to bundne til sengen! Gudskelov, at der for begges vedkommende efter de hidtil indløbne efterretninger er grund til at håbe på, at de snart vil få stå op og blive om ikke bedre so dog ligeså gode som de før var. Med hensyn til Henny er dette håb vel sterkest, især da Ks dagstelegram melder, at både hun og guten fremdeles befinder sig vel; men også hva Hanna angår må vi vel efter de erklæringer, der gikk forud for operationen, have de bedste forhåbninger; ialfald er ønskerne ikke mindre varme og hjærtlige for den ene end den anden. Ja, Gud give os denne glæde i sommer, at de to små lærerfamilier derinde i Xnia kan få tilbringe lykkelige ferier ude på landet!

    Fra Chr. & Erika har jeg læst et brev fra sidstnævnte til Ragnhild, - alt godt gudskelov -, men det er jo ikke at vente, at de med al den svarskrivning, som har påhvilet de 2 pigeløse efter bryllupet, endnu skal være komne så vidt som til at skrive mig direkte nogle ord; tværtimod, så lenge jeg intet hører fra dem, har jeg ligesom en roligere samvittighed ligeoverfor den skjødesløshed, hvori jeg har gjort mig skyldig ved endnu ikke at have skrevet til Hiorths. Vil en av eder, Chr. Eller E., være så snil at hilse Hiorts, at jeg i tankerne har skrevet til dem hver eneste dag, siden jeg kom hjem, men at jeg i virkeligheden har skrevet kun embedsbreve og i embedsprotokoller – der lå en hob expeditioner og ventede på mig ved min hjemkomst, foruden at jeg har havt examensinspektion, stilerettelser, karakterløsten og deslige, samt de tilgivelige tillokkelser til i denne dejlige sommertid at tilbringe lange stunder af mine for- og eftermiddage, sogar aftener, med sejl- og fisketure.

    Hos R.&L. Er alt vel, børnene og blomsterne springer ude og du, malingen i værelserne tørrer, lax og hummer smagergodt og Karl får en ny sommerdress til 4 kroner, syet af mor Hansen. Det bedste dog, at alle er friske og i fælleskab nyder glæden over de gode tidender fra Krnia. Give gud, at denne glæde må blive langvarig for os som for eder alle. Når begge H’erne kommer hjem igjen, får vi vel telegram?

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 3 juli 1888.

    Mine kjære børn!

    Tak for de kjære, uden undtagelse gode efterretninger, som den sidste uges meddelelser har bragt, først Knuds bulletin dateret 26/6 og poststemplet 25/6, dernæst , Ludvigs fadderindbydelse, og så i går Erikas (til Frstad at være) lange og interessante brev af 24/6.
    Sidste linjes parenthes sigter til, at brevene fre Frstad i almindelighed ikke udmerker sig verken ved længde eller hyppighed; jeg har således, siden jeg forlod stedet, ikke seet en linje fra Chrisopher; og dog skal jeg ikke gå så strengt i rette med dig derfor: 23 grader i skyggen, daglig examensinspektion, døgnlange og proviantløse sejlture og fornemmelig soupéer på 14 personer med af verten skrevne sange til hver enkelt af gjæsterne – alt dette i forbindelse med din (medfødte?) ulyst til brevskrivning taler sterk til din undskyldning. For øvrig har hin parenthes bragt forstyrrelse i ordstillingen, og beder følgende rættelse noteret, førend brevet tages i brug. Der skal stå: Erikas interessante og (til Fstad at være) lange brev. Det var nemlig ingenlunde min intention at komme med den beskyldning, at Fr.stadenserne ikke skriver interessant; ialdfald skal det da, og spesielt denne gang, ikke kunne siges om Erika; tværtimod, jeg læste hendes rejsebeskrivelse med den største interesse, der holdt mig spændt lige til slutten, da jeg fik se, at både mand og kone var komne lykkelig hjem og ikke havde sig af pigen ladet vække før middagen derpå.
    Ja, ved du Erika, hvem jeg tænkte på, da jeg læste dit brev; jeg kunde ikke få konservator Dr Nansen ud af tankerne og beklagede kun, at du og din gemal ikke havde slået eder i følge med hannem. Men værer forsigtige på disse eders sejlture, kjære børn; i har intet patent på, at det altid vil gå godt – ialfald med søkladde både.

    Til Ludvigs indbydelse svarer jeg pr. telegram, der forhåbentlig er fremkommet suo tempore. Ligeså telegraferede jeg først - stor - og så - liden gratulation - på selve dagen. Den lille gr. indeholdt alle småbarnas navne, og den store: farfar, mormor, Ragnh., Louise, Valborg, frk Bentzen, Bjørsets og Hermanstorff. Sidstnævnte sad hos mig og smagte vinprøver fra Ivar Rogne, da fru Leth & Valborg kom op i anledn. af dagen, og så budsendte jeg de øvrige, hvorefter vi forlagde scenen med vin- og kagebret ind i storstuen, hvor jeg i få men velvalgte ord tolkede dagens betydning; at jeg ikke satte alle gratulanter på 1 depeche, havde sin grund i, at barna indfandt sig først efterat den - store - gratulation var afsendt, og så syntes jeg, at jeg måtte kalde deres - liden - et bonmot, som vandt endog den facile witzkritiker Karls beundring, ialdfald lo han, som han altid gjør, når han får et glas vin og en cigar.

    Din, Knuds, koncise skildring af Hs tilstand før og efter operationen læste vi naturligvis alle her med en høj grad af længsel efter mer; dit brev har derfor også været et slags - læsning for folket.

    I dag var dr Smith her oppe for at se til Alexandra, der har været klejn i nogen tid, og han kunde glæde mig med den tidende, at der i forgårs var kommen telegram til Dessen om, at begge de moldensiske patientinder efter ost. Befandt sig vel.
    Mens jeg taler om syge, må jeg berette, at stakkels Tasso i mange dage hat været ynkværdig dårlig af obstruktion: torsdag fik han 1, fredag 1 og lørdag 4 klysterer, uden at det har havt nogen videre merkbar virkning; han får desuden daglig olje. Dog har den været lidt kvikkere i de sidste par dage.

    I forgårs (søndag den 1ste) gjorde jeg mig skyldig i en ubehagelig forsømmelse ved verken pr.telegram eller på anden måde at erindre min broder Ludvigs sølvbryllup, der var gået mig ganske i glemmebogen, uagtet min svigerinde Marie i Thjem et par dage i forvejen havde mindet mig derom i brev. Jeg måtte da i går gjøre en højtidelig afbigt i en skrivelse.

    Hva der måske væsentlig bidrog til at gjøre mig så glemsk hin dag, var min deltagelse i forberedelserne til den fest, som om aftenen holdtes i skolegården af de tre romsdalske byers højreforeninger, og hvortil både jeg og skolen havde måttet yde bidrag i form af udlån av diverse dekorations- og serveringsmidler, ligesom jeg, uagtet ikke medlem af nogen politisk forening, personlig havde måttet assistere den efter min mening (men unter uns) lidt ubehjælpelige festkomité.
    Om formiddagen dampede 3 flagsmykkede skibe under kanonsalut og musikk fra skibene i en smukt manøvreret rundar ind på havnen og landsatte sin dyre last under hurraråb på den svartstimlede (s. v. v.) kulkaj. Om eftermiddagen ordnede sig en til på Molde at være anselig procesjon ude ved sygehuset og gikk under 3 musikkorps gjennem - storgaden - eskorterett af en uendelig hale af kreti og pleti, hvoriblandt alle byens børn – både de af venstre og de af højre med samt oftedølerne og nomaderne – ind på skolens legeplads, hvor toget ringede sig om en foran altanen anbragt talerstol i form at en stor mosklædt gråsten i en lund af graner og birketrær.
    Efterat musiken var stilnet, udtalte Wolff et - Velkommen - til gjæsterne (han stilte sig brav fra det). Derpå indledede P. Dahl et - Leve - for kongen (og oplæste et telegram, som inden et par timers tid blev besvaret af H.M. selv i ord værdige Oskar II). Så kom den egentlige hovedtaler: Politimester Irgens, der i en oplæst tale redegjorde for den politiske situation i et foredrag, som neppe Emil Stang eller Johs Bergh havde behøved at skamme sig ved; ja han grejede sig veritablement godt, navnlig ved hjælp af den lange rækkefølge af de mest fremtædende politiske kjendsgjerninger, ligefra Joh.Sverdrups første oppositionstid til katastrofen i Stokholms ministerhotell. Efter min mening fortjente talen at trykkes som ( en ypperlig orienterende) brochure.
    Så talte (eller sagde) sagfører Randers nogle ord - For fædrelandet – røsten var god, ineholdet dårlig. – Dernest pastor emeritus O.J.Krohg - For storthingets Højre - kraftig undtagen hva stemme betræffer. Dertil knyttede sig en sang, udført af flerdobbelt manskvartet. – Derpå talte sagfører Brøgger og bankchef Selmer, begge godt, om Højres sag. Lensmann Dessen (godt) før Emil Stang. Sagfører Leth sterkt mod Romsdals Budstikke, som fik høre ilde for sine - hadske og sjofle - udgydelser.
    Så var redaktør Hovland vellykket muntrationsråd, og så fulgte gjensidige komplimenter og afskedsord mellem verter og gjæster. I alle pauser musiceredes af et af de tre musikkorps (Ålesunds bedst) og efter alle hurraer fanfareredes. I mellemakterne blev der spist og drukket ved de opdækkede 6 langborde i punsch, selters, brus, øl, cigarer, appelsiner og 2000 skårne smørrebrød. Kl.9 aftogedes til de fremdeles flagbehængte skibe, der henved 11 gled væk under hurraråb, sang, musikk og kanontorden.

    For denne nøjagtighed kan i takke et referat, som jeg i mit åbne kontorvindu nedskrev, mens R. & L. Samt en del andre damer sad på storsalen og morede sig ved at se, hvem der drak mest. En hr.Sevaldsen fra Ålesund ber nok prisen.
    Middag havde R. & Bjørsets spist hos mig, fåresteg (fælt fin) og krem med kager.

    Nu har jeg ikke mer. Scharffenberg har hidtil bare pinder (religion, historie, latin). På det oven berettede nær er alt vel her. Hils Hiorths.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 3 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I dag modtok jeg Hannas og for et par dage siden Christophers – begge gode breve af resp. 28 & 25 sidste., for hvilke heraf takkes. H. Bemerker, at det nok er længe siden, vi hørte fra hende, og at heller ikke mine breve i den sidste tid har været så hyppige. Grunden er vel på begge sider et slags fornemmelse af, at ferierne for skolefolk må være fri for forretninger og at det i den lyse og varme årstid ikke går så godt med brevskrivning. Jeg skrev dog kort før Chrs afreise et – om end kort – brev til Ludvig, hvem jeg den gang valgte til konvoluttadressat, fordi kun han den gang var tilstede i - byen.
    Glædeligt er det ialdfald, at det ikke er malheur af noget slags, der har hindret vor skrivning, og at det på alle steder står nokså godt til. Erikas forkjølelse og Hennys kolerine vil jeg håbe er overståede, og så er jo hos eder alt andet godt. Hva Hanna med hensyn til sit legemlige befindende beder om, kan du vel skjønne var overflødig; Nei, ligesom alle eders breve, så vel som enhver privat meddelelse, af mig behandles med den største diskretion, så kan du nok skjønne, at det særlig er tilfælde med betroelse at så delikat beskaffenhed; jeg bragte derfor også dit brev egenhændig til og hentede det selv fra søstrene. For øvrig er der til eders breve ikke stort at svare; det forstår sig da af sig selv, at jeg med glæde og interesse læser alt hva i af godt kan meddele. Chrs brev var jo, hva der kunde ventes, væsentlig en rejsebeskrivelse, og om han og E. Just ikke oplevede meget undervejs, så var det dog godt at se, at i kom vel og lykkelig frem, nogen man i almindelighed glemmer at være tilstrækkelig taknemlig for, især når man ser hen til de skrækkelige ulykker, der ofte hænder rejsende, f.ex. på Geiser (?).

    Jeg har efter Chrs rejse havt min tid godt besat med forberedelser til skoleåret, navnlig indsetning af timetabeller, deriår, på grund af vort lærerpersonales lemlæstelse og den derved fornødigede ganske utomordentlige klasse- og timekombination, var et ganske herkulisk arbejde, der, efter hva jeg forudså, også lykkedes kun derhen, at vi fik 14 ugentl. timer, hovedsagelig skriving og tegning (samt regning) ubesatte, hvorfor jeg, trods deptmts negtelse af extrahjælp, af egen megtfuldkommenhed måtte engagere kapt Ziegler. Løjtnant Sørbye havde søgt at få disse timer og var også af deptmt. Antagen som gymnastiklærer i den bortrejste Knudsens sted, men i 11te time, efterat allerede skolen var sat i gang, lod han melde, at han havde taget ansættelse på Land.
    På grund af al den skolesjau – i en uge havde vi hele eller delvis skoleråd hver dag, og en lørdag sad jeg og skrev fra tidlig om morgenen til kl. 11 om aftenen bare med 1 times middagsophold – fik jeg da heller ikke ønskelig tid til samvær med broder Fredriks familie, hvem i Kristianiaboere vel nu har gjort bekjendtskab med. Torsdag 23de fik jeg dog gjort et familielag for dem på Gjertøen, hvor vi stort og småt tilsammentalt var 25 personer, der med et stort tros transporteredes over af Hanevolds dampbåd - Pojken - slæbende min båd - Valkyrien. Vi havde godt og varmt vejr, drak the, punsch & likør, dansede- efter Kristians lyre – alle, store og små - , spiste kvedt kjøkken - sang (Har. Arvesihaug(?), Nils Br., en student Gellejn (Nils’s kamerad), Karl & Andrea Høegh) – og rejste hjem i deilig vejr med en stor lampe på baugen. Ogsaa Trygve var med.

    Naar jeg nu hertil føjer, at Ragnhild i disse dage holder på at høste sine morelle-trær på vanlig vis, nemlig ved at lade Assi, Michael Meldahl, Eyvind Ouren og en hel legio af jævnaldrende klyve op i træerne og bringe flere bær ned i sine maver end i de små kurve; at jeg i morgen skal lade mine tyndtbesatte bærbuske afplukke til syltning (hvortil jeg i dag har anskaffet en bærpresse, à 2.35, engelsk); at jeg i dag desuden har kjøbt syltesukker i 2 zinkbøtter for kr. 16.00 og smør i et stort kvarter à 0.40, 5 Bio (?) 4 nye = kr, 49.60, og at jeg i aften på invitation af Ragnhild har gået en tur med hende til 2den bænk; at der i går blev lyst i kirken for de 2 Lethske par, hvis vielse nok skal foregå senere end de 2 andre forestående par: Egenten & Magda samt Mogstad & Tønnesine; at R. og jeg i aften på turen fra Medahl til Leth havde følge af fru Leth, der i eftermdg. Var hjemkommen fra en lysttur til Xsund og kunde bringe friske hilsener fra Ludvig & Henny, hvilken sidstes mave af den omstændighed, at hun på brevskrivningsdagen havde spist - får i kål - sluttedes at befinde sig såre normalt; at her torsdag & fredag skal være gigantisk folkemøde af statsråder, thingmænd, andre demagoger og alskens - folk - at Karl Bjørset glæder sig til at overvære sidde møder, hvor jeg agter at glimre ved fravær, foretrækkende min pibe og min gyngestol – ja så tror jeg at jeg bør slutte.

    Når jeg nu i mine breve til eder sender hilsener, så må de hver gang sendes videre ikke blot til Hiorts i Fstad, men også til Fr. & Annette med deres elskværdige børn, af hvilke lille Marie vil være en legekamerat til Sossi, der naturligvis også må hilses så vel som de 2 Alexandere.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 10 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg modtaget et kjært brev med gode tidender fra Ludvig, der herigjennem takkes. Vistnok sees også han – og det i flere dage – at have lidt af det samme onde, som tidligere Henny havde havt, men heldigvis var han da frisk ved brevets afgang. Med hensyn til sundhetstilstanden her er intet videre at bemerke; nogle små forstyrrelser i børnene – befindende – lidt for kjølelse hos Trygve og tandpine hos Louise (Visse) – alt sammen kun forbigående er jo ikke andet end hva man i et børnehus må være forberedt på.
    Mit eget befindende er kun så som så, svindelheden er slem og i de sidste par dage har jeg havt ubehagelige mindelser af min bronkit, men jeg er dog både ude og på skolen. Vejret var i den forløbne uge temmelig regnfuldt, især om nætterne, så at jeg hver dag måtte øse båden; men i går fik vi igjen et strålende høstvejr, der også varer i dag med skyfri himmel.

    Heldigvis var bærhøsten over, da regnet begyndte, og nu sidste onsdag var der stor syltesjau i kjøkkenet (da hos Ragnhild), og er der nu i sylteskabet indsat 1 krukke hel ribs, 25 1/2 flasker ribssaft, 1 krukke ribsmarmelade, 2 kr. stikkelsbær, 2 kr moreller, 1 kr. hel bringebær, 4 fl. bringebærsaft, 3 kander hæggebær på 3 liter sprit, 1 kr. blåbær, 1. kr. løg, 1 kr. agurker og så kommer snart 1 kr. rødbeder, og 2 kr. tyte. Denne liste kan måske have interesse for de fruer; ialfald er det i den tro, at den er afskrevet efter en optegnelse af Alexandra.

    I mit leben har der været såre liden afveksling; et par gange har døtrene & Karl været her, en aften (Trygves 2 årige dag den 7de) tilbragte jeg hos Bjørsets sammen med frk. Bentzen på en af mig medbragt fl. Arakpunsch. Om det grandiøse - Folkemøde - som holdtes her den 6te og 7de ved jeg intet at melde, da jeg glimrede ved fravær, men mine kolleger var der i længere og kortere tid, ikke mindst Bjørset og Bentzen, der begge fandt tiden vel anvendt ved at høre Wullum & W.Scott skjændes, og Kristofer Kristofersen som dirigent erklæres umulig af alle parter. Jeg er nu så gammeldags, at jeg finder at både de aktives og de passives tid kunde have vært meget bedre anvendt både for dem selv og for fædrelandet. Efter det indtyk, jeg har fået af de fleste referater, er det W.S., som hjembar de fleste - palmer - hvis da sådanne kan vindes på en sådan arena (gårspladsen inde i fængslet).

    Jeg ser, Ludvig taler om arbejde på - Nissens skole - hvori dette består, har jeg enten ikke hørt eller glemt.
    Med forståelig interesse læste jeg om liden Alexanders fremskridt og om hans sans for violoncell som akkompagnement til grøden. Men stakkels dem, som daglig skal slæbe barnevognen ned fra og op i 3die etage; i det stykke må dog Moldeboere tilkjendes fortrinet.

    Du omtaler Tassos død som først berettet af Chr. Og Erika; så vel heraf som af en notice i Hannas sidste brev om, at der kun er kommet et brevkort (?) fra mig, må jeg slutte, at et kort brev (kanske dette af H. Er omsat til brevkort?) adresseret til Ludvig, før Brekkes tilbakekomst fra Asker, er bortkommet; thi jeg synes med bestemthed at erindre, at jeg har meldt hundens død. Nu er dens jus fra kjøkkenet flyttet du på gangen, og dets plads indtaget af et bord, skudt indunder bænken.

    Alexandra kommer nok, for at kunne følge – gratis – med - Nordstjernen - til Trhjem, til at flytte 14 dage før tiden; hun skal da afløses af en Ellida Ellingsen, der tiltræder nogle dage forud for at introduceres i husstellet af A.

    Mer har jeg ikke i dag; falder der intet af i morgen, så modtag herved både i Krnia og i Frstad mine kjærligste hilsner. B. Dahl rejser ikvæld til Krnia. Lørdag fik jeg af V. Voss hilsener fra Chr. & Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 17 septbr. 88.

    Mine kjære børn.

    Fredag aften, mens Ragnhild, Louise og Karl sad her og spiste rømmegrød, fik jeg tre kjære og gode breve, et fra tante Clara – meget om børnene og uden endog at nævne Gottfred – samt 2 fra Christopher & Hanna, begge af 11te ds. Det er dem, jeg næst at takke for, her giver mig ifærd med at besvare – mandag aften, fordi jeg i morgen eftmdg. (min postdag) skal i forstandermøde for ved beslutning der at få stadfæstet en af skoleråden truffen fremgangsmåde til at fremtvinge hva deptmt. gang på gang har negtet skolen, 14 ugentlige timers extrahjælp til undervisning i skrivning og tegning, hvori skolen nu ikke har nogen habil lærer efterat pr. lieutn. Knudsen er opsagt. Skoleåret – efter forslag af byens ordfører, overlærer J.S.W.Dietrichson – har nemlig fundet på at andrage om kommunens garanti for løn til de 14 timers extralærer (Ziegler), indtil sagen kan blive ordnet med deptmt., der dog vel til 7de og sidst må give sig, hvis de ikke vil fastslå en ny skoleart uden skrivn. & tegning. Jeg synes dog, knibesystemet kan nøje sig med at nedlægge skolen lidt efter lidt, om det end ikke behøver at slå den i hjel med 1 slag.
    Forstanderskabets tiltræden til skolerådets andrag. tør på forhånd betragtes som sikkret, aldenstund Dietrichsom mathematisk talt er æqval Kaurins & Scharffenberg, de to ved siden af presten kommunevalgte medlemmer af forst.skabets. Se det var nu det, som Cicero & Herodot siger, hver på sit mål.

    Chr. kan gudskelov melde, at Erika er bleven frisk igjen – apropos, - når jeg i eftermdg. har havt visit af fru Karoline Lyngvær, der sit løfte tro bragte mig saltet uer (for betaling NB) og allerede fra sit hjem vidste, at vi på hjemvej fra Sandøturen fik det styggvejr fra Matløyra at; hendes - kara - havde mødt os og kjendt - Valkyrien. Christopher & E. har atter, ser jeg, været ude på sjltur med heldig fiske og for lidet vind sammen med Karl og Coudrio (de hilses - ! (optativ)), samt endvidere drevet sopsjau (vel bekomme!).

    Spencers - Om opdragelsen - har jeg ikke læst og agter neppe at læse den, hvis den skal have den omskrevne virkning med hensyn til opfattelsen af den nuværende undervisningsmethode, - jeg synes sandelig også, at man ikke behøver at læse bøger for at finde det endnu sørgeligere – og jeg er nu for gammel til at være forgjænger i noget nyt. Men længe har jeg stemt for indskrænkning i skoletimernes tal, i lektielæsningen og for diverse andre forandringer, der her ikke kun gjøres til gjenstand for yderligere behandling i et bre, der skal læses også af norske kvinder. Ellers skal jeg nok have bogen in mente.

    Tante Anna på Moss siges af Hanna at være seet på gaden i Krnia; i går hørte jeg, at hun snart skal være at få se også her. Knud & Hanna turer da noget ganske overordentlig både tilvogn & tilfods – bravo! Gratulerer Henne med, at tvebrylluppet her nu snart er over, eller at der dog herefter ikke kan befrygtes så mange kommissjoner; det er da altså ikke bare det Sverdrupske ministerium, der volder så mange kommissjoner.
    Tænk, at du Hanna har kunnet omgåes med den tanke at bivåne agentens bryllup; fredag aften morede R., L & K og jeg os med at lage rim i stand til en bryllupsvise, hvori alle stroferskulde time på det for Karl så overordentlig morsomme - Dass. Ja, jeg tror neppe, der i sproget findes noget ord, der sprænger så på hans mundviger som dette; ved klangen - Dass - tøjer de sig helt til ørene.

    Det glæder mig naturligvis mer end jeg hver gang kan skrive, at børnene, Sophie og de 2 Alexandere befinder sig så vel; til Sofie og Alexander I har jeg netop i eftmdg. smid prop til, proppet, tilbundet og signeret hver sin miniaturkrukke med tytesyltetøj, der er bestemt til ballast i den eventuelle kjødtønde ved siden af 3 større krukker, 1 til hver af de 3 familier. Men dette skal være en overraskelse, så i ikke må fortælle det til nogen, især hvis krukkerne undervejs har øvet sig i den kunst at stå på hovedet. Ellers er nok syltningen her nu slut, - på rødbeder nær, der ventes fra Hamburg gjennem agent Are Dilling, alias - Moldegård.

    Hos R. & L. er alt vel, jeg har fået slem bronkit og har derfor måttet ophøre med den af broder Fredrik forordnede koldtvandssidtebadkur om aftenen, - huf, jeg harker så morgen og aften, at det er en gru. Havde jeg ikke været vant til det, så havde jeg neppe holdt det du.

    Resten af dette halvark lader jeg stå ubeskrevet til i morgen, om da noget meddelelsesværdigt skulde melde sig.
    18/9 88

    Heldigvis intet nyt; dagen er ganske normal. Derfor slutter jeg, i dag som altid med de kjærligste hilsener og ønsker til alle i Krnia & Frstad, incl. broder Fredriks & Hiorts ganske familie.
    Christopher, hvor vil et brev kunne nå Coudrio den 1ste okt?

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Mandag (Anmerkning: trolig 17.september)

    Kjære C. og E.!

    Intet nyt her. Går i aften – mandag – opp til Brekkes. I et par dage har Olga Åby vært i byen ianl. sit bryllup i Molde 18de okt. Hun skulde egl. været med til Brekkes i aften, men må reise.

    Jeg er i går og i dag stærkt forkjølet, til dels uvel. Har dog været på skolen, ligesom jeg skal på ?? 7-8. Jeg har en guvernante i engl. 2 gange om ugen. I det hele har jeg alt forresten(?) mer hjemmearbeid og stile lektier iår end nogensinde før. H og gutten, ligesom Brekkes, alt vel. Svar mig snart et ultimatum om kniptangen; finds den ei, kjøber jeg en ny.

    Hils alle. Eders heng. L.
    Henny hilser.

    Nyeste nyt glemmer jeg, nemlig at jeg er bleven bestjålen for min bedste buxe og vest, samt min simpleste (aflagte) do. Undersøgelser i gang.

    -

    Noe dager senere, i et ikke datert brev skriver så Ludvig dette:

    Kjære Chr. og E.!

    Tak for dit brev i går, med den delvise trøst ang. kniptangen. Morsomt at høre, at i lever godt og seiler og fisker, os ukjendte fornøielser. Vi er nu bundne af Lillegut. Vi lever alle vel. L. er i dag for første gang i lang kjole og har frydet sig i at kunne sparke ad libitum. Han prater nu bare så det står efter og kan le, så det hixter i ham.

    Brekkes lever vel. Vi var der netop i aften en tur; nu søndag aften sidder vi hjemme i ro, alene. Ellers har vi havt meget besøg nu; i går fra middag af Marie Brekke, dagen før til aftens Jeruls og frue og moder og broder, samt onkel F. og tante A. kom der af sig selv. Dagen før 2 frkn. Bjerregård, som bor på andre siden af entréen. Alt er ikke i slige tilfælde greit, når L. falder på at skrige i sideværelset, mens vi sidder til bords. Tyvegods er delvis fundne, nemlig min bedste buxe, fandt de nu bare vesten også! Så kunde det være det samme med de gamle klæder. Onkel E., at H. har syltet 30 liter tyttebær, 10 liter plommer, samt et par flasker ribssaft og nogle fl. hermetisk bær. Vi tænker at kjøbe saft efterhvert.
    Karl som. aflagt os en visit i dag; han lever vel i Røken.

    Henny hilser såmeget. I morgen begynder også vi vinterkosten med grød. Hils alle H.s

    Lev vel! Lad os snart høre fra eder igjen.
    Din hengivne Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 24 sept. 1888

    Mine kjære børn!

    Uge går, den ene efter den anden, uden at der tildrager sig noget, der biver synderlig stof til brevskrivning; og dog beklager jeg mig ikke herover, både fordi jeg befinder mig bedts i et rolig, regelmæssigt liv, og fordi jeg ikke har nogen extraordinær glædelig begivenhed i vente – det skulde da være, at der snart kunde komme en Erika-Bebudelsesdag og at også brevene fra Frstad kunde bringe mig de samme kjære efterretninger, som jeg i brevene fra Xnia får om de små der, - nu senest fra Ludvig i hans brev af 19de, der meldte kun godt på alle felter med undtag af den forkjølelse, hvoraf jan havde lidt, men som heldigvis lod til væsentlig at tilhøre fortiden allerede da han skrev. Ja, den lille Alexander i Bj.gade lover jo gudskelov alt godt, og bliver han ved som han har begyndt, vil han skaffe forældre, besteforældre og den hele hærskare af onkler og tanter o.s.v. rige glæder. Dertil give Gud sin velsignelse.

    Jo, så var der den lidt tragiske begivenhed med de stjålne buxer og veste, - men det går jo an, når man ikke bliver ganske sansculotte og man uden skam kan lade sig tilsyne i Hermanstorffs champagne-dinerer. Husk du Ludvig eller Knud på ved lejlighed at bringe H. min venligste tak for at han endnu bevarer mig i en hædrende erindring; under skolens nedadgående bevegelse var hans fratrædelse fra skolen og lærerkollegiet og selskabskredsen her en at de - tristeste - momenter; slig kollega får neppe jeg igjen; han var så skikket til at lægge et velgjørende plaster på de sår, som andre med-, reteresagt modarbejdere har revet i mine rektorminder. Men, jeg vil ikke komme videre ind på det kapitel!

    Stakkels Harald og stakkels Jua, er der håb om hunde-helbredelse ved operation? Træffer i nogen af den familie, så hils kjærligst fra mig; ligeså Fredrik med familie, hvis samtlige individer her erindres som så elskværdige hver i sin alder og funktion.

    Vejret har her nu et par dage været råt og til dels stormende, hvorfor jeg med min bronkit ikke har kunnet komme længere bort end på korte besøg til R & L. Hos disse er alt vel; R. skriver (eller har skrævet) ned en bryllupssang til Blåsenborg, holdt i en humoristisk tone, om Ridder - Carl O - der indtager borgen, ikke ved et rask angreb, men ved årelang udhungring eller hva jeg skal kalde det (selv benytter hun ikke dette ord). Visen i koncept forelå til censur i forgårs aften, da R, L og Karl sad her hos mig til aftens og spiste beaf, og gav vi da alle vor besyv til bedste, uden at dog afslutningen blev tilfredsstillende.

    Af offentlige forlystelser kan nævnes en - Forestilling af ungarske nationaldanser - der i går blev given på pladsen østenfor Bedehuset af en Zigeunerfamilie, bestående af mand, kone, 5 børn, 2 heste og en hund – inde i et lidet telt; de 6 mine børnebørn (ikke Trygve) fik hver sin 10 øres billett, men morede sig nok ikke synderlig, da det regnede gjennem teltet.

    Af forlystelser for voxne venter snart partimøder her til drøftelse af storthingsvalg for amt og by. Højres valgmandsliste (contra Daae) lyder på: N.P.Dahl, farver Ohlsen og Arve Schoug; venstres ( pro Daae): Dietrichson (!!!), Mittet og Ulrich. De ar ialdfald de kropslige storkarle på sin side. Ja, nu skal Dietrichson være alt; ordfører blev han valgt på det program at døve grundejernes stigende fordringer på bygsel og brundafgifter; valgmand er han udsedt til for at stemme på Daae – velatmerke med den opgave at gjøre livet surt for Johan Sverdrup!. Det gamle ord: Der går underlige ting for sig i verden og på Moss, har Aftenposten ikke uden en vis berettigelse varieret ved at ombytte - Moss - med -Molde - ligesom der nylig under - Mosaikk - i det samme blad stod om en kymmelaften i Alexandr hotell efter det Walther-Scottske folkemøde her, indtaget i en fingeret korrespondance fra - M(ontenegro).
    Ja, - dagen derpå - så jeg nu strax på Tobiæ facie, at han havde tilbragt aftenen ikke blendt Good-Templarer. Af sine gamle drikkebrødre her blev nu W.S. behandlet aldeles en canaille, og havde nok vanskeligere ved at klare sig i de interpellationer, der blev rettede til ham inter poenla, end i de skullendevære alvoligere under Chr. Christophersens af fufugeden beligede præsidium.

    I mit lokale har der i den forløbne uge været stor ståhej med - husrengjørelse - i anledn. af Alexandras og Kristines nærforestående flytning. Nu er heldigvis alle møbler igjen på plads og de gamle gardiner afløste af nye og nystrøgne. Med hensyn til den nye husholderske tør jeg endnu ikke stille noget horoskop; hun har hidtil i de dage, hvori hun af Alexandra har været introduceret i husstellet her, været så tilbageholden og fåmælt.

    Jeg glemte ovenfor at sige, at Rs vise går på Ivar Åsens melodi: Dei skal alle klaga og syta (eller hvad det hedder). Men nu skal heller ikke i klage, om i ej får mer, thi jeg har ikke mere. Farvel da for denne gang og værer alle hilsede med de kjærligste ønsker om alt godt.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Tak for tangen!! L.

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1888.

    Mine kjære børn.

    Forleden dag modtog jeg Hannas kjære brev af 24 sidste, der bragte den gode tidende, at alt var vel i Krnia såvel hos hende som hos Ludvig. Det ser virkelig ut, som om Hanna efter operationen er bleven mere spadsersalig – snart er hun på Ekeberg, snart på Bygdø, snart hist, snart her, medens jeg før aldrig eller ialdfald sjælden hørte om nogen exkursjoner; nogen havde vel dette sin grund i, at hun da var mere bunden til huset på grund af børnene: for en del kan det vel også være bevirket ved, at Knud nu måske er mere ??ig. Hvorom alting er, det er kun hyggeligt at læse, at i nu slår eder mere løs.
    Hos Ludvig er det vel gået den modsatte vej, nu er vel han og Henny mere bundne end før – å ja, de processer får nu ethvert forældrepar være belaget på at gjennemgå.

    Jeg har idag telegraferet geburtsdagslykønskning til Hiorth i anledn. af sønnen Carls og svigerfaderen Coudrios fødselsdag; jeg havde først tænkt at skrive brev til Coudrio, men så var jeg ikke vis på, om han fremdeles er i Frstad.

    For et par aftener siden traf jeg Dr Smith på gaden, han bragte friske hilsener fra Brekkes og beretning om souperen der, samtidig med den do i Bjerregårdsgade for et par andre læger.

    Stakkels småbarna, som skal vente sålenge på sin tyte, men jeg kan på grund af enballagens fragilité ikke sende den særskildt.

    Gratulerer Ludvig med den gjenfundne brok (lukket o); den fortælling om Chrs kniptang er mig en gåde, undtagen forsåvidt jeg synes at huske noget om et sådant redskab, men hvad?

    Herfra er intet videre at berette: hos R & L er alt vel, på det nær, at Helga igår havde en liden forkjølelsesraptus, hvorefter hun dog idag er væsentlig restitueret. Jeg har naturligvis min bronkit, hvilken dog ikke hindrede mig i nu thorsdag at holde en festmiddag til ære for den fraflyttende Alexandra, hvis skål jeg utbragte i sherry; lørdag drog hun til Trhjem sammen med moderen, den som fyrbøder Ludvigs moder ligelides havde fået fri sjot. Samtidig rejste også ”Na?? hans Jus” til sin i Thjen boende moder, samt Anna ”Guldbrand” på lysttur. Sidstnævnte skal nu blive boghandlerkommis hos Hans George.
    Alexandras efterfølgerske hos mig Ellida Ellingsen er en ung (lidt over 20 års) pige med et tækkeligt ytre og væsen, men har ikke Alexandras færdighed endnu, ligesom hun er overmåde fåmælt, så at hun kun med enstavelssord besvarer min tiltale; der er heller ikke den tiltagsomhed hos hende som hos A., hun synes at have sin største interesse for og dygtighed i søm eller andet kvindeligt håndarbejde.
    I festmiddagen for A. deltog kun R. samt L. & Karl; retterne var beaf & kokoskrem.

    På fredag og lørdag nær har vi nu i et par uger havt surt vejr med regn og snesletter, dog ingen videre storm,- trods dette vejr er her idag samlet et mylder af de af Hansen såkaldte stakitpissere, valgmænd, der skal kreere Sverdrupmordere. Idag har også Karl svoret borgereden, formodentlig for at stemme på Dietrichsom, Mittet & Ulrich. – en moderne art af tragisk trilogi.

    Du Hanna har vel i tide fåt mit telegram om bryllupsdagens forandring til den 16de hvilken datum altså forventes sat på skeerne. Nu er stoffet opbrugt og jeg slutter som altid med de kjærligste hilsener til alle, store og små i Krnia & Frstad (Hiorths & Fredriks incl.)

    Eders trofaste fader, A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 8/10 88.

    Mine kjære børn!

    Til besvarelse af de i ugens løb modtagne kjære breve af 28 f.m. fra Christopher og af 1 ds. fra Ludvig & Henny vælger jeg ik denne uge, ligesom sidst, mandag, fornemlig for at fremkalde såsnart som mulig beskjed om, hvorledes det står til med Knud, om hvis helsetilstand såvel Ls brev som svigerinde Annas mundtlige beretning bragte mindre gode, tildels foruroligende tidender, men også for at have morgen-eftermiddagen ubeskåren til sammenskrivning af skolens årsberetning, et arbeijde, jeg har udsat i det længste, dels fordi disse beretninger nu ved maghten fra oven er gjorte så inderlig tørre og kjedsommelige, dels fordi det specielt er mig så ondt at sætte på prent og til almenkundskab den ene offentliggjørelse efter den anden om skulens hovedkuldse nedgang og forfald. Jeg kunde nok have lyst til i beretningen at give et sidet vink om, at skolens vanskjebne ikke udelukkende er foranlediget ved økonomisk misère og sterkt aftagende børnebefolkning her, men også har sin rod i højvise foranstaltninger fra oven, men – Gud bevare min pen!

    Jeg kommer først til Chrs brev; trods dit savn af fonografen har du denne gang opmandet dig til at skrive et 10 sidigt brev, væsentlig vistnok af diktaktisk indhold, men deruagtet eller måske rettere derfor berettiget til at vente en besvarelse fyldigere end jeg i kvæld under posttidens tryk kan istandbringe. Både soppen og de pædagogiske theorier må jeg derfor denne gang lade ligge, så interessant det end skulde være at gå lidt nærmere ind på de sidste; så meget må jeg dog få lov til at sige allerede her, at jeg med mine mange andre skrøbeligheder sog ikke er borneret nok til at lade hånt om andres fra mine afvigende meninger, når de støttes ved grunde og fremsættes på en så pyntelig måde, som du denne gang har gjort. Jeg håber da senere og inden kort tid ag få stunder til at svare lidt udførligere herpå. Hvad der denne gang og altid mest glæder mig i dit som andre fraværende kjære breve, er, at i har det godt både med helse og med lysekrone og med kulforsyning, så at i gjennem den nu forestående (tildels allerede påbegyndte) mørke og kolde årstid ikke skal have trang til at fryse eller arbejde i mørke.

    Også Ls brev var jo gjennemgående godt; Hennys ubetydelige ildebefindende er forhåbentlig allerede overstået, og at Alexander minimus daglig øger – både i vegt og i kundskab og lærdom, er ikke lidet kjært for bedstefar, af hvem han, som Henny rigtig formoder, nok skal kunne påregne en dans på armen, om og når maximus og minimus mødes personlig. Forældrenes attester om den lille persons prægtighed stadfæstedes forøvrigt ved Annas mundtlige erklæring, hvilken sidste også lød yderst fordelaktig om Fali og Sossi, de to elskelige børnebørn, hvem jeg nok skulke kunne ønske endnu engang at følge til Syvertsen eller til Schistad (fhv. Lind).

    I Ls brev fik jeg da også kniptang-gåden løst; jeg er enig med dig i, at tabet af et gammelt vant redskab (om i sig selv af lidet værdi) er ubehageligt.

    Herfra er lidet at berette; om amtsvalget skrev jeg ikke sidst, fordi jeg vidste, at i fik det før gjennem avisen. Både før og efter den tid har vi gjennemgående havt et surt vejr – dog uden storm. Anna var her lørdag eftmdg en sviptur, hun kom overraskende, men kunde fra Trina afse kun en kort stund, uagtet hun skal være her i 2 måneder og venter sin amanuensis Ina. Formodentlig får jeg hende kun at se i øieblikkelige glimt, uden at min bronkit dermed forværres. Lørdag aften kom Louise Ludvigsdatter faldende med døren ind ad huset, på retur fra Ålesund til hjemmet for at træffe fru Mustad; hun havde ellers tænkt at offre mig 14 dage. Jeg fik da strax arrangeret en souper sammen med R. & L & Karl. Spiseskeerne kom idag, vellykkede for kr. 22.60. Visse er lidt tufs idag, ellers alt vel.
    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Mine kjære børn!

    Sandt at sige, har jeg idag ingenlunde tid til aat skrive brev, da jeg desværre ikke har fåt fra mig den kjedsommelige årsberetning, men da ingen at dagene i den nu påbegyndte uge – takket være de velsignede 2-3 bryllupper, sandsynligvis vil vise sig bedre skikket og da udeblivelse af mit ugebrev kunde befrugtes at blive misforstået, vil jeg alligevel berette eder, både at jeg suo tempore har fåt Chrs brev af 6te og Hannas af 9de, og at alt her er i vanlig tilstand, hos R. & L. f.ex. alt vel. Dette sidste kan jeg jo aldrig med rette sige om mig selv, der aldrig er frisk, men jeg er nu bleven så vant til at lide dels af bronkit og dels af svindelhed, at jeg får vænne mig til at betragte denne tilstand som vanlig for mit vedkommende.

    Hos Christopher og Erika var jo gudskelov alt vel uden indskrænkning, ja skal jeg slutte noget af den omstendighed, at han atter så snart har seet sig istand til at skrive brev, så må jeg jo tro, at det står ganske extra godt til i Frstad.
    Hannas brev var jo også forsåvidt godt, som det meldte, at Knuds ialfald var bleven rekonvalescent, og at alt andet var vel.
    Fra eller om Ludvigs indeholdtes der intet andet end lovtaler om liden Alexanders mageløse fremskridt; om Hennys forkjølelse og Ludvigs egen tilstand stod derimod denne gang intet, uagtet i, begge familier, ellers i regelen er så snille i hvert af eders resp. breve at medtage ialfald en kort bulletin- hver også om den anden familie; en beretning om Ludvig selv vilde navnlig denne gang vært mig så meget kjærkomnere, som svigerinde Annas beskrivelse af hans udseende ikke huede mig – og det så meget mindre, som han, da jeg selv sidst var sammen med ham, forekom også mig at have et vist om ikke sygeligt, så dog mindre kraftigt udseende. Jeg skulde derfor inderlig ønske, at du, Ludvig, hvis du føler dig uvel, snarest konsulerer og lystrer lægen, navnlig hvis denne er af den mening, at overanstrengelse i arbejde bærer nogen skyld.

    Til Chr.: Det fornøjer mig, at mit geburtsdagstelegram til Hiorths den 1ste blev gjort til gjenstand for en toast ved middagen; hils Hiorts, store og små (ja der er jo i grunden kun 1 liden, og selv han er ikke liden, altså kunde dette - og små - gjerne være sparet) tak for den hyldest. Hvis fotografigruppen er blevet heldigt, vil ikke da du Chr. med refusjon af dens kostende sende mig et exemplar, jeg har sådan lyst til at kunne ved et billede fuldstændiggjøre minderne af de uforglemmelige dage der i mai.
    Nu blir det altså for sent at skrive til Coudrio i Norge, men når jeg blir kvit min årsberetning, skal han ikke være sikker (dvs. securus) for en epistel til Acron. Erika kommer sig også på piano, ser jeg; bravo! Beklageligt nok ser jeg, at i ikke har fåt det tilstrekkelige vinterforråd af saltet sop; forhåbentlig vil dog dette uheld ikke medføre nogen sultefodring. Gratuler Erika med kåben, for hvilken jo Hanna har en andel i æren.

    Til Hanna og andre, som vil læse det; foruden min tak for din, som sagt, nokså tilfredsstillende beretning om Knud, sender jeg dig en do for din & Andersens prompte og i alle dele vellykkede udførelse at min skekommisjon; de (skeerne) er nu, forsynede med et visitkort, i sikker forvaring hos Ragnhild, der i længere tid har været optagen af meddelaktighed i alskens ståk på Blåsenborg; hun skaffer grønne tepper til portièrer (skolens) hun skaffer flag (Olafs og Assis), hun binder kranse og krans (dekorations- og brude-), hun farer som en vind gjennem gaderne, sent og tidlig, i solskin og i uvejr, for at ordne snart dit og snart dat, hun skriver episkalaurier til alle 3 bryllupperne, - ja hvad gjør ikke hun? mens jeg indskrænker mig til at bede dig og Andersen sende mig 2 skeer; men så har hun heller ikke årsberetning at skrive om en døende.

    Monogrammerne var jo allerkjæreste uagtet de led af den almindelige fordel, ikke at være overvættes tydbare, Gratulerer barna med fuglen, uagtet det nok kunde være morsomt at vide om det er en kanari- eller ankvam anden slags fugl.

    Håber, at Ludvigs nu er vel installerede i en bolig, med hvis tilbyttelse de vil finde sig i alle dele vel tilfredse.

    Her formelig hersker et frygteligt vejr med sneslud og storm (af middels styrke) – ja det ser dårligt ud med bryllupsvejr til imorgen.

    Igår havde jeg først visit f Leth senior, med hvem jeg havde en interessant samtale om Grips forhold som lehn til erkebispen i Nidaros, da jeg fik besøg af Anna Br. & Louise Rønneberg, der var kommen herop for at interviewe moderen, og så flyttede Leth og jeg hele Grip ind i spisestuen, hvor vi ved et glas vin fik anledning til at beundre svigerindes veltalenhed.
    Da jeg idag kom bort til Louise på min vanlige formiddagsvisit, traf jeg der på N. Leth, der var kommen som gesandt fra Justine for at formå Louise til ved deres vielse at spille Mendelsohns bryllupsmarsch på orglet. Louise var vaturligvis ræd for både at støde organisten og for ikke at kunne klare pedalen, men hørtes og syntes forøvrigt blidelig smigren ved den rørende appel til hendes mesterskab udi nævnte musikstykke.

    Nej, nu får jeg veritablement slutte; adjø da allesammen og værer kjærligst hilsede fra R. & L. og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hils alle Hiorths!

    Event-Misc:
    Molde, 22/10 88

    Mine kjære børn!

    Klokken slår strax 7, - jeg har netop lagt sidste hånd på mscrpt. til årsberetning – og må indskrænke mig til en kjærlig hilsen, hvilket jeg denne gang har så meget lettere for, som Ragnhild har hidsendt et helt indlæg af brev og viser. Vistnok har jeg ikke læst hvad R. skriver, men jeg formoder, at hun har udtømmende skildret de to bryllupper, ligesom Henny vel får supplement fra sit hjem. Er der ellers noget, hvorom underretning savnes og af mig kan skaffes, så spørg.

    Igår foregik da valgmandsvalget her med det udfald, at højres og venstres stemmer var akkurat lige, Dietrichson og Arveschoug fik hver 77, (D. ved lod 1ste) N.P.Dahl, farverne Olsen og Mittet samt Ulrich 75, og ved lodtrækn. blev så M. valgmand, og U. 1ste suppleant. Betragtningerne gjør sig selv. Dietrichson altså valgt fra venstre ene og alene for at udelukke Leths valg, medens han idag sagde sig at ville stemme på en Ålesunds højremann, - net kavallér!

    Nu varsler klokken. Jeg skal nu igang med budgettet, så jeg får ikke mangen frikvæld heller i denne uge.

    Vejret er ulidelidt, sneslud og småstorm, så jeg endnu ikke har fåt min båd i vinterhi.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Knud erindres specielt i anledn. den 26te.


    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 88.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for Chrs brevkort, samt Ls og Hannas breve af resp. 21, 22 og 23.

    Til Chr. er jo ikke stort mere at svare, undtagen forsåvidt jeg vil udtale mit ønske om, at den anden familiegruppe må blive heldigere. Jeg kan derfor føje til, at jeg efter hans tilskyndelse har begynt på Spencers bog - Opdragelse - men at jeg på de 56 sider, jeg har læst, har fundet kun såre lidet, der fortjener den ham tildelte ros. Jeg fik afsmag på bogen allerede fra de første ord - Det er med rette bleven bemerket, at prydelser plejer at gå forud for beklædning. Har man nu skullet høre et sådant udgangspunkt for en videnskalbelig deduktion! Satsen er dog vel i sin almindelighed så grundfalsk som den kan være, - den kan da i det højeste gjælde kun de egne at jorden hvor man ingen bekledning behøver - , men om den også havde nogen grad af berettigelse, så deraf at søge bevist latinens og græskens og historiens (!) forkasteligheder som skolefag! Og så vrimler der i den følgende del af bogen, som jeg har læst, således af axiomer og hypotheser, hvorpå der bygges de dristigste slutninger, at jeg hvert øjeblik har følt trang til at sætte udråbstegn til i margen. Nej, er ikke resten af bogen af anden beskaffenhed, så gir ikke jeg en pibe tobak for den; den klassiske dannelse falder ikke for den slags skyds.
    Dog vil jeg indrømme, at der i hele vort undervisningsvæsen er meget, som trænger forbedring, f.ex. de klassiske autorers læsning for indholdets skyld, de historiske lærebøgers form, den megen lektielæsning og mangt andet, men først og fremst indskrænkning i religionslektierne og skolens frigjørelse fra kirken, - reformer, der vel vil lade vente længe på sig under en ?aninstyrelse, der skriver cirkulærer om varmegraden i skoleværelserne og om bogstavtallet på - årsberetningernes - sider - , ja jeg glemmer jo rent at nævne den storartede fortjeneste at have foranlediget - programmernes - døvelige afgang ved alle andre skoler end Kristiansunds. – Dog ikke mere herom, jeg bliver aldrig færdig med det emne i et brev.

    Det glæder mig af Ls brev at erfare, at han kan kalde sig frisk, både sig og Henny og vesle fyren, uagtet jo denne sees at være begyndt på at holde vågenat, både for sig og andre. Sig ham fra bedstefar, at han værsågod skal lægge sig til at sove pent i lulla si.

    Hannas bulletin om Knud er jo ikke ganske comme il faut, men jeg vil dog håbe, at forsigtighed vil blive herre over ondet. Beretningerne om småbarnas leben und treiben læser jeg med altid uforandret interesse; gratulerer med stillidsen! Broder Fredriks må i altid hilse fra mig, Stakkels telegrafbud, der for min skyld havde sådan møje med at finde adresaten, da jeg efter Lethbrylluppet sendte Henny nogle ord til - Prof. Dahls - gade. Jeg har nu merket mig Dåes gade 13 -1(etg).

    I har vel alle seet udfaldet at valgmandsvalget her; også jeg gav min stemme i urnen, men hverken på Dietr. eller Mittet; Owren fortæller, at Dietr. nu er hjemvendt fra Ålesund så sejerstædt og smørblid over, at - Leth ingen stemning havde for sig - det er et dødeligt eller udødeligt nag, den fyren har fattet for alt Lethsk; ja han er idetheletaget nu efter så mange triumfer næsten ikke til at gå i bås med, og den farisæer af en højremand lader sig vælge af venstre, ja, hvad gjør han ikke, når det smigrer hans bundløse forfængelighed! Fy f. f.

    Ikvæld er R. & L. + Karl og frk. Bentzen hos brygger Dahl, imorgen skal de 3 første + tante Anna hid på en idag stegt høne.

    Vejret er yderste venstre her, rent radikalt, storm og regn hver dag; derfor tildrager sig heller intet, som kan give stof til skrivning; jeg sidter inde fra morgen til kveld på mine formiddagsvisiter nær til barna.

    Kjærligste hilsener.

    Eders A.Brinchmann

    .
    30/10 88

    Da jeg idag var min formiddagsvisit borte hos R. & L., hos hvilken sidste jeg fandt de 4 ikke-skolensøgende børn forsamlede på salen – Trygve i overstrømmende glæde over bedstefars besøg udførende alskens viltre lege på gulvet, snart på maven, snart med benene i vejret, o.s.v. – bad R. mig at hilse Chr. & E. samt onkel Fredrik, at det bestilte kjød nu var såvidt færdigt til afsendelse, at det muligens kunde afgå herfra i næstkommende uge. Da jeg spurgte R. & L., om de ellers havde noget at lade sige, bad de kun at bringe de vanlige hilsener om, at alt var vel. De var nu i selskab igår, skal iaften i det musicalske selskab, hvor de har meldt sig ind, R. som sangerinde, L. som pianistinde og Karl som kritikus, og imorgen skal de have de 5 Dundas’ser hos sig samt tante Anna.
    Der blir altså udsættelse med mit hønselag, som antagelig vil for sig gå først på torsdag, da jeg skal have skoleråd (og forstandermøde fredag).

    Nu var netop Olaf inde fra spisestuen, og da han så mig skrive, bad han om at få lægge ind et lidet brev, det han da nu er begyndt på inde i spisestuen ved den ene af de i glasmagasinet iår anskaffede sterkt lysende lamper. Blandt udgifter på næste års budget har jeg foreslået oppudsning af spisestuen med tilstødende kammer, en renovation, som jeg har ladet længe nok udstå af sky for de dermed forbundne ubehageligheder.

    Peter Olsen med frue fra Pensacola er for tiden i byen – for hvor lang tid, vides ej. Idag traf jeg fru Olga Leth inde på Schistads bægerbutik, hun så nokså smilende ud og fortalte, at hun nys havde havt brev fra Henny.

    Noget mere haves ej.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Molde, 5 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Den sidste ugens breve, begge af 28/10, var desværre af mindre glædeligt indhold, Christophers, forsåvidt det meldte hans sygdom, der endnu ikke var hævet vet brevets afslutning, og Ludvigs, forsåvidt det beretter dels om lille Alexanders forkjølelse og dels om den økonomiske misère ved hans skole og dennes indflydelse på Ls egne financer. Hos Brekkes var jo derimod - alt vel - og endog så vel, at de har kunnet holde et stort dundrende selskab. Dette må dog vel kunne tydes derhen, at Knuds pleurit nu er abgestanden. Også Chrs halseonde og den lille fyrens forkjølelse vil jeg håbe nu forsvunden. Ls bekymringer med hensyn til truet nedsættelse i gagen er vel derimod ikke så snart bortvejrede.

    Ragnhild, Louise og Karl læste hans brev her iforgårs, da de var her til aftens, og fremstillingen af også de private skolers tilbagegang bidrog vel til end mere at forringe de forhåbninger, Karl kan gjøre sig om sin nærmeste fremtids skjæbne; Ragnhild foreslog, at han skulde søge en organistpost i Amerika, mødte da hos Louise den indvending, at han ikke kan spille orgel.

    Ja, det ser fleut ud i skoleétaten nutildags, denne état, der for ikke så ret mange år tilbage må siges at være bleven særdeles begunstiget. Hertil er nu fra deptmt. kommen antydning om også middelskolens nedlæggelse eller in subsidium forbindelse med almueskolen; en herom æsket udtalelse fra forstanderskabet blev i fredagsmøde formet derhen, at man ikke kunde give nogen udtalelse, førend der forelå en plan, men at man på forhånd måtte ytre, at hensiktsmæssigheden af det sidste alternativ ansåes meget tvivlsom.
    I forbindelse dermed var rettet en forespørgsel til de 3 kongelige embedsmænd blendt lærerpersonalet, om de var villige til for tilfælde at modtage ligelønnet ansættelse andetsteds. Owren og jeg underskrev enslydende sådan erklæring: Under de forhåndenværende omstændigheder ønsker vi ikke at ombytte vor stilling med nogen anden. Dietrichson, som mente det samme, kunde naturligvis ikke benytte denne ordlyd, men skrev: Jeg ønsker fremdeles at komme sydover, men vil først vide, hvor og hvilken ansættelse der bydes. Han kan nu aldrig slutte sig til de andre læreres redaktionsformer, men må altid have noget for sig extra, han er jo i egne tanker ikke nogen almindelig dødelig, og dog har han måske ingensteds mindre dyglighed end i stilistik. Han er nu så gram i hug over en korrespondance i Aftenposten herfra om valgmandsvalget her. Han sigter Wolff og N.Leth for forfatterskabet; jeg ved ikke, hvem der har skrevet beretningen, men den er utvivlsomt mere træffende end skarp.

    Ragnhild, der havde fået brev fra Erika om Karens påtænkte Amerikafærd, havde glemt at underrette mig derom, hvorfor Chrs leilighedsvise berørelse deraf kom mig ganske uventet. Hun er vel nu i November mørket på det vildene hav. Gud være med hende og rejsefællerne!

    Igår mellem 6-7 eftermdg. havde vi en ildløs, der fortærede en væsentlig del af Ole Bjørsets bag Ejlert Lund og ved siden af Løviks beliggende hus, omgivet af mange småhuse, der dog takket være Karls ihærdige pumpning ved sprøjte no 3 reddedes.

    Onkel Spolert døde for 3-4 dage siden. Leth rejser inat til Krnia, ellers intet nyt. Hos R. & L. er alt vel, jeg ved det gamle. Hils onkel Fredrik & Annette samt Hiorths og modtager, børn og børnebørn, mine kjærligste hilsener. Visse spiste her iaften istdf. Olaf, der havde tandpine.
    Eders A.Brinchmann

    Brarch og Halvor hilser, her iaften. Håber alt vel hos eder. Venlig hilsen, alt vel hos Ludv’s og Brekkes.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 88.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Hannas kjære breve af 6te, begge så meget kjærere som de indeholder kun gode tidender; ja, mens Chrs beretning omsin sundhedstilstand i forrige brev grensede til det foruroligende, nævnes nu ikke et ord derom, men kun om Sarpsborgstur og l’hombreparti og ny vinterfrakk, alt jo kun kystelige emner, når man ser bort fra det økonmiske.

    Også Hannas brev var helt igjennem godt, især da hendes svigeringde Marie ved brevets afgang allerede var bleven dame (om en mand vilde jeg have sagt - herre), over Maridalsgiften; med interesse læste jeg hendes edukatoriske bestræbelse ligeoverfor Assi, der vilde efterligne tante Maries (Fredriksdatters) kræsenhed; å ja, den lille frøken er vel ikke for intet en Nilsweyerarvesekvugiade.
    Merkeligt nok findes derimod ikke i brevet nogen festberetning om det dundrende lag i Industrigaden 22, medens større opmerksomhed offres på Ludvigs nattebeston. Herfra er intet kalas at melde, når i ikke dertil vil regne Ragnhilds og hendes 4 børns souper her igåraftes, mens Louise med alt sit var hos frøken Bentzen, der er den families fast daglige bordfælle.

    Heller ikke har jeg noger andet nyt med undtag af det allerkjæreste vintervejr med stille klar luft, der har belagt alle fjeldvandene med den allerspejlblankeste skøjteis til stor fryd for skoleungdommen og andre sortsmænd; ja sogar jeg havde i søndags belaget mig på at drage op i Bårdsdalen, men da ved afgangen Olaf & Dødød(?), der skulde være med, foretrak Megvandet, hvor alle andre børn var, og jeg ikke vilde gå så langt, blev jeg hjemme. Varer imidlertid vejret, som det ser ud til, til først. søndag, så tør jeg ikke indestå for, at jo den gamle fjeldånd kommer over mig med uimotståelig styrke.

    Foruden dette må jeg da melde mine i skolen interesserede børn, at deptmt. efter i forrige måned at have æsket forstanderskabs og formandskabs erklæring angående også middelskolens nedlæggelse eller kombination med almueskolen, nu under 8de ds. har bebudet, at der fra næste skoleår ikke bliver at optage disciple i middelskolens 1ste klasse, med andre ord, at nedlæggelsen hurtigst mulig skal fremmes. Det ser ud, som om vor af alle så højt anpriste regjering søger sine savnede laurbær væsentlig ved destruktive foretagender og ikke at sky den slags udødelighed, som Herostrat vandt.
    Her vil man naturligvis sætte sig på alle bakbejna, men hvad hjælper det? Ikke havde jeg troet, at mit alderdoms otiumskulde blive af den beskaffenhed, og ikke heller vilde det være bleven det, hvis jeg havde fået lov at styre skolen på gammel vante vis. Men...

    Idag afgik pr. - Jon Schøning - til Knud og Hanna den gamle tønde, indeholdende foruden endel ener 3 sønderlemmede sauer (ikke af Maridølerne), samt en med stor genialitet emballeret tytekrukke, endvidere to små glasbeholdere, 1 til hver af Sofie og Assi, og en røj til Knuds næste geburtsdag, Hanna, hvilken jeg sog vel neppe når med min tønde. Nyrefedtet blev glemt og bliver eftersendt imorgen i Ludvigs tønde, der indeholder 1 sau og 1 tytekrukke, ligesom også Chrs tønde vil have samme indhold fra papa, foruden de to kjøbte sauer.

    Søstrene og børnene, specielt Olaf, der sider her, sender kjærlige hilsener ved eders
    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 14 november 1888.

    Kjære Ludvig!

    I al hast nogle ord før vi spiser middag for at underrette dig om at en fårekrop og en krukke tyttebærsyltetøi er sendt dig idag. Den er da naturligvis fra papa, og at jeg sender det kommer af, at det er mig som har tilberedt og pakket det ned. Jeg har ikke syltet bærene, det har Sandra gjort før hun reiste. Jeg har ogsaa kjøbt og tilberedt 2 faar for tante Anette, og de sendes i samme tønde for at spare fragt og kap for begge. Saa maa i altsaa dele omkostningerne som i ere venner. Egentlig skulde jo tante Anette betalt tønden, da hun havde bestilt den og altsaa skulde have dem alligevel, saa tænkte jeg at smugle dit kjød nedi, men nu har papa ladet tønden mærke med dit navn og saa faar i greie med det, som i kan. Den koster 1 krone. Fragten ved jeg endnu ikke hvad bliver, men skal forhøre mig derom hos Knudsen.
    De største stykker ere dine, de ere mærkede med blaa og hvidrudede lapper, ligesom de fire nederste ruller, som ogsaa har smaa lapper paa sif ere dine. De andre ruller er ikke mærkede, de ere tante Anettes, deres kjød har hvide mærker eller de har vært hvide da. Rullene er ikke røgede og maa da lægges i saltlage igjen og vandes ud lidt efter hvert, vil i smage dem, tror jeg nok de er passe salte nu til at koge en. Å gid det nu var godt altsamment og kom vel frem.
    Jeg hat ogsaa expederet en tønde til Christopher idag, han har gjennom mig kjøbt to kropper og saa faar han en af papa som du. Den hvide pakke nyretalg er til Hanna fra papa, saa staar der skrevet hvilken talg er til dig og til tante Anette.

    Ja jeg har ikke tid til at skrive om noget andet idag, kun maa jeg tilføie en frisk hilsen fra fru Leth, som var herinde for en liden stund siden og inviterte mig til tante Jette til Chokolade i eftermiddag. Saa sender da børnene saamange hilsener og sa maa du danse en Ola-Lola dands til lille søde gutten din fra tante. Brevet er egentlig til Henny ogsaa eller, som du skjønner mest til hende. Lev vel og velsmagende maaltid
    Eders
    Ragnhild.


    Event-Misc:
    Molde, 20/11 88

    Mine kjære børn!

    I flyvende fart nogle ord, dels for ej at lade min vanlige postdag ubenyttet, dels for med tak at erkjende modtagelsen af ikke blot Ludvigs, men også Hennys og Erikas kjære breve, af resp. 13de og 14de. Sundhhedstilstanden, navnlig i Frstad, sees jo at være ikke fuldt tilfredsstillende, dels på grund af Es forkjølelse, dels af Chrs nervøsitet, der har nødvendiggjort gjenoptagelse af medicineren; også for Ls vedk. lyder jo bulletinen fra Henny kun så: han er bedre i halsen; men jeg vil håbe, at alle disse onder må vise sig snart forbigående. Ellers er jo alt vel, hvad dog måske L. & Henny ikke ubetinget vil indrømme, sålænge de truende skyer på den økonomiske himmel ikke er bortbejrede; dog – vi får jo finde os i det med ro og håbe på bedre tider. Skoleetatend aktier synes for tiden ikke at stå højt, hverken i omdømme eller i materielt utbytte.

    I Ls og Hennys breve er da, let forklarlig – Lilegut - Alfa og Omega, og jeg nærer ingen tvivl om, at han vil vinde også mine varmeste sympathier, om det ad åre vil lage sig så, at vi kommer til at stilfte personligt bekjendtskab; i midlertid er han, hvad han fra sin tilværelsed første stund for mine tanker som dagen og altid medoptagen i mine aftenbønner. Gud velsigne ham og eder alle!
    Det må være morsomt for eder (L. & H.) nu i denne tid at have Leth dernede; ikke blot for hvad der falder af, som f.ex. den ved 2 timers marsch kjøbte grisesteg hos Heidenreich. Hils ham venligst fra mig; jeg traf igår her Ragnhild sammen med tante - Jetta - der i middagsstunden var tyet derind for at oppebie strømpestrikken Uvffs gjennoptagelse af sin dagsvirksomhed efter absolveret middag. Hun skulde forsyne seg med mere garn til julefeiring.

    Henny spør om, hvor store fremskridt Trygve har gjort; ja, hvad skal jeg svare? Han går da nokså stout, om end tungt og klodset, og kan ikke sætte sig op på en stol; forresten er han nokså flink til at prate, men synes ej at have vidtrækkende interesser, ligesom han er meget passiv i sin underholdning. Han var her netop idag mellem 11 og 12, og vilde have al sin adspredelse medelt av bedstefar; da er lille Visse en ganske anderledes selvhjulpen gjæst, men hun er jo også meget ældre nu, det forstår sig.

    At Erika har skrevet egenhendig, sætter jeg så meget større pris på, som jeg ved, at brevskrivning ikke er hendes yndlingsfornøyelse. Mig forekommer det, at Chr. burde anvende sit mekaniske talent mere på fonografen end på laterna magica, uagtet jo også denne sidste kan være - artig - nok. Gratulerer E. med indtægten som violinlærerinde.
    Jeg vil nu håbe, at alle 3 familier vel og vakkert er i besiddelse af de resp. kjødtønder, men det vil ikke glæde mig, om det eder sendte kjød ikke er bedre end mit eget, der ved prøver idag viste sig at være for lidet røget; Beretanna Strand har nok for lidet ejne nu, siden faderen døde.

    Lørdag blev da Thrina Lind ved døden befriet fra sine lidelser; tidligere i ugen blev Robertine Lemmchmann begraven. Ellers vides intet - nyt - herfra, jo – Synnøv hos Leth var brud her forleden og kjørte ved sin brudgoms side nokså stout forbi mit vindu i Leths ekvipage.

    Olaf (jeg skriver og siger så ofte Christopher isted’f Olaf) og Assi er i spisestuen. R & L skal i musikalien ikvæld trods det lumske vejr, som nu har afløst den dejlige vinter, vi nys havde. Telegraferer på torsdag til Erika. Hils Assierne og Sossi fra bedstefar.
    A.Br

    Event-Misc:
    Molde, 26 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Med den ved styggvejrs forsinkede post, der skulde have været her igår, fik jeg først ved middagstider idag det kjære brev fra Hanna med påtegning af Ludvig af 21de, der desværre melder om lille As sygdom. Slutten, Ludvigs påskrift, lød jo bedre, og da slige småfolk ofte blir ligeså snart frisk som de er blevne syge, vil jeg håbe, at ondet er overstået. Ja, nu har da L. og Henny også fået en smag at hvad foreldre ofte må gjennemgå ikke blot ved at se de små lide, men også ved for deres skyld at måtte give afkald på eget velvære, navnlig i form af søvnløse nætter. Men børnenes bedring igjen bringer jo også snart alt på fote, og så får jeg håbe, at både bekymringerne og anstrengelserne for denne gang er over.

    For de små breve fra Sossi og Assi må jeg takke dem såmeget; jeg ser nok hvor meget der er deres eget arbejde, og hvor meget Mamas. Det var da heldigt, at tyten både i den store emballage og i de små kom uskadt frem, og at tøndens øvrige indhold var så velkomment, at det foranledigede en hel familiefest på kjøkkenet. Bare nu også de to øvrige tytekrukker kommer hele frem og - ikke tømte ved at have stået på hodet.

    Du skal da, Hanna, også have tak for de øvrige meddelelser – om den geburtsdags afkastninger, om de tvende - 2det oplag - og om eders selskaber, Alt er blefet læst med interesse ikke blot af mig, men også af søstrene, med hvem jeg har tilbragt aftenen henne hos Ragnhild; derfra gik jeg hjem lidt før 10 og benytter nu en stund, før jeg går til køjs, til at skrive disse linjer.
    Mens jeg sad derborte, fik vi visit af Ludv. Larsen, der var kommen med - Nordtstjernen - iaften (søndag) istedenfor at skulle have været her fredag aften; her har på kysten i den sidste uge været et overhændigt vejr, der især nat til lørdag fortonede sig i lyn og torden og en orkan, ikke stort mindre end hin den 20 jan. 84, der tog Rs søhus. Heldigvis led ingen denne gang noget havari, men der var ikke stor søvn at få om natten, især da et kjøkkenvindu sprang op omtr. kl. 1 og stod og daskede, så det vel var gået i knas, hvis jeg ikke i en fart var faret op og havde fået det igjen. Nu er vejret spagnet lidt, men det ser truende ud, og over Jæderen havde L. L. havt et forfærdeligt vejr.
    Han medbragte til Ragnhild fra Hamburg (efter bestilling) nogle Zwiebel- og tulipanløg, samt som gave til børnene æbler. Han tænker nu snart at slutte på skibet for at gå ind på en maskinskole og der uddanne sig videre i faget.

    Ugens vigtigste tildragelse her har ellers været fru Linds begravelse, der under almind. tilslutning foregik torsdag i sludregn. Kisten var naturligvis dækket af kranse, hvoraf 1 fra R, 1 fra L. og 1 fra mig. Førend jeg gik i begravelsen, havde jeg fra J. Sverdruå fået et telegram på 39 ord med fornyet krav på alternativt budgetforslag, grundet på 1ste middelskoleklasser sløjfning fra næste år; dette alternativ havde forstanderskabet negtet at udarbejde, men jeg måtte da til og ledsagede det med en forklaring, hvori jeg just ikke takkede overbestyrelsen for velvilligt sindelag. Ragnhild stakkel er bekymret for sine 2 mindste børns skolegang, og der går gjennem den ganske stad en enstemmig forvittrelse over den febrilske hast, hvormed vor skole søges tilindtetgjort gjennem den ene ukas efter den anden. At også Karl just ikke er fuld af forhåbninger, skjønnes let. Det er altså ikke blot ved Gjertsens skole, at der er økonomiske sorger.

    Forøvrigt er alt vel hos R. og L., og børnene søgte ikvæld at overgå iverandre i alskens sjau i anledn. af bedstefars nærvær.

    Huf, nu blæser og regner det på vinduer. Får jeg imorgen mere at skrive om, tilføyer jeg det da, ellers slutter her med de kjærligste hilsener til alle, store og små, i Krnia & Frstad, indebefattet onkel Fr., Leth og Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet nyt hos oss eller Brekkes! Alt vel. Eders H og L.

    Event-Misc:
    Molde, 2 dec. 1888.

    Mine kjære børn!

    Det er jo lidt prosaisk at sætte sig til at skrive brev på en så stor dag som denne, da hundredetusinder af parisere procesjonerer ud til barrikadehelten Beudrins monument for at forstyrre Paris’s: Frankrigs, ja, hvo ved, måske hele Europas fred. I dette øjeblikk mejer måske kartoverne ned lange rekker af sønner og fædre – og så sidder jeg her i min slåbrok, bevæbnet kun med en stålpen! Der er unegtelig mange variationer i menneskelivet! Samtidig sidder kanske Nansen derover i Godthåb og slider jækslerne op på en sejg sælhundeknok, mens kejser Vilhelm II ligger og slurper i sig salmiakmikstur! Skal vi ikke ønske ham god bedring!

    I ugens løb har jeg havt den glæde at læse kjære breve fra eder alle, fra Hanna og Knud til Ragnhild, fra Ludv. & Henny og fra Christopher (med hilsen fra Erika) til mig. H & Ks brev lød jo gjennemgående godt, og da lille Alexn (Ls) var i deklareret bedring (kun med noget (af Hanna) omtalt udslet, må jeg jo også sige, at tiderne fra den familie vår gode.

    Kun Chrs brev var jo ikke ganske godt, da han melder om sygdom, der har forurroliget ham og nødvendiggjort diætetiske forholdsregler, samt om Erikas forkjølelse. Forhåbentlig vil næste brev lyde bedre. På samme tid omtaler Chr. en plan til indkjøb af en sejlbåd, der vil komme til at koste ham mindst kr. 500.00, jeg siger ”mindst”, uagtet han kun nævner 500; thi jeg ved af erfaring, at der til kjøbesummen for en båd må lægges en hel del andre udgifter til oppudsning, reparation og vedligeholdelse og anskaffelser, som ikke fra først af er tagne med i kalkylen; jeg omtaler dette her, om det måske kunde kjøle noget lysten til at sætte sig i besiddelse af et så kostbart legetøj; der synes os her hartæd overflødigt, når denne sejlende fmilie har adgang til – formentlig nårsomhelst – gratis at benytte svigerforeldrenes båd. Men det vil jo unegtelig tage sig bedre ud at komme til - Nord-Tyskland - med en hel ekadre!
    Mens jeg er inde på dette kapitel, må jeg for Chr. & Erika nævne, at blandt de 6 Sandøboere, der i hin lørdags orkannat satte livet til for at redde mandskabet på en havarist, er nævnt en - Jakob Pedersen - der sandsynligvis er hin kjække og prægtige søn af den Peder Paulsen, hos hvem vi på vor tur i sommer nød gjæstfrihed. Jeg har skrevet et brev til Peder Paulsen for at få fuld besked og for – i tilfælde – at bevidne ham min kjærlige deltagelse, den jeg forsikrede ham vilde blive de sørgende efterladte til del også fra eder! Ja tænk disse opofrende redningsmænd, som først havde bjerget halvparten af mandskabet, fandt sin grav i bølgerne under forsøg på at redde også de øvrige, hvilke senere selv frelste livet i en af skivets både.
    Efter navnet at dømme er vist hin Jakob den unge mand på gården, hvor vi boede, og som nu har efterladt vor snilde vertinde som enke med 3 små! Også i den lykkelige familie har altså nu død og sorg holdt sit indtog! Ja, jeg blev virkelig inderlig bedrøvet, da jeg læste herom, og jeg tror, du Chr. eller Erika vilde gjøre en god gjerning ved at sende egenhendig hilsen (Peder Paulsen, Sandø, Akerø præstegj.).

    Igåraftes sad svigerinde Anna her med R. & L., mens Karl var hos amtmanden; Anna lærte af mig en ny kabal, hvorefter hun underholdt sig med Ragnild om søm af ny kåbe til Dødød (?). Når R. kommer hid, fylder hun i regelen bordet enten med hele hauger af strømper, der skal stoppes, eller af kjole- eller kåbesøm med et stort apparat og et syskrin i kuffertformat; Louise strikker naturligvis på sin strømpe, den uadskillelige!

    (Fortsat efter aftens)

    Jeg kommer netop fra Ragnhild, hvor jeg, efterat have holdt min souper hjemme, gik hen dels for at høre til Olafs befinende, dels for at hente eders der beroende breve, som jeg i regelen selv må transportere tilbage. Jeg traf der moder og alle 4 børn om det fælles aftensbord med smørrebrød og the og pølse og rul, alle i bedste velgående på det nær, at Olaf fremdeles klagede over lidt ondt i maven – efter beskrivelsen snarest miltsting. Familien ovenpå havde frøken Henr. Høstmark til gjæst.

    Da nu alle tønder er komne vel og vakkert frem, får jeg gratulere mig med, at mine patentlåg på tyten har løst sin opgave på en hæderlig måde, og at Christopher efter Erikas påvirkning har kunnet tilbagekalde sin beretning, om at noget var rendt ud. Jeg havde nok ønsket at kunne nedlægge en fugl også til Chr. & L., men deres tønder var allerede før så fulde, at det var med stor møje, at jeg fik låget på og med frygt for, at tytebeholderne skulde sprænges ved det sterke tryk. Herfra er ellers ikke noget særligt at melde, vejret har nu bedaget sig og iaften har vi stjerneklar himmel med levejr; men den storm, der har anrettet så mange ødelæggelser på vestkysten, rasede ganske godt også her uden dog at gjøre nogen ravage.

    Ragnhild bad sige, at hun ikke havde noget især at lade sige, kun en kjærlig hilsen. Idet jeg her slutter, gjentager jeg min tak for de kjære og underholdende breve, fremfor alle havde Chr. denne gang taget sig på tag, og Henny, der skriver så hyggelig, orienterer så godt i de huslige forhold, men forekommer mig at være noget forud for sin tid; når hun moderligt føler det så - tungt, når barna er syge - eller er det kanske en pluralis majestatis, som vi Hebræere kanlder det (Ex. gr. himlene).
    Giver morgendagen mere stof, skal jeg tilføje det, ellers stanser jeg (foreløbigt) her og sender mine kjærligste hilsener til eder alle (samt onkel Fr. B, Leth & Hiorts).
    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hjertelige hilsener fra Brekke

    Event-Misc:
    Sandø, 5/12 1888.

    Hr. A. Brinkman i Molde!

    For Deres erede af 28de nov. må jeg sige Dem min inderligsde tak. Tunge har disse dage været for os; thi det var en uventet skål, og takket være den der føler og deler hvor sorg. Jeg ser De har lest beretningen af Romsdals Budstikke, og kan da altså mangle fuldstendig oplysning om hvordan dette her gik for sig.

    Her gik til ankers en brig om onsdagen den 21de og om fredag nemlig 23de da ulykken skedde, bleste op en storm af sydvest, nevnte brig heisede to flag for at erholde hjelp fra landet. Uagtet vinden var sterk, gjorde åtte mand sig klar for at søge og yde den hjelp, som var mulig. Begge mine sønner Jakob og Paul, Gunder Olsen med sine to sønner, Peder Johansen og Bernt Paulsen med dreng reiste første gang fra land.
    Det første der blev gjort var at ro tau til landet, men det mislykkedes; så reiste de ned til skibet og ydede en del hjelp ombord, når dette var færdig gik vi alle i båden. Nu fattede kapteinen lods og styrmand den beslutning, at rømme skibet – de tre blev da med til lands. Nu er det mørkt, lodsen taler til at de endelig måtte reise igjen for at hente de 5. som er tilbage ombord. Her gik Gunder og min anen søn Paul fra dem, de seks der er tilbage reiser anden gang, for aldrig mere at komme tilbage. Hvilket endeligt de fik ved Gud alene, mandskabet sagde at høre dem en tre gange råbe. Første gang syndtes de det var som et kommando til dem ombord, men de andre gange var det flere stemmer på engang der istemte nødsråb, da var de kommen atter om styrbord. Mandskabet kom tillands på deres storbåd.
    Alt kunde være anderledes gjort, men hverken lods eller kaptein gjorde her sin pligt. Havet er nu deres gjemme gid de måtte opnå , at få deres skjele frelste. Jeg står her i sorgen tilbage over en kraftig og håbefuld søn, der endnu ikke havde opnået en alder af åtte og tyve år. Hvem hved eller kan sige om dette så var bestemt, engang blir der klart, men her er det dunkelt.

    Mest tar sorgen på den efterladne enke, hun har siden hans bortgang holt sengen og er yderst dårlig. Savnet af de tabte er stort, og som ei så snart bortglemmes, dog for vi skikke is i skjebnen og sørge, som de der have håb. Den alvise Gud der har sat os her at virke en stund, ser nok hvad der tjener os til beste og han bruger forskjellige midler, for at drage og lokke menneskene.

    Modtag vor alles hjerteligste tak for den deltagelse I legger for dagen, ved at dele vor sorg. Måtte vi alle finde trøst og legedom for vore sårede hjerter i fredsfyrsten Jesus Kristus, som vi nu snart skal feire minde om.
    Vær hilset fra alle den hedengangnes efterlatte.

    Gledelig Jull, ønskes fra Peder Paulsen Sandø

    Event-Misc:
    Helgas 7de geb.dag 1888.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 4de, og for hilsenerne i Chrs & Es brev til R., hvilket sidste jeg riktignok ikke har læst men kun av R. hørt referere som væsentlig et kjødtakkebrev og melding om alt vel. Dette sidste meldes også i Hs brev såvel for eget som for Ls vedkommende. Det samme kan - retourneres - herfra, forsåvidt som jeg nogensinde kan sige - alt vel.

    Hos R. & L. er alt frisk og i travel virksomhed til anstundende jul; R. især syr og pølser og flesker og gulver og er her og der og strålemæster tillige. Verbet - gulver - betyder lader lægge gulv i hjørnekammeret ovenpå, nyt gulv over det forrige til at dæmpe lydtheden; jeg vilde hun skulde vente til vår og Bjørseths udflytning, men nej – en vakker dag fik jeg se Lars Korsbrekke og Johan Knudsen i hendes vedbod beskjæftigede med at høvle op nogle gamle bord, der i sommer blev udtagne som overloft i hendes kjælder. Ja, det blir nu ikke noget fint gulv, mente snekkerne, og det samme mente også jeg, - og så nu al den sjauen lige klods ind i julen!

    Du, Hanna, mener, at jeg lider under al den misère, som nu vorder vor skole til del. Deri tager du ikke fejl, men du har neppe idée om, hvor meget jeg lider, og jeg vil heller ikke forsøge på at forklare det, da jeg ikke vil formå det uden en lang historik.

    Til Helga idag er der naturligvis bragt de reglementerede offere: tegeskrin, - bog, forklæder, kjøkkentøj, chokolade & 5 kroner – fra øverste givere da, forstår i; en lignende overstrømmelse var Assi den 5de udsat for. Søndag havde jeg de 6 børnebørn på min samvittighed som tilskuere hos Hr Lohmann, der i gymnastiklokalet expektorerede sig som citar- og mundspil-virtuos, kupletsanger, bugtaler og m.m., men fornemlig som lattersalve-mager, ja når han lo – og det gjorde han i utallige variationer – så måtte hele publikum le med af hjærtet, og for en sådan rystelse betalte børnene dog kun 25 øre.

    Lørdag kom Alexandra hjem igjen efterat have skrevet fra Kristiansund til Bod; andre passagerer fejrer Hustadviken men krabbemating, hun med ustanselige rædselshyl d.e. hyl af rædsel, hun en vordende sømandsbrud! Hun har i Trhjem par distance deltaget i optøjerne og på nært hold i tilberedelse af 100 slags puddinger, et utal, for hvilket hun i mit kjøkken ikke vilde hava havt brug.

    Fornemlig for Chr. & E medsender jeg vedlagte brev fra vor vert på Sandøen, men også i de to andre familier turde det interessere at se, hvorledes en utasundsbonde kan skrive (ved sønnen Paul). I denne uge var den mand inde her i byen, hos hvem Chr. & E. lånte kirkenøglen; med ham sendte jeg derud både brev og en pakke indeholdende diverse legetøj & julekegs til de stakkels faderløse Peder & Nils Andreas.
    Medens jeg igåraftes stod på kjøkkenet og talte med hint Kirkeværge, kom Peder Paulsens tjenestegut også ind; han var netop arriveret for med 5 andre mænd på en stor havbåd at hente læge til enken Anna Pauline, for hvis liv der frygtes; i højst frugtsommelig stand ligger hun i næsten sammenhængende krampetrækninger, stum af fortvilelse. Har du, Chr. eller E., ikke skrevet, så skriv om endog blot et kort brev, de var blevne så glade ved det, jeg spurte dem. – Jeg når eder vel med brev endnu engang før jul og skal ej glemme Henny den 18de, men har jeg har så lidet at skrive om.

    Kjærlig hilsen til alle, store & små.
    Do do til broder Fr., Leth & Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde den 19de december 1888.

    Kjære tante Erika og onkel Christopher!

    Nu er det ikke længe til jul, og jeg er begyndt at skrive julebreve. Jeg har skrevet til tante Hanna og til tante Henny og onkel Ludvig. Vi har nu havt stygt veir her og idag er det forfærdeligt, så stordampskibene kommer naturligvis ikke; men Nikolay Knudtzon er kommen sig over Hustadvigen alligevel. Mama og Alexandra holder på med at bage hjemme, og jeg sidder her hos bedstefar og skriver dette brev; de bager fattimænd, hjortetak, jødekager, kanelstænger, berlinerkrandse og brune snitter. Vi har spist lidt; men ikke meget, især jeg har nu spist lidet; thi jeg får tandpine straks.
    Her hos bedstefar har de også bagt, nemlig goro og brune snitter; imorgen skal de bage fattimænd, hjortetak og berlinerkrandse.

    Vi har nu havet det travelt med at gjøre istand julepresenter. Jeg har saget en liden dukkeseng til lille Sofie Brekke, og jeg skal strikke en hestetom til Alexander Brekke.

    Jeg hørte i et brev til mama, at jeg skulde få nogle frimærker hos tante Erika; lad mig få sådnne som jeg har før, det gjør ingenting; men jeg vil naturligvis helst have sådanne, som jeg ikke har før. Jeg ligger hver nat og tænker, hvad tid de skal komme, og jeg tænker på hvor mange, der vil komme. Jeg har nu omkr. 220 stykker, hvoraf jeg har fået 20 hos en gut.

    Glædelig jul og godt nytår ønskes eder af eders Olaf Hansen.

    Døddød har bagt plesken aldeles alene uden nogens hjælp; de er meget gode. Både mama og Alexandra siger, det er sandt.

    Event-Misc:
    Molde, 28/12 88.

    Kjære Chr. og Erika!

    For længe siden burde jeg ha skrevet og takket Eder for de 5 kr. som I var saa snil at sende mig som julegave. Det var saa kjærligt af Eder at tænke paa mig – kun maa I ikke en anden gang synes det er ondt at tænke paa at sende R. uden at sende mig. Jeg glæder mig saa inderlig over, naar R. faar noget og det kan ikke falde mig ind, at vi to skal være ligestillet i saa henseende. Dessuden er det næsten ondt for mig, som ikke sender andre gaver, alltid at skulle faa alligevel. Tro nu ikke, at jeg er utaknemlig for Eders store gaver – nei, og den var meget kjærkommen ogsaa, det er sikkert. Tak skal I have atter.

    Vi havde en hyggelig aften hos bedstefar, hvor der naturligvis var juletræ med en rig høst. Det bliver for vidløftigt at fortælle alt, hvad vi fik; kun vil jeg nævne sort kjoletøi til mig selv og kulørt til smaapigerne (fra papa) og fra Ragnhild en feltstol og en hel liden dragt til Trygve og dukker til smaapigerne. R. ved ikke, hvor godt hun skal gjøre det. 1ste juledag var vi ogsaa hos papa – hele huset og 2den var han og Sandra her til middag og aftens.

    Igaar var vi paa soirée i det musikalske selskab, der var adskillig musik og saa dands bagefter; men vi gik hjem allerede kl.12. Iaften holder kaptein Siewers voksent bal i Alexandra hotel. Inga og Visse er hos Leths, hvor der nok er nogle børn forsamlet til selskab for de smaa Herlofsens, som er i byen med sine forældre. Det er nok juletræet, som skal høstes, saa jeg tænker, de nok nyder baade for syn og smag.

    Vi savner svært frk. Bentsen, som er reist i julebesøg til Fredrikshald.

    Kjære Chr. og Erika, tak hjertligt for det gamle aar, som snart er gaaet og gid det nye aar maa blive et godt og lykkeligt aar for Eder! Tag tiltakke med denne lille hilsen – I begge har jo lidt vanskeligt for at skrive lange breve, saa I kan forstaa, at ogsaa en anden kan have det paa samme maade. Det er dog noget ganske andet at tale sammen end at skrive til hverandre!
    Karl sender Eder også sine hilsener og ønsker om et godt aar for Eder. Børnene hilser ogsaa. Lev inderlig vel. Hils i Dit hjem, Erika.

    Eders Louise.

    Event-Misc:
    Molde 8. jan. 89.

    Mine kjære børn!

    Mit første brev i året begynder jeg med en tak til eder for de mange glæder, i har beredet mig i det år, som svandt, og med ønsket, om, at det nu indgående år som indleder af en lang rækkende følgende må bringe eder selv mange rige glæder på sjel og legeme for eder selv og de små, mine børnebørn. Herren skjænke eder alle sin velsignelse!

    Som sedvanlig er det også ved dette årsskifte kommen ugreje i min brev-skrivning; dagene i - julen - går ligesom så navn- og merkeløse, at man glemmer hverdagslivets orden og hvad der tilhører den enkelte dag; men der har heller ikke vært noget særligt at berætte for mig, især da jeg har vidst, at breve fra R. & L. har holdt eder à jour. For de kjære breve og telegrammer, der indløb på selve julaften og gav er så væsentligt bidrag til dens glæde for os alle, takke jeg hjærtligst; også andre fraværende glædet mig på den måde, navnlig Signe Schøyen, min fordums latinelev, samt Hermanstorff, der sendte julekort til snart sagt halve Molde. I svar fra mig fik han et lidet brev med fotografi. Om gaverne på julebordet såvelsom om at dette fik sin plads midt i storsalen og at festordenen var den samme som ellers før, at børnene og af børnebørnene de to ældste spiste middag o.s.v. her på 1ste juledag, jeg middag hos R. 2den juledag, m. m. har vel søstrene berettet eder. Nytårsaften og 1ste nytårsdag havde jeg igjen de samme gjæster.

    3die juledag var jeg i et splendid 2 bordes bostonlag hos overl. Ouren, hvis aftensbord bugnede af en såvel kvantitativ som kvalitativ overflødighed. Jeg spillede med H.Th.Møller, aphotekeren, Fr.Gørvell og T.S.Ouren, medens verten, amtmanden, Leth, N.P.Dahl og provst Randers udgjorde det 2dett bord, der da fortsatte spillet også et par timer efter souperen. Amtmandens geburtsdag og krigskommisærens 50 års militær-jubileum komplimenterede jeg ved visitkort; amtmanden havde om kvelden kun en enkelt boston - sit parti - de ovennævnte med den forskjel at Randers var sagfører og ikke provst.

    Forsåvidt R. og L. ikke skulde have nævnt de mig tilfaldne julegaver, skal jeg anføre dem her: Smukt broderede ryg- og bundpuder til gyngestol fra R. & L., ærmeknapper (som jeg selv havde kjøbt) fra Olaf & Assi, 1 vaskevante af Dødød, pulsvanter strikkede af Visse, en tobakspung af Alexandra, portræt af Trygve fra hans dada.

    Iforgårs og igår holdt Theodor Caspary for godt hus i gymnastiklokalet 2 foredrag over Goethes Faust & indledningsvis om Per Gynt og Adam Homo(?). Han havde holdt 3 foredrag i Ålesund og tog Molde med på hjemtur. Der var megen vækkende og orienterende i hans tale, ligesom stil og aktion røbede ikke liden veltalenhed, men jeg kunde dog ikke være ganske enig med ham f.ex. i hans udtalelser om den gamle græske literatur, hvis betydning han i visse retninger syntes at undervurdere.

    Det er overflødigt at bemerke, at jeg med stor interesse læste om eders forberedelser til og i Ls sidste brev om hans tilbringelse af jul, om jeg end med ham blev skuffet i forventningen om lille Alexanders indtrædelse til juletræet. Sofie og Fali har vel tilbragt en glad jul! Alt vel her, så vel som det kan ventes.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 15 jan. 89.

    Mine kjære børn!

    For Hannas, Christophers og Erikas breve af resp. 8de og 9de takkes kjærligst. Det var godt deraf at se, at sundhedstilstanden er god hos eder, ligesom vi med interesse læste skildringerne af julens tilbringelse, af Assis forkjærlighed for heste (det må stikke i navnet, kfr. Alexanders og Bestefaders), af hans og Sofies slugvorrenker for eventyr, af den mindste Alexanders storhed, tykhed, snilhed o.s.v., af de Fredrikstadske, fløtmænds kappen med Moldes ældste overlærers vertfähigkeit – og alt andet, som brevene indeholdt. Kun 1 uoverensstemmelse i manuskripterne blev jeg var, idet Hanna angiver antallet af gjæsterne Brinchmann hos Mustad til 12, Christopher til 11; sidstnævnte må vel have ret, idet Hanna ved en sjevforglemmelse vel må have talt (tællet) sig selv med. De 2 kjælker må jo have gjort god nytte i julen; her har vi ikke havt brug for det slags befordringsmiddel, da det er flere uger siden vi havde sne nedenfor Varden, hvor den også endnu befinder sig kun i spredte flekker; men det ser ud for, at den nu er i anmarsch.

    Af - begivenheder - her stiller sig naturligvis i forreste række Valborgs forlovelse med Hv(?)mann (Ludvig, du formelde ved leilighed Hermanstorff min deltagelse); dernæst kommer - tante Annas - endelige hjemreise i fredags (overland til Barknafjords), item Bastiani Dahls tilbagetog til Xnia imorges, og stud. Scharffenbergs forestående rejse til Xnia iaften. Ellers ved jeg minsanten ikke meget at berette.
    Skolen begyndte naturligvis den 9de, men frk. Bentzen returnerede først den 10de, forsinket ved dampskib i Thjem. Der har i den sidste uge været nogle små skrantninger borte hos R. og L.; både Trygve og Inga har været lidt upasselige af forkjølelse, og Olaf er idag fra skolen af samme grund, hvorfor Visse med vanlig pligttroskab indfandt sig på hans plads ved middagsbordet idag og nød sin portion af kjødgryn & røgekjød med vragning af kålrabistappen. Jeg har ellers i lang tid ikke havt salt mad på mit bord, da stabursforrådet af vildt har måttet fortæres for ej at tage skade i lindvejret. Igår havde vi pølsefabrikation af flesk, jeg kjøbte for en 8 dages tid siden (spege- og – auctore slagter Melsæter - minister - pølse). Idag har vi storvask.

    I kan skjønne, at jeg lider af mangel på stof, når jeg må ty til slige meddelelser; under sådanne omstændigheder kan jeg sætte mig ind i Christophers situation som brevskriver, når han må sidde og bide i penneskaftet for at finde noget at skrive om, mens jeg i almindelighet ikke kan få pennen til at løbe fort nok for at expedere hvad der påtvinger sig mig. Jeg har – krafs – i de sidste 2-3 dage befundet mig bedre både hved søvnløshed og andre fataliteter angår, ja idag sov jeg sogar – hvad jeg på lang tid ikke har kunnet gjøre på grund af hjerteklap – til middag; måske er jeg derved bleven dorsk, så at det ej vil gå med brevskrivningen; men jeg foretrækker dog at sove og ikke-skrive for at ikke-sove og skrive.

    Med tak for eders kjærlige nytårshilsener sender jeg eder alle, stort og småt, fra søstrene her og fra mig selv de kjærligste gjenhilsener. Speciel tak til pianistinden Erika for at hun har umaget sig med at skrive – og det endog umiddelbart efter en nats vertindeskab på bal.

    Hils Fr.Bs. & Hiorths.

    Eders A.Brinchmann.

    Det glæder mig at se Per H. blandt Eders gjæster, Knud & Hanna.

    Event-Misc:
    Molde, 30 jan. 1889.

    Mine kjære børn!

    At jeg ikke skriver på min vanlige brevdag, tirsdag, vil i holde mig tilgode, når i får høre grunden. Netop som jeg igår havde sat mig i position for at begynde, banker der på døren, og ind triner – ja kan i gjætte hvem? – Hr Sjugul Bjorli i egen høje person, uforandret som han var, da vi sidst så ham i hans kirkebuxe. Efter gjensidige glædesudvexlinger blev han da bragt til sæde i gyngestolen i spisestuen og pumpet for Bjorlinyt hvad alle beboere angår. Da han, som i vel erindrer, er afholdsmand, kunde jeg ikke byde ham vin, men måtte lade kaffekjedlen sætte på, og så fik han da snart ind en kop med tilhørende smørrebrød, hvilket han lod sig smage, mens han fortalte. Efter kaffen bød jeg ham tobak, hvoraf han, mens han sad her, røgte 4 piper (Birds-kye). Han blev da også vist ind i mit kontor, derfra i dagligstuen og storstuen, hvis magnificence han beundrede, men især fæstede han sin opmerksomhed ved billedgalleriet og frydede sig ved at gjenkjende alle besøgerne i 1886. Jeg kan ikke her gjengive hans virkelig rørende hjerteudgydelser over Hannas sang, Christophers violinspil, men især over Ludvigs legemsstyrke, den han for fuldt alvor forsikrede oversteg mangen Bjorlihests. Ja vi gjennemlevede hine dage ret fra begyndelse til ende, talte om fiskeri, høindkjørsel, Thorstein, Margret, Kari o.s.v., men især om - Johans-bror - der endnu docerer der sør på Lesje. Thorstein skal snart gifte sig med - ej fin jente sørpå skogen - Kari er rejst til Minnesota o.s.v. Sjugul var kommen her i mandags og skulde nu ved første lejlighed afgå til Isingvågen for der at lade sit prækelys skinne for folket; men han kommer ikke herom tilbage. Idag lovede han at gå til Ragnhild, men havde ikke været der kl.1, da jeg besøgte hende.

    Et andet endnu celebrere besøg har vi havt, siden jeg sendte mit brevkort. Lørdag aften kl. 8 ankrede, 1 døgn forsinket, Olaf Kyrre her på havnen, medbringende foruden andre passagerer svoger Joh.Hoffmann med hele sit følge, Kone og 6 børn. Ved brevkort forberedt på deres komme, gik jeg ombord og hentede dem alle – lige til den 2 år gamle elskelige lille Fredrik – iland hvor de da hos mig sammen med R. & L. & Karl først drak vin og derpå indtog en - splendid souper - under hvilken Hr agent Macé kom til samt alle Rs & Ls børn med undtag af Trygve, der var sovnet. Så sad de da her – senere ved toddy – og spurgte og svarede ligetil kl.12, da vi fulgte dem på kajen. De skulde gå om morgenen og gik også, men returnerede kl. omtr. 12 middag efter venderejs på Hustadviken i et fælt vejr. Så hentede vi dem da iland igjen, spiste middag hos R. (pølser, kjødkager, tytegrød, kager og flødeskum); efter kaffe kom de da alle igjen til mig, hvor de tilbragte aftenen og for sidste gang gik ombord sent på kveld. Dette var rigtig et hyggeligt familiemøde; der var ikke en af dem alle, uden at han eller hun vandt vore fulde hjærter, men jeg tror, at lille Fredrik i alles øjne vandt 1ste pris. Julie er en meget vakker pige, men Marenjohanne forekom os livligere, naturligvis nok eftersom denne er, hin har været forlovet. Mandag lå de nok over i Harøsund og kom først igår til datteren i Xsund, hvor de efter ruten skulde have været lørdag.

    Ja her har været et svært løst vejr i den sidste uge, med storm og høj sø. Alle dampskibe er forsinkede, Hannas brev af 23/1 fik jeg først igår sammen med 2 andre poster (9-10 aviser på 1 gang). Gudskelov at alt er vel hos eder, Dødød og Assi har været en dags tid forkjølede, ellers er alt vel også her nu. Sjugul omtalte også Sossi og Fali, hvis portræter han så.
    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 5 febr. 1889

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg da to gode breve at takke for, Chrs af 26de og Ls af 27de. De idetheletaget gunstige efterretniger fra begge stede kan jeg besvare med do do herfra; hos – R. & L. er ialdfald alt vel, for min egen helbreds vedk. har jeg engang for alle opgivet håbet om at kunne give carte blanche, men jeg er tilfreds, sålænge jeg får beholde såpas helse, at jeg ikke føler mig aldeles kassabel som lærer. Jeg vil endog sige så meget som at jeg på katheteret ofte kan glemme mine legemlige skrøbeligheder og gå aldeles op i min gjerning. Først når jeg kommer ind i lærerværelset og mødes med de andre øjne, som fra visse hold der synes at ville sluge mig, ønsker jeg ofte, at jeg kunde komme bort fra det hele; men jeg tør jo ikke endnu berøve mig den evne, som min gage giver mig til at bringe en støtte der, hvor den trænges. Dog – jeg vil ikke længere plage eder og mig med sådanne jeremiader. Når jeg ovenfor betegnede efterretningerne fra eder som kun - idetheletaget - tilfredsstillende, sigter dette naturligvis til på det ene sted fru Hiorths beklagelige fald og deraf følgende legemsskade, og hos L. lilleguttens udslet, - under dog begge forhåbentlig af den beskaffenhed, at de ikke vil efterlade varigt men.

    Med udelt interesse læste jeg naturligvis om Chrs og Es skøjte- og musikalske øvelser og deres deltagelse i det selskabelige liv; lidt mere af den slags gjør ikke ondt i ungdommen, og vilde i to bægge eder lidt mere derefter, vilke der vistnok være anledning dertil i Frstad for eder, der fornemlig som musici begge kan yde så væsentlige bidrag til underholdningen. Det er mig også kjært at læse, at Karen trives godt in the Far-West (Knud og Ludvig får afgjøre om effen skal være stor eller liden; jeg har på alle von skrevet den så midtimellem). Frimerkerne til Olaf var meget velkomne, om han end havde de fleste før, men han følte sig smiget, donatoris causa.

    Det var dog kjedeligt, at også lille Alex. Ls skulde få sin andel af den plage, der har herjet så slemt i Hannas småflok, og jeg har som far erfaring nok til at skjønne, hvor plagsomt det er både for den lille selv og for forældrene; men som sagt, det gir sig forhåbentlig i marschen; om jeg end finder de nymodens surrings-theorier lidt rigorøse. Hans fremskridt i talekunsten kan jo veje lidt op ved sin interesse for forældrene. Har han tilbøjelighed til at læspe, så har vel faderen ikke fuld ret til at lægge arve-skylden udelukkende på sverdsiden; mig forekommer det at spindesiden kan være ligeså brødefuld i det stykke.
    Jeg ser, Henny fremdeles har hænderne fulde at arbejde, - det er vel en trang hun sent vil blive af med. I glæder eder vel begge til at se den lille i buxebjørn, og det er ikke frit for, at også jeg gjerne skulde have stået i en krog og seet den forvandlede - bondedreng - (havde jeg nær skrevet). Hos Knud & Hanna er alt, ser jeg, gudskelov vel, og bliver vel end bedre, når korrektur-strævet er over. Hanna må ikke have gjort tilbageskridt i dygtighed når revisjons-arbejde kan betroes hende.

    Siden jeg sidst skrev, har jeg intet - extra - oplevet, når det ikke skulde være det, at jeg forleden havde visit af sorenskr.fuldm. Hertzberg, søn af statsråden og ham meget lig i krop og tale.

    Som fyldekalk sender jeg eder et expl. af en geburtsdags-sang, jeg sendte P.Dahl til den 28/1. Jeg beder eder imidlertid indstendig om ej at forråde mig som forfatter; i laget skal den have gjort stor lykke, og verten udbragte i varme lovord en skål for Ragnhild som formodet dikterinde; da hun dagen efter benegtede forfatterskabet, fik Hermanstorf skylden, om jeg endogså har hørt, at jeg har været på gisningens tapet. Den blev, afskrevet af Ellida, anonymt sendt Wolff til afskrivning, og han tog sig varmt af sagen.

    Med kjærlige hilsener fra alle her.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.



    Petriaden eller den 28.januar 1889
    -
    Forerindring
    -

    1. Merk. Dette dikterverk er således indrettet, at det for tilfælde kan benyttes i 5 år, dog med den forandring, at i 1ste vers - Fem- og treti - i 1890 synges - sex og treti - i 1891 - syv og treti - i 1892 - ott’ og treti - og i 1893 - ni og treti. I 3die vers ombyttes - Magda - og - Valborg - efter omstændighederne med andre navne.

    2. For sangerne -Pebersvend - i 1ste vers synges pianissimo. I sidste vers synges parenthesen afsides.


    Mel. Dybt i skovens dunkle bolig.

    Peter, Peter! Fem og treti!
    Pas dig, pas dig, kjære ven,
    at ej pian snart får ret i
    dig at kalde - Pebersvend!
    Peder fem og treti år!
    Nej, hvor snart dog tiden går!

    Nys du sov jo i kommoden,
    gik til - Tynner efter ba’n,
    nu er du journal for moden
    over ganske Turkestan,
    det går nok en tidlang, - men
    tiden ændres, du med den!

    Peter, Peter, pas dig kjære!
    End er tid, o hør vort råb,
    snart vort marked tom vil være
    - så står du der uden håb:
    Magda, Valborg strøg så fort,
    retnu rives resten bort.

    Konsul uden konsulinde!
    Hvad vil Prince of Wales dog si,
    når han med sin gemalinde
    tar en trip sig herforbi?
    Du kan dog ej som Per Snott
    hilse dem på deres yacht!

    Du har jo din Humlehave,
    hus med alskens møbler i,
    ansats til en formands-mave,
    ridehest og bryggeri,
    kunstmuseum, necessær,
    kortsagt – et parti - du er!

    Sig, hvi tøver du da længer?
    Kjære Peter, svar os da!
    Synes du ej tit, du trænger
    til en ægtehalvdel, hva?
    Endnu er for sent det ej,
    når du bare svindter dig!

    Dog – forstå os ret ’vi klage
    ej af hensyn til os selv,
    du er endog uden mage
    os så kjær alligevel:
    Hip, hip, hip (sæt i og skrål!)
    Peter Fredrik Dahl, din skål!

    Event-Misc:
    Molde, 12. febr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag at takke for Hannas kjære brev af 6te. Gudskelov alt er da vel fremdeles hos eder på hint exem nær, hvorom der vel ikke er andet at sige, end at man får være tålmodig – og tage de onde dage med de gode. Herfra er ingen forandring i sidste bulletin at melde, ligesom jeg idetheletaget vilde have havt meget lidet stof idag, hvis ikke R. netop nu havde været her først med friske hilsener fra sig selv og Louise, samt fra Pende og Magda, og dernæst med en summarisk beretning om en scenisk-musikalsk soirée, som det mus. selskab på Fastelavns søndag skal holde i gymnastiklokalet. Foruden i opførelse af et par småstykker, hvoraf nok kun 1 - De Nygifte - er fastslået og hvori jeg af agerende hørte nævne frk. Hornemann, do Sang, samt do Hornemann og cand. jur. Hertzberg skal soiréen bestå i afsyngelse af et såkaldet Zigeunerkor, hvori foruden Børresen og Schistad m. fl. også Ragnhild skal deltage. Ja, jeg må dog ikke glemme, at også frk. Bentzen skal spille i - De Nygifte.

    Ellers siges der at være mangel på dramatiske kapaciteter, da både Lyng og Hans Dahl optrådte på bræderne, og end mindre som i min ungdomstid, da man fandt den slags talenter – lige ned i Emil. Det er ellers merkerligt, hvor ofte man forbauses ved at finde scenisk talent skjult netop der, hvor man mindst skulde ventet det; jeg husker f.ex. Peter Eide som en heldig fremstiller af en rolle i Fr. Schmidts stykke - Søster Sigrid. Ja, sogar jeg selv har jo vært på scenen og som - Jens Driversen - i Hertzs - Audiencen - høstet grand succès.
    Men det Mus. selskab er nok nu ikke længre hvad det i sin blomstringstid var. Efter den første glimrende æra under Chr.Smith, P.Qvam, Thuesen og mig uværdige – for ej at forbigå Hilda Thezen – blaffede der efter en del års dvale en ny flamme under Høegh & Horn, men siden har der været småt stel, for en stor del som følge af at kræfterne ikke har kunnet rekruteres fra skolen, der i den sidste tid har været så fattig på musikalske evner, når bortses fra Karl Bjørset, hvis musik dog ikke berører scenen eller korsangen. På skolen er det jo tyndt i alle henseender, men sangen har nu aldrig været så kummerlig som nu; med al sin musikalske overlegenhed er Karl ikke manden for at bibringe skolesangen interesse.

    Også Olaf, som var her netop nu for at holde sin æftasværd, vad udtrykelig om at få en hilsen medsendt. Det går ham fremdeles godt på skolen, og bar gymnasiet ikke bleven nedlagt, vilde jeg vist have stemt for studeringer for ham; men han har også anlæg for mere materielle sysler, navnlig det tekniske; han både regner og tegner godt, og har en sterk snev af sin onkel Christophers interesse for al slags lister og schemata. Dødød har gjort store fremskridt i godlidelighed, Assi er den kjække lille gut, dog ikke altid så legemlig sterk som før, og Visse sidder på læse- og syskole hos mama, et yndigt snilt lidet barn. Helga oplæres nu efter de nyere methoder hos frk. Bentzen og faderen, snil og venlig som altid før. Inga er ikke meget modtagelig for kultur; Trygve er svær af korpus, men nyder en ikke meget guttemæssig opdragelse,

    Lørdg togede (da det var månedslov) Olaf, Assi og jeg samt Ellida til Løvset for at bestille varme værelser og forberede til modtaglese næste dag af en 3 hesters kanefart (børn og børnebørn), men så blev det så koldt, at planen blev udsat til nu søndag, om ellers vort gode vintervejr & -føre holder sig så længe. Kl.4 kjørte vi hjem i måneskin.

    Det var artig at se, at du H. morede dig ved - Petriaden - endog førend du vidste at den var af

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    (Anonymiteten endnu bevaret)

    Event-Misc:
    Molde, 19 febr. 188.

    Mine kjære børn!

    Siden jeg sidst skrev, har jeg modtaget to kjære og gode breve fra Chr. af 8de og fra L. af 12te, for hvilke begge herved takkes. De har da, ligesom eders andre breve, været til gjennemlæsning også hos R. & L., med hvem jeg da derefter forhandler de emner, hvortil eders breve gover andledning. Chr. har adskillig deltagelse i selskabelighed at berette – mig til ikke liden glæde, da jeg tror, at en mådelig selskabelighed er gavnlig for den unge. Også om fru Hiorths bedrede helbred læste jeg med interesse, jeg følger den familie naturligvis med øget sympathi, efterat jeg i sommer lærte personlig at skatte både dens gjæstfrihed og mange andre gode egenskaber.
    Lille Alexanders exem sees også med glæde at være på retræt; vistnok har dette onde ikke været foruroligende, men jeg ved, at det er plagsomt både for barnet og for forældrenene, ligesom han i den tilstand ikke har kunnet tage sig ud til fuld fordel for de kjære besøgende, I nu har havt.
    I denne tid har dog mine tanker for Ls vedk. særlig dvælet ved det experiment, du har indladt dig på ved det bekjendte konservatorium. Ligesom jeg selvfølgelig af hjærtet ønsker, at dette må være i alle dele fordelagtigt for dig, således håber jeg, at der er truffet alle de kauteler, der har kunnet tages for at betrygge participanterne, og navnlig vil jeg antage, at du L. har konsuleret din erfarne svigerfader med hensyn til den juridiske side af sagen. Én ting ialdfald kan jeg ikke tro andet end at i har sikret eder, nemlig indflydelse på valg af bestyrer og tildels på dennes optreden, samt at i ikke har gjort ham uafsætlig, om der skulde tilstøde omstændigheder, der måtte gjøre hans fjernelse eller ombytning med en anden ønskelig. Dette forekommer mig at være et kjærnepunkt ved det hele foretagende både hvad skolens renommée og hvad rentabiliteten angår. Men du er nu selv så voxen og har vel havt så mange konferanscer med andre interesserede, at jeg ikke kan tvivle på, at du har taget alle tagelige sikkerhetsforholdsregler.

    I Krnia holder i både snestorm og ildebrand, ser jeg; her har vi nok også sne og af og til ein kleines stürmlein, men ildebrand i byen har vi heldigvis været forskånede for. Ellers går livet ialdfald for mig såre ensformigt, hvad der i grunden konvenerer mig bedst; i de yngres kredse, særlig det musik. selskap, ruster man sig til nogen afvexling ved afholdelse i fastelavn af en musikalsk-dramatisk soirée, ved hvilke der af ikke-sangere og –sangerinder tænkes oppført 2 sangstykker, i det ene af hvilke endog lille Visse skal optræde og det sogar talende (og skrigende); går jeg ikke for andet, så må jeg dog vel se (for første og muligens sidste gang) et barnebarn på bræderne.

    Eders søstre og disses børn er friske, dog klager Olaf over et knæonde, som han uden dog endnu at have konsuleret læge karakteriserer som vand i knæet. Han kan således ikke gymnasticere fuldt ud.

    Men klokken har alt varslet til 7 og jeg har da heller ikke mere at skrive. Bed lille Fali ikke at blive kollumperet, om han en af de første dage får en gul seddel, jeg glemmer nok ikke hans geburtsdag.

    Med alles kjærligste hilsener

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 26 febr. 1889.

    Mine kjære børn!

    På grund af datum begynder jeg med en hilsen om, at geburtsdagen her er bleven fejret ved samtlige sødskendebørns smaus i appelsiner, som Trygve og bedstefar i moddagsstunden anskaffede hos Hr A.P., samt ved en skål for dagens helt ved middagsbordet udbragt af den samme bedstefar. En oprindelig påtænkt plan om at telegraere – det er så fristende nu, da det kun koster 0.50 – blev opgiven efter nøjere granskning af adressatens suppositivt mindre klart adviklede begripelse af en sådan hyldests (det var da en fryktelig genitiv) betydning.

    Efter nu at have aflagt min kjære lille Falis dag de vederbørlige honneurs går jeg over til at takke Chr. for dit igår modtagne kjære brev af 21te, der vistnok melder om Erikas kjøld men på en sådan måde, at den tør håbes besejret, før disse linjer når eder. Ved siden deraf kan du jo glæde os med god helbred for dit eget vedk. og med fru Hiorths fremadskridende restitution. Det var nok en slemmere affære end jeg fra først af fik forestilling om. Og Karen, som nu i Acron forsømmer kongeballet i Krnia! For frimerkerne skal jeg på Olafs vegne bringe forbindligst tak; de fra Victoria især var ham nok en værdifuld tilvext til hans samling, ligesom han håber på mange rariteter blandt de ham fra Karl Hiorth belovede dubletter. Karl er vel nu anmeldt til artium iår?
    Herfra anmeldes hele 3die gymnasial, Martin Bye, en såvel fra kundskabernes som fra alle andre sider overmåde respektabel dicipel. Efter hans bortgang er der så kun 2 grækere igjen, Olaf Bye og Ferdinand Lyng, med hvem jeg nu om dagen læser Iliaden efter den samme Bothes udgave, der nu i 40 år har været min stadige Homertext; ja, overlever jeg næste års artium, vil det ret blive mig et tungt savn ikke mer at skulle docere min kjære græsk. Tysk og fransk ved siden formodentlig af noget norsk vil yde mig kun tarvelig erstatning. Fra mine triste fornfølelser blev jeg her heldigvis reven ud, ved en banken på døren af Alexandra, der kom ind med 1 (?) havrekjex af egen bagster, et lærdoms-udbytte af hendes husholdningsskole i Trhjem. Da jeg (naturligvis) sad med piben i munden, kunde jeg ikke smage på dem, men er de gode, må vel, fruer Hanna, Henny og Erika, prisen kaldes moderat?

    Veden har her i vinter, på grund af manglende tilførsel, forårsaget af det dårlige føre, og været op i før ukjendte priser, idet - lasved - er bleven betalt med indtil 9 kroner pr vor halvlængdes bjerkeved. Til Ragnhild har jeg kjøbt diverse las til 8 kroner, mens jeg til mig selv og skolen, der på grund af bedre forsyning lettere kunde udholde belejringen, ikke har givet mere end 6 kroner, dog altid 20 % mere ned det normale. Nu har vi sne i overflødighed og dHrr (?) skiløbere, fra hvis geledder jeg nu er udtrådt, har kunnet drive sporten ret eftertrykkeligt. Olaf er nokså ivrig og Assi kommer snart efter. Blandt mere notable voxne kan merkes Fürst, Koren og Hertzberg; men den forrige skriverfuldm. E. Roll var nok basen.

    Jeg ved ikke, om jeg før har fortalt, at vi hat fåt en øl-bodega i nærheden, (H. Georgs tidligere bog-sjap); der sælges også brus, hvoraf Visse, Inga & jeg rev i en flaske forleden dag for at gjøre den nye institution en handsel. Jeg kan ikke sige, at mine forventninger om denne hals indre blev overtrufne.

    2 ugentlige nokså udførlige telegrammer holder os temmelig godt ajour med de parlamentariske - abespil - i hovedstaden. Huf, at voxne folk skal være mødte til at befatte sig men sligt.

    I tilstanden inden familien her er intet nyt at berette, sundhedstilstanden god.

    De kjærligste hilsener fra Eders trofaste fader A.Brinchmann


    Event-Misc:
    Molde, 5 marts 1889

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag to kjære breve at takke for, Hannas af 20de, der indløb samme aften som jeg sendte mitt sidste, og Ludvigs af 24de bilagt med et indlæg fra Henny til Dødød. Heldigvis ser jeg ikke mere til den upasselighed, der holdt Hanna inde for en tid siden; du har jo igjen kunnet deltage i lidt selskabelighed og gjenoptage dine sangøvelser. Men likke Fali er da svær til at traktere på sin geburtsdag, om jeg end må tilstå, at menuen er lidt besynderlig komponeret; særlig tiltrak sig de to isdestillede puddinger (blod- og fiske-) min opmerksomhed. Imidlertid har jeg også merket mig dit (brevets) øvrige inhold, der jo gjennemgående var glædeligt..

    Også Ludvigs bulletin lyder denne gang bedre; exemen har jo flere gange måttet retinere, om den end atter har taget et lidet opsving. Meddelelserne om dit forholdt til konsortiet læste jeg naturligvis med interesse; der er jo en ting deri, som er mig noget gåtefuld: var skolen rentebærende under de to Geers bestyrelse, hvi solgte da den ene G den? Og var den ikke rentebærende, hvi kjøbte da de 7 den? Et gode er det jo under enhver omstændighed, at kontrakten lader sig hæve, hvis den skulde vise sig altfor ufordelagtig, og at det ikke er den ene forment at træde ud, hvis han kan sikre sig en anden stilling. Det er sog ganske påfaldende, hvor få avancements der for tiden er i skole-etaten, - jeg taler ikke blot om de poster, der inddrages for ej atter at besættes, men der da sågodtsom ingen afgang at erstatte. Engang bliver der vel lidt mere luftning, når nu alle de rektorer mellem 60 og 70 aftræder, men det kan være endnu år og dag.

    Hos R. & L. er sundhedstilstanden meget god; Ragnhild har det om dagen meget travelt som det mus. selskabs souffleuse i de 2 små stykker, de spilles – igår for selskabets medlemmer, iaften for betalende publikum - , og ved tillige at deltage som gammel zigeunerkvinde i et stort kor, samt ved at instruere sin datter Visse i den replik, hun som aktrice skal fremsige i - 5 år efter brylluppet. Replikken lyder - Mama, du skal ikke rejse - og blev ved generalprøven modtagen med publikums latter, som skuespillerinden besvarede med en ynkelig gråd. Igår holdt hun sig derimod tapper og vil forhåbentlig også iaften gjøre sine sager godt; hendes kostume er lyseblå.

    Du Ludvig vilde, at jeg skulde have honoreret Odds forlovelsesannonce med et brev; sandelig tykkes det mig at være et for sterkt krav ligeoverfor de trykte visitkort. Lige for lige. Jeg skulde jo da, hvis der var retfærdighed på jord, have sendt også Hr Rosengr. & frk. Lühmuschlo(?) en epistel. I gamle dage lod de forlovede sig under desligeste omstændigheder nøje med at glæde sig indbyrdes uden at påbyrde periferister nogen brevskrivnings- ja sogar nogen visittkort-tvang. Med tiden bliver det vel mode at kvittere i avisen for de den indrykkelse bekjendtgjørelsers læsning.

    Gina Krog siges idag at skulle passere sydover fra Xsund til Ålesund, for der at holde - foredrag - og så på søndag at returnere hid; uheldigvis har jeg ikke nogen sterk sympathi for denne min kusinedatters virksomhed.

    Thorsdag havde jeg et slemt fald, der gik bedre end det så ud til; nede på bryggen skulde jeg stige op på en bænk for at modtage en favn ved opsat; ved at sætte foden (venstre) på bænken, der var isglat, gled jeg bagover og faldt med baghodet uden at kunne tage mig for ned i bryggen og slog mig således, at det endnu verker og tynger.
    Søndag var her præmieskirend for gutter & piger i Bratlibakkene ve Tanner, foranstaltet af en kbmd. Petersen (Rostad), der udsatte en hel del præmier; Olaf & Assi deltog ej. Dødød gjorde 2 koldbøtter og vandt – nichts.

    Kjærlige hilsener.
    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 12/3 1889

    Mine kjære børn!

    Jeg er netop kommen op fra en middagshvil, som idag er bleven usædvanlig lang, da jeg i form. har havt mere end almindelig motion med derefter følgende pokulering og så en bastant middag. Sagen er den, at jeg har fulgt min gamle kollega H.L.S. til graven og i den anledn. har havt adskilligt at forberede for skolen, der var med in corpore under sin fane; alene fanens påsættelse på stang og udstyrelse med sørgeflor, dens nedtagelse, indlevering og tilbagebringelse til dens sted, hvilket alt udføres af mig personlig, skaffer lidt extra arbeijde; så lagde jeg da i skolens navn med nogle ord en myrtekrans på kisten, der blev båren ud fra sørgehuset og ikke fra det af mig tilbudte gymnastiklokale, og efter bisættelsen bad jeg Fladmark og K.Bjørset med hjem, hvor vi sad en god stund med et glas hæggebærlikør og cigar. Præsten holdt en pen tale, næremst en laudatis funebrier; før talen blev af diciple sungen følgende (af mig skrevne) 4 vers:

    (Mel. Hvo ved, hvor nær o.s.v.)

    Herneden er nu endt den lange,
    den ofte tunge arbejdsdag;
    han følte sig så mange gange
    på sjel og legem træt og svag:
    - da steg hans bøn til dig, vor Gud,
    du ga ham kraft at holde ud.

    Dog, var hans gjerning tit en byrde,
    den var ham kjær, - det var ham nok;
    han vogted som en trofast hyrde
    med kjærlighed som lærling-flok,
    så mangt et barn han førte frem,
    o Jesus, til dit frelserhjem.

    Hans færd, den var så bramfri stille,
    ej glans og glimmer var hans lod;
    hvor andre skred, han søgte skille,
    og i hans ord var aldrig brod,
    med Gud og med sig selv i fredag
    sin næste bød han kjærlighed.

    Se, derfor slutter til hans kiste
    en række sig så tæt og lang
    for ham farvel, på jord det sidste,
    med tak at bringe nok en gang;
    og midt i vintrens frost vi ser
    et blomsterteppe om hans ler.

    og – efter talen (og min kranspålæggelse)

    Gud være lov, hans sjel ej bunden
    skal styrres nu af støvets krav,
    dens rette bolig nu er funden
    hør dig, o Gud, som tog, som gav.
    O Gud, lær os at vandre så,
    vi hjem til dig kan engang nå!

    Sørgetoget var overmåde langt, og kisten bares vexelvis af byens borgere og den dødes ældre diciple.
    Onsdag gik han sin vanlige tur med præsterne Krohg & Randers, blev ved hospitalet betagen af en besvimelse, måtte kjøres hjem og havde bevisthed, om end svag, lige til han udåndede kl. 8 1/4 p.m.

    En annen slags begivenhed i ugen dannede Gina Krogs foredrag her søndag på rådhuset - Om stemmeret for kvinder. Også jeg var – nærmest på grund af slegtskabet – blandt de talrige tilhørere og –inder, der samtlige fandt hendes fremtræden og personlighed tiltalende, medens der naturligvis var en stor meningsforskjel m.h.t. argumenternes logik. I går var hun på visit hos mig (vin & appelsin); hun så da meget ældre ud end på katheteret.

    Men lad mig ej glemme at takke dig, Hanna, for dit sidste, om end lidet glædelige brev; hvor meget du end synes at skjule, synes jeg dog mellem linjerne at læse din ængstelighed, og den har selvfølgelig forplantet sig også hid. Gud give, at den måtte vise sig mere ugrundet end jeg frygter.

    Her er alt så godt som jeg kan sige at det er, sålænge jeg selv er så skral. Kjærligst hilsen til eder alle i Krnia & Frstad, Gud give, at der snart må indløbe bedre tidender til

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 19 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    Mit brev denne gang får vel rettest blive et referat af gårsdagens festligholdelse, om end dette bliver væsentlig enslydende med de tidligere års. Forud for den historiske beretning sætter jeg dog en tak til eder alle, børn og svigerbørn, for den kjærlighed og opmerksomhed, hvormed i også denne gang ihukom min føgselsdag; den og herværende efterslægts kjærlighed var dog festens glanspunkt.
    Dagen oprandt (og fortsattes) med herligt vinter vejr, og da jeg kigede ud af vinduet om morgenen, mødtes mit øje af flag på begge skolens stænger – en vistnok velment men lettelig mistydelig opmerksomhed fra Elen og Alexandra. Så begav jeg mig kl.9 ned til skolens andagt, hvor jeg blev gratuleret af Fladmark (senere af Owren). Kl.10 gik jeg op egjen og fandt da i spisestuen breve og visittkort, der udover dagen efterfulgtes af telegrammer. Jeg nævner her disse i den orden, hvori jeg nu har dem liggende for mig:

    1. Visitkort (dels med, dels uden påskrift) fra:
    Petra Wang, Henriette Sommerschield, N.P.Dahl, Louise Dahl, P.Fr.Dahl, Clara Hoffmann og fru B.Randers.

    2. Telegrammer fra:
    Erika, Christopher
    Gråruds
    Knud, Hanna, Sofie, Assi, Ludvig, Henny, Alexander
    Hagbarths, Ludvigs.

    3. Breve fra:
    Broder Fredrik
    Christopher
    Erika
    Hanna & Knud, med indlæg fra Sossi & Assi
    Ludvig,
    Henny
    Signe Schøyen
    alle hyggelige og gode.

    Men jeg fik også presenter:
    Klokken 11 troppede hele herværende slægtsstyrke op med småbørnene i spidsen: Olaf med en af ham selv udskåret (løvsag) fystikopsats, Dødød og Visse med hver en af moderen smukt syet tøffel, Assi med en hvid zwiebel i potte, Helga med en blomstrende gyldenlak i do og Inga med en blomsterbuket; Trygve kom lausrejpa bagefter. Så drak vi da først vin med appelsiner til og derpå chokolade med kager.

    Under denne ceremoni hørtes skoleguternes hurraråb nede i gården, clamores ob paucitatem tennes, og så gik jeg igjen på skolen fra 12-1, ved hvilket sidste klokkeslet jeg samlede diciplerne, hanner & hunner, i gymn. lok. og lod dem springe i kap om appelsiner så mange at hver fik! (også de ved sygdom frav.) Så slap jeg hele skolen fri til almen jubel.
    Kort efter blev jeg overrasket ved Hr Pål Randers’s indtrædelse med en iskjønhed og frodighed og størrelse utomordentlig Zwiebel i hvid potte; en gave fra - alle Randersbarna - som det stod i moderens visitkort, der fulgte med.

    Børn og børnebørn kom da igjen til souperen: The & smørrebrød med - koldt kjøkken - (I.L.H.B.): Gammelost, schweitzerost, fiskeboller, ansjos, sardeller, kyllingsteg, rul, tunge, sylte, engelsk kjæks, havrekjæks, sirupkage, løb, grislabrød.

    Senere: Bayerbier. Selskabets underholdning drejede sig hovedsagelig om de indløbne brevem hvori naturligvis bebudelsen fra østsiden var en kjær geb. dags. present, til hvis endelige fuldbyrdelse vi alle og ikke mindst bedstefar sender de kjærligste ønsker. Også Hannas brev var denne gang gudskelov nokså vellydende på forbudet mod dans nær og den jo ikke synderlig glædelige kighoste. Den exemen og hovedpinen i Dås gade kunde jo også gjerne være borte. Yderligere besvarelse af de kjærlige og kjære breve kan jeg ikke indlade mig på, men i der i Krnia mæ endelig huske på at takke broder Fr, for brevet, når i træffer ham eller nogen af hans; det er ikke sagt, at jeg såsnart kommer mig til at skrive til ham. Du Knud må også på skolen bevidne Signe Schøyen min inderlige tak for den overraskende opmerksomhed, hun skriver så hyggeligt og bl.a. - Deres svigersøn, Hr Brekke, har vi i engelsk, og ham liker vi alle udmerket godt; det falder mig nokså vanskeligt at følge med i engelsk, da jeg kun har læst det sprog et halvt år, førend jeg kom hid. Oversættelsen er let, da latinen hjælper mig så uhyre heri, men udtalen og grammatiken er det værste, og jeg må læse lidt privat for at følge med. Vi har det svært muntert og livligt på skolen, da vi er over 50 stkr, og det er ikke lidet leven, når alle disse slipper løs i frikvartererne o.s.v.

    Jeg vil nu hertil føje en bemerkning om en sag, som Ludvig skrev om forrige gang, nemlig hans påtænkte Englands-rejse for at perfektionere sig i sproget. Har du råd hertil, så er vist disse penge vel anvendte, men jeg gad vide, om du ikke brugte dem til end større fordel, om du istdf. til England iår rejste til Pariser-udstillingen. Vel lærer du der ikke engelsk (skjønt det kunde du naturligvis også, og – muligens ligesågodt so i en præstegård i England), men du får der se og høre og lugte og smage og føle noget, som hverken Northumberland eller York-shire kan præstere. Jeg synes, at du og Christopher burde slå eder i følge og rejse med en af de billige befordringer som upåtvivelig vil blive arrangerede, finde eder et billigt sovekot og ellers tilbringe dagen ude, spisende hvor appetiten kommer over eder. Og så kan i gå i udstillingen med dens mikrikosmis, i Louvre, i Champs-Elysés, Boulogneskoven og alle andre steder, hvortil i kan få en guide fra Knud eller Boedker. Den tur vil i have godt af for hele livet, og hvad der oplader sig for eders legemlige og sjelelige øjne, vil befrugte eders ånd og eders virksomhed – efter min mening i langt højere grad end nogle english lessons. Tænk over dette, begge to, og beslutter i eder dertil, kan måske papa yde eder et rejsebidrag, om hvis størrelse jeg dog endnu ikke kan sige noget bestemt; men en god hjælp skal det altid blive (hvis jeg lever sålænge, får jeg føje til).

    Mine og søstrenes kjærligste hilsener til eder alle, store og små, i Krnia & Frstad fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 26 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    I den sidste uge har jeg intet brev havt fra eder, men dette har jeg fundet forklarligt efter den sterke udtømmelse, som forrige mandag påførte eder. Jeg har imidlertid gjennem fru Leth, hvem jeg igår traf på gaden, hørt såmeget ialfald om Ludvigs; at examen atter havde indfundet sig der, noget hverken mormor eller farfar fandt synderlig tiltalende. Imidlertid tør det vel være at håbe, at dels forårets indtrædelse, dels monsieur’ens afvænnelse vil bidrage til ondets fjernelse, så at han kan blive peen gut, inden han tiltræder sin rejse nordover.

    Har jeg i ugens løb ikke havt brev, så har jeg heller ikke på annen måde oplevet noget, der egner sig til brevstof; for mig har det rigtignok været en glædelig begivenhed, at jeg for en 8 dagers tid er bleven kvit min kollega D., der er rejst ind til Krnia for at overvære sin onkel Ola Jacobs bisettelse. Dette havblik vil dog desværre ikke vare længere end til 2 april. I hans fravær vikarierer Oskar Smith – en såvel i kroppens længde som i hyggelighed kontrair modsetning til - hin.

    Jeg har havt adskillig korrespondence at besørge efter geburtsdagen, således til Signe Schøyen og andre, og nu idag til broder Fredrik, hvis brev jeg indlægger her, for at du Hanna kan i byposten besørge det bragt til den mig ubekjendte adresse.

    Idag er der bryllup i Bergen, hvorhen jeg har medundertegnet et af Ragnhild konciperet telegram sålydende: Hoffmanns datter i Grevesal, dette er jo parti égal.

    Mere ved jeg næsten ikke at skrive; hos R. & L. er alt vel; R. har fået ny jernrulle fra Krnia, og nu rulles der sent og tidlig, ja jeg skulde næsten tro, at Karl går og venter på at blive seminarist på Hamar, og frøken Bentzen, der aldeles er gået ind i familien der, både hvad ophold (om dagen) og spisning angår, værker efter meddelelse om stipendium til Amerika for at studere - Fællesundervisningen. Vi har endnu meget sne, men idag har vi vestenvejr med tøe.
    Dette får være nok for idag, og efter regelen - Intet brev er godt brev - skulde jo kort brev være et tilnærmelsesvis godt brev. Jeg har skrevet dette mellem 1 og 2, og lader nu brevet ligge åbent til nærmere hen under postens afgang (kl. 7 aften), om der imidlertid skulde melde sig begivenheder eller idéer.
    Et kan jeg dog tilføje: Vil du, Knud, gjennem Hanna lade mig vide, når Signe Schøyen skal have sin abiturientexamen; for tilfælde hun består den med hæder, har jeg nemlig lovet at sende hende min komplimentation.

    Efter middagshvilen. Nu netop var Ragnhild her for at give mig råd med hensyn til gaven til Louises geb.dag imorgen; efter endel pro & contra blev det da et sengeteppe til kr.12.00 samt 2/2 fl. sherry a 0.60, hvilke sidste skulde præsenteres af Olaf og Dødød, hendes spilleelever. R. selv giver en - puf d.e. en kasse til henlæggelse af sy-arbeider o.d.l., Assi giver en blomsterpotte, Visse to geburtsdagskager; Olaf desuden en fyrstikopsats og Dødød et forklæde.

    Søndag (akkompagnerede) nej spillede firhændig på Nils Jansens barytonkoncert på Alexandra hotel. Fredag havde vi i gymn. lok. - professor - Thieles forevisning af meget smukke og morsomme lysbilleder; der havde jeg da hele familien, mig selv incl.

    Nej, nu siger det stop; også R. erklærede sig inhabil til meddelelse af noget at skrive om. Til slut da mine kjærligste hilsener med ønsker om alt godt for eder alle, store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 9 apr. 89.

    Mine kjære børn!

    Medens mit sidste ugebrev væsentlig kun indeholdt en lykønskning til Ludvig i anledning af hans geburtsdag, har jeg idag ikke stort andet at berette end, hvorledes denne dag her blev fejret, thi livet heroppe i vor fælles kreds glider gudskelov så lunt hen uden nogen slags afvexling, og tilstanden er uforandret den samme som den var for 8 dage siden. Rigtignok kunde jeg jo ty til besvarelse af Ls brev av 31/3, men da dette næsten udelukkende drejer sig om mit forslag betræffende Pariserturen og jeg herom endnu intet har hørt fra Christopher, til hvem også forslaget var rettet, vil jeg opsætte at meddele mine bemerkninger derom, indtil jeg også får høre, hvad Chr. siger. Jeg takker L., fordi han var så snil at vilde have også mig med, men herom kan der selvfølgelig ikke være tale – af så mange grunde, at jeg hverken vil hæfte mig eller eder med at opregne dem.

    Ludvigs sidste side er helliget lille Alexanders exem og en meget stor lofotskrej, som Henny sees at have transporteret hjem i 2 dele, for at den senere i 3 dele skulde kunne afgive næringsstof pour taute la famille.
    Sluttelig meddeler L., at H. for anden gang den dag var på bytur for at skaffe A. klær; endvidere at - børnene hos Brekkes er i sikker bedring for hosten samt at forældrene er friske - hvilket alt jo kun giver anledning til det svar, at det er såre glædeligt at høre.

    Lørdag (6te) oprandt (og forløb) her med strålende vårvejr over den endnu megen sne. Kl.11 troppede mine mandlige lærerkolleger op på storsalen med - fyldesvin (akvavitgrisen) - bayerøl, diverse sorter brød, deriblandt både havre- og hvedekjæx, ost, ansjos, sardiner o.s.v., efter hvis expedition der marscheredes ind i dagligstuen, hvor bordet bugnede under kager (nye hjembagte bømere, berliner og goderåd) og vin, hvori jeg udbragte først, en skål for krigsmagten til l. og . r., dHr Ziegler og Oscar Smith (vikar for den fraværende); herpå svarer først Z. med en skål for mig, og derpå marineofficeren med en længere og vellykket do for geburtsdagsbarnet, hvem jeg lovede at bringe hans og de øvriges hilsen. Så havde vi en skål for - kvinden - d.e. Owren og jeg (de to kvindeløse) erindrede de øvriges hjemmeværende kvinder (O.S. var da allerede gåen for at assistere som sekretær sin fader på rådstuen under en obduktionsforretning over et i dølgsmål født barn fra (?) Julsundet). Kl.12 gik vi igjen til vort arbejde, efterat guttene havde fået 1 times fri for gymnastik, dem ikke til utilfredshed. Om aftenen sad søstrene og Karl her i stille familieleben.

    For at lade frk Bentzen få lidt oprejning eller erstatning, for, at hun lørdag gik glip af silden og drammen, bad jeg igår hende op kl.11 på en æggedosis (af en af mine tidligere husholdersker, frk. Åndal, udtalt som - æggedoge l'dosje - og kager, hvori hun skunderedes af R. & L. som også var med, bagefter vin. Voila tout!

    Nat til søndag kom da Ola Jakobs nevø tilbage og med ham den gamle uhygge i skolen, for hvilken jeg havde været befriet under Oskars vikariat; denne samme O. havde vundet diciplernes om ikke hjærter, så dog interesse ved hans dels med og dels uden pynt refererede oplevelser fra hans mange verdensomsejlinger, der jo gav adskilligt stof for en lærer i naturhistorie og geografi.

    Håbende at alt forløber normalt både i Frstad og i Krnia sender jeg eder alle, stort og småt, Fredriks og Hiorts, kjærlig hilsen

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brev videresendt fra Ludvig til broren Christopher:

    Kj. C. og E.!

    Tak for sidst. Her med papas brev. Forhåbentlig kan du svare ham i nær fremtid. Sagen er af meget stor viktighed for mig.
    Du har byttet galoscher med mig og i paranthes sagt stået dig på byttet. Håber de passer.
    Tilstanden her uforandret. Exemen bedre, men ei bra. Brekkes og H. hilser.

    Eders L.

    Event-Misc:
    Molde, 14 apr. 1889.

    Mine kjære børn!

    Denne gang har jeg da heldigvis – thi herfra skulde ikke være stort at opdrive – stof nok i besvarelsen af Hs og Chrs kjære breve at 8de og 9de, for hvilke herved takkes. Begge beretter – som naturligt er – om Chrs og Erikas besøg i Krnia i anl. af Ludvigs geb.dag, og om den måde, hvorpå dette besøg blev benyttet. At også vi heroppe, om end bagefter, glæder os ved disse eders sammenkomster, behøver jeg neppe at tilføje, de må være kjære både for giver og modtager, og mange tanker udveksler lettere gjennem det mundtlige ord end gjennem pennen. Dernest dvæler H. ved et ikke mindre naturligt thema, børnenes kighoste og det et helt dusin nummere lange register over de til dennes bekjempelser anvendte remedia; det er dog forskrækkeligt alt det medicin - vor ungdom - må terpe – i smlgn med den enkle behandling, min tids børn nød: jeg husker godt, at jeg selv havde kighoste, jeg var dengang 6-7 år og jeg havde den så strengt, at jeg af egen erfaring ikke kjender nogen, der har havt den i sterkere grad: når jeg fik attakerne, følte jeg en trang til at stige til vejrs og brugte som vehikler herfor dels kakkelovnen, dels vinduskarmerne, og jeg mindes grant et tak, der var så voldsomt, at jeg rev min dengang kraftige far, som var ilet til for at støtte mig, overende, så at vi begge faldt i gulvet, - men fik jeg andet en - tobbemelk - og det af en flaske, som blev fyldt på Mjelve, så tror jeg at de kan kalde mig Mads, og dog klarede jeg pynten. Men det er jo ikke at undres på, at bøgerne nutildags, da konkurrencen også i den etat bliver så stor, søger at lægge sin – magtesløse – kundskabsrigdom for dagen gjennem forskrivelse af de mest barbariskklingende medikamenter. Punktum.

    Midt i uheldet – om ellers en uundgåelig børnesygdom kan kaldes så – er det dog et held, at Sofie & Assi får gjøre den historie fra sig, før de tiltræder sin nordtur sammen med mama - om du vil have os – tilføjer du Hanna. Herpå vil jeg nu ikke engang svare, da jeg betragter en tvil eller et spørgsmål herom som en for os provincialer overflødig hovedstadsformel. Du såvelsom dine sødskende må dog vel vide, at eders far ingen større glæde kjender end at se sig omgiven af de kjære børn, og om end et besøg i ferierne kan komme i strid med egne udflugtplaner, eller som iår muligens kollidere med besluttede husreparationer, - disse hensyn må være underordnede ligeoverfor en så stor højtid som den at se børn og børnebørn friske hos sig. Efter den af dig antydede rute vil der jo desuden, om jeg vilde ut og røre lidt på mig, dertil blive anledning i den tilbagestående del af ferien, i hvilken tid da også maling & c vil kunne foretages. Alt besøget iår vil blive mer end almindelig kjærkommet, dertil bidrager jo også, at det ikke er sagt, om eller når herefter alle de til verden komne børnebørn vil kunne samles på et sted: Louise ligger jo på feltfod, og selv om hun skulde blive her længere, vilde det jo ikke være let at beregne, om også brødrene med sine værende og vordende små vilde kunne indtræffe her samtidigt med dig og dine. Om arrangementet i dets enkeltheder skal jeg ikke udtale mig videre, førend tiden nærmer sig mere. Kun et hjærteligt velkommen vil jeg allerede nu sige eder alle. Så Knud også har lidt under streken? Ja den Jeppesen og den Knudsen og den Nissen! Og dog står vi (Kristiania) vel kun ved begyndelsen til et samfundsonde, der som en mare rider de store kulturlande, og det tykkes mig (hvad jeg forresten i mange mange år har syntes) så langt fra, at man har ret til at lamentere over emigrationen, at man kun meget mere bør glæde sig over, at der dog endnu existerer ubeboede dele af kloden, hvorhen man kan sende en del af overbefolkningen.

    Dette 2det bind af mit brevverk vil jeg vie til besvarelsen af Ludvigs og Christophers behandling af mit Pariserforslag. Det lader ikke til, at nogen af eder har stor - smau - på det; ganske uforberedt herpå var jeg ikke: jeg vidste jo, at L. fortrinsvis vilde til England og at Chr. måske vilde komme til at måtte sidde i vorpen. Men: skal det for at kunne få elever i engelsk være nødvendigt at klistre på sig den etikette, at man har været i E., så er der jo intet til hinder for, at begge land kan tages sammen, - fra Havre er det jo let at komme til Dover, og så har man jo været både i Fr. og i E. Eller kan ikke begge lande tages iår, så får vi vel håbe, at du f. ex. næste år vil kunne gjøre Englandsturen (ikke omvendt, thi næste år er der ingen verdensudstilling i Paris). Og hvad Chr. angår, så har jeg af det foreløbige melding om det forestående fåt det indtryk, at den store begivenhed ikke vil indtræffe så tidligt, at du jo rolig kan være borte en 3 ugers tid i den første del af ferierne. Jeg underkjender ingenlunde den interesse, såvel du som Erika har af din tilstedeværelse ikke blot ved selve begivenheden men også i den nærmeste tid forud. Men kan f.ex. den store dag efter sagkyndigs mening ikke ventes indtrædende før i sept., så indser jeg ikke, at du skulde have stor vanskelighed ved at løsrive dig i slutten af juli og begynd. af august. Viser sig – hvad vi vil håbe og hvad ialdfald jeg går ud fra – alle vorgänge normale, så klarer nok E. pynten i den næstsidste måned uden din personlige tilstedeværelse, især da hun ikke har lang vej til moderen, om ængstelser eller sådant skulde indtræde; måske kommer også inden den tid Karen hjem for at kunne supplere det under dit fravær tomme rum i huset. Kortsagt, jeg forudsætter naturligvis, at der for eder begge er ikke blot mulighed men også en rimelig anledning til at rejse. Jeg ved jo, at begges financielle status er god, og da L. kan spekulere på en Englandstur på egen bekostning og Chr. endog fantaserer om kjøb af en lystkutter, så troede jeg, at hver af eder kunde have et par 100 kr. at offre, når det gjaldt en rejse af så utvivlsom gavnlig indflydelse for hele eders liv. Jeg gjorde, som i ved, i 1851 en her til London; jeg var der kun i 14 dage, men hvad jeg så og hørte der i denne korte tid, har sat et uudsletteligt merke i min hele åndelige habitus og tilført den ingredientser, som jeg ikke for meget vilde undvære. Du L. er jo kun en hjemføding, Chr. har dog været i Kbhavn og minderne fra opholdet der agter du Chr. vist ikke ringe; men hvad er vel Kbhvn, ja hvad er endog London mod Paris under en verdensudstilling? Én hindring har jeg tænkt mig: revolution eller kolera; kommer en af disse to gjæster til verdensstaden, da er det måske bedst at være hjemme; i modsat fald kan jeg ikke andet end fremdeles bede eder betænke, hvilken mægtig løftelse for eders hele livssyn en Parisertur iår vil bringe. Også behageligheden for eder brødre af at kunne rejse sammen, se sammen og bagefter repetere sammen og referere hvar for sine respektive! End den legemlige og åndelige opfriskelse! Kast kun alle betænkeligheder bag eder! I udstillingsåret vil der upåtvivlelig blive foranstaltet billige befordringer, i Paris lejes en natthybel og spises – om det så skal være – midt på gaden, og så kan i påregne et tilskud (lad mig ikke tage munden for fuld) af en 300 kr., som jeg måske aldrig mere vil få den glæde at kunne byde eder. Tag beslutning, men lad det ej blive nej, som pigen sagde, da en frier meldte sig. Alt vel her.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brevet videresendes fra Ludvig til broren Christopher:

    Langfredag.

    Kj. C. og E.!

    Alt vel her. Jeg modtager papas tilbud for min part. Reiser først til P. og derfra til England. Til P. reiser vi sammen. Jeg vil gjerne få arrangert mig slig at jeg reiser herfra ca. 1 juli; kand du få gjøre det? Svar mig herpå. Vi må naturl. korrespondere om dette. De 300 kr. er vel at forstå sammen, ikke til hver?
    Brekkes her iaften. Var iform. tur til Bygdø søbad. H. og Br.s hilser
    Eders L.

    I har vel ikke tilf. taget et nøgleknippe med herfra?

    Event-Misc:
    Molde, 23 apr 1889.

    Mine kjære børn!

    Heldigvis fejres der udi denne tid så mange jubilæer, at jeg kan have noget stof at skrive om; i manglende fald vilde jeg ida have været indskrænket til besvarelse af Ludvigs kjære brev af 14de, for hvilket herved takkes. Men pro priori holdt var 82årige amtmann påskeaften sit 50-års embetsjubilæum, i hvilken anledning byens creti og pleti ved 12tiden begav sig derind, endel i - underform (Ola) - andre bare i gala, nogle hverken i underform eller gala, - nogle med, andre uden stjerner på brysten, - nogle med storsnutede, andre med gemene hatte, nogle sogar uden hatte, o.s.v., kortsagt, det var en meget broget forsamling, der troppede op. Byens ordfører, Hans Højværdighed Dietrichson holdt på kommunebestyrelsens vegne en allokution, der blev besvaret af Velærværdigheden, hvilken derpå i en længere, vel studeret og med kunst og mange bisætninger indsprængt harangue fremstillede en redegjørelse for sine 50 års færd som embedsmann og som menneske, dette sidste navnlig i forhold til - Altstyreren - så at tilhørerne fik en hel confesis Schultzhagica. Blandt de tilstedeværende bemerkdes sønnen Harald samt trende, hvis kostume ovenfor er ladt ud af betragtning, nemlig fruerne Leth senior og junior samt do Borchgrevink, der personlig overbragte sin del af de mange blomster, der fra jubilarens veninder prydede hans bord. Traktementet var såre godt og rigeligt: diverse vin, appelsiner, æbler og kager, hvoriblandt kransekage. Af forsætligt fraværende kan merkes krigskommissæren, der i sit forhold til amtmanden ikke vil bære 1ste del af sin titel omsonst. Under drik- og spisningen afsang et par kvartetter nogle nummere af sit repertiore; ved afgangen serveredes cigarer; byen var fengsmykket og - festen begunstigedes af et skjønt vejr.

    Sidste halvdel af næstsidste linje på forrige side samt hele dens sidste linje kan også gjøres gjældende for dagens jubilæum, Hr bagermester og toldafficiant P.M. Tønder. & hustrus guldbryllup, der fejres på Hauan i – er der bleven mig sagt – alle børnenes nærværelse; men om denne fest kan jeg af mangel på kundskab ikke meddele mere, når undtages at Tobias ifølge Olafs beretning ved middagsbordet ida har aflagt guldbrudgom & -brud sin personlige opvartning, medens jeg indskrænkede mig til visitkort.
    Af mindre betydning er en anden fest, som også idag er bleven fejret, men kun i pedellens hus, nemlig datteren Alexandras hjemkomst - pr. Tordenskjold - fra et 5 dages ophold i hovedstaden, hvor hun på afstand havde seet Brekkes palmesøndag, medens hun ikke havde fundet disses bolig. Jeg har ellers kun vexlet et par ord med hende, idet jeg tilfældigvis stod på bryggen, der hun kom ilandroende fra skibet (hvor hendes vordende gemal Nils Frey er matros).
    Assi berettede ved middagsbordet (beaf & tytegrød), at gamle Sverke idag er død, 95 år gammel; det er kun en 3-4 dage, siden jeg så ham karsk på gaden. Foruden disse tildragelser i ugens løb kan noteres børns & børnebørns samt frk. Bentzens 1ste påskedags bespisning med rypesteg og rumpudding (hvatil sherry) til middag, og et rigeligt koldt-kjøkken-bord til aftens, mellem hvilke to secsjoner serveredes hæggebærlikør, ligesom der ved ankomsten var bleven trakteret med portvin & kager.

    I Ludvigs brev har jeg særlig fæstet min opmerksomhed ved hans skildring af fødselsdagens fejrelse med appelsiner & palmegren og Ingebrigtere til aftens for hvad lille Alexander, tullup havde levnet af min geb.dagsgave. Om kvindens stemmeret skal jeg forbeholde mig at tale, når den er bleven et faktum og som sådant har vist sin berettigelse og ønskelighed for begge kjøn. Der blir forhåbentlig rundelig tid til udarbejdelse af mit votum.

    I fmdg. har R & L været på Kviltorp, uvist af hvad grund. Alt vel. Kjærlig hilsen til alle fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Alt vel hos Brekkes, her i Daaes gade stor forkjølelse, især jeg, der er rigtig betaget, dernæst Lillegut, som giver os urolige nætter, men ellers er alt vel. Skal imorgen til Mustads i komfirmation, har turet og rænt i paasken. Ellers intet nyt. Ludvig og Lillegut hilser.

    Kjærligst eders Henny.


    Event-Misc:
    Molde, 28 apr. 1889.

    Min kjære Christopher!

    I anledning af din forestående fødselsdag sender jeg dig mine kjærligste lykønskninger med do hilsener til fruen; efter hvad du har bebudet, blir vel denne 2den mai forhåbentlig den sidste, i kommer til at fejre på 2mands-hånd, og jeg kan nok tænke mig, at eders tanker og samtaler nu er optagne af forhåbningerne herom. Også for mig er naturligvis den forestående begivenhed en højtidstanke. Men det var jo ikke derom, jeg idag netop skulde skrive, så meget merer som forhåbningerne voxer, alt eftersom tiden nærmer sig. N’æst mine ønsker sender jeg dig herved min årlige tribut, den jeg vil bede dig anvende efter bedste skjøn. Af mit ugebrev til børnene sørpå, det jeg vil vede dig efter egen gjennemlæsning at befordre til Krnia, vil du se, hvad jeg herfra har at skrive, navnlig min anerkjendelse af at både du og Ludvig har gået ind på mit forslag om Pariserturen. Om dennes udbytte venter jeg mig nemlig det bedste for eder begge. Om jeg vil blive i stand til at kontribuere noget mere end det belovede, tør jeg endnu intet med sikkerhed sige. Der går jo meget til R. (jeg infriede nylig en oblig. for hende på kr. 250.00), og hendes hyppige og hvert år tilbagevendende husreparationer sluger ikke lidet, - og endda forestår det meste, da hun havde tænkt allerede iår (men nu efter mit år opsat til næste sommer) at foretage en hel storartet omkalfatring af hele bygningskomplexen.
    29. apr 1889.

    Her blev jeg igår afbrudt af R., der kom hid og blev siddende med lille Visse, og nu kort før postens afgang blev jeg optagen først af Karl, der indleverede og vilde have strax expederet ansøgning om adjunktpost Stavanger, dernæst af en snedker, der skulde reparere skolepulte, og så endelig af en zinktækker, der skulde have mine på stedet afgivendes anvisninger med hensyn til zinkklædning af pissoirets indre vægge. Jeg har således så knap tid til at afslutte brevet, at jeg må lade mig nøje med at anerkjende modtagelsen af dit idag arriverede kjære brev af 24de, hvori jeg bl.a. finder bekræftelse på Ls meddelelse om din indgåen på mit forslag om P.turen. Deraf sees også, at du har opfattet de fornødne forberedelser netop som jeg i mit generalbrev hat tænkt mig dem som væsentlig burdende været rettede (tilgiv sproget) på tilegnelse af talesproget. Om langt ophold i P. kan der selvfølgelig ikke blive tale, men selv 8 dage, vel anvendte, kan der udrettes meget på.

    Erika befandt sig, ser jeg desværre af dit brev, ikke vel ved dettes afgang, men de omtalte onder vil vel nu forlængst være besejrede, ialfald er det mit hjertelige ønske.
    Frimerkerne vakte Olaft glæde, især hørte jeg ham beundre nogle fra Ægypten; jeg forstår nu ikke den mani, men der er så meget nyt nu, som jeg ikke kan være med på. Tilslut og atter og atter kjærlige ønsker i anledn. af 2den mai.

    Din og Erikas og alt Hiorths hengivne A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 6 mai 1889

    Mine kjære børn!

    I glæden over de netop indløbne kjære breve, fra Hanna af 30/4 og fra Ludvig af 2 ds., sætter jeg mig i en liden ledig stund til at besvare dem. Grunden til, at stunden er liden, er den, at jeg for et kvarter siden modtog indbydelse fra min fisker til at være med ham på en sejtur til Meggrunden iaften, noget hvorom jeg hadde anmodet ham om ved lejlighed at varsle mig,. og i disse dage – ikke mindst idag er vejret så - guddommeligt - at jeg ikke tør lade anledningen ubenyttet. Jeg har da også foreløbig gjort de nødvendige skridt til udrustning og rigging, til hvilken sidste jeg fra loftet har nedhentet de mest antike persedler, jeg der har kunnet finde – i husker vist fra gamle dage, at jeg ved sådanne anledninger brugte at klæde mig ud. Meningen er da, at jeg skal blive hentet kl.7 ude ved min brygge og være hjemme igjen ca.11. Jeg tænker nok, at i, både Ludvig og Christopher, måske også Knud ikke vilde have havt noget imod at gjøre turen med. Ved første fisk drikker jeg en todtsup og i den skal jeg mindes eder. Se så, nu får det være nok om forberedelserne, om resultatet føjer jeg vel noget til imorgen. Til Hs brev er ikke stort andet at svare end tilfredshed med den gode helbredstilstand; børnenes glæde ved at se dyrene på musæet har jeg merket mig med interesse; anledningen til den slags fornøjelser benyttes for lidet der, hvor man har den.

    Hos Ludvig stod jo dessværre ikke alt så vel til, idet både han selv, Henny og gutten var forkjølede, men i store, navnlig da Ludvig, som har timefast skolearbejde, må vogte eder for at mase eder for meget, især om natten, med at passe den lille, hvem jeg naturligvis selvforstået ikke misunder al den pleje, han kan få. Af avisen har jeg noteret mig både Ls og Knuds deltagelse i artium; det bringer jo indtægt – efter min erfaring en surt fortjent, især i varmen, men det går jo ikke an, at det fortsætter med den ualmindelige varme, vi her nu har havt en 14 dages tid, fuldstændig sommertemperaturer, så at jeg går på bryggen i lærredskittel og tøfler. Igår var jeg med børnene på Reknesholmen, hvafra vi så både en legio af niser samt hvl og meget sild; kanske det bliver et sildeår her.

    Du L. taler om at gjøre Pariserturen over London; den omvej vil dog vel i væsentlig mon fordyre turen og tage for megen tid bort, navnlig for Chr., fra opholdet i Paris, hvor der iår vil blive så meget mere at se og høre end i England, hvor dog især London i og for sig selvfølgelig er seværdig nok.

    Netop som jeg satte mig til pulten, indløb neddelelse fra deptmt. om, at vor artium iår skal holdes i Ålesund, og at Molde, hvis tur det egentlig var iår, således sandsynlig for eftertiden vil blive forskånet for den ære og det strev at være examinationssted. Vel bekomme, jeg er naturligvis for mit eget vedk. glad over at være alt det ståk fri, især på grunn af Hannas forhåbede nærværelse. Ja, både jeg og søstrene glæder os naturligvis såre til dette besøg, ikke mindst for børnenes skyld, med hvilke alle slags sammenligninger drøftes. Hos R. & L. er alt vel på en liden forkjølelse hos Inga nær. R. bager, så det knager, al slags kager. Af mangel på plads skrives dette digt i prosaform. Chrs geburtsdag fejredes her ved gratulationer inden familien og af andre, som blev bekjendte med dagen, f.ex. fru Sommerschield, der sad ude i solskinnet. Får jeg imorgen noget at tilføje, skal det ske. Foreløbig farvel.

    Eders A.Brinchmann

    Idag 7de intet videre at tilføje, end at sommervarmen fremdeles holder sig, samt at jeg og Visegård iaften på knappe to timer fiskede ca 40 store sej; vi trk ofte begge dorger samtidig, og strax efter igjen 2 o.s.v.

    Inga idag oppe og bedre. Ellers alt vel.

    Event-Misc:
    Molde, 14 mai 89

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg intet brev at besvare, men sender eder alligevel min reglementerede tirsdagsepistel, uagtet jeg også forøvrigt har så lidet stof. Nærmest ligger det mig at berette, at lille Assi nu i 8 dage har ligget syg, uden at der endnu har vist sig nogen bedring; det begyndte med forkjølelse, efter moderens antagelse pådragen ved hans roing i båd en aftenstund, da det allerede var blevet noget kjøligt; ved nærmere at forhøre ham kom jeg imidlertid efter, at han var bleven våd på fødderne; om natten fik han så den velbekjendte strubelyd i hosten og siden har han ligget tildels i feber, med sting gjennem bryst og ryg, stiv nakke, tandpine, fuldstændig mangel på madlyst o.s.v. Vi var i begyndelsen bange for lungebetændelse, men Kaurin har ved gjentagne undersøgelser forvisset sig om, at der ikke er noget galt fat med lungerne. Jeg er hos ham flere gange om dagen; da jeg var der i fmdg., sov han; senere så jeg ham vågen, efterat Kaurin havde været hos ham for at trække en tand, som patienten imidlertid trods sine tandsmerter ikke tillod ham at tage. Han har fået flere appelsiner, næsten det eneste, han har lyst på; ellers nyder han ikke engang bygsuppe, og er derfor afmagret. Jeg vil dog håbe, at han snart retter på sig igjen og kan få nyde godt af vort fremdeles grasserende guddommelige sommervejr, der har drevet vegetationen på mark og i have længre frem end ellers sædvanlig en måned senere. Nu sidder jeg f.ex. og skriver i hvid lærredsfrak med vindu oppe i storstuen, mit værelse og spisestuen – og dørene åbne mellom alle værelser.

    Også Inga var lidt forkjølet et par dage, men det gik snart over, så at både hun, Visse og Helga før middag var ude med mig en liden rotur i blåbåden. Forøvrigt har jeg nu også fået - Valkyrien - i fuld stand ved tønden, og har prøvet det under sejl 2 gange, først rundt Moldholmen, og den anden gang hen til Orholmen. Jeg længes an bare på at få Sofie og Fali med; lille Alexander Ludvigsen er vel endnu for liden til at være med på søen, men kan vel få være med nogle gange, inden han forlader Molde, hvis sommeren vil holde hvad april & mai spår.
    Idag frlages der i byen efter opfordring fra Wolff til ære for Erika Nissen, der med Eva Sars i kvæld koncerterer i Grand Hotel.

    I haven er nu alt færdigt, d.e., der er ingen ting sået, undtagen lidt timian og persille, men gange og bed er rensede, lysthuset stellet i stand m.m., og bærbuskene er fulde af blomster.

    Hos R. & L. er med de nævnte undtagelser alt i orden; Ragnhild bager hver dag og får afsat hvad hun bager, idet nu folk kommer til hende og kjøber som på en anden bagerbutik. Dertil har hun nylig kunnet tilfredsstille sin flyttelyst, idet hun med småpigerne har fåt sine senge ind i - spisestuen - for at ryddiggjøre hendes eget soveværelse, der nu er lejet bort til en frøken Dahl, kassererske ved ølbryggeriet, for kr.40.00 - for alt i huset. Hun flyttede ind igår, så jeg endnu ikke har havt æren af at se hende; hun siges at være en dannet dame fra Krnia; men det er slemt, at hendes indflytning just skulde foregå nu under Assis sygdom og al den bagnings-sjau, hvorunder R. er iført hvid dragt fra top til tå.

    Lørdag begynder skriftlig real-artium her for en privatist fra Ørskog (C.J. Barlindhoug, der strøg i Krnia ifjor), og på mandag Martin Byes latinartium, men jeg har endnu ingen opgaver fåt; de kommer formodentlig inat, - sammen med brev fra Chr.(?).

    Kjærligste hilsener, eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 21 mai 89

    Mine kjære børn!

    Det er på en usedvanlig dagstid, jeg idag påbegynner mit brev; efterat være stået op kl.6 og have gjort en rundtur i værelserne for at lukke op vinduer for den gjennem morgentågen nu frembrydende sol, der lover en dag ligeså varm som de foregående, har jeg nu, mens jeg venter på kaffen, taget mit brevpapir frem, væsentlig for at takke eder alle for de 3 kjærkomne breve, som jeg modtog søndag eftmdg ved hjemkomsten fra en Bolsøtur, Hannas af 15de, Chrs & Ls av 14de, alle gudskelov vellydende.
    Dette var nok ét punktum, af næsten grossvaterländisch udstrækning, men det er så rart med stilistiken så tidligt på morrakvisten, før man har fåt kaffekoppen sin. Denne påstand (at det er rart o.s.v.) grunder sig kun på denne dags iagttagelse og ikke på mangeårig erfaring.

    Lad os da nu exempli gratia ta L. først under behandling. Hm, censor ved guvernanteexamen, en ny lys sommerdragt, Chr. derinde en sviptur, sandsynlig afrejse 5 juli, atter cansor (ved artium), Marie Heyerdahl ulysten på Moldetur, Billetpriser til Havre & c, lidet udbytte af visiten hos Mitchell, lille As overstandelse af exemen, hans prat og første forsøg i den ædle gangerkunst, Hennys tilføjelser på bagvendte vejen, - se der har hele brevets inhold gjort en kort revue, mere for at vise skriveren, at jeg har noteret det end fordi det foranlediger anden modbemerkning.

    Så kommer vi altså til Chr. Som rimeligt er, behandler han først geburtsdagens festligholdelse, hvortil jeg dog har at bemerke, at de presenter, du fik af skolegutter, var tydeligere angivne i tal (3) end i beskaffenhed (ikke berørt). Også du taler jo om svipturen til Krnia, om Havrebåd (ikke havrebåd), om et vejr, der betegnes som underskjønt (fra Ls pen vilde det være blevet til underskjørt), om lærermodet for de smålenske skoler, de Fredrikstadske artianeres sygdomsforfald, om germanisk trimester, om Erikas velbefindende, Amerikanerindens forskrivelse af moldensiske - Roser - og frimerker til Olaf. Til eder begge vil jeg rette en opfordring til ikke på forhånd at sætte pariserbudgettet for stramt: 15 francs pr. dag! Ja, muligt er det, og muligt er det ikke. I eders sted vilde jeg økonomisere så meget som muligt med egentlige rejsepenge og f.ex. hellere rejse på 2den plads for at opspare nogle lommeskillinge til det egentlige ophold i Seinestaden, hvorfra det jo kunde være morsomt at hjembringe en eller anden liden souvenir til Henny & søn og til Erika & - ja her får rummet stå åbent indtil videre, da jeg nødig befatter mig med forudsigelser med hensyn til genus og numerus (nær havde jeg også skrevet casus).

    Du Hanna dvæler da, som naturligt er, væsentlig ved en rejse i modsat retning, og jeg kan godt forestille mig småbarnas interesse af at høre repeteret skildringen af de mangfoldige undere, de vil få at se på Molde & Halten. Hils Fali, at han nok skal få ro sit nøje og kaste sten i fjæren, m.m. Vejret der sør er nok sommerligt, men det er vel ikke så usedvanligt i Krnia på denne tid. På Molde derimod er den serie af uger, hvori vi nu har havt en uafbrudt sommer med solskin, stille, varme og såvel naturens som damernes mest brogede sommerhabit noget for denne årstid i den grad nochnichtdagerwesenes, at selv de ældste indvånere møder hinanden med forundrede spørgsmål, om man er på Molde eller ikke. Her er alt hvad der hedder trær i fuld løvbeklædning, ja sogar hængeasken i haven, der ellers plejer at beblade sig først ved Jonsok, står allerede grøn; morelletræerne pranger med hvide kroner, æble- og pæretrær blomstrer; selv om natten er varmen allerede så merkbar, at jeg ofte må lette på mit sengeteppe for ikke at komne. Ja, jeg har en bestemt forudfølelse af, at det Sverdrupske ministeriums dag er talte, eller at der idetmindste forestår et væsentligt omslag i dets politik, thi nu har vejret sandelig længe nok været venstre ialdfald på vore kanter. Apropos, Hanna, hvi sender du det ene brev efter det andet – nu tvende på rappen – frankerede med kun 5øres frimerke, hvoraf følgen er, at jeg her må indløse dem med 10 (ti) øre pr. styk? Vel er dine breve sine ti øre værd og vel så det, men jeg vil dog helst have dem gratis.

    Så lidt herfra. Assi, stakkar, ligger endnu; imorgen er det 14 dage, siden han blev liggende, og sygdommen er nu deklareret at være lungebetændelse; han har den hele tid ikke smagt mad, på lidt melk og fløjelsgrød nær, hvoraf han i de 2 sidste dage har nydt ganske lidet; men selv dette lidet giver dog håb om, at det værste nu er over, om end feberen daglig indfinder sig. Ragnhild plejer ham så godt som kun en moder kan gjøre, og hans små sødskende er også meget kjærlige mod ham, så han mangler intet af hvad der ved menneskelig hjælp kan ydes ham. Imidlertid må der fremdeles andvendes den største forsiktighed, ligesom der endnu ikke på mange dage er tale om at komme op. Han har også taget meget af, men synes mig dog i de sidste par døgn lidt kvikkere og lysere i blikket. Af appelsiner, hans eneste passjon, har han konsumeret store kvanta, dog får han ikke lov til at spise mere end 3 om dagen. Jeg er følgelig derborte tit og ofte, så meget hellere, som mine besøg synes at være ham kjære. Han ligger nu og gruer sig for på grund at sygdommen ikke at kunne komme på middelskolen efter ferierne; han har det også travlt med at lege med heste & vogne; igår fik han fra Peter Dahl en hel sending af aflagte (men meget gode) klæder, der skal omsyes til sommerklæder for ham, ligeså en hel hoben slips, som han og Olaf har delt mellem sig og hvoraf Assi idag lå pyntet med det, han havde fundet mest tiltalende. De øvrige derborte er friske, og jeg vil håbe, at mit næste ugebrev kan bringe eder en håbefuld bulletin også om Assis rekonvalescents.

    Iforgårs, søndag, i det mest strålende sommervejr sejlede jeg for en liden vesta-blägt sammen med Olaf, Dødød og mine 2 piger i Valkyrien til Tahus på Bolsøen, hvor vi på grund af vindens flauhed imidlertid kom for sent til at nå kirken. Så spiste vi af medbragt spegekjød og af Karens melkebunke, drak kaffe, gik lidt om på øen, og tiltrådte hjemrejsen omtr, kl, 4 1/2, sejlede for vestavind op til Lergravik, derfra for en stryker af liavind til Fugelsetnes og derfra for søndenvind til byen, som vi nåede først henved 7.

    Det er alt hvad jeg i ugens løb har turets, når undtages min (og skolens) deltagelse i 17de mai-prosesjonen, hvori vi (Latinskolen – uden latin) havde den ære at danne 1ste pelation. Fra sygehuset barst det den vanlige kurs op over Olsneedbakken til Rådstuen, hvis trappe bestegs af H.Thiis-Møller, der forklarede, at han kl.1 den samme dag (af hvem?) havde fået det opdrag at tale for dagen - Det første, jeg gjorde, var naturligvis at protestere, men da vedkommende trængte så hårdt ind på mig, lovede jeg at udbringe de reglementerede hurraer for dagen. Så talte han da lidt om revolutionen som grundlægger af vor grundlov, om al den kvejte, sej, brosme o.s.v., der ikke blev opfisket ved vore kyster, om menglende oplysning, bevist derved, at regjeringen ikke arbejdede for en jernbane til Molde og for (antydningsis) fiskedirektørposten i H.T.Ms hænder, og udbragte 3x3 for - fædreland & frihed. Ja vi elsker.
    Så besteg N.T.Møller taletrappen, udbragte 3x3 for den norske (ikke den svenske) konge. Gud sign vor konge god. Så besteg H.T.Møller taletrappen og sagde nogle ord for storthinget. 3x3. (Norges bedste, værn og fæste). Så til sit, dog myldrede det til langt på nat i gaderne. Skolens tog opløstes på legepladsen efter nogle ord af mig og et Leve skolen. Ja leve også i og alle eders kjære.

    Eders A.Brinchmann

    Pene opgaver i norsk!

    Event-Misc:
    Molde, 27/5 89.

    Mine kjære børn!

    Da jeg i forrige brev havde brev fra hver af de 3 familier at besvare, måtte jeg være forberedt på nu intet at have. Dette er forsåvidt så meget slemmere, som jeg også forøvrigt er renonce på stof; det eneste, der tør gjøre regning på nogen interesse for eder, er at Assi fremdeles er sengeliggende, men dog heldigvis i bedring, om end denne går småt. Han ligger der stakkar tålmodig og, idetmindste hver gang jeg besøger ham – fmdg & eftmdg – med et smil på sit afmagrede, vexelvis feberhede og blege, lille ansigt. Han har nu fået interesse for leker, og har sengen fuld af diverse snart skibe og både, snart heste og vogne. I fmdg. var han for en afvexlins skyld sysselsat med at klistre poser til brug ved Visses, Dødøds og Helgas salg omkring i husene af moderens kjæx, hvedeboller, kavringer & kager, varer, hvoraf da også bedstefar af og til må kjøbe hos de små sælgersker, der er nokså pågående og altid kommer hjem med kontanter, skjønt Visse endnu ikke er sterk i regnekunst eller myntkundskab; men hun stoler på kjøbernes ærlighed.

    Vejret er atter blevet superlativt sommerligt, efterat vi i slutten af forrige uge havde et par nætters og delvis dagers rigeligt og velgjørende regn, der bragte vegetationen til en her på denne årstid sjelden erfaret fuldkommenhed; endog rognetræerne i skolegården står svulmende af hvide blomster, ligeså æble- og pæretræer, efterat morellerne allerede har gjort fra sig.

    Fredag eftmdg. tog Olaf og jeg i Valkyrien en sejltur for laber S. V. bort til Moldholmen, gik så bout til lands, mens vinden lidt efter lidt stilnede af, men fik så ret udfor Schultzhagen en af hine eder velbekjendte liavindsanfald, der på sejladsen ud forbi Røjsen tiltog således i styrke, at vi efterat have lagt indover igjen, omtrent bortenfor - tønden - blev så krængede over, at vi fandt det rådeligst at bjerge sejl og – med stor anstrengelse – at ro hjem. En anden sejlbåd besat med smågutter måtte reddes ved ed fra land tililende båd. Ja, i kan tro - han - var skarp i rosserne, og - Valkyrien - som nu ikke lægger sig for ingenting, vaskede læ-æsing gandske godt, - vi havde ingen ballast. Merkeligt nok tog Ragnhild, hvis tilladelse for Olaf var indhentet, sagen nokså koldblodigt, hun havde nok, beskjæftiget med husstel, ikke lagt merke til, hvor voldsomt det blæste.
    Om natten gik - Viking - (Blåbåden), der ligger nede ved bryggen som tralvaljebåd, fuld og havde, da jeg om morgenen - obsalverede - den, mistet heldigvis ikke mere end øskaret og en agterpligt, mens resten af bådstøjet svømmede i den fyldte båd i niveau med havfladen.

    Idag er vi da ferdige med vor artium her, idet en privatist (en realgut fra Barlindhoug i Ørskog) har sluttet med Fysik. Vor skoles artianer Markus Bye har skrevet godt, i mathm. mellem 1-2, i norsk og latin 2, hvis han ikke for latin får 1; hans eneste fejl er at han har oversat - stolida - med - fræk - (- vecors - med - hjerteløs – hvilket nok kan passere).

    28/5-89
    Idag intet videre at tilføje end at Assis bedring også idag synes fremadskridende. Vejret fremdeles uforligneligt. Modtag så til slut mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små, Fr. Brinchmanns og Hiorths fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 31. mai 1889.

    Min kjære Ludvig!

    Da jeg ved modtagelsen af månedsgage idag har fået de 300 kroner disponible, som jeg har lovet dig og Christopher til Pariserturen, sender jeg dem ligeså godt strax, især da jeg får anledning til at bringe dig en fersk tak for det kjære brev, jeg igåraftes fik fra dig, men hvis datum jeg ikke kan citere, da det for øjeblikket beror borte hos søstrene. Da eg skrev tirsdag og der senere intet af væsentlighed har tildraget sig, på det nær, at Assi allerede i forgårs fik lov til at stå op og idag har spist middag hos mig, blir min skrivelse idag ikke lang. Du melder, at de rejsende vil komme her nat mellom 18de og 19de; denne dagstid for ankomsten vil gjøre dem indtoget her mindre hyggeligt, men Molde får også iår finde sig i den ulempe, at sågodtsom alle kystdampskibe anløber her om natten. Du får nu på forhånd hilse Henny og lille Alexander velkomne til bedstefar Brinchmanns stad, om jeg end må lade mig nøje med at vide dem inlogeret udenfor huset; men så får jeg vel en visit af dem engang imellem, når bedsteforældre og onkler og tanter derude kan afse dem en stund.

    Program fra Gs skole fulgte ikke med Aftenposten til udenbyes abonnenter; jeg så det en passent idag nede i lærerværelset som tillæg til Morgenbldt. Dit brevs øvrige indhold har jeg nok noteret mig, men det foranlediger intet andet svar end yttring af tilfredshed med din extra-fortjeneste.

    Her fortsættes med varmen, en og anden dag afbrudt af en såre velgjørende regn, der har fremkaldt en her på disse kanter på denne årstid ikke før kjendt plantevextens floribas; men også ugræset gror, så det er vanskeligt at få det ud af haven. Jeg skriver dette under følelsen af en trang til at komme ud for i Valkyrien at benytte den gode sejlvind, - en sport, der vedbliver at være min yndlingsadspredelse.

    Gudskelov, at Assi er oven senge igjen; også forøvrigt er sundhedstilstanden god. Den første engelske turist-yacht ligger på havnen, men Grand Hotel har endnu ikke åbnet; dets besætning kommer først imorgen. Får jeg ikke noget extra at skrive om, sender jeg neppe brev på tirsdag, hvorom du vil være så snil at hilse Hanna & Chr., hvilken sidste du jo gjerne kan sende denne lille epistel.
    Med hjærtelige hilsener

    din trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 11 juni 1889.

    Mine kjære børn!

    Jeg sender denne gang mit ugebrev gjennem dig, Ludvig, for om muligt at nå frem til dagen med min lykønskning til dig & Henny i anledning af - Småens - 1ste geburtsdag og for at påbyrde dig umagen med på postkontoret at hente det lille - frø - (Plagiat fra aphoteker Jens Ås), jeg herved nedlægger i Småens sparabankbog. Gid han, sig selv og sine, måtte leve lykkeligt og længe nok til at se frøet udvikle sig til et stort træ, under hvis skygge han på sine gamle dage kan sidde og anrøge sin pibe eller drive en anden yndlingssyssel. Ja, Gud velsigne ham i alle dele, først nu med en lykkelig rejse til son faders & moders stad!

    Jeg skulde have havt dette brev færdig til afsendelse iaften, men en træthed, hvis grund jeg nærmere skal forklare, trak min middagshvil så ualmindelig langt ud, at jeg inden kl.7 knap nok fik tid til at expedere et par - præsterende - embedsbreve. Sagen er den, at jeg inat kl.12 kom hjem fra en pintsetur, som jeg sammen med Olaf, MarenJohanne og Ellida havde foretaget ind til Norvik, og at jeg efter denne tur idag har været så ulaget og træt, at jeg til middag sov næsten til 6! Jeg havde allerede længe i forvejen lagt planen til denne tur både til en forfriskning for mig selv og fornemlig til en rekreation for Assi; men fredag aften var han ikke brav og da vejret ikke tegnede sig meget smilende, vilde moderen ikke lade ham få rejsen hvorfor Dødød fik ham billet, hvortil jeg ellers ikke vilde have anseet hende værdig, da hun i den sidste måned har været så doven på skolen, at hun er bleven fux i klassen. Nok er det, vi rejsede lørdag kl.9 med - Molde - fik rejseselskab med en 7-8 af de evige engelskmænd og 8 af huset Leth, hvilke samtlige 16 skulde til Ormejm. Vejret blev mod forventning godt, og da børnene havde stor lyst til at komme ind til Romsdalen, udvirkede jeg kaptejnens tilladelse til at benytte min Norvik-billet således, at vi fulgte dampskibet helt ind til Vblnes (hvor vi hos Alexandra, der er madlaverske i Hotel Onsum, spiste noget kraftløs hermetisk bif og en miniatur-portion af rhabarbragrød for 0.80 per snude) og derfra returnerede til Norvik, hvor vi da gik af og tog ind hos den svære Ole.
    Grunden til, at vi ikke fik mad på Vblnes hos hotel Torke eller hos Knudsen eller hos Brit Sletten – på hvilke 3 steder jeg først forhørte mig, af gammel erfaring forvisset om, at jeg vilde blive utilfreds hos Onsum -, var den at de to første firmaers indehavere netop den dag var i begravelse og at det sidste var begravet (Brit Sletten er død).
    Men så fik vi oprejsning på Norvik, hvor vi i alle henseender havde det udmerket. Vi fik et elegant dagligværelse, ovenpå dette 2 soveværelser med pene og gode senge, samt en forplejning, der hverken i varernes godhed eller i den måde, hvorpå alt blev budt, lod noget tilbage at ønske. Dertil kom, at vertinden, da jeg ved afrejsen mandag aften betalte 10 kroner, d.e. 2 kroner mere end det forlangte, fandt denne generøsitet sjælden, uagtet vi efter Onsums beregningsmåde måtte have betalt mindst det dobbelte.
    Lørdag ved ankomsten fik vi kaffe med smørrebrød til d.e. brødvarer opdækkede i 5 forskjellige bakker, finbrød, sirupskage, tyndbakkelse, kavringer, krumkager og snitter, samt 2 sorter ost, rul o.s.v. Jeg nævner dette, fordi det blev norm for alle følgende frokoster og eftermiddagskaffer. Til 1ste aften fik vi dejlig rømmegrød, 1ste pintsedag middag kalvestek med syltetøj til samt rødgrød, 2den dag (efter bestilling) spegemad med rømmebunke patent som al fløde vi fik her. Desuden fik vi alle kjøre til kirken 1ste dag, alt for 10 kroner!
    Til adspredelser gav opholdet forressten liden anledning, dels fordi det var helg, da jo alt på landet er så stille, dels fordi vejret især 1ste dags eftmdg. var koldt og regnfuldt, så at vi 3 andre måtte sidde inde med læsning, mens Dødød i 2 husets jevnaldrende døttre fandt selskab både i leg og i fjøset, hvis kjør Dødød kunde navnet på fra sit ophold der for 2 år siden. Lørdag mellem kaffe og aften gik vi dog en tur til kirken; søndag var vi inde i kirken og hørte presten Halvorsen til fordel for Luther-stiftelsen, en grej folkelig præken. Mandag igjen blev vejret så godt, at vi gik til Lærejmsklejven, hvor vi i klart vejr nød det herlige udsigt. På Lærejm kjøbte jeg fra et der nys oprettet gjedeostysteri en prægtig myseost på 16 mark med hjem til Assi, at han skulde have lidt erstatning for turen, medens jeg til de øvrige børn havde kjøbt kjæks på Vblnes.
    En anden adspredelse bød Norvik i den livlige dampskibsstrafik; mandag kom således ikke mindre end 3 dampskibe til den der nys byggede kaj (Robert, Molde to gange og Thomas Angell) og medførte disse skibe ikke just mange notable rejsende, så var dog deres dæk stappende fuldt, dels af ind- og udgående rekruter, dels af missjonsfolk og løse turister. På - Molde - der lørdag gik ud med rekruter, der skulde pintse i hjemmene, rejste jeg sammen bl.a. med August Nannestad og Olaf Heggem. På hjemrejsen igåraftes var det på grund af kold N.V. så lidet hyggeligt på dækket, at jeg måtte ty ned i salonen. Ved fremkomsten traf vi, skjønt midnat, endnu Ragnhild oppe på torvet for at modtage børnene og en kort rejseberetning.

    På hjemturen kunde kaptejnen (Ørgarsen, der nu skal degraderes til - styrmand - på Rauma) glæde os med, at efter hans vidende alt stod vel til på det nær, at madme Mittet samme sdag var død på en pludselig måde, der gav anledning til diverse tydninger; det gik under navn af slag, men (som Ellida idag af den dødes fosterdatter har erfaret) her foreligger nok et selvmord ved saltsyre-forgiftning – uvist af hvad grund.

    Jeg sidder nu og skriver dette sent om aftenen for at spare morgendagens ikke-skoletimer til expedition af en hel hoben examens-præparationer, foranledigede tildels ved breve indløbne under mit fravær.
    Sluttelig må jeg, siden jeg ikke alt har gført det, takke for eders kjære breve, Ludvigs af 27/5 & 5/6, Christophers af 30/5 og Hannas af 5/6, alle idetheletaget gudskelov vellydende uden egentlig at give anledning til gjensvar. Kun skal jeg ikke lade ubemerket, at jeg har glædet mig ved din (Ls) beærelse med det vistnok ikke lette eller kritikfrie hverv at foreslå engelsk examensopgave til mid.skolen. Endnu hyggeligere vilde det jo være, om netop dit forslag var blevet godkjendt.
    Kristiania morer sig i denne tid, bare ikke både det og Nansen blir tullet; mig tykkes det, at der kunde have været måde på det! Hva? Og det endda i den varme; ja forrige mandag og tirsdag havde jo sogar vi 25oR i skyggen, noget på Molde nochnichtaufgelebtes (ialdfald ikke på mange somre); men som sagt, nu er luften afkjølet og ej mere, end at jeg nu kl.11 om aftenen sidder for åbent vindu.

    Da jeg for 1 måned siden fra deptmt. fik besked om, at mundtlig examen skulde holdes i Ålesund, indeholdt meddelelsen udtrykkelig, at Voss skulde konferere med mig (formentlig også med Bødker) om valg af censorer. Uden videre sender imidlertid Voss mig en examenstabel, hvorefter der fra de andre skoler ikke er taget andre end Tok til examinator i historie og adj. Bødker til censor i fransk. For mit eget vedkomm. var jeg nu kun glad over, at jeg ikke havde fået en kaldelse i græsk, som jeg havde villet afstå, - Müller skal censurere både i gr. og i latin, Horn i mathm., resten fra Ålesund. Nu skal jeg da til med vor egen examensplan, der ikke kunde udfærdiges, førend jeg fik Ålesunds; og på lørdag begynder da den med så mange formaliteter omgjordede og dog efter min mening så lidet betydende midsk. afgangsexamen, der altid har mindet mig om - Viel geschrei und wenig wolle.

    Frk. Bentzen søger nu 1 års Amerika-permissjon og har stilled en liden frk. Saug som vikar. Bjørset sejgpines med forventninger, der aldrig ser ud til at skulle få nogen ende.

    Sundhedstilstanden her er god på det nær, at Assi ikke er sterk endnu, han er bleven bleg & maver. Konversationen i familien drejer sig selvfølgelig om de Molde- og Paris-rejsende og om de hjemmesiddende Knud & Erika. Værer alle kjærligst hilsede.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 25 juni 89.

    Mine kjære børn!

    Da Hanna idag skriver til Knud, sender jeg mit brev direkte til dig, Ludvig, der da forhåbentlig godhedsfuldt skikker det videre til Christopher. Forrige tirsdag skrev jeg ikke, dels fordi jeg var optagen af den her da hospiterende expeditionschef Knudsen og hans idéer til middel- og folkeskolens sammenslutning, og dels fordi jeg vidste, at Hannas og Hennys hjemkomst – ugens glansnummer – vilde blive telegrafisk meddelte. Dette sidste fik jo rigtignok ikke du, Christopher, godt af – ialdfald kunde jeg ikke vide det – men da jeg udenfor hint stof ikke havde noget til meddelelse særlig egnet, lod jeg som sagt en brevdag passere.
    Før jeg går videre, vil jeg da ikke glemme at takke for Chrs brev af 10de og Ludvigs at 20de, begge gudskelov glædelige; ligså iler jeg med at berette, at sundhedstilstanden her er god, navnlig er alle de 10 små i bedste velgående, når bortses fra lidt levninger af Kristiania-hoste hos Sofie & A. Brekke samt lidt rødt i det hvide af øjnene hos sidstnævnte; men begge disse to ulemper er efter min mening uden nogen betydning og hindrer ialdfald ikke, at de fra morra til kvæld deltager i det ved sommervejret nødvendiggjorte friluftsliv.

    Den 3die lille hovedstadsgjæst glæder sig ved en fuldstændig sundhed, der har fået sit præg i hele hans habitus, der vidner om legemligt og sjeleligt velbefindende. Han har også i eftmdg. (ligesom de tidligere dage) været på visit hos farfar og afbrød mig netop som jeg havde skrevet en 5 – 6 linjer af brevet; andres afbrydelse havde ikke været efter mit sind, men når han med smilende ansigt strækker de små buttede arme til mig, kan jeg ikke modstå. Han har alt fra første stund taget mig med storm, og jeg kan ikke se andet end, at kjærligheden er gjensidig, ialdfald går han ikke gjerne fra mig til nogen anden, end ikke til sin mama. Hans yndlingsbeskjæftigelse hos mig er dels at gynge på mine arme eller knæ, dels at ride på gyngehesten, men fornemlig at smile til billederne på veggen og at spille piano.
    Kortsagt han sætter alt i bevegelse, når han kommer her, især da han i alm. er ledsaget af en hel eskorte af kusiner, af hvilke navnlig Dødød gjør fordring på at være hans patronesse. Det er et dejligt og elskeligt barn, det er vist, og kommer han til på alle sine livsstadier at vise sig sådan som på det første, så vil han vedblive at være forældres og alle sines glæde og stolthed. Han har nu også godt logis her, hvor intet vil mangle ham af nødtørft, komfort og kjærlighed.
    Jeg hilste flygtig på ham midnat mellem 18de og 19de, da han på mamas arm blev presenteret for mig på Jonas Lies dæk, men jeg havde dengang så mange andre både levende og døde collies at tage vare på, at jeg ikke kunde offre ham nogen længere opmerksomhed; men strax dagen efter kom han ind og fra første stund af blev vi gode venner. Henny er bleven endel smekrere og vel også blegere end da jeg senest så hende som vertinde i eget hjem, men efter eget sigende er hun all right. Fuldt så patent er jo ikke Hanna, der af og til har små mindelse om nødvendigheden af at være forsigtig i bevægelse og spise – maven har ikke været ganske villig -, men i det store taget må jo også hun siges at være merkværdig efter hvad hun siden vort sidste samvær har gjennemgået. Hun er ialfald ikke mager og ikke bleg. Hun med sine bor på kvisten, hvor da også Knud vil få sit habitaculum. Bådene benyttes (sågodtsom) hver dag, dels af små, dels af store.
    Ex. gr.: Igår fmdg. var Assierne Hansen & Brekke samt Visse og Sossi under bedstefars auspicier en sejltur til Gjertøen (hvor plukkedes bær & blomster); om eftmdg. var alle 3 søstre med alle sine 9 i 2 både (remige alterius Carolo) en kaffetur til Sæterøen. I fmdg. igjen var Hanna med sine samt Visse, Inga & Alexr Hansen, gubernatore me, en sejltur til Gjertøen. Således tilbringes en stor del af dagen på søen for afdelingen Brekke, mens Henny, som rimeligt er, foretrækker Aspelunden, hvor hun er omgiven af alt sit. I kvæld kl.7 skal efter motion af fru Smeth & Filippa Temple tiltrædes en kaffetur til Varden, hvori Hanna, uvist Ragnhild og vist ikke Louise vil deltage. Rejsen hid havde jo, hvad vejr og alle andre ydre omstændigheder angår, været superlativt prægtig uden udrasninger og uden søsyge. Kun mødrenes nattesøvn havde været tarvelig.

    Er lykken god, skriver jeg end engang før eders pariserfærd, - hvis ikke skriftfæster jeg her, forhåbentlig til overflod, mine hjærteligste ønsker om alt godt på rejsen. Vær forsigtig, benyt alle anledninger på det bedste, og bind eder ikke på forhånd for sterkt til steder og tider. Tag alt som det falder og send engang en brevlap om lykkelig fremkomst (og adresse, hvis den vil kunne benyttes). Gud være med eder og Knud og Erika og alle kjære.

    Eders trofaste fader A.Br

    Event-Misc:
    Molde, 27 aug. 1889.

    Mine kjære børn!

    Jeg havde i grunden tænkt at opsætte mit skriveri til jeg fik høre, at Hanna og Henny med alt sit var komne vel frem, men da især Christopher og Erika, hvem jeg længe har skyldt brev, derved muligens vilde komme til at vente for længe, tager jeg forhåbningerne om de rejsendes lykkelige fremkomst i vishedens sted, og sender allerede idag nogle linjer, af hvilke da den første kan indeholde den tidende, at alt her er vel. Ragnhild med Olaf returnerede lørdag fra den store Trondhjems-tur, fulde af oplevelser, og igår 8 dage kom Louise hjem fra Strømme med sine, også i god behold, og er nu midlertidig installerede hos Macé, indtil de senere kan få flytte ind i den af Schistad nu benyttede bekvemmelighed (Rasmus Olsens forrige).
    Men lad mig først takke for de modtagne breve, Chrs & Ls fra Paris, Ls fra Oxford, Chrs & Erikas, samt senere Chrs fra Frstad, og Hannas fra Halten. Jeg hører nemlig af R., at H. ikke på Halten (eller Frøgen) har modtaget de 3 dagbøger, jeg sendte hende did om Sofies & Assis leben her. Fuldstændig besvarelse af så mange breve kan jeg idag ikke åræstere; jeg får væsentlig indskrænke mig til at mitificere den glæde, jeg har følt ved tid efter anden og fra de forskjellige steder at høre om eders gode befindende, det jeg vil håbe fremdeles varer.
    Ludvig klager over ikke at være oversvømmet med breve i sin udlændighedstilstand (d.e. breve fra mig, thi Henny har da skrevet – og fået – nok); men han må dog indse, at netop dette, at jeg vidste, at han fra endnu bedre hold blev holdt à jour med livet her, virkede til, at jeg anså mig fritagen fra at skrive, især da jeg ikke havde andre fakta at meddele end de, han fik fra Henny.

    Du takker, L., for den godhed, jeg viste Henny; jeg vil ikke tro, at der heri ligger nogen finte, uagtet jeg kunde være sterkt fristet dertil, da jeg hos mig selv føler, at det var så såre lidet, jeg gjorde og kunde gjøre for hende, hvem jeg formelig syntes det var en synd at drage bort fra de såmeget kjærere og ialfald på materielle velgjerninger så langt rigere omgivelser, hvori hun her færdedes. Hun er jo så lykkelig her at have et i alle henseender så godt forældrehjem og en krans af venner og venninder, der kappedes om at vise hende kjærlighed i form af indbydelser til matinéer, dinéer, souperer og gouterer, ligesom hun jo glædede sig i jævnligt besøg til Aspelunden, hvor hun kunde sidde med sin lille Alexander krabbende om sig på græsplenerne dels alene og dels i selskab med små sødskenbørn, på hvem der også dryppede selskaber og kjøreture med - Blakken - hvilken nok særlig Assi Brekke mindes. Hos mig var der jo, især efterat Knud & H. var rejset, ikke stor hygge at give, så meget mere som mit hele husstel var derangeret på grund af udflytning formedelst maling af 2 værelser (hvori endnu ikke er indflyttet). Men de små visiter, Henny aflagde mig, var mig altid overmåde kjære og det i end højere grad, fordi hun altid medbragte det lille pragtexemplar af min eneste sønnesøn, der fra første stund af tog farfaderens hjærte med storm, så meget mere som jeg så, at den lille friske, vakkre og snille gut altid med glæde gik til mig og med udtryk af savn gik fra mig, - men herom vil Henny bedre kunne give mundtlig beretning.

    Dog – jeg har opsat min skrivning til sidste poststund og må derfor fatte mig i korthed, idet jeg væsentlig af hensyn til Chr., der intet har hørt herfra siden sin hjemkomst, meddeler en udskrift af de notitser, jeg hat gjort om mine sommeroplevelser:

    8de juli kom Knud hid med det lille dampskib - Thomas Angell - fra Xsund.
    13/7: Tur til Gjermundnes pr. dampskib Rauma med Ragnhild + 4 børn, Karl & Louise + 2 børn, Knud & Hanna med sine 2 samt Henny. Hensigten – at få lejet sommer-lokale til Bjørsets, mislykkedes (hvorfor de senere måtte drage til det mindre trivelige sted Strømme på Vågstranden). På did- og hjemrejse så vi keiser Vilhelm II på sit - Hohenzollern - dampe ind og ud fjorden.
    Den 14/7 begyndte på Tollholmen en skovbrand, der varede flere dage og afskovede den vestlige 3djepart af holmen.
    Den 17/7 kom Marenjohanne (Gottfrsdr) Hoffmann hid fra Xrsund, og afrejste den 26de til Ålesund, hvorfra hun 4-5 dage senere returnerede til 1 dags ophold her hos Leths, inden hun for alvor satte kursen nordover igjen til Xrsund, Thjem og Askedalen, hvorfra hun drog sydover samme dag, som Ragnhild kom hjem.
    Den 23/7 gjorde jeg i mine 2 både en tur til Gjertøen med alle mine, småt og stort (undtagen Trygve og Alexr Brinchmann), samt Louise Rønneberg + de to ældste småpiger (Anna & Elisabeth).
    Den 28/7 om aftenen pr. - Finnmarken - rejste Knud & Hanna via Bejan, Frøyen til Halten, hvorhen de ankom efter 2 dages krydsning over havstykket mellem Frøyen & Halten.
    Den 1/8 rejste Karl & Louise med sine 3 børn samt Dødød og Alexr Hansen til Strømme. 3/8 var Hagbarth & Laura her på gjennemrejse til Xrsund fra Valdalen, hvor de havde tildraget 3-4 uger.
    Den 8/8 besøg af cand. theol. Hagen og Fredrikke (Chrsdr) Brinchmann på tur til Geiranger, og den 12/8 her på hjemtur (middag hos mig).
    Den 9/8 aftenbesøg af Bratsch.
    Den 14/8 tur til Varden med Olaf og Louise Hansen samt Sofie & Assi Brekke, foruden min husholderske Ellida Ellingsen og Assis barnepige Severine Strande, (kaldet - Sauer); Assi klarede sig nokså godt, men måtte dog lejes den hele vej, medens Louise & Sofie sprang som gemser op og ned af fjeldet.
    Den 16/8 gjorde jeg med Olaf og Ellida en ufsetur til Midtfjordsskullen, roet af Lars Ass’ i dennes båd (6 ufs). Den 16/8 om aftenen rejsede Brekkes børn gelejdede af Ragnhil & Olaf til Trhjem, hvorfra de to sidste returnerede den 24/8 om aftenen.
    Den 17/8 her med lille Visse til Strømme, hvorfra vi hjemhentede Dødød og Alexr Hansen, medens Karl & Louise kom efter med sine børn den 19de.
    Den 22/8 tur med Rs hjemmeværende 3 yngste til Gjertøen og den 23-24/8 tur med de samme og Ellida i båd til Haukebø, derfra på langvogn til Mevold, hvor overnattides og hvor vi efter endt aftensmåltid så Ona fyr brænde; dagen efter vendte vi tilbage til Haukebø, hvor vi fandt - Valkyrien - igjen og sejlede hjem, hvor vi kom kl.2 middag. Heldigvis havde vi både på ud- og på hjemtur strygende fordevind, der på indgående endog var så sterk, at den satte høj sø, hvorfor Visse blev søsyg, dog kun forbigående. Om aftenen kom som sagt R. hjem.

    Til disse korte træk hørte egentlig også en beskrivelse af den hurlumhej, det har været her i andledn. af mine værelsers maling og især på grund af den store omkalfatring med storstuens nedrivelse og gjenopførelse samt diverse vægges, brandmures og gulves nedbrydning og (endnu ikke fulbyrdede) restiturion i Rs hus, hvorfor hun og børnene har måttet ligge hos mig – men en udtømmende beskrivelse af al den Jerusalems forstyrrelse vilde kræve ligesåmange dage som jeg nu har minister at disponere over.

    Efter 2 dages exercitie begyndte skolen for alvor igjen igår, Olaf i V e, Dødød i III og Alexr i I (selv 14de). Med længsel venter jeg at høre fra eder alle, mest dog fra Frstad om den store begivenhed. Gud med eder.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 3/9 89.

    Mine kjære børn!

    Dit telegram om det efterliggende silkekjoleliv, Hanna, hvilket jeg modtog just som jeg skulde sætte mig til min enslige nadverd, var på vej til at skræmme min rest af vet af mig; det faldt mig, som du vel vil finde naturligt, ind, at der var noget galt på færde i Frstad, uagtet jeg på kvitteringsseddelen så, at telegrammet var fra Chrnia. Gudskelov, det gjaldt da kun et stykke tøj, om det end må medgives, at dette plag kan være nokså magtpåliggende for en, der skal til brudefærd.
    At det her blev efterlagt, har vel sin grund i, at mit loft er overfyldt af alle familierne Hansens og Bjørsets mandlige, kvindelige og barnlige klæder, som blev ophængte deroppe, førend de flyttede ud fra den dør- og vægløse bolig derborte og som endnu for største delen hænger deroppe, da ingen af familierne endnu har overflod på låsfærdige rum: når således en skal have snart en buxe, snart et skjørt o.s.v., så kommer der bud efter snart dit, snart dat. At heller ikke R. sandsede efterlæggelsen, kommer dels af, at hendes indpakning skulde foregå i tusmørke og i den 11te time, og dels af, at også resten af din silkekjole bestod af 2 dele. Forhåbentlig kommer nu livet, det jeg sender med pakkepost imorgen, tidsnok til den store fæstlighed, den da også jeg tillader mig at erindre med de bedste lykønskninger. Jeg har vedpakket også Assis her efterlagte smekker og hans lille dyrebare dampbåd.

    At jeg ikke har skrevet før idag for at få mit brev afsted iaften, kommer dels deraf, at jeg vilde oppebie nattens post, om den skulde bringe noget yderligere fra Frstad, hvor du kan skjønne, at mine tanker fortrinsvis dvæler i denne tid, og dels deraf, at jeg i eftmdg. har været optagen af at anbringe jernskinner mellem tollepinderne på - Valkyrien - noget jeg udførte med egen hånd i påsyn af Visse og Assi.

    Se så, nu er jeg da kommen så vids, at jeg kan takke dig for det kjære brev af 26de, der rigtignok handler mere om tytebær- og anden syltning (eller ikke-syltning) og om forberedelserne til Hennys og Alexanders modtagelse end om din og dines rejse fra Thjem til Xnia, hvoraf jeg dog har tagen mig den frihed at slutte, at der om dem ikke er stort andet at berette end om enhver anden jernbanefart mellem de to steder. Imidlertid lykønsker jeg eder som mig selv med, at i lykkelig og vel er komne tilbage til eders eget hyggelige hjem; den samme lykønskning gjælder naturligvis også familierne Brinchmann, af hvilke jo Erika ikke har været længere end til Selbo.

    Af fru Leth, som jeg igår mødte på gaden, hørte jeg, at Ludvig på den syltende Hennys vegne havde skrevet til hende, at alt var vel hos dem, og at Ludvig havde fundet, at liden Alexander havde havt godt af Moldeturen. Jeg venter nu snart at høre, at han har fåt så megen balance i kroppen, at han kan gå alene – en kunst, som jeg, der daglig øvede ham deri, havde håbet, at han skulde have tilegnet sig allerede her. Endnu mangen gang, når jeg hører en barnevogn nærme sig, griber jeg mig i at vente hans kjære besøg. Også Sofie og Assi tænker jeg mere end 1 gang om dagen på, og ikke mindst, når jeg bruger - Valkyrien - et ord, som endnu klinger for mine øren fra Assis læber.

    Herfra kan berettes, at jeg lørdag fuldendte indflytningen i de malede værelser, dem jeg dog endnu bruger med en vis moderation. Ophængingen af skilderier, spejle, rullegardiner o.s.v. alt på de gamle pladse, tog adskillig tid og voldte ikke liden anstrengelse for en til svindelhed og svedning så tilbøjelig person som jeg.

    Hos R. går det jo langsommere, men husets indre har dog begyndt at nærme sig til en vis lighed med noget, som kan blive til en menneskebolig. Hun har endnu daglig (og nattlig!) murere, tømmermænd, smede, malere og sopere og vadskere, kortsagt en hel horde af forstyrrende elementer; men hun har dog nu fået sin skorstenspibe op, komfur indsat, forgang begrænset, trappe (vindel-) til 2den etage og fremfor alt et kjøkken, der er ligeså hyggeligt som det forrige var afskrækkende både for syn og for helse. Idag blev påbegyndt indsættelse at nye vinduer på 2den etages bagside, men hvorledes hun skal få de to værelse (Lillesalen og hjørneværelset) færdig til beboelse fra medio septbr., da de skal tilflyttes af oberst-adjutant, pr. lietn. Berentzen, det er mere end jeg kan forstå, især når jeg slutter fra den tid, der hidtil er medgået til de udførte reparationer. Til opførelse af byslag (med trappeopgang til 3die etage er der endnu intet foretaget, og i hine to værelser, der skal pudses til løjtnanten, har maler og tapetserer endnu ikke kunnet komme til, ligesom hun først igår fik Bjørsets møbler udflyttede – gjennem udslåede vinduskarmer, da de store ting ikke gik gjennem den nye trappe (!).

    Bjørsets lever så vel, som der kan leves under s unangenehme boligforhold som deres nuværende, der ganske godt illustreres af det spørgsmål, som B. Dahl forleden rettede til Karl, der han mødte ham på gaden: Nu! du fortsætter dit nomadeliv, hører jeg? Bastian er her altså endnu, men jeg ser ham aldrig.

    Søndag var Karl og eders søstre her til aftens på bif og en toddy og passiar om eder dernede. R. har jo havt diverse at berette om sin Thjemsfærd. medens jeg er bleven skuffet for Olafs vedk., da jeg havde ventet, at han vilde blive uudtømmelig om alt det storartede, han havde seet. R. siger rigtignok, at han ikke blot i Xsund (hvilken by han fandt afskyelig) men også i Thjem lod yttringer falde om, at der var ligeså gjilt på Molde. Han såvelsom MJ og Assi og vi andre er nu begyndt på skolen, men jeg har et meget uøvet personale i lærerkollegiet, når bortsees fra Tob og Karl. Frk. Bentzen er borte og repræsenteres af sin vikar frk. Saug (intet væsentligt tab); Dietrichsom (i Spanien) af sin vikar kapt. Knudsen (intetsomhelst tab); Fladmark af Thor, og Ziegler (i disse dage) af oberstløjtnants-adjutant, løjtn. Værness. Idag fik jeg ansøgning fra Kaja Bjørset, der søger 1/2 års permissjon for at rejse til en tante i Namsos, der indsættes hende som arving; hun stiller som vikar Johanne Spolert.

    Jeg læser nu 7 timer græsk i 3 G (Olaf Bye og Ferdinand Lyng); 3 timer fransk i samme klasse; 2 timer fransk i VI og 2 i V (Olaf) samt 4 timer tysk i VI & V kombin. Næste år, om jeg oplever gymnasiets uddøen, får jeg vel tage al fransken (4 timer) og 14 timer tysk, om de kan opdrives, eller noget håndarbejde eller deslige. (Fortsætter forhåbentlig imorgen).
    Godnat!

    4 septbr 89.

    Uvist af hvilken grund (tåge?) er postskibet nordfra, der skulde have været her ved midnat, endnu (kl.5 eftmdg.) ikke ankommet, hvorfor jeg nok ikke kan vente brev før postens afgang kl.7. Jeg har heller ikke noget væsetntligt at tilføje. Kjolelivet indleverede jeg selv idag på posthuset for at anbefale omhu for, at pakken ikke blev klemt; dette erklærede postbetjenten (Nøsen) ikke at kunne bidrage til at afværge på anden måde, end at pakken blev lagt midt inde i sækken. Porto (0.50) lagde jeg ud og kan refunderes i frimerker ved lejlighed.

    I fmdg. var R. her for at melde, at cand. Hertzberg også har lejet hos hende nu, så at Berentsen og H. skal have fælles dagligstur (Lillesalen) og hver sit soveværelse på de to til gaden. For husleje og alt i huset tils. kr.110.00 pr måned. Herved vil jo R. gå glip af den påregnede fordel af at få eget soveværelse ovenpå, men trøster sig med den større indtægt, ligesom hun derved håber på at have forberedt sig et stadigt pensionat. Foruden de to nævnte og den 3die logerende frk. Dahl skal hun nok også have løjtnant Værness til middagsspisegjæst. Dette arrangement vil give hende så meget større sysselsættelse, at hun får slå en streg over den projekterede kagebabning og -salg.

    Vejret er allerede blevet høstligt, men holder sig dog uden storm og regn, om end luften af og til er skyet. Alt vel hos søstrene, hvos børn daglig besøger mig. Rs 4 børn spiser middag hos mig, vexelvis 2 hver dag. Gratulerer Ludvig, med gode skoleudsigter, gid de ej må slå fejl. Kjærligste hilsener.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Forleden dag dukkede Ina op her (hos Lind).

    Event-Misc:
    Molde, 14 septbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har siddet over et par postdage, dels fordi jeg lidet har havt at skrive og dels fordi jeg ventede de breve fra Christopher og Hanna, som jeg da rigtig modtog igår, begge daterede den 10de, efterat jeg for flere dage siden havde modtaget Ludvigs af 5te. For alle disse med de gode tidender takkes herved og skal jeg nu efter fattig lejlighed forsøge at besvare dem - i kronologisk orden.

    Du Ludvig skriver da, som naturligt er, om dit og mit yndlingsemne, din lille kjære gut, om hvem du (som også H.) beretter, at han nu har - sluppet sig. Endvidere fortæller du (som ligevis Hanna) om sølvbryllupet hos broder Frederik, hvilket jeg beklager at jeg på forhånd ikke havde nogen kundskab om, såsom jeg ellers vilde have – mildest talt – telegraferet. Besøg parret ved lejlighed min broderlige hilsen.
    Din skole har jo begyndt under gode auspicier – gjenstand for min lykønskning. Af stor interesse for mig var din rigtignok sterkt skitserede skildring af hjemrejsen fra England og af London – det vakte gamle minder fra 1851. Jeg gratulerer med de gode frugter, du sporer af din rejses indflydelse på din engelsk; heller ikke fransken har vel havt ondt deraf – men størst virkning for din hele udvikling vil formodentlig dit om end korte ophold i de 2 store verdensstæder gjennem årenes løb befindes at have. Ialfald forstår man efter en slig tur bedre det store daraussen og det lille herhjemme – hvilket dog jeg ikke vilde bortbytte mod hint.

    Du H. melder heldigvis dit livs lykkelige tilbagevenden (af hensyn til Fredrikstadfolkets forståelse tilføjes, at talen her er om et på Molde efterlagt og derfra eftersendt kjoleliv af den pureste silke). Din nævnelse at Brutsch som sølvbryllupsgjæst hos Fredrik bringer mig til at spørge om, hvad det er for en - stud.philol Brinchmann - der i Aftenposten var nævnt som en at orientalisk-kongressens marschaller. Apropos, den kongressen tager efter min forventning i ligeså høj grad som Nansentoget altfor megen plads i aviserne; hvad skal Stockholm gjøre for andre dødelige efter slike kraftanstrengelser for ildtilbederne; ja , det er kanske ikke mange andre, der i samme grad som de (anmerkning: Pariserne) sætter pris på fyrverkeri og illumination.
    Når mit brev frem, før fyrforvalteren rejser, så hils ham venligst fra mig; jeg skulde ikke have havt noget imod i hans møde med Harald at være im Bunde der dritte. Sofus og hans brud må jeg også lade mig nøje med at sende en brevhilsen, da jeg af mangel på kundskab om deres adresse ikke kan telegrafere på dagen; det skulde have været morsomt at se Sofie som brudepige og lille Visse syntes, det var kjækt, at hun (S.) skulde komme til at indehave en så høj værdighed i hovedstaden. Af interesse for mig var det naturligvis at se, at Sofie nu er begyndt på skolen, uagtet jeg priser slige småfolk lykkeligst, sålænge de kan få lov til at tumle sig frit hjemme. Men hun skal jo også gjennemgå den store skole, som kaldes livets, og sa må hun vel engang begynde på småskolen. Det blir vel langsomt for Alexander?
    Du hilser med at Knud agter at skrive; tak for den gode hensigt, til hvis gjennmeførelse i virkeligheden jeg dog ikke skal stille krav, førend han selv har tid og lyst; ialdfald kan han spare sig, hvis det ikke er andet han har på samvittigheden, end en tak for opholdet her, - den er mer end overflødig efter hans lingvale og manuelle præstationer i den retning hersteds.
    Det var bra, du fik mine breve til Halten, du vil ialfald deraf have seet, at du og Knud ikke var glemt, fordi om i var rejst. Du beklager R., fordi hun har det så uhyggeligt; ja for andre har den levetilstand, hvori hun nu i månedsvis har befundet sig, vistnok været så omtrent uudholdelig, men hun har en ganske merkverdig evne til at finde sig i det bevægede liv, som murere, smed, tømmermænd, malere o.s.v. afstedkommer, og alsteds er hun personlig på færde, uddelende kommando og findende på en udvej, hvor andre vilde stå fast. Ja, jeg har ikke kjendt eller seet hendes mage til at gjøre sig situationen underdanig. Endnu er hun ikke halvvejs færdig, den ene dag bor hun i et, den anden i et andet værelse, så nedenunder, så ovenpå; hendes nyeste opfindelse er den at have inventeret et som skab udseende sengested, fæstet til væggen i spisestuen, der delt i 2 etager (som køjer ombord) nu i 2 nætter har afgivet og fremdeles skal afgife soverom for hende i 1ste og for Dødød i 2den etage; derved sparer hun gulvrum og 1 seng, som Hertzberg skal have. I eftermdg. (som ellers hver dag) har jeg været derborte, behjælpelig med at bringe et skab og 1 servant op i 2den etage, samt med at fraskrue fra et skab, der før stod i gangen, men nu har fåt plads som klædeskab i gutternes sovekot, en aviskasse, som jeg derpå skruer fast i gangen igjen. For Klas’s svigtelse af sin lejekontragt fik hun en erstatning af kr.50.00, hvorfor hun kjøbte lagen og håndklæder til sine logerende. I 2den etage på bagsiden har hun fåt sat ind nye vinduer, malt, tapetseret o.s.v., så bekvemmeligheden nu har fået et meget mere indbringende udstyr. Så har hun kjøbt 10 høns, der værper på det ene (haven nærmeste) do, hvilket dog må rømmes, såsnart løjtnanten og kandidaten flytter ind (1ste okt.), for at overflyttes til dukkestuen! Det bliver jo en forfremmelse for hønerne, men knap for dukkestuen.
    Tyten har jo været billig også i Krnia (her skal den ave været solgt for 0.05 pr. kande!) og potetes derinde er jo neppe sælgbar for kr. 2.00 (jeg giver 5 til Erik Årø).

    Du, Chr., får nu have tak for dine nokså fuldstændige beretninger om Erika og Therese, ligesom du E. selv må have tak for din venlige hilsen på brevets fod. Jeg beklager, at - storemor - må have givet afkald på glæden af selv at opamme - lillemor - men i får trøste eder med, at der under sådanne omstændigheder let kune have hændt noget meget værre. I tankerne skal jeg nok udføre mine faddervices den 22de og skal jeg ikke glemme at drikke eders skål. Hvergang du nu skriver, Chr., må du ej undlade at fortælle om lille Th., selv det ubetydeligste vil interessere mig. Også jeg selv var bleven opmerksom på, at min lille sønnedatter er mit 4de slags barnebarn, medens jeg ikke havde tænkt på, hvad Ludvig nævner, at det ikke er så mange fædre, i hvis lod det falder at blive bedstefar ved alle sine (5) børn. Men det er muligens sjældent?
    Jeg gratulerer dig med den hyggelige skoletur til Råde. Thorsdag havde også vi skoletur - til Mekvandet; af lærere deltog Owren, Karl, Ziegler, Thor Fladmark og frk. Lang (ledsaget af søsteren Henriette og af frk. Carol. Owren), - derimod ikke gymnastiklæreren ( og for tiden Dietrichsons vikar) kapt. Knudsen, der måtte være hjemme for at møblere sin bolig hos fru Dunholm. Vi gik afsted kl.11 og kom hjem kl.6; vi kom ned til Kvam kl. henved 5 og blev (lærere og voxne) her indbudne til øldrikning af skolens gamle elev Hans Møller, der nu er stor trælastgrosserer i Barcelona, mens hans spanske hustru og 2 små bor på Kvam. Jeg talte lidt med sennora, der uden egentlig skjønhed dog indtog ved et vist tække og sit nokså flydende norsk.

    Jeg har ikke fortalt at jeg den 6te var i geburtsdagslag hos B.M. Width, der bl.a. udbragte min skål til tak for den vise, jeg havde skrevet til ham og som blev afsungen forneml. ved hjælp af dr Kaurin og provst Bang og mig; de øvrige gjæster var præsterne Randers, Krohg & Nilssen, dr Hornemann, busmand Dessen, Krohn in duplo og en vis svensk-norsk Sørensen. Broder Michael var i Bud den dag. Efter dineren spillede jeg whist med Hornemann, Kaurin og provst Randers. Blev kl.9 kjørt hjem i konsulens trille, mens jeg indover blev roet af Olaf & Assi.

    Vejret begynder nu at blive rusket og kjøligt (så at jeg lægger i ovnen), men vi får være taknemlig for hvad vi iår har fåt af varme og tørvejr. Jeg medsender et her efterliggende Oxforderbrev fra L. til Henny af 22/7, og bringer eder alle, store og små mine kjærligste hilsener. Hilsen Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Alex var ikke tilstede i dåpen, men hjemme i Molde.

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg et kjært brev fra dig, Hanna, at takke for (af 26de); alt er jo gudskelov bra hos eder, undtagen forsåvidt Henny jo har givet Lillegut en forkjølelsesattest, som Marie ikke har villet underskrive; mødre ser vel dybest i den ting, men når sygdommen ikke var mere fremtrædende end at barnepigen ikke var bleven den var, vil jeg håbe, at den nu er ganske over, ligesom jeg vil ønske, at Sophie ikke må have fåt nogen smitte af Assis halsesyge. Du kan forresten hilse Assi, at også bedstefar på Molde i slutten at forrige uge havde halsesyge med hvid-grå pletter i svælget og smertefuldt besvær med at få mad ned, samt frysning over hele kroppen – altsammen sandsynligvis en forkjølelse, jeg pådrog mig ved at kjøre hjem fra Lønset forrige søndag aften efterat jeg havde roet mig sved på indturen med båden. Blåbåden har nu 1 måneds tid stået optrukken i Rundalsfjæren, o jeg er endnu ikke på det rene med, hvor jeg skal gjøre af den i vinter, da den ved at stå i kjælderen, hvor jeg i de næstforegående vintre har havt den, både lider og er til gêne.

    Ragnhild beklagede sig idag over rheumatisme, uagtet hun som sædvanlig gik og ståkede i huset (i meget let beklædning), og igåraftes overvar hun såvelsom jeg Throndjems brigades 18 mand sterke musikkorps’s concert i gymnastiklokalet. De spillede meget godt de karle og fik storartet applaus; men deres musik vil formodentlig tage sig endnu bedre ud i det frie, f.ex. i Ræknesparken, hvor de idag musicerer fra 12 – 2 mod - entrée efter behag. I den anledning blev hele skolen permitteret idag kl.12; jeg gik op og satte mig ved pulten.

    Iforgårs sendte jeg liden Therese en dåpsgratulation, den i, Ludvig og Hanna, vel som faddere vil have havt anledning til at høre fremkommen. Noget yderligere bevis på min gudfaderlige deltagelse turde jeg ikke sende, da det jo så let kunde hænde, at dåben blev udsat også denne gang, således som næstforegående søndag; imidlertid drak nu både R. og jeg barnets og forældrenes skål; Louise har ikke på længe været indom min dør, upåtvivlelig holdt tilbage formedelst Karl, der, eftersom udsigter til at blive sat på bar bakke rykker ham nærmere ind på livet, bliver mere og mere umedgjørlig og lader dette komme tilsyne ved enhver både mulig og umulig anledning; særlig finder han behag i at udgyde sin galde over mig.

    For en tid siden for han nu op i raseri mod mig, fordi jeg som rektor interpellerede ham om undervisningen i norsk, d.e. jeg spurgte ham ganske rolig og venlig og intet anende, om hvorfor han instruerede disciplene til at sige - bevæget - besluttet - o.s.v. som imperfekter – også når de oversatte fra fremmed sprog; jeg stødtes dengang ved at høre disse former brugte i oversættelse af Sophokles, en plds, hvor de efter min mening tar seg altfor piperviksk ud. Nå! så gik da det endelig over. Så var det nu den 12te septbr., da jeg i skolegården foran disciplenes front afsluttede en skoletur med en liden allokution, hvori jeg bevidnede den min glæde over gjenoptagelsen af de gamle skoleture, uagtet – tilføjede jeg – den netop nu tilendebragte i så meget afveg fra de tidligere, både i numerisk henseende og deri, at der på den hele tur ikke havde ladet sig en eneste fællessang høre - Før gik vi og kom vi med sang. I disse ord fandt Karl en bebrejdelse mod ham som sangundervisningens leder, og angreb mig dagen efter i lærerværelset i flere kollegers nærvær i de mest uanstændige ordelag, fremsagde eller fremskregne fra et askegråt, næsten frygtindgydende åsyn. Blandt andet frabad han sig min kritik med det tillæg, at jeg i musikalsk henseende ikke var kompetent til at fælde nogen dom. Jeg så kun altfor tydeligt, i hvad tilstand han befandt sig, og indskrænkede mig derfor til at svare i de færrest mulige, undvigende ord. Siden den tid har vi knap nok vexlet ord, og Louise stakkel - . I er nu de første, til hvem jeg har talt herom, ikke engang R. har jeg meddelt denne passage, men hun må vel have hørt den, siden også hun, uden foranledning fra min side og mest i anledning af, at familien ikke var samlet på Thereses dåbsdag, beklagede sig over, at Karl nu viste en opførsel, der gjorde det yderst pinligt at være sammen med ham, idet han de få gange, han havde siddet ganske stiltiende og surmulende. Så ondt som det gjør mig, at han skal stå Louise og mig imellem, så skal jeg dog være glad den dag, da det måtte lykkes ham at kunne brødføde sin familie på et andet opholdssted, navnlig i en by, hvor han kunde finne flere åndsfrænder end han her har kunnet opdage, om han end nu synes at have fundet en værdig åndsslægtning i Dietrichsom, der nu efter min mening er en af de mest åndløse lærere, jeg har havt til kolleger.
    D. var forresten meget fin og smidskende, da han kom til mig på visit efter turen til Spanien, hvor tyrefægtningerne især synes at have lagt beslag på hans interesse, og har jeg heller ikke siden havt nogen ubehagelighed med ham sålidt som med nogen anden medlærer. Den vikarierende inspektrice, frk. Sang, lader til at være grej og dygtig uden at befatte sig med ting, der ligger udenfor hendes kompetence.
    4/10-89

    Om dette forholdet mellem K. og mig – må i ikke skrive i breve, der skal kunne læses også af søstrene, ligesom det vel overhovedet ikke nytter noget, at i skriver derom: jeg lader mig nu ikke af ham foreskrive de former, hvori jeg har at opfylde mine rektorpligter, og han er vel også ligeså uimodtagelig for eders som for enhver andens påvirkning. Jeg har om ham dannet mig den mening, at han aldrig har været vænnet til at anerkjende anden norm end sin egen vilje – hverken som barn hjemme eller som lærer ved Tanks skole. Nu, dette står jo kun i en fjern forbindelse med vort sidste sammenstød, mit savn af sangen på skoletur har jo kun lidet, om noget, at gjøre med hans undervisning; den kan være respektabel nok både i praktisk og i theoretisk henseende, og dog – siden han blev sanglærer (og det er jo en tid, hvori der har været flere kald), har der aldrig været en tone at høre udenfor undervisninstimerne, mens der i tidligere dage hørtes sang både på legepladsen og gjennem gaderne, både på ture og ved skolefeste. Skal så jeg, der i sangen altid har fundet et af de mest belivende og kameratskabet befordrende elementer i skolen, ikke kunne sige, endog både han og den hele skole hører derpå, at jeg savner sangen ved disciplened samvær udenfor skolestuen?

    I Ludvigs brev fik jeg vistnok en i glede dele udførlig beskrivelse af Sophies bryllup. men jeg fik dog ikke vide, hvor bryllupet stod eller hvorledes Sophie klarede sine pligter (Nylig fik jeg taksigelseskort fra brudeparet, hvorfor returneres min hilsen). Børnenes eventyrbog ligger igjen her (Saner brugte den så meget på kjøkkenet), men nogen grå uldtrøje har ej været at finde hverken her eller hos søstrene.

    R. har nu fåt sine logerende, for hvis skyld hun tildels må holde finere middag; således var hun her idag efter sherry til skjælpadden. Iforgår holdt kapt. Bull foredrag om Norges forsvarsvæsen og fik stiftet en filial her; trods den noget skidserede fremstilling høstede han meget bifaldsklap.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 15.okt. 1889.

    Mine Kjære børn!

    Med hjærtelig tak for de sidste breve, Hannas af 9de ds og Christophers af 8de, hvilket sidste kom dagen efter hint, skal jeg forsøge at besvare dem, uagtet der for nærværende er lidet tilgang på brevstof. Begge skriver i, som jo rimeligt kan være, om eders børn – dette såvel for eder selv som for mig interessanteste emne; til hvad du Hanna skriver om dine, er der ikke stort andet at bemerke end at alt er vel og bra og forsåvidt meget glædeligt at læse; den omskrevne forkjølelse var jo allerede ved brevets afgang overstanden, og Knud, som havde fejret sit månedslov i sengen, var jo gudskelov også på benene; at Sofie ikke kom til at optræde i sin funktion som brudepige, lader ikke til at have berøvet hende meget. Atter tak for (det hele) exemplar af Knuds bryllupssang, om hvilken jeg ligeledes må gjentage min beundring; den må have gjort god effekt; digterkunsten breder sig i vore dage over flere og flere digtere, og mens en bryllupssang i gamle dage var en sjældenhed, kopuleres nu sjælden et par, uden at dets pris synges både af 1 og 2, la ligeop til 7 (som Kitty Greve); men, merkeligt nok, finder emnet, stedse det samme, hver gang en ny tolkning, ligesom de 12 toner i skalaen ordnes til forskjellige melodier af komponisternes hærskare.

    Du Hanna er også altid så opmerksom at tilføje lidt om Ludvigs’s, således denne gang om Lilleguts fremgang i l’art de marche. Ligeså var det fornøjeligt at læse, din, den mere upartiske dommers, vidnesbyrd om Therese - et yndigt barn med store blå øjne og mørkt stort krøllet hår. Flere, deriblandt også jeg, fandt, at hun lignede dig. Tak for complimenten. Men hva håret angår, har jo Christopher selv præsteret et endnu mere uomtvisteligt bevis i den lille søde fine og bløde lok, der fulgte dit sidste brev og som jeg skal bevare med omhu til fremtagelse og forevisning for alle interesserede.

    Du, C., skriver ellert om et lærermøde i Sarpsborg (der ikke ganske har tilfredsstillet dig,- hvad jeg da efter dine bemerkninger godt kan forstå). Jeg kom til at tænke på dette møde, da jeg igår fra exped. chefen fik en forespørgsel om konfirmandforberedelsens ordning her i dens forhold til skoletiden; i mit svar tillod jeg mig ved siden af de tørre data at gjentage allerede forlængst udtalte beklagelser over det indgreb, som læsningen - for prest - gjorde i navnlig middelskolens sidste års udbytte.
    Tak skal du have for, at du ved barnedåben specielt erindrede mig med en skål; finder du anledning dertil, så bring foruden Hiorths (store og små) af eders øvrige gjæster overlærerens og gjerne ogsåå W J og Hr Falch min hilsen. Erika lykønsker jeg med den forøgede tilførsel af næring for Lillemor – en gjenoptagelse lige kjærkommen formodentlig for begge parter. Det lader til, at liden Th. får meget rationel opdragelse, såsom hun allerede er bleven vant til at sovne uden vugge. Om din violin-skolegang i Krnia skal jeg indskrænke mig til at yttre, at de derved foranledigede besøg i hovedstaden upåtvivlelig vil blive lige behagelige for alle 3 sødskende.

    Hos R. hamres og høvles og bankes der fremdeles, dog er nu et slags endskab synlig i horizonten; hun har det selvfølgelig medget travlt med husstel, navnlig madlavning, for sine 3 logerende, der skal finde sig særdeles tilfredse derborte; hun har nu måttet opgive Visses undervisning og sendt hende på Kajaskolen (2den klasse), der, under den veritable Kajas halvårige fravær på Namsos, bestyres af Johanne Spolert (middelsskolens håndgjerningslærerinde).

    Molde, 16.okt. 89.

    Bulletiner herfra lyder denne gang ikke ganske godt. Vistnok sidder nu kl.5 eftmd., Dødød, Assi og Visse samt Helga, Inga og Trygve bænkede under hængelampen i spisestuen ved bordet, der bugner under løb og the, der siden skal afløses af æbler og og nødder og tilslut af risengrød (Undskyld at jeg blandt gjæsterne forbigik Sauer, der nu for Trygve spiller samme rolle som hun i sommer udførte for Assi Brekke), - men Olaf er fraværende som kusmapatient og Ragnhild har i et par dage lidt af en smertefuld kardialgi, såat hun tildels endog har måttet holde sengen og for en stor del afholde sig fra at spise. Imellem er hun dog både oppe og ude.

    Og Louise har havt sine bekymringer af en anden art: Efter hjemkomsten ved feriens slutning har hun, som i vel ved, boet hos Macé, der godhedsfuldt har indrømmed dem husrom i nedre etage; men denne bekvemmelighed har i flere henseender (navnlig på grund af dårlige udvendige rum (sogar kjøkken) og fordi - storstuen - der foruden Bjørsets bedste møbler tillige har huset Macés egne do, har været sågodtsom afstængt for benyttelse ialfald af børnene, blandt hvilke navnlig Trygve kunde befrygtes at ville blive farlig for spejlmøblerne) været så lidet tilfredsstillende, at især Louise med længsel har stundet til den dag, da hun kunde flytte ind i øverste etage af Rasmus Olsens gård. Denne dag oprandt da nylig, møblerne, deriblandt det store tunge piano, blev udflyttede med stort besvær og bekostning, og – så viste det sig, at den nye bekvemmelighed var ubeboelig formedelst en utålelig stank, der fra en underhusisk kloak og et i trappeopgangen indbygget privat, udbredte sig gjennem hele huset, så at endog sundhedskommisjonen med bitræde af lægerne Kaurin & Hornemann erklærede huset for ubeboeligt, sålænge den omskrevne ulempe bestod.
    Hvad var nu at gjøre? Hos Macé kunde der ikke boes længere end højst til februar, da bekvemmeligheden skulde restaureres til modtagelse af expeditør Knudsen & Jeanette f. Greger, og af andre bosteder var der sågodtsom ingen. Dog skal fru Høegh, forudsat samtykke af Skindfyken, der har lejet etagen, skjønt med ulyst givet samtykke til modtagelse af Bjørsets for 1/2 år, men begge disse samtykker er atter afhængige af - Norwegian Furs - egentlige ejer i Krnia, og han vil efter Skindfykens andtagende fordre en meget stor godtgjørelse for midlertidig afståelse af 3 værelser. Endvidere er nedre bygning af Mønniches ejendom ledig, men den er igjen afskrækkende på grund af sin koldhed, ligesom der siges at være også andre aspiranter der.
    Derfor har især Louise i disse dage lidt under et tungt sinds tryk, fornemlig fremkaldt ved tanken på at måtte føre børnene ind i en for sundheden så skadelig gård som R. Olsens; men idag, da jeg besøgte hende, var hun dog allerede bleven betydelig lettet, efterat hun havde fået officiel erklæring om dens ubeboelighed og disponentens (Schistads) tilsagn om at frafalde enhver fordring på husleje. De har altså midlertidigt tag over hovedet, men den dobbelte flytning har jo været kostbar for den tomme kasse, og så ved de jo ikke, hvor de siden skal hen. Lidt mangel på praktiskhed kan jo det gode firma ikke frikjendes for i denne sag, men kanskje så meget mere er de beklagelsesværd.

    Kjærlige hilsener!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 22 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg først at takke for Ludvigs brev af 13de og 15de ds. med det ikke indre kjære postscriptum af Henny, indeholdende gudskelov kun gode tidender, der har været behagelige at læse både for mig og søstrene. Tidendene drejer sig foruden hyggelige meddelelser om Brekkes væsentlig om eders lille Alexander, en, som i ved, mig så kjær person, at jeg med begjærlighed sluger alt – selv det tilsyneladende ubetydeligste om ham. Men på den annen side giver disse meddelelser ikke synderlig andet stof til svar end en almindelig tilkjendegivelse af tilfredshed med hans leban ond treiben på det nær, at han har vanskeligt ved at aflægge den uvane at purre sine forældre så tidlig om morgenen. Såsom han imidlertid hører til slegten - Homo - og da homo est animal sociale (som cand. philol. Christian Smith sagde, da han en aften ubuden indfandt sig i et privat studenterlag, hvor jeg var gjæst), så får i ikke lægge ham denne hans tilbøjelighed til selskabeligheder altfor meget til last, men ihukomme, at i selv på hans alder upåtvivlelig har gjort eder skyldige i den samme mangel på hensynsfuldhed ligeoverfor eders forældre.
    Også det øvroge familieinterieur, som eders brev opruller, har jeg med interesse beskuet, såsom Hennys skildring af hans udseende, da han med sine nye gamacher blev løfte op af gadesmauet efterat have forsøgt at klappe Vovvov. Han må ellers være en stivnakket fyr, siden han endnu ikke kan bukke. Giv ham alligevel en bedstefarskys fra mig.

    Dermed bruger jeg anledningen til at sende Knud mine bedste ønsker til den 26de; den minder mig om kjødtønden, men det er endnu ikke færdig, og uvist er det, om den kommer så snart, da der hidtil trods årstiden har været liden tilgang på fårekjød og det, som har været at få, har været så ualmindelig dyrt (takken være exporten til England), at bønderne nu ikke blues ved at forlange 15 øre marken for de slags skrotter, som vi ifjor kjøbte for 9. Imidlertid er det vel at håbe, at der endnu kan fåes en og anden skrot til 12.
    Knud kan jeg endvidere hilse min forbindtlige tak for det igår modtagne exemplar af hans engl. læsebog, hvilket expl. jeg dog ikke kan se i udstyr skiller sig fra det, han i sommer gav Olaf. Udseendet har imidlertid for mig ingen betydning, da der intet er at udsætte hverken på papir eller tryk i den bog, jeg har fået.

    Af - nyt - herfra ved jeg ikke andet, end at gamle presten Krohg ligger for døden plaget af et overordentlig smertefuldt udslet af bylder over det hele legeme (anmerkning: han døde kl. 6 1/2).

    Karl har indgivet ansøgning om adjunktemb. i Krnia; ved oversendelse deraf kunde jeg ikke lade være at give lidt ondt fra mig over den tilsidesættelse, der blev K. til del i Stavanger. Men en appel til hjærtet bliver vel uden virkning ligeoverfor autoriteten, som intetn hjærte har; desuden får vel hist K. altfor slemme konkurrenter (Hermanstorff, Torp (?) og (?) Knud selv).

    Olaf er på skolen igjen, men Ragnhild desværre fremdeles sengeliggende, lidende, og det i ikke mindre grad, af det samme onde som på Bjorli, af Kaurin idag erklæret for - sår i maven - (på Rs forespørgsel: ikke kræft); han har forberedt hende på et langt sykeleje og tillader ingen føde undtagen et blødt æg, lidt tynd havresuppe og nu og sa en spiseske bouillon. Af børnene spiser de to alternativt daglig hos mig, middag og aften samt skolemad. Også i økonomisk henseende kom denne hendes sengeliggen netop nu yderst ubelejligt, da der på denne årstid er meget at varetage for en husmoder, selv om hun ikke har 3 logerende at stelle for og fire daglige børneskifter at lappe. Jeg besøger hende nu 2-3 gange om dagen og søger efter evne at holde hendes mod oppe; af og til kan hun også være nokså kjæk og tålmodig, men når smertene bliver for store, giver hun sig over, stakkel.

    Også Louise besøger hende, men hun har på sin side også nok: endelig er det da blevet til det, at de igår og idag har flyttet sin pikpak ud til Høeghs, hvor de altså skal bo i vinter og for første gang sove inat. Skolegutter og –piger har igår og ida eftermdg været sysselsatte med at bære bøger, blomsterpotter, syltekrukker o.s.v., ligesom Trygve har flyttet n liden glaskrukke, medens han selv (auctore Alexander Hansen, der står foran min pult, mens jeg skriver) iaften blev flyttet ud i en barnevogn.

    Resten af papiret gjemmer jeg til imorgen, om jeg da vil blive istand til at bringe ferskere bulletin om Ragnhild. Selv har jeg i den senere tid ofte været skral, og navnlig igåraftes, da jeg gik op ad hovedtrappen efterat have været ude i skolen med en bunke rettede tyske stile, blev jeg midt i trappen betagen af en sådan svimmelhed, at jeg måtte sætte mig ned og holde mig fast for ikke ganske at besvime. Under sådanne anfald tåler jeg intet om halsen og må rive op både slips og krave, uagted de slet ikke er trange, men kun føles så. Af samme grund har jeg også måttet få mine natskjorter stærkt udringede, da den mindste berørelse af halsknappen ved strubehovedet bevirker, at jeg, når jeg skal gribe efter søvnen, skvætter op af en slags kvælnings-fornemmelse. Også bronkitten har givet livstegn fra sig, uagtet vejret vedbliver at være hartad sommerligt, så at jeg sveder, når jeg går ude med vårfrakke på.
    Børnene her er nu gudskelov alle friske og Assi bruger troligt den øx, som hans moder ved hjemkomsten fra Thjem gav ham, både på stigearmer, stakitstolper og bryggerækverk; det er akkurat som om han ikke tåler at se, at noget er helt – en tendens, som han og hans sødskende dog neppe har arvet fra morfader eller dennes forældre. Besynderlig nok øver Rs børn sig aldrig på sådant hærverk her borte hos mig, og lidt bedre vilde vel også være blevne hjemme, om de havde havt omhyggeligere tilsyn på dette felt.

    Igår havde jeg et meget langt og – endmere end min Ludvigs breve – ulæseligt brev fra fhv. statsråd, nu tolder i Xsand (S) Ludvig Daae som svar på 2 ark, jeg nys sendte ham til tak for et mindre brev, som han en dag fandt sig beføjet til at sende mig fra toldkontoret, da han intet bedre fandt at bestille og da hans tanker var blevne hanlede på mig ved under ordningen af nogle bøge at støde på nogle vers, eg i - Rauma - i sin tid havde skrevet til hans ære. Han skriver om løst og fast, privatliv og studier (af franske og engelske tidskrifter og historikere), politik og embedsførsel – bl.a. at han efter loven skal sidde på kontoret 7 timer daglig, hvilke han dog indskrænker ved at sætte sin klokke 1 1/2 time tilbage, når han går på toldboden om morgene, mens han går hjem efter kirkeklokken! En nokså naiv tilståelse fra et regjeringsmedlem! Tænk, om vi skolemænd adopterede den trafik! I brevet nedlægger han også 1 portræt af sit kjælebarn, den 12 årige Susanne, der efter udseendet at dømme ikke uden en vis ret nyder hans særdeles gunst.
    Godnat for ikvæld!

    Onsdag 23/10

    Idag har R. gudskelov været væsentlig bedre, både at udseende og i sind; smertene har givet sin og hun har fåt lov til at spise list (pandekage, the o.d.l.) så vi får håbe, at det værste nu er over, om det end ikke går så fort. Gutterne sidder her og læser.
    Med kjærligste hilsener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 89.

    Mine kjære børn!

    Også idag er bulletinen herfra desværre ikke god: hos Louise, der nu efter menge viderværdigheder i nogle dag har været installeret i sin nye og særdeles tilfredsstillende bolig hos fru Høegh (den vestre del af 1ste etage), er Trygve bleven liggende i mæslinger, og da jeg i middags var derude, var han ikke blot sterkt udslåt men også febersyg; og Ragnhild, som i nogle dage har glædet sig ved at kunne være oppe nogle timer, er atter idag kommanderet til sengs og det for længere tid; Kaurin siger, at denne stilling er nødvendig for hende til at vinde igjen noget at de sterkt medtagne kræfter, og hun selv befinder sig altid bedre, når hun ligger. Siden hun tog sengen fat, har Alexandra været der ved måltiderne for at stelle maden, men nu har hun selv fået fremmede (en søster at sin kjæreste; sampsklibslods Jakobsen fra Ekersund), og har forentlig af den grund vanskeligt ved at yde R. den ønskelige husholdningshjælp, hvorfor R. idag, da jeg for 3dje gang besøgte hende ved sengen (de to forudgående gange, kl.10 & 11 havde hun siddet oppe, men smertelidende), havde fået nye bekymringer med hensyn til husstellet; nu, kl.6 eftmdg., da Olaf & Assi kom hid for som vanlig at tilbringe aftenen her, bragte de imidlertid den tidende, at mama ikke var værre, men at hun lå i samtale med en (for gutterne ukjendt) kvinde, der var kommen did for at assistere ved - slagtningen - så nu er da den sorg slukt, bare R. havde været istand til at kaste al sorg for maden over på hin anden, men hun er så tilbøjelig til, selv når hun er på det dårligste, at mase med om alting.

    Bygningssjauen er nu sågodtsom afsluttet (på et par små hylder nær i 2den etages kjøkken) og den har da jeg i de sidste 14 dage end mere end før måttet tage mig af, nu står foruden hylderne tilbage kun fuldendelsen af det snart færdige stakit mellem hendes og Tobiæ haver, samt bortryddelse fra haven af alt det der ophobede rusk af gamle træmaterialier og sten, samt oprydning i søboden, der har været benyttet som snedkerværksted. Også dette kan naturligvis blive lige godt besørget, om hun ikke personlig har noget tilsyn eller nogen omsorg dermed.

    Mens jeg taler om hendes hus, skal jeg besvare Hanna spørgsmål i det sidste brev (hvorfor herved takkes), om hvem Rs logerende er:
    foruden frk. Dahl i det lille kammer til gaden i nederste etage, pr. lieutn. (adjutant hos Sang) Berntzen og cand. jur., sorenskriverfuldm. N. Hertzberg på lillesalen ovenpå, hin ved soveværelse i østre, denne i vestre afdeling af den fhv. storsal. For frk Dahl skal hun have kr.40.00 og for de to herrer tils. kr.110.00 pr måned for alt i huset, med undtag af vask. Det er jo ikke meget, især da R. har måttet forandre madstellet, men hun håber ved hjælp af disse månedspenge at kunne bestride udgifterne også til sin egen og børnenes bespisning, så at hun til klær og andet får sin lille pensjon ubeskåren, medens jeg skaffer skolepenge (også Visse går nu på skolen, hos frk. Joh. Spolert, Kajas nachfolgerinn), skatter, ved, renter og afdrag af gjæld samt byggekapital foruden mangt og meget af andre fornødenheder.
    Nu er bygningen forsåvidt bragt i endelig stand, at der til næste år kun resterer bordbeklædning og maling (hvortil vel vil medgå 3-400 kr), og så kan jeg, hvis både hun og jeg får leve, senere strække min understøttelse noget videre, hvad der naturligvis sil blive nødvendigt, efterhvert som børnene voxer.

    Olaf gjør fremdeles sine sager godt på skolen, han er både lærenem og interesseret; i 189- skal han tage middelskolens afg. ex., som han forhåbentlig uden vanskelighed vil klare; mindst godt går det ham i - religion - (en rar benævnelse på Pontopp. forkl.) samt i norsk stil, for hvis opgaver han ikke er tilstrækkelig aldersmoden. Lever jeg, når han er bliven færdig, har jeg tænkt på at tilråde, at han benytter det næste år foruden til konfirmation til øvelse som volontør på et kontor (handels- eller embeds-), samt til lidt sløjd, hvahod jeg har tænkt i det år at gjennemgå middelskolepensumet i latin med ham, så at han kan tage tillægsprøve deri, om han senere skulde komme i en stilling, hvori der var brug derfor. Jeg skulde gjerne ønske at høre eders, Knuds, Christophers og Ludvigs meninger om denne plan; med R. har jeg ikke talt derom, det kan være tidsnok, når de dage nærmer sig. Efter min mening bør Olaf ud i det praktiske liv, men ikke førend han har fået flere år (født 77) og større legemskræfter og modenhed i detheletaget.

    Med Dødød og Assi går det nu så som så; ingen af dem har interesse for boglig syssel, og for Dødøds vedk. er også skriften miserabel. Visse er en kvik liden unge, meget forstandig for sin alder, men om hendes stadighed er det endnu for tidligt at dømme; jeg sætter dog et ? derved, ligesom hun ikke mindre end de øvrige sødskende lider under mangel på ordenssans; i dette stykke har de ikke arvet noget efter sin morfader. Gudskelov er de alle så sandhedskjørlige og åbne, samt godgjørende og tjenstevillige, så de kommer vel med Guds hjælp frem gjennem verden på en eller anden måde, især da de tillige er praktiske.

    Selv lider jeg daglig af min svindelhed, der ofte i min daglige skolegjerning, hvori jeg endnu ofte undrer mig over en kvikhed, som jeg ikke ellers kan præstere. Nu kommer den lange vinter, da jeg må ligge i hi, uden anledning til det bådliv, hvori jeg om sommeren finder min største adspredelse og hygge. Det er dog ikke så at forstå, at vi endnu har fået videre forsmag på vinteren undtagen i dagslysets forkortelse; thi om det ens stundom rimer lidt om morgenen, har vi dog stille og solskin om dagen; derfor var også presten Krohgs kiste, der igår blev båret til graven ledsaget af et stort følge både fra Molde og Vestnes, så overfyldt af smukke blomster, at man rent glemte, at vi om et par dage begynder på november. I huset talte provst Bang, ved graven klokker Brovold, der i et nokså velordnet og smukt foredrag bragte den afdøde tak og farvel fra Vestnes. Adj, Krohg fra Hamar var også tilstede; vi håndtoges oppe på kirkegården, idet han takker mig for en smuk krands, jeg havde sendt derind.

    Igår havde vi skoleråd, men tror i ikke, at atter D. skulde gjøre vrøvl i anledning af, at jeg henledede opmerksomheden på inspektionsreglerne, i hvis iagttagelse flere lærere og allermest han længe har vist stor slaphed og selvrådighed. Jeg havde indskrænket mig til at forelæse reglerne uden at nævne eller pege på navn, men formodentlig havde han ingen god samvittighed. Idetheletaget vedbliver han at være så tåbelig opblæst, at jeg ikke stunder til noget så meget som til hans fjærnelse; thi her på skolen gør han daglig ugagn og fortræd.

    30/10 89 om aftenen

    Tilstanden hos Louise er uforandret, men R. er næsten smertefri og ellers velbefindende når hun ligger; Kaurin har idag givet hende jern, noget, han tidligere ikke har villet lade hende få; tilråder forøvrigt fortsat ligging. Kl.7 i aften kvitterede jeg arbejdsfolkene, efterat alt nu er bleven færdigt, selv grunding af det nye stakitverk.

    Jeg har skrevet så langt om tilstanden her, at jeg nu først kommer til min tak for Hs og Chrs hyggelige breve; til H. er ikke stort andet at replicere end hvad jeg ovenfor har skrevet om Rs logerende. Også du, Chr. (og Erika), har nu fået en forsmag på hvad det vil sige at have børnesygdom i huset; heldigvis har det dog hidtil kun været lidt knip og snue – uundgåelige følgesvende med slige små. Ellers voxer og trives jo liden Therese godt, hvilket da naturligvis glæder os her, mig ikke mindst. Du beretter om en violintime hos Lange, men ikke hvorledes hans som lød aller hvad han havde at bemerke om dit spil; det kan vel ikke være så mange timer, du trænger, for at blive opmerksom på hvad du ved egen øvelse har at iagttage; 14 daglig rejse til Xnia må jo falde kostbar, men så har du jo glæden af et om end kort samvær med sødskende og venner.
    Jeg tillader mig at citere en kuriøs vending i dit brev: - Det var hyggeligt at høre, at Rs logerende befinder sig vel hos hende, får håbe, at det modsatte også blir tilfælde (sic) - Istdf. - det modsatte - har du vel ment, - det omvendte. Ialfald har R., L. og jeg forstået det således, Du ser, jeg skraber sammen alt hvad der kan give anledning til replik, bl.a. for at også sødskenderne i Xnia kan få lidt at studere på. Har nogen af eder bemerket noten pag.11. i Drammens årsberetn., hvoraf fremgår, at - Mac-Mahon - egentlig betyder - Bjørnson? Tænk Bjørnstjerne Mac-Mahon! Les extremes, se touchent.

    Nej, nu ved jeg mare (Ludv. Daaes edsformular) ikke mere at skrive om; det skulde da være at den nye kjøreveg til Varden er sågodtsom færdig; oppe på toppen siger Claus Møller at ville bygge en turist-restauration, og længere nede i lien Astrup en do. Vi får nok også her vor Holmen-Kollen. Schistad er indflyttet i sit nye prægtige hus, beirkunslager Jakobsen do, og i det ovenfor Bierhallen i Hans Georges have opførte fotografatelier - argejder - Hr Eilert Dahl på at tyne sine konkurrenter Birkeland & Kirkholm. Kjærligste hilsener til slegt og venner i Xnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 4 nov 1889.

    Mine kjære børn!

    Med kjærlig tak for Ludvigs gode brev af 28 f.m. kan jeg idag heldigvis meddele, at Ragnhild idag har været på visit hos mig i middagssolskinnet, efterat hun i de 2-3 sidst forudgående dage har siddet oppe en stor del af dagen; hun var meget mat, men fortsatte dog turen ind til fru Petersen jr. og senere lidt udover gaden; er bedringen nu blot sikkret og hun kan beherske sig til at anvende fornøden forsigtighed, tør vi vel håbe, at hun inden ikke meget lang tid vil kunne gjenoptage sine huslige sysler, der nu i flere uger har måttet overlades i fremmedes hænder, navnlig Alexandras. Også hos Louise er det bedre, om end Trygve ikke efter lægens løfte igår har fåt stå op idag; ved meslinger må som bekjendt vises stor forsigtighed under rekonvalescentsen. Ellers er alt vel hos søstrene.

    Grunden til, at jeg skriver allerede iaften, er den, at jeg vil forberede eder på modtagelsen af 2 tønder, som fuldstuvede står på byslaggangen og imorgen skal afgå herfra pr. Orion. Den ene, mq. K.B. Kristiania, bestemt til Hanna, indeholder foruden parcesser af 2 sauer 1 tiur, 1 århane og –høne samt 4 ryper; den anden mq. L.B. Krnia, bestemt til lige deling mellem Ludvig og Christopher, indeholder foruden 2 sauer tagne i part 2 tiurer, 2 århaner og 6 ryper. Denne sidste sender jeg for at spare på fragt og emballage til Ludvig, for at denne efter foretagen deling kan sende tønden med resten videre til Frstad. Håbende at fruerne Hanna, Henny og Erika vil finde indholdet kjærkomment, tegner jeg mig med højagtelse o.s.v.
    Jeg har anvendt megen umage på at kunne opdrive såmange kramsfugle, at jeg også heraf kunde sende noget til småfolkene i hver af de 3 familier, - men forgjæves, uagtet jeg fra skolevinduerne ofte har seet knipper af deiligste vógelein transpotere, - men altid forbi; imidlertid vil jeg håbe, at også biter af de store fugle vil tiltale de små ganger; lille Alexander Brinchmann tager måske med sin verdensberømte madlyst tiurer på sin part? Lille Therese kan vel farfar endnu ikke sende nogen delikatesse, men lever vi begge, kan det vel ske ad åre. Sofie & Assi er vel så store, at de endog tager til takke med røgekjødet, når det serveres. Kortsagt: Segne die Mahlzeit!

    Idag har vi havt den traditionelle 4de novbrs ferie, der af mig har været benyttet til ved Olafs meget dygtige og pålidelige hjælp at få gjort en god begyndelse til at efterarbejde på kontoret, hvortil jeg længe har gruet mig, nemlig indførelsen for flere år af disciples karakterer for - Evner, flid, fremgang og opførsel - samt opflyttelse inden (?)serne og udholdelse o.s.v. Dette skal jo stå i mandtalsprotokollen, men har siden 1883 været først på løse ark, der gjennem årene har opholdt sig således, at jeg må have en hjælper ved bogførselen, og hertil er Olaf meget flink, såmegetmere som han har særm interesse for sligt tabelværk.

    Godt at høre, at alt er vel hos eder i Krnia både i hjem og på skole, og om Alexanders meriter i leg og tale. Skriv kun til mig om eders børn; kjære som de er eder, er i , mine børn, mig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Currente calamo!

    Visse var her nu efter papir til at svare på Sofies brev.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 89.

    Mine kjære børn!

    Af hensyn til de sidste meddelelser herfra, der kan have gjort eder urolige ved tanken på sundhedstilstanden her, vil jeg skrive idag, uagtet jeg har så såre lidet at skrive om og uagtet jeg helst vilde have biet en postdag eller to, forat mine lykønskninger til de to geburtsdagsbørn, Hanna og Erika, kune komme lidt mere ferske. Imidlertid kan det jo ikke skalde, at i får hilsnerne noget for tidlig, i vil jo deraf på forhånd kunne kjønne, at i på de respektive dage vil blive erindrede med vanlig kjærlighed. Om jeg kommer til at telegrafere, kan jeg endnu ikke sige, - det beror på, om det - stikker - mig; selve telegraferingen er jo i og for sig en tom formalitet, når man ikke har andet at fylde blanketten med end den forsikring om de kjærligste ønsker, som man forud har sendt i almindeligt brev. En undladelse deraf må i ialfald ikke opfatte som mangel på lyst til at berede eder den smule glæde, som et telegram på selve dagen måske vilde vække.

    Men lad mig komme til mit hoved- og eneste thema! Tilstanden her er nu bedre, Trygve oppe og i sikker rekonvalescents, og Ragnhild har allerede i flere dage været oven senge og ikke alene ude, men også i fuld sjau i huset – en syssel, hvori hun desværre ikke kan moderere sig bedre end at hun f.ex. idag ved personlig deltagelse i oprydningssjau ude på søboden efter tømmermændene blev kold, så at hun før middag fornem en gjentagelse af mavesmerterne og måtte lægge sig på sofaen, hvorfor hun dog i eftmdg. igjen er stået op.
    Olaf & Assi, der læser sine lektier her om eftermiddagen og derefter spiser til aftens her, når ikke Olaf i 2 aftener (7 – 9) om ugen skal på tegneskolen (i hvilket tilfælde Visse er hans stadlige suppleant), sidder nu inde i spisestuen, Olaf med sin Tysk, Assi med historien. Assi og Marenjohanne holder sig stadig på de højeste nummere hver i sin klasse og fik begge ved sidste kvartalscensur - Ustadig flid - men er snille på skolen og nokså interesserede, om end ikke i samme grad som Olaf, der fremdeles vedbliver at være en flink og brav skolediscipel. Fornemlig på grund af hans ivrighed i at medvirke til fuldføreslse at et længe udsat kontorarbeide blev jeg da færdig dermed på søndag, og jeg kjender ikke nogen, der kunde have ydet mig den forestandige hjølp som han, det skulde da være Christopher, hvem han i den slags liebhaberi slægter meget på.

    Jeg må give R. ret i, at Hannas sidste brev af 4de, hvorfor herved takkes, væsentlig vidner om, at hendes gamle kjærlighed til katte spiller en fremtrædende rolle deri - Truls - er der Alfa og Omega. Betyder Knuds indflydelse til at være medlem at - Andvake - en hædersbevisning, så gratulerer jeg ham naturligvis; jeg føler altid en stor glæde ved alt, der bringer eder noget godt.

    Formodentlig kan nu snart ventes kvittance for indløbne tønder, og det skal være mig behageligt at erfare, at alt er ubedærvet, Se, nu får dette være mit ugebrev; er intet brev godt brev, så må jo tyndt brev i rang nærme sig den karakter. Modtag så og bring til alle kjære i Krnia & Frstad.
    Kjærlige hilsener, børnebørnene ej at glemme,

    fra eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Assi og Olaf hilser.
    Min tak til Erika, fordi hun skrev til R. et hyggeligt brev, som jeg fik læse.
    Kjærlige hilsener til alle fra Brekke og frue.

    Event-Misc:
    Molde, 21 novbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag 3 kjære breve at takke for, Ludvigs og Hennys af 13de og det netop iaften modtagne fra Christopher, hvis datum jeg ikke kan citere, da det er ude på læsning hos søstrene, af hvilke R. var her før aftens for at hente subsidier. Gudskelov at alt er vel hos eder, både de store og små, hvorhos begge både L. og Chr. melder kun godt om Hanna og børnene der, ja Knud sa også. Alle tre breve har nu hentet sit indledninggtof fra - tønden - hvis indhold dog ikke var kommen Chr. til syne. Stop, nu kan jeg udregne, hvad datum brevet havde, såsom det var skrevet lørdag (16de) efter midtagelse at advisbrev + var for tidligt af dig, Chr., at takke for fuglene, de kunde jo være gåede samme vej som Hannas, af hvilke jo navnlig tødderen var bedærvet ved fremkomsten.

    Siden jeg er inde på fuglekapittel, kan jeg med det samme melde, at jeg aldrig før har seet sådan mængde storfugl, som her har været falbudt navnlig efter tøndens afsendelse; men vejret holder sig fremdeles så mildt (fuldstændig vårtemperatur med mange varmegrader), at det ikke blot er risikabelt at sende noget langvejs, men endog at kjøbe til forbrug i huset; både R. og jeg har ladet nedlægge flere store boxer hermetisk, og i vil forbauses, når i hører, at tiur har været solgt for 1 kr. 20, røj for 1.00, ja århane ligetil 0.50, rype 0.33, ja engang da jeg kjøbte en hel hurv på engang, fik jeg en voxen hare atpå for 0.26. Slige priser har ikke været her i mands minde, ligesom jeg heller ikke fik de fugle, jeg sendte eder, så billige, da den egentlige fangsttid endnu ikke rigtig var begyndt. For at forebygge bedærvelse, spiser jeg nu vildt 2-3 gange i ugen, foruden at jeg som sagt har ladet en hel del nedlægge. Mindst har jeg fåt fat i af kramsfugl, neppe mange over 20, og disse til en pris af 0.05 pr. trost. Men så har førekjødet været så meget dyrere, og ikke meget af det; vore brødre vestenfor Nordsøen skal nu mæske sig med vore gode sager; det skal jo ikke være så langt fra 100,000 sauer, der er afskibede til England, og når vi nu får den velsignede exportrute istand, bliver vel vestlandet ganske afsauet. Men jeg kommer for langt bort fra brevene og indser nu, at det sålangt fra vil blive mangel på brevfyld til et ark, hvilket jeg ved min tilpultensætten befrygtede, at jeg forudser, at jeg får brug for mere papir.

    Henny, der så fuldstændig beretter om fuglenes benyttelse (noget, jeg takker hende kjærligst for, da netop sådan detaljeren sætter bedst ind i familielivets anordning), melder sogar om fjedrenes fremtidige skjæbne i Lilleguts seng og i Makart-buketter. Ved den anledning får hun også anledning til at sende mig en hilsen fra den i tønden interesserede Marie, hvem du Henny må hilse igjen fra mig, der bevarer hende i en meget velvillig og behagelig erindring, at indtryk, der ikke svækkes ved beretningen om, hvor snil hun er til at stelle med Lillegut. Sidstnævnte er jo også forresten et hovedemne i Ls og Hennys breve, ligesom Chr. fra sit sidste Chnia. ophold beretter, at han finder Alexander så lig sin far, at han må le deraf. Nu, den lighed nedsætter ham jo ikke i mine øjne.
    Alexr Brekke og Sofie giver han skudsmål for - gode hoveder - og roser Sofies stave- og skrivedygtighed; hils hende, at sådant er bedstefar kjært at høre, men fremfor alt, at de er snille. Om Ludvig og Christopher under et må jeg beklage, at i har så meget extraarbejde om eftermiddagen; men på den anden side kan jeg nok skjønne, at i nødig giver slip på nebenindtægter, der kan trænges. Sålænge i har det og kan have det, som i nu har det, må i vel endda prise eder lykkelige som filologiske kandidater; gud ved, hvorledes det går herefter, når den ene embedspost i skoleetaten skal inddrages efter den anden.

    Ved indsendelse at Karls ansøgning om Chnia. benyttede jeg anledningen til at give lidt ondt fra mig for hans tilsidesættelse i Stavanger ved at anbefale ham til oprejsning principaliter i Chniaposten og subsidialiter ved at lade ham få beholde hvad han for øjeblikket har; såvidt jeg kan skjønne, er deraf resulteret ialfald så meget som så, at deptmt. har foreslået forstanderskabet at tage under overvejelse, om ikke Fladmarks post kan inddrages ved præstens overtagelse af religionsundervisningen i de højere (og lærereindens i de lavere) klasser. Denne sag skal behandles i forstandermøde imorgen, bare den ikke stødes på prestens modstand, hvorom jeg har hørt Fladmark yttre noget. Deptmt. har nok i regningen ikke taget med, at ialfald frk. Bentzen med næb og klør vil sætte sig imod religion, et fag, til hvis overtagelse hun siger sig ikke at være ansat: de yngre lærere er så selvrådige nu i valget af fag, og går presten ind på at tage de overste klasser, kan det vel hænde, at den godeste dame må fallere.

    Iden jeg læser videre gjennem Ls brev, støder jeg på Lilleguts fiskepudding-ran i stegeovnen, hans nye støvler (Henny skriver om nye klæder, prosit!) og om Dundas-Eggelings besøg. De er her nu og har gjennem Lydia ladet bebude visit hos mig uden dog endnu at være komne; de har nok holdt sig mest hjemme, væsentlig på grund af sygdom hos N.P. Dahl, der ikke blot selv er sygelig, men hvis hustru også i flere dage har været betænkelig syg af nervegigt i den venstre skulder. Af hensyn hertil blev et til igår berammet selskab på Moldegård indstillet.

    Fru Briessech skal begraves imorgen; idag døde en barnepige hos Kaurin af lungetetændelse, medens 4 børn såvelsom andre familiers små ligger i meslinger. Heldigvis har vi (krafs) endnu ikke fåt difterit og skarlagensfever fra Thjem. Vejret har, som ovenfor nævnt, i hele høst sågodtsom været så mildt, at det generer mig at gå med vårfrakke, et par aftener har vi havt bygevejr, men strax om morgenen har det skinnet af og er blivet stille.

    Imorgen er det da Erikas geburtsdag, tænk, først den 20de; jeg har foreløbig sendt min lykønskning, den jeg formodentlig gjentager imorgen pr. telegraf. Når så Karen Hiorth kommer hjem, må i fra Frstad fortælle lidt om hende; jeg husker hende som oftest komme med fremludt hoved og fremstrakte hænder trippende over gulvet med en skjælmsk mine. Og når så fonografen kommer i brug, får i sende mig en afklang af lille Thereses stemme, ligesom jeg ved første lejlighed imøteser hendes fotografi, helst på den unge moders skjød. Resten af papiret for stå til imorgen, om der skulde være noget at tilføje. Sundhedstilstanden hos søstrene er god på det nær, at lille Visse går og småhangler formod. i påvente af meslinger, ligesom Helga har ligget et par dage (af blegsot). Godnat, klokken slog netop 11.
    22/11.

    Geburtsdagen har ikke bragt noget nyt her, hverken i sundhedstilstanden eller på anden måde, medmindre jeg derunder skulde regne, at jeg idag har merket 6 hermetikdåser og kjøbt en gammelost, 18 mq. à 0.15.
    Gutterne (O. og A.) står i spiskammeret og får mellemmad.

    Med kjærligste hilsener

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 29 nov. 1889.

    Mine kjære børn!

    Besvarelsen af Chrs 17/11 og Hannas 20/11 kjære breve har jeg opsat til idag i påvente af nærmere meddelelse om lille Alexs Ls befindende, der efter Hannas beretning ikke var tilfredsstillende ved hendes brevs afgagn. Da jeg senere ikke har hørt noget, går jeg ud fra den gamle forudsætning, at intet brev er godt brev, og håber derfor, at alt er vel nu hos eder. Hos søstrene her har også tilstanden i den seneste tid været god, på det nær at en eller anden af børnene har været afficerede af små ulemper dels i mave og dels af forkjølelse; men nu er alt vel.

    Igår kl.7 kom R. forpustet op til mig med en klad til en vise, som hun havde fabrikeret til Einar og Asther Dundas og bestemt til afsyngelse ved en souper, som for dette par blev holdt hos Carl & Magda, og hvori R. skulde deltage. Da hun imidlertid selv øjeblikkelig måtte gå afsted for ej at komme for sent, blev Olaf og jeg satte til at afskrive et par exemplarer af den morsomme og idethele vellykkede sang, hvis første 3 vers gik på én, og de to sidste på en anden melodi (Værmelandsvisen). Efter Rs bulletin idag gjorde den også god virkning i det lystige lag. Dundas’s (han og ho) søgte mig nu søndag uden dog at træffe mig hjemme, og så får jeg vel trække mig i stas en vakker dag til kontravisit. Som i ser, er R. igjen i fuld vigør og aktivitet, snart som poer, snart som tilbereder af hestekjød til oxekjødkager o.s.v. Hendes logerende er oftere nede hos hende om aftenen til whist (og boston!) med hende og frk Dahl, hvilke begge nok finder stort behag i denne adsprædelse, der også i høj grad interesserer Olaf.

    Men jeg glemmer brevene, af hvilke Chrs væsentlig handler om de endnu ikke seede fugler, om liden Therese med det hande af fru Jakobsen for dejlighed givne skudsmål, om violinspil og middagslurens gjenoptagelse (alt noteret ad referendum), og Hannas om det af uvedkommende fortærede tiur, om geburtsdagen og den store, mig for en stor del ubekjendte, hærskare af fruer Brekke (Anna, Helene, Hanna, Lina, Anna No 2 og Mathilde) så mange at R. med sit vanlige (om ikke just ved denne anledning meget heldige) witzeri fandt det - næsten gebrekligt.

    Knia-tågen har vi her ikke havt noget af, men vel har i di sidste dage vinteren ladet sit komme bebude dels ved storm om nætterne, dels ved sne, hvis ankomst forandledigede gutternes andragende idag om månedslov imorgen, hvilket da blev dem nådigst indvilget efter anbefaling af de 2 overlærere.

    Rs propos om at sende dig, H., vildt går vel nu af sig selv overstyr, da tilstrømningen er ophørt, og der for en liden stund siden ude på kjøkkenet fordredes den normale pris af 1.80 for en tiur. Desuden er det jo ikke blot transporten fra brygge til hjem, der fordyrer varen, men også emballage og fragt (tils. 1.35), så at der må en adskillig stor forsyning til, for at foretagendet skal blive rentabelt.

    Veden er stegen særdeles meget her iår, da den ikke har været at få under 6.50. Dette får jeg føle, som skal forsyne min og Rs husholdninger.
    Olaf og Assi sidder som sædvanlig inde i spisestuen og forener sig med mig i de kjærligste hilsener til eder alle. Imødeseende snarligt carte blanche om sundhedstilstanden.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 6 dec. 89.

    Mine kjære børn!

    Min hjærteligste tak for Ludvigs og Hennys breve af 27de f.m., så meget kjærkomnere som de bringer bud om lille Alexanders helbredelse efter den sidste forkjølelse. Iforgårs blev jeg af fru Leth på gaden tilspurgt, om jeg nylig havde hørt noget fra eder, og kunde da fortælle hvad jeg vidste, noget der synlig glædede hende, uagtet hun jo indrømmede, at hun selv havde havt direkte brev med de samme tidender. Også hos Leths havde der været nogen ængstelse, hvilket havde foranlediget Leth til at skrive og forespørge sig – tillige om Hennys befindende.
    Her er sundhedstilstanden som ifølge sidste bulletin, lidt småbarnulemper både hos R. & L., dog ikke værre end at alle Rs fire igår eftermdg. pr. kjælke transporterede ud til Louise Assis geburtsdagskringle og et spand chokolade, der skulde fortæres i selskab med Helga & Trygve, der endnu for sikkerheds skyld holder inde, forøvrigt ikke syge; lille Visse er mest forkjølet og har skarp hoste, men er dog ude hver dag.

    Idag er Schistads svigermoder, madam Lind, stedt til jorden; imorgen er der begravelse på Årø, hvor anriga Lars’s gamle (80 år) far nylig er død efter 6 dages lungebetændelse.
    Når jeg nu hertil føjer, at ordfører Dietrichson, eskorteret af magistrat & Spolert, i tirsdags holdt en mathematisk nøjagtig opmåling af samtlige rum i rektors bekvemmelighed – i den hensigt at kunne besvare spørgsmålet, om hvorvidt denne er skikket for almueskole, ved jeg intet videre at skrive om; i mangel af andet får jeg da berette, at Ragnhild er slik i selskabsvind, at hun sjælden er hjemme en aften; foranledningen er som oftest firmaet Dundas & Eggeling, der igåraftes blev fejret med et dundrende lag på apotheket, hvorfra R. idag viste mig som hjembragte gnavtropæer en bedekrukke og et andet stykke legetøj; der da kom vel tilpas for Visse, som netop idag blev holdt hjemme fra skolen.
    Af geburtsdagspresenter fik Assi (10 år igår) foruden den traditionelle 5krone fra mig endvidere 1/2 mysost og en tysk læsebog, af moderen en opfiffet skindlue, af sødskende diverse småtterier, deriblandt kringlen, af frk. Dahl kulørte blyanter, af tante Louise 1.00, af fru Beichmann et barne-spillekort o.s.v. alt foruden det af R. bekostede hos L. holdte gjæstebud, hvori Eyvind Owren var den eneste - fremmede. Han har nu alt indfundet sig til den daglige souper hos mig, selvfølgelig medbringende kortene og blyanterne samt læsebogen, som bedstefar skal lægge - papir - på.

    Deptmt. vil nu her inddrage både Karls & Fladmarks post – mod forstanderskabets prioritet for den sidstes vedk. Karl kan nok ikke reddes, medmindre de forbarmer sig over ham på en anden måde inde i deptmt.

    Vejret var for en uges tid siden noget stormende, men har siden igjen antaget sit forrige stille væsen med middelmådig kulde, skyfri himmel og vinterføre på lidt sne, der har fremlokket alle kjælker og sleder. I Industrigaden har vel også småan fået vinterekipagerne frem? Lillegut & Therese er vel endnu for diminutive tor den sport.
    Veden, hvoraf adskillig tilførsel, holder sig fremdeles dyr, 6.50 pr. gammel favn. Jeg har nylig forsynet R. med 9 favne; der går meget af den vare derborte nu, efterat de logerende kom.

    Læste i Aftenpostens - Fædrelandssang - à la B.B. (efter Krydseren)? Den gik på - Jæg! Kjærligste hilsener og ønske om alt godt!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 12 dec. 89.

    Mine kjære børn!
    Jeg har i den senere tid skiftet brevdag, da postindleverinstiden på min gamle tirsdag er sat netop i min middagslur, og har som oftest skrevet fredag, skulde efter dette altså egentlig skrevet imorgen, men for at nå nærmere ind på Hennys geburtsdag, udsætter jeg det nok en postdag og adresserer i samme hensigt konvoluten til Dås gade 13, idet jeg dog forudsætter, at brevet efterat være læst der forøvrigt indtræder i den vanlige læsecirkel.

    Mit brev denne gang er altså først og fremst beregnet på at blive en gratulationsepistel til dig, min kjære Henny, hvem jeg altid og specielt til den 18de ønsker alt godt. Ligesom jeg fra dig, kjære svigerdatter, aldrig har seet eller merket andet end en for mig særdeles velgjørende kjærlighed, således vilde det glæde mig, om du har forståen mit forhold til dig på samme måde. Har jeg havt ringe evner til at vise dig mine følelser for dig, så kan du ikkedestomindre være forvisset om, at det ikke har vært vilje, det har skortet på. Nu kan jeg jo ikke egentlig sige, at jeg føler anderledes for dig i anledning af geburtsdagen end til enhver anden tid, - der går ialfald ikke en dag eller nat hen, uden at du såvelsom de øvrige fraværende kjære ligger mit hjærte nær, men det er jo engang vedtaget, at fødselsdagene særlig egner sig for afsendelse og modtagelse af lykønskninger, og følgende denne skik er det altså at jeg specielt nu bringer dig mine kjærligste hilsener, uden at jeg vel behøver at detaljere alle mine ønsker. Jeg tror så omtrentlig at vide hvad der er gjenstand for dine egne forhåbninger, og når jeg af mit inderste hjærte tiltræder disse, ved jeg intet at tilføje.

    Noget andet er jo imidlertid også bleven skik ved geburtsdager, det at sende og modtage gaver; hvad den side af tingen angår, vil jeg imidlertid ligefrem sige dig, at du ikke må vente nogen - present - fra mig; dels er jeg for øjeblikket ikke - pr.cassa - og hvad jeg har af kontanter, må jeg spare på til jul. Husholdningen kræver jo også på denne årstid større tilskud end ellers; på Molde må man jo ruste sig for vinteren både med mad og ved, man må kjøbe flesk og smør og kjød og desuden have noget til juletræet for både den ene og den anden; jeg har heller ikke iår sendt Hanna eller Erika noget; men indtrøffer ikke noget usædvanligt, håber jeg til jul at kunne sende - barna - i Krnia & Frstad lidt, navnlig den yngre generation.

    Igår havde Helga sin 9de geburtsdag; hun og hendes sødskende samt Rs børn var her på formiddagschokolade og dagens heltinde fik da også fra mig sin tribut, den reglementerede skrine, en pose nødder og 2 forklæder samt kulørte blyanter (hvilke sidste presenteredes af Visse). Om aftenen (fra 5-9) var Rs og Petersens børn derude.

    Hermed slutter jeg behandlingen af mit geburtsdagsstof, og går over til besvarelsen at Hannas kjære brev af 3die, for hvilket herved kjærligst takkes; det bragte da gudskelov kun gode tidender på nogen forkjølelse hos Knud nær; inderlig ønsker jeg, at den forestående vinter ikke må bringe nogen sygdom på de små, navnlig at de måtte blive forskånede for de særlig i Krnia endemiske smitsotter.

    I kan tro, at vi her med interesse læste om Sofies første bal og ikke mindre om Brekke juniors første betrædelse af kathedret som lærer i engelsk. Apropos, Hanna, du siger, at der ikke er norske nødder at få dernede; jeg har dog seet flere, navnlig Chr.Schlytter, avertere til salgs - Romsdalske nødder. I oktober var her endel at få (50 øre pr. kande) og jeg kjøbte nogle kander, men ved småbørnenes daglige hjælå (selv kan jeg ikke mere med den kost) reduceredes min beholdning sterkt, indtil jeg for 8 dages tid siden fik kjøbt en 20 liter, rigtignok à 0.30, og de skal blive gode at tage til i vinteraftenerne, ikke mindst i juletiden.

    Hils Knud, at jeg ikke hat følt ringeste trang til takkebrev fra ham for andel i - tønden - undtagen forsåvidt at der i en sådan epistel kunde falde af også lidt andet stof; men jeg ved, at både han og mine sønner har så nok at bestille alligevel, at jeg ikke stiller større krav til deres brevskrivning.

    Har i seet J.Års’s nye - Græsk litteraturhistorie til skolebrug? Skade kun, at bogen er kommen så sent, ialfald for vort gymnasium, som iår expederer sine to sidste disciple. Jeg skrev strax efter bogens modtagelse fra forlæggeren (Fabritius) et takkebrev til Års, endnu før jeg havde læst den helt igjennem; treffer du, Knud, Års, kan du gjerne sige ham, at jeg nu er færdig med bogen og at jeg imorgen skal have konference om den med B.Dahl, hvem jeg efterat have læst bogen sendte mit expl. til lån; men jeg fik den med budet tilbage, da han selv (B.D.) havde fåt den, og tillige den hilsen, at han vilde komme hid imorgen for at tale med mig om den. Den er naturligvis i en ganske anden grad end Bastiansens latinske en skolebog, men indeholder dog efter min mening dels for meget, men dels også for lidet; som en raritet merkede jeg mig, at - Klytaimnestra - nu er omdøbt til - Klytaimestra - idetheletaget har jeg fået det indtryk, at forfatteren ikke er ganske fri for det slags snurrepiperier der falder så i min ålesundske kollegas smag. Alle de henvisninger til mythologiske, antikviteters og historiske lærebøger synes mig tildels forvildende; når man ser et notetegn i texten, må man jo uvilkårlig følge henvisningen, men når så noten indeholder bare et pagina i Dorph eller Secher eller Christiansen, så bliver – ialfald jeg – slukøret.

    Jeg, som i son tid hørte Vibes forelæsninger over den græske poesis (og endel af prosaens) historie, kan ikke sige andet, end at jeg hos Års savner Vs fremstillingsevne, men at bogen alligevel vil gjøre bedre tjeneste end Fregders, tør vel ansees givet; og dog er det betænkeligt at fælde en dom om en skolebog efter en første gangs gjennemlæsning; skolebogens brug- eller ikkebrugbarhed kommer først frem ved anvendelse som lærebog. Jeg kan f.ex. ikke komme bort fra, at Pauss & Lassens tyske lærebog og D.F.Knudsens (& Wallems) franske do (begge størrelses) såvelsom hans franske grammatikk lettelig måtte kunne og burde afløses af et apparat, som lignede mere resp. Antenricths og Ålholms. Jeg bliver heller ikke fortrolig med, at der i grammatikens formlære indføres små smagebiter af syntaxen; sligt bringer efter mn mening bare forvirring i skolegutters systematik; men det er kanske ikke tidsmæssigt at respektere systemer nu?

    Jeg gad vide, hvorledes det går med Karls norske gramm. Forleden dag så jeg, at han på tavlen havde opskrevet et tempusschema og på dette opført det norske - perfektum - blandt fortidstempora! Han gjør regning på, at bogen skal blive indført til brug her på skolen; jeg vil sog se den, førend jeg giver min stemme dertil, uagtet jeg naturligvis intet heller skulde ønske end at han kommer til at tjene sig rig på den.
    13/12, fredag kl.1.

    Bastian indfandt sig da ganske rigtig mellem 11 og 12, og hovedgjenstanden for vor samtale var da Års’s bog. Kritisk som han er helt igjennem, havde han jo allerede ved det lille, han havde lest af bogen, fundet adskilligt at bemærke, sandt at sige dog ikke mere end jeg. Fornemlig var vi enige i, at den første hovedsats i - Fortalen - (Denne bog er udelukkende beregne på skolens tarv) ingenlunde er gjennemført; endvidere at fremstillingen lider af en vis tørhed, at der ikke er skiftet lige ut mellem de medtagne forfattere (Thukydid f.ex. favoriseret i smlgn. med Piudar, Homer stemoderlig behandleg o.s.v.) og diverse andre anker, som jeg ikke finder det rigtigt at fylde et geburtsdagsbrev til Henny med.
    Bastians forældre har begge i længere tid været syge, moderen især, dog sidder hun nu oppe enkelte tider af dagen.

    Min bronkit har i denne uga været overmåde slem; søndag aften tilbragte jeg hos Ragnhild med en whist med vertinden og hendes to logerende, frk.Dahl og hr.løjtnanten. Der var gjort alt fra Rs side for at gjøre selskabet hyggeligt; der var varmt og godt, kortsagt i alle måder vel og vakkert. Jeg var jo ikke ganske fra for hoste, da jeg gik did, - men ikke før var jeg kommen hjem om aftenen, før jeg fik et anfald, der efterfulgtes af et endnu voldsommere den næste aften, af samme slagt som du vel kan erindre, Hanna, af mine slemmeste attaker den vinter, da du var hjemme. Siden har jeg været rigtig dårlig, især på grund af manglende søvn. Derfor glæder jeg mig også til de forestående ferier, da jeg kan få slippe at gå ned i de af den overvættes luftning ofte kolde skoleværelse. Også lille Visse er hurarrestant af forkjølelse, ellers er alt i familien friskt.

    Jeg sender eder vel et julebrev, her indskrænker jeg mig derfor til at gjentage min lykønskning til dig, Henny, og at frembære mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 decbr. 1889.

    Mine kjære Christopher & Erika & Therese!

    Efter bebudelse i tidligere brev sender jeg eder herved til fordeling efter eget godtykke en liden julegave i form af penge, da jeg ikke vover at indlade mig på herfra at vælge nogen endnu mere materiel form for en present. Med gaven, den j eg i betragtning af, at jeg har så mange at dele på, beder eder om ikke at forsmå, lader jeg da tillige følge mine kjærligste juleønsker med nedbedelse af Herrens velsignelse over eder, de to store og den lille.

    Jeg har at takke dig, Christopher, for et kjært brev, som endnu ikke er kommet tilbage fra cirkulation blandt søstrene og hvis datum jeg derfor ikke kan citere. Jeg vil håbe, at din forkjølelse såvidt som influenza eller nogen anden sygdom ikke vil hindre eder i at fejre en rigtig glad julefest.

    I Rs og Ls såvelsom i mit eget hus forberedes naturligvis som sædvanlig højtiden med komplet rumsteren fra loft til kjælder; hos mig nærmer sig dog denne hygge heldigvis med sterke skridt til sin fuldendelse; såvidt jeg ved, er det kun gardinernes gjenophængelse, der står til rest.

    R. har været så heldig iår – efter ved mig foranlediget ansøgning – at erholde Krohgs legat for Assi; da jeg betaler alle børnenes skolepenge, vil denne klat (kr.54.00) komme vel ved for hende til julen, ligesom der i bevilgningen ligger et håb om, at den vil blive gjentagen senere, sålænge ingen mere kvalificeret konkurrent optræder; iår var hun eneste ansøger.

    Igår fmdg. havde vi skoleråd til behandling af K.Bs forslag om hans - Norsk grammatiks - indførelse i middelskolen fra nytår. Da bogen i mange stykker er mig lidet smagelig, kunde jeg ikke lade være at fremholde min ulyst til at være med på så bråt at indføre en bog, der endnu ikke har været underkastet nogen udtømmende kritik og endmindre har gjennemgået erfaringens prøve, men jeg indsender nu iaften forslaget til deptmts-afgjørelse ledsaget at forfs og andre kollegers anbefaling. Bortseet fra forskjellige synsmåder, der synes mig ikke at kunne bestå for en grammatisk domstol, er efter min mening fremstillingsmåden mest passende for en skole med mindre stringent sprogundervisning, f.ex. en folkeskole, et seminarium eller en pigeskole. Her får dette være nok om den ting.

    Igåraftes havde jeg den glæde at blive overrasket ved besøg af Adv.Schie, der på sydgående (til Drammen) sad en times tid hos mig i passiar (og vindrikning) om dit og dat, om eder, om jury o.s.v.

    Imorgen slutter vi skolen og så får jeg for min egen part begynde at tænke på juleforberedelser, af hvilke jeg dog overdrager R. en broderpart ved at anmode hende om for kr.100.00 at vælge presenter fra mit til de to herværende familier.

    Med de venligste hilsener til alt Hiorts gjentager jeg mine kjærligste juleønsker for eder mine kjære, Christopher, Erika og min lille gud- og sønnedatter Therese. Et bedstefarskys til hende fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 1 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Jeg adresserer i dag mit brev til dig, min kjære Ludvig, og henvender mig først og fremst til dig for at bringe dig min faderligste lykønskning i anledning af din på søndag forestående 28de geburtsdag. I denne min lykønskning indbefattes da alt hva godt vor Herre i sin nåde finder det tjenlig at skjænke dig; at du her af mig og dine herværende søstre på selve dagen vil blive særlig erindret, selv om vi ikke telegraferer, kan du da være forvisset om; som et ydre om end ubetydelig bevis på min ihukommelse sender jeg dig efter tidligere brugvis vedlagte tikrone, den du ej må forsmå som bidrag til dagens forherligelse efter eget tykke.

    Siden min egen geburtsdag for 14 dage siden har jeg ikke direkte hørt fra nogen af eder, men Louise var på sin geburtsdag så snil at lade mig læse de breve, hun havde fået fra Hanna og Christopher & Erika om Assi Brekkes brochefrådseri og Thereses tiltagende deilighed og eder alles velbefindende i særdeleshed og almindelighed. Og da det er dette, jeg helst ønsker at høre fra eder, har jeg i grunden ikke savnet brev; dog får jeg måske med den post, som det i eftermiddag ventendes postskib bringer. Når jeg nu nærer dette håb, kunde det synes timelig, at jeg havde opsat med at skrive til i morgen, såmegetmere som det er min agt ikke at lade mit brev afgå i dag; men da jeg har eslet morgendagen til en tur, har jeg fundet det heldigst at begynde i dag. Jeg har nemlig inviteret mine børnebørn til i morgen fmdg. at følge mig til Kringstad for at beskue min lille 1 1/2 måned gamle harehundhvalps fremskridt i vext og udvikling; og da jeg vel så kommer til at trænge en extra-middagslur, anser jeg det sikkrest at gjøre ialfald lidt af brevet i stand i dag. Ikke for det, jeg har jo så lidet at skrive om; i mit eget personlige befindende er ingen forandring indtrådt, og hos eders søstre har heller ikke noget særdeles nævneværdigt begivet sig. Desuden skrev jeg jo for nogle dage siden til Sofie & Assi og i de små breve til dem meddelte jeg da hva jeg kunde opdrive.

    Hos Ragnhild er våronnen i haven allerede vidt fremskreden, idet jeg nu i 4-5 dage har holdt en mand derborte til flytning af mistbænk, plantning af trær (8 ribsbuske fra min have), bærbuskenes hækning og forskjellig andet.

    Louise taler hver gang jeg træffer hende om sin flytning til - Solbakken - (Davids plads på Fugelset) og om de forhåbninger, hun derpå grunder, om et behagelig sommerophold for sig og børnene, ligesom hun idetheletaget mer fortrøstningsfuldt, end man menneskelig talt kunde vente, udtaler sig om fremtiden.

    Verken Karl eller Fladmark har endnu fået nogen opsigelse, den de vel heller ikke vil få før Storthingets behandling af skolebudgetterne. Men åbner der sig ikke da et smuthul for Karl, synes jeg, at det ser mørkt du. Og dog kan jeg ikke udelukke det håb, at regjeringen ikke vil være så barbarisk at rive en kst. embedsmand du af hans stilling uden at åbne ham en eller enden udvej. Derfor er det vel bedst i sin dom at se tiden an.

    Her er fremdeles snebart med som oftest mildt vejr, hvorfor vegetationen er langt fremskreden efter årstiden; hos R. f.ex. er påskeliljerne sågodsom udsprungne og bærbuskene står med grønne toppe.

    Dietrichson rejser om et par dage til Knia - i vigtige anliggender - hvorfor han har erholdt permissjon til 14de (kapt. Knudsen vikar), ligesom han siges fra sommeren af at skulle begjære 1 års permissjon til en rejse til Spanien for at gjøre sig nærmere bekjendt med tyrefægtningerne, for hvilke han nok varmt interesserer sig.
    2/4
    I dag intet andet at tilføje end at jeg intet brev fik, og at Kringstadturen i dag foregikk i sommerlig vejr & føre med børnebørnene undt. Olaf & Trygve.

    De kjærligste hilsener fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 3/1 1890.

    Kjære sødskende!

    Først nu allerede tre dage inde i det nye aar iværksetter jeg det forsæt jeg har havt i hele julen, ja fra flere dage før jul, at skrive til eder for at ønske enhver især af eder en god jul, hvilket jo nu altsaa er forsent. Imidlertid har jeg allerede idag læst brev fra eder, hvoraf jeg ser at dette ønske er opfyldt, I har jo alle, som vi ser, havt det rigtig godt og koseligt, ja hyggeligt var dette at høre.
    Nu, om end sent, vil jeg da takke eder alle Hanna, Knud, Henny, Ludvig, Erika, Christopher for det gamle gode aar som gik, Gud ske tak det var et godt aar i det hele og store taget, iallefald var det nu bare, bare godt det I allesammen bragte mig og mine, og tak af hjertet for al kjærlighed til denne tid. Saa ønsker jeg eder alle at lyst velsignet, fredfuldt aar, ja Gud give eder det saa godt som jeg øndker eder det alle I kjære!

    I forundrer eder vel over intet at have hørt fra papa i julen, men han har desværre værit saa lidet oplagt og tildels saa klein, at han ikke har formaaet at skrive. Nu er han bedre og jeg haaber inderlig at ogsaa alt maa rette sig igjen.

    Først var det nu denne gjennemuhyggelige stilling papa og Karl indtager til hinanden. Allerede i aarvis har den jo vedvaret, men de har dog omgaates før, men i september maaned, da et nyt tilfælde indraadte (saavidt jeg kan dømme i sagen en baggatel om sangundervisningen) trak Karl sig fuldstændig bort fra al omgang med papa og hverken han eller Louise gik did. Da saa julen nærmede sig, spurgte papa, som imidlertid baade personlig var derude for at gjøre alt godt igjen, og desuden paa mange smaa maader viste ham, at han ønskede alt skulde udjevnes, dem om de ikke vilde komme som sædvanlig juleaften hvatil Louise, som fik spørgsmaalet svarede, at hun skulde spørge Karl, saa skulde de svare naar de havde betænkt sig. Saa bestemte de sig for at Louise og børnene skulde gaa, da Louise syntes at selv det at holde jul hjemme var saa trist, at tilstanden ikke kunde blive værre og papa desuden da vilde sløife hele juleaften og ingen se; saa syntes hun jo det var bedre for os her ogsaa, som gjerne vilde gaa did, og saa slap hun for det bryderi og det udlæg som et juletræ hjemme foraarsager. Kort sagt hun og barna kom og Karl blev hjemme, trods de gjentagne anmodninger.
    I kan vel alle skjønne, hvor trykket situationen var, Louise kunde jo ikke ganske bekle sit sørgmodige indre, papa saa rigtig medtagen ud, jeg maatte jo prøve paa at lade aftenen gaa sin sædvanlige gang, og saadan udenpaa gik det jo noksaa godt da ved I, men hvor var glæden, hvor hjertefreden? Vi fik alle af papa en mængde gaver, det skal jeg kanskje berøre senere.
    Ellers har vi jo altid pleiet at være sammen hos papa første juledag, nytaarsaften og nytaarsdag, men heller ikke dette kunde der jo blive tale om iår. Bjørsets og barna var hos mig til middag 2.juledag, men jeg kunde desværre ikke bede papa, da Karl sendte bud at om jeg bad ham vilde ikke familien komme, og dette havde nu ligesom vært bestemt længe, barna havde glædet sig dertil o.s.v, desuden havde neppe papa med sin bronchit kommet under nogen omstændigheder, men kjedeligt er det at være saa bunden.

    Barna og jeg gik til ham søndag mellem jul og nytaar, da mine logerende var udbuden, ja jeg ogsaa for den sags skyld, men jeg syntes det var godt at kunde være sammen der og det lod til at han ogsaa likte det. Saa er der ogsaa kommen andre og store ubehageligheder for papa netop i den sidste uge, idet repræsentskabet havde møde mandag for at afgjøre et forslag fra Dietrichson, som jo er ordføfer om at tage nederste etage af skolebygningen til almueskole, ovenpaaetagen til middelskolen, gjøre haven til legeplads for denne og flytte rektorboligen til fru Sommerschilds hus. Dette forslag kom noget uforberedt paa papa, og han vil ikke for nogen pris ombytte sine solrige værelser for de triste mørke i fru S.s gaard. Han blev mere betaget af efterretningen end nogen kan tro, og begyndte da strax lørdag aften, da budstikken kom og hvori der stod om forslaget og mødets berammelse til mandag fm. kl.10, at udarbeide en lang skrivelse til comunebestyrelsen for at modarbeide planen foreløbig.
    En kontorist sad hos ham flere timer søndag for at afskrive brevet, han aarkede ikke selv, han er mat og sveder overordentlig ved anstrengelse. Han sover meget daarlig i den sidste maaneds tid, ja ofte ikke før mellem 5-6 om morgenen, heldigvis er det da ferier, saa han har kunnet ligge længere om formiddagene. Foged Leth havde skrivelsen med, forlangte den oplæst of overlæreren eller ordføreren sa, maatte selv læse den op, vistnok meget imod sin villie, fogden fortalte senere at han skalv saa at hele salen rystede. Resultatet blev da, efter adskillig debat, at sagens afgjørelse blev udsat, en formfeil var det ogsaa at sagen ikke var gaaet gjennem forstanderskabet, hvilket doktor Kaurin insisterede paa maatte gjøres. Saa har der da iformiddag været combineret forstander og formandskabsmøde, og de har faret her i rendestenen omkring fru S.s hus og snakket og gestikuleret slig. Intet er imidlertid endnu afgjort. papa taler om at tage afsked dersom forslaget gaar igjennem, han vil ikke paa nogen maade bo i fru S.s hus, hvilket han kjender fra før af.
    Ja Gud ved hvorledes alt vil arte sig, er det noget aar som for os staar indhyllet i taage, saa er det dette 1890.

    Imidlertid gaar nu tiden sin gang med sit arbeide og madstræv, mine logerende vil og maa jo have sit stel og min dag flyver hurtig afsted.

    Cand.jur.Hertzberg har med sin forlovede, Gudrun Onsum, været i Kristiania i julen, han kom hjem igaar og hermed begynder hverdagene, det har været mindre at gjøre medens julen varede, pensionærerne har været ofte udbudne, og til julen lavede jeg op adskillig mad, saa det har været forholdsvis roligt, som sagt, i julen.

    Imorgen har vi Olafs fødselsdag, og da skal han og Assi have nogle venner hos sig. Heldigvis er den voxne ungdom budne til overlærer Ovrens, saa børnene kunne faa røre sig uden at genere disse. Forresten har ogsaa Olaf og Assi sine venner iaften nemlig hos bedstefar. Det kom bud her for en stund siden kl.5 eller saa, at de skulde komme didbort, og saa kom de da straalende hjem og fortalte de skulde faa bede nogle venner til sig derborte iaften.

    Marenjohanne og Visse leger hus med kager i spisestuen; og nu har min opmærksomhed været delt en stund mellem brevet og løitnant Berentzen, som kommer saa af og til, saa skal han have benzin til handsekvadsk, saa sax og sysager, med hvilket jeg sa har hjulpet ham en liden stund, det er nu saa meget nesting og festing med uniformen. Saa præ og snakker han om sit om jeg skriver eller ikke, han er saa ende beint frem at han næsten blir at betragte som en gut, men snil og hyggelig er han det er vist.

    Igaaraftes havde jeg et lidet selskab for mine pensionærer, nemlig frøknerne Smith, Bendeke (oberstløitnant, ny) og Konny Leth. Disse tre og frk Dahl, samt løitnanterne Wærnes og Berntzen og Hertzberg udgjorde et meget kvikt selskab, som I kunne skjønne, naar I hører at vi efter aftens maatte rydde spisestuen, hvor trods det indsrænkede rum dandsen gik lystig, i francaise og lansers maatte Olaf deltage som fjerde cavaler. De holdt paa til kl.1, den sidste tid rigtignok med sang af samtlige, ledsaget af pianoaccompagnement af mig, efterat jeg i høitidelig optog var baaret til pianoet fra det borteste hjørnet af værelset i en stor lænestol, høit i luften paa stærke skuldre! Det kan man kalde at sætte pris paa vertinden!!
    Ja ungdommen ser I er den samme alle dage. En af de første aftener skal ogsaa frk.Dahl have hos sig et længe opsat geburtsdagsselskab efter aftenstid, vist en 13–14 damer, og kjender jeg herrerne ret, indfinder de sig vist ubudne, saa her nok blir lidt sjau endnu en stund. ja ja naar jeg bare kan faa være frisk saa.

    Jeg venter saa smaat Karl og Louise ind her iaften, de har ikke været her paa det nye aar, De smaa derude er og har i hele julen været forkjølede, dog var de alle tilstede juleaften; (den dag var forresten Olaf syg og maatte ligge pa sophaen uden hverken at deltage eller nyde noget hele dagen, men han blev heldigvis frisk dagen efter,) og de to ældste var her 2den juledag. Severine er deres tro veninde, som lever et sandt schlaraffenliv derude i barneværelset.

    Jeg fik til jul af papa en stor pen hængelampe til stuen, hvilket jeg behøvde og glædes meget ved. Herrerne, som især trængte lampe, fik min og frk.Dahl herrernes – saa blev de alle tre tilfredse ak gik det saa o.s.v. Ja hver dag glæder vi os alle over denne akvisition til stuen.
    Saa fik jeg en broderet bordserviet af frk.Dahl, som jeg er svært glad i og af Henny to søde brødkurve for hvilke du kjære Henny om end foreløbig kun herved modtager min inderlige tak, kjære jeg blev rigtig skamfuld, du er da ude til enhver tid.

    Jeg havde ingen gaver til nogen af mine denne jul, hverken til far, sødskende eller børn, men jeg ved at alle mine ved jeg holder lige varmt af enhver især for det.

    Visse har strikket et par smaa strømper til Therese, men desværre jeg har ikke sendt dem endnu. Dog er de i farvandet med det første.

    Nu der ringer sandelig kl 7, brevet er nok blivt for langt, jeg faar det kanske ikke afsted. jeg har de kjærligste hilsener fra papa, han var ikke god til at skrive selv, men er som sagt noksaa kjæk idag.
    Eders Ragnhild
    Louise og alle smaaerne hilser kjærligt.


    Alt vel her. Hanna ligger dog rigtignok af forkjølelse (infl?). Godt år.
    Eders L.
    Hilsner

    Event-Misc:
    Molde 15 jan. 90.

    Mine kjære børn!

    I rette tid har jeg modtaget alle eders kjære breve, både dem til jul (incl. telegrammerne) og dem efter jul. Jeg har også fået eders kjære gaver ligefra Sofies julekort, for hvilket jeg herved sender 1,00 til gjengjæld, til den flittige og kjærlige Hennys smukke trøster, der allerede mere end 1 gang har svart til sit navn også i bogstavelig forstand, og til de fra Knud tilsendte bøger.
    Alt dette, brevene og ønskerne og gaverne, har gjort mit hjærte godt og dog ikke formået at befri mig for de lidelser, hvoraf jeg i den sidste tid, fornemlig til jul og i ferierne, såvel legemlig som sjelelig har været næsten tilintetgjort, og som har gjort mig det så vanskeligt at skrive breve. Jeg kunde jo ikke skrive, som om intet var, og heller ikke vovede jeg gjennem en tilstrækkelig udførlig fremstilling at sætte eder ind i situationen. Derfor var jeg også R. taknemlig, da hun kort efter nytår tilbød sig at skrive til eder.

    Nu, efterat skolen igjen er begyndt, er det ligesom det tvungne arbejde har ledet mine tanker ialfald for mellemstunder bort fra alle de plagerier, der ikke lavt mig ro eller hvile hverken dag eller nat, og således har jeg da også iaften mandet mig op til at sætte pen på papiret til eder, uagtet jeg netop i de 2 sidste dage har været behæftet med et om end i sig selv besværligt, så dog forholdsvis til alt andet meget ringe onde, nemlig en smertelig diarrhoe.

    Imidlertid vil jeg heller ikke idag indlade mig på at skildre, hvordan juleaften var for mig, da selv på den dag Karl negter at komme under mit tag, eller de sindslidelser, som, rigtignok af en anden art, min avindsmand har påført mig både i og udenfor skolen. Får jeg kraft til det, skal jeg nok, om end ikke så snart, søge at afsløre det hele.

    Idag vil jeg lade mig nøje med først at takke eder for al godhed og kjærlighed i det forløbne år og dernæst af mit inderste hjærte at tilønske eder alt godt i det nye og i al fremtid. Eders glæder har altid været, er fremdeles og vil stedse vedblive at være også mine, selvfølgelig ligeså eders sorger. Det gjorde mig således hjærtelig ondt af Knudt brev at se, at Hanna atter har været syg; Gud holde sin hånd over hende og over eder alle.

    Hos R. må alt siges at være vel, om end de 3 yngste børn idag på grund af en mindre upasselighed, hver i sit slags, har været borte fra skolen. Assi har fået en byld på knæet, Visse har lidt hoste og Dødød ondt i halsen. Vejret har ellers i længere tid været så uhyggeligt og uvinterligt her, at der er små sygeligheder alsteds.

    Idag fulgte jeg min nabo Aslaks yngste barn (en ulevedygtig liden gut) til graven, hvorimod jeg ikke deltog i frk.Neumanns og fru Wangs ligbegjængelser, da disse indtraf i skoletiden og jeg af grunde, som i nok kan forstå, ikke vil give nogen anledning til klage over forsømt embedsgjærning. Hvor det bliver af mig til sommeren – om jeg oplever den – kan jeg endnu ikke sige; alt eftersom dramaet udvikler sig, vil jeg vel komme til en bestemtere beslutning.

    Også hos L. har børnene af og til været småskruntne, men er dog nu oppe og ude og har ofte småselskaber for sødskendebørnene. Om Karls grammatik har jeg endnu ikke fået svar fra deptmt.

    Kjærlig hilsen til eder alle, store og små i Knia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 22 jan. 90

    Mine kjære børn!

    Ugen har bragt mig kjære breve fra Ludvig af 13dje og fra Christopher af 15de, begge bedrøvelige nok, for så vidt de melder om sygdom både i de tvende familiers egne huse og hos Hiorths, men dog velgjørende som vidnesbyrd om, at jeg fremdeles kan glæde mig ved eders kjærlighed. I tillid til, at en forværrelse af tilstanden hos nogen af eder for tilfældet vilde være bleven hidmeldt, vover jeg at håbe, at alle de syge nu er ialfald på en sikker bedrings vej, og at dette idetmindste er mit og eders søstres inderligste ønske, behøver jeg da neppe at forsikre. For mit eget vedkommende er helbredstilstanden desværre ikke bedret, om end bronkitten har tabt noget af sin voldsomhed; søvnløshede med dens naturlige følgesvende, udmattelse på sjel og legeme, holder sig fremdeles og vil vel ikke ophøre, sålænge dens årsager varer.

    Hos R. & L. derimod er alt om ikke - vel – thi børnene især hos R. er af og til småklejne, ja Visse har på grund af forkjølelse (hoste) nu ikke været på skole siden en god stund før jul -, så dog intet til hinder for, at begge og fornemlig R. jævnlig deltager i selskabelige fornøjelser, nu sidst i går i det musikk. Selskabs fest i andledn. af Hougens geburtsdag. Der skal have været meget muntert med musikk og dans og en belivet dessert, hvortil R. som direktrice leverede væsentlige bidrag ved tilstelningen; hun er også primadonna ved istandbringelsen af en theaterforestillig, som selskabet skal give til fordel for - forsvarssagen - hun finder du stykker (En kone, som springer du af vinduet og Jomfruen), engagerer skuespillere f.ex. Kjøbm. Pettersen (firma J.B. Ræstad), holder og indstruerer læseprøver, præsterer i sin ældste søn rolleafskriver o.s.v., kort sagt hun er med al sin energi pot og pande i det hele.
    Hun har da også fået Louise til at være med som pianistinde ved musikpræstationerne i selskapet, og derved hindret hende i at følge mandens ønske om at træde du af selskabet på grund af manglende - råd. Louise har også kommet sig ikke så lidet i den sidste tid, synes mig, både i ydre og i et livligere sind, ligesom hun flere gange har besøgt mig på det nye år, dels alene, dels i følge med børnene. Vejret er fremdeles sneløst, men mit legemes barometer synes varsle om en forandring i så henseende.

    Om Karls grammatikk hører jeg, merkelig nok, fra deptmt. Intet, verken approbation eller ikke; det nye skolestyre synes at tage sig tingene meget langsomt; den stakkart adjunktkonstitutionen i Xnia lader da også vente på sig. Ja, jeg er bange for at de nye skolerevolutioner har bragt sagen ind i et uføre ikke blot for etatens kandidater; havde jeg kunnet ane, at det vilde komme så vidt, skulde jeg visselig optrådt med større faderlig myndighed, den gang der var spørgsmål om mine sønners valg af brødstudium; men, gjort er gjort, og i får vel trøste eder med, at i kunde have været endnu verre stillede med hensyn til fremtidsforhåbninger.

    Jeg har havt hyggelige nytårsbreve fra gamle venner, bl.a. overlærer Carstens i Thjem, ligesom et do brevkort fra den elskværdige Hermanstorff. Gud give nu, at eders næste breve måtte bringe glædeligere bulletiner. Stakkels lille Therese, som måtte brændes!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    -

    Louises vedlegg:

    Mandag

    Kj. E. og C.!
    Alt vel her. Ja, Sophie er endnu rekonvalecent efter ørebyld (influensa), men nokså bra. Vi har heldigvis endnu vært forskånet for infl. Knud var inde fra lørdag til fredag aften., jeg hørte infl., men var oppe og ude mand. og tirsd (20 og 21).
    Ellers intet nyt. Schie og Leths var her fredag og lørdag forr. uge; giftes mai ell. juni.
    Margrethe Lie i Molde er forl. med en Hirsch i Bergen. Hils alle fra os alle.

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 29 jan. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 21de, som desværre dog meldte om mer sygdom hos eder alle, både i Knia og Fr.stad. Uventet kom jo ikke denne tidende, da en og hver i denne tid vel må være forberedt på besøg af den slemme gjæst, som hjemsøger al verden. Her har sygdommen hidtil optrådt kun sporadisk, om end R., der også i medicinske indsigter slægter meget på sin mormor, påstår, at ethvert fast hvadsomhelst sygdomstilfælde er influenza, både Visses hoste og Olafs maveonder og Assis brystaffektioner og frk. Dahls ørepine, - ja ligetil min bronkit, svimmelhed og søvnløshed. Som hendes diagnose, så er også hendes therapi meget ensartet, da hendes universalmiddel er en dram Cognak. Vist er det, at hendes så vel som Louises børn i længere tid har gåt og hanglet småsyge snart af et, snart af et andet onde, uden at det endnu har lykkes ganske at fordrive det. I dag er Olaf på sygelisten, nys lå begge småpigerne, og heller ikke Assi er ganske patent; omtrent på samme måde er det hos L.
    R. har da en prægtig modvegt i alt det mas, hun som direktrice i musikalien har påtaget sig for at istandbringe en scenisk forestilling; hun er både direktør og regissør og vælger af stykker og skuespillere og sufflør og instruktør, kort sagt factotum i det hele; men hendes bestrebelser krones ikke gjennemgående med held, da snart en, snart en anden aktør (og aktrice) slår sig vrang; på den anden side må man indrømme hendes mesterskab, når man hører, at hun har formået endog Karl Bjørset til at optræde på bræderne både i et og det andet stykke; sidst nævntes han som Ole i - Abekatten - men så gikk nok også dette stykke overstyr, ligesom - En kone, der springer du af vinduet - nys før var bleven vraget, efterat allerede rollerne var udskrevne og flere prøver afholdte; først da kom man under vejr med, at der ikke kunde skaffes de fornødne dekorationer!

    Jeg skulde ellers tro, at det overhovedet må anses tvivlsomt, om K. Bjørset vil føle sig oplagt som lystskuespiller, efterat han i dag i skoleråd har måttet påhøre den endelig i går indløbne skr. af 24/1 fra deptm., der - antager, at indførelsen af K. Bs Norsk gr. for midsk. bør udstå, indtil man har havt anledning til at gjøre sig nærmere bekjendt med den.
    Det hele skoleråd, der sine excepto havde været med på at anbefale bogen, hørte i åndeløs stilhed på denne meddelelse. I grunnden må jeg jo ynkes over ham, at han skulde have også denne modgang, men efter min mening er han ikke grammatiker og burde han ikke have befattet sig med den ting. Bare han nu ikke også i deptmts afslag ser en ny stopper for sit håb om snarlig befordring. Tiden går, og det ser mørkt du for ham, tykkes mig, og jeg gad vide, om han ikke nu i sit stille sind angrer på, at han ikke tog den han for flere år siden så godt som tilbudte adjunktpost i Ålesund.

    Tak skal du have, Ludvig, for dine vices ved at skaffe mig tilbagesendt frimerkerne fra G. Tøien.

    I morgen begraves G. S. Krogh; i eftmdg. læste jeg fhv. smeedemester, senere vedhugger den 77årige Lars Bolsøs dødsfald.

    Fr. Fladmark har i flere dage så hæs, at han neppe har kunnet frembringe lydende tale; i dag har han været hjemme fra skolen, hvorfor jeg måtte tage hans time fra 1-2 i tysk i de to mindste klasser, et vikariat, hvoraf jeg havde den hygge ved midtdagsbordet af Assi at høre udtalt det vidnesbyrd, at det var den morsomste time, han havde havt på skolen. For ikke at forfalde til altforstor indbildskhed herover har jeg dog spurgt mig selv, om ikke broderparten af denne hygge bestod deri, at jeg under en improviseret eller extemporal undersøgelse af disciplenes gloseforråd valgte den fremgangsmåde at opfordre disciplene til – hver som kunde – at nævne på tysk alle de gjenstande, de så for sig i værelset, og at jeg for at sætte dem på themata bl. a. fra kathederstolen rakte, uden at se mig om, armen bagover til et der stående vaskefad, som jeg antog for tomt, men som ved experimentet viste sig indeholdende noget vand, der ved min manøvre tømte sig udover og nedigjennem mit ærme! Tænkt eder nu, i pædagoger, hvilken ...!

    Imidlertid, kommer jeg til at fortsætte ved skolen, efterat den er bleven afstumpet til en mutileret middelskole, så glæder jeg mig til at kunne gjenoptage yngre skoledages sysselsættelse med de små elever, i hvilke jeg stedse har fundet mit taknemligste publikum. Jeg må vel da, foruden nogle timer i fransk og måske geografi, tage tysk som hovedfag (i år har jeg VI & V) og derigjennem modarbejde den sig omgribende grammatikløshed i de lavere klasser.

    I en, for øvrig såre vandig, anmeldelse af Bj s grammatikk i Romsd. Budstikke henvistes nylig til den vanskelighed, enhver lærer skulde have fundet i at indøve de grammatiske rudimenter; jeg for mi part har tværtimod i dette fag fundet en af mine største tilfredsstillelser, og jeg tror at kunne sige, at det har lykkes mig at tilbringe selv ganske små børn et ganske pålideligt grundlag for en grammatisk systematikk så vel hva formlære som syntax angår. Dog, den tid, den sorg!

    Du, Hana, bringer ved at berøre fru Wangs død til at udtale for mig dit ønske om, at jeg skulde søge datteren engageret som husbestyrerinde; så fuldstændig som jeg i alt tiltræder dine anskuelser om denne kvinde for øvrig, så er der dog det i vejen, at hun er - en dame - og som sådan for mig uantagelig i det nævnte hverv, da jeg dog idetmindste i mit eget hus ikke vil opgive min uafhængighed; min slåbrok og mine måske i mange stykker gammeldags huslige vaner (f. ex. nårsomhelst at kunne slænge sig på en sofa o.s.v.) kan jeg ikke offre for behageligheden af at have om mig en person, som i mange andre henseender kunde bidrage til hygge for mig. I ethvert tilfælde vilde det særlig nu, da det er så uvist, hvor længe og hvorledes, idetheletaget endog om jeg kommer til længe at fortsætte nogen husholdning her, være det for mig uheldigste tidspunkt til at anstille et sådant forsøg.

    Jeg er kommen til at skrive længere end jeg havde tænkt, da jeg satte mig ved pulten, og så varsler uhret nu til 7, uden at jeg får tid til at gjennemlæse hva jeg har skrevet, og må slutte. De kjærligste hilsener og ønsker til eder alle.

    Eders trofaste fader A.Brinchman

    -

    Hennys vedlegg:

    L. er paa skolen og beder hilse. Alt vel her og hos Brekkes. Igaar havde vi selskab bestaaende af onkel Reinholdt H, Hanna Hoffmann, Jakob H, Marenjohanne (onkel Johans datter) med sin søn Hanno, broderen Johan, medisinsk student, og Knut og Hanna, hyggelige folk. Thorsdag samme selskab hos Brekkes. Kerlig hilsen fra smaaen, som staar og skriver ved min side og eders

    Henny.

    Event-Misc:
    Molde 5 febr. 1890

    Mine kjære børn!

    I denne uge har jeg Ludvigs kjære brev af 28de og 29de at takke for og besvare. Dampskibets forsinkelse ved overliggen i Krsund på grund af uvejr var skyld i, at det kom først igåraftes (tirsdag), i stedet for at det efter ruten skulde have været her lørdag; samtidig dermed fik jeg da også 3 posters aviser på en gang. Vi har nu nemlig i nogen tid havt uvejr her, regn med storm, om just ingen orkan, men især et oprørt hav, så det nok ikke har vært så særdeles interessant at lægge over Hustadviken.
    I dag er igjen vejret spaknet, men bedst som det er, får vi en snebyge blandet med hagel, der dog idet forholdsvis milde vejr og på den bløde jord snart amalgamerer sig med sølen.

    Men jeg kom bort fra brevet; det var da heldigvis idetheletaget vellydende, for så vidt som Hennys hodepine allerede betegnes som overstået, og lille Sossi også som rekonvalecent, efter influenza. Om Christophers meldes intet, og dog er det længe siden jeg hørte noget derfra, og den gang var bulletinen ikke god; bare han nu selv har været tilbørlig forsigtig under bedringen og at ikke Erika eller Therese har fåt den slemme plage!

    Nu har også Molde oppet sig så vidt, at vi har fåt lægernes erklæring om infls indtog her: af skolens diciple har adskillige været, og tildeles er, syge; af lærerne Fladmark & Ziegler, der samtidig måtte være borte en 3-4 dage; i dag er de begge komne igjen, men sjabre.
    Kapt. Helliesen døde i går eftmdg efter nogle få dagers sygdom – så plutselig, at lægen ved sin ankomst fandt livet udslukt, uagtet han (Kaurin, i den på rejse fraværende Hornemanns sted) strax fulgte den hentende Wolff, der sammen med Ane Thon nok har været Helliesens diakonisse.
    Hos ingenieur Dahl har både han og fruen ligget, nu ligger 4 børn og 2 tjenestepiger.
    Også hos Fladmark var 2-3 børn samt et par piger samtidig syge; den eneste, som slap, var fruen, der for 14 dage siden var kommen op af barselseng (1 gut).
    Også hos Kaurins har de fleste ligget; ligeså Peter Dahl & konsul Gørvell samt flere af den lavere klasse.

    Hos R. & L. er tilstanden ideheletaget god; dog har Marenjohanne i længere tid været plaget af en slem hovedpine, og Trygve af snue hver-anden dag; mellem os sagt, har jeg en formodning om, at denne gut bliver forkjælet opdraget – både med hensyn til påklædning og især til bevogtning; men han er jo rigtignok også en lidet disciplineret vildbasse, som ikke skyr noget.

    Louise, der af og til besøger mig, er gudskelov nokså forhåbningsfuld med hensyn til Karls fremtid; hun håber nu f.ex. at Alver skal få Krnia og så Karl Kongsberg. Jeg har nu aldrig tvivlet på, at Hermanstorff bliver den lykkelige, om jeg end ikke just kan forklare mig grunden til det uendelige smøleri med besættelsen. Får Karl intet, vil Louise blive her tilbage i et lidet logis, mens han rejser ind til Krnia for at prøve sin lykke der med (!) privatinformationer. Ja, det er godt, at hun er i stand til at se sagen ialfald så vidt lys; jeg er bange for, at han vil have møje med at skaffe sig selv den fornødne til livsophold derinde og end mere end at optjene nogen remisse til hustru og børn.

    I aften skal der være komedieprøve der nede; prøverne går nemlig på omgang i husene, om end Ragnhild har havt dem vist både 4 og 5 gange. Når R. er med i slig, eller overhovedet i alslags - sjau - befinder hun sig bedst; i rolig regelmessig hverdagsliv falder hun sammen, især i denne tid, da hun har influenza snart i en, snart i en anden form, dog uden at ligge. Det meste af udgifterne ved hendes byggeforetagende i fjor er nu klaret; det er væsentlig nok kun maleren, som står igjen; men han er nok heller ikke ganske færdig med sit arbejde. I kan nok også da forstå, at det er mig umulig at lægge meget til side af min for en enslig person på Molde store gage.

    Fru Leth søgte gjentagende at formå mig til at være med til Krnia - for at lufte på mig - retsom om jeg havde rejsepenge liggende. Hun var så snil sammen med sin mand at aflægge mig en visit i forgårs aftes, ligesom jeg i går middag traf hende hos R., hvor hun da fortalte mig om dispositionerne efter frk. Neumann, hvis efterladenskab i Hennys favør blev opgivet med noget større sum (2.000) end i Ludvigs brev.
    Til din udførlige – men i mine øjne ikke for udførlige – beretning om lille Alexanders store og gode handlinger (jeg medregner ikke her hans meriter å posteriori) skal du, Ludvig, have min bedste tak; af den slags får jeg aldrig for meget, ligesom jeg af hensyn til ham og de andre børnebørn ikke mindre end til disses forældre mer end gjerne skulde have revet mig du af al kjedsomheden her under Dietrichson for at følge fru Leth & Henny, i hvem jeg vist vilde have fået et så behagelig rejsefølge som damer overhovedet vilde kunne præstere.

    Kan det interessere dig, Knut, så vid, at jeg nu efterat have gjennempløjet Bastian Dahls og J.Års’s literaturhistorier (nokså grundig til en provinsialer at være) nu har taget fat på dine engelske læsebøger, af hvilke jeg dog før har læst din 1ste udgave; hva de fonetiske betegnelser angår, så er de jo idetheletaget overensstemmende med de vanlige og mer tør jeg jo ikke sige om et emne, der er mig så lidet kjendt; men forstår jeg, hvorledes en gut uden lærerens vejledning bedre skal komme efter udtalen af ex.gr. month, når det skrives - month i lydskrift - så kan du kalde mig Mads, - og har han lærerens mundtlige vejledning, så trænges vel ikke de kruseduller. Og – for at nævne en anden ting - skulde jeg nu have skrevet en grammatikk, så vilde jeg have opført kun 2 ordklasser
    1) nomina, derunder subst, og adj. og under hver af disse igjen også pronominer og talon samt (som oblique kasus adverbier (med præp. og konjunktioner))
    2) verber, og ladet sidstnævntes tempora i norsk (og engelsk) indskrænke sig til nudits- og fortidsformerne; alt andet er jo perifrase. Som futurum kunde man jo da ((x) anmerkning) også i formlæren indføre ved siden af - jeg vil eller skal komme - også - jeg kommer - (jeg kommer i morgen), ja man kunde jo også medtage optativ og aorist og alt andet, som andre sprog har uddannet særskildte former for og som også i norsk (og andre sprog) må kunne finde sine udtryk om end ved hjælp af omskrivning.

    (x) anmerkning:
    d.e. når man optager et fulstændigt latinsk tempusschema

    Det er ialfald mit håb, at den formelle del (til dels også den syntaktiske) af grammatiken engang i tiden – om end efter mine dage – må blive overmåde meget simlificeret. Dog – et par oktavsiders rum er for lidet for slige materier; de faldt mig her i pennen efter det indtryk, jeg fik af dine bøgers nævnelse.

    Værer alle hjærtligst hilsede fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 25 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    I den sidste tid har jeg i almindelighed brugt onsdag til at skrive mine breve til eder på; når jeg i dag begynder allerede tirsdag, så er det ikke fordi jeg overvældes således af det foreliggede stofs mængde, at jeg ikke vilde blive færdig, om jeg brugte kun morgendagen; men da jeg under mine spadserture på gulvet efter middagshvilen fandt, at jeg itet bedre havde at tage mig til, mens jeg ventede på posten fra det på havnen allerede ankomne skib, har jeg, som i ser, gjort en begyndelse – for at bruge en af Birkelands fraser.

    Jeg har at takke for 3 kjære breve, et fra Christopher af 16de, 1 fra Hanna af 18de og et fra Sossi af 17de, 18de og 19de. Jeg fik dem netop i middagsstunden tilbage efter cirkulationen, idet både R. & L. kom her på besøg medbringende brevene, der da har været dem som mig en kjær lekture, navnlig på grund af de gode tidender, de bragte om eders sundhedstilstand.
    Mens R. & L. sad her, slog de sig sammen om at kjøbe 1/2 kalv, der blev falbudt på mit kjøkken og som jeg selv ikke havde brug for, da jeg nylig har havt både kalvesteg og –frikassé. Dessuden havde jeg tidligere i dag kjøbt et ualmindelig smukt renslår, renskåren steg, 2 ... à 0.20 pr. ..., og som var så stort, at jeg delte det i 3 og lod R & L. få hver sin part; det ble solgt af en fin, der forklarede, at han i 4 år har hav trener til slagt gående på Melsætere. Pudsigt, at jeg herom itet før havde hørt; men det kan også gjerne være, at jeg misforstod manden, da han ikke var det norske sprog helt mægtig.

    Jeg ser af dit brev, Chr., at du fremdeles fortsætter med det store antal (41) ugl. undervisnigstimer; er dette nødvendig for din økonomiske existence, så kan det jo undskyldes; men kan du undvære indtægter af et så anstrengt arbejde, så vilde det upåtvivlelig være meget fornuftigere, om du i tide sparede på de kræfter, der så let opslides under lærergjerningen, især når den tages så kraftig, som jeg ved at både du og Ludvig og Knud gjør.
    Apropos! hva - Knud - angår ikke som lærer, men som skrifttegn for K.Brekkes fornavn, så lad mig engang få vide, om han kalder sig Knud eller Knut, mens han nok selv skriver sig Knut (ialfald liger slutningsbogstaven i de epistler, jeg har havt fra ham, mest t). Dette til observationn for Hanna i næste brev.
    Du, Chr., skriver videre om - foresvarsfeberen - og jeg kan ikke egentlig sige andet end at jeg i det væsentlige er enig med dig; ialfald vilde jeg helst ønske at denne feber måtte blive ligeså langvarig som den nu er hurtig, og at de år om andet sammenhobede millioner henlagdes til en sparepenge i nødens stund i stedet for til anskaffelsen af 1 (ét) – lidet – krigsskib, der inden et decennium vilde vise sig ubrugbart. Nu er det jo vistnok så, at man ikke kan afværge en findes angreb bare ved mynt, men ka man heller ikke værge sig bare med en liden filleskude, så kunde millionerne være så gode at tage til alt det andet, som krigsforsvaret kræver, ikke mindst til i nødens stund at leje sig et forsvarlig stort antal tidsmæssige krigsskibe hos en eller flere af de stormagter, som eventuelt kom til at være vore venner; thi – skulde de alle sanke sold på os, så gjorde vi vel endnu mindre med 1 skude.

    Mend jeg har skrevet dette, har jeg havt besøg først af Assi, dernæst af Visse, der endnu er her og sidder foran min pult. Den konversation, som de af og til har lagt beslag på, har vel hist og her sat sine mærker i min brevstil.

    Chr. fortsætter videre med sine råd til mig i anledn. af fosigtighed ligeoverfor influenza; kjærest er mig disse råd som beviser på, at min helbreds eller rettere sagt mit livs bevarelse ligger dig på hjærte. Og jeg skal nok også efter evne følge dine råd, om jeg får brug for dem, ikke så meget fordi livet nu længere har stor interesse for mig selv, som fordi det er et middel til at skaffe R. og Louise små bidrag til deres tilværelse.

    Af samme grund har jeg endnu ikke kunnet fatte definitiv beslutning om at gjennemføre min engang for alvor påtænkte plan om at søge afsked til sommeren; thi derved vilde jeg jo ganske berøve min evne til at understøtte hende, thi under et par tusinde kroner kan jeg med mine gammelmands livsvaner nu ikke klare mig. Dog derom senere, når tiden nærmer sig.

    I eftmdg. er byens fædre under storstyggens præsidium sorsamlede for at fælde endelig dom om m husforvisning, en beslutnig, hvorpå da den skoletilintetngjørende overbestyrelse naturligvis med sjelefryd strør sand. De kraftige protester, jeg har nedlagt både i forstanderskab, til deptmt. og til kommunebestyrelsen, har da den af opblæsthed revnefærdige styggen besvaret bare med de simpleste uartigheder, således at han f.ex. bare benævner mig - A.Brinchmann - uden titel foran, endsige noget - hr. Og så de daglige fornærmelser på skolen i ord og miner, så at han f.ex. ikke går af vejen for mig i en dør, hvori jeg skal passere hans der opplantede labansskikkelse, og i så mangt andet, som jeg ikke vilde blive færdig med at detaljere. Siden han kom ind i formdskt. og, for at virke for grundejernes underordning under lejerne, blev gjort til ordfører, endvidere som sådan fik sat igjennem sit valg til valgmand, og lagrettesmand o.s.v, er hans hovmod, allerede før utålelig, nu blevet ubeskrivelig; merkeligst er det, at såmange mænd, der i sit hjærte vitterlig er hands antagonister, kan nedlade sig til at bruge en sådan rambuk. Nu har han da fåt også sin onkel Krigsen ind i skolens forstanderskab og suppelant til forligelseskommissær, 2 hverv, der ligger ham fjernere end, snart sagt, nogen.

    Du, Hanna, skriver da mest om barna, det for mig kjæreste stof, og endda beder du ligesom om undskyldning for, at du fylder brevet dermed; vær både du og alle mine andre børn forvissede om, at jeg intet kjærere læser end, at i selv og de velsignede små lecer vel og at de sidste gjør daglige fremskridt hver på sine stadier.

    Hos R. er det nu nokså bra, thi jeg regner ikke sådanne småtterier som, at Assi har en byld på knæet og Dødød en do på fingeren; det sidste ialfald i går vel snart over, mens Assis byld rigtig har holdt sig længe trods anvendt lægehjælp.

    Louises børn er friske, men hun selv har i flere dage været sjaber, især inat; naturligvis influenza, siger R., der har optaget dette ord som navn på ethvert ildebefindende. I går og i dag var dog L. ude og gikk tur, og erklærede ikke at lide af andet end mathed.

    Du, Hanna, må da bringe Sofie min kjærligste tak for hendes stræv med at skrive det ligeså lange som i kalligrafisk og stilistisk henseende meget respektable 6 1/2 åringsbrev. Går hun frem, som hun har begyndt, og det vil vi håbe, så kan det blive til noget.

    I morgen skal altså Assi have sin 5te geburtsdag med selskab og alskens herlighed; ja Gud bevare også ham for eder og os andre!
    I går havde Inga sit på grund af tidligere sygdomsforfald opsatte geburtsdagslag på 14 småpiger og de 2 fættere, hvilke sidste kom til aftens på chokolade. Også Ragnhild var der da som festarrangeuse, hun ledede langedansen, spillede for børnene o.s.v. Trygve var i førstningen meget retiré, men efter fætternes ankomst tøede isen.

    (Fortsat den 26de)
    Jeg har i dag ikke syderligt at tilføje; sundhedstilstanden er uforandret også i den henseende, at Louise fremdeles er oppe og ude.
    Inat og i dag har vi havt snekave, hvoraf der ser du til at ville komme mer, så at postskibene, også det, der skal bringe dette brev, vil blive forsinkede.

    Den netop modtagne dagens - Budstikke - bringer da den ikke uforudseede tidende, at kommunebestyrelsen i går vedtog formandskabets forslag om kjøb af fru L’s gård til rektorbolig og om anbringelse af både middelskole og folkeskole i førstnævntes nuværende lokaler – alt fra sommeren af.

    Ved middagsbordet i dag udbragte jeg i en for anledningen særskilt rekvireret dram (til fisken) en højtidelig skål for geburtsdagshelten; Olaf og Assi viste sin tilslutning ved ikke at rejse sig. Med de kjærligste hilsener til store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Louise og Hennys vedlegg:

    Intet nyt her, Henny forkjølet. Gamle Brekke ligger syg på sygehus i Throndhjem; forhåbentligtvis for at blive bedre end hidtil. Hils alle.

    Eders L og H.

    Event-Misc:
    Molde 5 marts 90.

    Mine kjære børn!

    Med tak for Ludvigs kjære og gode brev af 24de febr. sender jeg eder i dag disse linjer – jeg har nemlig så lidet at skrive om, at jeg forudser, at mit brev ikke vil blive langt.
    Så langt var jeg kommen, da posten bragte mig et brev fra broder Ludvig i Xsund med underretning om, at det til i morgen fastsatte bryllup er bleven opsat på ubestemt tid på grund af brudens influenza. Herom vil i dog måske ad anden vej have fået besked før, så som Ludvigs brev er af 28de febr., hidkommen først i dag – dampskib vejrfast på grund af snetykke.

    For den modtagne fiskespeje takkes, den var jo i alt tilfredsstillende, dog måske liden nok til Xsundsk havtorsk; spaden er allerede i forgårs afsendt til sit bestemmelsessted.

    Her er alt uforandret, bronkitten inklusive.

    R. har det travlt med forberedelser til et herreselskab på 12 personer, som hendes logerende Hertzberg & Berntsen i morgen skal holde. Hun var her netop nu for at låne diverse sager. Har hu skrevet til eder om den plan, hun nu har udkastet til kjøb af fru Sommerschields pianoforte? For 3-4 dage siden kom hun en aften hid til mig med denne plan, hvorom jeg tidligere inten havde hørt; jeg kan ikke sige, at jeg var gunstig stemt for denne anvendelse af penge (kr 450,00 eller måske, troede hun, kr.400.00), der efter min mening kunde finde en bedre anvendelse ved at opspares til en tid, da der vilde blive brug for dem til livets fornødenheder både for hende og børnene.
    I økonomisk henseende må jo R. sige at have følt meget få savn som enke; i den retning har hun endogså på flere måder havt det bedre nu end mens manden levede; men med den udsigt for øje, som jeg ialfald aldrig taber af syne, - sandsynligheden af, at jeg ikke længe vil kunne støtte hende som hidtil, vilde jeg, at hun skulde øve sig i at gjøre afkald på tilfredsstillelse af ønsker, som hun senere ikke engang vilde kunne nære. Ikke for det, at jeg er blind for den hygge, som et brugbart piano vilde skaffe hende, eller (for at bruge hendes ord) den opdragende magt, som opøvelse i musikk vilke have for børnene; men jeg mener det, at vegtigere hensyn bør have fortrinet.
    Nu har bare hendes gård årlig trængt tilskud af hundreder (op til og til dels over tusinde) kroner, og enda forestår bordklædning og maling m.m. foruden årlige reparations-omkostninger; sålænge disse krav ikke er fyldestgjorte, og tilmed da ialfald småpigerne endnu er så små, synes jeg, at undervisning i piano, hvortil de desuden har så liden både tid og stadighed, kan udstå til muligens bedre tider.
    Kommer hun så, hva hun vist tænker på, efter min død til at flytte til Krnia, vil hun ved flytningen være belemret med en kolly, der vil besværliggjøre denne, på samme tid som hun ikke vil kunne benytt anledningen til på det større marked at skaffe sig et brugbart instrument billigere. Finder imidlertid hun fremdeles, at pengene vil være bedre anvendte ved strax at kjøbe, så skal ikke jeg tilbakeholde mit bidrag, om end dette netop i denne tid, da skatten (for mig og hende) står for døren, ikke kan blive så stort. Men jeg tænker, at jeg nu har skrevet forståelig og ialfald langt nok herom.

    Til Ludvigs forslag om anvendelsen af sommerferierne kan jeg for tiden kun svare i den tid den sorg; min helbred minder mig kun altfor tydelig og tit om, at jeg ikke kan lægge planer for en så fjern fremtid. Desuden får jeg dels på grund af eventuell flytning, dels af hensyn til det nye skolelokaleordning – i ferierne formodenlig så meget af lidet lystelig art at gjøre, at jeg neppe kan tænke på nogen fritid for mig personlig. Desuden vil jeg sige, at en udflytning på landet nu har meget mindre tillokkende for mig end før, så som jeg ikke så godt kan undvære hjemmets tilvante bekvemmeligheder, navnlig min egen seng, dels også fordi jeg derved kommer bort fra min båd, som nu udgjør min største adspredelse – slet norsk, skal villig indrømmes.

    Når L. finder sig kaldet til på Knuts vegne at tage hans fonetiske betegnelser – de, så vidt jeg ved, nu almindelige – i forsvar, og lover senere at komme tilbage til dette emne, så må enten jeg have udtrykt mig dårlig eller han have misforstået mig. Det var naturligvis ikke min mening at give mig i kast med en fonetiker af rang, endnu mindre at ville foreslå andre betegnelsesmidler; kun fandt jeg og finder fremdeles, at det er tvivlsomt, hvorvidt der er nogen fordel i at lære børnene først ligesom et, og derpå et andet alfabet i samme sprog. Lyden må de jo i alle tilfælder få gjennem øret, og når de så senere kommer til th (f.ex.), uden at der på hvert sted er signaliseret hård eller blød lyd, er de neppe stort bedre farne, fordi om de engang har lært, at af de mange ord det ene med th har hård, den andet blød lyd. For franskens vedk. har jeg aldrig fundet, at det var noget særlig vanskelig steg at gå til sprogets egen lydbetegnelse.

    Men posten trykker og jeg må slutte, med kjærligste hilsener fra os her til alle vore kjære i Xnia & Frstad. Gud være med eder alle. Eders trofaste fader

    A.Brinchmann.

    Alt vel her, tak brevkort!

    Event-Misc:
    Molde 11 marts 1890

    Mine kjære børn!

    Mer end ellers lidet har jeg i dag at skrive. Hannas kjære brev af 5te, som jeg fik i går, skal heller ikke give mig meget stof; det handler jo mest om fejrelsen af Assis geburtsdag og dertil har jeg kun at sige, at alt var vel og bra; Gud give, at han må få mange glade geburtsdage. Det gjorde mig ondt at høre om Brekke seniors sygdom: også før jeg kom i så nært forhold til Knut, havde jeg meget til overs for dennes far, der mer end engang har muntret mig og mange andre ved sin prægtige sang i lystelig lag og ved sin vennesælhed idethele.

    Ugen skal just ikke give mange emner til brevskrivning: den ene dag er gåen som den anden med snestorm og slud; i dag især er vejret tumultuarisk både på land og sø, hvorfor ikke blot postskibene så vel nord- som sydfra er udeblevne, men også en til i aften annonceret klokkespiller-koncert i jemnaskibe... har måttet indstilles på grund af musikanternes vejrfasthed søndenfor.

    Alexandra har nu atter i uger været borte, i Bergen, for at oppebie sin kjærestes; lods-Jakobsens, didkomst med sin damper - Barfod - på hvilken A. skulde gjøre turen med både til Frankrig og England. Om hendes bryllup har der være varslet så tit og ofte, at jeg vil se syn for sagen, før jeg for alvor fæster lid dertil. Hun er rigtig bleven en vidløftig dame i den senere tid, nanvnlig efterat hun forlod mit hus, hvor hun for 2 år siden sagde op for, som det hedte, at blive handelsbetjent; da dette ikke lykkedes, kastede hun sig over kulinariske studier i Trondhjem, men blev forlovet med en fyrbøder (eller matros) og, efter at have slåt op med denne, med sin nuværende lods, med hvem og til hvem hun nu har foretaget mange og lange rejser. Lodsen er ellers efter udseende en respektabel ung mand, enkemand på 26-27 år, der før i alder af 19 år blæv gift med en 17årig brud, der døde efterat have født ham en datter, som endnu lever.

    Hos R. & L. er tilstanden god på det nær, at Assi i flere uger har lidt af en byld på knæet, der ikke vil lægers; i går var det begyndt at gro, men i dag har det slåt sig op igjen, så R. måtte gå til doktoren med ham. Jeg liker ikke den historie. Også Dødød har i et par uger været fra skolen på grund af hovedpine, men er nu bedre og på skolen igjen; hun har ikke meget lærdom at forsømme.
    Hos L. er Helga lidt skranten, men efter sigende af moderen, med hvem jeg talte i dag, ikke af nogen betydenhed. I de sidste par dage har jeg hostet og harket meget mindre, men både middags- og nattesøvn udebliver fremdeles, så at jeg mangen morgen tvivler på, om jeg skal kunne stå op og gå på skolen; men når jeg først er kommen der, glemmer jeg ligesom min skrøbelighed, uagtet jeg ofte må gjøre vold på mig for ej at give mig over.

    Min husholderskes søster Mali (Ellingsen) havde sidste fredag bryllup med styrmand Løve Årø, der hjemkommen efter 3 års transatlantisk fart søger førerposten på Rauma, hvis hidtilhavte kapt. er afskediget.

    Får jeg i morgen intet særlig at tilføje, lader jeg brevet denne gang gå som det nu er, idet jeg slutter med kjærligst hilsen til eder alle i Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet at tilføje i dag, 12/3.

    Event-Misc:
    Molde 19 marts 1890.

    Mine kjære børn!

    I anledning af geburtsdagen i går indløb breve fra:

    1) broder Fredrik i Krnia 2) Ludvig 3) Henny med påskrift af fru J Leth 4) Hanna med bilag frra Sophie & Assi samt disses mig og alle her, store og små, kjærkomne billeder i udmerket fotografi 5) Christopher og 6) Erika 7) Signe Schøyen, samt telegrammer fra:

    a) Brinchmanns & Brekkes 2) Anette, Fredrik, c) Erika, Therese og Christopher, d) Grårud, e) Teilberg, f) Ludvig & Alexandra Larsen (for tiden begge i Bergen), dessuden nogle visitkort, fra herboende, - og – overbragt ved Visse et stort gulvteppe syet af Ragnhild (samt hendes logerende) og Louise og delvis disses småpiger.

    For alt dette, for så vidt det vedkommer eder, bringes herved min kjærligste tak. Uagtet mine fødselsdage forlængst har ophørt at være hva de engang var, vidner eders hilsener om hvor velgjørende det må være for mig endnu at se beviser på eders kjærlighed.

    Efter forudgående indbydelse indfandt sig her kl.11 alle 7 herværende børnebørn, ledsagede af sine mødre, hvorpå der da serveredes chocolade med kager til og derefter vin med appelsiner, nødter og 2 gelée-puddinger, der alt forsvandt som avner for vinden, da heldigvis alle de små fortærende befandt sig i bedste velgående og nød traktementet med misundelsesværdig appetit, medens de mellem akterne måtte hen og se på det allerede indrammede og opstillede fotografi af Sofie & Assi, der var gjenstand for almindelig beundring. Kl.12 begav middelskolarerne blant børnene sig til sine respektive skoleklasser, medens de øvrige 4 samt mødrene blev tilbage og oppebiede min opkomst efter skoletimen 12-1. Da fik jeg også visit af Rs logerende løjtn. Berntsen, der egenhændig har været participant i teppets forfærdigelse. Vi drak da atter vin, og at i ikke blev glemte af mig, forstår sig af sig selv. Om aftenen, kl. ca. 8, blev der nede på skolepladsen af gutterne bragt mig de traditionelle hurraer (9), for hvilke jeg takkede fra åbent kontorvindu.

    Nogen videre besvarelse at eders breve kan jeg i dag ikke indlade mig på, da det både er for mørkt og til at tænde lampe for lyst (kl 6 1/2). Men jeg har naturligvis med interesse merket mig deres indhold og skal, for så vidt behøves, senere komme tilbage dertil. Specielt glædede det mig ligesåmeget at læse om det gode befindende i Xnia, som det gjorde mig ondt, at se at ikke alt i Frstad var comme il faut. Erika bedes takke sin moder for dennes hilsen og bevidne hele den Hiorthske familie min deltagelse i dens sygeligheds-kalamiteter.
    Ligeså specielt bedes Sofie & Assi takkede for deres kjære små breve, der, vil jeg håbe, ved tid og lejlighed skal blive besvarede, og ikke mindst for deres fotografi, der med omhu skal blive indlemmet i mit billedgalleri, så snart det har mættet den første trang til beskuelse i min spisestue, hvor jeg f.ex. i morges havde det for mig under min frokost.

    Sig Sofie, at også Visse er flink på skolen; ved sine hveranden-dags middage hos mig beretter hun omstændeligt om sine merites på skolen; daglig får hun 1; kun en dag fik hun ikke 1. - Hva fik du i dag da? - sagde jeg. - Bare 1 minus - lød svaret. Jeg skulle lade mig nøje, om hun og de andre børnebørn støt fik - 1 minus - på skolen.

    Med atter tak og med de kjærligste ønsker

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 marts 1890.

    Min kjære Ludvig!

    Uagtet jeg allerede i går gjennem mit fællesbrev, adresseret til Hanna, har takket for og delvis besvaret dine og Hennys kjære breve af 10de og 13de samt telegrammet, og uagtet jeg ikke heller i dag kan afse tid til nogen mer indgående besvarelse deraf, sender jeg dig aller i dag nogle linjer, væsentlig for at bede dig om at være mig behjælpelig med at skaffe vedlagte 2 skrivelser fram til deres adressater, hvis bopele jeg ikke kjender.
    Frøken Signe Schøyen, tidligere, som du måske ved, min dicipel samt første og eneste kvindelige middelskole-dimithend på latinlinjen (med fuld gutte-mathematik), var så påmerksom mod mig også i år at sende mig geburtsdagshilsen på et lidet kort.
    Deri siger hun bl.a. - Vi har nu deres søn til lærer i engelsk på skolen, han minder mig i så mange ting om dem, og jeg må stadig erindre min glade, hyggelige skolegang på Molde og deres undervisning, som jeg altid skal se tilbage på med inderlig taknemlighed. Jeg er nu færdig med første del av examen her, hvis udfald jeg er meget fornøjet med. I mai skal jeg op i de 4 fag, jeg har igjen, deriblandt engelsk, som jeg gruer mig svært til trods den udmerkede undervisning, vi har i dette fag, nemlig deres søn og hr Brekke.
    Hun har også ved en tidligere anledning udtalt sig med stor anerkjendelse om Knut, noget, der naturligvis er mig behagelig at læse, om jeg end ikke også uden sådan attest vilde have tvivlet på hans dygtighed som lærer og evne til at gjøre sig yndet. Denne gang siger hun det samme, ser du, også om dig, - mig ikke mindre behagelig.

    I dit brev af 10de taler du om ny Englandstur; eh bien, har du trang dertil og råd, så kan jo jeg kun skjænke planen mit bifald, om jeg end måske derved går glip af at se dig i sommer; for bryllupets skyld kan vel også Henny og, på dine vegne, lille Alexander være nok til at repræsentere. Hva du og Henny forteller om hin sidstnævnte lille person sluger jeg naturligvis med stor begjærlighed, selv om det angår hans mangel på selvbeherskelse in posteriori.

    Du arbejder svært, Ludvig; kjære gjør ikke for meget af det; om astrengelsen ikke for øjeblikket føles så hårdt, kommer det dog igjen senere; hold derfor måde i tide! Du nævner toldkasserer-embederne som mit ultimatum refugium; tror du ikke, jeg også selv har tænkt derpå; men ligesom jeg højst nødig svigter mit livskald (thi som sådant, har jeg følt skolegjerningen alt fra mine guttedage), således gruer jeg for det opslidende kontorliv uden ferier; for øvrig vilde jeg neppe komme i betragtning, der er jo ligetil statsråder blant ansøgerne, H.H.Rosenqvist ej at glemme.

    Henny må nu have min særlige tak for sit, som sædvanlig, hyggelige og kjærlige brev, der ånder idel tilfredshed med sin stilling som hustru og moder. Bring også din svigermor tak for hendes venlige påskrift på Hs brev; hun og H. turer nok noget ganske forskrækkeligt. Kommer nogen af dem med i konge- og dronningstadsen?

    Herfra er intet særlig at mælde; til ny fører for - Rauma - er valgt Iversen, kapt. på Dahls galeas - Alliance - med 3 stemmer kontra 3 stemmer, der faldt på Løve Årø.

    I går blev kapt. Stabell og i dag lensmand Dessen (senior) begravet på Molde kirkegård. Jeg ikke med. Vær så snil at sætte bypost-frimerke på indlagte breve, eller lever Signe hendes.

    Din og dines A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 19 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Ludvigs kjære breve af 11te og 10de, der begge gudskelov kun bringer gode tidender, Chrs (brevkort) nærmest som anhang til hans forskrifter for mig om at være forsigtig efter influenza. Så velmente som disse forskrifter upåtvivlelig er, har jeg dog endnu ikke havt brug for dem; får jeg brug for dem, skal jeg nok lægge mig dem på minde.

    Hos R. er alt vel; Louise derimod har fåt sig en (almindelig) forkjølelse efter komedieaftenerne, da det på grund af den store menneskeansamling var fast uudholdelig varmt i gymn.lok. Også Trygve har igjen vært lidt upasselig, noget som i den sidste tid oftere har vært ilfælde med afbrydelser, hvori han jar vært frisk som en fisk. Han er så modtagelig for vejrligets påvirkninger, at han ikke engang tåler skifte af forklæder med kortere og længere ærmer.

    Ragnhild var her netop nu og bad at hilse. Louise har nylig havt brev fra Hanna, hvilket anmerkes for tilfælde at hun ikke har svaret.

    Ugens hovedbegivenhed her har da de to komediedage (søndag og mandag) været; forestillingens art og personer vil ses af vedlagte program. Nettoudbyttet (for forsvarssagen) siges at være vel 300 kroner, indkomne væsentlig ved billetsalg, men også ved den restauration, som holdtes mandag, ved unge nationalklædte damer, der solgte appelsiner, brus, øl, cigarer, kager, sukkertøj; chokolade, kaffe og meget mer, smørrebrød ej at glemme (jeg ialfald husker dem godt, da jeg for 5 stykker halve – så store som et spiseskeblad og tynde som et rosenblad - måtte betale 0.50; summen af mine forfriskningsudgifter udgjorde 3.60).
    Søndag aften dansedes til kl. 2-3; da var ikke jeg der, så som jeg med Leth pr. hans nye hest i trille var kjørt ind til B.M.Width, hvor vi med - broder Mikkal - havde en øres-whisth, der voldte mig et tab af 18 øre, uagtet jeg tvende gange var med på at gjøre lilleslem. Til aftens havde vi forloren skilpadde med udsøgt smørrebrød efter og så æbler og appelsiner med Bastians excellente Chateau d’Yquem, hvori verten udbragte særskilte skåler for sine gjæster. Ved aftrædelse kl. præcis 9 pålagde han mig at bringe specielt hans yndling, dig Christopher, en venlig hilsen. Efter 20 minuters rask kjørsel var vi igjen hjemme.
    Men mandag var jeg da på komedien, hvor jeg havde kostet foruden mit tyende også børnene dels med billetter, dels med fortæring, af hvilken sidste de rigtignok også fik en hel del gratis så som descendanten af den hele tilstelnings bærerinde Ragnhild. Louise og B.Ejde akkompagnerede både til sangene og til orkestret. Samtlige skuespillere og –inder klarede sig godt, især hver for sig, medens samspillet syntes mig at lade noget tilbage at ønske med hensyn til rask replikvexling. Maskerne var også meget gode; fremfor de andre udmerkede sig frknerne M.Saug (skolens vice-inspektrice) samt herrerne Hertzberg (især ved sin mimikk) og Karl Bjørset (ved sit intelligente spil og sin korrekte sang, hvori han også supplerede kjbmd. Pettersen (firma Joh.B.Ræfstad), der ikke kunde synge, men blot ved læbernes bevægelse skuffende indbildte publikum at ha sang, men det var K.B., som sang bak kulissen. Efter præstationerne fulgte naturligvis de traditionelle stormende fremkaldelser og ikkeblomsterkastninger. Foruden alt sit utrættelige arbejde for og med alle de andre havde R. tillige præsteret størstedelen af sit møblement o.s.v. samt sine 2 sønners ufortrødne 2dagsstræv dels som drindgangere, dels som assistenter bag kuliserne. Fra mit hus var foruden alle slags theater-apparater lånt kun ølglas og andre slige småting, samt for - Major - Berentsen en lang pibe, med hvilken han dog under forestillingen manøvrerede så voldsomt, at både hodet og slangen men mundspids for af, så at han tilslut kom til at figurere kun med den stive mellemdel af røret, på hvis øverste horn-holk han da gikk og kalpattede (bravo!).

    I går var jeg da igjen i (et langt) forstanderskabsmøde angående skolesagen, d.e. formandskabets (dvs: Dietrichsons) plan til folkeskolens anbringelse i 1ste og middelskolens i 2den etage; de 4 øvrige medlemmer (Kaurin, Koren, Bang og (!) Scharffenberg) var nu mer eller mindre stemte for forslaget, medens jeg protesterede i et længere dissenterende votum, fornemlig beregnet på for efterverdenen at konstatere mit fremsyn på følgerne af en for begge skoler så skjæbnesvanger sammenslutnig førend de endnu har fået tid til at voxe sig smmen. Efter planen skal nu folkeskolen have alt hva middelskolen før havde, deriblandt også legeplads, mens middelskolen både skal lege og gjøre stor-da i min have under påsyn af begge de to gaders passerende og stående. Rektor skal da ned i kårestua!? Selv bibliotheket skal ikke få være i ro; det skal flytte du på kjøkkenet!

    Da jeg igåraftes kom op fra mødet, havde Louise Rønneberg (under forbisejling) været her med hilsener sørfra, specielt med den lidet hyggelige efterretning, at Assi Brekke ved hendes afreise fra Krnia led af efterveer efter influenza. Sygdommen er her nu så godt som ophørt; ialfald har jeg i de sidste dage ikke hørt flere angrebne nævne.

    Dampskibet - Rauma - et - venstre-skib - under Ulr.Møllers ledelse, begyndte med store forhåbninger; men dets aktier er allerede sunkne til 50 øre og føreren (en Ålesundsskipper Larsen) afsat efter sigende for uredelighed eller repetandarum; Olaf, som netop var her, fortalte, at han skal afløses af Løve Årø, søn af sergeant Årø, der for 8 dage siden er hjemkommen efter 3 års fravær som styrmand i Amerika-færden og nu om kort tid skal gifte sig med Mali Ellingsen, søster af min husholderske.

    Til den 6te marts har jeg fra min broder Ludvig og hustru fåt indbydelse til middag i aledn. af datteren Louises bryllup med kbmd. Ole Helsing. Herpå har jeg da givet afslående svar, men kan ikke du Hanna & Ludvig kjøbe mig en brudgave til værd af ca. kr.20.00, helst af sølv?; jeg ved ikke, hva det skal være, men i får vist en god idée ved at lægge eders hoveder sammen i blød eller ved at si en juveler-butik. Bed da sælgeren at sende mig stasen direkte og så betimelig, at den kan være her senest den 3die marts. Kommissjonen kommer eder neppe tilps, men tænk på, hvor vanskelig det er for mig at finde på noget her.

    Hils nu kjærligst alle barna i alle 3 familier og fortel Therese, at jeg glæder mig ved at høre hendes fremskridt. Modtager også selv mine kjærligste hilsener og formelder fru Leth og Hiorts min venligste kompliment.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann
    Currente calamo!

    -

    Alt vel her, hjertelig hilsner Hiorts og Eder.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 8 apr. 1890

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg havt kjære breve fra Ludvig af 1 apr. og fra Hanna af 3die, for hvilke herved kjærligst takkes. Ludvigs brev var jo gjennemgående godt på det nær, at han selv led af hovedpine og Therese ifølge brevkort fra Erika af forkjølelse, onde, som jeg med ham vil håbe nu er forsvundne.
    Hannas brev var derimod af mindre glædelig beskaffenhed, for så vidt det meldte om Brekke srs sygdom og de deraf forårsagede bekymringer. Vistnok hørte jeg af fru Leth, der med sin mand var så god at aflægge mig en visit på Ludvigs geburtsdags eftmdg, at Brekkes tilstand ved Knuds ankomst til Trhjem ikke var så foruroligende som befrygtet, men ondet er vistnok af en faretruende art, og følgerne af hans død, ja endog blot af hans fratrædelse fra sin stilling vil jo i mer end en henseende blive tunge at bære.
    At børnebørnene i Krnia befandt sig vel og artede sig på bedste måde efter hvers alder, var jo godt at høre; mer end 1 gang i døgnet er de så vel som alle i fraværende i mine tanker og ledsagede med mine bedste ønsker. Fru Leth vidste da at supplere brevene på forskjellig måde dels ved illustrationer til dattersønnens beskrivelse, dels ved berømmelse af Hannas flinkhed ved egenhændig forfærdigelse af en kjole til Sofie, der godt skulde kunne tåle sidestilling med fabricata (flertal) fra Grand magazin de Louvre.

    Påsken har her gået stille af således som denne højtid plejer dels på grund af som indre beskaffenhed, dels på grund af årstiden, der dog her ikke blot ikke har hindret, men endog opfordret til at benytte det gode vejr i det frie. Først i dag har vi igjen fået nogen kulde med nordenvind, der i nat har lagt sne både på Varden og på Moldeheja, men omkring byen er det bart, så at våronnen drives med kraft. I min have har jeg havt en egen onn ved udryddelse af bærbuskene, der er bortskjænkede til diverse bortflyttelse. Der ser det derfor ruskje du, men det bliver vel endnu verre, førend ødeleggelsen er fuldkommen.

    Hr Dietrich er forresten i Krnia med permissjon til den 14de, og jeg får således nyde fred i 4 skoledage!

    Det var mig kjært af fru Leth at høre beskrævet Ludvigs gode skudsmål om Signe Schøyen, en dicipel, der ikke blot var mig særlig kjær under hendes skolegang her, men som har fortsat med at vise mig stor velvilje efter sin bortrejse.
    Ligeså var det morsomt at se, at mine småbreve til Sossi & Assi var blevne godt modtagne og af S. endog fundet værdigt til forevisning for lærerinden.
    Helga er flink i og interesseret for læsning, også Inga har gjort de første skridt på studeringernes bane; dog forekommer det mig, at hendes åndelige habitus nærmest tyder hen på, at hun ikke må forceres.
    Lille Visse er flink, medens Assi & Dødød ikke ligger for bogen eller for flid idetheletaget.
    Olaf gjør derimod sikre fremskridt og har brillante karakterer undtagen i Pontoppidan og i - Norsk stil. Jeg er nu af den bestemte formening, at de mange ugentlige timer i - Norsk - godt kunde tåle nogen indskrænkning; i grammatikk haver jo under sprogets sterke gjæring ingen egentlig norm, - en docerer at, en anden et andet, og syntax kan jo godt læres gjennem fremmede sprog; også al den pers med - norsk skriftlig - synes mig at sætte små frugter; vi som for 50-60 år siden havde 2 timer norsk om ugen har efter min formening lært at skrive forståelig ligeså godt som de diciple, der nu har fra 3 til 10 og 11 timer. Og den såkaldte indførelse i litteraturen, hva kommer vel deraf du i middelskolen? En beskåret komedie af Holberg, en stump af Bjørnson o.s.v! Er der nogen lekture, der tiltalter gutten, så finder han det nok frem, når hans tid kommer. Mer end 1 gang har jeg måttet tænke på et ord af rektor L. Horn, da han sagde, at der neppe behøvedes nogen norsk grammatikk - den kan jo gutten før. Men jeg strejfer for meget ind på pædagogiken og det på felter af den, hvor mine læsere måske ikke vil indrømme mig nogen meningsberettigelse.

    Lørdag fik jeg min gamle carosse (Hoffmannvogna) trukken ud af skjulet; i dag har jeg med Olafs & Assis hjælp smurt den for om mulig at få den kjørt ind på Årø for der at stå til skue for liebhabere; jeg har forgjæves udbudt den for kr.20.00, en vogn som for 53 år siden blev betalt med kr.720.00! En Måndøl har budt mig 10.00, men før skal jeg dissekere den og lade Assi få hjulene med respektive axer til velocipeder og Ragnhild efter ønske fodringene til sofa. Jeg er vis på, at alene messingbøssinerne i navene repræsenterer en sum af over kr.10.00. Gammeldags og tung er den, det er sandt, men den er solid og bekvem.
    Af mine både er - Blåbåden - kassabel, men jeg får neppe noget for den; smågutterne kan kanske få den til optrækkelse for at anstille navigationsøvelser på land.
    Også meget andet skrot kommer jeg til at måtte skille mig ved, om jeg flytter ind i S’gården, noget, jeg i det længste agter at stampe imod.

    I har vel hørt, at der har været tale om at installere den tyske kejserinde på Cl. Møllers nye Bjørset, nogen, ejerne ikke skal have noget imod, uagtet han (relata refero) skal være ligeså villig til at bortleje den til en - Møkkakjører, når jeg blot får mne penge for lejen.
    H.Th. Møllers til det utrolige ihærdige arbejde for en Moldebane synes at være skrinlagt; formodentlig er han bleven håbløs ved at se den med taushed forbigået i regjeringens jernbaneproposition, der ikke engang har optaget på budgettet undersøgelsesudgifter.

    Nu står kl.10 aften og jeg får vel lægge vort, da erfaring har lært mig, at skrivning om aftenen ikke vefordrer min nattesøvn, den jeg så højlig tiltrænger. Resten af papiret lader jeg derfor stå blank til i morgen og ønsker eder alle godnat! Gud være med eder!
    9/4, 5 eftmdg.

    I dag har jeg intet videre at tilføje, end at jeg i fmdg. inde på S. Petterssons butikk traf fru Leth (og Valborg), der leverede mig det fra Ludvig til mig destinerede øjebliksfotografi af ham som smørrebrødspisende skoleinspektør. Billedet var morsomt og interesserede alle, hvem jeg har forevist det, først Ragnhild & Louise, som jeg traf sammen hos R., så vel som børnene, og af herrerne Owren & Fladmark.

    Kl.1 foretog jeg en rundtur i skolegården, idet jeg satte mig på karossens kudskebuk og lod vognens indre besætte af småpigerne i ... & ... og skolegutterne tilkalde som heste. Disse trak da under passagerernes og hestenes latter og jubel vognen 2 gange rundt skolegården i fuldt trav. Efter tilskuernes dom måtte det have været et interessant optog.

    I dag er vejret igjen stille og mildt, dog ikke klart solskin, men i går blæste det slig, at frk. Dahl (Rs logerende), der havde været en påsketur til Bergen, på Jon Schøning blev liggende vejrfast i Valderhoug i 3 timer, før det kunde komme ind til Ålesund for at Expedere.

    Til slut mine kjærligste hilsener til store og små i Krnia & Frstad. Alt vel hos R. & L.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 15 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for de igår inløbne kjære breve fra Ludvig og Christopher af 8de & 9de ds. Gudskelov, det var jo kun gode tidender. Også her er alt ved det gamle, voxne og børn friske både hos R. & L.

    Hos R. er nu det værste haveståk over, den endelige - finpuds - mangler dog endnu; i den have, der hidtil har været - min - er derimod alt lutter ødelæggelse, idet fast samtlige bærbuske er oprodede og bortførte i alle 4 verdenshjørner dels til byfolk, dels til landet (Kringstad, Årø, Frænen, Sækken); ja, jeg har havt god afsætning, da jeg har overladt træerne gratis.
    Ragnhild fik nu anledning til at forsyne sig først og hun hra foruden 8-9 af de bedste ribsbuske hjemført rosenhække og blomsterrødder af alskens slags, men også andre har taget godt for sig, så at det næsten er ufattelig, hvilken overvættes mængde der var af bærbuske, store og små, og dog er der endnu en hel del igjen; endnu i eftmdg. er dog en del tagne af Marit Solibø på Sækken, min trælast-leverandeur af material til en 8 alens forlængelse af Rs fladbrygge, denne vil nu kunne bordes også i middels vandstand og få en solid bryggestige. Den nederste ende vil herefter komme så langt ud, at derfra kan sees ikke blot begge hoteller, men også en god del af den indre havn, og at vedbåde ikke behøver at oppebie højvande. Det er nemlig min hensigt så vidt mulig at sætte Rs ejendom i sådan stand, at hun ikke blot selv kan have fuld hygge af den, men at den også kan påregne en eventuell god salgsværdi.

    Louise taler ofte om sin næste måned forestående flytning til - Solbakken - (nedenfor Fugelset), hvor da familien vil få sin sommerbolig; hvor den siden skal hen, er endnu ikke avgjort. Fladmark skal af lokalautoriteter være indstillet No 1 til Hammerfest kateketembede; får han det, så er jo han økonomisk bjerget.

    I mit hus foregikk i går - Garcons - indflytning; inat gikk den nokså pent til køjs i hundehuset med madkoppen foran sig, men kortetter midnat, da den vågnede, yttrede den sin utilfredshed formentlig med at være alene gjennem en så ustanselig gnistrende hylen, at jeg ikke fik sove, før den i morges kl. 6 1/2 blev hentet ind i Ellidas værelse, hvor den strax gav sig i ro under sengen; den indflytning kunde jo være iverksat før på natten, men jeg foretrak at ligge søvnfri fremfor at vænne den til uvaner. Nu får vi se, hvorledes det går i denne nat.
    I fmdg. gjorde den sit første bekjendskab med skolediciplene, for hvem jeg præsenterede den nede på legepladsen jeg fortalte nok i sidste brev, at jeg foretog en rundtur om pladsen med småpigerne som passagerer og gutterne som heste; dette skuespil vandt sådant bifald, at der dagen efter indløb andragende om experimentets gjentagelse; så satte da pigerne sig op og gutterne til at trække i firsprang, men uheldigvis snublede en af gutterne på yderskåken, så at flere fladt og derved 2 på en så uheldig måde, at en (Jens Kaurin) fik hånden, en anden (Søren Åndal) armen under den tunge vogns hjul; jeg stod selv (ligeson alle de andre lærere) og så på, og troede først, at noget måtte være knækket, men heldigvis slap de begge, hin med endel hudavskrabning, denne med en kontusjon, - begge er nu uden mén restituerede.

    Til eders breve har jeg ikke stort at svare, men beretnigerne om de smås trivsel og fremgang har jeg og søstrene læst med interesse; I afgiver altid stof til samtale, når vi er sammen. Også for meddelelserne om Hiorths takker jeg, gratuler Nils fra mig med konfirmationen og Karen med hendes succés som skuespillerinde. Jeg har endnu intet hørt om, hvor de romsdalske skolers mundtlige artium skal være; D. F. Knudsen sagde ifjor, at den skulle være på Molde.

    Vil du Chr. til badested ikke tænke på Tjømø? Annoncen derom tiltalte mig ved sine reklamerende løfter om herligheder og prisbillighed.

    Igår og idag har jeg hilset på den lille Otto Borchgrevink i sin barnevogn; det er påfallende, hvor han ligner Alexr Ls, også i kindernes fyldighed (ikke i deres rødme). Vejret er fremdeles prægtigt, stikkelsbærbuskene har allerede sat frugtblomster.

    Dietrichson blev gudskelov et par dage længere i Knia, så at jeg har havt næsten en uges fred. Igår var jeg i forstandermøde, hvor der skulde forhandles om skolernes sammenflytning og min udjagelse fra min bolig; men efter endel diskusjon måtte mødet ajourneres til næste mandag, såsom formanden ikke kunde koncipere nogen erklæring, medens jeg efter deptmts. anmodning havde udfærdiget en udførligere udtalelse, selvfølgellig skarpt protesterende. Gud ved, hvad det blir til.

    Fru Sommerschield og hendes lejeboere (fru Møller & frk Steenstrup) er idag flyttede, hin til Blomsnes, de andre nescio quo. Af mine tiloversblevne samtidige er der nu få; Matthiessen og Lind spankulerer her som vrag, og hos N.P.Dahl er tilstanden miderabel både på sværd- og spindesiden.

    Assurance-agent (?) Ørbek skal sammen med en brodersøn, hotellbetjent fra Korsika, have planlagt et nyt større hotel her, indbefattende fru Høeghs & Mønniches gårde; dertil samles aktier i Krnia. Dumset oppe på Bjerkeli-kongen bygger Bodega nedenfor sin English pension, den tyske kejserinde ventes her – kortsagt Molde ruster sig til at blive en turistby.
    Onsdag 16/4.

    Ifmdg. har jeg talt med både R. & L. samt alle børnene; alt vel. Ellers har jeg ikke noget at skrive om og slutter derfro.

    Kjærlig hilsen til eder alle i Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 23 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Jeg havde allerede sat mig til pulten i god tid, så kom Albert Heyerdahl, der er her i byen for som lagrettsmand at være med i det 3 dages lagthing, der begynder imorgen, og så sad han her så længe i passiar om alskens ting, at klokken nu går på 7, og så sår jeg ikke så lang tid til min brevskrivning.

    Mit hovedemne denne gang er da en hjærtelig tak først til grosserer Hiorth i Frstad og dernæst til Erika, af hvilke hin har bekostet og denne hidsendt det overordentlig kjærkomne kabinetsbillede af Therese med moder, mormor og oldefar.
    Skjønt svagt pakket kom det dog i bedste behold hid den 1Apr, og jeg blev så glad, at jeg var på vej til strax at sende en direkte tak til giverne, men så opgav jeg tanken nærmest for at ha noget at skrive om i næste ugebrev, og for at lade eder i Krnia se (høre), hvad jeg har fåt.
    Billedet blev strax indrammet og anbragt på et bord i spisestuen mellem Assi og Sossi på den ene side og den smørbrødspisende Ludvig på den anden. Disse 3 billeder er nemlig endnu så ferske, at de må få stå fremme en tid, førend de flyttes ind på udstillingsbordet i dagligstuen.
    Thereses billede har naturligvis vundet alle vedkommendes og ikke mindst farfars sympathi; hvorfor jeg daglig må - meine Augen weiden - ved beskuelsen. Hennes søde lille ansigt er rigtig indtagende og har kun forsterket længselen efter at se det og den hele lille person in natura; også de øvrige mig så kjære personer på billedet er efter omstændighederne veltrufne, mindst dog fru Hiorths ansigt, der både er noget bortvendt og strengt. Coudrio er god, og det glæder mig ret at have ham til styrkelse af min ihukommelse af hans træk.
    Ja, jeg kunde skrive (og det havde været min agt at skrive) længere om den materie, men posttiden trykker. Også R. & L. har da, såvelsom herværende cousins & cousines, fundet især Therese sød; panden er Erikas, det ellers lyse ansigt forældrenes fældes ejendom. ja, gud give, at hun længe måtte bevare den elskværdighed, som nu lyser ud fra det dejlige barn!

    Lad mig da ikke glemme med det samme at takke Erika så meget også for brevet, der foruden at give illustrationer til billedet bragte også andre kjære meddelelser; bring du Erika endelig din far min forbindtligste tak for gaven og din mor for, at hun har villet værdiges at smykke mit bord.

    Dit kjære brev af 17de, Hanna, må jeg da også takke for, uagtet interessen ved dets indhold hovedsagelig knytter sig til de lidet glædelige meddelelser om Brekke sr.

    Her er alt uforandret som i sidste brev, både hos mig og hos R. & L. Min lille - Garcon - har begyndt at vise nogen modtagelighed for opdragelse undtagen på renlighedens område; den vælger sine loca hvorsomhelst, uden at genere sig; men også det bliver vel bedre. Den er ellers gjenstand for alles interesse, især børnebørnenes, som daglig besøger den og karesserer den, - alle undt. Trygve, der er ræd den, når den begynder på sine caprioler.

    Idag havde jeg hyggeligt brev fra fru Louise Helsing med indlagt Hagbarths humoristiske bryllupsvise, som i må få til at få fat i, hvis i vil ha eder en sund latter; den er ude på lån, ellers skulle jeg have vedlagt den, men Krnia-folket kan vel få se den hos Chr. & Halvor. Den går Knuds sidste poëm en høj gag.

    Vejret er fremdeles strålende, jeg har ikke brugt yderfrak midt på dagen nu i længere tid. Bådlængslerne vækkes, men - Valkyrien - står endnu på Lønset.

    Vær kjærligst hilsede fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc1:
    Molde 6 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Med glæde har jeg midtaget Hannas kjære brev af 1ste ds., der gudskelov hun har godt at berette, også det da, at lille - Alle - var restituere efter halsesyge. Du H. skriver om sommervarme der nede; den har vi da her havt, jeg husker ikke hvorlænge, og nu i de sidste dage har den været helt du generende (20 C i skyggen), så at jeg har måttet trække i min hvide læredskittel, om natten kaste uldtæppe og om dagen sidde for åbne vinduer på alle kanter.
    Morelletræerne pranger eller har pranget i en usædvanlig rig flor; bergamothtræet i haven ligeså og æbletræerne har kun et par dage igjen for at stå i komplet blomsterdragt; men landmanden klager over mangel på nedbør; det slags folk er nu mer end andre stænder tilbøjelig til altid at være misfornøjet. Formodentlig vilde jeg selv, om jeg havde et jordstykke, ikke være et hår bedre i det stykke.
    Vardefjeldet er så godt som snebart, vejen derop færdig, og på toppen af - Storlien - (det øverste af trægrænsen) opføres en turiststation med herlig udsigt; senere kommer en - Sæter - på toppen, hvorfra Claus Møller siges at ville drive melkeudsalg. På marken indenfor Haubokhollaer anlagt en keglebane og i byen selv bygges. Det ser altså du til, at her gåes fremad trods den ringe handelsdrift.

    Magda Owrens brandsår er på det nærmeste lægte, så at hun nu kan gå ude, dog med bandage; på hendes moders geburtsdag den 26 apr. var jeg der oppe, d.e. den næste dag (søndag), da var M. ude at kjøre.
    Hva andre personer her angår, kan berettes, at exped. Knudsen (& Jeanette Greger) er gifte, boende hos Aug. B.
    Gamle Kokke-Margrethe er død.
    Fladmark, hvis hustru i 8-9 uger har været syg og sengeliggende, har nu selv et par dage på grund af sygdom været frav. fra skolen, formodentlig eftervirkninger af influenza. Han er, hva jeg måske før har fortalt, indstillet som no 1 til kateket på Hfest.
    Karl Bjørset, der sammen med ham blev opsagt til ultimo juli, har endnu ikke udsigt til noget; om nogle dage skal familien flytte til Solbakken.

    Jeg holder nu på at lade lappe Blåbåden, for at den kan tjene til robåd for Ragnhild og børnene. Tømmeret til hendes langbrygge er kommet og vil om en 14 dage forhåbentlig være opsat.

    Mdsk. afg. examen skal, som i vel ved, i år holdes tidligere end ellers, uvist af hva grund; måske for at få ferierne rykkede længere frem på sommeren; mig synes det, at man med en gang kunde tage skridtet ud og give 8 ugers ferie; sommertiden egner sig ikke for stuestudier.
    Om du, Hanna, og Knuts Englandsrejse har jeg ikke hørt, hvorvidt den skal være tilendebragt i ferierne; men efter dit brev ser det næsten så du; i får da se til at bruge tiden godt. Det fornøjer mig, at du blir så flink i sproget, at du kan have større nytte af turen; men i kommer vel til at savne børnene, og de eder, om der end får en så omhyggelig passerske som tante Marie.

    Eder Ludvig og Henny får jeg vel med Guds hjælp snart se, om jeg end på grund af eders ophold hos Leths ikke får så meget du af samværet, især hvis der atter bliver bryllup og en række af familiefester der.
    Christopher og Erika gjør vel ikke så lang sommertur, men lidt friluftsliv på søkanten vil vel gjøre både eder og lille Therese godt.
    Stakkars Knud, ha skal da stræve med sine læsebøger støt, men så giver det vel lidt i kassen også. Brekke sr. er, ser jeg, ved det samme, han er vel ikke kommen sig fra Thjem endnu.

    Her slutter jeg for i dag, men oppebier morgendagen, førend jeg lægger brevet i posten, især da jeg måske i morgen tidlig kan vente at høre fra Frstad. 1ste og 4de mai forløb her som andre dage uden spor af strejk eller Jeppesener. Jeg havde visit af Johan’erne Øwre & Sommerschield under deres guldbryllupsophold her. De så begge meget godt du.
    Godnat.

    7/5 90.

    Intet brev søndenfra i dag, og da der heller ikke her har tildraget sig meget, der giver stof, kan jeg kun tilføje, at også i dag vejret er så sommerlig varmt, at man må søge skygge for at bjerge sig.

    Af Aftenposten har jeg seet Knuds & Ludvigs censurer; de blir vel godt betalte, siden i vil modtage så trættende hverv. Jeg har gudskelov nu snart gjort fra mig alt artiumsvæsen, - den eneste lysside ved gymnasiets nedlæggelse. Ska tro, hva - studenterne - i Samfundet i aften resolverer med hensyn til Latin & Græsk i skolerne; de fleste vil vel sagtes ha dem væk, men hva vil de sætte i stedet? Dette sidste er knuden, kan jeg tænke.

    Hilser nu Sofie & Alexander og Alexander minor og Therese og værer selv hjærteligst hilsede fra søstrene og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 13 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Ludvigs kjære brev af 7de bragte gudskelov kun gode tidender, navnlig meddelelser om liden Alexanders fremskridt på diverse felter, nu just ikke som trilbørkjører, men ellers ikke noget, der foranlediger besvarelse. Det skulde da være spørgsmålet om anvendelsen af sommerferierne; herpå vil jeg imidlertid ikke kunne give svar, før de er indtrådte, da så meget endnu er in suspenso. Jeg har jo det håb, at min protest mod min udflyttelse skal blive effektiv; men når man har med antagonister at gjøre, der ikke finder noget middel for gement, som dom dag og nat, ved sladder og skriverier er opkavet af travlhed for at virke i modsat retning, er det ikke godt at vide, hva enden vil blive. Haven har jeg alt opgivet, dens bærbuske er raserede, mulden udkjøres i hestelæs til Genserichs venner, og nu i dag er der kommet arbejdere til rumstering i Ss hus – alt under Genserichs egen højlydte kommando. Men, dermed er jeg ikke kommen du af min bolig!

    Hos Raghild er tilstanden for så vidt ikke god, som Assi atter er bliven sengeliggende, tilsyneladende af maveuorden, men hva der i mine øjne er meget betænkeligere, er at hans byldsår på knæet ikke vil gro og at han derhos bær sig for ondt i hoften, så at han ikke kan gå et stykke vej uden at trættes og føle smerter. Han har derfor i månedsvis også været fritagen for gymnastikk. Jeg er rigtig bekymret for den kjære kjække gut, hva så end lægerne både Kaurin og Hornemann søger at trøste med nervøse lidelser o.d.l. Assi nervøs! det får ikke jeg til at harmonere. Imidlertid er det for tiden som sagt navnlig maveuorden, der holder ham i sengen.

    Som middagsspisegjæster har R nu foruden de tidligere 3 fået tillige en kapt.Dahlin og en løjtn.Sørensen, samt 3 gange om ugen Karl Bjørset. Da hun med alt dette desuden har været så uheldig at få en uduelig tjenestepige, er det let at skjønne, at hun er mer udmaset end godt kan være; hun var derfor også i eftmdg. glad ved at kunne blive roet et ærinde ind i Schulzhagen, hvor hen hun gruede sig for at gå; jeg lå nemlig netop nede i Blåbåden færdig til at ro Louise (Visse) og Helga & Inga en tur, og så roede jeg først Ragnhild. Derpå tog jeg småpigerne om bord tillige med brød, øl og bøger, der skulde flyttes ind på Solbakken, hvor Karl & Louise har opslåt sit paulun i en pen, net og herligt beliggende bolig, men som dog ved sin afstand fra byens trafikcenter og især ved sin mangel på godt vand frembyder adskillige ulemper. Heldigvis har det første indtryk været godt, da vejret vedblivende er så herlig sommerlig, at man ikke kan lede det bedre. Men det meste af sit indbo har Bjørsets fåt lade stå i bye (hos Høeghs); da jeg var der oppe i aften, så værelserne, så lyse og hyggelige som de for øvrig var, temmelig umøblerede du, og bakken op fra Fugelsetnesset er ikke ubetydelig; men når man er kommen op, har man det skjønneste og frieste rundskue.

    Fredagen mellem Kr.Himmelfartsdag og 17 mai har jeg tænkt at give fri, da den alligevel som en slængedag ikke vilde give stort udbytte for skolen.
    Holder vejret sig da fremdeles agter jeg at tage en tur til Lønset for at få Valkyrien udover; Blåbåden holder sig trods reparationen læk, har ikke sejl, og er desuden lovet Rs børn til farkost.
    14/5-90

    Assi i dag oppe, men tufs. Ellers intet at tilføje. Vejret fremdeles tropisk strålende, vegetationen fuldstændig sommerlig, Varde-sneen borte.
    Kjærligste hildener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Hjærtelig tak til Christopher for brevkort og brev – så vidt jeg husker – af Kr.Himmelfartsdag (jeg har ikke fåt brevet tilbage fra Ragnhild). Det er sådan glæde for mig, hvergang jeg får godt brev fra eder, og denne gang kunde jo Chr. berette, at alt var vel også i Xnia.
    Hva Thereses tilføjelse på foden af brevet skulde betyde, var mig ikke ganske klart; efter lydene at dømme må hendes sprog have noget tilfælles med det japanesiske; alligevel var det ikke uden interesse for mig at se prøver på hendes udtalelser.
    Stakkels lille Tulla, som papa og mama vil rejse bort fra; men så kommer hun vel ikke til at lide nogen nød verken for mad eller kjærlighed i bedsteforældrenes hus; jeg skulde kun ønske, at jeg var eder så nær, at også jeg kunde have fåt nogen andel i hendes tilsyn og pleje under eders tyske færd. Til denne vil jeg nu af hjærtet bringe eder min bedste lykønskning; turen og opholdet der nede vil upåtvivlelig blive af gavn og glæde for eder for hele livet. Når jeg sammenligner forholdene nu og før, må jeg særlig lægge merke til forskjellen i befolkninens stabilitet i lokal henseende; før var det jo en sjældenhed, at endog en forretningsmand gjorde en udenlandsrejse, og her på Molde ialfald dannede Ole Ohlsens Hamburgertur formelig en epoche for tidsregning, så at der senere regnedes så og så lang tid efter O.Os udenlandstur. Nu har ingen ro på sig, du må man ialfald om sommeren, nogle vistnok ikke længere end - på landet - men andre både til det ene og andet fjerntliggende sted. Slige rejser koster jo altid penge; - har folk i alm. altså nu mer råd end før? - kunde man spørge, eller sparer man på andre conti for at kunne koste på sig en langtur? Lidt av hvert, måske.

    Ja, nu har vi da havt to artiumsdage med meget omfattende opgaver i norsk stil; Vanskelige kan de neppe kaldes, men hva jeg kunde forudse, er allerede blevet stadfæstet, endog blot ved vore to artianeres præstationer, nemlig at opgaverne vilde blive anskuede og besvarede fra meget forskjellige synspunkter. Bye står mellem 2 og 3, Lyng upåtvivlelig under 3; idetheletaget tror jeg, at Byes hovedkarakter vil komme til at stå mindst 1/2 grad over Lyngs, da denne sidste trods sit gode juridicum ikke har evne til at gjøre sig gjældede navnlig ligeoverfor fremmede examinatorer.

    Fladmark var en hel uge borte fra skolen og ver ikke fluk, da han begyndte igjen, men er nu kommen sig; han siges af regjeringen indstillet no 1 til Flekkefjords kateketembede. For Karl Bjørset har der vel endnu ikke åbnet sig nogen udsigt? Den allestedsnærværende Dietrichson skal i deptmt. have fåt løfte på, at man ikke vil sætte K. på bar bakke; men isåfald hvorledes?

    Assi er nu kommen sig op og du igjen, men han er langt fra i orden.

    Ellers er alt vel båd hos R. & L. 17de mai havde vi her det nu i lang tid daglige sommervejr; kl. 6 om morgenen hornmusik, kl.8 salut (4 skud) fra - Rauma - kl.10 børnetog med flag og faner til Rådstuepladsen, hvor lærer Bu talte; kl.4 1/2 den alm. gadeprocessjon med 1 tale (af Kaurin), 2 vers af - Ja vi elsker - og 4 mineskud eller minneskud fra hougen ovenover kirken! Voila tout! Dog lad mig ikke glemme - folkefesten - på Grand Hotell, dans af 400 personer kreti & pleti; der var da også R (samt Olaf), og hun hjembragte da stof til komiske referater.

    Idag fik jeg fra fru M.Hoffmann indbydelse til bryllup ved St.Hans for at figurere i den afdøde faders sted; jeg kunde ikke give noget sikkert løfte af hensyn til helse og examen.

    Får jeg intet imorgen at tilføje, slutter jeg her med de kjærligste hilsener fra søstrene og eders trofaste fader
    ABrinchmann

    Nu slog kl. 10 aften, jeg ser godt at skrive endnu.

    Onsdag 21/5 90
    kl. 9 1/2 fmdg.

    Netop nu modtog jeg Hannas gode brev af 18de med de hyggelige beskrivelser af barnas tur til Bygdø & Frognerstranden og de forresten gode tidender.

    Jeg har denne time fri, da mine disciple, artianerne, glimrer ved sit fravær fra skolen idag. Så skal jeg læse fra 10-11 og fra 12-1, hvorpå jeg efter en let middag sammen med Olaf & Assi sætter mig i en kjærre for at kjøre til Lønset, hvorfra vi vil tage - Valkyrien - hjem, søvejen naturligvis.

    Vejret, som igår især eftmdg. og inat var kvælende varmt, er idag vistnok lummert, men dog lidt overskyet, tildels lidt dryppende, men jeg vil håbe, at det ikke antager sådan karakter, at det hindrer den allerede planlagte tur, som jeg på grund af artium ikke før har kunnet foretage og heller ikke imorgen vil kunne gjøre, medens jeg er bange for, at båden ikke har godt af at stå på land i varmen sålænge som til pintse.
    Skinner det af, vil jeg foreslå R. at lade Visse og Dødød i eftmdg. møde os ved Lergrovik for derfra at ro hjem, muligens i selskab med dem af Ls børn, der måtte få lov til at være med. Inga har havt lidt tandpine og fåt tand udtrukken, så at ialfald hu kunde ikke bliv med; havde jeg nu havt også Assi & Sofie, samt gjerne også Lillegut og Therese med! De skulde nok fåt tilsyn ombord, da Ellida Ellingsen (min husholderske) og Alexandra blir med efter i forvejen at være gåede ind til Lønset og besørge bådens færdighed til vort komme.
    Så, nu får jeg til at pakke vore rejsepersedler, spegekjød, øl, og, hvedebrød, brystsukker o.s.v., der skal med i vognen.

    Eders A.Brichmann.

    Venlige pintsehilsener fra Knud Hanna Barba Ludv. og Henny og Alle til hele slægten dernede.

    Event-Misc:
    Molde 28 mai 1890

    Mine kjære børn!

    Til min tak for Ludvigs idag modtagne kjære brev af 24de med lutter gode tidender – lille Alexanders små hudulemper kan jo trods den ulejlighed, de forvolder, ikke regnes for noget onde i strengere forstand – har jeg idag ikke stort at føje.

    Her har intet tildraget sog, der har forandret situationen; hos R. & L. er alt vel og det endog i den grad, at begge familier imorgen skal deltage i Ingeborg Dougstads bryllup med Knud (på Ejnen), der har kjøbt det Thor Farhvam forhen tilhørende hus ovenfor Mina Hansen (sædvanlig kaldet Bergsgjerdet). Især børnene i begge huse glæder sig til denne fest, hvortil bruden har lånt sammen alskens utensilia især fra R., også fra mig, der har leveret plat de menage samt dessertskeer. Ls brudeslør skal opstivet og strøget atter for alteret, Helgas lommetørklæde samme vej for første gang o.s.v. Du Hanna og kanske også Henny husker vel denne lys-øjede og –hårede pige; ægtemanden har i 7 år tjent på Ejnen, hvis beboere da også er indbudne.

    Lille Severines (Sofies og Assi Brekkes Jonnas) i flere år syge søster døde i forrige uge og er idag bleven begravet, hvorefter S. skal til R. som hjælpepige i den nu store husholdning.

    Ja, Berntsens og Caroline Owrens forlovelse er jo rigtignok en - begivenhed - om end for eder formodentlig ikke nogen nyhed; begge vedk. synes at stråle af lykke.

    Igår blev de første hug satte i de tømmerstokke, hvoraf Rs brygge (8 alens forlængelse af den forrige) skal opføres af hendes arkitekt Lars Korsbrekke. I pintsen var her et uforordentligt leben i gaderne, forbundet med kjørsel indover vejene, af - lystrejsende - fra Ålesund & Krsund, hvilke den 1ste dag som sædvanligt ved sådanne anledninger traf et øsende regnvejr, men ikke destomindre valfartede gjennem byen i store horder.

    Frelses-arméen har holdt sit indtog her og huserer i den gamle Hoffmanngård, nu tilhørende Rambaldus; dog har de nok kun ringe søgning, for en del takket den belærelse, provsten gav menigheden i en stor kirkeforsamling; både kaptejn og løjtnant farer mange gange om dagen forbi mie vinduer i sine rødrandede huer.

    Idag er da skr. artium forbi; forhåbentlig skal skolen ikke have nogen skam af sine to sidste alumner; i det nye skoleår skal nu middelskolen begynde med 3 kombinerede klasser og de tre embedsmænd som lærere + inspektricen (frk.Sang vikar for frk.Bentzen, der vil opholde sig i Washington til ultimo septbr.).
    At jeg dog skulde opleve en sådan ruin på skolen i alle henseender! Jeg har ikke en god stund sålang dagen er.

    Ved de nu forestående udfyldelser af de huller i den filolog. etat, som Hollers, Wesenbergs, Vedelers og Nolsens fjernelser vil forårsage, vil der måske åbne sig nogen udsigt for Bjørset? Det ser ellers mørkt ud, synes jeg.

    Nu var R. her og fortalte om alt det ståk, hun har i anledn. af bryllupet; bruden skal pyntes af og hos R. og derfra kjøre i kirken sammen med brudgommen og R. Hun skildrede endvidere, hvor yderst fattig brudefolkenes forsyning med indbo af alskens slags er, men til bryllupet har R. lånt sammen alle mulige ting, bl.a. 24 kniver og gafler fra Alexandra hotel. Dette gav mig idéen til at overfuse dem med 6 par knive & gafler, som nu er under inkjøb. Vejret er blevet kjøligere, om end tørt.

    Lille Assi Hansens ben siges nu bedre, men væsser bedst som det er; han holder sig neppe læges forskrifter fuldt efterrettelig.

    Med kjærligst hilsen til alle 3 familier og andre kjære

    eders trofaste fader A.Brinchmann
    1 juni 90.

    Alt vel her. Henny og Alex. reiser hjem mand. 23 for at ture bryllup for Valborg 26de. Brekkes reiser 27de. Jeg formodentl. den 10 juli (til Molde).

    Hilsen fra og til
    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 4 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit idag modtagne kjære brev af 1ste ds. med gode tidender fra eder i Krnia., med skildringer af Holmenkollen- og Bygdø-ture, af børnenes færd (bring Sofie min kjærligste tak for hilsenerne) samt med beretninger om forberedelserne til de to rejser (London og Molde).
    Alt dette har jeg naturligvis læst med stor interesse, men det giver ikke synderligt stof til besvarelse; men hensyn dertil har jeg havt større udbytte af din indlagte epistel til Raghild, fra hvem jeg har får i opdrag at svare dig, at L. intet overstykke har. Da R. fandt dette svar tilstrækkeligt, vil det formodentlig være forståeligt for dig.

    R. var igår på farten; som medlem af bestyrelsen i det musikalske selskab (Kaurin, Hornemann, Hertzberg, fru Smith & R. samt frk. (B.Ejde) deltog hun i selskabets udflugt til Vestnes. I godt vejr dampede de kl.6 1/2 eftmdg. med - Rauma - fra kullkajen under ombordværende hornmusiks - Hofer -marsch, tog ind på Hotel Stanley, hvor der souperedes (à 1.20) og dansedes, indtil toget retournerede hid kl. vel 1 inat.
    R. er frisk efter touren, men hun lå længe i fmdg. af træthed.

    Assi har atter et par dage været sengeliggende, men skal i eftmdg. få stå op; hans ildebefindende denne gang har nærmest været en alm. forkjølelseshistorie, men an er ikke ganske bra i benet endnu, uagtet han jo både har været oppe, ude og deltaget i leg (men ikke i gymnastik).
    Alle andre i eders søstres familier her er friske. Louises børn er ofte i byen, men Rs børn (de tre mindste) også ofte inde på Solbakken – især Visse, der tripper ind og ud bedst som det er.

    Jeg har endnu ikke havt brug for min sejlbåd, da vinden enten har været - stille - eller for sterk for 1 mands manøvrering.

    Som følge af traktement på fru Louise Dahls geburtsdag den 1ste har her været stort sygdomd-fald, en forgiftelseshistorie noget lig den ved mit - jubilæum. Hos Dahls selv blev 4 piger, hos ingenieur Dahl mand, kone og 4 børn, hos Dundas de 3 damer, Dr Kaurin og frk. Marie Gørvell samt lille Mimi Petersen, aphotekerens datter, der var der med blomster og blev trakteret – omtrent samtidig syge og har flere af dem endog været sterkt angrebne (Idag berettes også N.P.Dahl – der af andre grunde er dødssyg – op fru Louise selv angrebne). Giften antages at skrive sig fra sukker i æggedosis, hvilket sukker derfro også er sendt til kemisk undersøgelse, uden at jeg har hørt resultatet.

    Forrige torsdag var alt Bjørsets & Hasens i Ingeborg Dougstads (nu fru Fixdahls) bryllup på 42 personer; efter beskrivelsen gik her alt lystelig til; den eneste skål – for brudeparret i sherry – blev udbragt af Karl Bjørset, som derpå senere i måltidet vilde drikke et specielt glas med brudgommen, men på udfordring til denne blev svaret: - Tak, e ska ikkje ha mejre - og altså måtte drikke alene. Retter: kjødkager, fiskepudding og rhabarbragrød. De - fornemme - gik hjem kl.10, resten holdt ud til 2. Relata refero.

    Rs brygge er nu sågodtsom færdig og vil give et værdifuldt bidrag til hendes boligs hygge; alt i alt kommer den mig på ca.100 kroner.

    Her på skolen tager vi al skriftlig examen samtidig med VI, læser derpå 1 uge, exercerer med vor lille trop i 3 dage, og tager så den mundtlige examen, uden at dog nogen tabel endnu er istandbragt.

    Turistdamperne er alt begyndt her med St.Sunniva.

    Gud være med eder alle både i Krnia & Frstad!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Alt vel her. Kjærligste hilsener. Vi rejser den 27de herfra, Henny reiser 23, Valborgs bryllup 26de.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 11 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Iforgårs fik jeg kjært brev fra Ludvig af 5te, for hvilket herved takkes. Næst de gode tidender om sundhedstilstanden i de to Krnia-familier indeholder det beretning om festligholdelsen af Sofies af mig denne gang forsømte geburtsdag, om examinerne og Ls deltagelse deri og om lille Aliganders - appetit - alt comme il faut, men mindre man om den sidste skulde sige, at den er noget extraordinaire.
    For nu med hensyn til hans 2 årsdag ikke at gjøre mig skyldig i lignende forsømmelse som ligeoverfor Sofie sender jeg ham og hans forældre herved min kjærligste lykønskninng, hvortil vel Sofie på mine gegne vil føje et lidt mere substantielt bidrag. Jeg glæder mig til snart at kunne bringe ham min personlige hilsen og fornye bekjendtskabet fra ifjor – forhåbentlig til gjensidig tilfredshed.

    Hos R. & L. er alt vel; R. foretog igåraftes fra 8-1 en bådtur til Brentøen i - Valkyrien - lastet med Berntsen + Caroline, Hertzberg, frøknerne Dahl og 2 Kaurin samt - skindfyken - der ligesom alle andre turistspekulanter allerede har begyndt sine operationer her.
    Samtidig (fra 8-10) foretog jeg med Rs tre mindste en spadsertur til Vardehotellet, det af Astrup oppe i Storlien opførte turisthus med restaurationsværelse, soverum (for 2 senge), kjøkken og en veranda, hvorfra udsigten kappes med den fra Varde-hytten. Vejret var guddommeligt; tidligere på dagen havde jeg været på Jægtøen i - Aspelunden - og der til middag spist medbragt røgekjød og erter sammen med alle Rs børn og min husholderske; Louise bor nu så afsides, at det ikke lader sig gjøre at få hendes små med, når jeg iverksætter en af mig i øjeblikket besluttet tur; men nårsomhelst de er i byen, får de altsomoftest en mindre rotur med bedstefar.
    Ved sådanne anledninger er da jævnlig sødskenbørnene sørpå, navnlig Assi + Sossi gjenstand for omtale og savn. Du Ludvig og Henny har vel intet imod, at jeg på en vakker vejrdag tager også Aligande med i båden, helst når mama selv vil være med? Kunde jeg også fåt liden Therese med! Desværre, hende får jeg vel neppe at se; derfor er det mig så meget kjærere at gå til daglig betragtning af hendes dejlige billede, som endnu ikke er indflyttet fra spisestuen.

    Imorges fik jeg budskab om, at N.P.Dahl døde igåraftes kl.9; hans dattersøn Nikolay ligger endnu mellem liv og død, lam og næsten bevidstløs siden hin forgiftelse på mormoderens geb.dag. De øvrige (24) angrebne er også for en stor del endnu dårlige, de fleste dog rekonvalescenter. N.P.Dahl selv og fruen har også lidt af giften, som må have været tilstede i æggedosis; dennes sukker har været underkastet kemisk analyse, uden at deri gift har været påvislig. Leth og konsul P.Dahl er de eneste uangrebne blandt den, der spiste af æggedosisen, (om fordi de neutraliserede giften med iblandet kognac?). I kan skjønne, her er trist i byen. Om lille Nikolay får vi 2 daglige bulletins, hidtil endnu ikke håbvækkende.

    Rs brygge blev iforgårs inaugureret af hende, Korsbrekke (konstruktøren) og mig i et glas gulddroppar; den koster kr 95,76.

    Kjærligste hilsen fra og til alle. Velkomne Henny & Alig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Jeg er buden til Hanna Hoffmanns bryllup den 23de. Ragnhild ligeså. Å, Hanna, lad mig tilsende en brudegave omtrent som til Louise Helsing.

    Intet vesentlig nyt her. Alt vel. Jeg besøger eder måske en dag ca. 1 juli, da jeg da har et par dage fri. Du er vel med på 10 kr. til Schie?

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 18 juni 1890

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for kjære breve fra Christoper (detter datum - 1 juni - har jeg sandt at sige – ikke før bemerket, men hvad der er ligeså sandt, det er, at jeg fik det for kun nogle dage siden) og fra Hanna af 13de ds. – begge med gudskelov kun gode tidender, og begge meddelende væsentlig rejseplaner for ferierne.

    Ja du, Hanna, får dig da en prægtig ferietur, hvori savnet af og tankerne på børnene dog vel vil gjøre et lidet skår, som vel imidlertid på de anden side vil erstattes noget ved det behagelige og lærerige rejsefølge; brug nu bare dine øjne og øren således, at du kan have fuld nytte af turen: mur dig ikke ind mellem 4 vægge, men benyt anledningen til at se alt, folkelivet ikke at vrage.
    Du Christopher, som sammen med Erika får eders lille søde Therese til dagligt selskab – ja jeg må kalde hende - sød - thi jeg har neppe seet et deiligere barn end som hun viser sig på fotografiet – i vil jo ikke komme til at føle den slags savn; men så kan jo på den anden side opholdet ude i havskjærene ikke tåle sammenligning med modtagelserne i St.James og på Howarden; i vil vel komme til at tilbringe godvejrsdagene hovedsagelig i båd, husk nu bare på at være tilbørlig forsigtige, i ved jo, at i begge er nogle hardhauser til at sejle og at de fastballastede både der sør ikke er at spøge med i de der ofte pludselig opstående storme. uden interesse var det ikke at læse, at i kommer til at bo hos en ex-Moldenser.
    I rusket vejr vil i vel også få stunder til at skrive lidt imellem, og da får i lade os vide, hvorledes i tilbringer dagene derude; fra dig Hanna eller Knud tør jeg vel ikke gjøre regning på hyppige meddelelser, men når i først er komne i orden, venter jeg nu at høre ialfald eders adresse.

    Også jeg har en rejse fore, idet jeg sammen med R. har lovet Hanna Hoffman at komme til hendes bryllup den 23de, med afrejse herfra nat til den 22de og hjemrejse den 24de med et turistskib.
    R. syr sig nu med Louises hjælp en ny sort kjole udbroderet med perler, og har under trykning et vellykket epithalamicum (ligesom et do til Valborg – i væsentlig skjæmtende art). På grund af min dagligt plagsomme svindelhed har jeg ikke storsmau på turen, men både svigerinde Marie og Hanna selv har så instændigt (med 3 understregninger) bedet mig om at indfinde mig, at jeg får se til at gjøre hvad jeg kan for at komme afsted.

    Efter din begjæring, Hanna, tilbagesender jeg herved det først modtagne billede af børnenne, i hvis sted jeg i dit sidste brev fik et andet – så meget dårligere, at jeg har ladet hint første kopiere af Birkeland.

    Hos R. & L. er alt vel på det nær, at Assi atter 2-3 dage har været sengeliggende; han er desværre ikke længere den kraftige kjække gut, han før var; vel er det ikke længere hin i mine øjne betænkelige benskade, som nu fængsler ham til sygelejet, snarere vel en slags almindelig forkjølelse, men han er så ofte syg snart af dit og snart af dat; derimellem kan han jo igjen være nokså kvik.
    Han såvelsom de øvrige børn (også Louises, når de er i byen) er ofte med mig ude i båd, således var vi forleden på en dejlig solskinsdag over på Gjertøen om formiddagen, hvorpå vi roede hjem og tog vor middagsmad – røgekjød & erter – med over til - Aspelunden - på Jægtøen, hvor vi dækkede bord på den store stenplade og opholdt os til kl.5-6. Efter aftens gik vi så sammen op til hotellet på Storlien – så den dag havde vi friluftsliv nok.
    Ofte er jeg også alene ude i båd, idag f.ex. mellem 1 og 2 en sejltur i liavind.

    Lørdag foregik N.P.Dahls begravelse under megen deltagelse; efter jordfæstelsen var jeg på sønnernes indbydelse oppe i sørgehuset, hvor jeg hilsete både på enken og Sara Greger.
    Om aftenen var jeg i et hyggeligt og fint lag hos apothekeren for brigadelæge Chr.Smith, der for her på sessjon.
    Søndag var jeg i stor bispemiddag hos provsten – fin og lun.

    Vore artianere: By fik 3,1,2, Lyng 3,3,1. Middelskoleexamen gik dårligt, Pål Randers strøg med éclat; - de øvrige middelmådige.
    Hos lille Nikolay Dahl spores nogen bedring.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Hanna Brekke legger til:

    Vor adresse i England er

    Halcyon,
    1, Sinclair Road
    Kensington
    London W.

    Til Christopher og Erika med venlige hilsener Hanna

    Farvel og lev vel, hyggelig sommer. K.

    Event-Misc:
    Molde 6 aug. 1890.

    Kjære Christopher og Erika og Therese.

    Jeg vil håbe, at i ikke anser mig for utaknemlig, fordi jeg først herved erkjender modtagelsen af dine, Chrs, to kjære breve, det sidste af 30 sidstl., der gudskelov kun indeholder gode tidender, med interesse læste af mig, Ragnhild, Louise & Ludvig.

    Det er så langt fra, at jeg iår har smagt noget af hvad man kunde kalle ferier, at jeg megetmere har været opkavet af et mas, der endnu længe vil vare. Rigtignok har jeg i nogle dage opholdt mig på landet, men disse få dage har været delte i 3 sessjoner, da jeg snart sagt hver anden dag har måttet være tilbage her i byen for at begynde flytningen til den nye - rektorbolig - denne flytning skulde efter Ds ordre først være påbegyndt den 1ste juli, så blev det udsat til den 15de og enndelig fik jeg den 26de besked om, at huset var - færdigt til indflytning - der måtte iverksættes den 28de.

    Så tog jeg da fat på det vidløftige og anstrengende arbejde, hvortil jeg benyttede foruden mit tyende 4 flyttefolk samt endel skolegutter, hvorhos Ragnhild og tildels Ludvig rakte mig hjælpende hænder. Efter 2 dager uafbrudt sjau fra morgen til kvæld var det meste udryddet, men tross daglig fortsættelse er endnu meget ufuldendt, navnlig er en hel del af mine antiquities and curiosities endnu i den vidunderligste blanding henstuvede i vedbod, kjælder og de mange smårum på mørkeloftet. Der vil derfor hengå endnu lang tid, inden jeg bliver orienteret. Af mine boghylder måtte den ene sages tværs over, den anden indhales gjennem et vindu; på anden måde kunde de ikke komme ind i den lave bygning.

    Under flytningen pådrog jeg mig på grund af al trækken gjennem de åbne vinduer og døre en voldsom bronkit, der endnu er på sit højeste og sent om nogensinde vil forvindes. Byggeforetagenderne i skolebygnngen grasserer på det værste med uddrivning af vægge, nedstyrtelse af skorstene m.m. Folkeskolen skal holde til i det ved værelsernes omdannelse aldeles ukjendeliggjorte gamle skolelokale, mens middelskolen skal få sine rum ovenpå, hvor også alt er omgjort. Ludvig aflægger mig daglig en visit eller to med sin lille søn, der viser et afgjort liebhaberi for alle mine rariteter; Ragnhild, der har ladet anbringe en åbning på sit stakit, er her flere gange om dagen. Hun har gjort 2 rejser til Tresfjorden, 1 med Assi og den anden med alle 4 børn, hin for at stede en pige, denne for at bestille ribs til syltning – begge efter et utrolig kort varsel.

    Lørdag var jeg med Ludvig og Henny + børn på Gjertøen, om eftmdg. med Ludvig, Olaf og Assi i Tøndergårdsvandet, hvor jeg var den eneste, der fik fisk (1). Vejret har været meget regnfuldt, ikke en eneste fuldt god sommerdag.
    Jeg var naturligvis borte ved Kejsereskadren (26 krigsskibe foruden Hohenzollern) og var så heldig at få se H.M. på kort hold, da han roede rundt min båd, hvori befandt sig Ludvig, Karl, Ragnhild og jeg.

    Ellers er den Kejserdagaen for lang til at behandles under påstens tryk, og bedre end nogen føler jeg selv, hvor utilfredsstillende mit brev idetheletaget er, men jer er så uoplagt både til brevskrivning og til alt andet; jeg har ikke ro på mig til noget, idet min tilstedeværelse æskes snart her, snart der, til de mest heterogene afgjørelser – så med hensyn til møblers, gardiners, spigeres og skruers anbringelse, så med hensyn til mine bådgrejer, så angpende Karls & Louises unterbringen for vinteren, så med hensyn til afståelse af bolster til Ludvigs pigeseng, o.s.v., o.s.v. Af mine møbler har jeg måttet lade 4-6 senge opbevares i en af mine gamle kjældere; 2 borde, jeg ej havde plads for, delte jeg mellem R. og Louise, mit største spejl med forgyldt ramme måtte jeg lade R. få o.s.v.

    Til 8 fag vinduer har jeg måttet anskaffe nye gardiner, hvis opsættelse er nær forestående, men hertil har jeg sikret mig assistance af en snedker, der går under navn af Potifar (hans kone kaldes Potimor).

    Mine 3 ophold på Sølsnes delte jeg no 1 med Dødød, Visse og Helga, no 2 med Olaf & Assi, no 3 med Dødød og Visse; Tiden tilbragtes dels med spadserture i den skjønne omegn, dels med bådture til Veø, til Alfarnes og til Havnevik, og en fjeldtur til - Nakken - en fjeldtop over Sølsnes, hvorfra jeg i kikkert så hele kejsereskadren; de fleste af de store skibe var mere rare end smukke, og de 14 torpedobåde var fæle som sjødjævle; de gik lynende fort, dels over, dels under vandet, idet de pludselig sænkede sig ned, så at kun spidsen af mastetopperne var synlig.

    Dietr. er her endnu og maser og kommanderer fremdeles som han nu har gjort i 3 måneder; når skolen er færdig, rejser han gudskelov for 1 år til Spanien, mens cand. real. Grøgård vikarierer.

    Igåraftes spiste jeg og dine sødskende på Solbakken hos Louise.

    Kjærligste hilsener fra os alle.

    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 1 sept. 1890.

    Mine kjære børn!

    For de to sidste breve- fra Hanna dateret Ejffeltårnet og fra Ludvig af 22 f.m. – har jeg vel allerede takket i det brev, jeg sendte eder gjennem Christopher i anledning af lille Thereses geburtsdag.
    Til Hanna og Knud vil jeg særskilt kun sige, at i forhåbentlig undskylder, at jeg ikke skrev til eder, mens i var i udlandet; grunden var væsentlig den, at jeg i den tid var så optagen af alskens heterogene arbejder (flytningshistorier) og tanker, at jeg knap fandt en rolig plads eller stund til brevskrvning; men jeg tænkte jo også, at i uder al den betagelse, hvormed i var overvældede ved de storartede indtryk, som verdensstædenrne indgav eder, lod eder nøje med de skrivelser, i fik dels fra eders egentlige hjem og dels fra Ragnhild og Louise, hvoraf i ialfald fik vide det vigtigste af hvad herfra kunde være at berette.

    Herefter skal jeg nu søge såvidt muligt at komme i den gamle orden med at sende regelmæssige ugebrev, uagtet jeg nok forudser, at jeg for det første kan have vanskeligt nok ved at være ganske punktlig. Jeg har nemlig endnu ikke fået timeplan istand – trods 3-4 uger værende arbejde, - ja jeg mistvivler ganske om. at det vil blive muligt med den nuværende lærerbesætning og de mangeartede klasse- og fagkomplikationer. Reparationerne i skolelokalerne er nu såvidt fremskredne, at 15 d.m. foreløbig har kunnet loves som begyndelsesdag, og dog males og mures der fremdeles uafladelig.

    Ludvig vil jeg takke for den interessante rejsebeskrivelse og lykønske med lykkelig fremkomst og velbefindende. Ellers giver hans brev ikke anledning til videre besvarelse.

    For 3-4 dage siden fig jeg Christophers hyggelige brev af 25de, hvori berettes om hans og Erikas og Thereses hjemkomst, om hans logisplaner for Berlin & Frstad, og om Thereses fremskridt, der foranledigede mit geburtsdagstelegram ( samt om tandplombering)

    På min bronkit nær er sundhedstilstanden her god; på Solbakken vegeteres under påvente af Karls udnævnelse til det ene eller andet; hos Ragnhild har været stor ståhej med indlogering for 2-3 nætter af et par fra krigen hjemvendte løjtnanter og med middagspespisning af indtil 9 voxne mennesker – en 2-3 løjtnanter til foruden nattegjæsterne. Desuden holdt hun nu lørdag dansemoro for 18 unge mennesker (9 par, mest løjtnanter) på - Storsalen - under Sandhus violin og på Smørrebrød skårne ved hjælp af lejede kvinder. Hun havde ryddet ud alle møbler, flyttet ind lamper og lampetter, lånt sengklæder til nattegjæsterne o.s.v., kortsagt hun havde havt en sjau uden lige, men da gjæsterne kl.8-9 kom fra den forudgående kjøretur, var alt færdigt, og så holdt de en kommers uden lige til kl.2 om natten med langedans fra loftet til kjælderen, gjennom alle husets rum.

    Kl.9 samme aften kom Olaf hjem fra sin krigsrejse, hvilken han tiltrådte torsdag den 21de; han havde af mig hertil fåt 25 kroner og var så heldig i Trondhjem at få følge med min broder Christopher, der ikke slap ham, førend han den 29de så ham ombord på - Håkon Jarl - på hidgående. Han har da i 5-6 dage overværet alle feltmanævrer, seet alt, stået ganske tæt ved siden af Kromprinsen, hilset på kongen, kort sagt moret sig guddommeligt; medbragte også hjem presenter til alle sine sødskende og Bjørsets børn, samt til mig (kniv, gaffel og ske under ét – af nikkel). Han havde af min broder Chr., såvidt jeg forstår, fåt opholdet i lejren (på fladseng af halm) gratis, desuden 5 kroner og andre 5 kroner af broder Hagbarth.

    Reinholdt var her fredag og souperede hos mig (Kyllinger) sammen med Ragnhild, Bjørsets og Emil. Idag er det hans sølvbryllup, hvortil jeg har telegraferet. Forrige mandag telegraferede jeg til fratri sexagene rio Ludovico. Vejret hidtils regnfuldt, især om nætterne; idag strålende.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.


    Lørdag 6te septbr. 1890 er det Bastian M Widths 80de fødselsdag. (Jeg har skrevet en vise – på vona.)
    Tror nogen af eder, Hanna og Henny, at kunne være mig behjælpelig ved hos en grønthandler at bestille tilsendt et parti sylteagurker? Frygt ikke for, at partiet bliver for stort. I kan vel blot opgive kvantum, bede vedk. sende det under min adresse (enten tørre eller nedlagt i eddike?) og afvente betalig efter fremkomst.

    A.Br.


    Kj. Chr.; desværre er brevet blit liggende et par dage. Alt vel her. Da du snart kommer, kan vi tales ved da om sommeren. Brekkes kom tirsdag; alt vel. Au revoir.
    Hilsen L.

    Event-Misc:
    Molde 8/9 1890

    Til mine kjære børn!

    Idag modtog jeg Hannas strålende hjemkommerbrev af 4de ds, og et par dage tidligere Chrs ligeså kjære brev af 2den, - for dem begge bringes herved kjærligst tak. Hannas er jo helt igjennem superlativt godt; Chr melder om mathed i venstre arm, - en ulempe, som jeg vil håbe intet har at betyde.

    Her på Molde er da indtrådt den store begivenhed, at Karl har fået og iforgårs tiltrådt son klasselærerpost i Trhjem; det bliver smalhans, og når jeg tænker på, at jeg i hans alder allerede havde været 3 år rektor, så må man nok sige, at tiderne forandrer sig. Vanskeligt blir det for dem at slå sig igjennem deroppe med den gage, men – noget er dog bedre end intet. lørdag – som sagt – drog han afsted og har allerede idag formodentlig holdt sin indtrædelse på skolen. Louise stakkel er formelig bleven et andet menneske, siden beskikkelsen kom – lettere og lysere og gladere; bare hun ikke bliver altfor meget skuttet i sine forhåbninger om udkomme; hun beregnner ialfald ikke tilstrækkelig, hvor meget hun taber ved at komme bort fra Ragnhild, der har været hende en ubeskrivelig stor støtte her; hun skal nu vedblive at bo på Fugelset til nærmere ordre. Første nat lå R. hos hende, så meget mere som det dagen efter var Trygves (4de) geburtsdag; strax igårmorges kom da hele familien til byen og blev her til sent.

    Lørdag var jeg i B.M.Widths 80de-fødselsdags-lag, hvor efter den af amtmanden udbragte skål blev sungen vedlagte sang, hvortil jeg fik en skål, som jeg besvarede med en do for fruen. Splendid druer (med champagne) og whist med Astrup, amtmanden og Pål, der var kommen hid et par dage før og er ganz und gar uforandret; mens jeg idag spiste middag, var han her på afskedsvisit for at rejse ind til Kviltorp, hvor ha skulde dinere.

    Hos R. er alt vel på det nær, at Olaf er kommanderet til sengs for et par dage på grund af en hævelse i testiklerne pådragen (sandsynligvis) ved uforsigtighed under badning; han har ikke trods mine idelige påbud kunnet lære sig til at holde benene sammen, når han med Visse foran springer i vandet. Desuden skal han bruge bind og blyvand; lægen (Hornemann) håber, at det vil gå over uden mén for fremtiden.

    Uden endnu at have fået nogen egentlig skolearbejde undtagen det, der volder mig af den endnu ugreje lige timetabel, er jeg travlt syselsat om dagen, tilkaldt til overvejelser af alle slags – snart af forstanderskab, snart af byggekomité, snart at murer, smeder, maler, o.s.v., så at jeg idag ikke har siddet just så meget.
    Desuden har jeg havt en hel del visiter: Grøgård, Pål, Schøye (sorenskriver, her i jury nu), Sørensen på Harø – og flere foruden den daglige Ragnhild og hendes børn, der nu gjennem et brud i havegjærdet har en benveg til mig og benytter den altsom oftest, både til poteter og til sennep og til glas og til sengklæder m.m.

    Her blev jeg atter afbrudt og klokken slår strax 7; lev vel da alle mine kjære og modtager de kjærligste hilsener hjemmefra.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    .
    Til konsul B.M.Widths 80de fødselsdag 6/9 1890

    Mel. Vårt land, vårt land, vårt fosterland.

    Hvor dog de mange venners tal,
    du årlig kom ihu
    på fødselsdagen med dit kald
    til gildet i din gjæstfri hal,
    hvor dog den kreds er tyndet nu!
    - snart står alene du!

    Men fem til otti år at nå
    med livlig åndskraft end
    er også lod forundt kun få,
    og derfor år om andet så
    du mangen kjær og torfast ven
    fra dig at vandre hen.

    Dog, om den gamle garde led
    så stort et mandefald,
    rekruter i de faldnes sted
    du herved ved din venlighed:
    se derfor end i denne sal
    vort - Leve - tunge skal.

    Ja, leve du tilfreds og glad
    til livets sidste kveld!
    og tag en hilsen fra den stad,
    hvor du som hædersborger sad;
    med tak den mindes eder vel,
    din hustru og dig sev!

    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 21 jan 1892.

    Kjære Christopher!

    Tak for dit igår modtagne kjære brev af 17de med dets kjærlige hilsener og gode ønsker – for øvrigt ligeså fattigt på private meddelelser som rigt på for mig værdifulde bemærkninger til mine - grundtræk. Med benyttelse af dine gåde råd og vink har jeg netop sendt Knud en afskrift til revisjon og annotationer, inden jeg skikker den til samlaget. Jeg må være enig med dig i at anse det næsten for - komisk - at du af den grund holder dig tilbage fra indmeldelse, at du frygter K. Knudsensk overtag; en sådan frygt burde efter min mening netop virke i modsat retning for at øge modstandernes styrke – og det måske helst på 1ste stadium. Dog derom kan bedre dømmes af en, som står virksomheden nærmere og har anledning til at kige bag kulisserne.
    Jeg sender dig u atter en afskrift, for at du af den kan se indflydelsen af dine bemerkninger.

    I §1 har jeg, som du ser, strøget - og forståes - uagtet jeg efter den af dig coterede passus i §6 ikke er synderlig bange for misforståelse; men ordene kan jo godt undværes.

    De overflødige, vildledende, konsonantforbindelse har jeg efter dig beriget med ph, th og ch, også med dt; endnu er måske din serie ikke udtømt, men jeg har sat til - muligens flere. Blødt R - fandt jeg vel nok selv uheldigt, men jeg troede det forståeligt; slige videnskabelige fonetiknavn som - stemmeløs palatalspirant - o.l. har jeg ikke villet befatte mig med.

    Ved exempelet i §2 har jeg henvist til §3. Diftongen ... har jeg, som du vel har seet, i mange år skrevet ej istdf. ei; begge dele har sine ulemper, men for en orthofon går det ikke an at skrive simpelthen ei, der jo kan læses som to selvstændige vokaler (cfr. Genitio af deus contra deig); efterat have strøget i §4 foreslået en ny betegnelse for diftonger - Betonede stavelser - må naturligvis rettes til - Korte b.s. - Korte - er udeblevet ved en inkurie; idetheletaget er mine - grundtræk - i redaktionen et hastverksarbejde, omend principerne er grundig gjennemtænkte. Endog før jeg modtog dit brev, var jeg betænkt på ved siden af behøvede at nævne behøvde.

    Fuldstændig orthofoni - har jeg omgjort til - uindskrænket o. - uagtet jeg ikke vilde have noget imod, at der kunde findes et praktisk middel til at betegne også betoning og tonelag.

    Jeg har naturligvis været forberedt på, at mit forslag vil tykkes radikalt, men er der noget felt, hvor man kan være på forhånd sikker på, at netop den yderligste radikalisme vilde gjennem tiderne bringe de bedste resultater, da er det talens betegnelse ved skrift; jo fuldkomnere og renere den bliver, des bedre for læseren, og hvilken velsignelse for stavelærlingen! Jeg tror ikke man kan gjøre sig store nok forhåbninger om fordelene af en rationel orthofoni. Og literaturen tror jeg ikke vil tabe stort, d.e. den svundne tids, den vil trods forandret skrivemåde komme til at forståes så længe den har interesse som almenlæsning, for sprogmanden naturligvis altid; og så er det jo ikke dens ydre dragt, der gjør den klassisk, men dens tanker. Når jeg får Knuds bemerkninger, skal du høre fra mig.

    Visse har, som jeg allerede mandag skrev, ligget og ligger fremdeles i infl., men ligesom hun allerede igår var feberfri, således er hun idag sågodtsom fuldst. restitueret, vil ha mad og leker og ber om at få stå op (nådigst afslået).
    Idag er endvidere Assi på sygelisten; han har havt en febrilsk nat med hovedpine, opkastelser o.s.v., men var dog, da jeg nys besøgte ham, ikke værre end at han med lyst nød appelsiner og talte med god røst og enteresse om diverse anliggender.
    Dødød er endnu frisk. Også R. er bra; selv er jeg bedre efterat have anlagt uldbælte med kamferolje.

    Jeg vil ønske og håbe, at i slipper for flere besøg af den slemme gjæst end det, som den lille søde Therese havde. Godt brev fra Olaf igår, ellers ingen breve.

    Din A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Stenberg. g.27 III
    27de dec. 93.

    Kjære Christopher og Erika!

    Ihukommende den lille årsgamle dejlige Louise har jeg valgt denne dag til at sende tak for og svar på det kjære brev af 23de med de gode jule- og nytårsønsker samt min lykønskning til eder, Therese, Hiorths og lille Louise selv i anledning af dagen. Jeg har ingen anden present til hende end den allerede under 23de sendte årlige tribut.
    Rigtignok har jeg jo her stående et par småting, som jeg gjerne vilde have sendt barna, nemlig en gyngestol (den efter Hoffmanns småpiger) og et børnetheater; men på mit spørgsmål, om i vilde have dem, har jeg intet svar fået, ligesålidt som angående kården og fiskestangen, samt byggespillet (det, du Chr. fik af Nathalie); men dette sidste tog jeg mig desuagtet i forudsætning af din billigelse, den frihed at sende Trygve til jul fra dig.

    Dit brev fik jeg pudsigt nok netop sendt jeg stod halvfærdig med min emballage af en juleklep til dig og Erika af 2 meget inkommensurable størrelser, hvis indpakning voldte megen besvær; den ene, til dig Chr., fik jeg da med noget mindre besvær pakket ud igjen, nemlig en kasse cigarer, dem jeg af dit brev læste at du ikke har brug for, og siden har jeg ikke fået den - ting - erstattet ved en anden, medens Erikas endnu beror her i sin ensomhed og venter på afsendelse, indtil jeg kan hitte på noget andet istedf. cigarer til dig.

    At Erika ikke bliver rigtig karsk snart, har selvfølgelig voldt mig bedrøvelse, medens jeg med glæde læste om din gode helbredstilstand

    Ludvig, stakkar, hvem jeg sidst besøgte igår middag, ligger der endnu hjælpeløs med et par drairør ind i abcessen, hvorfra udtømmelse af materie gjennem rørene rinder ud i en banndage; ellers har han jo nu i de sidste dage både efter udseende og ifølge hans egen erklæring kommet sig noget, han både sover og spiser, tildels læser (dog kun lidt ad gangen).

    Hos R. er alt vel, Olaf kom hjem fredag aften, og var jeg der juleaften ved juletræet, som var pyntet med mine fra Molde medbragte dekoratonsgjenstande, deriblandt sendingerne fra Hiorths; Alt foregik der i den traditionelle form med thedrikning, salmesang, rundgang om træet, høstning o.s.v.
    Jeg fik der af R. & Assi et skjærmbret, af Marenjoh. en af hende blomstermalet vase, af Visse en skidnepose; til gjengjæld fik de af mig: R: kjoletøj (blå cheviot efter eget valg), MJ. kåbe, Assi kjælke (fiske-) og Visse nogle småting, Olaf kr.10.00, samt hver af dem juleroser med diverse titler.
    Også Ludvig og Henny sendte jeg et par småting, de tilbragte julaften på klinikken med Ls seng flyttet hen i døråbningen, hvorfra han så træet.

    1ste dag var R. hos mig, Henny i champagnelag hos Jervell. På Hamar & i Drammen er alt vel. Fra Hanna fik jeg smuk bordserviette. Tid og papir siger stop. Nu kun tak for det gamle år og et godt nyt år for eder alle, store og små, incl. Hiorths.

    Eders trofast hengivne A.Brinchmann.

    Fra Molde fik jeg en hel del - julekort - samt 2 smukke broderier fra små venninder.

    Event-Misc:
    18/1-94

    Den efterretning om Ks nervefeber, som dit brevkort af 14de bragte, havde vi allerede et par dage før fået direkte fra Helga; også senere har vi havt 2 kort fremdeles med melding om - mild grad.

    Her er alt uforandret. Jeg var igår i 69-års geburtsdag hos P. Somerschield, og en grosserer Dammann sr, hvem jeg snød for vel en krone; statsråden især satte beter. Ved whistbordet spillede statsråd Astrup, I. S. Øvre, Dammann sr. og en kapt. Ruud. Elegant souper: fersk torsk med rogn og lever, ryper, is, kager, frugt, 5 sorter vin; jeg havde den ære at udbringe skålen.

    Dagen forud så jeg Kringsjå, åja, men ikke mere. Ellers sidder jeg mest hjemme. R. har sypige, Ludvigs tilstand viser måske nogen, men ikke stor fremgang. Hils E., T. og L samt Hiorths. Går Troubadouren?

    A.Br.


    Event-Misc:
    Omtale i brevet denne gangen dreier seg stort sett om svigersønnen Karl Bjørsets sykdom:

    27/1 94 aften.

    Meddelelserne fra Dr. lyder just ikke meget ofte eller righoldige: Telegram igår - Kræfterne små, men ikke håbløst.

    Idag telefon: Natten nogenlunde bra, med nogen søvn og ikke så megen fantaseren.

    Barna er hos R., Assi hos mig; lidt forkjølelse hos Assi & Inga, ellers alt bra. Trygve dinerede hos mig idag sammen med min daglige spisegjæst Assi; iaften superer R. og alle barna hos mig.

    Fra konsul Dahl fik jeg idag indbydelse til hans 40de fødselsdag imorgen! I ugen havde jeg visit af stiftsarkivar Koren, som kjender mig fra Molde og er meget venlig.

    Ellers lever jeg stille, i denne tid mer end ellers som følge af tilstanden i Dr.

    Ludvig ved det samme, fremskridtene små.

    Event-Misc:
    16/2 94.

    Foranlediget ved Erikas netop læste brevkort af igår til Henny, gjør jeg mig herved den glæde at invitere eder til middag førstk. søndag.
    I vil der forhåbentlig træffe Ludvig og Henney og sammen med dem Jervells, tante Annette & v. Hanno’s.
    Til flere gjæster har jeg ikke rum ved mit bord, så gjerne som jeg ellers vilde have seet også Nils Hiorth; ham tænker jeg at se hos mig i et ungdomslag en aften sammen med Annettes sønner & de unge Br. fra Østerdalen og diverse andre. Hils Hiorths.

    A.Br.


    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III
    20 febr. 1894.

    Kjære Christopher!

    Når jeg ikke frygter for, at natterejsen kan have gjort dig lidet oplagt til at skrive, og jeg ikke vidste, at du idetheletaget er en lidet lysten brevskriver, kunde jeg have ventet en meddelelse om, at du og senere Erika og Therese var komne vel frem og uden mén efter besøget her. Lad mig først takke eder for dette, som, vel nærmest beregnet på Ludvig, dog også jeg fik godt af; særlig takker jeg eder for, at i tog Therese, mit lille kjælebarn, med. Det var jo kjedeligt, mest for mig selv, at jeg ikke kunde bede eder blive også til aftens; men bortseet fra, at jeg fra første stund havde fået den besked, at i vilde rejse hjem allerede om eftermiddagen og at ialfald Ludvig måtte gå før aftens, vilde en borddækning til inde i mit soveværelse, hvis udrykning og tilstelning havde voldt ikke lidet besvær, have forårsaget stor rumstering ved nattetid.

    Strax efter eders bortgang måtte jeg og Assi og mit tyende tage fat på møblers tilbageflyttelse på plads, og vi var så virksomme, at det meste var i orden, inden vi gik til sengs. Igår holdt jeg mig trods det strålende vejr inde på det nær, at jeg gjorde en tur ned til jernbanestationen for at se Erika og Therese nok engang; også idag har jeg været en trip i byen, først til Ragnhild og så til Ludvig, der begge befinder sig relativt vel; L. lå vistnok endnu kl. 12 1/2, men kun fordi Henny, der må assistere ham ved påklædningen, var gået ud i nogle ærinder. Iaften skulde de i souper hos Jervell. På torvet, som jeg passerede for at kjøbe en gyldenlak, traf jeg fru Sommerschield, som var meget blid efter det sidste samvær, hvilket efter Hennys sigende også Jervells skal have været. Skam, at ikke også Grårud og især Brekkes kom; jeg har idag havt brev fra Hanna (alt vel), hvis væsentligste grund til ej at komme – deltagelse i børnebal hos Horns – ikke var bleven til virkelighed, da ballet måtte indstilles af hensyn til fru Hs upasselighed. Om Olaf skriver hun, at han er - flittig og flink - (Engl. stil til tentamen 2+).

    Fra frk. Bentzen har Ragnhild idag havt brev med begjæring om, at børnene endnu må forblive her trods Karls betydelige bedring; såvidt jeg forstod, havde R. fundet denne ønske noget ubetimeligt, da hun havde gjort regning på, at det allerede 4 uger gamle besvær med børnenes huselse og stel nu snart skulde have en ende. Og det siger jeg ikke noget om.

    Til slut sender jeg dig en lap, hvorpå jeg har nedskrevet nogle tyske verslinjer. Situationen er denne:
    Dagny (Jakobsøn, datter af en mig ubekjendt grosserer) er en af de unge damer, som jeg læser tysk med; nu skal hun den 1ste april konfirmeres, og i den anledning havde jeg ønsket at sende hende en venlig hilsen, så tog jeg en text ud af Schillers - Das Lied von der Glocke - som vi nylig har gjennemgået, og så vil jeg atter konsulere dig som poet og som tysker, om du finder, at jeg kan sende de i hast nedrablede linjer slige som de er, eller om du vil assistere med en emendation. Lappen kan du selvfølgelig beholde til en - anmindelse. Hils Hiorts.

    Din og dines A.Brinchmann.

    -

    Ihm ruhen noch im Zeitenschoosse
    die schwarzen und die heitern Loose.
    So lasen jüngst beisammen wir
    in Schillers Glockenlied bei mir.
    Die Worte klangen heute wieder
    in’s Ohr mir, als du knietest nieder
    und dein Gelübde gabst vor dem Altar
    inmitten der Christinnen-Schaar.

    Da wuchs hervor in heil’ger Stunde
    geboren mir im Herzen-Grunde
    ein Wunsch und ein Gebet, das hier
    ich, Dagny, wiederhole dir:
    O, möchten doch im Zeitenschoosse
    ruhn meistens dir die heitern Loose.

    -

    Postscriptum til gårsbrevet

    Kjære Christopher!

    Jeg havde ikke før sendt brevet i posten, før jeg opdagede en metrisk fejl, idet jeg havde givet - und dein Gelübde gabst vor dem Altar - 5 pedes istdf. 4. Jeg har, væsentlig derved foranlediget, nu forandret de 2 nabolinjer til:

    in der Christinnen junger Schaar
    zu dem Gelübden beim Altar

    Intet videre at tilføje.

    A.Br.

    Event-Misc:
    19/3 94.

    Foreløbig tak for gårsbreverne, ikke mindst for den vellykkede prolog, som jeg ret har nydt. Gratulerer med trovatore-triumferne, der efter alles beskrivelse må være vel fortjente.

    Gårsdagen (dejligt solskin) fejredes her med telegrammer, breve, blomster, visiter, bl. a. Grårud og Pål, middag for R. og de 3 samt Henny, Ludvig desværre fremdeles Lazarus og på grund af nu tilkomne gigtsmerter næsten ude af stand til at røre sig. På Hamar alt vel. Telegrammet fra - Drammenserne - indeholdt kun snau lykønskning. Hos R. er alt ved det gamle, Assi og Visse var lørdag i glimrende børnabal hos grosserer Lærum.

    Igåreftmdg. kjørte jeg for første gang i elektrisk sporvogn.

    Bed Louise om ej at - bejle - hils hende og Therese og Erika og Primadonna i Il trovatore og alt annet Hiorths.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27. III
    30/3 94.

    Kjære Christopher & Erika!

    Vistnok har jeg allerede, om end kun gjennem et brevkorts ufuldstændighed, takket eder for eders kjærlige breve og lykønskninger til min geburtsdag, men da jeg ikke tør oppebie nyt brev fra eder og da Ragnhild har bragt mig nye friske hilsener fra eder og Hiorts, føler jeg en trang til gjennem ialfald nogle linjer at takke eder for venlig indbydelse til - Il trovatore - og for de tilsendte loger, både pro og epi, der begge tyktes mig både stemningsfulde og idethele vellykkede, og fremsagte af forfatteren og under festens jubelrus må have gjort storartet virkning.
    Lad mig da gratulere især dig, Christopher, men det gode udfald, af forestillingerne, men den fortjente påskjønnelse, du har fået i form af blomster, taktstok, fremkaldelser og guldstol m.m. samt – ikke mindst – med - logerne - lad mig da også få udtale min glæde og som fader min stolthed ever den dygtighed og den energi, du har både kunnet lægge og lagt for dagen ved dette virkelig imposante arbejdes planlæggelse og tilendebringelse. Det vil ikke blot have skaffet dig nuets tilfredsstillellse, men også beriget din livsbane med minder, som længe vil leve og virke vilgjørende på dig og styrke dig til videre udnyttelse af dine også på det her omhandlede felt rige evner. Da jeg hørte, at du havde skrevet også en epilog, var jeg virkelig en stund i en slags ængstelig tvil om, hvorvidt det vilde lykkes dig at skabe et værdigt sidestykke til prologen, men jeg må tilstå, at jeg - blev skuffet - og det i høj grad, idet epilogen tiltaler mig om muligt end mere end prologen.

    Her blev jeg afbrudt af mine damer, men hvem jeg nu (kl. 1) har læst 2 timer, resp. tysk og fransk.

    Iforgårst aftes 8.16 kom da R. i godt behold hjem og blev ved stationen modtagen af mig og børnene, hvorpå hu gjennem CarlJohan, Univ.gaden, Tullinløkken og Tullins gade til Holbergs plads i ustandselig svada fortalte om al den glæde, hun havde nydt i Frstad både hos eder og hos Hiorths, om triumferne i Fønix, om Therese & Louise o.s.v., o.s.v.. Jeg kunde nær havt lyst, og det stor lyst til også selv at nyde godt af eders indbydelse og se og høre på stasen, og dog foretrækker jeg, når jeg skulde komme til Frstad, at leve incognito en famille og lege med mine belikere, de dejlige små, som dog er mig kjærere end alle troubadourer, selv om de arrangeres og dirigeres af dig, Chr.

    R. fik altså ikke sin kjole, takket være helgen, men – hvad jeg forudså – hun grejede sig jo alligevel, takket være bidrag fra Moss og Frstad. Nu er da alt efter Rs hjemkomst og Olafs tilbagerejse i sin daglige gjænge her; igåraftes var jeg og R. hos Ludvig, der desværre fremdeles er så klejn, at kan kun med god støtte kan gå et par skridt – for så strax igjen at sætte eller helst lægge sig. Og dog tænker han – mitabile dictu – på allerede i næste uge at rejse til Molde! Jeg forstår nu ikke, hvorledes han klarer denne selv for friske folk anstrengende tur, men Jervell vil have ham hen i anden luft og andre omgivelser. Ja Gud give, det går godt; for mig ser det problematisk ud, men jeg er kanske for lidet sangviniker. O, måtte jeg blive beskjæmmet! Jeg medbragte igår til ham som prochron geburtsdagsgave en solid og smuk olivenstok, som han på stedet indviede.

    Hos R. & mig er alt ved det - gamle. Intet særligt at berette. Du har formodentlig intet at udsætte på, at jeg idag har tilladt mig for mine damer at deklamere din epilog, der også hos dem synlig slog godt an?

    Vær nå sluttelig alle kjære i Frstad hjertelig hilsede, Christopher & Erika & Therese & Louise & Hiorths, primadonna ej at glemme.

    Eders ABrinchmann.

    Sig Hiort, at R. har bragt mig den hilsen, han fra perronen medsendte hende til mig. Hils ham og hende 1000 gange igjen!

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III
    8 apr. 94.

    Kjære Christopher!

    Fredag middag kom ganske uventet Knud & Hanna herind, hin som medlem af undervisnings-inspektionen til valg af censorer m.m. Efter en visit hos Ludvig blev de indkvarterede hos Ragnhild, der ved et pudsigt tilfelde netop dagen i forvejen på en auktion havde kjøbt en dobbelt sovesofa (8.00) og indrettet den til brug for sig og MJ., hvilke tvendes tidligere senge således blev ledige for K. & H.

    Lørdag og søndag dinerede de samtlige hos mig, om aftenerne (fredag og lørdag) var de på theater og i konsert, mens jeg igåraftes var i bostonlag hos L.S. Øwre sammen bl.a. med Paul S. og Bassøe, hvilken sidste dog ikke spiller kort.

    Idag hjemrejste (kl.2.40) Knud, mens Hanna bliver her til tirsdag morgen (7.25) for at assistere på den første del af vejen Ludvig, som efter Jervells ordre da skal tiltræde sin Molderejse via Thjem. Hvorledes dette vil spænde af, forstår nu ikke jeg; er han først kommen ind i kupéen, må han jo blive der; men især den midnatlige flytning i Thjem fra vogn til skib må volde ubegribeligt besvær, da han jo ikke uden andres hjælp kan gå et skridt eller sætte sig eller lægge sig.
    Idag har han meget mod sin vilje, men på Jervells strenge kommando med Jervell, frue og Henny i 2spændt landauer gjort en kjøretur til Bygdø; hvorledes dette løb af, ved jeg ikke, men forleden, da jeg lejede landauer til ham, var det umuligt for R. og mig at bevæge ham til at kjøre mere end 3-400 meter, og i skridtgang. Det ser bedrøveligt ud, men måske kan rejsen og efter Js mening forandring af opholdssted og omgivelser gjøre godt. Nu kommer R. for at soupere her og beretter, at kjøreturen til Skarpsno og gjennem vestre Aker gik godt.

    Ved henvendelse til Frstad Tilskuer har jeg fået samtlige de stadens blade, hvori - Il trovatore - står omtalt; deraf har jeg nu gjort udklip og sammenheftet disse som bilag til Pro- og Epilogen, hvilke begge, her hyppig forelæste for diverse tilhørergrupper, har vakt udelt bifald bl.a. hos Knud og Ludvig samt R. & Hanna og ikke mindst hos mig, der har repeteret dem ofte.

    Iaften er Hanna hos Jervell, R. med barna, som sagt, her.

    Har du læst, at Nils Rosing Parelius’s, senere Albert Heyerdahls og nu dennes søns forretning er stanset; ligeså et andet større firma i Xrsund.

    Jeg har ikke mere at skrive; jeg vilde kun have dig underrettet om Ludvigs hjemrejse, der vil blive iverksat som ovenfor fortalt, hvis du ikke får atterbud.

    Ragnhild og barna samt jeg hilser dig, Erika, Therese & Louise. Hils også Hiorths.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    10/4 94.

    7.25 i dejligt vejr afgik L. med Henny, til Hamar ledsagede af Hanna. Jervell, uforlignelig til det sidste, skydsede dem i 2 vogne til stationen, hvor R., barna, Hanna og jeg fremmødte til fods. Igår gav J. ham en luftpude, idag på stationen forsynede han ham med lekture for adsk. penge. Vil intet høre om betaling af andet end pr. contant indkjøbte rekvisita. Kost og kur gratis. Sligt venskab hører nutildags til rarissima, ja unica.
    Ludvig var nokså kjæk under droschekjørselen ved Jervells side, også utrolig i kupéen, klagede dog over vognens (2.kl) korthed og sædernes smalhed, - han var vant til klinikens brede springmadrasser.
    Efter planen går han i Thjem direkte over i skib for imorgen eftm. at være i Molde. Q. B. F F Q S. Alt vel hos R., jeg droschede hjem med hende og barna imorges.
    Hilsener.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III 1/5 94.

    Min kjære Christopher!

    Jeg burde måske, for at have lidt mere brevstof at råde over, have oppebiet Ragnhilds iaften forventede tilbagekomst fra Molde; men da hovedhensigten med denne epistel er at bringe dig din fars hjertelige lykønskning til morgendagen, vil jeg nu – fmdg. – ialfald gjøre en begyndelse.
    Måtte da, kjære søn, det nu tilstundende nye år (og efter det, en lang række nye år) vorde dig rigt på Herrens bedste velsignelser! Alt fra 1860 af har 2den mai været mig en glædesdag: du opfyldte mine og din mors inderlige ønsker om efter de 3 døttres fødsel at se os velsignede også med en søn, og hvert senere år har dette ønskes opfyldelse jo kun bragt os glæde; med tak for din medvirkning hertil imødeser jeg derfor hvert år denne dag med faderhjertets forhåbninger; ja, når jeg er tilbage på din barndom, din skolegang, dine universitetsår og – ikke mindst – din forening med den elskelige Erika og hvad den har bragt, så kan jeg ikke andet end betragte den 2den mai som en af årets bedste festdage for mig. Gud velsigne dig da, gutten min!

    På grund af Ragnhilds fravær vil vistnok dagen blive fejret kun i stille enslighed, men kommer hun, som jeg håber, tilbage iaften, vil vi ialfald nyde den sammen, vi to. Hun har nu været borte over en uge, og endnu har jeg ikke vished for, at hun ikke vender tilbage infecta re; børnene har jeg hver dag været sammen med og har jeg søgt at hygge dem efter bedste evne; jævnlig har de havt sine måltider hos mig og sidst søndag var vi sammen i de forenede mandsangforeningers koncert i fæstningens til trængsel og kvalme overfyldte gymnastiklokale. Det er mange år siden jeg hørte slig mandssang.

    Imorges havde jeg et kort brev fra Henny, der stadfæster Ragnhilds brevkort om Ludvigs væsentlig uforandrede tilstand; kun skal han nu gå noget bedre, men madlystenn er endnu ikke vendt tilbage, ligesålidt som humøret. I den Leth’ske familie festes forøvrigt i anledning af dr Hornemanns & frues hjemkomst for at tilflytte hans nye distrikt, Sundalen.

    Mit program for idag lyder så: i fmdg. visit (min første) til min gamle skole- og universitetskamerad, sogneprest til Jacobs menighed Ole Domaas; i eftmdg. overvær på Tullinløkken af socialisttogets optøjer; og iaften – i forening med børnene – Ragnhilds afhentelse på stationen.

    Om en uges tid ventes Knud som medlem af inspektionen hid til en halv dags forretninger. Olaf imødeser med spænding den sig nu sterkt nærmende artium, til hvis heldige udfald han vel efter sine antecedentia og skolens skudsmål må kunne nære berettigede forhåbniger; Assi fortalte mig igår, at han havde udregnet sin månedskarakter for april til 1.46 (anmerkning fikk 1,51).

    Fra Drammen hører vi intet.

    Lillemor fik vel det brevkort, jeg sendte hende iforgårs; hendes og lille Louises fotografier er daglig gjenstand for min mest interesserede beskuelse, ligesom de idelig beundres af visiterende.

    Men nu får jeg tage støvler og frak på for at gå til Domaas.

    Kl. 7 aften.

    Nu netop kom jeg med MJoh. & Visse hjem fra Tullinløkken, hvor jeg så Nissen, Knudsen og storthingm. Andersen tale for en uoversiktlig menneskemasse omgjærdet af 46 faner med socialistinskriptioner.

    Min visit til Domaas blev frugtesløs, forsåvidt jeg ikke traf ham. Barna skal spise til aftens her, hvorpå vi ifølge går til jernbanestationen. Apropos! Har du gjort bekjendskab med den på vedlagte lap reklamerede bog ”Gut Deutsch”? Har du ikke, vil jeg fraråde dig at kjøbe den (1.50), den er snart sagt det argeste jux, jeg har læst; men vil du have den, skal det være mig en fornøjelse at sende den. Får Johansen Frhald, blir vel du, som jeg, spændt på at erfare eftermanden.

    Med kjærligst hilsen til Erika Therese og Louise samt alt Hiorths.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Hvad siger du om denne tysk?

    Der, der den, der den den 1 d. M. hier angebrachten Warnungspfahl, dass nichts in den Teich gevorfen werden solle, selbst in den Teich geworden hat, anzeigt, erhält 15 Mark Belohnung.

    Behøves det at advare mod sligt sprog?

    Event-Misc:
    Stensbergg. 2 III
    4 mai 94.

    Min kjære Christopher!

    Da dit netop modtagne brev af gårs dato, hvorfor takkes, ikke med et ord berører en begivenhed, der for dig som for - os - alle må have stor interesse, vil jeg begynde med at berette, at R. igår eftmdg. kom til mig med spørgsmål, om jeg havde hørt den nye forlovelse – Nej - Karl Bjørsets og Anna Bentzens.
    Fremdeles - nej. Hun (R.) havde af Ågot (Olim) Rosenqvist hørt, at annonce derom havde stået i Mrgbldt; til mig eller til R. er der ikke kommen nogen direkte notifikation, og da vi ikke holder Mgbldt, vilde vi formodentlig endnu have været uvidende om det passerede, medmindre Ågot havde været så tjenstvillig. R. og jeg var enige om, at der fra os ikke bliver at sende nogen hilsen, før direkte kommunifikasjon finder sted.

    Overraskende – for ej at sige - kjedeligt – var det at læse, at mit brev af 1ste, selvsamme aften ved Ragnhilds modtagelse kastet i jernbanestationskassen, ikke kom frem før igår; at skylden ikke er min, kan attesteres af Assi, der selv slap brevet ned og det i den brevkasse, der er merket - Smålænsbanen. Forøvrigt var jo din dag i et og alt hyggelig.

    Jeg går ikke i rette med dig, Christopher, fordi du skriver så sjelden, jeg respekterer dine grunde og forudsætter, at - intet brev er godt brev - og at jeg får høre, om et eller andet af særlig interesse tildrager sig. Dette har imidlertid ikke været tilfælde med den af dig ganske en passant nævnte - operasjonen - med hensyn til hvilken jeg er ganske ubekjendt med både hvad og hvor og når; Gud give, at andre lignende ikke må vise sig nødvendige!
    Om lille Louises yndighed og dejlighed tviler jeg ikke; ligesålidt må du og Erika tvile om min lyst til at stifte personligt bekjendskab med hende eller til overhovedet besøge eder; men ligesom dørstokmilen idetheletaget er tung for mig, således må jeg forbeholde mig ret til at vælge (for mig belejlig) tid; giver Gud helse, kommer jeg nok en vakker dag, når årstiden bliver gunstigere.

    Af Ragnhild, der idetheletaget er flink til dann und wann etwas aufzuklauben, hørte jeg igår, at det ikke er så sikkert endda, at Nygård kommer til at forlade Frhald: han skal johave fået sterke påvirkninger til at blive hvor han er. Dernæst hørte jeg, at Arctander, efterat have søgt Larviks bestyrerpost som rektorat, i thinget skal ville indbringe forslag om at negte bevillig til rektorgage og at lade ham (A.) fortsatte bestyrelsen som konstitueret, og at altså Sommerfeldt må blive på Kongsberg! Er dette, som R. på Hamar hørte af Knud, andet end sladder, overlader jeg til dig selv at anstille reflektionerne. At filologernes stilling for tiden er pinagtig og helt ud - latterlig - medgiver jeg mere end gjerne og med så meget større beklagelse, som jeg gjennem sønner og svigersønner er personlig interessert.

    R. har været uudtømmelig i rapporter fra sin Molde-rejse, der i det hele gik godt, også med hensyn til kranglerierne om gårdsalget, hvilke vistnok ikke ganske er ophørte, men dog betydelig afdæmpede; men af mejeriet var der, hvad hun opdagede allerede fra dampskibet, bygget ud over de af hende angivne grænser. Nu er Owrens ejendomme solgte (til Astrup, dog under påvente af approbation), og så rådede Hertzberg til at afvente den eventuelt nye ejers erklæring. Skoleforholdene på Molde skildredes for R. med de mørkeste farver, der var uhygge og ugreje på alle kanter. Hun var under sit ophold der gjenstand for almen gjæstfrihed.

    Tak Erika for hilsenen om Lillemors strømper; jeg vil håbe, de varer så længe, at jeg kan få se hende bære dem.

    Iovermorgen er det, som jeg ser af dit brev, fru Hiorths geburtsdag, vær så snil i anledningen at overbringe min venligste lykønskning ved overleverelse af vedlage kort.

    Om Ludvig havde R. intet særligt at føje til hvad jeg før har meddelt dig, dog f.ex. at han en aften havde siddet ved kortbordet til kl.11; det var især om morgenen, at han følte sig klejn; ud på dagen kom han sig; Kaurin havde godt håb; der tales om sommerophold på Stuflotten, hvortil de kjække og snille børn særlig glædede sig.

    Hos R. er alt vel; hun og børnene sender eder ved mig kjærligst hilsen.

    Din trofaste fader A.Brinchmann

    Survejr idag.

    Event-Misc:
    9/5 94.

    Knud dinerer hos mig idag med R. K til Hamar imorgen. Brevkort af 5/5 fra L.:

    Jeg er kommen mig meget m.h.t. gang, og smerterne betydeligt aftagne. Appetiten fremdeles skral. Sårene uforandrede. – Var igår med H. og barna på toppen af Rekneshougen, og iforgårs – til 1ste bænk uden hvile. – Her fiskes for tiden ufs på grynna - hidenfor holmerne. Klør i fingrene efter et nap. Endnu intet bestemt om Stuflotten. Barna friske efter lidt forkjølelse. Lille Valborg har sluppet sig.

    Hos R. alt vel på det vær, at Visse har ørepine, hvorfor hjemme fra skolen nogle dage. Assis knæ er heller ikke patent. Menu idag: Karvekål, fårefricassée, appelsin og sherry.
    Eders skål!
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III. 29 mai 1894.

    Kjære Christopher!

    Efterat have expederet to længre breve, 1 til fru Louise Dahl og 1 til Reinholdt, begge gratulationsskrivelser i anledning af geburtsdage (1/6 og 3/5), sad jeg nu netop i begreb med at fremtage et brevkort for at berette om min ængstelse ved ikke at have hårt fra eller om eder siden 3die ds., da i det samme Ragnhild (og Marenjohanne) trådte ind.

    Jeg fortalte hende da, hvad jeg havde til hensigt, og spurgte hende med det samme, om hun havde hørt noget om din operation. Operation!, gjentog hun forbauset, og så måtte jeg fremtage dit sidste brev, hvilket hun på grund af Molderejsen ikke havde læst; men da jeg så kom til tiraden:

    Jeg har efter operasjonen havt et nervetogt igjen, brast hun i latter og berigtigede min læsemåde - operationen - til - operasjauen - og så faldt, som du kan skjønne, eo ipso en sten fra mit hjerte. Jeg har ellers, såvidt jeg husker, alt før interpelleret dig om - operationen - uden at jeg dog har fået svar, og dette især har gjort mig engstelig. Jeg skal nu herefter være omhyggeligere i at tolke skrift, men i dit - operasjauen - ligner - au - mere - on. Nu, det var dog såre godt at blive kvit den bekymring, men vant som jeg fra Ludvigs tid af var til at høre om operationer, skal du ikke undre dig så meget, om min opskræmte indbildningskraft kom dine utydelige skrifttræk og den forbindelse, hvori de forekom, til hjælp i at læse fejl. Atter og atter Gudskelov for berigtigelsen, den jeg da håber snart at se bekræftet propria tua manu.

    Ragnhild var her ellers nærmest for at meddele mig, at en af hende og MJ. påtænkt jernbanetur idag til Grorud for at høre om en - post - for MJ. var bleven indstillet på efterretning om, at - posten - etslags selskabsdameri for husets 2 døtre, allerede var bleven besat med en anden. R. tog sig denne skuffelse meget let, og deri giver jeg hende så meget mere ret, som jeg altid har fundet, at R. jager vel sterkt for at få MJ. anbragt; hun er jo endnu væsentlig kun et barn, kan lidet eller intet, og trænger lidt mere opstivning i hjemmet og til meget mere belærelse. Skulde hun nu allerede før sommerferierne sættes ud i verden, måtte hun jo både afbryde den undervisning i tysk og fransk, som jeg giver hende, og det kursus i kalligrafi, som jeg bekoster for hende.

    Olaf er da i disse dage oppe til artium, og formener sig i norsk, enl. og mathem. at have skrevet til: 3, 2 og 1.

    Forøvrigt er alt relativt vel hos R., hun har også fået brev fra Hertzberg om, at hendes gårdsalg nu går i orden uden indsigelse fra Ulrich, der i vrede er udtrådt af befatning med mejeriet. Men Rs bekostning af Molde-rejsen (ca.70.00) er jo bortkastet. Assi og Visse klarer sig godt på skolen, og R. selv har lidt skriveri, dels fra deptmt. og dels fra ligningskommisjon.
    Hun og jeg var 2den pintsedag i splendid diner sammen med Astrups, L.S. Øwres, P. Sommerschields og Bassøs (ialt 27 til bords) hos grosserer Carl Kroghs, hvor jeg havde den ære at føre vertinden til bords, modtage og besvare vertens 1ste skål (den 2den, for søsteren Martine, besvarede også jeg, med en tvast for fru Krogh på Molde), samt at snyde Astrup, Øwre og P.S. for 1.30 i préferénce-whist, en whistform, som jeg for første gang spillede.

    Om 17de mai her har du vel læst i aviserne; jeg og Rs så da de ubegribelige folkemasser, som var på benene ved de 4 tog, af hvilke jeg som academicus deltog i Højres tog, 5000 mand, der ved hjælp af 5 forridere trængte sig frem i de af myriader propfulde gader. Om aftenen var jeg med Rs og 23000 andre personer på Tivoli, hvor fyrverkeriet var storartet; ellers var også Eldorado, Bygdø, St. Hanshougen, Holmenkollen m.fl. samt alle kaféer, konditorier, restauranter o.s.v. yrende fulde tildels af fulde. Fra

    Drammen intet hørt. Hos Hanna alt vel.

    Brevkort fra Ludvig igår melder god bedring og snart forestående flytning til Stuflotten; jeg bedres fremdeles, går nu ofte, om end ufuldkomment, alene. Appetiten bedre (takket være lax & hummer), søvnen god.
    Også B. Dahl skriver om øget gang-tempo hos Ludvig.

    Lad mig nu snart høre lidt om dig og Erika og barna og om Hiorths, hvem du alle må hilse fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    R hilser.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III 14/6 94.

    Min kjære Christopher!

    Da jeg sendte dig mit brevkort igår, var jeg så fortumlet af glæde over Olafs gode examen, at jeg ikke ingang sansede at bringe dig min tak for brevkort af 2den og brev af 3die. Når jeg da herved først gjør dette, vil jeg med det samme udtale mit inderlige håb om, at bara nu må være ganske friske igjen; jeg er så uvant til at høre, at der fejler dem noget, at jeg ret længes efter at erfare, at ondet er over. Ja, Gud holde sin hånd over dem, de velsigede små! Lille Louise går vel på sine egne ben nu?
    Det glædede mig at se, at du har havt dig en fjordtur ind i Sverige og det sogar ad en anden indmarschlinje end den, vi to og Ludvig sammen fulgte. Ligeså er det hyggeligt, at du og dine også iår kommer ud på Hvaler og at du der kan gjenoptage din badekur, der jo ifjor var så velgjørende for dig. Navnlig for Erika vil det vel blive en stor hygge, at også frk. Reimann iår besøger eder, uagtet jeg kan finde det urimeligt, at Knud med sine vilde betragte det som et bånd altid at føre konversationen på tysk. Kan ikke Reimann lære seg norsk? Det havde hun bare gut von – især ligeoverfor eders børn.

    Du er vel nu midt oppe i det strenge examenskav, - ja jeg er glad over at være kommen væk fra det, ude at stand som jeg engang var til at tænke mig muligheden af, at skolelivet skulde falde mig til besvær. Men bortset fra min tiltagende alder og dens skrøbeligheder, skulde jeg endnu med den største lyst være skolemand, når man kunde blive kvit alle de indsnævrende bånd og alle de pedanterier, som den nymodens pædagogik er bleven befængt med.
    Jeg har, som jeg vel før har skrevet, endel privattimer med unge damer i tysk og fransk, og jeg glæder mig virkelig til de dage, da de kommer, ikke blot for selskabets skyld, men også af lyst til at vedligeholde min docerende gjerning, naturligvis også fordi jeg ser, at den modtages med lyst.

    Nu er da også Olaf snart fri - almenskolen - (ja det er et dejligt navn, de har fundet på!) og han har gjennemgået den med ære. Af Knud, som et par dage var herinde til generelcensuren, hørte jeg, at Olafs samtlige karakterer heldte over in meloirem partem, altså var forsynede med et +, ja at hans engelsk stil efter specialcensensorernes (ligeså Knuds) mening heldede sterkt til 1; hvad der blev det afgjørende for 2, var at han havde givet ordet - advice - flertalsform; der står - råd - i flertal; sligt er nu næsten vel meget af det gode, især når stilen gjennemgående forøvrigt er udmerket. Også hans fysik må altså have været bedre end han selv troede, da han fik 2 istdf. supponeret 3.

    Ja, du kan tro, at Raghild blev glad, og jeg med, ja også Knud, der omfatter Olaf med næsten faderlig kjærlighed og - vil komme til at savne ham. Ja, Hanna er også en altera mater.
    Her fejredes dagen med festmåltid både hos R. og mig, ligesom der på Hamar var foranstaltet en middag, hvortil Olaf selv havde fået vælge traktement med vin til. Fra mig medbragte Knud (der rejste igår middag 1.55 til Tjhjem, Krsund, Bergen, Stavanger og Krsand, strygende forbi Hamar) en flaske sherry til kandidaten. Og igåraftes havde jeg Ragnhild og barna med til konditori, hvor de fik forsyne sig ad libitum. Knud var også stolt af at kunne telegrafere til Horn udfaldet for hele Hamars skole.

    R. har nu fået MarenJohanne - anbragt - hos sorenskriver Lund pr Skien i bytte med dennes datter, den 19-årige Valborg, der skal bo hos R. for her at gå i skole. MJ. skal behandles som datter derborte, men tillige lære husholdnig. Arrangementet synes mig på forhånd nokså tiltalende.

    Assi tilbragte sidste søndag i regn (under eget telt) oppe i Nordmarken sammen med 2 kamerader og morede sig fælt.

    Ludvig rejste i søndags til Stueflåten, hvor de for 5 mennesker skal have alt i huset for 8 kroner pr dag; han bedres fremdeles, men sårene gror ikke, hvorfor han må bruge bandage.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III 21/6 94.

    O. (anmerkning: Olaf) har nu været oppe i mathm. 2, oldnorsk 1, religion 1. Imorgen fransk, sidste fag (hist.) den 9/7.

    Knud er på sin Eriksgata, Hanna idag skriver, at alt er vel der på Sofies smæ mavehistorier nær. Hun ligger ligeså meget oppe i Olafs examen som moderen, - begge er ganske nervøse, også jeg lidt.

    Fra Ludvig intet hørt siden fremkomsten til Stuflotten.

    I de dejlige aftentimer spadserer jeg med R. & barna i St. Hanshougen.

    Hils E & T & L. & Hiorts.

    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III. 24/6 94.

    Kjære Christopher!

    Samtidig med at fortsætte mine rapporter om Olafs Artium ved at melde, at han fik 1 også i fransk (den 22de), vil jeg supplere mit brevkort af 21de med hvad jeg da glemte, nemlig at sige dig, at det var mig, som gjennem Cappelen sendte dig Kr. Randers’s Tidsruner. Efterat have læst og atter og atter læst denne bog blev jeg nemlig så glad i den, at jeg besluttede mig til at delagtiggjøre også dig og Ludvig i nydelsen af den lecture.

    For mig står bogen som et mesterverk både i poetisk og i politisk henseende, så tankediger, så formfuldendt, så træffende som jeg finder den at være: den er et så fuldt ud betegnende udtryk for min politiske troesbekjendelse, at jeg ikke blot underskriver denns ord linje for linje, men at jeg vilde anse mig for et lykkeligt menneske, om jeg kunde præstere endog blot tilnærmelsesvis noget så skjønt. På samme tid som den så tro afspejler tidens politiske foreteelser hos os, på samme tid anvises deri den efter min mening uneste udvej til den pågående strids udjævning og til restitution af et norsk folk.

    Som det nu går, kan det jo umulig gå, det må dog selv dens mest forblindede fanatiker indse; vi har jo fuldstændig borgerkrig om end ikke med blanke våben; alt står jo stille, der er en almindelig følt lammelse i alle forhold, og skal den fortsætte – og naturligvis øges – så er vel snart dagene talte for Norges tilværelse som selvstendigt rige. Ja - hører jeg dig sige - men det er jo netop det, riget ikke er! - vel, det indrømmes af mig som, tænker jeg, af enhver normand; i selvstændigheden er der visse små lakuner, og ingen kan vel sige sig fri for fornemmelsen af, at der existerer et vist svensk supremativ; men, er vi ikke karle til med ét slag at tilkjæmpe os denne fulde selfstændighed, så kan vi dog vel ikke gjøre noget tåbeligere end at ødelægge vore kræfter i indbyrdes kjævl, så at vi, når afgjørelsens time slår, står magtesløse til at hævde det allerede vundne og uden håb om at nå det, som ved en forsigtig og enig taktik måske endnu kan nåes.

    Tilgiv mig, at jeg er bleven vidløftigere end det var min agt; jeg syntes dog, at jeg burde give dig et slags forklaring af grunden til at jeg sendte dig Tidsruner, om jeg end vidste, at efter Randers’s fint udarbeidede poesi min currente calamo nedskrevne prosa vilde blive en bonde, ja en husmand på herremanden. Ialdfald håber jeg, at vor politiske uoverensstemmelse efter disse mine udtalelser ikke vil gabe op til en endnu større kløft. Jeg er ingen stok-konservativ, ser du; også jeg vil jo fremskridt, og det må jo enhver ville, som har endog det mindste skjøn på, at de mildest talt er naturnødvendige; når jeg tager bestemt afstand fra de vildeste forkjæmpere, er grunden simpelthen den, at jeg vil, at kampen for at nå målet skal føres på en nobel og gentlemandsk måde. Det ved jeg, Gudskelov, at også du vil, og havde alle været politikere som du og jeg, så, antager jeg, vilde vort statslegeme have været sparet for størstedelen af det udslet, som nu vansirer det.

    Igår havde jeg et meget hyggeligt og tillige i sjelden grad humoristisk brev fra svoger Reinholdt til tak for min gratulation med hans major.udnævnelse.

    Skriver du snart, så fortæl, når Reimann er ventende; i rejser vel ikke til Hvaler før medio juli?

    Hils Erika, Therese og Louise kjærligst

    fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    St. Hansaftenn tilbragte jeg med R. & barna på Bygdø.
    Igår steghedt, idag øsregn.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III 7 sept. 95.

    Min kjære Hanna!

    Hjertelig tak for dit deltagende og kjærlige brev af 28 f.m., som jeg først nu efter i forgårs at være kommen tilbage fra Wilhelmshøj giver mig i færd med at besvare.

    Deroppe var jeg så lidet oplagt til at skrive – ikke havde jeg mit eget skrivested, heller ikke gik der post derfra (eller dertil) undtage ved lejlighed, og i grunden havde jeg derfra ikke syntes at have nogen indvirkning på mit befindende trods den – i godvejr – herlige fjeldluft, det gode sted og de venlige og snille hotelfolk.
    I de første par dage hvade jeg til husfæller kapt. I.C. Ræder med frue og enn liden sygelig søn (2 1/2 år), samt en frøken Bolling, datter af min barndomsvenninde fra Molde (Årø) Herminge Synnetvedt. Da disse rejste, blev jeg mutteersallejne tilbage, bortsæet fra de turister, som enkeltvis kom indom for at nyde sit øl eller sin pjolter. Men også af disse var der såre få, da vejret med jævnlig tåge, regn og kulde var så ugunstigt.
    Tre besøg havde jeg fra byen, først en eftmdg. Visse og Ellida med dit brev, derpå søndag til middag Ragnhild med alle sine, incl. en Skiensveninde af MJ., Johanne Borchsenius, + Ellida. Disse fik da mad der (Lax, Kyllisteg og Prinsessepudding) med efterfølgende kaffe. Dagen efter kom Olaf & Assi i stormmarsch opover, - de havde tilbagelagt den vej, der ellers kræver mindst 2 timer, på 1 time og 10 minuter, nedover gik de på 1 time.
    Disse besøg var da mine eneste adspredelser, hvorfor det gjorde dobbelt godt at få kjærlige breve fra dig og senere fra Christopher.

    I godt vejr gjorde jeg jo nogle småture, såsom til Frognerseteren og til Pejsestuen på Holmenkollen, men jeg havde ellers ikke stor ro på mig til at fjerne mig fra mit logis, da jeg daglig ventede og fik telefonbud fra byen. Nu, det sanitære udbytte af turen did regner jeg ækval nul, det var for langsomt deroppe og uhjemligt trods det 1ste rangs stel i alle henseender, værelse ypperligt med stor veranda udover Kniadalen etc., fint møblement med sofa, gyngestol og blød lænestol samt hotelseng med springmadras, maden var selskabsbevertning til hvert mål, kortsagt, havde jeg ikke været så klejn og vejret så lidet gunstigt, var der fra stedet og dets befolkning intet til hinder for, at jeg kunde havt lyst til at være der længe. Heldigvis var vejret godt, da jeg kjørte ned, og det smagte godt at komme i de vante lokaliteter; at det mangler meget på, at jeg er bleven bedre, bevises bedst deraf, at jeg sågodtsom ingen madlyst har (kaffe f.ex. kan jeg næsten ikke smage) og at ikke engang tobakspiben frister mig.

    Der ser jeg under den halvtnedslupne gardin Olaf stevne herop, - jeg er så glad hvergang nogen kommer og besøger mig, Ragnhild stakkel er nu så optagen af sit skriveri og børnene er på skolen på MJ. nær, der steller i huset, så at jeg just ikke ofte ser dem.
    Foruden Olaf kom også frk. Walle-Hansen (tysk-elev) her på visit, og strax efter dem stud. Johan Hoffmann med indbyd. til dr v. Hanno i anledn. af hans geburtsdag imorgen. Did skulde også Annette og Ragnhild samt Feilberg, der siges arriveret, og Krohn-Hansen, der har været her som 25 års-jubilant. Da jeg efter tilbagekomsten fra W-høj ikke har været ude af tøflerne, afslog jeg også Hannos indbyd.

    Hvor hyggeligt det skulde være at gjæste dig og dine i eders lykkelige hjem, så nøder jeg desværre til at indskrænke mig til tak for indbydelsen. Her fik jeg netop godt brevkort fra Ludvig, der gjennem Christopher havde fået min syge-bulletin og ligesom i to andre sødskende bevidsede mig sin deltagelse. Det gjør godt, kan du skjønne, når man lider, at se ytringer af kjærlighed og medfølelse.

    Ludvig beder også eder hilsede - Hils alle hos R. og på stationerne, når du skriver. Glædeligt er det, at han kan skriver - Her med mig står Gudskelov alt vel til. Han har - mitgemacht - alle Sedans-festlighederne; tiltræder hjemrejsen ved den 11te og opholder sig 1 dag i Kbhavn.

    Både Christiane og MarenJohanne Hoffmann har gjort forgjæves forsøg på at visitere mig, - de traf mig ikke hjemme, og så fik jeg ikke engang se dem.

    Da jeg allerede er kommen så langt på 2det ark og generes i hovedet ved at skrive så meget, vil jeg bede dig Hanna at sende brevet til Christopher, og dig, Chr. om at betragte dette som skrevet også til dig.

    Det var jo godt at høre, at de småting til Therese og Louise havde fundet en god modtagelse, såmeget mere som jeg jo ikke var trygg for, at Lillemor ikke allerede forud var i besiddelse at et sligt stålbelte. Med interesse læste jeg om eders leben på Hvaler og efter hjemkomsten, og først og fremst, at alt var vel hos eder; overanstræng dig nu bare ikke, Christopher, med alt det musikalske bryderi. Den brevvexling, med E. Berg, som jeg sendte dig, havde jeg ikke, såvidt jeg husker, bedt dig sende til Ludvig, men tror du, at også han kan have lyst til at læse den, så er det så langt fra, at jeg har noget derimod, at jeg her tilføjer, at du ved oversendelsen til L. kan bede denne om efter gjennemlæsningen at sende den også til Knud, det er en sag, som kan have interesse i videre kredse, men det er og bliver naturligvis en privat sag. Din mening om de to sidste exp. chefer kan jeg fuldud tiltræde; et ord - knæhøne - der engang var så i velten, kunde her passe godt.

    Jeg gratulerer med den nye bolig og ønsker, at i der må finde eder i alle henseender vel tilfredse. Glem ikke at hilse Hiorths, jeg har dem altid i så kjær erindring. Nu kom Visse hid med hilsener fra sin mama, dem jeg da transporterer videre. Hun får idag sin nye kadet, Møller; har før foruden frk Rosendahl en skolegut Rygh (fra Tønsberg) samt på besøg hos MJ. frk Borchsenius, så der er nok ungdom i huset.

    Her får jeg stanse med tilføjende, at jeg sender dig Veun Aufsätze til odel og eje, jeg har jo ikke mere brug for dem; måtte det lykkes dig, at få noget ud af den til hjælp ved norsken i 1G.

    Eders alles A.Brinchmann.

    Anecdote:
    18 mars 1916 (skrevet til sin avdøde fars 90-årsdag).

    Mel: Aften er stille.

    Mindernes klokker
    manende lokker,
    slegten er samlet ikveld om sin far.
    For hvad han var os
    alt fra han bar os
    takken sin vei til ham tar.

    Barnetid lyse
    kan ikke fryse
    gjemmer en glød under hverdagens graa,
    om vi blir gamle
    vil vi os samle
    om ham som da vi var smaa.

    Minde fra Molde
    kjær vi vil holde,
    holme og fjelde bak sommerblankt speil.
    Mens vi det samler,
    ser vi en hamler
    sagte bak blaabaatens seil.

    Hvis I vil hædre
    mødre og fædre,
    lyder et ord som har seklernes sagt,
    da skal I sande,
    vokser i landet
    lykke og kraft i jer slegt.

    Derfor vi ville
    trofast og stille
    takke for minder og love os selv
    at holde sammen,
    grener paa stammen,
    ham som vi hædrer ikveld.

    Anecdote:
    Det er ingen tilfeldighet at rektor Alexander Brinchmann har fått sitt navn knyttet til en gate i Molde. At den korte gaten mellom - Confectionsfabriken - og Bolsøy Meieri har fått hans navn, har sammenheng med at der - Confectionsfabriken - idag (1976) ligger, der sto Molde Middel- og Realskoles gymnastikk- og festsal. Der holdt Brinchmann mang en stor tale, hans sanger ble sunget og skuespill ble oppført.

    Died:
    Adresse ved død var Stubsgt. 27 i Kristiania.

    Fra dødsannonsen i Aftenposten 11.september 1895:

    Vor kjære, trofaste far, rektor Alexander Brinchmann, døde pludselig igaaraftes, 69 aar gammel.
    Christiania, 10de sept. 1895.

    Paa fraværende søskendes og egne vegne Ragnhild Brinchmann-Hansen.

    Slægt og venner bedes modtage budskabet kun paa denne maade.

    Begravelsen foregaar Lørdag Middag Kl. 2 fra Kapellet paa Vor Frelsers Gravlund.

    Buried:
    Begravet enkem. fhv. Rector Alexander Brinchmann.

    Utdrag fra en nekrolog som rektor Feilberg i Kristiansand skrev i Morgenbladet 17.september 1895:

    ...Skolen blev hans andet Hjem, der for ham ligesom smeltede sammen med hans eget Familiehjem, og hans Indflydelse på dens Disciple var meget stor. Han var en stor barneven, og hver ny Dicipel blev - hovedsagelig gjennom ham - ligesom indlemmet i en stor Familie, hvis Fader, Styrer og Opdrager han var. Han levde Børnenes Liv med i pligttro dygtigt Arbeide og i deres Adspredelser og Glæder. For dem diktede han smaa Sange, fulde at Skjemt og Liv, fulde af Kjærlighed til den skjønne Romsdals Natur, fulde af Hentydninger til et trofast og alvorligt Arbeides Lykke, for dem digtede han smaa dramatiske Arbeider til de Skolefester som han saa gjerne istandbragte for dem for at lære dem at forsone et alvorligt Arbeide med en anstendig og behersket Glæde i Livet.
    Bestandig deltog han selv med livlig Interesse baade i Forberedelserne og i selve Festerne, og denne deltagelse bidrog sit til at knytte Baandet mellom Rektoren og hans Diciple fast. Derfor var han afholdt af dem som Faa, og der er neppe nogen af dem spredte som de er over hele Landet, som ikke nu ved Efterretningen om hans Bortgang med vemodig Taknemmelighed dvæler ved Mindet om den barnekjære Rektor, der gjorde deres Skoleliv saa let og lyst paa samme Tid som alvorligt og frugtbart.

    Alexander married Maren Johanne Hoffmann, "Brinchmann" on 24 Apr 1853 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Maren (daughter of Jacob Ludvig Hoffmann and Hanna Gabrielle Steenbuch, "Hoffmann") was born on 02 Feb 1830 in Norderhov, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; was christened on 04 Jul 1830 in Norderhov, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; died on 13 Aug 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Aug 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 206. Ragnhild Brinchmann, "Brinchmann-Hansen"  Descendancy chart to this point was born on 06 Jul 1854 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Sep 1854 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Nov 1936 in Oslo, Norge; was buried on 27 Nov 1936 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 207. Louise Brinchmann, "Bjørset"  Descendancy chart to this point was born on 27 Mar 1856 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 25 May 1856 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Jan 1893 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 19 Jan 1893 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge.
    3. 208. Hanna Brinchmann, "Brekke"  Descendancy chart to this point was born on 19 Nov 1857 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 08 Jan 1858 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Jan 1932.
    4. 209. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 02 May 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Jun 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Dec 1943 in Oslo, Norge; was buried on 29 Dec 1943 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    5. 210. Jacob Ludvig Hoffmann Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 06 Apr 1862 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 13 Jul 1862 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Jul 1931 in Narvik, Nordland, Norge; was buried on 31 Jul 1931 in Jacob kirke, Kristiania, Oslo, Norge.

  18. 171.  Harald BrinchmannHarald Brinchmann Descendancy chart to this point (134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Dec 1827 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 23 Dec 1827 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 22 Aug 1909 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 28 Aug 1909 in Moss, Østfold, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 06 Oct 1844, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Event-Misc: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte fiolin.
    • Occupation: 1854, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Skipsfører.
    • Occupation: 1861, Valderhaug, Giske, Møre og Romsdal, Norge; Undertollbetjent.
    • Occupation: Mar 1862, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Undertollbetjent.
    • Occupation: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Const. Toldkasserer.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Hovedgaden.
    • Residence: 1874, Moss, Østfold, Norge; Postmestergaden.
    • Occupation: 12 Jun 1874, Moss, Østfold, Norge; Krydskontrollør (krysstollkontrollør).
    • Residence: 1885, Moss, Østfold, Norge; Fleischersgade 7, 1ste Etage.
    • Occupation: 1900, Moss, Østfold, Norge; Toldkasserer.
    • Residence: 1900, Moss, Østfold, Norge; Henrik Gerners Gade 2.

    Notes:

    Event-Misc:
    Brødrene Alexander, Harald, Hagbart og Fredrik Brinchmann var alle elever av fiolinist og organist Peder Garmann Olsen i Molde.

    Harald var med og stiftet Det Musikalske Selskab i Molde i 1849. Han spilte også i orkesteret der.

    Occupation:
    Harald Brinchmann førte i årene 1854 til 1856 skonnert - Søriddereen - for Claus Jervell.

    Ved vielsen 3.desember 1857 er Harald nevnt som skipsfører.

    Residence:
    I Hovedgaden bor familien som også består av barna Christopher 8 år, Knuta Thomasine 5 år, Louise Frederikke 4 år og Anna Margrethe 2 år.

    De 2 eldste barna, samt mor er oppgitt født i Molde. De 2 yngste barna er født i Borgunds prestegjeld.

    Residence:
    1875:

    Krydskontrollør Harald Brinchmann og Krydskontrollør-Frue Anna Margrethe Atlefsen Brinchmann bor i 1ste Etage, og har 2 hester, 6 kyr og 2 svin.

    Barna er:
    Knutta Thomasine (f.1861 Molde).
    Louise Fredrikke (f.1862 Valderhaug i Borgunds prestegjeld).
    Anna Margrethe (f.1864 s.s.).
    Julie Alexandra (f.1867 s.s.).
    Harald (f.1869 Christiansund).
    Joachime Johanne f.1871 s.s.).
    Gina (f.1875 Moss).

    Residence:
    Henrik Gerners Gade 2, som beskrives som et 1.etasjes Vaaningshus med 1 sidebygning til beboelse og skurer.

    Died:
    Bopæl er oppgitt å være Uranienbor i Kristiania.
    Haralds dødsærsak oppgis å være mavebetennelse.

    Harald married Anna Margrethe Atlefsen Rechdal, "Brinchmann" on 03 Dec 1857 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Anna was born on 20 Feb 1832 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Apr 1832 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 11 Oct 1921 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 18 Oct 1921 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 211. Christoffer (Christopher) Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 20 Nov 1858 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Jan 1859 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Jul 1890 in Barcelona, Spania.
    2. 212. Knuta Thomasine Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 27 Jul 1861 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 8 Sep 1861 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in Kristiania, Oslo, Norge.
    3. 213. Louise Frederikke Brinchmann, "Rønneberg"  Descendancy chart to this point was born on 31 Oct 1862 in Valderhaug, Giske, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Apr 1863 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Feb 1926 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Feb 1926 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 214. Anna Margrethe Brinchmann, "Ramm"  Descendancy chart to this point was born on 13 Jul 1864 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 7 Aug 1864 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1951.
    5. 215. Trina (Trine) Lind Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 25 Feb 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Apr 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 5 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge.
    6. 216. Julie Alexandra Brinchmann, "Jonassen"  Descendancy chart to this point was born on 22 Nov 1867 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 May 1868 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Aug 1894 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 21 Aug 1894 in Moss, Østfold, Norge.
    7. 217. Harald Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 11 Aug 1869 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 11 Aug 1869 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Jan 1885 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 28 Jan 1885 in Moss, Østfold, Norge.
    8. 218. Johanne Joachime Brinchmann, "Aarflot"  Descendancy chart to this point was born on 18 Jul 1871 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 18 Jul 1871 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1970 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    9. 219. Gina Brinchmann, "Gerner"  Descendancy chart to this point was born on 02 Jul 1875 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 29 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge; died in 1965 in Moss, Østfold, Norge; was buried in 1965 in Moss, Østfold, Norge.

  19. 172.  Ludvig BrinchmannLudvig Brinchmann Descendancy chart to this point (134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Aug 1830 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 06 Sep 1830 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 23 Jul 1908 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 28 Jul 1908 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 06 Oct 1844, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Karakterer: Kunnskap - Ligeledes - og oppførsel - Roesværdig.
    • Education: 1848, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Student, priv.dim. 1848.
    • Education: 1849, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Ex.philosphicum med karakter laud. præ cet.
    • Education: 1854, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Teologi, ble cand.theol. i 1854 (karakter Haud illaudabilis, Laudabilis).
    • Occupation: 1855, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Førstelærer ved almueskolen.
    • Occupation: 1857, Kvernes, Averøy, Møre og Romsdal, Norge; Pers.kapellan på Kværnes hos prest A. Daae.
    • Occupation: 1863, Leka, Nord-Trøndelag, Norge; Sokneprest.
    • Residence: 1865, Leka, Nord-Trøndelag, Norge; Frøvik.
    • Occupation: 1869, Hemnes, Nordland, Norge; Sokneprest.
    • Residence: 1875, Hemnes, Nordland, Norge; Hemnæs prestegård.
    • Occupation: 1877, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Sokneprest i 1877, og provst til Ytre Nordmøre prosti i 1878.
    • Residence: 1885, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Massastrædet 723.
    • Residence: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: Bef 1908, Kristiania, Oslo, Norge; Oscarsgate 35.

    Notes:

    Education:
    Etter å ha gjennomgått Molde Skole og senere Holths Institutt tok han eksamen artium i 1848 med karakteren laud.

    Residence:
    I 1865 er nevnt på gården:

    Ludvig Brinchmann, 36 år, Huusfader, Sognepræst og gaardbruger.
    Frederikke Sophie Schwabe Brinchmann f.Heierdahl, 36 år, Hans kone.

    Barna:
    Christopher, 2 år, og Halvor, 1 år, begge født på Lekø.

    Husjomfru var Frederikke Sophie Seehuus, 21 år gammel, fra Hitteren.
    Gaardskarl Elling Iversen, 31 år, fra Kværnes.

    Tjenestepigene:
    Randi Frederiksdatter, Randi Mathiasdatter, Ingeborg Hemmingsdatter, Hansine Henriksdatter og tjenestedrengen Hans Olsen.

    På Frøvik er det også telt med 1 hest, 7 stort kveg, 13 får og 1 svin.
    Dessuten:
    2 7/8 bygg
    3 3/4 havre
    9 poteter.

    Residence:
    Her bor sokneprest L.Brinchmann og kone Fredrikke Sofie, f.1830 i Smølen, med barna:

    Christopher f.1864, Halvor f.1865, Lovise Fredrikke f.1867, Gina Heyerdahl f.1868, Fredrikke Sofie f.1871 og Ludvig f.1875.
    De to siste født på Hemnes, de andre barna født i Lækø.

    Occupation:
    Avskjed i 1901, men konstituert igjen i 1902-1903.

    Residence:
    Fra 1885:

    Ludvig Brinchmann, f.1830 i Christiania, Provst.
    Fredrikke Brinchmann, f.1830 i Edø, Hustru.

    Barn:
    Halvor Brinchmann, f.1865 i Lekø.
    Louise Brinchmann, f.1867 i Lekø.
    Gina Brinchmann, f.1868 i Lekø.
    Fredrikke Brinchmann, f.1871 i Hemnæs.
    Ludvig Brinchmann, f.1875 i Hemnæs.

    De har også en tjenestepike.

    Residence:
    Her bor i 1900:

    Ludvig Brinckmann Sogneprest og Provst f.1830 Christiania.
    Fredrikke Sofie Sckwabe Brinchmann f.Heyerdahl Husmoder f.1830 Edø.

    Fredrikke Sofie Brinckmann ug Contorist hos Sorenskriver f.1871 Hemnæs (Hlgld).
    Ludvig Brinckmann ug Contorist hos Sognepresten f.1875 Hemnæs (Hlgld).


    Buried:
    Vestre gravlund.

    Ludvig married Fredrikke Sophie Schwabe Heyerdahl, "Brinchmann" on 01 Jul 1863 in Hemne, Sør-Trøndelag, Norge. Fredrikke (daughter of Halvor Christian Heyerdahl and Bergine Mathea Fredriksen, "Heyerdahl") was born on 27 Jun 1830 in Edøy, Smøla, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 18 Jul 1830 in Edøy, Smøla, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Nov 1915 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 04 Dec 1915 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 220. Christopher Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 01 Apr 1864 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 28 May 1864 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 26 Feb 1940 in Smestad, Vestre Aker, Oslo, Norge; was buried on 2 Mar 1940 in Oslo, Norge.
    2. 221. Halvor Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 29 Apr 1865 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Jun 1865 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 May 1942 in Oslo, Norge; was buried after 15 May 1942 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 222. Lovise Fredrikke Brinchmann, "Helsing"  Descendancy chart to this point was born on 12 Mar 1867 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 14 May 1867 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 2 Apr 1916 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 7 Apr 1916 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge.
    4. 223. Gina Heyerdahl Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 20 Oct 1868 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 31 Jan 1869 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 26 Aug 1955 in Oslo, Norge; was buried on 30 Aug 1955 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    5. 224. Fredrikke Sofie Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 18 Jul 1871 in Hemnes, Nordland, Norge; was christened on 11 Aug 1871 in Hemnes, Nordland, Norge; died on 23 May 1951; was buried after 23 May 1951 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    6. 225. Ludvig Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 14 Aug 1875 in Hemnes, Nordland, Norge; was christened on 17 Oct 1875 in Hemnes, Nordland, Norge.

  20. 173.  Christopher Bernhoft BrinchmannChristopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 05 Jun 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Aug 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Oct 1913 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 19 Oct 1913 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 01 Oct 1848, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: 1859, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Handelsborger, handels- og kjøpmann.
    • Residence: 1865, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kongens gate 22.
    • Occupation: 1868, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kjøpmann og bankkasserer (i den nordenfjeldske kreditbank).

    Notes:

    Name:
    Personfoto tatt 1904 når CBB var 71 år.

    Christened:
    Hjemmedøpt 27.juni, confirm. i kirken av presten Heijerdahl 1.august.

    Occupation:
    Christopher Brinchmann er nevnt som Handelsmand under folketellingen i 1865 i Trondheim.

    10 år senere, i 1875 står han oppnevnt som Kjøbmand og Kasserer i nordenfjeldske Kreditbank, samme sted.

    Residence:
    1865:

    Christopher, husfader og handelsmann, og hustru Andrea Marie med barna:

    Lovise Elisabeth, Johanne Frederikke og Lovise Frederikke.

    Eierinne av gården er Anna Elisabeth Brinchmann f.Holm, 64 år fra Trondheim.
    Hennes sønn Michael, fuldmægtig for Skattefogden og Auctionarius, ugift, 40 år bor der også.

    1875:

    Christopher og hustruen er også nevnt her i 1875. Da bor også broren Hagbart hos dem.

    1885:

    Kjøbmand og Bankcasserer Chr. Brinchmann er nevnt med sin hustru Marie og barna:

    Frøken Lærerinde Elisabeth, f.1861, Frøken Lovise, f.1864, Handelsbetjent Christopher Bernhoft, f.1866, og Frøken Skoleelev Fredrikke, f.1870.

    Contorist Michal Brinchmann, f.1826 i Trondheim, er også nevnt på denne adressen.

    1900:

    Bankkasserer Christhoper og Marie, samt datteren Fredrikke bor her i 1900.

    1910:

    Her bor Christopher sammen med sine ugifte døtre Elisabeth og Fredrikke, og sin svoger Michael.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Trondhjems Adresseavis 21.oktober 1913:

    Vor kjære far og bedstefar fhv. bankkasserer Christopher Brinchmann døde stille igaaraftes, 80 aar gl.
    Trondhjem, 20de oktober 1913.

    Barn.
    Barnebarn.

    Christopher married Andrea Marie Brinchmann on 05 Jun 1860 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Andrea (daughter of Henning Floer Brinchmann and Anne Elisabeth Holm, "Brinchmann") was born on 05 Jun 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Aug 1833 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Aug 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 5 Aug 1908 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 198. Lovise Elisabeth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 26 Mar 1861 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 05 Jun 1861 in England; died on 27 Sep 1945 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 27 Sep 1945 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 199. Johanne Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1862; was christened on 14 Dec 1862 in England; died on 07 Jan 1868 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Jan 1868 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 200. Lovise Fredrikke Brinchmann, "Hagen"  Descendancy chart to this point was born on 06 Sep 1864 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1864 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 201. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 03 Aug 1866 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Sep 1866 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Dec 1925 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Jan 1926 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 202. Johanne Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 07 Apr 1870 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Jun 1870 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Dec 1919 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  21. 174.  Hagbart BrinchmannHagbart Brinchmann Descendancy chart to this point (134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Apr 1835 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 Jul 1835 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 Feb 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Feb 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte cello.
    • Confirmation: 22 Sep 1850, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Education: Bef 1863, Hannover, Braunschweig, Niedersachsen, Tyskland; Student ved Det tekniske Institutt i Hannover.
    • Occupation: Bef 1863, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Civilingenieur, stadingeniør. I 1865 nevnt ugift, logerende hos snedker P.Fjelde.
    • Occupation: 1872, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Sektionschef ved Rørosbanen nordenfjelds, Meråkerbanen og Vossebanen 1872-1883.
    • Residence: 1875, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Jensvold.
    • Occupation: Aft 8 Jan 1883, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Stadsingenieur i Kristiansund.
    • Residence: 1885, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Vestre Almindings gade.
    • Anecdote: Abt 1890, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Grand Hotel i Kristiansund.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt, confirm. i kirken 29.juli.

    Faddere var Foged Nørregaard, Adjunkt Kraft, Student Jerwell, Fru Marie, madam Aas og Jomfru Thue.

    Event-Misc:
    Brødrene Alexander, Harald, Hagbart og Fredrik Brinchmann var alle elever av fiolinist og organist Peder Garmann Olsen i Molde.

    Hagbart var med i Det Musikalske Selskabs orkester i 1849.

    Residence:
    Den ugifte Hagbart er også nevnt som tilreisende i samme hus som sin bror kassereren Christopher B. Brinchmann i Trondheim under tellingen i 1875.

    Occupation:
    Hagbart Brinchmann, stadsingeniør 1883-1889, planla og utførte utvidelse av nedslagsfeltet til Kirkelandets vannverk ved hjelp av murede renner og kommuniserende rør.
    Fungerte etter sin avgang som stadsingeniør som stadskonduktør og ledet flere byggearbeider, blant annet det eldste Grand hotell.

    Kilde:
    Byen vår. Kristiansund i bilder 1865-1940. Bind 1. Utgitt 1992.

    Residence:
    Ekteparet Hagbarth Brinchmann, f.1835 i Molde, og Laura Susanne Brinchmann, f.1844 i Aalesund, er registrert boende i Vestre Almindings gade i Kristiansund under folketellingen i 1885.

    Anecdote:
    Det første Grand Hotell på Torget på Kirkelandet i Kristiansund.

    Historie:
    Etter en alvorlig økonomisk krise i 1880 årene var byen nå atter preget av fremgang og optimisme. Byen hadde på denne tid en befolkning på 11 til 12000 innbyggere. Det var nå behov for et nytt standmessig hotell for reiselivsnæringen, foretningsfolk samt byens egen befolkning.

    Gustav W. Dahl som var født i Trondheim i 1863, der han i første halvpart av 1890 årene hadde arbeidet som hotelltjener blant annet ved Grand Hotell cafe. At han ville prøve seg på hotelldrift i Kristiansund skyldes nok mye hans kone som var fra Kristiansund, og gjennom henne var blitt kjent med byen.

    Dette ledet til at i første halvpart av 1890-årene ble det oppført et boligkompleks på tomten til den gamle Prestegården, og som hadde fasade mot Torvet og Bernstorffstedet. Det var Stadskonduktør Hagbart Brinchmann som var byggherre og eier av bygget, hvor Grand Hotell etablerte seg i.

    Mai 1895 kunne man lese i en annonse i to av byens aviser at byens Grand Hotell åpner dørene 1. juni 1895, og annonsen var signert hotellets eier Gustav W. Dahl.

    Hotellet hadde 30 værelser, og foruten gjesterom hadde det udpakningsværelser, en elegant Salon, Læseværelse og Spisesal.

    Driften av hotellet ser ut til å ha godt bra, for i 1897 etablerte Gustav W. Dahl seg som restauratør på Øvre Bakklandet i Trondheim. Dette kjøpet ble fulgt opp av et nytt kjøp våren 1900, da han også kjøpte Trondheims Grand Hotell.

    Ettersom Gustav W. Dahl nå hadde satset så hardt i Trondheim ble det behov for en ny innehaver for Grand Hotell i Kristiansund. 20. november 1900 kunne man da også lese i avisen i Kristiansund at nye lederen for hotellet nå var Nils Nilsen.

    Nils Nilsen var født i Sand i Ryfylke i 1869. Han hadde vært reisefører og tolk for den britiske godseier og vinkongen Fleetwood Sandeman og gjennom hans reiser gjennom flere europeiske land, hadde fått et inngående kjennskap til hotelldrift. På det tidspunkt han tok over driften av hotellet var han faktor ved Sandemans gård Gulla i Surnadal. Trolig fikk Nils Nilsen også økonomisk støtte fra sin arbeidsgiver til å kjøpe hotellet.

    En av forandringene Nils Nilsen gjorde ved hotellet var å installere hustelefon på alle rom.

    En av de større begivenhetene hotellet opplevde var å være vertskap for kongefamilien på dens kroningsferd den 18. juni 1906. Nils Nilsen sørget først for en bedre borgermiddag i gymnastikksalen og i andre rom ved Enggatens skole. Hans Majestet Kong Haakon VII overnattet senere på hotellet, mens Hennes Majestet Dronning Maud overnattet på kongeskipet Heimdal for å få mer ro neste morgen. Morgenen etter ble det arrangert en avskjedsfrokost for kongen, der medlemmer av formannskapet og embetsmenn med fruer deltok.

    Så i 1899 døde Hagbart Brinchmann som eide bygningen der Grand Hotell holdt til, og hans enke, Laura Susanne Brinchmann (født Øwre) solgte da bygningen til Nils Nilsen våren 1907. Nils Nilsen var nå blitt eier av både hotellet og bygningen.

    Men så den 8. november 1907 brøt det ut brann i hotellets vedbu. Brannen ble oppdaget av nattevakten, og alarm ble slått. Mer enn 300 mann kom raskt til stede, samt 5 fra sjødampsprøyta, men det ble snart klart at det store trekomplekset ikke kunne reddes. To mennesker mistet livet i brannen. Disse var søstrene Anna og Augusta Sørensen som drev motehandel i første etasje av hotellet. Den flotte trebygningen i utført sveitserstil var nå blitt slukt av flammene.

    Ikke lenge etter besluttet Nils Nilsen å bygge et nytt hotell på den samme tomten. Arkitekten ble Kristen Tobias Rivertz, og det nye hotellet som ble oppført i jugendstil, stod så ferdig januar 1909.

    Kilde:
    https://digitaltmuseum.no/021016556719/det-forste-grand-hotell-pa-torget-pa-kirkelandet-i-kristiansund-historie.
    En opplevelsens festlabyrint av Egil Husby, side 7 - 16. Nordmøre Museums fotosamling.

    Buried:
    Minnesmerke over Hagbart Brinchmann er reist ved Vanndamman i Kristiansund.

    Vanndamman er en samling av flere vanndammer som ligger i Kristiansund. Tidligere ble de brukt som vannforsyning, men i dag er området brukt som turområde i de høyest beliggende områdene på Kirkelandet.


    Kristiansund fikk store problemer med vannforsyningen da byen vokste sterkt på 1800-tallet. Brann- og veiinspektør Peder Rosentræder planla og oppførte en dam som lå like ovenfor Roligheten. Fra denne dammen førte en vannledning i uthulte trestokker ned til en vannpost nær den senere Øverparken. Men demningen brast, og vannet fosset ned Langveien. De som fikk skikk på byens vannforsyning var først ingeniør Hagbart Brinchmann og senere stadsingeniør Carl G. Bäckstrøm.

    Rundt de dengang så nakne knausene på Vardefjellet ble det anlagt et sinnrikt - takrenneanlegg - for å samle vann. Anlegget ble tatt ut av drift i 1908 og omgjort til friområde, Kringsjå, med renneanleggene som spaserveier. Her kan du se de 3 store dammene.

    Svanedammen er den eldste av dammene i det gamle vannverksystemet. Den brukes i dag som tilholdssted for fugler av mange arter.

    Hagbart married Laura Susanne Øwre, "Brinchmann" on 24 Oct 1878 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Laura was born on 20 Jul 1844 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Sep 1844 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Jul 1917 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 3 Aug 1917 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  22. 175.  Frederik BrinchmannFrederik Brinchmann Descendancy chart to this point (134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Oct 1837 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 04 Jan 1838 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 May 1891 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, ble ansett som en meget flink fiolinist.
    • Confirmation: 03 Oct 1852, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Education: Bef Sep 1855; Eksamen artium med karakter Haud illaudabilis.
    • Education: Abt Sep 1855, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Examen philosophicum 1856 med karakter laudabilis.
    • Occupation: 1862, Nordmøre, Møre og Romsdal, Norge; Konstituert distriktslege.
    • Education: 23 May 1862, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Cand. med. Medisinsk eksamen med karakter laudabilis.
    • Occupation: 1863, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Practicerende Læge. Sessionslæge i Romsdals amt.
    • Occupation: 1864; Lege på korvetten Nidaros under den dansk-tyske krigen.
    • Occupation: 6 Aug 1864, Evenes, Nordland, Norge; Distriktslege.
    • Residence: 1865, Evenes, Nordland, Norge; Tørestad gård.
    • Occupation: 1 Sep 1870, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Distriktslege.
    • Residence: 1875, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Under Vemundvik og Sævig sogn.
    • Residence: 1885, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Namsegaden 53.

    Notes:

    Christened:
    Faddere var Fru kraft, Frøk. Krohg, Jomf. M.Dahl, ... Somerschild, Byfogd Qvinsgaard og Andr. Møller.

    Event-Misc:
    Brødrene Alexander, Harald, Hagbart og Fredrik Brinchmann var alle elever av fiolinist og organist Peder Garmann Olsen i Molde.

    Residence:
    Under Tørestad gård på Evenes i Ofoten står ditriktslege Fredrich Brinchmann og hans familie nevn i folketellingen i 1865:

    Fredrich Brinchmann, 29 år, Distriktslæge født i Molde.
    Anette, hans kone, 24 år, født i Christiania.

    Barna er Christoffer 1 år, født i Ofoten,
    Bereth Sørensdatter, pleiebarn, 9 år, født i Ofoten.

    Anette Knudsdatter fra Romsdalen er nevnt som tjenestepike.

    Occupation:
    Avskjed 1885.

    Residence:
    Familien i Namsos i 1875:

    Fredrik Brinchmann, f.1837 i Molde, Distictslæge.
    Annette Martine Brinchmann f Arveschoug, f.1842 i Vestre Akers Sogn.

    Barna:
    Christopher Bernhoft Brinchmann, f.1865 i Ofotens Pr. Evenæs Sogn.
    Nils Arveschoug Brinchmann, f.1867 i Ofotens Pr. Evenæs Sogn.
    Ludvig Fredrik Brinchmann, f.1870 i Ofotens Pr. Evenæs Sogn.
    Harald Brinchmann, f.1873 på Namsos Landested.

    De har også to tjenestepiker hos seg.

    Residence:
    Fra 1885:

    Fredrik Brinchmann, fhv Distrikslæge, og hustru Annette Martine Brinchmann f Arveschoug og barna:

    Barn født i Ofoten:
    Kristoffer Bernhoft Brinchmann, Handelsbetjent.
    Nils Arveshoug Brinchmann, Gymnatiast.
    Ludvig Fredrik Brinchmann.

    Barn født i Namsos:
    Harald Brinchmann.
    Fredrik Anton Brinchmann.
    Louise Fredrikke Brinchmann.
    Marie Marthine Brinchmann.

    Frederik married Anette Martine Arveschoug, "Brinchmann" on 04 Sep 1864 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Anette was born on 21 May 1842 in Kristiania, Oslo, Norge; died in 1925; was buried in 1925 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 226. Christoffer Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 01 Aug 1865 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 15 Oct 1865 in Evenes, Nordland, Norge; died in 1946; was buried in 1946 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    2. 227. Niels Arveschoug Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 02 Apr 1867 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 29 Jul 1867 in Evenes, Nordland, Norge; died on 11 Dec 1934 in Oslo, Norge; was buried on 17 Dec 1934 in Oslo, Norge.
    3. 228. Katinka Anker Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 1 Dec 1868 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 29 Mar 1869 in Evenes, Nordland, Norge; died on 28 Sep 1869 in Evenes, Nordland, Norge; was buried on 3 Oct 1869 in Evenes, Nordland, Norge.
    4. 229. Ludvig Fredrik Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 03 Nov 1870 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 4 Apr 1871 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    5. 230. Harald Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 08 Jun 1873 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Sep 1873 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1941 in Oslo, Norge; was buried in 1941 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    6. 231. Fredrik Anton Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 27 Jul 1876 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Sep 1876 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    7. 232. Christian Anker Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 08 Aug 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Sep 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 28 Dec 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 2 Jan 1880 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    8. 233. Louise Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 24 Dec 1880 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Mar 1881 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 05 Dec 1958 in Oslo, Norge; was buried after 5 Dec 1958 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    9. 234. Marie Martine Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 27 May 1883 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Jul 1883 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1966.

  23. 176.  Louise Fredrikke Brinchmann, "Hoffmann" Descendancy chart to this point (134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 Oct 1839 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Dec 1839 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died before 22 Apr 1924 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 01 Jul 1855, Molde, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Christened:
    Faddere var Agent Mace, Adjunkt Kraft, Michael Width, Fru Carst.Hamer, Fru Hofmann og Frøken Sommerschild.

    Louise married Johan Christian Hedegaard Hoffmann on 08 Sep 1861 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Johan (son of Jacob Ludvig Hoffmann and Hanna Gabrielle Steenbuch, "Hoffmann") was born on 19 Oct 1831 in Norderhov, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; was christened on 29 Dec 1831 in Norderhov, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; died on 25 Feb 1923 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 235. Lovise Frederikke Brinchmann Hoffmann, "Krohn-Hansen"  Descendancy chart to this point was born on 11 Jun 1862 in Kolvereid, Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Sep 1862 in Kolvereid, Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Dec 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Dec 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 236. Hanna Gabrielle Hoffmann, "Krohn-Hansen"  Descendancy chart to this point was born on 31 May 1864 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Jul 1864 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 Sep 1949 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 15 Sep 1949 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 237. Maren Johanne Beate Hoffmann, "von Hanno"  Descendancy chart to this point was born on 21 Jun 1866 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jul 1866 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 25 Nov 1954 in Oslo, Norge; was buried on 30 Nov 1954 in Oslo, Norge.
    4. 238. Julie Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 25 Jun 1868 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 6 Aug 1868 in Brønnøy, Nordland, Norge.
    5. 239. Jacob Ludvig Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 10 Aug 1870 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 4 Oct 1870 in Brønnøy, Nordland, Norge; died on 3 Apr 1939 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 3 Apr 1939 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 240. Christopher Brinchmann Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 31 May 1872 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 15 Aug 1872 in Brønnøy, Nordland, Norge; died on 30 Dec 1961 in Oslo, Norge; was buried on 6 Jan 1962 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.
    7. 241. Johan Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 30 Jun 1876 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 15 Aug 1876 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; died on 2 Dec 1957 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was buried after 2 Dec 1957 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge.
    8. 242. Clara Emilie Constance Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 7 Dec 1879 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 14 Apr 1880 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge.
    9. 243. Aagot Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 26 Mar 1882 in Kinsarvik, Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 18 Jun 1882 in Kinsarvik, Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge.

  24. 177.  Julie Christence Augusta Daae Brinchmann, "Feilberg" Descendancy chart to this point (134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 May 1844 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 06 Oct 1844 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Sep 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Oct 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Julie married Carl Fredrik Feilberg on 03 Oct 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Carl was born on 06 Jun 1828 in Skien, Telemark, Norge; was christened on 15 Jun 1828 in Skien, Telemark, Norge; died on 30 Sep 1909. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 244. Christopher Julius Feilberg  Descendancy chart to this point was born on 19 Jul 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Dec 1874 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  25. 178.  Anne Johanne Alette Lovise Andreassen, "Midbøe" Descendancy chart to this point (135.Anna8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Dec 1840 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; died on 6 Feb 1905 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 10 Feb 1905 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av kreft.

    Anne married Mathias Pedersen Midbøe on 27 Mar 1867 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge. Mathias was born on 24 Feb 1837 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; died on 16 Sep 1898 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 21 Sep 1898 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  26. 179.  Ingeborg Elen Marie Høyem, "Bae" Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about 1796 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 01 Dec 1859 in Torhaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Jan 1860 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft 1817, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Gjestgiveriet i Riddersalen, landhandleri.

    Notes:

    Occupation:
    Jacob var mye borte i forretninger, så Ingeborg måtte stå for mye av driften på gjestgiveriet i Riddersalen samtidig med landhandelen.

    I 1825 kom fallitten,og de sto tilslutt bare igjen med gjestgiveriet.

    Died:
    Død 63 år gammel.

    Ingeborg married Jacob Pedersen Bae in 1817 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge. Jacob was born in 1777 in Honningsøy, Bremsnes, Averøy, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Mar 1839 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 245. Ane Dorthea Peerson Bae, "Rødahl"  Descendancy chart to this point was born on 17 Sep 1819 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 16 Oct 1819 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jul 1890 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 246. Erika Lund Peerson Bae, "Nielsen"  Descendancy chart to this point was born on 12 Oct 1821 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Nov 1821 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jun 1859 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 29 Jun 1859 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 247. Jacobine Iverine Marie Peerson Bae  Descendancy chart to this point was born on 30 Nov 1823 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 9 Jan 1824 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 248. Hanna Hedvig Motzfeldt Peerson Bae, "Stavik"  Descendancy chart to this point was born on 17 Oct 1825 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 Oct 1825 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Oct 1865 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Apr 1866 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 249. Rise Marie Peerson Bae  Descendancy chart to this point was born on 22 Jan 1829 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 Mar 1829 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 Aug 1836 in Torhaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Sep 1836 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 250. Margrete Charlotte Peerson Bae, "Bergsgjerdet"  Descendancy chart to this point was born on 22 Jan 1829 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 Mar 1829 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 3 Oct 1885 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Oct 1885 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    7. 251. Petrine Martine Johanne Peerson Bae, "Røst"  Descendancy chart to this point was born on 12 Apr 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 Jun 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died before 1878 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Ingeborg married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  27. 180.  Jens Schive Høyem Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1797 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1849.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 18 Apr 1810, Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Skomagernæs.
    • Education: Bef 1819, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Styrmannseksamen.
    • Occupation: 1819; Styrmann.
    • Residence: 1820, Gossen, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; Sæter, bnr. 1 og 4.
    • Residence: Bef 1832, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Attestert utflyttet fra Aukra 25.juli til Bergen.
    • Occupation: Bef 1835, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Matros.
    • Residence: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Registrert utflyttet 9.oktober 1849.

    Notes:

    Residence:
    I boka - Slekten Gude i Norge - står det at Jens Scive Høyem kjøpte gården Skomagernæs i Romsdal av Georg Friderich Gude for 300 riksdaler.
    Gude hadde kjøpt gården 29.august 1809, og samme dag ble Gudes panteobligasjon til prest og Jens' far Andreas Høyem på 200 riksdaler tinglyst.

    Education:
    Jens dro tidlig til sjøs og tok bl.a. styrmannseksamen i Trondheim.

    Residence:
    Brødrene Hans og Mickel Teslien solgte brukene sine 27.november 1819 til Jens Schive Høyem.
    Hans' part ble betalt med 200 speciedaler. Med på kjøpet skulle følge 1/12 part i en søkkenot og 1/3 part i en trerøing.
    Mickel fikk 250 speciedaler, og her fulgte 1/12 part i en søkkenot, 1/3 part i en trerøing og en hestegreie og 2 sleder.
    Tilsammen eide nå Jens 2 våg 2 pund 6 mrk., dvs bruksnummer 1 (Sæterhaugen) og 4 (Nerigarden).

    Jens lånte blant annet 200 speciedaler av faren for å få gjennomført kjøpet.

    Jens var stadig i pengeknipe og lånte penger av mange. Følgelig gikk han konkurs den 11.juni 1827. Fallittboet ble gjort opp 20.august 1829.

    Bruket Sæterhaugen ble solgt på auksjon i 1832 til Ingebrigt Beøy fra Fræna for 131 speciedaler.

    Bruket Nerigarden ble solgt på auksjon i 1832 til broren Andreas Høyem for 110 speciedaler 2 ort 14 skilling. Andreas bodde i Bud, og solgte samme året bruket videre til Ole Olsen Hjertvik for 200 speciedaler.

    I 1835 reiste Jens og kona Ingeborg med barna til Bergen.

    Residence:
    Utflyttet til Bergen:

    Jens Høyem, 38 år.
    Ingeborg, 48 år.
    Ane Birgitte, 13 år.
    Andrea Zacharine, 11 år.
    Peder Andreas, 9 år.

    Residence:
    Flyttet til Bergen hvor her tilforn i 18 Aar senere 2 Aar i Molde.

    Jens Sivertsen Høyem. Forhenværende Sjømand.

    Ingeborg f.Mahle. Hustru.

    Died:
    Ifølge Arnt Magerøy fortalte M.Hukkelberg at Jens Sæter omkom på en meldratur til Hol i Fræna sammen med Hallvard Kjørsvik, men har ikke funnet dødsfallet nevnt i kirkeboka.

    Jens married Ingeborg Kristine Mahle, "Høyem" on 05 Mar 1821 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge. Ingeborg was born in 1798 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 May 1865 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 8 May 1865 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 252. Ane Bergitta (Anne Birgitte) Høyem  Descendancy chart to this point was born on 27 Nov 1822 in Gossen, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Sep 1857 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 2 Oct 1857 in Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 253. Andrea Zacharine Høyem  Descendancy chart to this point was born on 15 Apr 1824 in Gossen, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Aug 1824 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died before 13 Dec 1860 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 13 Dec 1860 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 254. Living  Descendancy chart to this point
    4. 255. Living  Descendancy chart to this point
    5. 256. Isak Mathias Høyem  Descendancy chart to this point was born on 27 Sep 1832 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 4 Nov 1832 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 Jan 1835 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 23 Jan 1835 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    6. 257. Isakine Mathea (Mathilde) Høyem  Descendancy chart to this point was born on 1 Mar 1836 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 31 Jul 1836 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 1 Nov 1915 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 8 Nov 1915 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  28. 181.  Sophie Catrine Høyem Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1798 in Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 23 Sep 1880 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 19 Jun 1881 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Anecdote: Beskrivelse av Sophie.
    • Occupation: Aft 24 May 1830, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Jobbet hos Lorck.

    Notes:

    Anecdote:
    Sophie var stor, kraftig og arbeidsfør, men allikevel stille og sjenert. Hun brukte aldri for mange ord.

    Sophie married Anders Knudsen Beø on 11 Nov 1833. Anders was born on 12 Oct 1800; died on 2 Dec 1844. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 258. Andreas Andersen Beø, "Sandhaug"  Descendancy chart to this point was born on 27 Jun 1834 in Svinøy, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died after 1900.
    2. 259. Kirstine Elisabet (Kjerstine Elisabet) Andersdatter Beø, "Sandhaug"  Descendancy chart to this point was born on 31 Mar 1837 in Svinøy, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 02 Dec 1918 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Dec 1918 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  29. 182.  Abelone Johanna Høyem Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 30 Jan 1800 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Jan 1800 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 04 Apr 1872 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Apr 1872 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Anecdote: Bef 1822, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; Beskrivelse av Abelone Johanne.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Grandtante Abelone Høyem bodde sammen med Karoline Monsen.

    Notes:

    Anecdote:
    Hun var ulik sine søstre, liten, spe og kresen i mat og klær, men andletfager og kåt (vill, vilter).

    Tungt arbeid dugde hun ikke til, derfor fikk hun reise hjemmefra til slektninger i Trondheim straks hun var konfirmert.

    Det var ventet at hun skulle gå på skole i Trondheim for hun hadde lett for å lære, men brått ble hun borte.
    Det ble sagt at hun fulgte en gjøglertropp fra marked til marked Skandinavia rundt, som linedanser.

    Etter mange år dukket hun igjen opp i Molde som selskapsdame i finere hus.


    Residence:
    Abelone var husholderske hos en gammel rik enke i et herskapshus i hovedgaten i Molde. Karoline var tjenestepike samme sted.

    På våren 1867 dør enkemadam Maren Regisia Mahle, og både Abelone og Karoline var nå uten arbeid.

    Abelone var nå 70 år og pensjonist, og leide seg et rom i byen. Karoline valgte da å reise nordover til Vardø.

    Died:
    Død ugift Jomfru Abelone Høyem, Datter efter forlengst afdøde Sogneprest Høyem til Agerø.


  30. 183.  Dorthea Wessel Høyem, "Berg" / "Bøckmann" Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 27 Oct 1801 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Oct 1801 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died after 1865.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 12 Jun 1820, Aukrasanden, Gossa, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; Otrøyvik, Aukrasanden 5.
    • Residence: 1865, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Enke og almisselem.

    Notes:

    Birth:
    Dorthea Wessel Høyem ble oppkalt etter enken etter den tidligere presten.

    Dorthea married Andreas Mathias Andersen Berg on 5 Nov 1821 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge. Andreas was born in 1791 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jan 1823 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 260. Andreas Mathias Andreasen Berg  Descendancy chart to this point was born before 03 Feb 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 03 Feb 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Nov 1869 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Nov 1869 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Dorthea married Løkke (Lyche) Arentsen Bøckmann, "Bøgman" on 3 Dec 1826 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Løkke was born on 12 Sep 1799 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 20 Sep 1799 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 21 May 1858 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 26 May 1858 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 261. Karen Dorthea Bøckmann, "Monsen"  Descendancy chart to this point was born on 31 Aug 1826 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 3 Dec 1826 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 8 Oct 1855 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Oct 1855 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 262. Petra Simerense (Petrike) Bøckmann  Descendancy chart to this point was born on 15 Apr 1829 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 3 May 1829 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 16 Jul 1837 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 20 Jul 1837 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  31. 184.  Isak Andersen Høyem Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 01 Jan 1803 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Jan 1803 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Sep 1858 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 3 Oct 1858 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1818, Aukra, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: Bef 16 Sep 1858, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Husmand i Persengjerdet.

    Notes:

    Christened:
    Kirkeboken fra dåpen er revet i, så datoen for dåpen sees ikke.

    Ved konfirmasjonen opplyses dåpsdagen å være 1.januar.

    Residence:
    Isak Høyem var en arbeidstræl.

    I 1822 er han bosatt i Bud, ugift.

    Da faren døde har han flyttet tilbake til Aukra, men i 1848 står han igjen oppført i Bud, for at drive Fiskeri. Født i Agerø, flyttet fra Molde. Da står han nevnt som enkemann.

    Han skal ha bygslet Persengjerdet etter at søsteren Ingeborg hadde gått fallitt.

    Isak flyttet fra Bud igjen 11.april 1853 til Xsund eller Hammerfest, men han døde 16.september 1858 i Bud i Romsdal som Husmand i Persengjerdet.

    Han hadde trolig ingen barn, i alle fall ingen som vokste opp.

    Isak married Kristine Elisabeth Blix on 22 Sep 1825 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. Kristine was born about 1783; died before 1848. [Group Sheet] [Family Chart]


  32. 185.  Anne Fredrikke Klingenberg Høyem Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born about Mar 1804 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened about Mar 1804 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1818, Aukra, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: Abt 10 Oct 1831, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge

    Notes:

    Residence:
    De ugifte søstrene Anne Fredrikke og Elisabeth dro til Bergen i 1831, blir det sagt.
    Men, Elisabeth giftet seg i 1829 og meldte flytting til Bergen sammen med sin mann i 1830.


  33. 186.  Andreas Høyem Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 01 Jan 1806 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Jan 1806 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Oct 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Nov 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 30 Sep 1821, Aukra, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: Bef 1825, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Kontorist.
    • Occupation: Aft 1825, Bø, Vesterålen, Nordland, Norge; Drev landhandel og fiskeoppkjøp.
    • Occupation: Bef 1832, Tungehaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Kjøpmann.

    Andreas married Anne Marie Sivertsdatter Sanne, "Høyem" before 1832. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 263. Andreas Severin Høyem  Descendancy chart to this point was born on 16 Mar 1833 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 28 Apr 1833 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Jul 1904 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  34. 187.  Jonas Willman Høyem Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 19 Jul 1807 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Jul 1807 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Nov 1838 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Dec 1838 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 30 Sep 1821, Aukra, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: 10 Jul 1822, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Education: Aft 30 Sep 1822, Klæbu seminar, Klæbu, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: Bef 21 Mar 1833, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lærer ved domsoknets almueskole.
    • Occupation: Aft 21 Mar 1833, Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Konstituert graver.

    Notes:

    Christened:
    Døpt 8.søndag etter Trefoldighet.

    Died:
    Døde i St.Svituns gate.

    Høyem, Jonas Wilmann - skolelærer og kst.graver ved Domkirken. Død Trondheim 26.11.1838, 31 1/2 år gml.
    Gift 5 3/4 år med gjenlevende Jentine Cathrine (f.Moss) - 2 gjenlevende barn.

    Fra dødsannonse i Adresseavisa den 30.november 1838:

    Dødsfald.

    Med den dybeste Vemodighed bekjendtgjøres for fraværende Familie og Venner, at det behagede det alvise Forsyn, efter 1 Maaneds Sygeleie, ved en rolig Død at henkalde til et bedre Liv min inderlig elskede, gode og retskafne Mand Jonas Wilmann Høyem, Skolelærer og constitueret Graver til Domkirken, om Morgenen den 26de d.M., i en Alder af 31 1/2 Aar.
    I 5 3/4 Aar levede vi et lykkeligt Ægteskab, I hvilken Tid Gud skjenkte os 2 Børn, der endnu ere altfor unge til at skjønne Tabet af en kjer Fader og tro Forsørger.
    Gud den Forbarmende styrke mig at bære den bittre, tunge Skjæbne i min sygelige Stilling, og at jeg i alle Livets Sorger maa nedbede mig hans Trøst, der ene formaaer at lindre mine Qvaler.

    Trondhjem, den 29de Novbr. 1838.

    Jentine Cathrine sal. Høyem, født Moss.


    Buried:
    Paa Mandag, den 3de Decbr... graver og skolelærer Jonas Wilmann Høyem, død 26 Novmbr af Me...feber 31 1/2 Aar gl.

    Jonas married Jentine Cathrine Moss, "Høyem" on 21 Mar 1833 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Jentine (daughter of Christopher Christophersen Moss and Hedevig Susanna Amalia Fosling, "Moss") was born on 18 Aug 1812 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Sep 1812 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Jun 1844 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Jun 1844 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 264. Knerche Amalie Høyem, "Hugaas"  Descendancy chart to this point was born on 18 Dec 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Feb 1834 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.
    2. 265. Hedevig Arentine Høyem  Descendancy chart to this point was born on 16 Jul 1836 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1836 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Feb 1924 in Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; was buried on 18 Feb 1924 in Hadsel, Nordland, Norge.

  35. 188.  Elisabeth Marie Klinge Høyem, "Johansen" Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 18 Feb 1810 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 18 Feb 1810 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 9 Oct 1825, Aukra, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Birth:
    1810?

    Elisabeth married Steen Johansen Tvetene on 19 Jun 1829 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge. Steen was born before 27 Sep 1801 in Kvinnherad, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 27 Sep 1801 in Kvinnherad, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  36. 189.  Magnus Høyem Descendancy chart to this point (138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Jun 1814 in Aukra prestegård, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Jun 1864 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Jun 1864 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1842, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skibsfører / Jægtskipper på Grethe Birgithe.
    • Event-Misc: 10 Apr 1843, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Auksjon avholdes etter rekvisisjon far skipper Magnus Høyem.
    • Event-Misc: 4 May 1844, Børsa, Byneset, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Magnus Høyems andel i jakten Grethe Bergitte på auksjon.
    • Event-Misc: 25 Jul 1844, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Krav til Magnus Høyem rettes fra garver Berg i avisen.
    • Event-Misc: 30 May 1846, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Krav til Magnus Høyem rettes fra H.Nielsen.
    • Event-Misc: 4 Apr 1848, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Salg av bygg hos Magnus Høyem avertert i avisen.
    • Event-Misc: 5 May 1853, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Magnus Høyem averterer at han tar imot fraktgods til hovedstaden.
    • Event-Misc: 28 Jun 1853, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Magnus Høyem i konflikt med H.P.Frøseth.
    • Event-Misc: 23 May 1856, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Auksjon holdt etter rekvisisjon fra Magnus Høyem.
    • Event-Misc: 24 Mar 1860, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Magnus Høyem utlyser i avisen om dusør for opplysninger om hvem som har spredt onde rykter om Pernille Olsdatter hagen.

    Notes:

    Occupation:
    Fra Tromsø-Tidende, søndag 17.juli 1842:

    Indfarede Skibe.

    Den 7de:
    M.Høyem, af og fra Trondhjem, Jægten Grethe Birgithe, m. indnlst. og frigj. Varer.

    Fra Tromsø-Tidende, søndag 31.juli 1842:

    Udfarede Skibe.

    Den 22de:
    M.Høyem af Trondhjem, Jægten Grethe Birgithe, t. Bergen med Fisk og Tran.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, lørdag 25.mars, tirsdag 28.mars og lørdag 8.april 1843:

    Auctioner.

    Mandagen den 10de April dette Aar, Kl.10 Formiddag, bliver, efter Reqvisition fra Skipper Magnus Høyem som Erecutionshaver, Auction afholdt hos Bagermester Franck i Taraldsgaardsveiten over endeel hos denne udereqverede Løsøre-Effecter. Conditionerne erfares ved Auctionen, hvortil Lysthavende indbydes.

    Trondhjem, den 24de Marts 1843.
    S.R.Kielland.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, tirsdag 23.april og lørdag 27.april 1844:


    Løverdagen den 4de Mai d.A., Kl.11 Formiddag, bliver ifølge Reqvisition fra Stiftdoverretsprocurator Wahl som befuldmægtiget for Magnus Høyem, Auction afholdt paa Børsen her i Byen over bemeldte M.Høyems eiende halvdeel i Jagten Grethe Bergitte med staaende og løbende Takkelage. Conditionerne erfares ved Auctionen, hvortil Lysthavende indbydes.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, torsdag 25.juli 1844:

    Hvis ikke Jægtskipper Magnus Høyem indløser de hos mig pantsatte Ting inden 14 Dage fra dettes sidste Bekjendtgjørelses-Dato, sælges Samme ved offentlig Auction.

    Trondhjem, den 24de Juli 1844.
    D.Berg, Garver.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, lørdag 30.mai 1846:

    Hvis ikke Jægtskipper Magnus Høyem inden 14 Dage fra Dato indløser de af Undertegnede hos ham udereqverede Sager, blive Samme solgte ved førstafholdende Løsøre-Auction.

    H.Nielsen.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, tirsdag 4.april 1848:

    Byg.

    Et lidet Partie udmærket godt Byg er til Salg ved hendvendelse til Magnus Høyem.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, torsdag 5.mai 1853:

    Skibsleilighed.

    Til Christiania modtages Fragtgods i næste Uge. Magnus Høyem i Graagaarden anviser.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, tirsdag 28.juni 1853:

    Paa Grund af H.P.Frøseths ligesaa løgnagtige som lumpne Opsats om mig i Adresseavisen tjener, at Sag er anlagt mod Nævnte, og at samme tilstækkelig ved Vidner skal blive oplyst om Frøseth er Skurk eller om hans slette Hukommelse har ledet ham paa Vildstie.

    Magnus Høyem.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, tirsdag 22.april, torsdag 24.april og torsdag 22.mai 1856:

    Fredagen den 23de Mai førstkommende, Kl.11 Formiddag, bliver efter Reqvisition fra M.Høyem som Dom- og Erecutionshaver, Auction afholdt i og over Halvor Nielsens Husebygninger i Forstaden Ihlen. Det bemærkes, at den nye Bygning er opført i dette Aars Vinter. Creditorerne og Panthaverne i de gamle Bygninger varsles herved om ved Auctionen at iagttage sit Tarv. Conditionerne erfares ved Auctionen, hvortil Lievhavere indbydes.

    Throndhjem, den 21de April 1856.
    Henn. Brichmann.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, lørdag 24.mars 1860:

    Den eller dem, der kan oplyse hvilket Menneske som har opfundet og udspredt ufordeelagtige Rygter paa Pigen Pernille Olsdatter Hagen, udloves en Douceur af 2 til 5 Spd. ved hendvendelse til

    Magnus Høyem.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 266. Mathilde Caroline Høyem, "Solhusløkken" / "Solhusmyren"  Descendancy chart to this point was born before 9 Aug 1846 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Aug 1846 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 8 Feb 1907 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 17 Feb 1907 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Magnus married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 267. Living  Descendancy chart to this point

  37. 190.  Trygve Klingenberg Descendancy chart to this point (149.Olaf8, 124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1842; died in 1932.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1932; Kammerherre og generalmajor.

    Family/Spouse: Unknown. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 268. Olav Klingenberg  Descendancy chart to this point

  38. 191.  Sverre Klingenberg Descendancy chart to this point (149.Olaf8, 124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1844; died in 1913.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1913; Overrettssakfører.

    Family/Spouse: Unknown. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 269. Odd Klingenberg  Descendancy chart to this point was born on 8 Jun 1871 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 3 Nov 1944 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 270. Kaare Klingenberg  Descendancy chart to this point was born in 1872; died in 1959.


Generation: 10

  1. 192.  Andreas Jonasen Sætheraunet Descendancy chart to this point (154.Jonas9, 129.Anders8, 95.Margrethe7, 48.Sara6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Sep 1813 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened after 13 Sep 1813 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1877 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Andreas married Anne Margrethe Andersdatter Øberg in 1848. Anne (daughter of Anders Eriksen Øberg and Margrete Andersdatter) was born on 11 Jul 1825 in Bjønnavågen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Aug 1825 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jul 1878 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Oct 1878. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 271. Maren Anna Andreasdatter  Descendancy chart to this point was born on 24 Nov 1856 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 9 Feb 1937 in Langfjærneset, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

  2. 193.  Anne Margrethe Andersdatter Øberg Descendancy chart to this point (155.Margrete9, 129.Anders8, 95.Margrethe7, 48.Sara6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Jul 1825 in Bjønnavågen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Aug 1825 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jul 1878 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Oct 1878.

    Anne married Andreas Jonasen Sætheraunet in 1848. Andreas (son of Jonas Andersen Sæteraunet and Margrethe Andersdatter Aksetsaga) was born on 13 Sep 1813 in Sæteraunet, Hestvika, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened after 13 Sep 1813 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1877 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 271. Maren Anna Andreasdatter  Descendancy chart to this point was born on 24 Nov 1856 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 9 Feb 1937 in Langfjærneset, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

  3. 194.  Valentine Fredrikke Amanda Krog Descendancy chart to this point (158.Ingeborg9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Oct 1841 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 27 Feb 1842 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 24 Jan 1856 in Kristiania, Oslo, Norge.

  4. 195.  Fredrik Arentz Krog Descendancy chart to this point (158.Ingeborg9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Oct 1844 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 18 Mar 1845 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 06 Apr 1923 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1863, Kristiania, Oslo, Norge; Dimittert fra Kristiania Latinskole, ex. art. (karakter h. ill.).
    • Education: 1864; Ex. philosophicum (karakter laud.).
    • Education: 21 Dec 1868; Juridisk eksamen (karakter laud.).
    • Occupation: 1875, Kristiania, Oslo, Norge; Overrettssakfører.
    • Occupation: Aft 1885, Kristiania, Oslo, Norge; Høyesterettsadvokat.

    Fredrik married Ida Cecilie Thoresen, "Krog" on 16 Apr 1887 in Eidsvoll, Akershus, Norge. Ida was born on 07 Mar 1858 in Eidsvoll, Akershus, Norge; died on 13 Nov 1911 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 272. Helge Krog  Descendancy chart to this point was born on 09 Feb 1889 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 30 Jul 1962 in Oslo, Norge.
    2. 273. Eyvind Krog  Descendancy chart to this point was born on 20 May 1890 in Kristiania, Oslo, Norge.
    3. 274. Inger Krog, "Ozanne"  Descendancy chart to this point was born on 03 May 1892 in Kristiania, Oslo, Norge; died in 1975.

  5. 196.  Jørgine Anna Sverdrup KrogJørgine Anna Sverdrup Krog Descendancy chart to this point (158.Ingeborg9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Jun 1847 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 25 Jul 1847 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 14 Apr 1916 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried after 14 Apr 1916 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Aft 1855, Kristiania, Oslo, Norge; Elev ved fru Autenrieths Pikeskole.
    • Event-Misc: Abt 1873; Hos fotograf.
    • Occupation: Aft 1880; Kvinnesakspioneer.
    • Occupation: Bef 1885, Kristiania, Oslo, Norge; Lærerinne.
    • Event-Misc: 10 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Foredrag: Om stemmeret for kvinder.
    • Event-Misc: 1911; Hos fotograf.

    Notes:

    Birth:
    Faren døde før Ginas fødsel, hvorpå hun med familien (mor, søster og broren Fredrik) flyttet til farens hjemsted Karmøy.

    Occupation:
    Gina Krog gikk på fru Autenrieths Pikeskole før hun selv studerte videre og tok på seg ulik undervisning. Kvinnens rett til studier var enda ikke etablert.

    I 1880 reiste hun til England og fikk etablert kontakt med kvinnesaksmiljøet der, på Bedford College, og begynte en periode som aktiv skribent i dagspressen, for kvinnesaken. Den britiske og amerikanske kvinnesaksbevegelsen var med på å forme Gina Krog's kvinnepolitiske grunnsyn og strategier.

    I 1880 la hun ut på sin første utenlandsreise til Storbritannia for å studere kampen for kvinners stemmerett. I Storbritannia tok hun kontakt med stemmerettsorganisasjonen National Union of Women's Suffrage Societies og ble kjent med organisasjonens leder, Millicent Garrett Fawcett. I Storbritannia begynte hun å skrive artikler som hun sendte hjem til norske aviser, først under pseudonym, senere under navnet G–g.

    Da Cecilie Thoresen fra Eidsvoll som første kvinne fikk avlegge examen artium 1882, hadde Krog en finger med i spillet sammen med venninnen Agnes Lie:

    ...vi tre stak hoderne sammen, heter det i et sjeldent intervju hun gav 1912.

    Thoresen giftet seg senere med Ginas bror, advokat Fredrik Krog, som støttet Gina økonomisk da hun oppgav lærergjerningen og gikk inn i det hun selv kalte min kamptid.

    Kamptiden begynte da hun 1880, 33 år gammel, la ut på sin første utenlandstur, til Storbritannia. Der tok hun kontakt med stemmerettsorganisasjonen National Union of Women's Suffrage Societies og hadde et opphold ved Bedford College. Snart begynte hun å skrive i dagspressen; artiklene hadde talende titler som Det vidunderlige sker ikke saadan til hverdags, Det medicinske Fakultet og Kvindesagen og Kirkedepartementet og Kvindens Tarv.

    I Norge var Gina Krog blant de første medlemmene av den første norske kvinnesaksklubben, diskusjonsforeningen Skuld, dannet i 1883. Her satt hun blant annet sammen med Cecilie Thoresen Krog, Norge første kvinnelige student. Skuld dannet senere grunnlaget for opprettelsen av Norsk Kvinnesaksforening. I 1884 stiftet Krog Norsk Kvinnesaksforening sammen med Hagbard E. Berner, som også var foreningens første leder. Krog ble valgt inn i det første styret, hvor hun satt til 1887.

    Året etter stiftet hun Landskvinnestemmerettsforeningen sammen med blant annet Fredrikke Marie Qvam. Her var hun aktiv fram til norske kvinner fikk allmenn stemmerett i 1913.

    I 1887 vedtok Norsk Kvinnesaksforening å utgi bladet Nylænde. Gina Krog ble redaktør med full redaksjonell frihet.

    Fra 1893 overtok hun også det økonomiske ansvaret, og utga bladet selv til hun døde i 1916.

    Berner gikk av som formann etter et års tid i protest mot at Krog slapp til med sitt foredrag Stemmeret for Kvinder 27.november 1885. Møtet var åpent, men da hennes forslag ble satt under avstemning på medlemsmøtet noen dager senere og fikk overveldende flertall, forfulgte hun ikke seieren. I stedet stiftet hun i desember samme år, i spissen for 10 kvinner, Kvinnestemmerettsforeningen (KSF).
    Her skulle menn være utelukket fra medlemskap; den politiske frigjøringen skulle være kvinners eget verk. Viggo Ullmann, stortingsrepresentant for Venstre, hadde allerede lovt å fremme forslag til grunnlovsendring for neste Storting – Frøken Krogs Grundlovsforslag - som Berner ironisk kalte det.

    Gina Krog hadde nådd sitt første mål: Stemmerett for kvinner var kommet på den politiske dagsorden, og den ble der til seieren var vunnet 1913.

    Da gjennombruddet kom for kvinners stemmerett til Stortinget 1907, ble den norske regjering anmodet om å utnevne en offisiell representant til Den Internasjonale Kvinnestemmerettsallianses neste kongress i Amsterdam 1908. Regjeringen oppnevnte Gina Krog.
    Det samme gjentok seg i Budapest 1913, da Krog møtte sammen med Fredrikke Qvam. På den sistnevnte kongressen ble de hyllet som representanter for den første suverene stat som hadde grunnlovsfestet allmenn stemmerett.

    Krog var kjent som en radikal og kompromissløs forkjemper for kvinners rettigheter. Hun var sentral i organiseringen av den norske kvinnebevegelsen, særlig i kampen for kvinners rett til å stemme. Hun deltok også i det internasjonale arbeidet for kvinners stemmerett. Gina Krog var med og startet opp fire kvinneorganisasjoner:

    Norsk Kvinnesaksforening (1884), Kvinnestemmerettsforeningen (1885), Landskvinnestemmerettsforeningen (1898).
    Norske Kvinners Nasjonalråd (1904).

    Hun var en av de første kvinnene som deltok i den offentlige debatten i Norge, i Studentersamfunnet høsten 1884, under tre debattkvelder om kvinnesak.

    Krog ble etterhvert en nasjonal lederskikkelse som etablerte Norsk Kvinnesaksforening (1884, viseformann til 1888), Kvindestemmeretsforeningen (1885, formann), Landskvindestemmeretsforeningen (1898), Norske Kvinders Nasjonalråd (1904, Krog formann frem til 1916) og var regjeringens representant i Den Internasjonale Stemmerettsallianse.

    Hun var eneveldig redaktør i bladet Nylænde i perioden 1885-1916.

    Hun skrev også et kapittel om - kvinden i selvstændigt erhverv - i boken Forældre og Børn fra 1902.

    Krog var en av de første kvinnene som begynte å gå i Jotunheimen med Wilhelm Keilhau og venner.

    Hun giftet seg ikke, men levde som selvstendig kvinne hele sitt voksne liv.

    Gina Krog deltok også i andre debatter og ga i 1901 sin offentlige støtte til Johan Castbergs radikale - barnelover - som krevde bedre vern om ugifte mødre og økte barnebidrag.
    De Castbergske barnelover ble først vedtatt i 1915 (se barnelovgivning).

    Etter anmodning fra Det internasjonale kvinneråd stiftet Krog i 1904 Norske Kvinners Nasjonalråd, der hun var leder til sin død.

    Hun deltok også på flere internasjonale kvinnesaksmøter, og var blant annet den norske regjeringens delegerte på Den internasjonale stemmerettsalliansens kongresser i Amsterdam 1908 og Budapest 1913.

    Gina Krog ble tidlig medlem av partiet Venstre, og ble valgt som varamedlem til landsstyret i 1909.

    Krog var bare 69 år gammel da hun døde i 1916.
    I samtiden ble hun regnet som selve Høvdingen i norsk kvinnebevegelse. Hun var den første norske kvinne som ble gravlagt på statens bekostning, og en rekke statsmenn var til stede i begravelsen. Bergljot Bjørnson, datter av Bjørnstjerne Bjørnson, sang. Kvinnelige akademikere stod æresvakt.

    Gina Krogs vei på Lambertseter, og Gina Krog-prisen som deles ut av Norsk Kvinnesaksforening, er oppkalt etter henne.

    Gina Krog - en høvding i kvinnekampen.

    Den 20.juni 1997 var det 150 år siden kvinnesakspioneren og stemmerettsforkjemperen Gina Krog ble født. Hun var med på å organisere den norske kvinnesaksbevegelsen og fikk også oppleve den store seieren – stemmerett for kvinner i 1913.

    De som trådte frem i kvinnesakens oppmarsjtid i 1880-årene, stilte seg laglig til for hugg. Gina Krog var den mest sentrale aktør fra starten av den organiserte kvinnesaksbevegelsen, og hun arbeidet for kvinnesaken på heltid frem til sin død i 1916. Visst møtte hun motstand og harde angrep fra mange hold, men hennes dype overbevisning om at hun hadde en rettferdig sak, og den omfattende kunnskap hun la for dagen i skrift og tale om sakens historikk og fremdrift i internasjonal sammenheng, gjorde at hennes motstandere langt på vei ble fratatt de ellers så vanlige våpen: latterliggjøring, fortielse, utstøting.

    En radikaler.

    Gina Krog stilte seg på den radikale fløyen etter amerikansk og engelsk mønster, og hevdet uavkortet prinsippet om likestilling mellom kvinner og menn, i motsetning til den moderate grenen som la vekten på forbedring av kvinners økonomiske kår. Fra første stund krevde hun like rettigheter, også politiske. Hennes store kampsak ble dermed den mest omstridte av alle saker: stemmerett for kvinner på samme betingelser som for menn. Og her var hun kompromissløs. Der andre kunne være innstilt på å slå av på kravene for å oppnå noe, en gevinst om aldri så liten, men i riktig retning, var hun aldri villig til å fire en tomme.

    Det synes å ha vært noe steilt og utilnærmelig over den ranke, høyreiste skikkelsen. Hun hadde ikke mange nære venner, men de hun hadde, var henne urokkelig tro. Historikeren Wilhelm Keilhau beskrev henne som - en vakker statelig dame med rolige trekk og selvbevisst opptreden- og - Det var næsten ikke mulig å la være å nevne ordet representativ når talen falt på Gina Krog. Hun var en av de første kvinnene som begynte å gå i Jotunheimen, noe som gjorde henne til tindebestiger. Men hun gikk heller ikke av veien for et restaurantbesøk i godt lag med god mat og drikke. Økonomien tillot imidlertid sjelden den slags utskeielser.

    Oppvekst og unge år.

    Gina Krog ble født 20.juni 1847 i Flakstad i Lofoten, der hennes far var sogneprest. Hun ble født et par måneder etter farens død, og moren flyttet, som vanlig var for enker, til mannens familie på Karmøy.
    Da Gina var åtte år, flyttet moren til Kristiania med de tre barna for å skaffe dem høvelig skolegang. En søster døde, broren Fredrik gikk på Latinskolen, Gina på pikeskole, Fru Autenrieths. Hun begynte tidlig å undervise ved private pikeskoler, men hadde ingen formell utdannelse. Samtidig drev hun utstrakte selvstudier, særlig i språk og litteratur.

    Gina Krog var født for tidlig til å kunne gjøre seg nytte av reformer som retten til å ta middelskoleeksamen (1879), avlegge examen artium (1882) og adgang til Universitetet (1884).

    Da Cecilie Thoresen fra Eidsvoll som den første omsider fikk avlegge examen artium, hadde Gina Krog en finger med i spillet sammen med venninnen Agnes Lie, som drev nabogården Vegamot. Eidsvoll ble et fristed for henne livet ut. Vi tre stak hoderne sammen, heter det i et sjeldent intervju hun ga i 1912.
    Cecilie giftet seg senere med Ginas bror, advokat Fredrik Krog, som støttet Gina økonomisk da hun oppga sin lærergjerning og gikk inn i det hun selv kalte min kamptid.

    Kamptid.

    Kamptiden begynte da hun 33 år gammel satte ut på sin første utenlandstur til England. Der tok hun kontakt med den engelske stemmerettsorganisasjonen National Union of Women's Suffrage Societies, under ledelse av Millicent Garrett Fawcett, og hadde et opphold ved Bedford College. Snart begynte hun å skrive i dagspressen, særlig i Dagbladet. Artiklene hadde talende titler som - Det vidunderlige sker ikke saadan til hverdags - Det medicinske fakultet og kvindesagen - Kirkedepartementet og kvindens tarv.

    Gina Krog var primus motor i oppstartingen av hele fire organisasjoner: Norsk Kvinnesaksforening (1884), Kvinnestemmerettsforeningen (1885), Landskvinnestemmerettsforeningen (1898) og Norske Kvinners Nasjonalråd (1904). I tillegg var hun redaktør av kvinnesakstidsskriftet Nylænde fra da det første nummer utkom i 1887 og frem til sin død.

    Stiftelsen av Norsk Kvinnesaksforening.

    Forholdene omkring stiftelsen av Norsk Kvinnesaksforening var lenge omgitt av uklarhet og myter. Den mest seiglivede myten var – og er – at ingen kvinne hadde selvtillit nok til å påta seg formannsvervet. Det faktum at en mann ble foreningens første formann, Hagbard E. Berner, stortingsrepresentant for Venstre og tidligere redaktør i Dagbladet, skapte og befestet myten. Gina Krog fikk høyest stemmetall som styremedlem, men Berner kom henne i forkjøpet ved å innkalle til stiftelsesmøte 28. juni, mens hun ville vente til høsten. Han hadde regien og presenterte et forslag til program med moderat profil og en formålsparagraf som ikke forpliktet foreningen til å arbeide for stemmerett.

    Gina Krog hadde samme vår gått ut i Nyt Tidsskrift med en stort anlagt artikkel - Nogle ord om kvindesagens udvikling og nærmeste opgaver i vort land - men bare første del av dobbeltartikkelen var gått i trykken. Neste del, der hun skisserte opp programmet, kunne ikke komme før etter ferien. Gina Krog appellerte til kvinnene om selv å ta ledelsen, og de burde så snart som mulig få inn forslag til Stortinget om - ikke alene kommunal, men også politisk stemmeret. Denne artikkelen alene – myndig i form og innhold – burde være nok til å sprenge myten om manglende selvtillit.

    Kvinnestemmerettsforeningen.

    Berner gikk av som formann etter et års tid i protest mot at Gina Krog slapp til med sitt foredrag - Stemmeret for kvinder - 27.november 1885. Møtet var åpent, men da hennes forslag ble satt under avstemning på medlemsmøtet noen dager senere og fikk overveldende flertall, forfulgte hun ikke seieren. I stedet stiftet hun i spissen for ti kvinner Kvinnestemmerettsforeningen (KSF). Gina Krog ble formann, Anna Rogstad nestformann. Menn skulle være utelukket fra medlemskap. Den politiske frigjøringen skulle være kvinners eget verk.
    Viggo Ullmann, stortingsrepresentant for Venstre, hadde allerede lovet å fremme forslag til grunnlovsendring for neste storting.
    Frøken Krogs Grundlovsforslag - som Berner ironisk kalte det i kampens hete. Gina Krog hadde nådd sitt første mål: Stemmerett for kvinner var kommet på den politiske dagsordenen, og ble der – til seieren var vunnet i 1913.

    Landskvinnestemmerettsforeningen.

    Bakgrunnen for stiftelsen av Landskvinnestemmerettsforeningen (LKSF) i 1898 var en ny splittelse, denne gang i KSF. En opposisjon mot Gina Krogs konsekvente likestillingslinje anført av Anna Rogstad fikk flertall for å gå til Stortinget med det Gina Krog kalte et prutningsforslag. Opposisjonen fikk også strøket den viktige formuleringen i formålsparagrafen: på samme betingelser som for menn. Gina Krog gikk av som formann, etter 12 år. Offisielt het det at hun fraba seg gjenvalg: i realiteten ble hun kastet. Alle visste at hun ikke kunne gå med på det hun kalte avslagstaktikk og opportunistisk signalforandring.
    Gina Krog avslo å stille som formann i den nye foreningen, og fikk overtalt Fredrikke Qvam til å påta seg vervet. Selv ville hun som redaktør av Nylænde sette alt inn på å forklare årsaken til splittelsen, agitere for tilslutning til LKSF og gjøre den landsomfattende som navnet tilsa. Det lyktes også. Det var LKSFs apparat – med 40 lokalforeninger spredt ut over landet, som ble tatt i bruk i 1905 da lister med 278 298 underskrifter for unionsoppløsning kunne overleveres Stortinget – en manifestasjon som også kunne oppfattes som en kjempepetisjon for stemmerett.

    Internasjonalt arbeid.

    LKSF ble opptatt som medlem av Den Internasjonale Stemmerettsallianse i 1904. Samme år ble Norske Kvinners Nasjonalråd stiftet og tilsluttet Det Internasjonale Kvinneråd (ICW). Gina Krog var initiativtager til Nasjonalrådet og formann til sin død. Hun hadde internasjonale kontakter, og på en kongress i London i 1899 hadde hun påtatt seg et verv som forpliktet henne til å stifte et norsk nasjonalråd. Når det drøyde, berodde det på at det samtidig forelå planer om en samling av alle kvinnesaks- og stemmerettsforeningene i et Norsk Kvinnesaksforbund med radikal profil. Nasjonalrådet, derimot, var en paraplyorganisasjon uten formålsparagraf som omfattet en rekke organisasjoner med ulike formål, som avholds-, sedelighets-, misjons- og husmororganisasjoner. Når Gina Krog satset på denne løsningen, hadde det sin bakgrunn i splittelsen i stemmerettssaken og utsiktene til internasjonalt samarbeid.

    Interessekonfliktene kunne virke lammende, men under Gina Krogs ledelse ble Nasjonalrådet høringsinstans i saker som særlig angikk kvinner, også i saker med tilknytning til sentrale kvinnesakskrav. I 1905 var Nasjonalrådet en viktig aktør. Selv forfattet hun et skrift - Norway - til orientering for de 19 medlemslandene i ICW.

    Æret for sin innsats.

    Nylænde var et møtested for alle disse foreningene. Tidsskriftet startet som organ for Norsk Kvinnesaksforening, men etter syv år overtok Gina Krog selv utgivelsen. Hun hadde måttet tåle kritikk for sin radikale linje, men ved 25-årsjubileet i 1912 høstet hun - gull og ære - fra alle hold; selv Høyre-pressen ga rosende omtale. Blomster og telegrammer kom i en jevn strøm fra inn- og utland, deriblant et telegram fra dronning Maud. En landsomfattende innsamling ga et betydelig beløp til et Nylænde-fond.

    Ære ble henne også til del da gjennombruddet for kvinners stemmerett til Stortinget kom i 1907. Den Internasjonale Stemmerettsallianse anmodet den norske regjering om å utnevne en offisiell representant til alliansens neste kongress i Amsterdam i 1908. Regjeringen oppnevnte Gina Krog. Det samme gjentok seg i 1913, nå sammen med Fredrikke Qvam. På kongressen i Budapest ble de hyllet som representanter for den første suverene stat som hadde grunnlovsfestet alminnelig stemmerett.

    Gina Krog døde 14. april 1916, knapt 69 år gammel. Hun ble begravet på statens bekostning, som den første kvinne i landet. Ved bisettelsen i Fagerborg kirke var statsmaktene representert ved stortingspresidenten, statsministeren og høyesterettsjustitiarius. Bergljot Ibsen sang, og kvinnelige akademikere sto æresvakt. Statsminister Gunnar Knudsen og stiftamtmann Otto Blehr var marskalker.
    En høvding var gått bort. Kamptiden var over.
    (Publisert som kronikk i Aftenposten, 7. juli 1997.)

    Event-Misc:
    Hennes slektning rektor Alexander Brinchmann nevner Gina Krog og hennes foredrag i Molde i 2 av sine brev til sine barn.

    5.mars:

    ...Gina Krog siges idag at skulle passere sydover fra Xsund til Ålesund, for der at holde - foredrag - og så på søndag at returnere hid; uheldigvis har jeg ikke nogen sterk sympathi for denne min kusinedatters virksomhed...

    12.mars:

    ...En annen slags begivenhed i ugen dannede Gina Krogs foredrag her søndag på rådhuset ”Om stemmeret for kvinder”. Også jeg var – nærmest på grund af slegtskabet – blandt de talrige tilhørere og –inder, der samtlige fandt hendes fremtræden og personlighed tiltalende, medens der naturligvis var en stor meningsforskjel m.h.t. argumenternes logik. I går var hun på visit hos mig (vin & appelsin); hun så da meget ældre ud end på katheteret...

    Unggutten Olaf Brinchmann-Hansen (også slekt - sønn til Alex' datter Ragnhild) skrev i brev 12.mars 1889:

    ...Igår var frøken Gina Krogh her til aftens og iforgårs holdt hun foredrag på Rådstusalen om stemmeret for kvinder...

    Died:
    Gina Krog døde under en influensaepidemi 1916, knapt 69 år gammel.

    Buried:
    Ved bisettelsen var statsmaktene representert ved stortingspresidenten, statsministeren og høyesterettsjustitiarius. Statsminister Gunnar Knudsen og stiftamtmann Otto Blehr var marskalker. Kamptiden var over.

    Gina Krog ble som første kvinne gravlagt på statens regning, ved Vår frelsers gravlund i Oslo.


  6. 197.  Elisabeth Andrea Brinchmann Descendancy chart to this point (160.Anders9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 04 Dec 1867 in Horten, Vestfold, Norge; died on 28 Jun 1958; was buried after 28 Jun 1958 in Gamle Aker kirkegård, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Syr for forretninger. Bor hos moren i Brageveien 1.
    • Occupation: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Haandarb. (broderi m.v.).
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Waldemar Thranes gate 9.

    Notes:

    Residence:
    Elisabeth Andrea bor med moren i Waldemar Thranesgate 9 i 1910.

    I 1923 bor hun sammen med datteren Siri Brinchmann Gjems.

    Elisabeth married Richard Gjems before 1898 in Kristiania, Oslo, Norge. Richard was born in 1862. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 275. Siri Andrea Brinchmann Gjems  Descendancy chart to this point was born on 24 Feb 1898 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Family/Spouse: NN Wedøe. NN died before 1958. [Group Sheet] [Family Chart]


  7. 198.  Lovise Elisabeth BrinchmannLovise Elisabeth Brinchmann Descendancy chart to this point (165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Mar 1861 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 05 Jun 1861 in England; died on 27 Sep 1945 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 27 Sep 1945 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1884, Klæbu, Sør-Trøndelag, Norge; Lærerinne hos provst Kaurin.
    • Occupation: 1884, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Døvelærerinne ved den offentlige skole for døve, frøken Baars skole.


  8. 199.  Johanne Fredrikke Brinchmann Descendancy chart to this point (165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Oct 1862; was christened on 14 Dec 1862 in England; died on 07 Jan 1868 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Jan 1868 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Buried:
    Trondheim Domkirke Mini 601.A23:

    Gravlagt 13.01.1868 Domkirken K: Ægte Pigebarn, (Datter efter Kjøbmand Christoffer Brinchmann)
    Avd?d Johanne Fredrikke Brinchmann K Bosted: Kongens Gade Alder: 5 1/4 Aar Død: 07.01.1868 Diphterit med Strubehoste
    Pårørande Far Kjøbmand Christoffer Brinchmann


  9. 200.  Lovise Fredrikke Brinchmann, "Hagen" Descendancy chart to this point (165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 Sep 1864 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1864 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bor hjemme hos foreldrene i Kongensgade 22.

    Notes:

    Residence:
    Frøken Lovise Brinchmann er boende hos sine foreldre under folketellingen i 1885, men hun er også registrert som midlertidig boende med merknad tilreisende i Ramseigade i Kristiansund i samme folketellingen.

    Her bor hennes tilkommende Jakob Hagen sammen med sine foreldre Anton og Elise Hagen, samt sin søster Johanna.

    Lovise married Jacob Christian Hagen on 27 Sep 1890. Jacob was born on 27 Jun 1863 in Tromsø, Troms, Norge; died in 1928. [Group Sheet] [Family Chart]


  10. 201.  Christopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 Aug 1866 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Sep 1866 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Dec 1925 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Jan 1926 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Handelsbetjent.
    • Occupation: 1895, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Handelsfullmektig.
    • Residence: 1897, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Sandgata 37.
    • Occupation: 1900, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kjøpmann.
    • Residence: 1900, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kongens gate 22.
    • Residence: 1925, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Olav Trygvassons gate 6.

    Notes:

    Residence:
    Fra 1900:

    Christopher Brinchmann, Kjøbmand og husfar, Florry Brinchmann, Husmor.

    Barna er Erling, Marie og Astri.

    Tjenestepike er Signe Thronæs.

    Dessuten midlertidig boende her Jacob Hagen, f.1863 i Tromsø, Besøgende, Bestyrer af Falstad skolehjem og Bestyrerens hustru Lorense Hagen, f.1864 i Trondheim kjøpstad, Besøgende.

    Residence:
    Kommunal folketelling 1925:

    Christopher Brinchmann, f.3.august 1866 i Trondheim, Kjøbmand og Frue Florry Brinchmann, f.30.januar 1873 i Trondheim.

    Barna er Hanna, Christopher, Florry og Jacob.

    Kokkepike Ellen Pettersen og stuepike Johanne Alfrida Kristine Olsen er også på denne adressen.

    Christopher married Nikoline Florence Mathilde Stevenson, "Brinchmann" on 05 Oct 1895 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Nikoline was born on 30 Jan 1873 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jun 1873 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1940. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 276. Erling Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 21 Mar 1897 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 2 May 1897 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Aug 1988 in København, Sjælland, Danmark.
    2. 277. Marie Brinchmann, "Brochman" / "Fearnley"  Descendancy chart to this point was born on 23 Aug 1898 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1898 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 18 Nov 1977 in Oslo, Norge; was buried after 18 Nov 1977 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 278. Astri Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 24 Oct 1900 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 2 Dec 1900 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Dec 1900 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Dec 1900 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 279. Hanna Brinchmann, "Bachke"  Descendancy chart to this point was born on 30 Jan 1903 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Mar 1903 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Oct 1996 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 26 Oct 1996 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 280. Christopher Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 05 Feb 1905 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Mar 1905 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 May 1989 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 2 Jun 1989 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 281. Florence Brinchmann, "Høst"  Descendancy chart to this point was born on 17 Sep 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 1 Nov 1908 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Jul 1973; was buried after 26 Jul 1973 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.
    7. 282. Jacob Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 23 Jan 1910 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Feb 1910 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Jun 2002 in Oslo, Norge; was buried after 6 Jun 2002 in Bærum, Akershus, Norge.

  11. 202.  Johanne Fredrikke Brinchmann Descendancy chart to this point (165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Apr 1870 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Jun 1870 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Dec 1919 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1900, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Massage (massør).
    • Occupation: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Husbestyrerinde.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Trondhjems Adresseavis 8.desember 1919:

    Vor kjære søster Frederikke døde stille inat, nær 50 aar gammel.
    Tronhjem 6/12 1919.
    Elisabeth Brinchmann.
    Louise Brinchmann.
    Florry og Christopher Brinchmann.


  12. 203.  Anna Cornelia Sofie Urbania Dundas Descendancy chart to this point (169.Michael9, 133.Anne8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 May 1845 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  13. 204.  Henny Klara Isabella Dundas Descendancy chart to this point (169.Michael9, 133.Anne8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Aug 1846 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  14. 205.  Ludvig Christoffer Dundas Descendancy chart to this point (169.Michael9, 133.Anne8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Aug 1848 in Giske, Møre og Romsdal, Norge; died in Vågan, Nordland, Norge.

    Ludvig married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  15. 206.  Ragnhild Brinchmann, "Brinchmann-Hansen" Descendancy chart to this point (170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 Jul 1854 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Sep 1854 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Nov 1936 in Oslo, Norge; was buried on 27 Nov 1936 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 18 Jul 1869, Leka, Nord-Trøndelag, Norge
    • Event-Misc: 27 Apr 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Brev fra Ragnhild til hennes bror Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 11 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til broren Christopher som skal gifte seg med Erika Hiorth.
    • Event-Misc: 3 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 10 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 24 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 1 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: Aft 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til søsteren Hanna i Kristiania.
    • Event-Misc: 29 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' 2 stk brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til broren Ludvig i Kristiania.
    • Event-Misc: 17 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til svigerinnen Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 26 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 2 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 28 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Louises brev til bror og svigerinne i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 30 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex Brinchmanns brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: 5 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna, og han skriver om sin 63-årsdag.
    • Event-Misc: 26 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til bror og svigerinne i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex's brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn
    • Event-Misc: 3 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til Christopher og Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 1 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 6 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher og hans familie.
    • Event-Misc: 1 APR1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til sine søsken.
    • Event-Misc: 22 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til sine søsken.
    • Event-Misc: 5 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 1 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 18 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Sep 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Residence: Bef Dec 1893, Kristiania, Oslo, Norge; Stensberggaten 27.
    • Event-Misc: 27 Dec 1893, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til Fredrikstad.
    • Event-Misc: 20 Feb 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 30 Mar 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til Christopher og Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 8 Apr 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 4 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 9 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 29 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Snorres Gade 1.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Suhms gate 11 i Fagerborg menighet.
    • Anecdote: 1976, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektor Brinchmanns gate går mellom Confectionsfabriken og Bolsøy Meieri.

    Notes:

    Birth:
    Far Alexander beskriver Ragnhilds fødsel slik:

    Næste Aars Sommer, den 6te Juli, blev Marenjohanne Moder; medens jeg om Eftermiddagen paa Skolen sat beskjæftiget med Deeltagelsen i Charakteercensuren efter endt Hovedexamen, fik jeg et Iilbud om at hun havde født en velskabt, trivelig Datter, og da jeg naaede hjem, laa hun allerede med Barnet ved Siden begge i et efter Omstændighederne lykkeligt Velbefindende, uagtet Fødselen havde været temmelig haard. Smilende under Taarer lykønskede hun mig som Fader, og modtog igjen mine Lykønskninger, medens vi i Forening med hendes Forældre, der begge havde assisteret under Fødselen, nedbad Himlens Velsignelse over Barnet. Afkræftet som hun var, kunde hun ikke blive mæt af selv at betragte Barnet og at fremvise det for mig, og dog var det, ligesom hun led under Trykket af en Skuffelse, for hvilket hun endelig skaffede sig Luft, idet hun, slyngende Armene om min Hals, udbrød:

    Men du havde dog været endnu gladere, Alexander, hvis det havde været en Søn.

    Vel kunde jeg ikke nu fornægte det Ønske, som jeg herom i tidligere Samtaler med hende havde yttret, men hun beroligedes dog snart i denne Henseende ved mine Bemærkninger, der stemte saa vel med hendes egne Anskuelser, at det ikke sømmede sig for os herom at gaae i Rette med Gud, der baade altid havde været os saa god og nu havde ladet os føle Forældreglædens Velsignelse, og at vi, hvis han vilde skjænke oss flere Børn, vel ogsaa turde haabe at see opfyldt vort Ønske om at faae en Søn. Marenjohanne vilde nødig, at jeg skulde forlade hende den Aften; jeg udvirkede derfor Permission fra Skolen og blev siddende hos hende, indtil jeg fandt det raadeligst at fjerne mig for at skaffe hende Rolighed til Hvile og Søvn.

    Jeg ilede ud i Byen til Slægt og Venner, der alle mødte mig med Lykønskninger, men jeg havde ikke Ro til at opholde meg længe paa noget Sted udenfor Hjemmet, hvorhen jeg derfor snart igjen søgte tilbage og fandt Maren Johanne endnu søvnløs og begjærlig efter at modtage alle de Hilsener, jeg bragte hende, og at høre hvad Enhver havde sagt om det Passerede o.s.v.; for ikke at anstrænge hende for meget, maatte jeg fatte mig saa kort som muligt og dog bidrog maaske ogsaa denne Forstyrrelse sit til, at hun hele den første Nat ikke fikk Søvn, uagtet hendes Moder vaagede over hende og Barnet med den samme Kjærlighed, Agtpaagivenhed og Udholdenhed, som hun altid har offret sine Kjære og ikke mindst den Datter, der ved Beatas Død, var bleven hennes eneste. Da efter et Par Døgns Forløb Søvnen havde indfundet sig, gik Alt saa regelmæssigt og naturligt, som ønskes kunde; baade Moder og Barn kom sig synligt Dag for Dag, og ved Moderens Bryst indsugede Barnet den samme sunde og rigelige Næring, hvorpaa hun havde Overflod til alle sine Børn.

    For Enhver som selv har været Moder, og for Enhver, som har kjendt Marenjohanne og været Vidne til den opoffrende Kjærlighed, hvormed hun i Forhold til Alle, der stod hende nær, og vel meest til sine Børn ofte glemte det tilbørlige Hensyn til sig selv, vil det være overflødigt at skildre den Ømhed, hvormed hun pleiede sin Førstefødte og for Andres Læsning ere heller ikke disse Blade bestemte. Hjemmets Glæder havde faaet en ny Skjønhed for hende som for mig, og det lille uskyldige Væsen, der var bleven os anbetroet, havde knyttet det Kjærlighetsbaand, der allerede før forenede os, om muligt endnu fastere.

    Christened:
    Faddere var Fru Lovise Fredrikke Brinchmann, Fru Hanna Gabrielle Hoffmann, Mdm. Clara Constance Emilie Hoffmann, Toldkasserer Christopher Brinchmann, Districtslæge Jacob L. Hoffmann, Skibscapitain Harald Brinchmann, Candid.theol. Ludvig Brinchmann, Handelsbetjent Ivar Hoffmann og Stud.art. Frederik Brinchmann.

    Dåpsbegivenheten og historien om barnets navn beskriver far Alexander slik:

    Efter Almanakkens Navn paa den Dag, da Barnet var bleven født, kaldte jeg den lille Datter - Dion - et Navn som dog, og det ikke blot paa Grund av dets masculine Form, ikke behagede Marenjohanne, der hellere brugte sine egne Kjælenavne som - lille Bassa - og Lignende, hvilke da ogsaa jeg snart adopterede.

    Havde der hidtil fundet nogen Uenighet eller Uovereensstemmelse i Anskuelser Sted mellem os, da var denne altid og let bleven udjævnet fornemlig ved Marenjohannes Eftergivenhet; nu da den Tid nærmede sig, at - lille Bassa - skulde døbes, reiste der sig mellem os en Meningsforskjel, som dessværre skulde have mere blivende Følger. Maren Johanne havde ønsket at opkalde Barnet efter en af Bedsteforældrene, navnlig sin egen Moder; jeg fandt at en saadan Opkaldelse, især for Døttre, havde liden Betydning, og ønskede at give Barnet et gammelnorsk Navn, f. Ex. Aagot; jeg havde ogsaa fra en Ven, der er vel hjemme i Fædrelandets gamle Sprog og Historie erhvervet en Fortegnelse over saadanne Navne; han havde ved Siden af andre foreslaaet Gro, Thurid, Ingrid. Disse vare imidlertid for Marenjohanne og, jeg tilstaaer det, ogsaa for mig saa lidet tiltalende, at min Beslutning var bleven rokket, da heller ikke - Aagot - fandt Marenjohannes Bifald. Jeg gjorde dog endnu et Forslag, Marenjohanne gav efter, og det blev besluttet at Barnet skulle hedde Ragnhild.

    Jeg har omtalt denne lille Begivenhed, som dog paa ingen Maade foranledigede nogen uvenlig eller bitter Yttring fra nogen af Siderne, ikke blot for at fremstille et Beviis af de mange paa den Eftergivenhed, hvormed Marenjohanne, naar jeg havde en for hende afvigende Mening, opoffrede sin egen Interesse, men ogsaa for at vidne om den Selvbebreidelse, hvormed min Paastaaelighed ved hiin Anledning straffer mig nu, da jeg ikke har Mere tilbage af hende, ikke engang hendes kjære Navn, som jeg dog sandsynligvis vilde have havt bevaret, i vor tredie lille Datter, hvis de to ældste efter hendes Ønske vare blevne opkaldte efter Bestemødrene.

    Til den Fest, hvormed vi vilde feire Ragnhilds Daab, kunde vi. som sædvanlig paa Grund av vort indskrænkede Huusrum, ikke indbyde alle de Kjære, vi ønskede, da alene Forældre og Søskende tilligemed Præstens Familie og Vert og Vertinde udgjorde et temmelig talrigt Selskab; og da vi ikke ved Indbydelsen til Faddere vilde tilsidesætte nogen af vore Forældre eller Søskende, bleve vi enige om at indbyde dem alle, saa mange som vare confirmerede og tilstede i Byen; saaledes fikk Ragnhild 10 Faddere, nemlig foruden de 4 Besteforældre Marenjohannes Søskende Gottfred med Hustru og Ivar, samt mine Brødre Harald, Ludvig og Frederik; min Moder bar Barnet ved Daaben, der forrettedes i Kirken den 14de Septbr. 1854 af Provst Deinboll.

    Event-Misc:
    Molde, 27 april 1888.

    Kjære Christopher!

    Gratulerer med fødselsdagen, Gud give dig alt godt kjære snilde bror. Det er som om den store begivenhed, bryllupet, nu har fortrængt saadan festlighed, som en geburtsdag tænker jeg, men vi vil nu tænke paa dig den dag, og inderlig vil jeg ønske, at den maa danne indgangen til en række lykkelige aar og dage sammen med en elsket hustru. Ja underlig blir det at tænke sig eder gifte, især Erika da. Hvor inderlig vi glæder os til at faa eder herop til sommeren, ja vi haaber nu bare at alt blir vel og at vi maa mødes friske allesammen.

    Om igaar 14 dage blir det vel papa reiser da, gid han nu vilde lage sig en god tur og give sig lidt ro, han er saa utaalmodig til at ville hjem altfor snart. Du maa foreløpig hilse fru Hiorth og takke hjertelig for hendes venlige brev og indbydelse til stadsen, aa nei, vi faar nok være med i tankerne her, men der blir vi ogsaa med fra først til sidst, og vi vil haabe paa et fuldstændigt festreferat. Det er saa morsomt at høre om de foreløbige forberedelser, jeg synes at se altsamment, gid jeg kunde været med. Jeg vil nu prøve at faa skrevet selv lidt til fru Hiorth, men foreløpig maa du hilse.

    I dag, bededag, har vi rigtig ruskeveir, fint regn og vestenvind, som vi trods det ikke smager, dog glædede os os over, som nu det lakker mod aften sner det af alle kræfter igjen huttetu! Børnene har været meget forkjølede allesammen og der har været stor spænding i anledning børneballet hos bedstefar, om de kunde komme med, da de sogar laae 4 paa engang 2 dage før. Desværre Inga maatte være hjemme, da hun fik erklæret bronchit natten før, og hun ligger endnu, men er noksaa kjæk og fornøiet nu. Ballet gikk ellers meget godt af sig og de deltagendes fryd var meget stor. Ja bedstefar beskriver vel selv om stads, saa jeg begynder ikke derpaa.

    Mønnichens reiser tirsdag til Christiania, og i den anledning har de turet adskilligt, saaledes var ogsaa jeg med i stort fint selskab hos doktor Kaurins tirsdag. Ellers er jo vi i ro, vi bare hører hist og herfra om selskabelighed. Du maa fortelle Erika at Ingeborg Aslak i disse dage har faaet sin 8de og er kjæk og modig. Aa nei hvor morsomt det skal blive at faa Erika op her igjen, give I vilde slaa eder lidt til ro da.

    Vi faar ikke indlevere post nogen helligdag nu mer her, de breve, som skal sendes de dage, maa skrives halvandet døgn før, her er almindelig misfornøielse med postmesteren. Jeg maa saaledes hen til Expeditør Knudsen og faa ham til velvillidt at tage brevet med om bord. I dag læste jeg papas brev fra dig, og deri ser jeg at sagfører Bech ogsaa har mistet sin lille Gut, det var vel en stor Sorg for fru Berensen tænker jeg.

    Naar du skriver saa maa du beskrive din bolig, hvor vender den hen, ligger den mod voldene, ser man Kragerøien eller svenskekysten eller Vestbyen, eller ligger den midt inde i de stille gader? Hils fru Hiorth og sig hende at noget saa storartet som en hest, tror jeg ikke vi saa i den by, vi blev da oplivet ved synet af en høne! Ligger huset henimod commandantboligen? Fortæl og beskriv.

    I dag er gamle Jan Rudi død 8(+) aar gammel, konen er ogsaa meget daarlig og skal nok paa fattigvæsenet nu. Jeg har faaet brev fra Hanna Hoffmann i Tronhjem, om det var mulig at skaffe hende plads i et hus , hvor hun vilde være til nytte i hva som forfaldt, spørg fru Hiorth om hun skulde vide nogen som trængte en saadan, jeg ved nu ingen her da, kanske der nede? End f.ex fru Bjørneby eller lignende? Hun er baade pen og hyggelig og musikalsk og fordringsfri.

    Nu lev vel nu nu faar I vel forhåbentlig snart mundtlige hilsener fra os alle gjennem bedstefar. Alle børnene beder hilse onkel. Store Louise vil skrive selv, foreløpig hilser hun ved mig. Karl har faaet sin - dulgt kjærlighed, - saa fin saa - fra brødrene Hals, du faar vel et exemplar med tiden tænker jeg. Han componerer stadig stykker for violin og piano, saa vi haaber det maa gaa godt. Lev vel nu da, hils Erika og Karen og Hiorths kjærlig og gid du nu maa have en god fødselsdag, og være frisk.

    Din søster Ragnhild

    Event-Misc:
    Molde, 11. mai 1888.

    Kjære, inderlig kjære Christopher og Erika!

    Naar disse linier kommer til eder, er i forhaabentlig mand og hustru, og maatte Gud velsigne eders ægteskab saa inderlig som jeg ønsker og beder for eder! Ja af hjertens grund - til lykke - kjære brudepar; ak om jeg ogsaa kunde været med i den festlig glade brudeskare. Men vi vil ogsaa her følge eder trolig i tanken; lige fra morgenstunden heiser vi vort flag og følger bruden ved pynten og festtravlheden i huset; blomstertilførslen og vognenes komme.
    Jeg tænker mig, at Papa henter Christopher i hotellet og venter paa bruden i kirken, saa er vi nu særlig hos fra klokken 4 og ser den kjære, kjære broder og liden Erika i høitidsstunden, Gud velsigne eders samliv og bevare eders kjærlighed i godt og ondt. Vi vil drikke eders skaal og dertil synge bryllupssangen.
    Til dagens festlige anledning har jeg bagt lidt kager og lavet kjødboller, som foruten en fiskeret skal udgjøre anretningen. Efter aftenstid har jeg tænkt at spørge Leths og Dundass’s ungdom, om de vil være med paa en kop kaffe med lidt andet drikkendes og spisendes, og vil vi da gjentage skaalen for eder. – Jeg haaber at du blant de brudegaver, som venter eder i hjemmet, ogsaa maa findes en ubetydelighed fra mor Hansen, som jeg hjertelig vil bede eder ikke forsmaa. Jeg sendte de skillinger jeg til dette øiemed har sparet sammen i tidens løb, til Hanna, og bad hende kjøbe en gjenstand, gid den maatte volde eder lidt glæde og nytte, den er sendt fraa et hjertelig søsterlig hjerte.

    Jeg faar ikke tid til at skrive noget længer brev nu, jeg skal sidde hos Visse og diktere hende hendes brev, det hun først har dikteret mig, og jeg skrevet op efter hendes ordre. Jeg ser hun har hentet de smaa brevpapir hun fik paa sin fødselsdag af en liden veninde, saa hun anser nok sit brev for meget vigtigt.

    I maa hilse papa foreløpig, han fik da et fælt uhyggelig reiseveir, gid vi snart maatte høre gode tidender fra ham. Saa maa I ogsaa hilse Hiorths venligts allesammen og er Brekkes og lignende Ludvig der endnu, ogsaa dem. Lev vel nu og atter - Gud velsigne eder kjære to, og gjøre eder rigtigt lykkelige for tid og evighed.

    Eders Ragnhild.

    Event-Misc:
    Molde, 3 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I dag modtok jeg Hannas og for et par dage siden Christophers – begge gode breve af resp. 28 & 25 sidste., for hvilke heraf takkes. H. Bemerker, at det nok er længe siden, vi hørte fra hende, og at heller ikke mine breve i den sidste tid har været så hyppige. Grunden er vel på begge sider et slags fornemmelse af, at ferierne for skolefolk må være fri for forretninger og at det i den lyse og varme årstid ikke går så godt med brevskrivning. Jeg skrev dog kort før Chrs afreise et – om end kort – brev til Ludvig, hvem jeg den gang valgte til konvoluttadressat, fordi kun han den gang var tilstede i - byen.
    Glædeligt er det ialdfald, at det ikke er malheur af noget slags, der har hindret vor skrivning, og at det på alle steder står nokså godt til. Erikas forkjølelse og Hennys kolerine vil jeg håbe er overståede, og så er jo hos eder alt andet godt. Hva Hanna med hensyn til sit legemlige befindende beder om, kan du vel skjønne var overflødig; Nei, ligesom alle eders breve, så vel som enhver privat meddelelse, af mig behandles med den største diskretion, så kan du nok skjønne, at det særlig er tilfælde med betroelse at så delikat beskaffenhed; jeg bragte derfor også dit brev egenhændig til og hentede det selv fra søstrene. For øvrig er der til eders breve ikke stort at svare; det forstår sig da af sig selv, at jeg med glæde og interesse læser alt hva i af godt kan meddele. Chrs brev var jo, hva der kunde ventes, væsentlig en rejsebeskrivelse, og om han og E. Just ikke oplevede meget undervejs, så var det dog godt at se, at i kom vel og lykkelig frem, nogen man i almindelighed glemmer at være tilstrækkelig taknemlig for, især når man ser hen til de skrækkelige ulykker, der ofte hænder rejsende, f.ex. på Geiser (?).

    Jeg har efter Chrs rejse havt min tid godt besat med forberedelser til skoleåret, navnlig indsetning af timetabeller, deriår, på grund af vort lærerpersonales lemlæstelse og den derved fornødigede ganske utomordentlige klasse- og timekombination, var et ganske herkulisk arbejde, der, efter hva jeg forudså, også lykkedes kun derhen, at vi fik 14 ugentl. timer, hovedsagelig skriving og tegning (samt regning) ubesatte, hvorfor jeg, trods deptmts negtelse af extrahjælp, af egen megtfuldkommenhed måtte engagere kapt Ziegler. Løjtnant Sørbye havde søgt at få disse timer og var også af deptmt. Antagen som gymnastiklærer i den bortrejste Knudsens sted, men i 11te time, efterat allerede skolen var sat i gang, lod han melde, at han havde taget ansættelse på Land.
    På grund af al den skolesjau – i en uge havde vi hele eller delvis skoleråd hver dag, og en lørdag sad jeg og skrev fra tidlig om morgenen til kl. 11 om aftenen bare med 1 times middagsophold – fik jeg da heller ikke ønskelig tid til samvær med broder Fredriks familie, hvem i Kristianiaboere vel nu har gjort bekjendtskab med. Torsdag 23de fik jeg dog gjort et familielag for dem på Gjertøen, hvor vi stort og småt tilsammentalt var 25 personer, der med et stort tros transporteredes over af Hanevolds dampbåd - Pojken - slæbende min båd - Valkyrien. Vi havde godt og varmt vejr, drak the, punsch & likør, dansede- efter Kristians lyre – alle, store og små - , spiste kvedt kjøkken - sang (Har. Arvesihaug(?), Nils Br., en student Gellejn (Nils’s kamerad), Karl & Andrea Høegh) – og rejste hjem i deilig vejr med en stor lampe på baugen. Ogsaa Trygve var med.

    Naar jeg nu hertil føjer, at Ragnhild i disse dage holder på at høste sine morelle-trær på vanlig vis, nemlig ved at lade Assi, Michael Meldahl, Eyvind Ouren og en hel legio af jævnaldrende klyve op i træerne og bringe flere bær ned i sine maver end i de små kurve; at jeg i morgen skal lade mine tyndtbesatte bærbuske afplukke til syltning (hvortil jeg i dag har anskaffet en bærpresse, à 2.35, engelsk); at jeg i dag desuden har kjøbt syltesukker i 2 zinkbøtter for kr. 16.00 og smør i et stort kvarter à 0.40, 5 Bio (?) 4 nye = kr, 49.60, og at jeg i aften på invitation af Ragnhild har gået en tur med hende til 2den bænk; at der i går blev lyst i kirken for de 2 Lethske par, hvis vielse nok skal foregå senere end de 2 andre forestående par: Egenten & Magda samt Mogstad & Tønnesine; at R. og jeg i aften på turen fra Medahl til Leth havde følge af fru Leth, der i eftermdg. Var hjemkommen fra en lysttur til Xsund og kunde bringe friske hilsener fra Ludvig & Henny, hvilken sidstes mave af den omstændighed, at hun på brevskrivningsdagen havde spist - får i kål - sluttedes at befinde sig såre normalt; at her torsdag & fredag skal være gigantisk folkemøde af statsråder, thingmænd, andre demagoger og alskens - folk - at Karl Bjørset glæder sig til at overvære sidde møder, hvor jeg agter at glimre ved fravær, foretrækkende min pibe og min gyngestol – ja så tror jeg at jeg bør slutte.

    Når jeg nu i mine breve til eder sender hilsener, så må de hver gang sendes videre ikke blot til Hiorts i Fstad, men også til Fr. & Annette med deres elskværdige børn, af hvilke lille Marie vil være en legekamerat til Sossi, der naturligvis også må hilses så vel som de 2 Alexandere.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 10 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg modtaget et kjært brev med gode tidender fra Ludvig, der herigjennem takkes. Vistnok sees også han – og det i flere dage – at have lidt af det samme onde, som tidligere Henny havde havt, men heldigvis var han da frisk ved brevets afgang. Med hensyn til sundhetstilstanden her er intet videre at bemerke; nogle små forstyrrelser i børnene – befindende – lidt for kjølelse hos Trygve og tandpine hos Louise (Visse) – alt sammen kun forbigående er jo ikke andet end hva man i et børnehus må være forberedt på.
    Mit eget befindende er kun så som så, svindelheden er slem og i de sidste par dage har jeg havt ubehagelige mindelser af min bronkit, men jeg er dog både ude og på skolen. Vejret var i den forløbne uge temmelig regnfuldt, især om nætterne, så at jeg hver dag måtte øse båden; men i går fik vi igjen et strålende høstvejr, der også varer i dag med skyfri himmel.

    Heldigvis var bærhøsten over, da regnet begyndte, og nu sidste onsdag var der stor syltesjau i kjøkkenet (da hos Ragnhild), og er der nu i sylteskabet indsat 1 krukke hel ribs, 25 1/2 flasker ribssaft, 1 krukke ribsmarmelade, 2 kr. stikkelsbær, 2 kr moreller, 1 kr. hel bringebær, 4 fl. bringebærsaft, 3 kander hæggebær på 3 liter sprit, 1 kr. blåbær, 1. kr. løg, 1 kr. agurker og så kommer snart 1 kr. rødbeder, og 2 kr. tyte. Denne liste kan måske have interesse for de fruer; ialfald er det i den tro, at den er afskrevet efter en optegnelse af Alexandra.

    I mit leben har der været såre liden afveksling; et par gange har døtrene & Karl været her, en aften (Trygves 2 årige dag den 7de) tilbragte jeg hos Bjørsets sammen med frk. Bentzen på en af mig medbragt fl. Arakpunsch. Om det grandiøse - Folkemøde - som holdtes her den 6te og 7de ved jeg intet at melde, da jeg glimrede ved fravær, men mine kolleger var der i længere og kortere tid, ikke mindst Bjørset og Bentzen, der begge fandt tiden vel anvendt ved at høre Wullum & W.Scott skjændes, og Kristofer Kristofersen som dirigent erklæres umulig af alle parter. Jeg er nu så gammeldags, at jeg finder at både de aktives og de passives tid kunde have vært meget bedre anvendt både for dem selv og for fædrelandet. Efter det indtyk, jeg har fået af de fleste referater, er det W.S., som hjembar de fleste - palmer - hvis da sådanne kan vindes på en sådan arena (gårspladsen inde i fængslet).

    Jeg ser, Ludvig taler om arbejde på - Nissens skole - hvori dette består, har jeg enten ikke hørt eller glemt.
    Med forståelig interesse læste jeg om liden Alexanders fremskridt og om hans sans for violoncell som akkompagnement til grøden. Men stakkels dem, som daglig skal slæbe barnevognen ned fra og op i 3die etage; i det stykke må dog Moldeboere tilkjendes fortrinet.

    Du omtaler Tassos død som først berettet af Chr. Og Erika; så vel heraf som af en notice i Hannas sidste brev om, at der kun er kommet et brevkort (?) fra mig, må jeg slutte, at et kort brev (kanske dette af H. Er omsat til brevkort?) adresseret til Ludvig, før Brekkes tilbakekomst fra Asker, er bortkommet; thi jeg synes med bestemthed at erindre, at jeg har meldt hundens død. Nu er dens jus fra kjøkkenet flyttet du på gangen, og dets plads indtaget af et bord, skudt indunder bænken.

    Alexandra kommer nok, for at kunne følge – gratis – med - Nordstjernen - til Trhjem, til at flytte 14 dage før tiden; hun skal da afløses af en Ellida Ellingsen, der tiltræder nogle dage forud for at introduceres i husstellet af A.

    Mer har jeg ikke i dag; falder der intet af i morgen, så modtag herved både i Krnia og i Frstad mine kjærligste hilsner. B. Dahl rejser ikvæld til Krnia. Lørdag fik jeg af V. Voss hilsener fra Chr. & Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 17 septbr. 88.

    Mine kjære børn.

    Fredag aften, mens Ragnhild, Louise og Karl sad her og spiste rømmegrød, fik jeg tre kjære og gode breve, et fra tante Clara – meget om børnene og uden endog at nævne Gottfred – samt 2 fra Christopher & Hanna, begge af 11te ds. Det er dem, jeg næst at takke for, her giver mig ifærd med at besvare – mandag aften, fordi jeg i morgen eftmdg. (min postdag) skal i forstandermøde for ved beslutning der at få stadfæstet en af skoleråden truffen fremgangsmåde til at fremtvinge hva deptmt. gang på gang har negtet skolen, 14 ugentlige timers extrahjælp til undervisning i skrivning og tegning, hvori skolen nu ikke har nogen habil lærer efterat pr. lieutn. Knudsen er opsagt. Skoleåret – efter forslag af byens ordfører, overlærer J.S.W.Dietrichson – har nemlig fundet på at andrage om kommunens garanti for løn til de 14 timers extralærer (Ziegler), indtil sagen kan blive ordnet med deptmt., der dog vel til 7de og sidst må give sig, hvis de ikke vil fastslå en ny skoleart uden skrivn. & tegning. Jeg synes dog, knibesystemet kan nøje sig med at nedlægge skolen lidt efter lidt, om det end ikke behøver at slå den i hjel med 1 slag.
    Forstanderskabets tiltræden til skolerådets andrag. tør på forhånd betragtes som sikkret, aldenstund Dietrichsom mathematisk talt er æqval Kaurins & Scharffenberg, de to ved siden af presten kommunevalgte medlemmer af forst.skabets. Se det var nu det, som Cicero & Herodot siger, hver på sit mål.

    Chr. kan gudskelov melde, at Erika er bleven frisk igjen – apropos, - når jeg i eftermdg. har havt visit af fru Karoline Lyngvær, der sit løfte tro bragte mig saltet uer (for betaling NB) og allerede fra sit hjem vidste, at vi på hjemvej fra Sandøturen fik det styggvejr fra Matløyra at; hendes - kara - havde mødt os og kjendt - Valkyrien. Christopher & E. har atter, ser jeg, været ude på sjltur med heldig fiske og for lidet vind sammen med Karl og Coudrio (de hilses - ! (optativ)), samt endvidere drevet sopsjau (vel bekomme!).

    Spencers - Om opdragelsen - har jeg ikke læst og agter neppe at læse den, hvis den skal have den omskrevne virkning med hensyn til opfattelsen af den nuværende undervisningsmethode, - jeg synes sandelig også, at man ikke behøver at læse bøger for at finde det endnu sørgeligere – og jeg er nu for gammel til at være forgjænger i noget nyt. Men længe har jeg stemt for indskrænkning i skoletimernes tal, i lektielæsningen og for diverse andre forandringer, der her ikke kun gjøres til gjenstand for yderligere behandling i et bre, der skal læses også af norske kvinder. Ellers skal jeg nok have bogen in mente.

    Tante Anna på Moss siges af Hanna at være seet på gaden i Krnia; i går hørte jeg, at hun snart skal være at få se også her. Knud & Hanna turer da noget ganske overordentlig både tilvogn & tilfods – bravo! Gratulerer Henne med, at tvebrylluppet her nu snart er over, eller at der dog herefter ikke kan befrygtes så mange kommissjoner; det er da altså ikke bare det Sverdrupske ministerium, der volder så mange kommissjoner.
    Tænk, at du Hanna har kunnet omgåes med den tanke at bivåne agentens bryllup; fredag aften morede R., L & K og jeg os med at lage rim i stand til en bryllupsvise, hvori alle stroferskulde time på det for Karl så overordentlig morsomme - Dass. Ja, jeg tror neppe, der i sproget findes noget ord, der sprænger så på hans mundviger som dette; ved klangen - Dass - tøjer de sig helt til ørene.

    Det glæder mig naturligvis mer end jeg hver gang kan skrive, at børnene, Sophie og de 2 Alexandere befinder sig så vel; til Sofie og Alexander I har jeg netop i eftmdg. smid prop til, proppet, tilbundet og signeret hver sin miniaturkrukke med tytesyltetøj, der er bestemt til ballast i den eventuelle kjødtønde ved siden af 3 større krukker, 1 til hver af de 3 familier. Men dette skal være en overraskelse, så i ikke må fortælle det til nogen, især hvis krukkerne undervejs har øvet sig i den kunst at stå på hovedet. Ellers er nok syltningen her nu slut, - på rødbeder nær, der ventes fra Hamburg gjennem agent Are Dilling, alias - Moldegård.

    Hos R. & L. er alt vel, jeg har fået slem bronkit og har derfor måttet ophøre med den af broder Fredrik forordnede koldtvandssidtebadkur om aftenen, - huf, jeg harker så morgen og aften, at det er en gru. Havde jeg ikke været vant til det, så havde jeg neppe holdt det du.

    Resten af dette halvark lader jeg stå ubeskrevet til i morgen, om da noget meddelelsesværdigt skulde melde sig.
    18/9 88

    Heldigvis intet nyt; dagen er ganske normal. Derfor slutter jeg, i dag som altid med de kjærligste hilsener og ønsker til alle i Krnia & Frstad, incl. broder Fredriks & Hiorts ganske familie.
    Christopher, hvor vil et brev kunne nå Coudrio den 1ste okt?

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 24 sept. 1888

    Mine kjære børn!

    Uge går, den ene efter den anden, uden at der tildrager sig noget, der biver synderlig stof til brevskrivning; og dog beklager jeg mig ikke herover, både fordi jeg befinder mig bedts i et rolig, regelmæssigt liv, og fordi jeg ikke har nogen extraordinær glædelig begivenhed i vente – det skulde da være, at der snart kunde komme en Erika-Bebudelsesdag og at også brevene fra Frstad kunde bringe mig de samme kjære efterretninger, som jeg i brevene fra Xnia får om de små der, - nu senest fra Ludvig i hans brev af 19de, der meldte kun godt på alle felter med undtag af den forkjølelse, hvoraf jan havde lidt, men som heldigvis lod til væsentlig at tilhøre fortiden allerede da han skrev. Ja, den lille Alexander i Bj.gade lover jo gudskelov alt godt, og bliver han ved som han har begyndt, vil han skaffe forældre, besteforældre og den hele hærskare af onkler og tanter o.s.v. rige glæder. Dertil give Gud sin velsignelse.

    Jo, så var der den lidt tragiske begivenhed med de stjålne buxer og veste, - men det går jo an, når man ikke bliver ganske sansculotte og man uden skam kan lade sig tilsyne i Hermanstorffs champagne-dinerer. Husk du Ludvig eller Knud på ved lejlighed at bringe H. min venligste tak for at han endnu bevarer mig i en hædrende erindring; under skolens nedadgående bevegelse var hans fratrædelse fra skolen og lærerkollegiet og selskabskredsen her en at de - tristeste - momenter; slig kollega får neppe jeg igjen; han var så skikket til at lægge et velgjørende plaster på de sår, som andre med-, reteresagt modarbejdere har revet i mine rektorminder. Men, jeg vil ikke komme videre ind på det kapitel!

    Stakkels Harald og stakkels Jua, er der håb om hunde-helbredelse ved operation? Træffer i nogen af den familie, så hils kjærligst fra mig; ligeså Fredrik med familie, hvis samtlige individer her erindres som så elskværdige hver i sin alder og funktion.

    Vejret har her nu et par dage været råt og til dels stormende, hvorfor jeg med min bronkit ikke har kunnet komme længere bort end på korte besøg til R & L. Hos disse er alt vel; R. skriver (eller har skrævet) ned en bryllupssang til Blåsenborg, holdt i en humoristisk tone, om Ridder - Carl O - der indtager borgen, ikke ved et rask angreb, men ved årelang udhungring eller hva jeg skal kalde det (selv benytter hun ikke dette ord). Visen i koncept forelå til censur i forgårs aften, da R, L og Karl sad her hos mig til aftens og spiste beaf, og gav vi da alle vor besyv til bedste, uden at dog afslutningen blev tilfredsstillende.

    Af offentlige forlystelser kan nævnes en - Forestilling af ungarske nationaldanser - der i går blev given på pladsen østenfor Bedehuset af en Zigeunerfamilie, bestående af mand, kone, 5 børn, 2 heste og en hund – inde i et lidet telt; de 6 mine børnebørn (ikke Trygve) fik hver sin 10 øres billett, men morede sig nok ikke synderlig, da det regnede gjennem teltet.

    Af forlystelser for voxne venter snart partimøder her til drøftelse af storthingsvalg for amt og by. Højres valgmandsliste (contra Daae) lyder på: N.P.Dahl, farver Ohlsen og Arve Schoug; venstres ( pro Daae): Dietrichson (!!!), Mittet og Ulrich. De ar ialdfald de kropslige storkarle på sin side. Ja, nu skal Dietrichson være alt; ordfører blev han valgt på det program at døve grundejernes stigende fordringer på bygsel og brundafgifter; valgmand er han udsedt til for at stemme på Daae – velatmerke med den opgave at gjøre livet surt for Johan Sverdrup!. Det gamle ord: Der går underlige ting for sig i verden og på Moss, har Aftenposten ikke uden en vis berettigelse varieret ved at ombytte - Moss - med -Molde - ligesom der nylig under - Mosaikk - i det samme blad stod om en kymmelaften i Alexandr hotell efter det Walther-Scottske folkemøde her, indtaget i en fingeret korrespondance fra - M(ontenegro).
    Ja, - dagen derpå - så jeg nu strax på Tobiæ facie, at han havde tilbragt aftenen ikke blendt Good-Templarer. Af sine gamle drikkebrødre her blev nu W.S. behandlet aldeles en canaille, og havde nok vanskeligere ved at klare sig i de interpellationer, der blev rettede til ham inter poenla, end i de skullendevære alvoligere under Chr. Christophersens af fufugeden beligede præsidium.

    I mit lokale har der i den forløbne uge været stor ståhej med - husrengjørelse - i anledn. af Alexandras og Kristines nærforestående flytning. Nu er heldigvis alle møbler igjen på plads og de gamle gardiner afløste af nye og nystrøgne. Med hensyn til den nye husholderske tør jeg endnu ikke stille noget horoskop; hun har hidtil i de dage, hvori hun af Alexandra har været introduceret i husstellet her, været så tilbageholden og fåmælt.

    Jeg glemte ovenfor at sige, at Rs vise går på Ivar Åsens melodi: Dei skal alle klaga og syta (eller hvad det hedder). Men nu skal heller ikke i klage, om i ej får mer, thi jeg har ikke mere. Farvel da for denne gang og værer alle hilsede med de kjærligste ønsker om alt godt.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Tak for tangen!! L.

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1888.

    Mine kjære børn.

    Forleden dag modtog jeg Hannas kjære brev af 24 sidste, der bragte den gode tidende, at alt var vel i Krnia såvel hos hende som hos Ludvig. Det ser virkelig ut, som om Hanna efter operationen er bleven mere spadsersalig – snart er hun på Ekeberg, snart på Bygdø, snart hist, snart her, medens jeg før aldrig eller ialdfald sjælden hørte om nogen exkursjoner; nogen havde vel dette sin grund i, at hun da var mere bunden til huset på grund af børnene: for en del kan det vel også være bevirket ved, at Knud nu måske er mere ??ig. Hvorom alting er, det er kun hyggeligt at læse, at i nu slår eder mere løs.
    Hos Ludvig er det vel gået den modsatte vej, nu er vel han og Henny mere bundne end før – å ja, de processer får nu ethvert forældrepar være belaget på at gjennemgå.

    Jeg har idag telegraferet geburtsdagslykønskning til Hiorth i anledn. af sønnen Carls og svigerfaderen Coudrios fødselsdag; jeg havde først tænkt at skrive brev til Coudrio, men så var jeg ikke vis på, om han fremdeles er i Frstad.

    For et par aftener siden traf jeg Dr Smith på gaden, han bragte friske hilsener fra Brekkes og beretning om souperen der, samtidig med den do i Bjerregårdsgade for et par andre læger.

    Stakkels småbarna, som skal vente sålenge på sin tyte, men jeg kan på grund af enballagens fragilité ikke sende den særskildt.

    Gratulerer Ludvig med den gjenfundne brok (lukket o); den fortælling om Chrs kniptang er mig en gåde, undtagen forsåvidt jeg synes at huske noget om et sådant redskab, men hvad?

    Herfra er intet videre at berette: hos R & L er alt vel, på det nær, at Helga igår havde en liden forkjølelsesraptus, hvorefter hun dog idag er væsentlig restitueret. Jeg har naturligvis min bronkit, hvilken dog ikke hindrede mig i nu thorsdag at holde en festmiddag til ære for den fraflyttende Alexandra, hvis skål jeg utbragte i sherry; lørdag drog hun til Trhjem sammen med moderen, den som fyrbøder Ludvigs moder ligelides havde fået fri sjot. Samtidig rejste også ”Na?? hans Jus” til sin i Thjen boende moder, samt Anna ”Guldbrand” på lysttur. Sidstnævnte skal nu blive boghandlerkommis hos Hans George.
    Alexandras efterfølgerske hos mig Ellida Ellingsen er en ung (lidt over 20 års) pige med et tækkeligt ytre og væsen, men har ikke Alexandras færdighed endnu, ligesom hun er overmåde fåmælt, så at hun kun med enstavelssord besvarer min tiltale; der er heller ikke den tiltagsomhed hos hende som hos A., hun synes at have sin største interesse for og dygtighed i søm eller andet kvindeligt håndarbejde.
    I festmiddagen for A. deltog kun R. samt L. & Karl; retterne var beaf & kokoskrem.

    På fredag og lørdag nær har vi nu i et par uger havt surt vejr med regn og snesletter, dog ingen videre storm,- trods dette vejr er her idag samlet et mylder af de af Hansen såkaldte stakitpissere, valgmænd, der skal kreere Sverdrupmordere. Idag har også Karl svoret borgereden, formodentlig for at stemme på Dietrichsom, Mittet & Ulrich. – en moderne art af tragisk trilogi.

    Du Hanna har vel i tide fåt mit telegram om bryllupsdagens forandring til den 16de hvilken datum altså forventes sat på skeerne. Nu er stoffet opbrugt og jeg slutter som altid med de kjærligste hilsener til alle, store og små i Krnia & Frstad (Hiorths & Fredriks incl.)

    Eders trofaste fader, A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Mine kjære børn!

    Sandt at sige, har jeg idag ingenlunde tid til aat skrive brev, da jeg desværre ikke har fåt fra mig den kjedsommelige årsberetning, men da ingen at dagene i den nu påbegyndte uge – takket være de velsignede 2-3 bryllupper, sandsynligvis vil vise sig bedre skikket og da udeblivelse af mit ugebrev kunde befrugtes at blive misforstået, vil jeg alligevel berette eder, både at jeg suo tempore har fåt Chrs brev af 6te og Hannas af 9de, og at alt her er i vanlig tilstand, hos R. & L. f.ex. alt vel. Dette sidste kan jeg jo aldrig med rette sige om mig selv, der aldrig er frisk, men jeg er nu bleven så vant til at lide dels af bronkit og dels af svindelhed, at jeg får vænne mig til at betragte denne tilstand som vanlig for mit vedkommende.

    Hos Christopher og Erika var jo gudskelov alt vel uden indskrænkning, ja skal jeg slutte noget af den omstendighed, at han atter så snart har seet sig istand til at skrive brev, så må jeg jo tro, at det står ganske extra godt til i Frstad.
    Hannas brev var jo også forsåvidt godt, som det meldte, at Knuds ialfald var bleven rekonvalescent, og at alt andet var vel.
    Fra eller om Ludvigs indeholdtes der intet andet end lovtaler om liden Alexanders mageløse fremskridt; om Hennys forkjølelse og Ludvigs egen tilstand stod derimod denne gang intet, uagtet i, begge familier, ellers i regelen er så snille i hvert af eders resp. breve at medtage ialfald en kort bulletin- hver også om den anden familie; en beretning om Ludvig selv vilde navnlig denne gang vært mig så meget kjærkomnere, som svigerinde Annas beskrivelse af hans udseende ikke huede mig – og det så meget mindre, som han, da jeg selv sidst var sammen med ham, forekom også mig at have et vist om ikke sygeligt, så dog mindre kraftigt udseende. Jeg skulde derfor inderlig ønske, at du, Ludvig, hvis du føler dig uvel, snarest konsulerer og lystrer lægen, navnlig hvis denne er af den mening, at overanstrengelse i arbejde bærer nogen skyld.

    Til Chr.: Det fornøjer mig, at mit geburtsdagstelegram til Hiorths den 1ste blev gjort til gjenstand for en toast ved middagen; hils Hiorts, store og små (ja der er jo i grunden kun 1 liden, og selv han er ikke liden, altså kunde dette - og små - gjerne være sparet) tak for den hyldest. Hvis fotografigruppen er blevet heldigt, vil ikke da du Chr. med refusjon af dens kostende sende mig et exemplar, jeg har sådan lyst til at kunne ved et billede fuldstændiggjøre minderne af de uforglemmelige dage der i mai.
    Nu blir det altså for sent at skrive til Coudrio i Norge, men når jeg blir kvit min årsberetning, skal han ikke være sikker (dvs. securus) for en epistel til Acron. Erika kommer sig også på piano, ser jeg; bravo! Beklageligt nok ser jeg, at i ikke har fåt det tilstrekkelige vinterforråd af saltet sop; forhåbentlig vil dog dette uheld ikke medføre nogen sultefodring. Gratuler Erika med kåben, for hvilken jo Hanna har en andel i æren.

    Til Hanna og andre, som vil læse det; foruden min tak for din, som sagt, nokså tilfredsstillende beretning om Knud, sender jeg dig en do for din & Andersens prompte og i alle dele vellykkede udførelse at min skekommisjon; de (skeerne) er nu, forsynede med et visitkort, i sikker forvaring hos Ragnhild, der i længere tid har været optagen af meddelaktighed i alskens ståk på Blåsenborg; hun skaffer grønne tepper til portièrer (skolens) hun skaffer flag (Olafs og Assis), hun binder kranse og krans (dekorations- og brude-), hun farer som en vind gjennem gaderne, sent og tidlig, i solskin og i uvejr, for at ordne snart dit og snart dat, hun skriver episkalaurier til alle 3 bryllupperne, - ja hvad gjør ikke hun? mens jeg indskrænker mig til at bede dig og Andersen sende mig 2 skeer; men så har hun heller ikke årsberetning at skrive om en døende.

    Monogrammerne var jo allerkjæreste uagtet de led af den almindelige fordel, ikke at være overvættes tydbare, Gratulerer barna med fuglen, uagtet det nok kunde være morsomt at vide om det er en kanari- eller ankvam anden slags fugl.

    Håber, at Ludvigs nu er vel installerede i en bolig, med hvis tilbyttelse de vil finde sig i alle dele vel tilfredse.

    Her formelig hersker et frygteligt vejr med sneslud og storm (af middels styrke) – ja det ser dårligt ud med bryllupsvejr til imorgen.

    Igår havde jeg først visit f Leth senior, med hvem jeg havde en interessant samtale om Grips forhold som lehn til erkebispen i Nidaros, da jeg fik besøg af Anna Br. & Louise Rønneberg, der var kommen herop for at interviewe moderen, og så flyttede Leth og jeg hele Grip ind i spisestuen, hvor vi ved et glas vin fik anledning til at beundre svigerindes veltalenhed.
    Da jeg idag kom bort til Louise på min vanlige formiddagsvisit, traf jeg der på N. Leth, der var kommen som gesandt fra Justine for at formå Louise til ved deres vielse at spille Mendelsohns bryllupsmarsch på orglet. Louise var vaturligvis ræd for både at støde organisten og for ikke at kunne klare pedalen, men hørtes og syntes forøvrigt blidelig smigren ved den rørende appel til hendes mesterskab udi nævnte musikstykke.

    Nej, nu får jeg veritablement slutte; adjø da allesammen og værer kjærligst hilsede fra R. & L. og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hils alle Hiorths!

    Event-Misc:
    Molde, 21 oktober 1888.

    Kjære Hanna!

    Allerede hver dag siden Magdas bryllup, ja før ogsaa, har jeg tænkt at skrive til dig, men nu er vi allerede kommet til søndag aften kl 10 og endskjønt jeg strax skal lægge mig, for at samle kræfter til en tung slagterdag imorgen, vil jeg dog skrive nogle faa linier i kveld. Ja det har været en forsvarlig rangleuge det er sikkert og godt og vel er det at hele stadsen ligger bag os nu og hverdagslivet begynder i sin rolige gjænge. Jeg ved ikke om Magda selv har skrevet til dig endnu, hun vilde nu gjøre det med det allerførste, men hun har nok været adskillig optaget af ordning i huset og forskjelligt smaateri; saa hun har vel knapt faat tid endnu.

    Du kan tro Magda var en smuk brud, hun tog sig saa særdeles godt ud. Veiret var fælt hele dagen, sneslud og søle, men heldigvis var der ophold medens vi kjørte til og fra kirken. Vi ventede lidt paa bruden og du kan tro brudgommen saa gansek bleg og skjælvende ud stakkel, han havde heller ikke lukket et øie hele natten forud, af angst for taler o.s.v. Som sagt, Magda var nydelig da hun kom i sin hvidgule crepkjole med glitterperler over armene, forbredden og forskjellige steder paa kjolen, og med extra fin hovedpynt, som klædde hende saa godt. Margrethe Lie havde pyntet hende rigtig pent. N.P.Dahl førte da bruden ind i den med tepper og fem stole pyntede og af folk vel besatte kirke.

    Brudgommen førte sin moder og Torodd Ovren fru Dass. Præstens tale var overmaade smuk, rigtig en sjelden varm og heldig tale. De to stod saa kjække og pene, alt gik saa roligt og høitideligt.
    Hjemkomne til Blaasenborg var der deiligt varmt og lyst i alle rum og en masse blomster og ellers festarangement, saa alt saa svær festligt og koseligt ud. Saa kom da middagen, Vi spiste ude i de to værelser nedenunder som vender til Rasmussen, altsaa: de unges leilighed. Peter Dahl, Laura og jeg var vertskab og stemningen var meget belivet, især i, det mindre værelse hvor - vi ungdommen - holdt til. Carl klarte sig svært vint fra sine taler, ganske korte, men meget vel aftpassede.
    Parret havde sin plads mit paa langvæggen med ansigtet til døren til vort rum da skjønner. Lige over for dem sad gamle Ovren og Fru Dass og ved brudgommens side hans moder og N.P.Dahl, paa brudens høire Fru Laura Dahl og Overlærer Ovren.

    Først fik vi deilig suppe, (ja al maden var aldeles extra godt tillavet,) som Gjertina hos Dahl og jeg øste for; derpaa kom postelier og fiskerøttetter med østerssouce. Saa skinke og tunge med friske pilærter, saa ananas, saa gjødkalvesteg med blomkaal og kyllinger med agruksalat. Saa var der taarnekage med rød gelé med vanillecreme, en slags lilegrød budding, æbler, pærer og druer, alt smukt arrangeret og deiligt. rød vin hvid vin og sjerry og portvin Brudgommen holdt nogle taler da, en til svigermoder, en til prædsten, en til venner og veninder specielt dig og Anna Herlofsen og en til mig sogar, ja det var nu den visen da skjønner du.

    Saa talte presten for parret, N.P.Dahl for gamle Ovrens, Peter Dahl for søstrene, gamle Ovren for brødrene, hvilken han indledede med nogle hjertelige og rørte ord til Magda, hvori han bragte hende vår og - Mors - tak for hvad hun havde bragt dem ved sit komme i familien, de er vist svært glade i hende; ja ogsaa talte Ulrik til brudgommen fra vennerne, papa specielt for Laura som sin guddatter, Peter Dahl for teleframafsenderne en tøvetale af ægteste sort forresten en hel masse telegrammer kom og blev oplæste af Overlæreren. Vi sad tilbords til henved 9 og gik efter den belivede bordscene ovenpaa og drak kaffe.

    Senere paa kvelden forlagdes scenen fordetmeste nedenunder hvor mellomværelset var ryddet og presenterne opstillet paa et langbord der hvor den udtagne ovn pleier at staa. Fru Dass talte saameget om dig og det gjorde da allesammen brudeparret mange gange. Fru Dass syntes nu det var, som hun manglede en af sine døtre, ved at hun ikke havde dig, hun fortalte mig at hun græd da hun læste dit brev til Magda, hun troede ikke der fandtes flere slige veninder. Jeg ved ikke om jeg skal give mig til at opraegne brudegaverne, du faar dem formodentlig af Magda selv men kanske hun som sagt ikke endnu har havt tid og ro til at skrive. Jeg husker nu heller ikke alle men skal søge efter i min hukommelse.

    N.P.Dahl: 6 massive spiseskeer
    Svigerforældrene: 6 ditto
    Petter Dahl: 6 ditto theskeer
    af papa: 2 smukke skeer som du ved
    Gørvell: 2 cremskeer (smukke massive)
    Fru Møller født Herlofsen og søn: 1 grønretske, stor
    Peter Horn: 6 Theskeer og theskekurv
    mor Hansen: en Flødeske
    Bjørsets: en bred gaffel og kniv eller spade af plæt
    ?? Leth: pletkurv og bret
    Ulrik Møllers pletkurv og bret
    Marie Gørvell: pletkurv
    Oberstløitnant Lind: blaa glaskurv i pletstativ
    Ingeniør Dahls: nydelig kagsmarkim(?) med thekande og bret af messing
    fru Lian (Trondhjem): Vandkjedel med spirituslampe af messing.
    fru Larsen (Trondhjem): stor svær hengelampe med 6 lysestager omkring
    Stiftsmand Hoffmann: pen Staalampe
    Doktor Herlofsens: rød Maaneskinslampe
    Cand Brekke og frue: en meget smuk messing Jardiniere
    Bedstemor Dahl og søn Olaf: Pletbret med Kaffekande flødemugge og sukkerkop
    Rosenkvists: Chokolademugge af plet
    Zieglers: Vinkande af plet og glas
    Claus Møllers: to smukke kinesiske brød eller frugtvaser
    Beata Eide: et kinesisk theskrin
    Overlærer Ovren og Caroline: en nydelig gyngestol med broderi og plusch paa siderne, rigtig smuk
    Ovrens smågutter: en rød glaskande paa stativ men 6 smaa glas til.
    Anna Dundass: extra sofaløker (filigipun)
    Lydia: 2 Antimakasser (ligesaa)
    Margot Laura og Bastian: to Damelænestole trukket med plusch som deres andre møbler.
    Einar: Kr 150 til selvalgt gave
    Herlofsens Kristiansund: et stort pent sofateppe (plusch)
    Beata Randers: et Blomsterstativ
    Margrethe Lie: en bordserviet af rødt eller brunt klæde vroderet
    Andrine: en Tobaks daase meget pen

    Ja nu har jeg søgt længe i min tomme hjerne og sandelig det er en pen samling er det ikke. Nu er ogsaa Klokken langt over sengetid og jeg faar slutte med mange mange kjærlige hilsener, jeg har ikke tid at beskrive dobbeltbryllipet denne gang. Hils Knud hjærteligst i anledning 26. Jeg havde haabed at faa istand en lort paa en spaan til ham, men nu blev jeg saa heftet dog skal jeg sende ham en liden hilsen med det første om jeg blir frisk. Der hører jeg Dundasserne gaa hjem fra Dahls, som har havt Familieselskab for dem. De ere kjendelige paa røsten.

    Lev vel.
    Din Ragnhild

    Naar jeg tænker paa ifjor paa disse tider, saa du kan tro jeg er hos eder stadig i tanken!

    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 88.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for Chrs brevkort, samt Ls og Hannas breve af resp. 21, 22 og 23.

    Til Chr. er jo ikke stort mere at svare, undtagen forsåvidt jeg vil udtale mit ønske om, at den anden familiegruppe må blive heldigere. Jeg kan derfor føje til, at jeg efter hans tilskyndelse har begynt på Spencers bog - Opdragelse - men at jeg på de 56 sider, jeg har læst, har fundet kun såre lidet, der fortjener den ham tildelte ros. Jeg fik afsmag på bogen allerede fra de første ord - Det er med rette bleven bemerket, at prydelser plejer at gå forud for beklædning. Har man nu skullet høre et sådant udgangspunkt for en videnskalbelig deduktion! Satsen er dog vel i sin almindelighed så grundfalsk som den kan være, - den kan da i det højeste gjælde kun de egne at jorden hvor man ingen bekledning behøver - , men om den også havde nogen grad af berettigelse, så deraf at søge bevist latinens og græskens og historiens (!) forkasteligheder som skolefag! Og så vrimler der i den følgende del af bogen, som jeg har læst, således af axiomer og hypotheser, hvorpå der bygges de dristigste slutninger, at jeg hvert øjeblik har følt trang til at sætte udråbstegn til i margen. Nej, er ikke resten af bogen af anden beskaffenhed, så gir ikke jeg en pibe tobak for den; den klassiske dannelse falder ikke for den slags skyds.
    Dog vil jeg indrømme, at der i hele vort undervisningsvæsen er meget, som trænger forbedring, f.ex. de klassiske autorers læsning for indholdets skyld, de historiske lærebøgers form, den megen lektielæsning og mangt andet, men først og fremst indskrænkning i religionslektierne og skolens frigjørelse fra kirken, - reformer, der vel vil lade vente længe på sig under en ?aninstyrelse, der skriver cirkulærer om varmegraden i skoleværelserne og om bogstavtallet på - årsberetningernes - sider - , ja jeg glemmer jo rent at nævne den storartede fortjeneste at have foranlediget - programmernes - døvelige afgang ved alle andre skoler end Kristiansunds. – Dog ikke mere herom, jeg bliver aldrig færdig med det emne i et brev.

    Det glæder mig af Ls brev at erfare, at han kan kalde sig frisk, både sig og Henny og vesle fyren, uagtet jo denne sees at være begyndt på at holde vågenat, både for sig og andre. Sig ham fra bedstefar, at han værsågod skal lægge sig til at sove pent i lulla si.

    Hannas bulletin om Knud er jo ikke ganske comme il faut, men jeg vil dog håbe, at forsigtighed vil blive herre over ondet. Beretningerne om småbarnas leben und treiben læser jeg med altid uforandret interesse; gratulerer med stillidsen! Broder Fredriks må i altid hilse fra mig, Stakkels telegrafbud, der for min skyld havde sådan møje med at finde adresaten, da jeg efter Lethbrylluppet sendte Henny nogle ord til - Prof. Dahls - gade. Jeg har nu merket mig Dåes gade 13 -1(etg).

    I har vel alle seet udfaldet at valgmandsvalget her; også jeg gav min stemme i urnen, men hverken på Dietr. eller Mittet; Owren fortæller, at Dietr. nu er hjemvendt fra Ålesund så sejerstædt og smørblid over, at - Leth ingen stemning havde for sig - det er et dødeligt eller udødeligt nag, den fyren har fattet for alt Lethsk; ja han er idetheletaget nu efter så mange triumfer næsten ikke til at gå i bås med, og den farisæer af en højremand lader sig vælge af venstre, ja, hvad gjør han ikke, når det smigrer hans bundløse forfængelighed! Fy f. f.

    Ikvæld er R. & L. + Karl og frk. Bentzen hos brygger Dahl, imorgen skal de 3 første + tante Anna hid på en idag stegt høne.

    Vejret er yderste venstre her, rent radikalt, storm og regn hver dag; derfor tildrager sig heller intet, som kan give stof til skrivning; jeg sidter inde fra morgen til kveld på mine formiddagsvisiter nær til barna.

    Kjærligste hilsener.

    Eders A.Brinchmann

    .
    30/10 88

    Da jeg idag var min formiddagsvisit borte hos R. & L., hos hvilken sidste jeg fandt de 4 ikke-skolensøgende børn forsamlede på salen – Trygve i overstrømmende glæde over bedstefars besøg udførende alskens viltre lege på gulvet, snart på maven, snart med benene i vejret, o.s.v. – bad R. mig at hilse Chr. & E. samt onkel Fredrik, at det bestilte kjød nu var såvidt færdigt til afsendelse, at det muligens kunde afgå herfra i næstkommende uge. Da jeg spurgte R. & L., om de ellers havde noget at lade sige, bad de kun at bringe de vanlige hilsener om, at alt var vel. De var nu i selskab igår, skal iaften i det musicalske selskab, hvor de har meldt sig ind, R. som sangerinde, L. som pianistinde og Karl som kritikus, og imorgen skal de have de 5 Dundas’ser hos sig samt tante Anna.
    Der blir altså udsættelse med mit hønselag, som antagelig vil for sig gå først på torsdag, da jeg skal have skoleråd (og forstandermøde fredag).

    Nu var netop Olaf inde fra spisestuen, og da han så mig skrive, bad han om at få lægge ind et lidet brev, det han da nu er begyndt på inde i spisestuen ved den ene af de i glasmagasinet iår anskaffede sterkt lysende lamper. Blandt udgifter på næste års budget har jeg foreslået oppudsning af spisestuen med tilstødende kammer, en renovation, som jeg har ladet længe nok udstå af sky for de dermed forbundne ubehageligheder.

    Peter Olsen med frue fra Pensacola er for tiden i byen – for hvor lang tid, vides ej. Idag traf jeg fru Olga Leth inde på Schistads bægerbutik, hun så nokså smilende ud og fortalte, at hun nys havde havt brev fra Henny.

    Noget mere haves ej.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Molde, 14 november 1888.

    Kjære Ludvig!

    I al hast nogle ord før vi spiser middag for at underrette dig om at en fårekrop og en krukke tyttebærsyltetøi er sendt dig idag. Den er da naturligvis fra papa, og at jeg sender det kommer af, at det er mig som har tilberedt og pakket det ned. Jeg har ikke syltet bærene, det har Sandra gjort før hun reiste. Jeg har ogsaa kjøbt og tilberedt 2 faar for tante Anette, og de sendes i samme tønde for at spare fragt og kap for begge. Saa maa i altsaa dele omkostningerne som i ere venner. Egentlig skulde jo tante Anette betalt tønden, da hun havde bestilt den og altsaa skulde have dem alligevel, saa tænkte jeg at smugle dit kjød nedi, men nu har papa ladet tønden mærke med dit navn og saa faar i greie med det, som i kan. Den koster 1 krone. Fragten ved jeg endnu ikke hvad bliver, men skal forhøre mig derom hos Knudsen.
    De største stykker ere dine, de ere mærkede med blaa og hvidrudede lapper, ligesom de fire nederste ruller, som ogsaa har smaa lapper paa sif ere dine. De andre ruller er ikke mærkede, de ere tante Anettes, deres kjød har hvide mærker eller de har vært hvide da. Rullene er ikke røgede og maa da lægges i saltlage igjen og vandes ud lidt efter hvert, vil i smage dem, tror jeg nok de er passe salte nu til at koge en. Å gid det nu var godt altsamment og kom vel frem.
    Jeg hat ogsaa expederet en tønde til Christopher idag, han har gjennom mig kjøbt to kropper og saa faar han en af papa som du. Den hvide pakke nyretalg er til Hanna fra papa, saa staar der skrevet hvilken talg er til dig og til tante Anette.

    Ja jeg har ikke tid til at skrive om noget andet idag, kun maa jeg tilføie en frisk hilsen fra fru Leth, som var herinde for en liden stund siden og inviterte mig til tante Jette til Chokolade i eftermiddag. Saa sender da børnene saamange hilsener og sa maa du danse en Ola-Lola dands til lille søde gutten din fra tante. Brevet er egentlig til Henny ogsaa eller, som du skjønner mest til hende. Lev vel og velsmagende maaltid
    Eders
    Ragnhild.


    Event-Misc:
    Molde, 17de november 1888.

    Kjære Erika!

    Det er ianledning den 22 at jeg skriver disse linnier. Jeg sender dig mine hjerteligste ønsker om alt godt kjære Erika min, Gud give dig rigtig megen lykke. Først og fremst vil jeg da ønske sund hjertefred for eder begge, og dernæst helbred, ak om vi nu maatte høre at i begge var friske, skriv om i ere friske begge to? Det er sent lørdag aften, børnene sover alle sødeligt, de har badet sig og det ved du er en svare sjeu; men saa gjorde vi det fra os lidt tidlig paa eftermiddagen, og senere har vi læst høit, Olaf og jeg vexelvis i - doktorens børn - og siddet koseligt rundt bordet her i spisestuen med vore arbeider.

    Torsdag sendte jeg da mine to tønder, jeg haaber inderlig de maa komme vel frem, saa faar du tage kjødet strax op og hænge det paa et luftigt sted saa det tørrer lidt, jeg er saa bange det skal slaa sig i tønderne, aa gid det var godt. Tønden blev sendt til Bergh-Hanar med paalæg at expedere den videre. Det er bedst jeg skriver op udgifterne nu med det samme. De to kropper veide hver 2 pund og tyve og kom paa 6 kroner og tolv øre stykket altsaa 12,24, saa kostede tønden 1 krone fragt 1.80, røgning 56 øre og saa kan vi regne salt saltpeter peber o.s.v. 44 saa blir da det hele kr 16.04.

    Jeg har i nogle dage havt Berit Scmith til hjælp for at sy paa børnene, og vi har rigtig været flittige og faaet en hel del udrettet, ja alle skulle være nogenlunde ordentlige. Jeg skammer mig over at de var saa stygge isommer, da du saa dem, det er saa rart om sommeren, de render saa omkring i støv og fugtighed høit og lavt uden reisetøi ved du, at de ser ud som fantunger strax, dertil saa brune og vildmandsagtige.
    Jeg er saa glad over at Marenjohanne begynder at tage sif op paa skolen. Baade mærker jeg at interessen er større hos barnet selv, og jeg hører læreren siger de mærker fremgang og opmærksomhed. Jeg følger med levende interesse Christophers udtalelser om skolereformen, ja, ja han meget der ogsaa burde gjøre, og nok haaber jeg blir gjort i den nære fremtid. Ja naar man nu bare gik fram med ro og sindighed ogsaa i dette som i alt, saa mest på sag og lod person være udenfor, naar man nu ikke kunde komme til dette store – fordragelighed – kjærlighed.

    Nu har det helt siden ferien været saa godt her i familien, vi har jo været lidet sammen, men det har været begrundet tildels i ombytning af tyende hos papa, dels i selskabelighed travlhed eller lidt upasselighed, men naar vi har været sammen har alt tilsyneladende været saa godt, efter en corespondance mellem papa og Louise. Men dessværre nu er striden gjenoptagen og det med forøget styrke, der skal saa ubetydeligt til, ja heldigvis jeg er aldeles udenfor det er skoleanliggender, Gud give der blev fred og gode dage igjen, jeg er rent syg i slige stridstider. Blir der noget mere godt eller ondt, skal jeg skrive til Christopher derom.

    Men lev nu vel i to kjære, ja Gud give eder sund fred. Godnat. Hils hjerteligst dine forældre ogsaa din kjære Christopher fra din

    Ragnhild

    Barna hilser!

    Event-Misc:
    Molde, 26 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Med den ved styggvejrs forsinkede post, der skulde have været her igår, fik jeg først ved middagstider idag det kjære brev fra Hanna med påtegning af Ludvig af 21de, der desværre melder om lille As sygdom. Slutten, Ludvigs påskrift, lød jo bedre, og da slige småfolk ofte blir ligeså snart frisk som de er blevne syge, vil jeg håbe, at ondet er overstået. Ja, nu har da L. og Henny også fået en smag at hvad foreldre ofte må gjennemgå ikke blot ved at se de små lide, men også ved for deres skyld at måtte give afkald på eget velvære, navnlig i form af søvnløse nætter. Men børnenes bedring igjen bringer jo også snart alt på fote, og så får jeg håbe, at både bekymringerne og anstrengelserne for denne gang er over.

    For de små breve fra Sossi og Assi må jeg takke dem såmeget; jeg ser nok hvor meget der er deres eget arbejde, og hvor meget Mamas. Det var da heldigt, at tyten både i den store emballage og i de små kom uskadt frem, og at tøndens øvrige indhold var så velkomment, at det foranledigede en hel familiefest på kjøkkenet. Bare nu også de to øvrige tytekrukker kommer hele frem og - ikke tømte ved at have stået på hodet.

    Du skal da, Hanna, også have tak for de øvrige meddelelser – om den geburtsdags afkastninger, om de tvende - 2det oplag - og om eders selskaber, Alt er blefet læst med interesse ikke blot af mig, men også af søstrene, med hvem jeg har tilbragt aftenen henne hos Ragnhild; derfra gik jeg hjem lidt før 10 og benytter nu en stund, før jeg går til køjs, til at skrive disse linjer.
    Mens jeg sad derborte, fik vi visit af Ludv. Larsen, der var kommen med - Nordtstjernen - iaften (søndag) istedenfor at skulle have været her fredag aften; her har på kysten i den sidste uge været et overhændigt vejr, der især nat til lørdag fortonede sig i lyn og torden og en orkan, ikke stort mindre end hin den 20 jan. 84, der tog Rs søhus. Heldigvis led ingen denne gang noget havari, men der var ikke stor søvn at få om natten, især da et kjøkkenvindu sprang op omtr. kl. 1 og stod og daskede, så det vel var gået i knas, hvis jeg ikke i en fart var faret op og havde fået det igjen. Nu er vejret spagnet lidt, men det ser truende ud, og over Jæderen havde L. L. havt et forfærdeligt vejr.
    Han medbragte til Ragnhild fra Hamburg (efter bestilling) nogle Zwiebel- og tulipanløg, samt som gave til børnene æbler. Han tænker nu snart at slutte på skibet for at gå ind på en maskinskole og der uddanne sig videre i faget.

    Ugens vigtigste tildragelse her har ellers været fru Linds begravelse, der under almind. tilslutning foregik torsdag i sludregn. Kisten var naturligvis dækket af kranse, hvoraf 1 fra R, 1 fra L. og 1 fra mig. Førend jeg gik i begravelsen, havde jeg fra J. Sverdruå fået et telegram på 39 ord med fornyet krav på alternativt budgetforslag, grundet på 1ste middelskoleklasser sløjfning fra næste år; dette alternativ havde forstanderskabet negtet at udarbejde, men jeg måtte da til og ledsagede det med en forklaring, hvori jeg just ikke takkede overbestyrelsen for velvilligt sindelag. Ragnhild stakkel er bekymret for sine 2 mindste børns skolegang, og der går gjennem den ganske stad en enstemmig forvittrelse over den febrilske hast, hvormed vor skole søges tilindtetgjort gjennem den ene ukas efter den anden. At også Karl just ikke er fuld af forhåbninger, skjønnes let. Det er altså ikke blot ved Gjertsens skole, at der er økonomiske sorger.

    Forøvrigt er alt vel hos R. og L., og børnene søgte ikvæld at overgå iverandre i alskens sjau i anledn. af bedstefars nærvær.

    Huf, nu blæser og regner det på vinduer. Får jeg imorgen mere at skrive om, tilføyer jeg det da, ellers slutter her med de kjærligste hilsener til alle, store og små, i Krnia & Frstad, indebefattet onkel Fr., Leth og Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet nyt hos oss eller Brekkes! Alt vel. Eders H og L.

    Event-Misc:
    Molde, 2 dec. 1888.

    Mine kjære børn!

    Det er jo lidt prosaisk at sætte sig til at skrive brev på en så stor dag som denne, da hundredetusinder af parisere procesjonerer ud til barrikadehelten Beudrins monument for at forstyrre Paris’s: Frankrigs, ja, hvo ved, måske hele Europas fred. I dette øjeblikk mejer måske kartoverne ned lange rekker af sønner og fædre – og så sidder jeg her i min slåbrok, bevæbnet kun med en stålpen! Der er unegtelig mange variationer i menneskelivet! Samtidig sidder kanske Nansen derover i Godthåb og slider jækslerne op på en sejg sælhundeknok, mens kejser Vilhelm II ligger og slurper i sig salmiakmikstur! Skal vi ikke ønske ham god bedring!

    I ugens løb har jeg havt den glæde at læse kjære breve fra eder alle, fra Hanna og Knud til Ragnhild, fra Ludv. & Henny og fra Christopher (med hilsen fra Erika) til mig. H & Ks brev lød jo gjennemgående godt, og da lille Alexn (Ls) var i deklareret bedring (kun med noget (af Hanna) omtalt udslet, må jeg jo også sige, at tiderne fra den familie vår gode.

    Kun Chrs brev var jo ikke ganske godt, da han melder om sygdom, der har forurroliget ham og nødvendiggjort diætetiske forholdsregler, samt om Erikas forkjølelse. Forhåbentlig vil næste brev lyde bedre. På samme tid omtaler Chr. en plan til indkjøb af en sejlbåd, der vil komme til at koste ham mindst kr. 500.00, jeg siger ”mindst”, uagtet han kun nævner 500; thi jeg ved af erfaring, at der til kjøbesummen for en båd må lægges en hel del andre udgifter til oppudsning, reparation og vedligeholdelse og anskaffelser, som ikke fra først af er tagne med i kalkylen; jeg omtaler dette her, om det måske kunde kjøle noget lysten til at sætte sig i besiddelse af et så kostbart legetøj; der synes os her hartæd overflødigt, når denne sejlende fmilie har adgang til – formentlig nårsomhelst – gratis at benytte svigerforeldrenes båd. Men det vil jo unegtelig tage sig bedre ud at komme til - Nord-Tyskland - med en hel ekadre!
    Mens jeg er inde på dette kapitel, må jeg for Chr. & Erika nævne, at blandt de 6 Sandøboere, der i hin lørdags orkannat satte livet til for at redde mandskabet på en havarist, er nævnt en - Jakob Pedersen - der sandsynligvis er hin kjække og prægtige søn af den Peder Paulsen, hos hvem vi på vor tur i sommer nød gjæstfrihed. Jeg har skrevet et brev til Peder Paulsen for at få fuld besked og for – i tilfælde – at bevidne ham min kjærlige deltagelse, den jeg forsikrede ham vilde blive de sørgende efterladte til del også fra eder! Ja tænk disse opofrende redningsmænd, som først havde bjerget halvparten af mandskabet, fandt sin grav i bølgerne under forsøg på at redde også de øvrige, hvilke senere selv frelste livet i en af skivets både.
    Efter navnet at dømme er vist hin Jakob den unge mand på gården, hvor vi boede, og som nu har efterladt vor snilde vertinde som enke med 3 små! Også i den lykkelige familie har altså nu død og sorg holdt sit indtog! Ja, jeg blev virkelig inderlig bedrøvet, da jeg læste herom, og jeg tror, du Chr. eller Erika vilde gjøre en god gjerning ved at sende egenhendig hilsen (Peder Paulsen, Sandø, Akerø præstegj.).

    Igåraftes sad svigerinde Anna her med R. & L., mens Karl var hos amtmanden; Anna lærte af mig en ny kabal, hvorefter hun underholdt sig med Ragnild om søm af ny kåbe til Dødød (?). Når R. kommer hid, fylder hun i regelen bordet enten med hele hauger af strømper, der skal stoppes, eller af kjole- eller kåbesøm med et stort apparat og et syskrin i kuffertformat; Louise strikker naturligvis på sin strømpe, den uadskillelige!

    (Fortsat efter aftens)

    Jeg kommer netop fra Ragnhild, hvor jeg, efterat have holdt min souper hjemme, gik hen dels for at høre til Olafs befinende, dels for at hente eders der beroende breve, som jeg i regelen selv må transportere tilbage. Jeg traf der moder og alle 4 børn om det fælles aftensbord med smørrebrød og the og pølse og rul, alle i bedste velgående på det nær, at Olaf fremdeles klagede over lidt ondt i maven – efter beskrivelsen snarest miltsting. Familien ovenpå havde frøken Henr. Høstmark til gjæst.

    Da nu alle tønder er komne vel og vakkert frem, får jeg gratulere mig med, at mine patentlåg på tyten har løst sin opgave på en hæderlig måde, og at Christopher efter Erikas påvirkning har kunnet tilbagekalde sin beretning, om at noget var rendt ud. Jeg havde nok ønsket at kunne nedlægge en fugl også til Chr. & L., men deres tønder var allerede før så fulde, at det var med stor møje, at jeg fik låget på og med frygt for, at tytebeholderne skulde sprænges ved det sterke tryk. Herfra er ellers ikke noget særligt at melde, vejret har nu bedaget sig og iaften har vi stjerneklar himmel med levejr; men den storm, der har anrettet så mange ødelæggelser på vestkysten, rasede ganske godt også her uden dog at gjøre nogen ravage.

    Ragnhild bad sige, at hun ikke havde noget især at lade sige, kun en kjærlig hilsen. Idet jeg her slutter, gjentager jeg min tak for de kjære og underholdende breve, fremfor alle havde Chr. denne gang taget sig på tag, og Henny, der skriver så hyggelig, orienterer så godt i de huslige forhold, men forekommer mig at være noget forud for sin tid; når hun moderligt føler det så - tungt, når barna er syge - eller er det kanske en pluralis majestatis, som vi Hebræere kanlder det (Ex. gr. himlene).
    Giver morgendagen mere stof, skal jeg tilføje det, ellers stanser jeg (foreløbigt) her og sender mine kjærligste hilsener til eder alle (samt onkel Fr. B, Leth & Hiorts).
    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hjertelige hilsener fra Brekke

    Event-Misc:
    Helgas 7de geb.dag 1888.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 4de, og for hilsenerne i Chrs & Es brev til R., hvilket sidste jeg riktignok ikke har læst men kun av R. hørt referere som væsentlig et kjødtakkebrev og melding om alt vel. Dette sidste meldes også i Hs brev såvel for eget som for Ls vedkommende. Det samme kan - retourneres - herfra, forsåvidt som jeg nogensinde kan sige - alt vel.

    Hos R. & L. er alt frisk og i travel virksomhed til anstundende jul; R. især syr og pølser og flesker og gulver og er her og der og strålemæster tillige. Verbet - gulver - betyder lader lægge gulv i hjørnekammeret ovenpå, nyt gulv over det forrige til at dæmpe lydtheden; jeg vilde hun skulde vente til vår og Bjørseths udflytning, men nej – en vakker dag fik jeg se Lars Korsbrekke og Johan Knudsen i hendes vedbod beskjæftigede med at høvle op nogle gamle bord, der i sommer blev udtagne som overloft i hendes kjælder. Ja, det blir nu ikke noget fint gulv, mente snekkerne, og det samme mente også jeg, - og så nu al den sjauen lige klods ind i julen!

    Du, Hanna, mener, at jeg lider under al den misère, som nu vorder vor skole til del. Deri tager du ikke fejl, men du har neppe idée om, hvor meget jeg lider, og jeg vil heller ikke forsøge på at forklare det, da jeg ikke vil formå det uden en lang historik.

    Til Helga idag er der naturligvis bragt de reglementerede offere: tegeskrin, - bog, forklæder, kjøkkentøj, chokolade & 5 kroner – fra øverste givere da, forstår i; en lignende overstrømmelse var Assi den 5de udsat for. Søndag havde jeg de 6 børnebørn på min samvittighed som tilskuere hos Hr Lohmann, der i gymnastiklokalet expektorerede sig som citar- og mundspil-virtuos, kupletsanger, bugtaler og m.m., men fornemlig som lattersalve-mager, ja når han lo – og det gjorde han i utallige variationer – så måtte hele publikum le med af hjærtet, og for en sådan rystelse betalte børnene dog kun 25 øre.

    Lørdag kom Alexandra hjem igjen efterat have skrevet fra Kristiansund til Bod; andre passagerer fejrer Hustadviken men krabbemating, hun med ustanselige rædselshyl d.e. hyl af rædsel, hun en vordende sømandsbrud! Hun har i Trhjem par distance deltaget i optøjerne og på nært hold i tilberedelse af 100 slags puddinger, et utal, for hvilket hun i mit kjøkken ikke vilde hava havt brug.

    Fornemlig for Chr. & E medsender jeg vedlagte brev fra vor vert på Sandøen, men også i de to andre familier turde det interessere at se, hvorledes en utasundsbonde kan skrive (ved sønnen Paul). I denne uge var den mand inde her i byen, hos hvem Chr. & E. lånte kirkenøglen; med ham sendte jeg derud både brev og en pakke indeholdende diverse legetøj & julekegs til de stakkels faderløse Peder & Nils Andreas.
    Medens jeg igåraftes stod på kjøkkenet og talte med hint Kirkeværge, kom Peder Paulsens tjenestegut også ind; han var netop arriveret for med 5 andre mænd på en stor havbåd at hente læge til enken Anna Pauline, for hvis liv der frygtes; i højst frugtsommelig stand ligger hun i næsten sammenhængende krampetrækninger, stum af fortvilelse. Har du, Chr. eller E., ikke skrevet, så skriv om endog blot et kort brev, de var blevne så glade ved det, jeg spurte dem. – Jeg når eder vel med brev endnu engang før jul og skal ej glemme Henny den 18de, men har jeg har så lidet at skrive om.

    Kjærlig hilsen til alle, store & små.
    Do do til broder Fr., Leth & Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde den 19de december 1888.

    Kjære tante Erika og onkel Christopher!

    Nu er det ikke længe til jul, og jeg er begyndt at skrive julebreve. Jeg har skrevet til tante Hanna og til tante Henny og onkel Ludvig. Vi har nu havt stygt veir her og idag er det forfærdeligt, så stordampskibene kommer naturligvis ikke; men Nikolay Knudtzon er kommen sig over Hustadvigen alligevel. Mama og Alexandra holder på med at bage hjemme, og jeg sidder her hos bedstefar og skriver dette brev; de bager fattimænd, hjortetak, jødekager, kanelstænger, berlinerkrandse og brune snitter. Vi har spist lidt; men ikke meget, især jeg har nu spist lidet; thi jeg får tandpine straks.
    Her hos bedstefar har de også bagt, nemlig goro og brune snitter; imorgen skal de bage fattimænd, hjortetak og berlinerkrandse.

    Vi har nu havet det travelt med at gjøre istand julepresenter. Jeg har saget en liden dukkeseng til lille Sofie Brekke, og jeg skal strikke en hestetom til Alexander Brekke.

    Jeg hørte i et brev til mama, at jeg skulde få nogle frimærker hos tante Erika; lad mig få sådnne som jeg har før, det gjør ingenting; men jeg vil naturligvis helst have sådanne, som jeg ikke har før. Jeg ligger hver nat og tænker, hvad tid de skal komme, og jeg tænker på hvor mange, der vil komme. Jeg har nu omkr. 220 stykker, hvoraf jeg har fået 20 hos en gut.

    Glædelig jul og godt nytår ønskes eder af eders Olaf Hansen.

    Døddød har bagt plesken aldeles alene uden nogens hjælp; de er meget gode. Både mama og Alexandra siger, det er sandt.

    Event-Misc:
    Molde, 28/12 88.

    Kjære Chr. og Erika!

    For længe siden burde jeg ha skrevet og takket Eder for de 5 kr. som I var saa snil at sende mig som julegave. Det var saa kjærligt af Eder at tænke paa mig – kun maa I ikke en anden gang synes det er ondt at tænke paa at sende R. uden at sende mig. Jeg glæder mig saa inderlig over, naar R. faar noget og det kan ikke falde mig ind, at vi to skal være ligestillet i saa henseende. Dessuden er det næsten ondt for mig, som ikke sender andre gaver, alltid at skulle faa alligevel. Tro nu ikke, at jeg er utaknemlig for Eders store gaver – nei, og den var meget kjærkommen ogsaa, det er sikkert. Tak skal I have atter.

    Vi havde en hyggelig aften hos bedstefar, hvor der naturligvis var juletræ med en rig høst. Det bliver for vidløftigt at fortælle alt, hvad vi fik; kun vil jeg nævne sort kjoletøi til mig selv og kulørt til smaapigerne (fra papa) og fra Ragnhild en feltstol og en hel liden dragt til Trygve og dukker til smaapigerne. R. ved ikke, hvor godt hun skal gjøre det. 1ste juledag var vi ogsaa hos papa – hele huset og 2den var han og Sandra her til middag og aftens.

    Igaar var vi paa soirée i det musikalske selskab, der var adskillig musik og saa dands bagefter; men vi gik hjem allerede kl.12. Iaften holder kaptein Siewers voksent bal i Alexandra hotel. Inga og Visse er hos Leths, hvor der nok er nogle børn forsamlet til selskab for de smaa Herlofsens, som er i byen med sine forældre. Det er nok juletræet, som skal høstes, saa jeg tænker, de nok nyder baade for syn og smag.

    Vi savner svært frk. Bentsen, som er reist i julebesøg til Fredrikshald.

    Kjære Chr. og Erika, tak hjertligt for det gamle aar, som snart er gaaet og gid det nye aar maa blive et godt og lykkeligt aar for Eder! Tag tiltakke med denne lille hilsen – I begge har jo lidt vanskeligt for at skrive lange breve, saa I kan forstaa, at ogsaa en anden kan have det paa samme maade. Det er dog noget ganske andet at tale sammen end at skrive til hverandre!
    Karl sender Eder også sine hilsener og ønsker om et godt aar for Eder. Børnene hilser ogsaa. Lev inderlig vel. Hils i Dit hjem, Erika.

    Eders Louise.

    Event-Misc:
    Molde, 30 jan. 1889.

    Mine kjære børn!

    At jeg ikke skriver på min vanlige brevdag, tirsdag, vil i holde mig tilgode, når i får høre grunden. Netop som jeg igår havde sat mig i position for at begynde, banker der på døren, og ind triner – ja kan i gjætte hvem? – Hr Sjugul Bjorli i egen høje person, uforandret som han var, da vi sidst så ham i hans kirkebuxe. Efter gjensidige glædesudvexlinger blev han da bragt til sæde i gyngestolen i spisestuen og pumpet for Bjorlinyt hvad alle beboere angår. Da han, som i vel erindrer, er afholdsmand, kunde jeg ikke byde ham vin, men måtte lade kaffekjedlen sætte på, og så fik han da snart ind en kop med tilhørende smørrebrød, hvilket han lod sig smage, mens han fortalte. Efter kaffen bød jeg ham tobak, hvoraf han, mens han sad her, røgte 4 piper (Birds-kye). Han blev da også vist ind i mit kontor, derfra i dagligstuen og storstuen, hvis magnificence han beundrede, men især fæstede han sin opmerksomhed ved billedgalleriet og frydede sig ved at gjenkjende alle besøgerne i 1886. Jeg kan ikke her gjengive hans virkelig rørende hjerteudgydelser over Hannas sang, Christophers violinspil, men især over Ludvigs legemsstyrke, den han for fuldt alvor forsikrede oversteg mangen Bjorlihests. Ja vi gjennemlevede hine dage ret fra begyndelse til ende, talte om fiskeri, høindkjørsel, Thorstein, Margret, Kari o.s.v., men især om - Johans-bror - der endnu docerer der sør på Lesje. Thorstein skal snart gifte sig med - ej fin jente sørpå skogen - Kari er rejst til Minnesota o.s.v. Sjugul var kommen her i mandags og skulde nu ved første lejlighed afgå til Isingvågen for der at lade sit prækelys skinne for folket; men han kommer ikke herom tilbage. Idag lovede han at gå til Ragnhild, men havde ikke været der kl.1, da jeg besøgte hende.

    Et andet endnu celebrere besøg har vi havt, siden jeg sendte mit brevkort. Lørdag aften kl. 8 ankrede, 1 døgn forsinket, Olaf Kyrre her på havnen, medbringende foruden andre passagerer svoger Joh.Hoffmann med hele sit følge, Kone og 6 børn. Ved brevkort forberedt på deres komme, gik jeg ombord og hentede dem alle – lige til den 2 år gamle elskelige lille Fredrik – iland hvor de da hos mig sammen med R. & L. & Karl først drak vin og derpå indtog en - splendid souper - under hvilken Hr agent Macé kom til samt alle Rs & Ls børn med undtag af Trygve, der var sovnet. Så sad de da her – senere ved toddy – og spurgte og svarede ligetil kl.12, da vi fulgte dem på kajen. De skulde gå om morgenen og gik også, men returnerede kl. omtr. 12 middag efter venderejs på Hustadviken i et fælt vejr. Så hentede vi dem da iland igjen, spiste middag hos R. (pølser, kjødkager, tytegrød, kager og flødeskum); efter kaffe kom de da alle igjen til mig, hvor de tilbragte aftenen og for sidste gang gik ombord sent på kveld. Dette var rigtig et hyggeligt familiemøde; der var ikke en af dem alle, uden at han eller hun vandt vore fulde hjærter, men jeg tror, at lille Fredrik i alles øjne vandt 1ste pris. Julie er en meget vakker pige, men Marenjohanne forekom os livligere, naturligvis nok eftersom denne er, hin har været forlovet. Mandag lå de nok over i Harøsund og kom først igår til datteren i Xsund, hvor de efter ruten skulde have været lørdag.

    Ja her har været et svært løst vejr i den sidste uge, med storm og høj sø. Alle dampskibe er forsinkede, Hannas brev af 23/1 fik jeg først igår sammen med 2 andre poster (9-10 aviser på 1 gang). Gudskelov at alt er vel hos eder, Dødød og Assi har været en dags tid forkjølede, ellers er alt vel også her nu. Sjugul omtalte også Sossi og Fali, hvis portræter han så.
    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 12. febr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag at takke for Hannas kjære brev af 6te. Gudskelov alt er da vel fremdeles hos eder på hint exem nær, hvorom der vel ikke er andet at sige, end at man får være tålmodig – og tage de onde dage med de gode. Herfra er ingen forandring i sidste bulletin at melde, ligesom jeg idetheletaget vilde have havt meget lidet stof idag, hvis ikke R. netop nu havde været her først med friske hilsener fra sig selv og Louise, samt fra Pende og Magda, og dernæst med en summarisk beretning om en scenisk-musikalsk soirée, som det mus. selskab på Fastelavns søndag skal holde i gymnastiklokalet. Foruden i opførelse af et par småstykker, hvoraf nok kun 1 - De Nygifte - er fastslået og hvori jeg af agerende hørte nævne frk. Hornemann, do Sang, samt do Hornemann og cand. jur. Hertzberg skal soiréen bestå i afsyngelse af et såkaldet Zigeunerkor, hvori foruden Børresen og Schistad m. fl. også Ragnhild skal deltage. Ja, jeg må dog ikke glemme, at også frk. Bentzen skal spille i - De Nygifte.

    Ellers siges der at være mangel på dramatiske kapaciteter, da både Lyng og Hans Dahl optrådte på bræderne, og end mindre som i min ungdomstid, da man fandt den slags talenter – lige ned i Emil. Det er ellers merkerligt, hvor ofte man forbauses ved at finde scenisk talent skjult netop der, hvor man mindst skulde ventet det; jeg husker f.ex. Peter Eide som en heldig fremstiller af en rolle i Fr. Schmidts stykke - Søster Sigrid. Ja, sogar jeg selv har jo vært på scenen og som - Jens Driversen - i Hertzs - Audiencen - høstet grand succès.
    Men det Mus. selskab er nok nu ikke længre hvad det i sin blomstringstid var. Efter den første glimrende æra under Chr.Smith, P.Qvam, Thuesen og mig uværdige – for ej at forbigå Hilda Thezen – blaffede der efter en del års dvale en ny flamme under Høegh & Horn, men siden har der været småt stel, for en stor del som følge af at kræfterne ikke har kunnet rekruteres fra skolen, der i den sidste tid har været så fattig på musikalske evner, når bortses fra Karl Bjørset, hvis musik dog ikke berører scenen eller korsangen. På skolen er det jo tyndt i alle henseender, men sangen har nu aldrig været så kummerlig som nu; med al sin musikalske overlegenhed er Karl ikke manden for at bibringe skolesangen interesse.

    Også Olaf, som var her netop nu for at holde sin æftasværd, vad udtrykelig om at få en hilsen medsendt. Det går ham fremdeles godt på skolen, og bar gymnasiet ikke bleven nedlagt, vilde jeg vist have stemt for studeringer for ham; men han har også anlæg for mere materielle sysler, navnlig det tekniske; han både regner og tegner godt, og har en sterk snev af sin onkel Christophers interesse for al slags lister og schemata. Dødød har gjort store fremskridt i godlidelighed, Assi er den kjække lille gut, dog ikke altid så legemlig sterk som før, og Visse sidder på læse- og syskole hos mama, et yndigt snilt lidet barn. Helga oplæres nu efter de nyere methoder hos frk. Bentzen og faderen, snil og venlig som altid før. Inga er ikke meget modtagelig for kultur; Trygve er svær af korpus, men nyder en ikke meget guttemæssig opdragelse,

    Lørdg togede (da det var månedslov) Olaf, Assi og jeg samt Ellida til Løvset for at bestille varme værelser og forberede til modtaglese næste dag af en 3 hesters kanefart (børn og børnebørn), men så blev det så koldt, at planen blev udsat til nu søndag, om ellers vort gode vintervejr & -føre holder sig så længe. Kl.4 kjørte vi hjem i måneskin.

    Det var artig at se, at du H. morede dig ved - Petriaden - endog førend du vidste at den var af

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    (Anonymiteten endnu bevaret)

    Event-Misc:
    Molde, 5 marts 1889

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag to kjære breve at takke for, Hannas af 20de, der indløb samme aften som jeg sendte mitt sidste, og Ludvigs af 24de bilagt med et indlæg fra Henny til Dødød. Heldigvis ser jeg ikke mere til den upasselighed, der holdt Hanna inde for en tid siden; du har jo igjen kunnet deltage i lidt selskabelighed og gjenoptage dine sangøvelser. Men likke Fali er da svær til at traktere på sin geburtsdag, om jeg end må tilstå, at menuen er lidt besynderlig komponeret; særlig tiltrak sig de to isdestillede puddinger (blod- og fiske-) min opmerksomhed. Imidlertid har jeg også merket mig dit (brevets) øvrige inhold, der jo gjennemgående var glædeligt..

    Også Ludvigs bulletin lyder denne gang bedre; exemen har jo flere gange måttet retinere, om den end atter har taget et lidet opsving. Meddelelserne om dit forholdt til konsortiet læste jeg naturligvis med interesse; der er jo en ting deri, som er mig noget gåtefuld: var skolen rentebærende under de to Geers bestyrelse, hvi solgte da den ene G den? Og var den ikke rentebærende, hvi kjøbte da de 7 den? Et gode er det jo under enhver omstændighed, at kontrakten lader sig hæve, hvis den skulde vise sig altfor ufordelagtig, og at det ikke er den ene forment at træde ud, hvis han kan sikre sig en anden stilling. Det er sog ganske påfaldende, hvor få avancements der for tiden er i skole-etaten, - jeg taler ikke blot om de poster, der inddrages for ej atter at besættes, men der da sågodtsom ingen afgang at erstatte. Engang bliver der vel lidt mere luftning, når nu alle de rektorer mellem 60 og 70 aftræder, men det kan være endnu år og dag.

    Hos R. & L. er sundhedstilstanden meget god; Ragnhild har det om dagen meget travelt som det mus. selskabs souffleuse i de 2 små stykker, de spilles – igår for selskabets medlemmer, iaften for betalende publikum - , og ved tillige at deltage som gammel zigeunerkvinde i et stort kor, samt ved at instruere sin datter Visse i den replik, hun som aktrice skal fremsige i - 5 år efter brylluppet. Replikken lyder - Mama, du skal ikke rejse - og blev ved generalprøven modtagen med publikums latter, som skuespillerinden besvarede med en ynkelig gråd. Igår holdt hun sig derimod tapper og vil forhåbentlig også iaften gjøre sine sager godt; hendes kostume er lyseblå.

    Du Ludvig vilde, at jeg skulde have honoreret Odds forlovelsesannonce med et brev; sandelig tykkes det mig at være et for sterkt krav ligeoverfor de trykte visitkort. Lige for lige. Jeg skulde jo da, hvis der var retfærdighed på jord, have sendt også Hr Rosengr. & frk. Lühmuschlo(?) en epistel. I gamle dage lod de forlovede sig under desligeste omstændigheder nøje med at glæde sig indbyrdes uden at påbyrde periferister nogen brevskrivnings- ja sogar nogen visittkort-tvang. Med tiden bliver det vel mode at kvittere i avisen for de den indrykkelse bekjendtgjørelsers læsning.

    Gina Krog siges idag at skulle passere sydover fra Xsund til Ålesund, for der at holde - foredrag - og så på søndag at returnere hid; uheldigvis har jeg ikke nogen sterk sympathi for denne min kusinedatters virksomhed.

    Thorsdag havde jeg et slemt fald, der gik bedre end det så ud til; nede på bryggen skulde jeg stige op på en bænk for at modtage en favn ved opsat; ved at sætte foden (venstre) på bænken, der var isglat, gled jeg bagover og faldt med baghodet uden at kunne tage mig for ned i bryggen og slog mig således, at det endnu verker og tynger.
    Søndag var her præmieskirend for gutter & piger i Bratlibakkene ve Tanner, foranstaltet af en kbmd. Petersen (Rostad), der udsatte en hel del præmier; Olaf & Assi deltog ej. Dødød gjorde 2 koldbøtter og vandt – nichts.

    Kjærlige hilsener.
    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 19 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    Mit brev denne gang får vel rettest blive et referat af gårsdagens festligholdelse, om end dette bliver væsentlig enslydende med de tidligere års. Forud for den historiske beretning sætter jeg dog en tak til eder alle, børn og svigerbørn, for den kjærlighed og opmerksomhed, hvormed i også denne gang ihukom min føgselsdag; den og herværende efterslægts kjærlighed var dog festens glanspunkt.
    Dagen oprandt (og fortsattes) med herligt vinter vejr, og da jeg kigede ud af vinduet om morgenen, mødtes mit øje af flag på begge skolens stænger – en vistnok velment men lettelig mistydelig opmerksomhed fra Elen og Alexandra. Så begav jeg mig kl.9 ned til skolens andagt, hvor jeg blev gratuleret af Fladmark (senere af Owren). Kl.10 gik jeg op egjen og fandt da i spisestuen breve og visittkort, der udover dagen efterfulgtes af telegrammer. Jeg nævner her disse i den orden, hvori jeg nu har dem liggende for mig:

    1. Visitkort (dels med, dels uden påskrift) fra:
    Petra Wang, Henriette Sommerschield, N.P.Dahl, Louise Dahl, P.Fr.Dahl, Clara Hoffmann og fru B.Randers.

    2. Telegrammer fra:
    Erika, Christopher
    Gråruds
    Knud, Hanna, Sofie, Assi, Ludvig, Henny, Alexander
    Hagbarths, Ludvigs.

    3. Breve fra:
    Broder Fredrik
    Christopher
    Erika
    Hanna & Knud, med indlæg fra Sossi & Assi
    Ludvig,
    Henny
    Signe Schøyen
    alle hyggelige og gode.

    Men jeg fik også presenter:
    Klokken 11 troppede hele herværende slægtsstyrke op med småbørnene i spidsen: Olaf med en af ham selv udskåret (løvsag) fystikopsats, Dødød og Visse med hver en af moderen smukt syet tøffel, Assi med en hvid zwiebel i potte, Helga med en blomstrende gyldenlak i do og Inga med en blomsterbuket; Trygve kom lausrejpa bagefter. Så drak vi da først vin med appelsiner til og derpå chokolade med kager.

    Under denne ceremoni hørtes skoleguternes hurraråb nede i gården, clamores ob paucitatem tennes, og så gik jeg igjen på skolen fra 12-1, ved hvilket sidste klokkeslet jeg samlede diciplerne, hanner & hunner, i gymn. lok. og lod dem springe i kap om appelsiner så mange at hver fik! (også de ved sygdom frav.) Så slap jeg hele skolen fri til almen jubel.
    Kort efter blev jeg overrasket ved Hr Pål Randers’s indtrædelse med en iskjønhed og frodighed og størrelse utomordentlig Zwiebel i hvid potte; en gave fra - alle Randersbarna - som det stod i moderens visitkort, der fulgte med.

    Børn og børnebørn kom da igjen til souperen: The & smørrebrød med - koldt kjøkken - (I.L.H.B.): Gammelost, schweitzerost, fiskeboller, ansjos, sardeller, kyllingsteg, rul, tunge, sylte, engelsk kjæks, havrekjæks, sirupkage, løb, grislabrød.

    Senere: Bayerbier. Selskabets underholdning drejede sig hovedsagelig om de indløbne brevem hvori naturligvis bebudelsen fra østsiden var en kjær geb. dags. present, til hvis endelige fuldbyrdelse vi alle og ikke mindst bedstefar sender de kjærligste ønsker. Også Hannas brev var denne gang gudskelov nokså vellydende på forbudet mod dans nær og den jo ikke synderlig glædelige kighoste. Den exemen og hovedpinen i Dås gade kunde jo også gjerne være borte. Yderligere besvarelse af de kjærlige og kjære breve kan jeg ikke indlade mig på, men i der i Krnia mæ endelig huske på at takke broder Fr, for brevet, når i træffer ham eller nogen af hans; det er ikke sagt, at jeg såsnart kommer mig til at skrive til ham. Du Knud må også på skolen bevidne Signe Schøyen min inderlige tak for den overraskende opmerksomhed, hun skriver så hyggeligt og bl.a. - Deres svigersøn, Hr Brekke, har vi i engelsk, og ham liker vi alle udmerket godt; det falder mig nokså vanskeligt at følge med i engelsk, da jeg kun har læst det sprog et halvt år, førend jeg kom hid. Oversættelsen er let, da latinen hjælper mig så uhyre heri, men udtalen og grammatiken er det værste, og jeg må læse lidt privat for at følge med. Vi har det svært muntert og livligt på skolen, da vi er over 50 stkr, og det er ikke lidet leven, når alle disse slipper løs i frikvartererne o.s.v.

    Jeg vil nu hertil føje en bemerkning om en sag, som Ludvig skrev om forrige gang, nemlig hans påtænkte Englands-rejse for at perfektionere sig i sproget. Har du råd hertil, så er vist disse penge vel anvendte, men jeg gad vide, om du ikke brugte dem til end større fordel, om du istdf. til England iår rejste til Pariser-udstillingen. Vel lærer du der ikke engelsk (skjønt det kunde du naturligvis også, og – muligens ligesågodt so i en præstegård i England), men du får der se og høre og lugte og smage og føle noget, som hverken Northumberland eller York-shire kan præstere. Jeg synes, at du og Christopher burde slå eder i følge og rejse med en af de billige befordringer som upåtvivelig vil blive arrangerede, finde eder et billigt sovekot og ellers tilbringe dagen ude, spisende hvor appetiten kommer over eder. Og så kan i gå i udstillingen med dens mikrikosmis, i Louvre, i Champs-Elysés, Boulogneskoven og alle andre steder, hvortil i kan få en guide fra Knud eller Boedker. Den tur vil i have godt af for hele livet, og hvad der oplader sig for eders legemlige og sjelelige øjne, vil befrugte eders ånd og eders virksomhed – efter min mening i langt højere grad end nogle english lessons. Tænk over dette, begge to, og beslutter i eder dertil, kan måske papa yde eder et rejsebidrag, om hvis størrelse jeg dog endnu ikke kan sige noget bestemt; men en god hjælp skal det altid blive (hvis jeg lever sålænge, får jeg føje til).

    Mine og søstrenes kjærligste hilsener til eder alle, store og små, i Krnia & Frstad fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 26 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    I den sidste uge har jeg intet brev havt fra eder, men dette har jeg fundet forklarligt efter den sterke udtømmelse, som forrige mandag påførte eder. Jeg har imidlertid gjennem fru Leth, hvem jeg igår traf på gaden, hørt såmeget ialfald om Ludvigs; at examen atter havde indfundet sig der, noget hverken mormor eller farfar fandt synderlig tiltalende. Imidlertid tør det vel være at håbe, at dels forårets indtrædelse, dels monsieur’ens afvænnelse vil bidrage til ondets fjernelse, så at han kan blive peen gut, inden han tiltræder sin rejse nordover.

    Har jeg i ugens løb ikke havt brev, så har jeg heller ikke på annen måde oplevet noget, der egner sig til brevstof; for mig har det rigtignok været en glædelig begivenhed, at jeg for en 8 dagers tid er bleven kvit min kollega D., der er rejst ind til Krnia for at overvære sin onkel Ola Jacobs bisettelse. Dette havblik vil dog desværre ikke vare længere end til 2 april. I hans fravær vikarierer Oskar Smith – en såvel i kroppens længde som i hyggelighed kontrair modsetning til - hin.

    Jeg har havt adskillig korrespondence at besørge efter geburtsdagen, således til Signe Schøyen og andre, og nu idag til broder Fredrik, hvis brev jeg indlægger her, for at du Hanna kan i byposten besørge det bragt til den mig ubekjendte adresse.

    Idag er der bryllup i Bergen, hvorhen jeg har medundertegnet et af Ragnhild konciperet telegram sålydende: Hoffmanns datter i Grevesal, dette er jo parti égal.

    Mere ved jeg næsten ikke at skrive; hos R. & L. er alt vel; R. har fået ny jernrulle fra Krnia, og nu rulles der sent og tidlig, ja jeg skulde næsten tro, at Karl går og venter på at blive seminarist på Hamar, og frøken Bentzen, der aldeles er gået ind i familien der, både hvad ophold (om dagen) og spisning angår, værker efter meddelelse om stipendium til Amerika for at studere - Fællesundervisningen. Vi har endnu meget sne, men idag har vi vestenvejr med tøe.
    Dette får være nok for idag, og efter regelen - Intet brev er godt brev - skulde jo kort brev være et tilnærmelsesvis godt brev. Jeg har skrevet dette mellem 1 og 2, og lader nu brevet ligge åbent til nærmere hen under postens afgang (kl. 7 aften), om der imidlertid skulde melde sig begivenheder eller idéer.
    Et kan jeg dog tilføje: Vil du, Knud, gjennem Hanna lade mig vide, når Signe Schøyen skal have sin abiturientexamen; for tilfælde hun består den med hæder, har jeg nemlig lovet at sende hende min komplimentation.

    Efter middagshvilen. Nu netop var Ragnhild her for at give mig råd med hensyn til gaven til Louises geb.dag imorgen; efter endel pro & contra blev det da et sengeteppe til kr.12.00 samt 2/2 fl. sherry a 0.60, hvilke sidste skulde præsenteres af Olaf og Dødød, hendes spilleelever. R. selv giver en - puf d.e. en kasse til henlæggelse af sy-arbeider o.d.l., Assi giver en blomsterpotte, Visse to geburtsdagskager; Olaf desuden en fyrstikopsats og Dødød et forklæde.

    Søndag (akkompagnerede) nej spillede firhændig på Nils Jansens barytonkoncert på Alexandra hotel. Fredag havde vi i gymn. lok. - professor - Thieles forevisning af meget smukke og morsomme lysbilleder; der havde jeg da hele familien, mig selv incl.

    Nej, nu siger det stop; også R. erklærede sig inhabil til meddelelse af noget at skrive om. Til slut da mine kjærligste hilsener med ønsker om alt godt for eder alle, store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 28. april 1889.

    Kjære Christopher! (og Erika!)

    Gratulerer hjertelig med din fødselsdag! Jeg ønsker for dig, at det maa blive et godt aar du gaar ind i. Gid du maa faa være frst og føle velsignelsen af dit arbeide, af din hustrus kjærlighed og alt det øvrige gode du allerede er i besiddelse af, at du maa faa kraft til at se lyssiderne og tage det mørke som maatte komme, som skygger, der høre til lyset, men som dag svinder og vexler. Jeg tænker saa ofte paa eder dernede, jeg skulde havt lyst til at tale med Erika, hun har vel travlt nu med forberedelser til – Maesa’s - ankomst. Ja gud give eder da, at alt maa gaa godt, han give eder velsignelse af ogsaa denne gave, og med ansvaret ogsaa kraften til dette store at blive en ret far og mor. Sandelig det er en stor opgave, men naar man er saa lykkelig at være to som stevner ligt frem, saa er det jo hovedsagelig bare den store glæde som opfylder en. Rart er det at tænke paa at vor – lille - Erika allerede er naaet op til saa høi en post; ja Gud velsigne eder og give eder saa stor en lykke som jeg ønsker eder.

    Vi glæder os til at faa Hanna og Henny herop, det skulde ret været morsomt ogsaa at have faaet en visit af eder, men som forholdene ere, kan det jo ikke være saa, og saa vil vi da bare alle vente med freidighed og taalmodighed paa gode tidender fra eder. Stakkels liden Erika, det blir varmt og besværligt i sommermaanederne, men du er nu saa kjæk da, jeg tænker du hopper lige letvindt jeg, jeg synes jeg hører en munter lattertrille nu over mor Hansens bekymring, og jeg hører dig sige; nu tror hun at jeg er bleven en svær matrone som langsomt rugger ivei, nu pyt mor, du skulde seet mig lakke afsted til vestsiden. Ja gid det var saa, det vil jeg haabe og tro.

    Vi er meget optagne af tanken paa, hvorledes fremtiden vil gestalte sig i detheletaget for os alle her. Vi har jo det haab, at Karl skal faa Stavanger, og i saa tilfælde blir jo jeg – ledig - igjen; saa gjælder det for mig at krafse i noget, Helst vilde jeg jo faaet huset istandsat, saa jeg kunde faa anden etage bortleiet. Logerende er baade usikkert og vanskeligt at faa, var bare huset istand, saa kunde man jo havt flere udveie, og det blir reimeligvis til det at her maa repareres med det første. Imidlertid er jeg saa smaat begyndt paa at bage kager tilsalgs, har bare holdt paa nogle dage endnu, saa jeg kan intet sige om det lønner sig, men hidtil har jeg været heldig. Det er da iallefald ikke nogen forretning som fordrer nogen større kapital til at begynde med. Det er især havrekjex jeg har bagt, ogsaa nogle faa andre sorter. Assi er min assistent som gaar og falbyder kagerne. Da vær så snil Erika at bede din mor om opskrift paa simpel honningkage og send nu dem snart er du snil.

    Hils alle derhjemme og lev vel allesammen. De andre børn sender sine hilsener og lykønskninger ved eders hengivne søster Ragnhild

    Event-Misc:
    Molde, 14 mai 89

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg intet brev at besvare, men sender eder alligevel min reglementerede tirsdagsepistel, uagtet jeg også forøvrigt har så lidet stof. Nærmest ligger det mig at berette, at lille Assi nu i 8 dage har ligget syg, uden at der endnu har vist sig nogen bedring; det begyndte med forkjølelse, efter moderens antagelse pådragen ved hans roing i båd en aftenstund, da det allerede var blevet noget kjøligt; ved nærmere at forhøre ham kom jeg imidlertid efter, at han var bleven våd på fødderne; om natten fik han så den velbekjendte strubelyd i hosten og siden har han ligget tildels i feber, med sting gjennem bryst og ryg, stiv nakke, tandpine, fuldstændig mangel på madlyst o.s.v. Vi var i begyndelsen bange for lungebetændelse, men Kaurin har ved gjentagne undersøgelser forvisset sig om, at der ikke er noget galt fat med lungerne. Jeg er hos ham flere gange om dagen; da jeg var der i fmdg., sov han; senere så jeg ham vågen, efterat Kaurin havde været hos ham for at trække en tand, som patienten imidlertid trods sine tandsmerter ikke tillod ham at tage. Han har fået flere appelsiner, næsten det eneste, han har lyst på; ellers nyder han ikke engang bygsuppe, og er derfor afmagret. Jeg vil dog håbe, at han snart retter på sig igjen og kan få nyde godt af vort fremdeles grasserende guddommelige sommervejr, der har drevet vegetationen på mark og i have længre frem end ellers sædvanlig en måned senere. Nu sidder jeg f.ex. og skriver i hvid lærredsfrak med vindu oppe i storstuen, mit værelse og spisestuen – og dørene åbne mellom alle værelser.

    Også Inga var lidt forkjølet et par dage, men det gik snart over, så at både hun, Visse og Helga før middag var ude med mig en liden rotur i blåbåden. Forøvrigt har jeg nu også fået - Valkyrien - i fuld stand ved tønden, og har prøvet det under sejl 2 gange, først rundt Moldholmen, og den anden gang hen til Orholmen. Jeg længes an bare på at få Sofie og Fali med; lille Alexander Ludvigsen er vel endnu for liden til at være med på søen, men kan vel få være med nogle gange, inden han forlader Molde, hvis sommeren vil holde hvad april & mai spår.
    Idag frlages der i byen efter opfordring fra Wolff til ære for Erika Nissen, der med Eva Sars i kvæld koncerterer i Grand Hotel.

    I haven er nu alt færdigt, d.e., der er ingen ting sået, undtagen lidt timian og persille, men gange og bed er rensede, lysthuset stellet i stand m.m., og bærbuskene er fulde af blomster.

    Hos R. & L. er med de nævnte undtagelser alt i orden; Ragnhild bager hver dag og får afsat hvad hun bager, idet nu folk kommer til hende og kjøber som på en anden bagerbutik. Dertil har hun nylig kunnet tilfredsstille sin flyttelyst, idet hun med småpigerne har fåt sine senge ind i - spisestuen - for at ryddiggjøre hendes eget soveværelse, der nu er lejet bort til en frøken Dahl, kassererske ved ølbryggeriet, for kr.40.00 - for alt i huset. Hun flyttede ind igår, så jeg endnu ikke har havt æren af at se hende; hun siges at være en dannet dame fra Krnia; men det er slemt, at hendes indflytning just skulde foregå nu under Assis sygdom og al den bagnings-sjau, hvorunder R. er iført hvid dragt fra top til tå.

    Lørdag begynder skriftlig real-artium her for en privatist fra Ørskog (C.J. Barlindhoug, der strøg i Krnia ifjor), og på mandag Martin Byes latinartium, men jeg har endnu ingen opgaver fåt; de kommer formodentlig inat, - sammen med brev fra Chr.(?).

    Kjærligste hilsener, eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 21 mai 89

    Mine kjære børn!

    Det er på en usedvanlig dagstid, jeg idag påbegynner mit brev; efterat være stået op kl.6 og have gjort en rundtur i værelserne for at lukke op vinduer for den gjennem morgentågen nu frembrydende sol, der lover en dag ligeså varm som de foregående, har jeg nu, mens jeg venter på kaffen, taget mit brevpapir frem, væsentlig for at takke eder alle for de 3 kjærkomne breve, som jeg modtog søndag eftmdg ved hjemkomsten fra en Bolsøtur, Hannas af 15de, Chrs & Ls av 14de, alle gudskelov vellydende.
    Dette var nok ét punktum, af næsten grossvaterländisch udstrækning, men det er så rart med stilistiken så tidligt på morrakvisten, før man har fåt kaffekoppen sin. Denne påstand (at det er rart o.s.v.) grunder sig kun på denne dags iagttagelse og ikke på mangeårig erfaring.

    Lad os da nu exempli gratia ta L. først under behandling. Hm, censor ved guvernanteexamen, en ny lys sommerdragt, Chr. derinde en sviptur, sandsynlig afrejse 5 juli, atter cansor (ved artium), Marie Heyerdahl ulysten på Moldetur, Billetpriser til Havre & c, lidet udbytte af visiten hos Mitchell, lille As overstandelse af exemen, hans prat og første forsøg i den ædle gangerkunst, Hennys tilføjelser på bagvendte vejen, - se der har hele brevets inhold gjort en kort revue, mere for at vise skriveren, at jeg har noteret det end fordi det foranlediger anden modbemerkning.

    Så kommer vi altså til Chr. Som rimeligt er, behandler han først geburtsdagens festligholdelse, hvortil jeg dog har at bemerke, at de presenter, du fik af skolegutter, var tydeligere angivne i tal (3) end i beskaffenhed (ikke berørt). Også du taler jo om svipturen til Krnia, om Havrebåd (ikke havrebåd), om et vejr, der betegnes som underskjønt (fra Ls pen vilde det være blevet til underskjørt), om lærermodet for de smålenske skoler, de Fredrikstadske artianeres sygdomsforfald, om germanisk trimester, om Erikas velbefindende, Amerikanerindens forskrivelse af moldensiske - Roser - og frimerker til Olaf. Til eder begge vil jeg rette en opfordring til ikke på forhånd at sætte pariserbudgettet for stramt: 15 francs pr. dag! Ja, muligt er det, og muligt er det ikke. I eders sted vilde jeg økonomisere så meget som muligt med egentlige rejsepenge og f.ex. hellere rejse på 2den plads for at opspare nogle lommeskillinge til det egentlige ophold i Seinestaden, hvorfra det jo kunde være morsomt at hjembringe en eller anden liden souvenir til Henny & søn og til Erika & - ja her får rummet stå åbent indtil videre, da jeg nødig befatter mig med forudsigelser med hensyn til genus og numerus (nær havde jeg også skrevet casus).

    Du Hanna dvæler da, som naturligt er, væsentlig ved en rejse i modsat retning, og jeg kan godt forestille mig småbarnas interesse af at høre repeteret skildringen af de mangfoldige undere, de vil få at se på Molde & Halten. Hils Fali, at han nok skal få ro sit nøje og kaste sten i fjæren, m.m. Vejret der sør er nok sommerligt, men det er vel ikke så usedvanligt i Krnia på denne tid. På Molde derimod er den serie af uger, hvori vi nu har havt en uafbrudt sommer med solskin, stille, varme og såvel naturens som damernes mest brogede sommerhabit noget for denne årstid i den grad nochnichtdagerwesenes, at selv de ældste indvånere møder hinanden med forundrede spørgsmål, om man er på Molde eller ikke. Her er alt hvad der hedder trær i fuld løvbeklædning, ja sogar hængeasken i haven, der ellers plejer at beblade sig først ved Jonsok, står allerede grøn; morelletræerne pranger med hvide kroner, æble- og pæretrær blomstrer; selv om natten er varmen allerede så merkbar, at jeg ofte må lette på mit sengeteppe for ikke at komne. Ja, jeg har en bestemt forudfølelse af, at det Sverdrupske ministeriums dag er talte, eller at der idetmindste forestår et væsentligt omslag i dets politik, thi nu har vejret sandelig længe nok været venstre ialdfald på vore kanter. Apropos, Hanna, hvi sender du det ene brev efter det andet – nu tvende på rappen – frankerede med kun 5øres frimerke, hvoraf følgen er, at jeg her må indløse dem med 10 (ti) øre pr. styk? Vel er dine breve sine ti øre værd og vel så det, men jeg vil dog helst have dem gratis.

    Så lidt herfra. Assi, stakkar, ligger endnu; imorgen er det 14 dage, siden han blev liggende, og sygdommen er nu deklareret at være lungebetændelse; han har den hele tid ikke smagt mad, på lidt melk og fløjelsgrød nær, hvoraf han i de 2 sidste dage har nydt ganske lidet; men selv dette lidet giver dog håb om, at det værste nu er over, om end feberen daglig indfinder sig. Ragnhild plejer ham så godt som kun en moder kan gjøre, og hans små sødskende er også meget kjærlige mod ham, så han mangler intet af hvad der ved menneskelig hjælp kan ydes ham. Imidlertid må der fremdeles andvendes den største forsiktighed, ligesom der endnu ikke på mange dage er tale om at komme op. Han har også taget meget af, men synes mig dog i de sidste par døgn lidt kvikkere og lysere i blikket. Af appelsiner, hans eneste passjon, har han konsumeret store kvanta, dog får han ikke lov til at spise mere end 3 om dagen. Jeg er følgelig derborte tit og ofte, så meget hellere, som mine besøg synes at være ham kjære. Han ligger nu og gruer sig for på grund at sygdommen ikke at kunne komme på middelskolen efter ferierne; han har det også travlt med at lege med heste & vogne; igår fik han fra Peter Dahl en hel sending af aflagte (men meget gode) klæder, der skal omsyes til sommerklæder for ham, ligeså en hel hoben slips, som han og Olaf har delt mellem sig og hvoraf Assi idag lå pyntet med det, han havde fundet mest tiltalende. De øvrige derborte er friske, og jeg vil håbe, at mit næste ugebrev kan bringe eder en håbefuld bulletin også om Assis rekonvalescents.

    Iforgårs, søndag, i det mest strålende sommervejr sejlede jeg for en liden vesta-blägt sammen med Olaf, Dødød og mine 2 piger i Valkyrien til Tahus på Bolsøen, hvor vi på grund af vindens flauhed imidlertid kom for sent til at nå kirken. Så spiste vi af medbragt spegekjød og af Karens melkebunke, drak kaffe, gik lidt om på øen, og tiltrådte hjemrejsen omtr, kl, 4 1/2, sejlede for vestavind op til Lergravik, derfra for en stryker af liavind til Fugelsetnes og derfra for søndenvind til byen, som vi nåede først henved 7.

    Det er alt hvad jeg i ugens løb har turets, når undtages min (og skolens) deltagelse i 17de mai-prosesjonen, hvori vi (Latinskolen – uden latin) havde den ære at danne 1ste pelation. Fra sygehuset barst det den vanlige kurs op over Olsneedbakken til Rådstuen, hvis trappe bestegs af H.Thiis-Møller, der forklarede, at han kl.1 den samme dag (af hvem?) havde fået det opdrag at tale for dagen - Det første, jeg gjorde, var naturligvis at protestere, men da vedkommende trængte så hårdt ind på mig, lovede jeg at udbringe de reglementerede hurraer for dagen. Så talte han da lidt om revolutionen som grundlægger af vor grundlov, om al den kvejte, sej, brosme o.s.v., der ikke blev opfisket ved vore kyster, om menglende oplysning, bevist derved, at regjeringen ikke arbejdede for en jernbane til Molde og for (antydningsis) fiskedirektørposten i H.T.Ms hænder, og udbragte 3x3 for - fædreland & frihed. Ja vi elsker.
    Så besteg N.T.Møller taletrappen, udbragte 3x3 for den norske (ikke den svenske) konge. Gud sign vor konge god. Så besteg H.T.Møller taletrappen og sagde nogle ord for storthinget. 3x3. (Norges bedste, værn og fæste). Så til sit, dog myldrede det til langt på nat i gaderne. Skolens tog opløstes på legepladsen efter nogle ord af mig og et Leve skolen. Ja leve også i og alle eders kjære.

    Eders A.Brinchmann

    Pene opgaver i norsk!

    Event-Misc:
    Molde, 3/9 89.

    Mine kjære børn!

    Dit telegram om det efterliggende silkekjoleliv, Hanna, hvilket jeg modtog just som jeg skulde sætte mig til min enslige nadverd, var på vej til at skræmme min rest af vet af mig; det faldt mig, som du vel vil finde naturligt, ind, at der var noget galt på færde i Frstad, uagtet jeg på kvitteringsseddelen så, at telegrammet var fra Chrnia. Gudskelov, det gjaldt da kun et stykke tøj, om det end må medgives, at dette plag kan være nokså magtpåliggende for en, der skal til brudefærd.
    At det her blev efterlagt, har vel sin grund i, at mit loft er overfyldt af alle familierne Hansens og Bjørsets mandlige, kvindelige og barnlige klæder, som blev ophængte deroppe, førend de flyttede ud fra den dør- og vægløse bolig derborte og som endnu for største delen hænger deroppe, da ingen af familierne endnu har overflod på låsfærdige rum: når således en skal have snart en buxe, snart et skjørt o.s.v., så kommer der bud efter snart dit, snart dat. At heller ikke R. sandsede efterlæggelsen, kommer dels af, at hendes indpakning skulde foregå i tusmørke og i den 11te time, og dels af, at også resten af din silkekjole bestod af 2 dele. Forhåbentlig kommer nu livet, det jeg sender med pakkepost imorgen, tidsnok til den store fæstlighed, den da også jeg tillader mig at erindre med de bedste lykønskninger. Jeg har vedpakket også Assis her efterlagte smekker og hans lille dyrebare dampbåd.

    At jeg ikke har skrevet før idag for at få mit brev afsted iaften, kommer dels deraf, at jeg vilde oppebie nattens post, om den skulde bringe noget yderligere fra Frstad, hvor du kan skjønne, at mine tanker fortrinsvis dvæler i denne tid, og dels deraf, at jeg i eftmdg. har været optagen af at anbringe jernskinner mellem tollepinderne på - Valkyrien - noget jeg udførte med egen hånd i påsyn af Visse og Assi.

    Se så, nu er jeg da kommen så vids, at jeg kan takke dig for det kjære brev af 26de, der rigtignok handler mere om tytebær- og anden syltning (eller ikke-syltning) og om forberedelserne til Hennys og Alexanders modtagelse end om din og dines rejse fra Thjem til Xnia, hvoraf jeg dog har tagen mig den frihed at slutte, at der om dem ikke er stort andet at berette end om enhver anden jernbanefart mellem de to steder. Imidlertid lykønsker jeg eder som mig selv med, at i lykkelig og vel er komne tilbage til eders eget hyggelige hjem; den samme lykønskning gjælder naturligvis også familierne Brinchmann, af hvilke jo Erika ikke har været længere end til Selbo.

    Af fru Leth, som jeg igår mødte på gaden, hørte jeg, at Ludvig på den syltende Hennys vegne havde skrevet til hende, at alt var vel hos dem, og at Ludvig havde fundet, at liden Alexander havde havt godt af Moldeturen. Jeg venter nu snart at høre, at han har fåt så megen balance i kroppen, at han kan gå alene – en kunst, som jeg, der daglig øvede ham deri, havde håbet, at han skulde have tilegnet sig allerede her. Endnu mangen gang, når jeg hører en barnevogn nærme sig, griber jeg mig i at vente hans kjære besøg. Også Sofie og Assi tænker jeg mere end 1 gang om dagen på, og ikke mindst, når jeg bruger - Valkyrien - et ord, som endnu klinger for mine øren fra Assis læber.

    Herfra kan berettes, at jeg lørdag fuldendte indflytningen i de malede værelser, dem jeg dog endnu bruger med en vis moderation. Ophængingen af skilderier, spejle, rullegardiner o.s.v. alt på de gamle pladse, tog adskillig tid og voldte ikke liden anstrengelse for en til svindelhed og svedning så tilbøjelig person som jeg.

    Hos R. går det jo langsommere, men husets indre har dog begyndt at nærme sig til en vis lighed med noget, som kan blive til en menneskebolig. Hun har endnu daglig (og nattlig!) murere, tømmermænd, smede, malere og sopere og vadskere, kortsagt en hel horde af forstyrrende elementer; men hun har dog nu fået sin skorstenspibe op, komfur indsat, forgang begrænset, trappe (vindel-) til 2den etage og fremfor alt et kjøkken, der er ligeså hyggeligt som det forrige var afskrækkende både for syn og for helse. Idag blev påbegyndt indsættelse at nye vinduer på 2den etages bagside, men hvorledes hun skal få de to værelse (Lillesalen og hjørneværelset) færdig til beboelse fra medio septbr., da de skal tilflyttes af oberst-adjutant, pr. lietn. Berentzen, det er mere end jeg kan forstå, især når jeg slutter fra den tid, der hidtil er medgået til de udførte reparationer. Til opførelse af byslag (med trappeopgang til 3die etage er der endnu intet foretaget, og i hine to værelser, der skal pudses til løjtnanten, har maler og tapetserer endnu ikke kunnet komme til, ligesom hun først igår fik Bjørsets møbler udflyttede – gjennem udslåede vinduskarmer, da de store ting ikke gik gjennem den nye trappe (!).

    Bjørsets lever så vel, som der kan leves under s unangenehme boligforhold som deres nuværende, der ganske godt illustreres af det spørgsmål, som B. Dahl forleden rettede til Karl, der han mødte ham på gaden: Nu! du fortsætter dit nomadeliv, hører jeg? Bastian er her altså endnu, men jeg ser ham aldrig.

    Søndag var Karl og eders søstre her til aftens på bif og en toddy og passiar om eder dernede. R. har jo havt diverse at berette om sin Thjemsfærd. medens jeg er bleven skuffet for Olafs vedk., da jeg havde ventet, at han vilde blive uudtømmelig om alt det storartede, han havde seet. R. siger rigtignok, at han ikke blot i Xsund (hvilken by han fandt afskyelig) men også i Thjem lod yttringer falde om, at der var ligeså gjilt på Molde. Han såvelsom MJ og Assi og vi andre er nu begyndt på skolen, men jeg har et meget uøvet personale i lærerkollegiet, når bortsees fra Tob og Karl. Frk. Bentzen er borte og repræsenteres af sin vikar frk. Saug (intet væsentligt tab); Dietrichsom (i Spanien) af sin vikar kapt. Knudsen (intetsomhelst tab); Fladmark af Thor, og Ziegler (i disse dage) af oberstløjtnants-adjutant, løjtn. Værness. Idag fik jeg ansøgning fra Kaja Bjørset, der søger 1/2 års permissjon for at rejse til en tante i Namsos, der indsættes hende som arving; hun stiller som vikar Johanne Spolert.

    Jeg læser nu 7 timer græsk i 3 G (Olaf Bye og Ferdinand Lyng); 3 timer fransk i samme klasse; 2 timer fransk i VI og 2 i V (Olaf) samt 4 timer tysk i VI & V kombin. Næste år, om jeg oplever gymnasiets uddøen, får jeg vel tage al fransken (4 timer) og 14 timer tysk, om de kan opdrives, eller noget håndarbejde eller deslige. (Fortsætter forhåbentlig imorgen).
    Godnat!

    4 septbr 89.

    Uvist af hvilken grund (tåge?) er postskibet nordfra, der skulde have været her ved midnat, endnu (kl.5 eftmdg.) ikke ankommet, hvorfor jeg nok ikke kan vente brev før postens afgang kl.7. Jeg har heller ikke noget væsetntligt at tilføje. Kjolelivet indleverede jeg selv idag på posthuset for at anbefale omhu for, at pakken ikke blev klemt; dette erklærede postbetjenten (Nøsen) ikke at kunne bidrage til at afværge på anden måde, end at pakken blev lagt midt inde i sækken. Porto (0.50) lagde jeg ud og kan refunderes i frimerker ved lejlighed.

    I fmdg. var R. her for at melde, at cand. Hertzberg også har lejet hos hende nu, så at Berentsen og H. skal have fælles dagligstur (Lillesalen) og hver sit soveværelse på de to til gaden. For husleje og alt i huset tils. kr.110.00 pr måned. Herved vil jo R. gå glip af den påregnede fordel af at få eget soveværelse ovenpå, men trøster sig med den større indtægt, ligesom hun derved håber på at have forberedt sig et stadigt pensionat. Foruden de to nævnte og den 3die logerende frk. Dahl skal hun nok også have løjtnant Værness til middagsspisegjæst. Dette arrangement vil give hende så meget større sysselsættelse, at hun får slå en streg over den projekterede kagebabning og -salg.

    Vejret er allerede blevet høstligt, men holder sig dog uden storm og regn, om end luften af og til er skyet. Alt vel hos søstrene, hvos børn daglig besøger mig. Rs 4 børn spiser middag hos mig, vexelvis 2 hver dag. Gratulerer Ludvig, med gode skoleudsigter, gid de ej må slå fejl. Kjærligste hilsener.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Forleden dag dukkede Ina op her (hos Lind).

    Event-Misc:
    Molde, 5. september 1889.

    Kjære Erika og Christopher!

    Af mit inderste hjerte ønsker jeg eder til lykke med lille Maesa. Der ser du nu lille mama, at det blev, som vi allerede i gamle dage ved kakkelovnen i spisestuen saa det i sanden, og det glæder mor Hansens gamle hjerte, at - Maesa - has vist sig hendes tillid værdig og ikke blev til en liden fyr.
    Ja – et spøg, et andet alvor, hvor deiligt det er at vide det er overstaaet og vel overstaaet, hvor inderlig jeg tager del i eders lykke og fornøielse over hvert lidet fremskridt den lille gjør. Og dem ser man da strax fra første stund, det varer jo ikke mange dage før de vender øinene efter som man bevæger fingrene foran dem o.s.v.; bare de gnider sine små øine med haandbagen eller gjæsper saadan paa skjeve spiller de en hel liden komedie.
    Gid jeg kunde tittet indom og seet of stelt med den lille, ja jeg haaber nu det ikke varer saa længe til hun aflægger os et besøg, at jeg ikke kan faa dandset en - Ola fola - med hende. Det var saa pudsigt, den morgen Maesa kom sad mine smaapiger netop og talte om smaabarn og det var et eller andet som VIsse foreslog at arbeide eller gjemme til tante Erikas lille barn. Ja men hun har da intet barn endnu sagde jeg, - har hun ikke endda - spurgte Visse i største forundring medens M.J. med gammelklog mine svarede: Ja men saa er jeg nu sikker paa at hun faar et rigtig snart, hvortil jeg jo ikke kunde svare andet end at jeg troede og haabede det. Da hun saa om formiddagen kom fra skolen og hørte om begivenheden sagde hun strax: Ja der kan du nu høre da mama at jeg sagde sandt. Visse undrede om hun var kommet med jernbane eller med dampskib, og er undselig stolt af hende alt paa afstand. Det er nu som vi vare medeiere i hende da ser du, hun er jo Visses gode bekjendt naturligvis.

    Nu maa du være rigtig fornuftig da du lille mama, staa nu ikke fortidlig op, og spis ikke for stærke mater i førstningen, tro en gammel erfaren mor Hansen, man faar det igjen, det siger nu jeg, trods det er moderne at proppe sig med stærk kost, store maver og andre ulemper kommer efter.
    Idag fik vi Chr’s brev, stakkels lille pige, du fik nok føle hvad det betyder at blive mama, aa hvor ondt jeg havde af dig. Men nu er du dobbelt glad er du ikke? Visse kom netop ind nu og spurgte om jeg skrev til eder, - aa kjære hils den lille pigen fra mig og tante Erika og onkel Christopher.

    Her hos os er det fælt om dagen alleslags arbeidere rumsterer og larmer og søler, saa her ser ud, jeg ved ikke som hvad, men jeg bare glæder mig til det blir færdigt, da blir her vist svært koseligt. Til vinteren skal jeg have to herrer ovenpaa, samt frk. Dahl, dessuden maaske en fjerde til middag. Nu maa jeg ud for at stoppe pølser derfor lev vel begge og vær hjertelig hilset fra eders

    Ragnhild

    Event-Misc:
    Molde, 14 septbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har siddet over et par postdage, dels fordi jeg lidet har havt at skrive og dels fordi jeg ventede de breve fra Christopher og Hanna, som jeg da rigtig modtog igår, begge daterede den 10de, efterat jeg for flere dage siden havde modtaget Ludvigs af 5te. For alle disse med de gode tidender takkes herved og skal jeg nu efter fattig lejlighed forsøge at besvare dem - i kronologisk orden.

    Du Ludvig skriver da, som naturligt er, om dit og mit yndlingsemne, din lille kjære gut, om hvem du (som også H.) beretter, at han nu har - sluppet sig. Endvidere fortæller du (som ligevis Hanna) om sølvbryllupet hos broder Frederik, hvilket jeg beklager at jeg på forhånd ikke havde nogen kundskab om, såsom jeg ellers vilde have – mildest talt – telegraferet. Besøg parret ved lejlighed min broderlige hilsen.
    Din skole har jo begyndt under gode auspicier – gjenstand for min lykønskning. Af stor interesse for mig var din rigtignok sterkt skitserede skildring af hjemrejsen fra England og af London – det vakte gamle minder fra 1851. Jeg gratulerer med de gode frugter, du sporer af din rejses indflydelse på din engelsk; heller ikke fransken har vel havt ondt deraf – men størst virkning for din hele udvikling vil formodentlig dit om end korte ophold i de 2 store verdensstæder gjennem årenes løb befindes at have. Ialfald forstår man efter en slig tur bedre det store daraussen og det lille herhjemme – hvilket dog jeg ikke vilde bortbytte mod hint.

    Du H. melder heldigvis dit livs lykkelige tilbagevenden (af hensyn til Fredrikstadfolkets forståelse tilføjes, at talen her er om et på Molde efterlagt og derfra eftersendt kjoleliv af den pureste silke). Din nævnelse at Brutsch som sølvbryllupsgjæst hos Fredrik bringer mig til at spørge om, hvad det er for en - stud.philol Brinchmann - der i Aftenposten var nævnt som en at orientalisk-kongressens marschaller. Apropos, den kongressen tager efter min forventning i ligeså høj grad som Nansentoget altfor megen plads i aviserne; hvad skal Stockholm gjøre for andre dødelige efter slike kraftanstrengelser for ildtilbederne; ja , det er kanske ikke mange andre, der i samme grad som de (anmerkning: Pariserne) sætter pris på fyrverkeri og illumination.
    Når mit brev frem, før fyrforvalteren rejser, så hils ham venligst fra mig; jeg skulde ikke have havt noget imod i hans møde med Harald at være im Bunde der dritte. Sofus og hans brud må jeg også lade mig nøje med at sende en brevhilsen, da jeg af mangel på kundskab om deres adresse ikke kan telegrafere på dagen; det skulde have været morsomt at se Sofie som brudepige og lille Visse syntes, det var kjækt, at hun (S.) skulde komme til at indehave en så høj værdighed i hovedstaden. Af interesse for mig var det naturligvis at se, at Sofie nu er begyndt på skolen, uagtet jeg priser slige småfolk lykkeligst, sålænge de kan få lov til at tumle sig frit hjemme. Men hun skal jo også gjennemgå den store skole, som kaldes livets, og sa må hun vel engang begynde på småskolen. Det blir vel langsomt for Alexander?
    Du hilser med at Knud agter at skrive; tak for den gode hensigt, til hvis gjennmeførelse i virkeligheden jeg dog ikke skal stille krav, førend han selv har tid og lyst; ialdfald kan han spare sig, hvis det ikke er andet han har på samvittigheden, end en tak for opholdet her, - den er mer end overflødig efter hans lingvale og manuelle præstationer i den retning hersteds.
    Det var bra, du fik mine breve til Halten, du vil ialfald deraf have seet, at du og Knud ikke var glemt, fordi om i var rejst. Du beklager R., fordi hun har det så uhyggeligt; ja for andre har den levetilstand, hvori hun nu i månedsvis har befundet sig, vistnok været så omtrent uudholdelig, men hun har en ganske merkverdig evne til at finde sig i det bevægede liv, som murere, smed, tømmermænd, malere o.s.v. afstedkommer, og alsteds er hun personlig på færde, uddelende kommando og findende på en udvej, hvor andre vilde stå fast. Ja, jeg har ikke kjendt eller seet hendes mage til at gjøre sig situationen underdanig. Endnu er hun ikke halvvejs færdig, den ene dag bor hun i et, den anden i et andet værelse, så nedenunder, så ovenpå; hendes nyeste opfindelse er den at have inventeret et som skab udseende sengested, fæstet til væggen i spisestuen, der delt i 2 etager (som køjer ombord) nu i 2 nætter har afgivet og fremdeles skal afgife soverom for hende i 1ste og for Dødød i 2den etage; derved sparer hun gulvrum og 1 seng, som Hertzberg skal have. I eftermdg. (som ellers hver dag) har jeg været derborte, behjælpelig med at bringe et skab og 1 servant op i 2den etage, samt med at fraskrue fra et skab, der før stod i gangen, men nu har fåt plads som klædeskab i gutternes sovekot, en aviskasse, som jeg derpå skruer fast i gangen igjen. For Klas’s svigtelse af sin lejekontragt fik hun en erstatning af kr.50.00, hvorfor hun kjøbte lagen og håndklæder til sine logerende. I 2den etage på bagsiden har hun fåt sat ind nye vinduer, malt, tapetseret o.s.v., så bekvemmeligheden nu har fået et meget mere indbringende udstyr. Så har hun kjøbt 10 høns, der værper på det ene (haven nærmeste) do, hvilket dog må rømmes, såsnart løjtnanten og kandidaten flytter ind (1ste okt.), for at overflyttes til dukkestuen! Det bliver jo en forfremmelse for hønerne, men knap for dukkestuen.
    Tyten har jo været billig også i Krnia (her skal den ave været solgt for 0.05 pr. kande!) og potetes derinde er jo neppe sælgbar for kr. 2.00 (jeg giver 5 til Erik Årø).

    Du, Chr., får nu have tak for dine nokså fuldstændige beretninger om Erika og Therese, ligesom du E. selv må have tak for din venlige hilsen på brevets fod. Jeg beklager, at - storemor - må have givet afkald på glæden af selv at opamme - lillemor - men i får trøste eder med, at der under sådanne omstændigheder let kune have hændt noget meget værre. I tankerne skal jeg nok udføre mine faddervices den 22de og skal jeg ikke glemme at drikke eders skål. Hvergang du nu skriver, Chr., må du ej undlade at fortælle om lille Th., selv det ubetydeligste vil interessere mig. Også jeg selv var bleven opmerksom på, at min lille sønnedatter er mit 4de slags barnebarn, medens jeg ikke havde tænkt på, hvad Ludvig nævner, at det ikke er så mange fædre, i hvis lod det falder at blive bedstefar ved alle sine (5) børn. Men det er muligens sjældent?
    Jeg gratulerer dig med den hyggelige skoletur til Råde. Thorsdag havde også vi skoletur - til Mekvandet; af lærere deltog Owren, Karl, Ziegler, Thor Fladmark og frk. Lang (ledsaget af søsteren Henriette og af frk. Carol. Owren), - derimod ikke gymnastiklæreren ( og for tiden Dietrichsons vikar) kapt. Knudsen, der måtte være hjemme for at møblere sin bolig hos fru Dunholm. Vi gik afsted kl.11 og kom hjem kl.6; vi kom ned til Kvam kl. henved 5 og blev (lærere og voxne) her indbudne til øldrikning af skolens gamle elev Hans Møller, der nu er stor trælastgrosserer i Barcelona, mens hans spanske hustru og 2 små bor på Kvam. Jeg talte lidt med sennora, der uden egentlig skjønhed dog indtog ved et vist tække og sit nokså flydende norsk.

    Jeg har ikke fortalt at jeg den 6te var i geburtsdagslag hos B.M. Width, der bl.a. udbragte min skål til tak for den vise, jeg havde skrevet til ham og som blev afsungen forneml. ved hjælp af dr Kaurin og provst Bang og mig; de øvrige gjæster var præsterne Randers, Krohg & Nilssen, dr Hornemann, busmand Dessen, Krohn in duplo og en vis svensk-norsk Sørensen. Broder Michael var i Bud den dag. Efter dineren spillede jeg whist med Hornemann, Kaurin og provst Randers. Blev kl.9 kjørt hjem i konsulens trille, mens jeg indover blev roet af Olaf & Assi.

    Vejret begynder nu at blive rusket og kjøligt (så at jeg lægger i ovnen), men vi får være taknemlig for hvad vi iår har fåt af varme og tørvejr. Jeg medsender et her efterliggende Oxforderbrev fra L. til Henny af 22/7, og bringer eder alle, store og små mine kjærligste hilsener. Hilsen Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg et kjært brev fra dig, Hanna, at takke for (af 26de); alt er jo gudskelov bra hos eder, undtagen forsåvidt Henny jo har givet Lillegut en forkjølelsesattest, som Marie ikke har villet underskrive; mødre ser vel dybest i den ting, men når sygdommen ikke var mere fremtrædende end at barnepigen ikke var bleven den var, vil jeg håbe, at den nu er ganske over, ligesom jeg vil ønske, at Sophie ikke må have fåt nogen smitte af Assis halsesyge. Du kan forresten hilse Assi, at også bedstefar på Molde i slutten at forrige uge havde halsesyge med hvid-grå pletter i svælget og smertefuldt besvær med at få mad ned, samt frysning over hele kroppen – altsammen sandsynligvis en forkjølelse, jeg pådrog mig ved at kjøre hjem fra Lønset forrige søndag aften efterat jeg havde roet mig sved på indturen med båden. Blåbåden har nu 1 måneds tid stået optrukken i Rundalsfjæren, o jeg er endnu ikke på det rene med, hvor jeg skal gjøre af den i vinter, da den ved at stå i kjælderen, hvor jeg i de næstforegående vintre har havt den, både lider og er til gêne.

    Ragnhild beklagede sig idag over rheumatisme, uagtet hun som sædvanlig gik og ståkede i huset (i meget let beklædning), og igåraftes overvar hun såvelsom jeg Throndjems brigades 18 mand sterke musikkorps’s concert i gymnastiklokalet. De spillede meget godt de karle og fik storartet applaus; men deres musik vil formodentlig tage sig endnu bedre ud i det frie, f.ex. i Ræknesparken, hvor de idag musicerer fra 12 – 2 mod - entrée efter behag. I den anledning blev hele skolen permitteret idag kl.12; jeg gik op og satte mig ved pulten.

    Iforgårs sendte jeg liden Therese en dåpsgratulation, den i, Ludvig og Hanna, vel som faddere vil have havt anledning til at høre fremkommen. Noget yderligere bevis på min gudfaderlige deltagelse turde jeg ikke sende, da det jo så let kunde hænde, at dåben blev udsat også denne gang, således som næstforegående søndag; imidlertid drak nu både R. og jeg barnets og forældrenes skål; Louise har ikke på længe været indom min dør, upåtvivlelig holdt tilbage formedelst Karl, der, eftersom udsigter til at blive sat på bar bakke rykker ham nærmere ind på livet, bliver mere og mere umedgjørlig og lader dette komme tilsyne ved enhver både mulig og umulig anledning; særlig finder han behag i at udgyde sin galde over mig.

    For en tid siden for han nu op i raseri mod mig, fordi jeg som rektor interpellerede ham om undervisningen i norsk, d.e. jeg spurgte ham ganske rolig og venlig og intet anende, om hvorfor han instruerede disciplene til at sige - bevæget - besluttet - o.s.v. som imperfekter – også når de oversatte fra fremmed sprog; jeg stødtes dengang ved at høre disse former brugte i oversættelse af Sophokles, en plds, hvor de efter min mening tar seg altfor piperviksk ud. Nå! så gik da det endelig over. Så var det nu den 12te septbr., da jeg i skolegården foran disciplenes front afsluttede en skoletur med en liden allokution, hvori jeg bevidnede den min glæde over gjenoptagelsen af de gamle skoleture, uagtet – tilføjede jeg – den netop nu tilendebragte i så meget afveg fra de tidligere, både i numerisk henseende og deri, at der på den hele tur ikke havde ladet sig en eneste fællessang høre - Før gik vi og kom vi med sang. I disse ord fandt Karl en bebrejdelse mod ham som sangundervisningens leder, og angreb mig dagen efter i lærerværelset i flere kollegers nærvær i de mest uanstændige ordelag, fremsagde eller fremskregne fra et askegråt, næsten frygtindgydende åsyn. Blandt andet frabad han sig min kritik med det tillæg, at jeg i musikalsk henseende ikke var kompetent til at fælde nogen dom. Jeg så kun altfor tydeligt, i hvad tilstand han befandt sig, og indskrænkede mig derfor til at svare i de færrest mulige, undvigende ord. Siden den tid har vi knap nok vexlet ord, og Louise stakkel - . I er nu de første, til hvem jeg har talt herom, ikke engang R. har jeg meddelt denne passage, men hun må vel have hørt den, siden også hun, uden foranledning fra min side og mest i anledning af, at familien ikke var samlet på Thereses dåbsdag, beklagede sig over, at Karl nu viste en opførsel, der gjorde det yderst pinligt at være sammen med ham, idet han de få gange, han havde siddet ganske stiltiende og surmulende. Så ondt som det gjør mig, at han skal stå Louise og mig imellem, så skal jeg dog være glad den dag, da det måtte lykkes ham at kunne brødføde sin familie på et andet opholdssted, navnlig i en by, hvor han kunde finne flere åndsfrænder end han her har kunnet opdage, om han end nu synes at have fundet en værdig åndsslægtning i Dietrichsom, der nu efter min mening er en af de mest åndløse lærere, jeg har havt til kolleger.
    D. var forresten meget fin og smidskende, da han kom til mig på visit efter turen til Spanien, hvor tyrefægtningerne især synes at have lagt beslag på hans interesse, og har jeg heller ikke siden havt nogen ubehagelighed med ham sålidt som med nogen anden medlærer. Den vikarierende inspektrice, frk. Sang, lader til at være grej og dygtig uden at befatte sig med ting, der ligger udenfor hendes kompetence.
    4/10-89

    Om dette forholdet mellem K. og mig – må i ikke skrive i breve, der skal kunne læses også af søstrene, ligesom det vel overhovedet ikke nytter noget, at i skriver derom: jeg lader mig nu ikke af ham foreskrive de former, hvori jeg har at opfylde mine rektorpligter, og han er vel også ligeså uimodtagelig for eders som for enhver andens påvirkning. Jeg har om ham dannet mig den mening, at han aldrig har været vænnet til at anerkjende anden norm end sin egen vilje – hverken som barn hjemme eller som lærer ved Tanks skole. Nu, dette står jo kun i en fjern forbindelse med vort sidste sammenstød, mit savn af sangen på skoletur har jo kun lidet, om noget, at gjøre med hans undervisning; den kan være respektabel nok både i praktisk og i theoretisk henseende, og dog – siden han blev sanglærer (og det er jo en tid, hvori der har været flere kald), har der aldrig været en tone at høre udenfor undervisninstimerne, mens der i tidligere dage hørtes sang både på legepladsen og gjennem gaderne, både på ture og ved skolefeste. Skal så jeg, der i sangen altid har fundet et af de mest belivende og kameratskabet befordrende elementer i skolen, ikke kunne sige, endog både han og den hele skole hører derpå, at jeg savner sangen ved disciplened samvær udenfor skolestuen?

    I Ludvigs brev fik jeg vistnok en i glede dele udførlig beskrivelse af Sophies bryllup. men jeg fik dog ikke vide, hvor bryllupet stod eller hvorledes Sophie klarede sine pligter (Nylig fik jeg taksigelseskort fra brudeparet, hvorfor returneres min hilsen). Børnenes eventyrbog ligger igjen her (Saner brugte den så meget på kjøkkenet), men nogen grå uldtrøje har ej været at finde hverken her eller hos søstrene.

    R. har nu fåt sine logerende, for hvis skyld hun tildels må holde finere middag; således var hun her idag efter sherry til skjælpadden. Iforgår holdt kapt. Bull foredrag om Norges forsvarsvæsen og fik stiftet en filial her; trods den noget skidserede fremstilling høstede han meget bifaldsklap.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 15.okt. 1889.

    Mine Kjære børn!

    Med hjærtelig tak for de sidste breve, Hannas af 9de ds og Christophers af 8de, hvilket sidste kom dagen efter hint, skal jeg forsøge at besvare dem, uagtet der for nærværende er lidet tilgang på brevstof. Begge skriver i, som jo rimeligt kan være, om eders børn – dette såvel for eder selv som for mig interessanteste emne; til hvad du Hanna skriver om dine, er der ikke stort andet at bemerke end at alt er vel og bra og forsåvidt meget glædeligt at læse; den omskrevne forkjølelse var jo allerede ved brevets afgang overstanden, og Knud, som havde fejret sit månedslov i sengen, var jo gudskelov også på benene; at Sofie ikke kom til at optræde i sin funktion som brudepige, lader ikke til at have berøvet hende meget. Atter tak for (det hele) exemplar af Knuds bryllupssang, om hvilken jeg ligeledes må gjentage min beundring; den må have gjort god effekt; digterkunsten breder sig i vore dage over flere og flere digtere, og mens en bryllupssang i gamle dage var en sjældenhed, kopuleres nu sjælden et par, uden at dets pris synges både af 1 og 2, la ligeop til 7 (som Kitty Greve); men, merkeligt nok, finder emnet, stedse det samme, hver gang en ny tolkning, ligesom de 12 toner i skalaen ordnes til forskjellige melodier af komponisternes hærskare.

    Du Hanna er også altid så opmerksom at tilføje lidt om Ludvigs’s, således denne gang om Lilleguts fremgang i l’art de marche. Ligeså var det fornøjeligt at læse, din, den mere upartiske dommers, vidnesbyrd om Therese - et yndigt barn med store blå øjne og mørkt stort krøllet hår. Flere, deriblandt også jeg, fandt, at hun lignede dig. Tak for complimenten. Men hva håret angår, har jo Christopher selv præsteret et endnu mere uomtvisteligt bevis i den lille søde fine og bløde lok, der fulgte dit sidste brev og som jeg skal bevare med omhu til fremtagelse og forevisning for alle interesserede.

    Du, C., skriver ellert om et lærermøde i Sarpsborg (der ikke ganske har tilfredsstillet dig,- hvad jeg da efter dine bemerkninger godt kan forstå). Jeg kom til at tænke på dette møde, da jeg igår fra exped. chefen fik en forespørgsel om konfirmandforberedelsens ordning her i dens forhold til skoletiden; i mit svar tillod jeg mig ved siden af de tørre data at gjentage allerede forlængst udtalte beklagelser over det indgreb, som læsningen - for prest - gjorde i navnlig middelskolens sidste års udbytte.
    Tak skal du have for, at du ved barnedåben specielt erindrede mig med en skål; finder du anledning dertil, så bring foruden Hiorths (store og små) af eders øvrige gjæster overlærerens og gjerne ogsåå W J og Hr Falch min hilsen. Erika lykønsker jeg med den forøgede tilførsel af næring for Lillemor – en gjenoptagelse lige kjærkommen formodentlig for begge parter. Det lader til, at liden Th. får meget rationel opdragelse, såsom hun allerede er bleven vant til at sovne uden vugge. Om din violin-skolegang i Krnia skal jeg indskrænke mig til at yttre, at de derved foranledigede besøg i hovedstaden upåtvivlelig vil blive lige behagelige for alle 3 sødskende.

    Hos R. hamres og høvles og bankes der fremdeles, dog er nu et slags endskab synlig i horizonten; hun har det selvfølgelig medget travlt med husstel, navnlig madlavning, for sine 3 logerende, der skal finde sig særdeles tilfredse derborte; hun har nu måttet opgive Visses undervisning og sendt hende på Kajaskolen (2den klasse), der, under den veritable Kajas halvårige fravær på Namsos, bestyres af Johanne Spolert (middelsskolens håndgjerningslærerinde).

    Molde, 16.okt. 89.

    Bulletiner herfra lyder denne gang ikke ganske godt. Vistnok sidder nu kl.5 eftmd., Dødød, Assi og Visse samt Helga, Inga og Trygve bænkede under hængelampen i spisestuen ved bordet, der bugner under løb og the, der siden skal afløses af æbler og og nødder og tilslut af risengrød (Undskyld at jeg blandt gjæsterne forbigik Sauer, der nu for Trygve spiller samme rolle som hun i sommer udførte for Assi Brekke), - men Olaf er fraværende som kusmapatient og Ragnhild har i et par dage lidt af en smertefuld kardialgi, såat hun tildels endog har måttet holde sengen og for en stor del afholde sig fra at spise. Imellem er hun dog både oppe og ude.

    Og Louise har havt sine bekymringer af en anden art: Efter hjemkomsten ved feriens slutning har hun, som i vel ved, boet hos Macé, der godhedsfuldt har indrømmed dem husrom i nedre etage; men denne bekvemmelighed har i flere henseender (navnlig på grund af dårlige udvendige rum (sogar kjøkken) og fordi - storstuen - der foruden Bjørsets bedste møbler tillige har huset Macés egne do, har været sågodtsom afstængt for benyttelse ialfald af børnene, blandt hvilke navnlig Trygve kunde befrygtes at ville blive farlig for spejlmøblerne) været så lidet tilfredsstillende, at især Louise med længsel har stundet til den dag, da hun kunde flytte ind i øverste etage af Rasmus Olsens gård. Denne dag oprandt da nylig, møblerne, deriblandt det store tunge piano, blev udflyttede med stort besvær og bekostning, og – så viste det sig, at den nye bekvemmelighed var ubeboelig formedelst en utålelig stank, der fra en underhusisk kloak og et i trappeopgangen indbygget privat, udbredte sig gjennem hele huset, så at endog sundhedskommisjonen med bitræde af lægerne Kaurin & Hornemann erklærede huset for ubeboeligt, sålænge den omskrevne ulempe bestod.
    Hvad var nu at gjøre? Hos Macé kunde der ikke boes længere end højst til februar, da bekvemmeligheden skulde restaureres til modtagelse af expeditør Knudsen & Jeanette f. Greger, og af andre bosteder var der sågodtsom ingen. Dog skal fru Høegh, forudsat samtykke af Skindfyken, der har lejet etagen, skjønt med ulyst givet samtykke til modtagelse af Bjørsets for 1/2 år, men begge disse samtykker er atter afhængige af - Norwegian Furs - egentlige ejer i Krnia, og han vil efter Skindfykens andtagende fordre en meget stor godtgjørelse for midlertidig afståelse af 3 værelser. Endvidere er nedre bygning af Mønniches ejendom ledig, men den er igjen afskrækkende på grund af sin koldhed, ligesom der siges at være også andre aspiranter der.
    Derfor har især Louise i disse dage lidt under et tungt sinds tryk, fornemlig fremkaldt ved tanken på at måtte føre børnene ind i en for sundheden så skadelig gård som R. Olsens; men idag, da jeg besøgte hende, var hun dog allerede bleven betydelig lettet, efterat hun havde fået officiel erklæring om dens ubeboelighed og disponentens (Schistads) tilsagn om at frafalde enhver fordring på husleje. De har altså midlertidigt tag over hovedet, men den dobbelte flytning har jo været kostbar for den tomme kasse, og så ved de jo ikke, hvor de siden skal hen. Lidt mangel på praktiskhed kan jo det gode firma ikke frikjendes for i denne sag, men kanskje så meget mere er de beklagelsesværd.

    Kjærlige hilsener!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 22 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg først at takke for Ludvigs brev af 13de og 15de ds. med det ikke indre kjære postscriptum af Henny, indeholdende gudskelov kun gode tidender, der har været behagelige at læse både for mig og søstrene. Tidendene drejer sig foruden hyggelige meddelelser om Brekkes væsentlig om eders lille Alexander, en, som i ved, mig så kjær person, at jeg med begjærlighed sluger alt – selv det tilsyneladende ubetydeligste om ham. Men på den annen side giver disse meddelelser ikke synderlig andet stof til svar end en almindelig tilkjendegivelse af tilfredshed med hans leban ond treiben på det nær, at han har vanskeligt ved at aflægge den uvane at purre sine forældre så tidlig om morgenen. Såsom han imidlertid hører til slegten - Homo - og da homo est animal sociale (som cand. philol. Christian Smith sagde, da han en aften ubuden indfandt sig i et privat studenterlag, hvor jeg var gjæst), så får i ikke lægge ham denne hans tilbøjelighed til selskabeligheder altfor meget til last, men ihukomme, at i selv på hans alder upåtvivlelig har gjort eder skyldige i den samme mangel på hensynsfuldhed ligeoverfor eders forældre.
    Også det øvroge familieinterieur, som eders brev opruller, har jeg med interesse beskuet, såsom Hennys skildring af hans udseende, da han med sine nye gamacher blev løfte op af gadesmauet efterat have forsøgt at klappe Vovvov. Han må ellers være en stivnakket fyr, siden han endnu ikke kan bukke. Giv ham alligevel en bedstefarskys fra mig.

    Dermed bruger jeg anledningen til at sende Knud mine bedste ønsker til den 26de; den minder mig om kjødtønden, men det er endnu ikke færdig, og uvist er det, om den kommer så snart, da der hidtil trods årstiden har været liden tilgang på fårekjød og det, som har været at få, har været så ualmindelig dyrt (takken være exporten til England), at bønderne nu ikke blues ved at forlange 15 øre marken for de slags skrotter, som vi ifjor kjøbte for 9. Imidlertid er det vel at håbe, at der endnu kan fåes en og anden skrot til 12.
    Knud kan jeg endvidere hilse min forbindtlige tak for det igår modtagne exemplar af hans engl. læsebog, hvilket expl. jeg dog ikke kan se i udstyr skiller sig fra det, han i sommer gav Olaf. Udseendet har imidlertid for mig ingen betydning, da der intet er at udsætte hverken på papir eller tryk i den bog, jeg har fået.

    Af - nyt - herfra ved jeg ikke andet, end at gamle presten Krohg ligger for døden plaget af et overordentlig smertefuldt udslet af bylder over det hele legeme (anmerkning: han døde kl. 6 1/2).

    Karl har indgivet ansøgning om adjunktemb. i Krnia; ved oversendelse deraf kunde jeg ikke lade være at give lidt ondt fra mig over den tilsidesættelse, der blev K. til del i Stavanger. Men en appel til hjærtet bliver vel uden virkning ligeoverfor autoriteten, som intetn hjærte har; desuden får vel hist K. altfor slemme konkurrenter (Hermanstorff, Torp (?) og (?) Knud selv).

    Olaf er på skolen igjen, men Ragnhild desværre fremdeles sengeliggende, lidende, og det i ikke mindre grad, af det samme onde som på Bjorli, af Kaurin idag erklæret for - sår i maven - (på Rs forespørgsel: ikke kræft); han har forberedt hende på et langt sykeleje og tillader ingen føde undtagen et blødt æg, lidt tynd havresuppe og nu og sa en spiseske bouillon. Af børnene spiser de to alternativt daglig hos mig, middag og aften samt skolemad. Også i økonomisk henseende kom denne hendes sengeliggen netop nu yderst ubelejligt, da der på denne årstid er meget at varetage for en husmoder, selv om hun ikke har 3 logerende at stelle for og fire daglige børneskifter at lappe. Jeg besøger hende nu 2-3 gange om dagen og søger efter evne at holde hendes mod oppe; af og til kan hun også være nokså kjæk og tålmodig, men når smertene bliver for store, giver hun sig over, stakkel.

    Også Louise besøger hende, men hun har på sin side også nok: endelig er det da blevet til det, at de igår og idag har flyttet sin pikpak ud til Høeghs, hvor de altså skal bo i vinter og for første gang sove inat. Skolegutter og –piger har igår og ida eftermdg været sysselsatte med at bære bøger, blomsterpotter, syltekrukker o.s.v., ligesom Trygve har flyttet n liden glaskrukke, medens han selv (auctore Alexander Hansen, der står foran min pult, mens jeg skriver) iaften blev flyttet ud i en barnevogn.

    Resten af papiret gjemmer jeg til imorgen, om jeg da vil blive istand til at bringe ferskere bulletin om Ragnhild. Selv har jeg i den senere tid ofte været skral, og navnlig igåraftes, da jeg gik op ad hovedtrappen efterat have været ude i skolen med en bunke rettede tyske stile, blev jeg midt i trappen betagen af en sådan svimmelhed, at jeg måtte sætte mig ned og holde mig fast for ikke ganske at besvime. Under sådanne anfald tåler jeg intet om halsen og må rive op både slips og krave, uagted de slet ikke er trange, men kun føles så. Af samme grund har jeg også måttet få mine natskjorter stærkt udringede, da den mindste berørelse af halsknappen ved strubehovedet bevirker, at jeg, når jeg skal gribe efter søvnen, skvætter op af en slags kvælnings-fornemmelse. Også bronkitten har givet livstegn fra sig, uagtet vejret vedbliver at være hartad sommerligt, så at jeg sveder, når jeg går ude med vårfrakke på.
    Børnene her er nu gudskelov alle friske og Assi bruger troligt den øx, som hans moder ved hjemkomsten fra Thjem gav ham, både på stigearmer, stakitstolper og bryggerækverk; det er akkurat som om han ikke tåler at se, at noget er helt – en tendens, som han og hans sødskende dog neppe har arvet fra morfader eller dennes forældre. Besynderlig nok øver Rs børn sig aldrig på sådant hærverk her borte hos mig, og lidt bedre vilde vel også være blevne hjemme, om de havde havt omhyggeligere tilsyn på dette felt.

    Igår havde jeg et meget langt og – endmere end min Ludvigs breve – ulæseligt brev fra fhv. statsråd, nu tolder i Xsand (S) Ludvig Daae som svar på 2 ark, jeg nys sendte ham til tak for et mindre brev, som han en dag fandt sig beføjet til at sende mig fra toldkontoret, da han intet bedre fandt at bestille og da hans tanker var blevne hanlede på mig ved under ordningen af nogle bøge at støde på nogle vers, eg i - Rauma - i sin tid havde skrevet til hans ære. Han skriver om løst og fast, privatliv og studier (af franske og engelske tidskrifter og historikere), politik og embedsførsel – bl.a. at han efter loven skal sidde på kontoret 7 timer daglig, hvilke han dog indskrænker ved at sætte sin klokke 1 1/2 time tilbage, når han går på toldboden om morgene, mens han går hjem efter kirkeklokken! En nokså naiv tilståelse fra et regjeringsmedlem! Tænk, om vi skolemænd adopterede den trafik! I brevet nedlægger han også 1 portræt af sit kjælebarn, den 12 årige Susanne, der efter udseendet at dømme ikke uden en vis ret nyder hans særdeles gunst.
    Godnat for ikvæld!

    Onsdag 23/10

    Idag har R. gudskelov været væsentlig bedre, både at udseende og i sind; smertene har givet sin og hun har fåt lov til at spise list (pandekage, the o.d.l.) så vi får håbe, at det værste nu er over, om det end ikke går så fort. Gutterne sidder her og læser.
    Med kjærligste hilsener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 89.

    Mine kjære børn!

    Også idag er bulletinen herfra desværre ikke god: hos Louise, der nu efter menge viderværdigheder i nogle dag har været installeret i sin nye og særdeles tilfredsstillende bolig hos fru Høegh (den vestre del af 1ste etage), er Trygve bleven liggende i mæslinger, og da jeg i middags var derude, var han ikke blot sterkt udslåt men også febersyg; og Ragnhild, som i nogle dage har glædet sig ved at kunne være oppe nogle timer, er atter idag kommanderet til sengs og det for længere tid; Kaurin siger, at denne stilling er nødvendig for hende til at vinde igjen noget at de sterkt medtagne kræfter, og hun selv befinder sig altid bedre, når hun ligger. Siden hun tog sengen fat, har Alexandra været der ved måltiderne for at stelle maden, men nu har hun selv fået fremmede (en søster at sin kjæreste; sampsklibslods Jakobsen fra Ekersund), og har forentlig af den grund vanskeligt ved at yde R. den ønskelige husholdningshjælp, hvorfor R. idag, da jeg for 3dje gang besøgte hende ved sengen (de to forudgående gange, kl.10 & 11 havde hun siddet oppe, men smertelidende), havde fået nye bekymringer med hensyn til husstellet; nu, kl.6 eftmdg., da Olaf & Assi kom hid for som vanlig at tilbringe aftenen her, bragte de imidlertid den tidende, at mama ikke var værre, men at hun lå i samtale med en (for gutterne ukjendt) kvinde, der var kommen did for at assistere ved - slagtningen - så nu er da den sorg slukt, bare R. havde været istand til at kaste al sorg for maden over på hin anden, men hun er så tilbøjelig til, selv når hun er på det dårligste, at mase med om alting.

    Bygningssjauen er nu sågodtsom afsluttet (på et par små hylder nær i 2den etages kjøkken) og den har da jeg i de sidste 14 dage end mere end før måttet tage mig af, nu står foruden hylderne tilbage kun fuldendelsen af det snart færdige stakit mellem hendes og Tobiæ haver, samt bortryddelse fra haven af alt det der ophobede rusk af gamle træmaterialier og sten, samt oprydning i søboden, der har været benyttet som snedkerværksted. Også dette kan naturligvis blive lige godt besørget, om hun ikke personlig har noget tilsyn eller nogen omsorg dermed.

    Mens jeg taler om hendes hus, skal jeg besvare Hanna spørgsmål i det sidste brev (hvorfor herved takkes), om hvem Rs logerende er:
    foruden frk. Dahl i det lille kammer til gaden i nederste etage, pr. lieutn. (adjutant hos Sang) Berntzen og cand. jur., sorenskriverfuldm. N. Hertzberg på lillesalen ovenpå, hin ved soveværelse i østre, denne i vestre afdeling af den fhv. storsal. For frk Dahl skal hun have kr.40.00 og for de to herrer tils. kr.110.00 pr måned for alt i huset, med undtag af vask. Det er jo ikke meget, især da R. har måttet forandre madstellet, men hun håber ved hjælp af disse månedspenge at kunne bestride udgifterne også til sin egen og børnenes bespisning, så at hun til klær og andet får sin lille pensjon ubeskåren, medens jeg skaffer skolepenge (også Visse går nu på skolen, hos frk. Joh. Spolert, Kajas nachfolgerinn), skatter, ved, renter og afdrag af gjæld samt byggekapital foruden mangt og meget af andre fornødenheder.
    Nu er bygningen forsåvidt bragt i endelig stand, at der til næste år kun resterer bordbeklædning og maling (hvortil vel vil medgå 3-400 kr), og så kan jeg, hvis både hun og jeg får leve, senere strække min understøttelse noget videre, hvad der naturligvis sil blive nødvendigt, efterhvert som børnene voxer.

    Olaf gjør fremdeles sine sager godt på skolen, han er både lærenem og interesseret; i 189- skal han tage middelskolens afg. ex., som han forhåbentlig uden vanskelighed vil klare; mindst godt går det ham i - religion - (en rar benævnelse på Pontopp. forkl.) samt i norsk stil, for hvis opgaver han ikke er tilstrækkelig aldersmoden. Lever jeg, når han er bliven færdig, har jeg tænkt på at tilråde, at han benytter det næste år foruden til konfirmation til øvelse som volontør på et kontor (handels- eller embeds-), samt til lidt sløjd, hvahod jeg har tænkt i det år at gjennemgå middelskolepensumet i latin med ham, så at han kan tage tillægsprøve deri, om han senere skulde komme i en stilling, hvori der var brug derfor. Jeg skulde gjerne ønske at høre eders, Knuds, Christophers og Ludvigs meninger om denne plan; med R. har jeg ikke talt derom, det kan være tidsnok, når de dage nærmer sig. Efter min mening bør Olaf ud i det praktiske liv, men ikke førend han har fået flere år (født 77) og større legemskræfter og modenhed i detheletaget.

    Med Dødød og Assi går det nu så som så; ingen af dem har interesse for boglig syssel, og for Dødøds vedk. er også skriften miserabel. Visse er en kvik liden unge, meget forstandig for sin alder, men om hendes stadighed er det endnu for tidligt at dømme; jeg sætter dog et ? derved, ligesom hun ikke mindre end de øvrige sødskende lider under mangel på ordenssans; i dette stykke har de ikke arvet noget efter sin morfader. Gudskelov er de alle så sandhedskjørlige og åbne, samt godgjørende og tjenstevillige, så de kommer vel med Guds hjælp frem gjennem verden på en eller anden måde, især da de tillige er praktiske.

    Selv lider jeg daglig af min svindelhed, der ofte i min daglige skolegjerning, hvori jeg endnu ofte undrer mig over en kvikhed, som jeg ikke ellers kan præstere. Nu kommer den lange vinter, da jeg må ligge i hi, uden anledning til det bådliv, hvori jeg om sommeren finder min største adspredelse og hygge. Det er dog ikke så at forstå, at vi endnu har fået videre forsmag på vinteren undtagen i dagslysets forkortelse; thi om det ens stundom rimer lidt om morgenen, har vi dog stille og solskin om dagen; derfor var også presten Krohgs kiste, der igår blev båret til graven ledsaget af et stort følge både fra Molde og Vestnes, så overfyldt af smukke blomster, at man rent glemte, at vi om et par dage begynder på november. I huset talte provst Bang, ved graven klokker Brovold, der i et nokså velordnet og smukt foredrag bragte den afdøde tak og farvel fra Vestnes. Adj, Krohg fra Hamar var også tilstede; vi håndtoges oppe på kirkegården, idet han takker mig for en smuk krands, jeg havde sendt derind.

    Igår havde vi skoleråd, men tror i ikke, at atter D. skulde gjøre vrøvl i anledning af, at jeg henledede opmerksomheden på inspektionsreglerne, i hvis iagttagelse flere lærere og allermest han længe har vist stor slaphed og selvrådighed. Jeg havde indskrænket mig til at forelæse reglerne uden at nævne eller pege på navn, men formodentlig havde han ingen god samvittighed. Idetheletaget vedbliver han at være så tåbelig opblæst, at jeg ikke stunder til noget så meget som til hans fjærnelse; thi her på skolen gør han daglig ugagn og fortræd.

    30/10 89 om aftenen

    Tilstanden hos Louise er uforandret, men R. er næsten smertefri og ellers velbefindende når hun ligger; Kaurin har idag givet hende jern, noget, han tidligere ikke har villet lade hende få; tilråder forøvrigt fortsat ligging. Kl.7 i aften kvitterede jeg arbejdsfolkene, efterat alt nu er bleven færdigt, selv grunding af det nye stakitverk.

    Jeg har skrevet så langt om tilstanden her, at jeg nu først kommer til min tak for Hs og Chrs hyggelige breve; til H. er ikke stort andet at replicere end hvad jeg ovenfor har skrevet om Rs logerende. Også du, Chr. (og Erika), har nu fået en forsmag på hvad det vil sige at have børnesygdom i huset; heldigvis har det dog hidtil kun været lidt knip og snue – uundgåelige følgesvende med slige små. Ellers voxer og trives jo liden Therese godt, hvilket da naturligvis glæder os her, mig ikke mindst. Du beretter om en violintime hos Lange, men ikke hvorledes hans som lød aller hvad han havde at bemerke om dit spil; det kan vel ikke være så mange timer, du trænger, for at blive opmerksom på hvad du ved egen øvelse har at iagttage; 14 daglig rejse til Xnia må jo falde kostbar, men så har du jo glæden af et om end kort samvær med sødskende og venner.
    Jeg tillader mig at citere en kuriøs vending i dit brev: - Det var hyggeligt at høre, at Rs logerende befinder sig vel hos hende, får håbe, at det modsatte også blir tilfælde (sic) - Istdf. - det modsatte - har du vel ment, - det omvendte. Ialfald har R., L. og jeg forstået det således, Du ser, jeg skraber sammen alt hvad der kan give anledning til replik, bl.a. for at også sødskenderne i Xnia kan få lidt at studere på. Har nogen af eder bemerket noten pag.11. i Drammens årsberetn., hvoraf fremgår, at - Mac-Mahon - egentlig betyder - Bjørnson? Tænk Bjørnstjerne Mac-Mahon! Les extremes, se touchent.

    Nej, nu ved jeg mare (Ludv. Daaes edsformular) ikke mere at skrive om; det skulde da være at den nye kjøreveg til Varden er sågodtsom færdig; oppe på toppen siger Claus Møller at ville bygge en turist-restauration, og længere nede i lien Astrup en do. Vi får nok også her vor Holmen-Kollen. Schistad er indflyttet i sit nye prægtige hus, beirkunslager Jakobsen do, og i det ovenfor Bierhallen i Hans Georges have opførte fotografatelier - argejder - Hr Eilert Dahl på at tyne sine konkurrenter Birkeland & Kirkholm. Kjærligste hilsener til slegt og venner i Xnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 4 nov 1889.

    Mine kjære børn!

    Med kjærlig tak for Ludvigs gode brev af 28 f.m. kan jeg idag heldigvis meddele, at Ragnhild idag har været på visit hos mig i middagssolskinnet, efterat hun i de 2-3 sidst forudgående dage har siddet oppe en stor del af dagen; hun var meget mat, men fortsatte dog turen ind til fru Petersen jr. og senere lidt udover gaden; er bedringen nu blot sikkret og hun kan beherske sig til at anvende fornøden forsigtighed, tør vi vel håbe, at hun inden ikke meget lang tid vil kunne gjenoptage sine huslige sysler, der nu i flere uger har måttet overlades i fremmedes hænder, navnlig Alexandras. Også hos Louise er det bedre, om end Trygve ikke efter lægens løfte igår har fåt stå op idag; ved meslinger må som bekjendt vises stor forsigtighed under rekonvalescentsen. Ellers er alt vel hos søstrene.

    Grunden til, at jeg skriver allerede iaften, er den, at jeg vil forberede eder på modtagelsen af 2 tønder, som fuldstuvede står på byslaggangen og imorgen skal afgå herfra pr. Orion. Den ene, mq. K.B. Kristiania, bestemt til Hanna, indeholder foruden parcesser af 2 sauer 1 tiur, 1 århane og –høne samt 4 ryper; den anden mq. L.B. Krnia, bestemt til lige deling mellem Ludvig og Christopher, indeholder foruden 2 sauer tagne i part 2 tiurer, 2 århaner og 6 ryper. Denne sidste sender jeg for at spare på fragt og emballage til Ludvig, for at denne efter foretagen deling kan sende tønden med resten videre til Frstad. Håbende at fruerne Hanna, Henny og Erika vil finde indholdet kjærkomment, tegner jeg mig med højagtelse o.s.v.
    Jeg har anvendt megen umage på at kunne opdrive såmange kramsfugle, at jeg også heraf kunde sende noget til småfolkene i hver af de 3 familier, - men forgjæves, uagtet jeg fra skolevinduerne ofte har seet knipper af deiligste vógelein transpotere, - men altid forbi; imidlertid vil jeg håbe, at også biter af de store fugle vil tiltale de små ganger; lille Alexander Brinchmann tager måske med sin verdensberømte madlyst tiurer på sin part? Lille Therese kan vel farfar endnu ikke sende nogen delikatesse, men lever vi begge, kan det vel ske ad åre. Sofie & Assi er vel så store, at de endog tager til takke med røgekjødet, når det serveres. Kortsagt: Segne die Mahlzeit!

    Idag har vi havt den traditionelle 4de novbrs ferie, der af mig har været benyttet til ved Olafs meget dygtige og pålidelige hjælp at få gjort en god begyndelse til at efterarbejde på kontoret, hvortil jeg længe har gruet mig, nemlig indførelsen for flere år af disciples karakterer for - Evner, flid, fremgang og opførsel - samt opflyttelse inden (?)serne og udholdelse o.s.v. Dette skal jo stå i mandtalsprotokollen, men har siden 1883 været først på løse ark, der gjennem årene har opholdt sig således, at jeg må have en hjælper ved bogførselen, og hertil er Olaf meget flink, såmegetmere som han har særm interesse for sligt tabelværk.

    Godt at høre, at alt er vel hos eder i Krnia både i hjem og på skole, og om Alexanders meriter i leg og tale. Skriv kun til mig om eders børn; kjære som de er eder, er i , mine børn, mig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Currente calamo!

    Visse var her nu efter papir til at svare på Sofies brev.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 89.

    Mine kjære børn!

    Af hensyn til de sidste meddelelser herfra, der kan have gjort eder urolige ved tanken på sundhedstilstanden her, vil jeg skrive idag, uagtet jeg har så såre lidet at skrive om og uagtet jeg helst vilde have biet en postdag eller to, forat mine lykønskninger til de to geburtsdagsbørn, Hanna og Erika, kune komme lidt mere ferske. Imidlertid kan det jo ikke skalde, at i får hilsnerne noget for tidlig, i vil jo deraf på forhånd kunne kjønne, at i på de respektive dage vil blive erindrede med vanlig kjærlighed. Om jeg kommer til at telegrafere, kan jeg endnu ikke sige, - det beror på, om det - stikker - mig; selve telegraferingen er jo i og for sig en tom formalitet, når man ikke har andet at fylde blanketten med end den forsikring om de kjærligste ønsker, som man forud har sendt i almindeligt brev. En undladelse deraf må i ialfald ikke opfatte som mangel på lyst til at berede eder den smule glæde, som et telegram på selve dagen måske vilde vække.

    Men lad mig komme til mit hoved- og eneste thema! Tilstanden her er nu bedre, Trygve oppe og i sikker rekonvalescents, og Ragnhild har allerede i flere dage været oven senge og ikke alene ude, men også i fuld sjau i huset – en syssel, hvori hun desværre ikke kan moderere sig bedre end at hun f.ex. idag ved personlig deltagelse i oprydningssjau ude på søboden efter tømmermændene blev kold, så at hun før middag fornem en gjentagelse af mavesmerterne og måtte lægge sig på sofaen, hvorfor hun dog i eftmdg. igjen er stået op.
    Olaf & Assi, der læser sine lektier her om eftermiddagen og derefter spiser til aftens her, når ikke Olaf i 2 aftener (7 – 9) om ugen skal på tegneskolen (i hvilket tilfælde Visse er hans stadlige suppleant), sidder nu inde i spisestuen, Olaf med sin Tysk, Assi med historien. Assi og Marenjohanne holder sig stadig på de højeste nummere hver i sin klasse og fik begge ved sidste kvartalscensur - Ustadig flid - men er snille på skolen og nokså interesserede, om end ikke i samme grad som Olaf, der fremdeles vedbliver at være en flink og brav skolediscipel. Fornemlig på grund af hans ivrighed i at medvirke til fuldføreslse at et længe udsat kontorarbeide blev jeg da færdig dermed på søndag, og jeg kjender ikke nogen, der kunde have ydet mig den forestandige hjølp som han, det skulde da være Christopher, hvem han i den slags liebhaberi slægter meget på.

    Jeg må give R. ret i, at Hannas sidste brev af 4de, hvorfor herved takkes, væsentlig vidner om, at hendes gamle kjærlighed til katte spiller en fremtrædende rolle deri - Truls - er der Alfa og Omega. Betyder Knuds indflydelse til at være medlem at - Andvake - en hædersbevisning, så gratulerer jeg ham naturligvis; jeg føler altid en stor glæde ved alt, der bringer eder noget godt.

    Formodentlig kan nu snart ventes kvittance for indløbne tønder, og det skal være mig behageligt at erfare, at alt er ubedærvet, Se, nu får dette være mit ugebrev; er intet brev godt brev, så må jo tyndt brev i rang nærme sig den karakter. Modtag så og bring til alle kjære i Krnia & Frstad.
    Kjærlige hilsener, børnebørnene ej at glemme,

    fra eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Assi og Olaf hilser.
    Min tak til Erika, fordi hun skrev til R. et hyggeligt brev, som jeg fik læse.
    Kjærlige hilsener til alle fra Brekke og frue.

    Event-Misc:
    Molde, 29 nov. 1889.

    Mine kjære børn!

    Besvarelsen af Chrs 17/11 og Hannas 20/11 kjære breve har jeg opsat til idag i påvente af nærmere meddelelse om lille Alexs Ls befindende, der efter Hannas beretning ikke var tilfredsstillende ved hendes brevs afgagn. Da jeg senere ikke har hørt noget, går jeg ud fra den gamle forudsætning, at intet brev er godt brev, og håber derfor, at alt er vel nu hos eder. Hos søstrene her har også tilstanden i den seneste tid været god, på det nær at en eller anden af børnene har været afficerede af små ulemper dels i mave og dels af forkjølelse; men nu er alt vel.

    Igår kl.7 kom R. forpustet op til mig med en klad til en vise, som hun havde fabrikeret til Einar og Asther Dundas og bestemt til afsyngelse ved en souper, som for dette par blev holdt hos Carl & Magda, og hvori R. skulde deltage. Da hun imidlertid selv øjeblikkelig måtte gå afsted for ej at komme for sent, blev Olaf og jeg satte til at afskrive et par exemplarer af den morsomme og idethele vellykkede sang, hvis første 3 vers gik på én, og de to sidste på en anden melodi (Værmelandsvisen). Efter Rs bulletin idag gjorde den også god virkning i det lystige lag. Dundas’s (han og ho) søgte mig nu søndag uden dog at træffe mig hjemme, og så får jeg vel trække mig i stas en vakker dag til kontravisit. Som i ser, er R. igjen i fuld vigør og aktivitet, snart som poer, snart som tilbereder af hestekjød til oxekjødkager o.s.v. Hendes logerende er oftere nede hos hende om aftenen til whist (og boston!) med hende og frk Dahl, hvilke begge nok finder stort behag i denne adsprædelse, der også i høj grad interesserer Olaf.

    Men jeg glemmer brevene, af hvilke Chrs væsentlig handler om de endnu ikke seede fugler, om liden Therese med det hande af fru Jakobsen for dejlighed givne skudsmål, om violinspil og middagslurens gjenoptagelse (alt noteret ad referendum), og Hannas om det af uvedkommende fortærede tiur, om geburtsdagen og den store, mig for en stor del ubekjendte, hærskare af fruer Brekke (Anna, Helene, Hanna, Lina, Anna No 2 og Mathilde) så mange at R. med sit vanlige (om ikke just ved denne anledning meget heldige) witzeri fandt det - næsten gebrekligt.

    Knia-tågen har vi her ikke havt noget af, men vel har i di sidste dage vinteren ladet sit komme bebude dels ved storm om nætterne, dels ved sne, hvis ankomst forandledigede gutternes andragende idag om månedslov imorgen, hvilket da blev dem nådigst indvilget efter anbefaling af de 2 overlærere.

    Rs propos om at sende dig, H., vildt går vel nu af sig selv overstyr, da tilstrømningen er ophørt, og der for en liden stund siden ude på kjøkkenet fordredes den normale pris af 1.80 for en tiur. Desuden er det jo ikke blot transporten fra brygge til hjem, der fordyrer varen, men også emballage og fragt (tils. 1.35), så at der må en adskillig stor forsyning til, for at foretagendet skal blive rentabelt.

    Veden er stegen særdeles meget her iår, da den ikke har været at få under 6.50. Dette får jeg føle, som skal forsyne min og Rs husholdninger.
    Olaf og Assi sidder som sædvanlig inde i spisestuen og forener sig med mig i de kjærligste hilsener til eder alle. Imødeseende snarligt carte blanche om sundhedstilstanden.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 6 dec. 89.

    Mine kjære børn!

    Min hjærteligste tak for Ludvigs og Hennys breve af 27de f.m., så meget kjærkomnere som de bringer bud om lille Alexanders helbredelse efter den sidste forkjølelse. Iforgårs blev jeg af fru Leth på gaden tilspurgt, om jeg nylig havde hørt noget fra eder, og kunde da fortælle hvad jeg vidste, noget der synlig glædede hende, uagtet hun jo indrømmede, at hun selv havde havt direkte brev med de samme tidender. Også hos Leths havde der været nogen ængstelse, hvilket havde foranlediget Leth til at skrive og forespørge sig – tillige om Hennys befindende.
    Her er sundhedstilstanden som ifølge sidste bulletin, lidt småbarnulemper både hos R. & L., dog ikke værre end at alle Rs fire igår eftermdg. pr. kjælke transporterede ud til Louise Assis geburtsdagskringle og et spand chokolade, der skulde fortæres i selskab med Helga & Trygve, der endnu for sikkerheds skyld holder inde, forøvrigt ikke syge; lille Visse er mest forkjølet og har skarp hoste, men er dog ude hver dag.

    Idag er Schistads svigermoder, madam Lind, stedt til jorden; imorgen er der begravelse på Årø, hvor anriga Lars’s gamle (80 år) far nylig er død efter 6 dages lungebetændelse.
    Når jeg nu hertil føjer, at ordfører Dietrichson, eskorteret af magistrat & Spolert, i tirsdags holdt en mathematisk nøjagtig opmåling af samtlige rum i rektors bekvemmelighed – i den hensigt at kunne besvare spørgsmålet, om hvorvidt denne er skikket for almueskole, ved jeg intet videre at skrive om; i mangel af andet får jeg da berette, at Ragnhild er slik i selskabsvind, at hun sjælden er hjemme en aften; foranledningen er som oftest firmaet Dundas & Eggeling, der igåraftes blev fejret med et dundrende lag på apotheket, hvorfra R. idag viste mig som hjembragte gnavtropæer en bedekrukke og et andet stykke legetøj; der da kom vel tilpas for Visse, som netop idag blev holdt hjemme fra skolen.
    Af geburtsdagspresenter fik Assi (10 år igår) foruden den traditionelle 5krone fra mig endvidere 1/2 mysost og en tysk læsebog, af moderen en opfiffet skindlue, af sødskende diverse småtterier, deriblandt kringlen, af frk. Dahl kulørte blyanter, af tante Louise 1.00, af fru Beichmann et barne-spillekort o.s.v. alt foruden det af R. bekostede hos L. holdte gjæstebud, hvori Eyvind Owren var den eneste - fremmede. Han har nu alt indfundet sig til den daglige souper hos mig, selvfølgelig medbringende kortene og blyanterne samt læsebogen, som bedstefar skal lægge - papir - på.

    Deptmt. vil nu her inddrage både Karls & Fladmarks post – mod forstanderskabets prioritet for den sidstes vedk. Karl kan nok ikke reddes, medmindre de forbarmer sig over ham på en anden måde inde i deptmt.

    Vejret var for en uges tid siden noget stormende, men har siden igjen antaget sit forrige stille væsen med middelmådig kulde, skyfri himmel og vinterføre på lidt sne, der har fremlokket alle kjælker og sleder. I Industrigaden har vel også småan fået vinterekipagerne frem? Lillegut & Therese er vel endnu for diminutive tor den sport.
    Veden, hvoraf adskillig tilførsel, holder sig fremdeles dyr, 6.50 pr. gammel favn. Jeg har nylig forsynet R. med 9 favne; der går meget af den vare derborte nu, efterat de logerende kom.

    Læste i Aftenpostens - Fædrelandssang - à la B.B. (efter Krydseren)? Den gik på - Jæg! Kjærligste hilsener og ønske om alt godt!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 12 dec. 89.

    Mine kjære børn!
    Jeg har i den senere tid skiftet brevdag, da postindleverinstiden på min gamle tirsdag er sat netop i min middagslur, og har som oftest skrevet fredag, skulde efter dette altså egentlig skrevet imorgen, men for at nå nærmere ind på Hennys geburtsdag, udsætter jeg det nok en postdag og adresserer i samme hensigt konvoluten til Dås gade 13, idet jeg dog forudsætter, at brevet efterat være læst der forøvrigt indtræder i den vanlige læsecirkel.

    Mit brev denne gang er altså først og fremst beregnet på at blive en gratulationsepistel til dig, min kjære Henny, hvem jeg altid og specielt til den 18de ønsker alt godt. Ligesom jeg fra dig, kjære svigerdatter, aldrig har seet eller merket andet end en for mig særdeles velgjørende kjærlighed, således vilde det glæde mig, om du har forståen mit forhold til dig på samme måde. Har jeg havt ringe evner til at vise dig mine følelser for dig, så kan du ikkedestomindre være forvisset om, at det ikke har vært vilje, det har skortet på. Nu kan jeg jo ikke egentlig sige, at jeg føler anderledes for dig i anledning af geburtsdagen end til enhver anden tid, - der går ialfald ikke en dag eller nat hen, uden at du såvelsom de øvrige fraværende kjære ligger mit hjærte nær, men det er jo engang vedtaget, at fødselsdagene særlig egner sig for afsendelse og modtagelse af lykønskninger, og følgende denne skik er det altså at jeg specielt nu bringer dig mine kjærligste hilsener, uden at jeg vel behøver at detaljere alle mine ønsker. Jeg tror så omtrentlig at vide hvad der er gjenstand for dine egne forhåbninger, og når jeg af mit inderste hjærte tiltræder disse, ved jeg intet at tilføje.

    Noget andet er jo imidlertid også bleven skik ved geburtsdager, det at sende og modtage gaver; hvad den side af tingen angår, vil jeg imidlertid ligefrem sige dig, at du ikke må vente nogen - present - fra mig; dels er jeg for øjeblikket ikke - pr.cassa - og hvad jeg har af kontanter, må jeg spare på til jul. Husholdningen kræver jo også på denne årstid større tilskud end ellers; på Molde må man jo ruste sig for vinteren både med mad og ved, man må kjøbe flesk og smør og kjød og desuden have noget til juletræet for både den ene og den anden; jeg har heller ikke iår sendt Hanna eller Erika noget; men indtrøffer ikke noget usædvanligt, håber jeg til jul at kunne sende - barna - i Krnia & Frstad lidt, navnlig den yngre generation.

    Igår havde Helga sin 9de geburtsdag; hun og hendes sødskende samt Rs børn var her på formiddagschokolade og dagens heltinde fik da også fra mig sin tribut, den reglementerede skrine, en pose nødder og 2 forklæder samt kulørte blyanter (hvilke sidste presenteredes af Visse). Om aftenen (fra 5-9) var Rs og Petersens børn derude.

    Hermed slutter jeg behandlingen af mit geburtsdagsstof, og går over til besvarelsen at Hannas kjære brev af 3die, for hvilket herved kjærligst takkes; det bragte da gudskelov kun gode tidender på nogen forkjølelse hos Knud nær; inderlig ønsker jeg, at den forestående vinter ikke må bringe nogen sygdom på de små, navnlig at de måtte blive forskånede for de særlig i Krnia endemiske smitsotter.

    I kan tro, at vi her med interesse læste om Sofies første bal og ikke mindre om Brekke juniors første betrædelse af kathedret som lærer i engelsk. Apropos, Hanna, du siger, at der ikke er norske nødder at få dernede; jeg har dog seet flere, navnlig Chr.Schlytter, avertere til salgs - Romsdalske nødder. I oktober var her endel at få (50 øre pr. kande) og jeg kjøbte nogle kander, men ved småbørnenes daglige hjælå (selv kan jeg ikke mere med den kost) reduceredes min beholdning sterkt, indtil jeg for 8 dages tid siden fik kjøbt en 20 liter, rigtignok à 0.30, og de skal blive gode at tage til i vinteraftenerne, ikke mindst i juletiden.

    Hils Knud, at jeg ikke hat følt ringeste trang til takkebrev fra ham for andel i - tønden - undtagen forsåvidt at der i en sådan epistel kunde falde af også lidt andet stof; men jeg ved, at både han og mine sønner har så nok at bestille alligevel, at jeg ikke stiller større krav til deres brevskrivning.

    Har i seet J.Års’s nye - Græsk litteraturhistorie til skolebrug? Skade kun, at bogen er kommen så sent, ialfald for vort gymnasium, som iår expederer sine to sidste disciple. Jeg skrev strax efter bogens modtagelse fra forlæggeren (Fabritius) et takkebrev til Års, endnu før jeg havde læst den helt igjennem; treffer du, Knud, Års, kan du gjerne sige ham, at jeg nu er færdig med bogen og at jeg imorgen skal have konference om den med B.Dahl, hvem jeg efterat have læst bogen sendte mit expl. til lån; men jeg fik den med budet tilbage, da han selv (B.D.) havde fåt den, og tillige den hilsen, at han vilde komme hid imorgen for at tale med mig om den. Den er naturligvis i en ganske anden grad end Bastiansens latinske en skolebog, men indeholder dog efter min mening dels for meget, men dels også for lidet; som en raritet merkede jeg mig, at - Klytaimnestra - nu er omdøbt til - Klytaimestra - idetheletaget har jeg fået det indtryk, at forfatteren ikke er ganske fri for det slags snurrepiperier der falder så i min ålesundske kollegas smag. Alle de henvisninger til mythologiske, antikviteters og historiske lærebøger synes mig tildels forvildende; når man ser et notetegn i texten, må man jo uvilkårlig følge henvisningen, men når så noten indeholder bare et pagina i Dorph eller Secher eller Christiansen, så bliver – ialfald jeg – slukøret.

    Jeg, som i son tid hørte Vibes forelæsninger over den græske poesis (og endel af prosaens) historie, kan ikke sige andet, end at jeg hos Års savner Vs fremstillingsevne, men at bogen alligevel vil gjøre bedre tjeneste end Fregders, tør vel ansees givet; og dog er det betænkeligt at fælde en dom om en skolebog efter en første gangs gjennemlæsning; skolebogens brug- eller ikkebrugbarhed kommer først frem ved anvendelse som lærebog. Jeg kan f.ex. ikke komme bort fra, at Pauss & Lassens tyske lærebog og D.F.Knudsens (& Wallems) franske do (begge størrelses) såvelsom hans franske grammatikk lettelig måtte kunne og burde afløses af et apparat, som lignede mere resp. Antenricths og Ålholms. Jeg bliver heller ikke fortrolig med, at der i grammatikens formlære indføres små smagebiter af syntaxen; sligt bringer efter mn mening bare forvirring i skolegutters systematik; men det er kanske ikke tidsmæssigt at respektere systemer nu?

    Jeg gad vide, hvorledes det går med Karls norske gramm. Forleden dag så jeg, at han på tavlen havde opskrevet et tempusschema og på dette opført det norske - perfektum - blandt fortidstempora! Han gjør regning på, at bogen skal blive indført til brug her på skolen; jeg vil sog se den, førend jeg giver min stemme dertil, uagtet jeg naturligvis intet heller skulde ønske end at han kommer til at tjene sig rig på den.
    13/12, fredag kl.1.

    Bastian indfandt sig da ganske rigtig mellem 11 og 12, og hovedgjenstanden for vor samtale var da Års’s bog. Kritisk som han er helt igjennem, havde han jo allerede ved det lille, han havde lest af bogen, fundet adskilligt at bemærke, sandt at sige dog ikke mere end jeg. Fornemlig var vi enige i, at den første hovedsats i - Fortalen - (Denne bog er udelukkende beregne på skolens tarv) ingenlunde er gjennemført; endvidere at fremstillingen lider af en vis tørhed, at der ikke er skiftet lige ut mellem de medtagne forfattere (Thukydid f.ex. favoriseret i smlgn. med Piudar, Homer stemoderlig behandleg o.s.v.) og diverse andre anker, som jeg ikke finder det rigtigt at fylde et geburtsdagsbrev til Henny med.
    Bastians forældre har begge i længere tid været syge, moderen især, dog sidder hun nu oppe enkelte tider af dagen.

    Min bronkit har i denne uga været overmåde slem; søndag aften tilbragte jeg hos Ragnhild med en whist med vertinden og hendes to logerende, frk.Dahl og hr.løjtnanten. Der var gjort alt fra Rs side for at gjøre selskabet hyggeligt; der var varmt og godt, kortsagt i alle måder vel og vakkert. Jeg var jo ikke ganske fra for hoste, da jeg gik did, - men ikke før var jeg kommen hjem om aftenen, før jeg fik et anfald, der efterfulgtes af et endnu voldsommere den næste aften, af samme slagt som du vel kan erindre, Hanna, af mine slemmeste attaker den vinter, da du var hjemme. Siden har jeg været rigtig dårlig, især på grund af manglende søvn. Derfor glæder jeg mig også til de forestående ferier, da jeg kan få slippe at gå ned i de af den overvættes luftning ofte kolde skoleværelse. Også lille Visse er hurarrestant af forkjølelse, ellers er alt i familien friskt.

    Jeg sender eder vel et julebrev, her indskrænker jeg mig derfor til at gjentage min lykønskning til dig, Henny, og at frembære mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 decbr. 1889.

    Mine kjære Christopher & Erika & Therese!

    Efter bebudelse i tidligere brev sender jeg eder herved til fordeling efter eget godtykke en liden julegave i form af penge, da jeg ikke vover at indlade mig på herfra at vælge nogen endnu mere materiel form for en present. Med gaven, den j eg i betragtning af, at jeg har så mange at dele på, beder eder om ikke at forsmå, lader jeg da tillige følge mine kjærligste juleønsker med nedbedelse af Herrens velsignelse over eder, de to store og den lille.

    Jeg har at takke dig, Christopher, for et kjært brev, som endnu ikke er kommet tilbage fra cirkulation blandt søstrene og hvis datum jeg derfor ikke kan citere. Jeg vil håbe, at din forkjølelse såvidt som influenza eller nogen anden sygdom ikke vil hindre eder i at fejre en rigtig glad julefest.

    I Rs og Ls såvelsom i mit eget hus forberedes naturligvis som sædvanlig højtiden med komplet rumsteren fra loft til kjælder; hos mig nærmer sig dog denne hygge heldigvis med sterke skridt til sin fuldendelse; såvidt jeg ved, er det kun gardinernes gjenophængelse, der står til rest.

    R. har været så heldig iår – efter ved mig foranlediget ansøgning – at erholde Krohgs legat for Assi; da jeg betaler alle børnenes skolepenge, vil denne klat (kr.54.00) komme vel ved for hende til julen, ligesom der i bevilgningen ligger et håb om, at den vil blive gjentagen senere, sålænge ingen mere kvalificeret konkurrent optræder; iår var hun eneste ansøger.

    Igår fmdg. havde vi skoleråd til behandling af K.Bs forslag om hans - Norsk grammatiks - indførelse i middelskolen fra nytår. Da bogen i mange stykker er mig lidet smagelig, kunde jeg ikke lade være at fremholde min ulyst til at være med på så bråt at indføre en bog, der endnu ikke har været underkastet nogen udtømmende kritik og endmindre har gjennemgået erfaringens prøve, men jeg indsender nu iaften forslaget til deptmts-afgjørelse ledsaget at forfs og andre kollegers anbefaling. Bortseet fra forskjellige synsmåder, der synes mig ikke at kunne bestå for en grammatisk domstol, er efter min mening fremstillingsmåden mest passende for en skole med mindre stringent sprogundervisning, f.ex. en folkeskole, et seminarium eller en pigeskole. Her får dette være nok om den ting.

    Igåraftes havde jeg den glæde at blive overrasket ved besøg af Adv.Schie, der på sydgående (til Drammen) sad en times tid hos mig i passiar (og vindrikning) om dit og dat, om eder, om jury o.s.v.

    Imorgen slutter vi skolen og så får jeg for min egen part begynde at tænke på juleforberedelser, af hvilke jeg dog overdrager R. en broderpart ved at anmode hende om for kr.100.00 at vælge presenter fra mit til de to herværende familier.

    Med de venligste hilsener til alt Hiorts gjentager jeg mine kjærligste juleønsker for eder mine kjære, Christopher, Erika og min lille gud- og sønnedatter Therese. Et bedstefarskys til hende fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 1 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Jeg adresserer i dag mit brev til dig, min kjære Ludvig, og henvender mig først og fremst til dig for at bringe dig min faderligste lykønskning i anledning af din på søndag forestående 28de geburtsdag. I denne min lykønskning indbefattes da alt hva godt vor Herre i sin nåde finder det tjenlig at skjænke dig; at du her af mig og dine herværende søstre på selve dagen vil blive særlig erindret, selv om vi ikke telegraferer, kan du da være forvisset om; som et ydre om end ubetydelig bevis på min ihukommelse sender jeg dig efter tidligere brugvis vedlagte tikrone, den du ej må forsmå som bidrag til dagens forherligelse efter eget tykke.

    Siden min egen geburtsdag for 14 dage siden har jeg ikke direkte hørt fra nogen af eder, men Louise var på sin geburtsdag så snil at lade mig læse de breve, hun havde fået fra Hanna og Christopher & Erika om Assi Brekkes brochefrådseri og Thereses tiltagende deilighed og eder alles velbefindende i særdeleshed og almindelighed. Og da det er dette, jeg helst ønsker at høre fra eder, har jeg i grunden ikke savnet brev; dog får jeg måske med den post, som det i eftermiddag ventendes postskib bringer. Når jeg nu nærer dette håb, kunde det synes timelig, at jeg havde opsat med at skrive til i morgen, såmegetmere som det er min agt ikke at lade mit brev afgå i dag; men da jeg har eslet morgendagen til en tur, har jeg fundet det heldigst at begynde i dag. Jeg har nemlig inviteret mine børnebørn til i morgen fmdg. at følge mig til Kringstad for at beskue min lille 1 1/2 måned gamle harehundhvalps fremskridt i vext og udvikling; og da jeg vel så kommer til at trænge en extra-middagslur, anser jeg det sikkrest at gjøre ialfald lidt af brevet i stand i dag. Ikke for det, jeg har jo så lidet at skrive om; i mit eget personlige befindende er ingen forandring indtrådt, og hos eders søstre har heller ikke noget særdeles nævneværdigt begivet sig. Desuden skrev jeg jo for nogle dage siden til Sofie & Assi og i de små breve til dem meddelte jeg da hva jeg kunde opdrive.

    Hos Ragnhild er våronnen i haven allerede vidt fremskreden, idet jeg nu i 4-5 dage har holdt en mand derborte til flytning af mistbænk, plantning af trær (8 ribsbuske fra min have), bærbuskenes hækning og forskjellig andet.

    Louise taler hver gang jeg træffer hende om sin flytning til - Solbakken - (Davids plads på Fugelset) og om de forhåbninger, hun derpå grunder, om et behagelig sommerophold for sig og børnene, ligesom hun idetheletaget mer fortrøstningsfuldt, end man menneskelig talt kunde vente, udtaler sig om fremtiden.

    Verken Karl eller Fladmark har endnu fået nogen opsigelse, den de vel heller ikke vil få før Storthingets behandling af skolebudgetterne. Men åbner der sig ikke da et smuthul for Karl, synes jeg, at det ser mørkt du. Og dog kan jeg ikke udelukke det håb, at regjeringen ikke vil være så barbarisk at rive en kst. embedsmand du af hans stilling uden at åbne ham en eller enden udvej. Derfor er det vel bedst i sin dom at se tiden an.

    Her er fremdeles snebart med som oftest mildt vejr, hvorfor vegetationen er langt fremskreden efter årstiden; hos R. f.ex. er påskeliljerne sågodsom udsprungne og bærbuskene står med grønne toppe.

    Dietrichson rejser om et par dage til Knia - i vigtige anliggender - hvorfor han har erholdt permissjon til 14de (kapt. Knudsen vikar), ligesom han siges fra sommeren af at skulle begjære 1 års permissjon til en rejse til Spanien for at gjøre sig nærmere bekjendt med tyrefægtningerne, for hvilke han nok varmt interesserer sig.
    2/4
    I dag intet andet at tilføje end at jeg intet brev fik, og at Kringstadturen i dag foregikk i sommerlig vejr & føre med børnebørnene undt. Olaf & Trygve.

    De kjærligste hilsener fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 3/1 1890.

    Kjære sødskende!

    Først nu allerede tre dage inde i det nye aar iværksetter jeg det forsæt jeg har havt i hele julen, ja fra flere dage før jul, at skrive til eder for at ønske enhver især af eder en god jul, hvilket jo nu altsaa er forsent. Imidlertid har jeg allerede idag læst brev fra eder, hvoraf jeg ser at dette ønske er opfyldt, I har jo alle, som vi ser, havt det rigtig godt og koseligt, ja hyggeligt var dette at høre.
    Nu, om end sent, vil jeg da takke eder alle Hanna, Knud, Henny, Ludvig, Erika, Christopher for det gamle gode aar som gik, Gud ske tak det var et godt aar i det hele og store taget, iallefald var det nu bare, bare godt det I allesammen bragte mig og mine, og tak af hjertet for al kjærlighed til denne tid. Saa ønsker jeg eder alle at lyst velsignet, fredfuldt aar, ja Gud give eder det saa godt som jeg øndker eder det alle I kjære!

    I forundrer eder vel over intet at have hørt fra papa i julen, men han har desværre værit saa lidet oplagt og tildels saa klein, at han ikke har formaaet at skrive. Nu er han bedre og jeg haaber inderlig at ogsaa alt maa rette sig igjen.

    Først var det nu denne gjennemuhyggelige stilling papa og Karl indtager til hinanden. Allerede i aarvis har den jo vedvaret, men de har dog omgaates før, men i september maaned, da et nyt tilfælde indraadte (saavidt jeg kan dømme i sagen en baggatel om sangundervisningen) trak Karl sig fuldstændig bort fra al omgang med papa og hverken han eller Louise gik did. Da saa julen nærmede sig, spurgte papa, som imidlertid baade personlig var derude for at gjøre alt godt igjen, og desuden paa mange smaa maader viste ham, at han ønskede alt skulde udjevnes, dem om de ikke vilde komme som sædvanlig juleaften hvatil Louise, som fik spørgsmaalet svarede, at hun skulde spørge Karl, saa skulde de svare naar de havde betænkt sig. Saa bestemte de sig for at Louise og børnene skulde gaa, da Louise syntes at selv det at holde jul hjemme var saa trist, at tilstanden ikke kunde blive værre og papa desuden da vilde sløife hele juleaften og ingen se; saa syntes hun jo det var bedre for os her ogsaa, som gjerne vilde gaa did, og saa slap hun for det bryderi og det udlæg som et juletræ hjemme foraarsager. Kort sagt hun og barna kom og Karl blev hjemme, trods de gjentagne anmodninger.
    I kan vel alle skjønne, hvor trykket situationen var, Louise kunde jo ikke ganske bekle sit sørgmodige indre, papa saa rigtig medtagen ud, jeg maatte jo prøve paa at lade aftenen gaa sin sædvanlige gang, og saadan udenpaa gik det jo noksaa godt da ved I, men hvor var glæden, hvor hjertefreden? Vi fik alle af papa en mængde gaver, det skal jeg kanskje berøre senere.
    Ellers har vi jo altid pleiet at være sammen hos papa første juledag, nytaarsaften og nytaarsdag, men heller ikke dette kunde der jo blive tale om iår. Bjørsets og barna var hos mig til middag 2.juledag, men jeg kunde desværre ikke bede papa, da Karl sendte bud at om jeg bad ham vilde ikke familien komme, og dette havde nu ligesom vært bestemt længe, barna havde glædet sig dertil o.s.v, desuden havde neppe papa med sin bronchit kommet under nogen omstændigheder, men kjedeligt er det at være saa bunden.

    Barna og jeg gik til ham søndag mellem jul og nytaar, da mine logerende var udbuden, ja jeg ogsaa for den sags skyld, men jeg syntes det var godt at kunde være sammen der og det lod til at han ogsaa likte det. Saa er der ogsaa kommen andre og store ubehageligheder for papa netop i den sidste uge, idet repræsentskabet havde møde mandag for at afgjøre et forslag fra Dietrichson, som jo er ordføfer om at tage nederste etage af skolebygningen til almueskole, ovenpaaetagen til middelskolen, gjøre haven til legeplads for denne og flytte rektorboligen til fru Sommerschilds hus. Dette forslag kom noget uforberedt paa papa, og han vil ikke for nogen pris ombytte sine solrige værelser for de triste mørke i fru S.s gaard. Han blev mere betaget af efterretningen end nogen kan tro, og begyndte da strax lørdag aften, da budstikken kom og hvori der stod om forslaget og mødets berammelse til mandag fm. kl.10, at udarbeide en lang skrivelse til comunebestyrelsen for at modarbeide planen foreløbig.
    En kontorist sad hos ham flere timer søndag for at afskrive brevet, han aarkede ikke selv, han er mat og sveder overordentlig ved anstrengelse. Han sover meget daarlig i den sidste maaneds tid, ja ofte ikke før mellem 5-6 om morgenen, heldigvis er det da ferier, saa han har kunnet ligge længere om formiddagene. Foged Leth havde skrivelsen med, forlangte den oplæst of overlæreren eller ordføreren sa, maatte selv læse den op, vistnok meget imod sin villie, fogden fortalte senere at han skalv saa at hele salen rystede. Resultatet blev da, efter adskillig debat, at sagens afgjørelse blev udsat, en formfeil var det ogsaa at sagen ikke var gaaet gjennem forstanderskabet, hvilket doktor Kaurin insisterede paa maatte gjøres. Saa har der da iformiddag været combineret forstander og formandskabsmøde, og de har faret her i rendestenen omkring fru S.s hus og snakket og gestikuleret slig. Intet er imidlertid endnu afgjort. papa taler om at tage afsked dersom forslaget gaar igjennem, han vil ikke paa nogen maade bo i fru S.s hus, hvilket han kjender fra før af.
    Ja Gud ved hvorledes alt vil arte sig, er det noget aar som for os staar indhyllet i taage, saa er det dette 1890.

    Imidlertid gaar nu tiden sin gang med sit arbeide og madstræv, mine logerende vil og maa jo have sit stel og min dag flyver hurtig afsted.

    Cand.jur.Hertzberg har med sin forlovede, Gudrun Onsum, været i Kristiania i julen, han kom hjem igaar og hermed begynder hverdagene, det har været mindre at gjøre medens julen varede, pensionærerne har været ofte udbudne, og til julen lavede jeg op adskillig mad, saa det har været forholdsvis roligt, som sagt, i julen.

    Imorgen har vi Olafs fødselsdag, og da skal han og Assi have nogle venner hos sig. Heldigvis er den voxne ungdom budne til overlærer Ovrens, saa børnene kunne faa røre sig uden at genere disse. Forresten har ogsaa Olaf og Assi sine venner iaften nemlig hos bedstefar. Det kom bud her for en stund siden kl.5 eller saa, at de skulde komme didbort, og saa kom de da straalende hjem og fortalte de skulde faa bede nogle venner til sig derborte iaften.

    Marenjohanne og Visse leger hus med kager i spisestuen; og nu har min opmærksomhed været delt en stund mellem brevet og løitnant Berentzen, som kommer saa af og til, saa skal han have benzin til handsekvadsk, saa sax og sysager, med hvilket jeg sa har hjulpet ham en liden stund, det er nu saa meget nesting og festing med uniformen. Saa præ og snakker han om sit om jeg skriver eller ikke, han er saa ende beint frem at han næsten blir at betragte som en gut, men snil og hyggelig er han det er vist.

    Igaaraftes havde jeg et lidet selskab for mine pensionærer, nemlig frøknerne Smith, Bendeke (oberstløitnant, ny) og Konny Leth. Disse tre og frk Dahl, samt løitnanterne Wærnes og Berntzen og Hertzberg udgjorde et meget kvikt selskab, som I kunne skjønne, naar I hører at vi efter aftens maatte rydde spisestuen, hvor trods det indsrænkede rum dandsen gik lystig, i francaise og lansers maatte Olaf deltage som fjerde cavaler. De holdt paa til kl.1, den sidste tid rigtignok med sang af samtlige, ledsaget af pianoaccompagnement af mig, efterat jeg i høitidelig optog var baaret til pianoet fra det borteste hjørnet af værelset i en stor lænestol, høit i luften paa stærke skuldre! Det kan man kalde at sætte pris paa vertinden!!
    Ja ungdommen ser I er den samme alle dage. En af de første aftener skal ogsaa frk.Dahl have hos sig et længe opsat geburtsdagsselskab efter aftenstid, vist en 13–14 damer, og kjender jeg herrerne ret, indfinder de sig vist ubudne, saa her nok blir lidt sjau endnu en stund. ja ja naar jeg bare kan faa være frisk saa.

    Jeg venter saa smaat Karl og Louise ind her iaften, de har ikke været her paa det nye aar, De smaa derude er og har i hele julen været forkjølede, dog var de alle tilstede juleaften; (den dag var forresten Olaf syg og maatte ligge pa sophaen uden hverken at deltage eller nyde noget hele dagen, men han blev heldigvis frisk dagen efter,) og de to ældste var her 2den juledag. Severine er deres tro veninde, som lever et sandt schlaraffenliv derude i barneværelset.

    Jeg fik til jul af papa en stor pen hængelampe til stuen, hvilket jeg behøvde og glædes meget ved. Herrerne, som især trængte lampe, fik min og frk.Dahl herrernes – saa blev de alle tre tilfredse ak gik det saa o.s.v. Ja hver dag glæder vi os alle over denne akvisition til stuen.
    Saa fik jeg en broderet bordserviet af frk.Dahl, som jeg er svært glad i og af Henny to søde brødkurve for hvilke du kjære Henny om end foreløbig kun herved modtager min inderlige tak, kjære jeg blev rigtig skamfuld, du er da ude til enhver tid.

    Jeg havde ingen gaver til nogen af mine denne jul, hverken til far, sødskende eller børn, men jeg ved at alle mine ved jeg holder lige varmt af enhver især for det.

    Visse har strikket et par smaa strømper til Therese, men desværre jeg har ikke sendt dem endnu. Dog er de i farvandet med det første.

    Nu der ringer sandelig kl 7, brevet er nok blivt for langt, jeg faar det kanske ikke afsted. jeg har de kjærligste hilsener fra papa, han var ikke god til at skrive selv, men er som sagt noksaa kjæk idag.
    Eders Ragnhild
    Louise og alle smaaerne hilser kjærligt.


    Alt vel her. Hanna ligger dog rigtignok af forkjølelse (infl?). Godt år.
    Eders L.
    Hilsner

    Event-Misc:
    Molde 22 jan. 90

    Mine kjære børn!

    Ugen har bragt mig kjære breve fra Ludvig af 13dje og fra Christopher af 15de, begge bedrøvelige nok, for så vidt de melder om sygdom både i de tvende familiers egne huse og hos Hiorths, men dog velgjørende som vidnesbyrd om, at jeg fremdeles kan glæde mig ved eders kjærlighed. I tillid til, at en forværrelse af tilstanden hos nogen af eder for tilfældet vilde være bleven hidmeldt, vover jeg at håbe, at alle de syge nu er ialfald på en sikker bedrings vej, og at dette idetmindste er mit og eders søstres inderligste ønske, behøver jeg da neppe at forsikre. For mit eget vedkommende er helbredstilstanden desværre ikke bedret, om end bronkitten har tabt noget af sin voldsomhed; søvnløshede med dens naturlige følgesvende, udmattelse på sjel og legeme, holder sig fremdeles og vil vel ikke ophøre, sålænge dens årsager varer.

    Hos R. & L. derimod er alt om ikke - vel – thi børnene især hos R. er af og til småklejne, ja Visse har på grund af forkjølelse (hoste) nu ikke været på skole siden en god stund før jul -, så dog intet til hinder for, at begge og fornemlig R. jævnlig deltager i selskabelige fornøjelser, nu sidst i går i det musikk. Selskabs fest i andledn. af Hougens geburtsdag. Der skal have været meget muntert med musikk og dans og en belivet dessert, hvortil R. som direktrice leverede væsentlige bidrag ved tilstelningen; hun er også primadonna ved istandbringelsen af en theaterforestillig, som selskabet skal give til fordel for - forsvarssagen - hun finder du stykker (En kone, som springer du af vinduet og Jomfruen), engagerer skuespillere f.ex. Kjøbm. Pettersen (firma J.B. Ræstad), holder og indstruerer læseprøver, præsterer i sin ældste søn rolleafskriver o.s.v., kort sagt hun er med al sin energi pot og pande i det hele.
    Hun har da også fået Louise til at være med som pianistinde ved musikpræstationerne i selskapet, og derved hindret hende i at følge mandens ønske om at træde du af selskabet på grund af manglende - råd. Louise har også kommet sig ikke så lidet i den sidste tid, synes mig, både i ydre og i et livligere sind, ligesom hun flere gange har besøgt mig på det nye år, dels alene, dels i følge med børnene. Vejret er fremdeles sneløst, men mit legemes barometer synes varsle om en forandring i så henseende.

    Om Karls grammatikk hører jeg, merkelig nok, fra deptmt. Intet, verken approbation eller ikke; det nye skolestyre synes at tage sig tingene meget langsomt; den stakkart adjunktkonstitutionen i Xnia lader da også vente på sig. Ja, jeg er bange for at de nye skolerevolutioner har bragt sagen ind i et uføre ikke blot for etatens kandidater; havde jeg kunnet ane, at det vilde komme så vidt, skulde jeg visselig optrådt med større faderlig myndighed, den gang der var spørgsmål om mine sønners valg af brødstudium; men, gjort er gjort, og i får vel trøste eder med, at i kunde have været endnu verre stillede med hensyn til fremtidsforhåbninger.

    Jeg har havt hyggelige nytårsbreve fra gamle venner, bl.a. overlærer Carstens i Thjem, ligesom et do brevkort fra den elskværdige Hermanstorff. Gud give nu, at eders næste breve måtte bringe glædeligere bulletiner. Stakkels lille Therese, som måtte brændes!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    -

    Louises vedlegg:

    Mandag

    Kj. E. og C.!
    Alt vel her. Ja, Sophie er endnu rekonvalecent efter ørebyld (influensa), men nokså bra. Vi har heldigvis endnu vært forskånet for infl. Knud var inde fra lørdag til fredag aften., jeg hørte infl., men var oppe og ude mand. og tirsd (20 og 21).
    Ellers intet nyt. Schie og Leths var her fredag og lørdag forr. uge; giftes mai ell. juni.
    Margrethe Lie i Molde er forl. med en Hirsch i Bergen. Hils alle fra os alle.

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 29 jan. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 21de, som desværre dog meldte om mer sygdom hos eder alle, både i Knia og Fr.stad. Uventet kom jo ikke denne tidende, da en og hver i denne tid vel må være forberedt på besøg af den slemme gjæst, som hjemsøger al verden. Her har sygdommen hidtil optrådt kun sporadisk, om end R., der også i medicinske indsigter slægter meget på sin mormor, påstår, at ethvert fast hvadsomhelst sygdomstilfælde er influenza, både Visses hoste og Olafs maveonder og Assis brystaffektioner og frk. Dahls ørepine, - ja ligetil min bronkit, svimmelhed og søvnløshed. Som hendes diagnose, så er også hendes therapi meget ensartet, da hendes universalmiddel er en dram Cognak. Vist er det, at hendes så vel som Louises børn i længere tid har gåt og hanglet småsyge snart af et, snart af et andet onde, uden at det endnu har lykkes ganske at fordrive det. I dag er Olaf på sygelisten, nys lå begge småpigerne, og heller ikke Assi er ganske patent; omtrent på samme måde er det hos L.
    R. har da en prægtig modvegt i alt det mas, hun som direktrice i musikalien har påtaget sig for at istandbringe en scenisk forestilling; hun er både direktør og regissør og vælger af stykker og skuespillere og sufflør og instruktør, kort sagt factotum i det hele; men hendes bestrebelser krones ikke gjennemgående med held, da snart en, snart en anden aktør (og aktrice) slår sig vrang; på den anden side må man indrømme hendes mesterskab, når man hører, at hun har formået endog Karl Bjørset til at optræde på bræderne både i et og det andet stykke; sidst nævntes han som Ole i - Abekatten - men så gikk nok også dette stykke overstyr, ligesom - En kone, der springer du af vinduet - nys før var bleven vraget, efterat allerede rollerne var udskrevne og flere prøver afholdte; først da kom man under vejr med, at der ikke kunde skaffes de fornødne dekorationer!

    Jeg skulde ellers tro, at det overhovedet må anses tvivlsomt, om K. Bjørset vil føle sig oplagt som lystskuespiller, efterat han i dag i skoleråd har måttet påhøre den endelig i går indløbne skr. af 24/1 fra deptm., der - antager, at indførelsen af K. Bs Norsk gr. for midsk. bør udstå, indtil man har havt anledning til at gjøre sig nærmere bekjendt med den.
    Det hele skoleråd, der sine excepto havde været med på at anbefale bogen, hørte i åndeløs stilhed på denne meddelelse. I grunnden må jeg jo ynkes over ham, at han skulde have også denne modgang, men efter min mening er han ikke grammatiker og burde han ikke have befattet sig med den ting. Bare han nu ikke også i deptmts afslag ser en ny stopper for sit håb om snarlig befordring. Tiden går, og det ser mørkt du for ham, tykkes mig, og jeg gad vide, om han ikke nu i sit stille sind angrer på, at han ikke tog den han for flere år siden så godt som tilbudte adjunktpost i Ålesund.

    Tak skal du have, Ludvig, for dine vices ved at skaffe mig tilbagesendt frimerkerne fra G. Tøien.

    I morgen begraves G. S. Krogh; i eftmdg. læste jeg fhv. smeedemester, senere vedhugger den 77årige Lars Bolsøs dødsfald.

    Fr. Fladmark har i flere dage så hæs, at han neppe har kunnet frembringe lydende tale; i dag har han været hjemme fra skolen, hvorfor jeg måtte tage hans time fra 1-2 i tysk i de to mindste klasser, et vikariat, hvoraf jeg havde den hygge ved midtdagsbordet af Assi at høre udtalt det vidnesbyrd, at det var den morsomste time, han havde havt på skolen. For ikke at forfalde til altforstor indbildskhed herover har jeg dog spurgt mig selv, om ikke broderparten af denne hygge bestod deri, at jeg under en improviseret eller extemporal undersøgelse af disciplenes gloseforråd valgte den fremgangsmåde at opfordre disciplene til – hver som kunde – at nævne på tysk alle de gjenstande, de så for sig i værelset, og at jeg for at sætte dem på themata bl. a. fra kathederstolen rakte, uden at se mig om, armen bagover til et der stående vaskefad, som jeg antog for tomt, men som ved experimentet viste sig indeholdende noget vand, der ved min manøvre tømte sig udover og nedigjennem mit ærme! Tænkt eder nu, i pædagoger, hvilken ...!

    Imidlertid, kommer jeg til at fortsætte ved skolen, efterat den er bleven afstumpet til en mutileret middelskole, så glæder jeg mig til at kunne gjenoptage yngre skoledages sysselsættelse med de små elever, i hvilke jeg stedse har fundet mit taknemligste publikum. Jeg må vel da, foruden nogle timer i fransk og måske geografi, tage tysk som hovedfag (i år har jeg VI & V) og derigjennem modarbejde den sig omgribende grammatikløshed i de lavere klasser.

    I en, for øvrig såre vandig, anmeldelse af Bj s grammatikk i Romsd. Budstikke henvistes nylig til den vanskelighed, enhver lærer skulde have fundet i at indøve de grammatiske rudimenter; jeg for mi part har tværtimod i dette fag fundet en af mine største tilfredsstillelser, og jeg tror at kunne sige, at det har lykkes mig at tilbringe selv ganske små børn et ganske pålideligt grundlag for en grammatisk systematikk så vel hva formlære som syntax angår. Dog, den tid, den sorg!

    Du, Hana, bringer ved at berøre fru Wangs død til at udtale for mig dit ønske om, at jeg skulde søge datteren engageret som husbestyrerinde; så fuldstændig som jeg i alt tiltræder dine anskuelser om denne kvinde for øvrig, så er der dog det i vejen, at hun er - en dame - og som sådan for mig uantagelig i det nævnte hverv, da jeg dog idetmindste i mit eget hus ikke vil opgive min uafhængighed; min slåbrok og mine måske i mange stykker gammeldags huslige vaner (f. ex. nårsomhelst at kunne slænge sig på en sofa o.s.v.) kan jeg ikke offre for behageligheden af at have om mig en person, som i mange andre henseender kunde bidrage til hygge for mig. I ethvert tilfælde vilde det særlig nu, da det er så uvist, hvor længe og hvorledes, idetheletaget endog om jeg kommer til længe at fortsætte nogen husholdning her, være det for mig uheldigste tidspunkt til at anstille et sådant forsøg.

    Jeg er kommen til at skrive længere end jeg havde tænkt, da jeg satte mig ved pulten, og så varsler uhret nu til 7, uden at jeg får tid til at gjennemlæse hva jeg har skrevet, og må slutte. De kjærligste hilsener og ønsker til eder alle.

    Eders trofaste fader A.Brinchman

    -

    Hennys vedlegg:

    L. er paa skolen og beder hilse. Alt vel her og hos Brekkes. Igaar havde vi selskab bestaaende af onkel Reinholdt H, Hanna Hoffmann, Jakob H, Marenjohanne (onkel Johans datter) med sin søn Hanno, broderen Johan, medisinsk student, og Knut og Hanna, hyggelige folk. Thorsdag samme selskab hos Brekkes. Kerlig hilsen fra smaaen, som staar og skriver ved min side og eders

    Henny.

    Event-Misc:
    Molde 5 febr. 1890

    Mine kjære børn!

    I denne uge har jeg Ludvigs kjære brev af 28de og 29de at takke for og besvare. Dampskibets forsinkelse ved overliggen i Krsund på grund af uvejr var skyld i, at det kom først igåraftes (tirsdag), i stedet for at det efter ruten skulde have været her lørdag; samtidig dermed fik jeg da også 3 posters aviser på en gang. Vi har nu nemlig i nogen tid havt uvejr her, regn med storm, om just ingen orkan, men især et oprørt hav, så det nok ikke har vært så særdeles interessant at lægge over Hustadviken.
    I dag er igjen vejret spaknet, men bedst som det er, får vi en snebyge blandet med hagel, der dog idet forholdsvis milde vejr og på den bløde jord snart amalgamerer sig med sølen.

    Men jeg kom bort fra brevet; det var da heldigvis idetheletaget vellydende, for så vidt som Hennys hodepine allerede betegnes som overstået, og lille Sossi også som rekonvalecent, efter influenza. Om Christophers meldes intet, og dog er det længe siden jeg hørte noget derfra, og den gang var bulletinen ikke god; bare han nu selv har været tilbørlig forsigtig under bedringen og at ikke Erika eller Therese har fåt den slemme plage!

    Nu har også Molde oppet sig så vidt, at vi har fåt lægernes erklæring om infls indtog her: af skolens diciple har adskillige været, og tildeles er, syge; af lærerne Fladmark & Ziegler, der samtidig måtte være borte en 3-4 dage; i dag er de begge komne igjen, men sjabre.
    Kapt. Helliesen døde i går eftmdg efter nogle få dagers sygdom – så plutselig, at lægen ved sin ankomst fandt livet udslukt, uagtet han (Kaurin, i den på rejse fraværende Hornemanns sted) strax fulgte den hentende Wolff, der sammen med Ane Thon nok har været Helliesens diakonisse.
    Hos ingenieur Dahl har både han og fruen ligget, nu ligger 4 børn og 2 tjenestepiger.
    Også hos Fladmark var 2-3 børn samt et par piger samtidig syge; den eneste, som slap, var fruen, der for 14 dage siden var kommen op af barselseng (1 gut).
    Også hos Kaurins har de fleste ligget; ligeså Peter Dahl & konsul Gørvell samt flere af den lavere klasse.

    Hos R. & L. er tilstanden ideheletaget god; dog har Marenjohanne i længere tid været plaget af en slem hovedpine, og Trygve af snue hver-anden dag; mellem os sagt, har jeg en formodning om, at denne gut bliver forkjælet opdraget – både med hensyn til påklædning og især til bevogtning; men han er jo rigtignok også en lidet disciplineret vildbasse, som ikke skyr noget.

    Louise, der af og til besøger mig, er gudskelov nokså forhåbningsfuld med hensyn til Karls fremtid; hun håber nu f.ex. at Alver skal få Krnia og så Karl Kongsberg. Jeg har nu aldrig tvivlet på, at Hermanstorff bliver den lykkelige, om jeg end ikke just kan forklare mig grunden til det uendelige smøleri med besættelsen. Får Karl intet, vil Louise blive her tilbage i et lidet logis, mens han rejser ind til Krnia for at prøve sin lykke der med (!) privatinformationer. Ja, det er godt, at hun er i stand til at se sagen ialfald så vidt lys; jeg er bange for, at han vil have møje med at skaffe sig selv den fornødne til livsophold derinde og end mere end at optjene nogen remisse til hustru og børn.

    I aften skal der være komedieprøve der nede; prøverne går nemlig på omgang i husene, om end Ragnhild har havt dem vist både 4 og 5 gange. Når R. er med i slig, eller overhovedet i alslags - sjau - befinder hun sig bedst; i rolig regelmessig hverdagsliv falder hun sammen, især i denne tid, da hun har influenza snart i en, snart i en anden form, dog uden at ligge. Det meste af udgifterne ved hendes byggeforetagende i fjor er nu klaret; det er væsentlig nok kun maleren, som står igjen; men han er nok heller ikke ganske færdig med sit arbejde. I kan nok også da forstå, at det er mig umulig at lægge meget til side af min for en enslig person på Molde store gage.

    Fru Leth søgte gjentagende at formå mig til at være med til Krnia - for at lufte på mig - retsom om jeg havde rejsepenge liggende. Hun var så snil sammen med sin mand at aflægge mig en visit i forgårs aftes, ligesom jeg i går middag traf hende hos R., hvor hun da fortalte mig om dispositionerne efter frk. Neumann, hvis efterladenskab i Hennys favør blev opgivet med noget større sum (2.000) end i Ludvigs brev.
    Til din udførlige – men i mine øjne ikke for udførlige – beretning om lille Alexanders store og gode handlinger (jeg medregner ikke her hans meriter å posteriori) skal du, Ludvig, have min bedste tak; af den slags får jeg aldrig for meget, ligesom jeg af hensyn til ham og de andre børnebørn ikke mindre end til disses forældre mer end gjerne skulde have revet mig du af al kjedsomheden her under Dietrichson for at følge fru Leth & Henny, i hvem jeg vist vilde have fået et så behagelig rejsefølge som damer overhovedet vilde kunne præstere.

    Kan det interessere dig, Knut, så vid, at jeg nu efterat have gjennempløjet Bastian Dahls og J.Års’s literaturhistorier (nokså grundig til en provinsialer at være) nu har taget fat på dine engelske læsebøger, af hvilke jeg dog før har læst din 1ste udgave; hva de fonetiske betegnelser angår, så er de jo idetheletaget overensstemmende med de vanlige og mer tør jeg jo ikke sige om et emne, der er mig så lidet kjendt; men forstår jeg, hvorledes en gut uden lærerens vejledning bedre skal komme efter udtalen af ex.gr. month, når det skrives - month i lydskrift - så kan du kalde mig Mads, - og har han lærerens mundtlige vejledning, så trænges vel ikke de kruseduller. Og – for at nævne en anden ting - skulde jeg nu have skrevet en grammatikk, så vilde jeg have opført kun 2 ordklasser
    1) nomina, derunder subst, og adj. og under hver af disse igjen også pronominer og talon samt (som oblique kasus adverbier (med præp. og konjunktioner))
    2) verber, og ladet sidstnævntes tempora i norsk (og engelsk) indskrænke sig til nudits- og fortidsformerne; alt andet er jo perifrase. Som futurum kunde man jo da ((x) anmerkning) også i formlæren indføre ved siden af - jeg vil eller skal komme - også - jeg kommer - (jeg kommer i morgen), ja man kunde jo også medtage optativ og aorist og alt andet, som andre sprog har uddannet særskildte former for og som også i norsk (og andre sprog) må kunne finde sine udtryk om end ved hjælp af omskrivning.

    (x) anmerkning:
    d.e. når man optager et fulstændigt latinsk tempusschema

    Det er ialfald mit håb, at den formelle del (til dels også den syntaktiske) af grammatiken engang i tiden – om end efter mine dage – må blive overmåde meget simlificeret. Dog – et par oktavsiders rum er for lidet for slige materier; de faldt mig her i pennen efter det indtryk, jeg fik af dine bøgers nævnelse.

    Værer alle hjærtligst hilsede fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 25 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    I den sidste tid har jeg i almindelighed brugt onsdag til at skrive mine breve til eder på; når jeg i dag begynder allerede tirsdag, så er det ikke fordi jeg overvældes således af det foreliggede stofs mængde, at jeg ikke vilde blive færdig, om jeg brugte kun morgendagen; men da jeg under mine spadserture på gulvet efter middagshvilen fandt, at jeg itet bedre havde at tage mig til, mens jeg ventede på posten fra det på havnen allerede ankomne skib, har jeg, som i ser, gjort en begyndelse – for at bruge en af Birkelands fraser.

    Jeg har at takke for 3 kjære breve, et fra Christopher af 16de, 1 fra Hanna af 18de og et fra Sossi af 17de, 18de og 19de. Jeg fik dem netop i middagsstunden tilbage efter cirkulationen, idet både R. & L. kom her på besøg medbringende brevene, der da har været dem som mig en kjær lekture, navnlig på grund af de gode tidender, de bragte om eders sundhedstilstand.
    Mens R. & L. sad her, slog de sig sammen om at kjøbe 1/2 kalv, der blev falbudt på mit kjøkken og som jeg selv ikke havde brug for, da jeg nylig har havt både kalvesteg og –frikassé. Dessuden havde jeg tidligere i dag kjøbt et ualmindelig smukt renslår, renskåren steg, 2 ... à 0.20 pr. ..., og som var så stort, at jeg delte det i 3 og lod R & L. få hver sin part; det ble solgt af en fin, der forklarede, at han i 4 år har hav trener til slagt gående på Melsætere. Pudsigt, at jeg herom itet før havde hørt; men det kan også gjerne være, at jeg misforstod manden, da han ikke var det norske sprog helt mægtig.

    Jeg ser af dit brev, Chr., at du fremdeles fortsætter med det store antal (41) ugl. undervisnigstimer; er dette nødvendig for din økonomiske existence, så kan det jo undskyldes; men kan du undvære indtægter af et så anstrengt arbejde, så vilde det upåtvivlelig være meget fornuftigere, om du i tide sparede på de kræfter, der så let opslides under lærergjerningen, især når den tages så kraftig, som jeg ved at både du og Ludvig og Knud gjør.
    Apropos! hva - Knud - angår ikke som lærer, men som skrifttegn for K.Brekkes fornavn, så lad mig engang få vide, om han kalder sig Knud eller Knut, mens han nok selv skriver sig Knut (ialfald liger slutningsbogstaven i de epistler, jeg har havt fra ham, mest t). Dette til observationn for Hanna i næste brev.
    Du, Chr., skriver videre om - foresvarsfeberen - og jeg kan ikke egentlig sige andet end at jeg i det væsentlige er enig med dig; ialfald vilde jeg helst ønske at denne feber måtte blive ligeså langvarig som den nu er hurtig, og at de år om andet sammenhobede millioner henlagdes til en sparepenge i nødens stund i stedet for til anskaffelsen af 1 (ét) – lidet – krigsskib, der inden et decennium vilde vise sig ubrugbart. Nu er det jo vistnok så, at man ikke kan afværge en findes angreb bare ved mynt, men ka man heller ikke værge sig bare med en liden filleskude, så kunde millionerne være så gode at tage til alt det andet, som krigsforsvaret kræver, ikke mindst til i nødens stund at leje sig et forsvarlig stort antal tidsmæssige krigsskibe hos en eller flere af de stormagter, som eventuelt kom til at være vore venner; thi – skulde de alle sanke sold på os, så gjorde vi vel endnu mindre med 1 skude.

    Mend jeg har skrevet dette, har jeg havt besøg først af Assi, dernæst af Visse, der endnu er her og sidder foran min pult. Den konversation, som de af og til har lagt beslag på, har vel hist og her sat sine mærker i min brevstil.

    Chr. fortsætter videre med sine råd til mig i anledn. af fosigtighed ligeoverfor influenza; kjærest er mig disse råd som beviser på, at min helbreds eller rettere sagt mit livs bevarelse ligger dig på hjærte. Og jeg skal nok også efter evne følge dine råd, om jeg får brug for dem, ikke så meget fordi livet nu længere har stor interesse for mig selv, som fordi det er et middel til at skaffe R. og Louise små bidrag til deres tilværelse.

    Af samme grund har jeg endnu ikke kunnet fatte definitiv beslutning om at gjennemføre min engang for alvor påtænkte plan om at søge afsked til sommeren; thi derved vilde jeg jo ganske berøve min evne til at understøtte hende, thi under et par tusinde kroner kan jeg med mine gammelmands livsvaner nu ikke klare mig. Dog derom senere, når tiden nærmer sig.

    I eftmdg. er byens fædre under storstyggens præsidium sorsamlede for at fælde endelig dom om m husforvisning, en beslutnig, hvorpå da den skoletilintetngjørende overbestyrelse naturligvis med sjelefryd strør sand. De kraftige protester, jeg har nedlagt både i forstanderskab, til deptmt. og til kommunebestyrelsen, har da den af opblæsthed revnefærdige styggen besvaret bare med de simpleste uartigheder, således at han f.ex. bare benævner mig - A.Brinchmann - uden titel foran, endsige noget - hr. Og så de daglige fornærmelser på skolen i ord og miner, så at han f.ex. ikke går af vejen for mig i en dør, hvori jeg skal passere hans der opplantede labansskikkelse, og i så mangt andet, som jeg ikke vilde blive færdig med at detaljere. Siden han kom ind i formdskt. og, for at virke for grundejernes underordning under lejerne, blev gjort til ordfører, endvidere som sådan fik sat igjennem sit valg til valgmand, og lagrettesmand o.s.v, er hans hovmod, allerede før utålelig, nu blevet ubeskrivelig; merkeligst er det, at såmange mænd, der i sit hjærte vitterlig er hands antagonister, kan nedlade sig til at bruge en sådan rambuk. Nu har han da fåt også sin onkel Krigsen ind i skolens forstanderskab og suppelant til forligelseskommissær, 2 hverv, der ligger ham fjernere end, snart sagt, nogen.

    Du, Hanna, skriver da mest om barna, det for mig kjæreste stof, og endda beder du ligesom om undskyldning for, at du fylder brevet dermed; vær både du og alle mine andre børn forvissede om, at jeg intet kjærere læser end, at i selv og de velsignede små lecer vel og at de sidste gjør daglige fremskridt hver på sine stadier.

    Hos R. er det nu nokså bra, thi jeg regner ikke sådanne småtterier som, at Assi har en byld på knæet og Dødød en do på fingeren; det sidste ialfald i går vel snart over, mens Assis byld rigtig har holdt sig længe trods anvendt lægehjælp.

    Louises børn er friske, men hun selv har i flere dage været sjaber, især inat; naturligvis influenza, siger R., der har optaget dette ord som navn på ethvert ildebefindende. I går og i dag var dog L. ude og gikk tur, og erklærede ikke at lide af andet end mathed.

    Du, Hanna, må da bringe Sofie min kjærligste tak for hendes stræv med at skrive det ligeså lange som i kalligrafisk og stilistisk henseende meget respektable 6 1/2 åringsbrev. Går hun frem, som hun har begyndt, og det vil vi håbe, så kan det blive til noget.

    I morgen skal altså Assi have sin 5te geburtsdag med selskab og alskens herlighed; ja Gud bevare også ham for eder og os andre!
    I går havde Inga sit på grund af tidligere sygdomsforfald opsatte geburtsdagslag på 14 småpiger og de 2 fættere, hvilke sidste kom til aftens på chokolade. Også Ragnhild var der da som festarrangeuse, hun ledede langedansen, spillede for børnene o.s.v. Trygve var i førstningen meget retiré, men efter fætternes ankomst tøede isen.

    (Fortsat den 26de)
    Jeg har i dag ikke syderligt at tilføje; sundhedstilstanden er uforandret også i den henseende, at Louise fremdeles er oppe og ude.
    Inat og i dag har vi havt snekave, hvoraf der ser du til at ville komme mer, så at postskibene, også det, der skal bringe dette brev, vil blive forsinkede.

    Den netop modtagne dagens - Budstikke - bringer da den ikke uforudseede tidende, at kommunebestyrelsen i går vedtog formandskabets forslag om kjøb af fru L’s gård til rektorbolig og om anbringelse af både middelskole og folkeskole i førstnævntes nuværende lokaler – alt fra sommeren af.

    Ved middagsbordet i dag udbragte jeg i en for anledningen særskilt rekvireret dram (til fisken) en højtidelig skål for geburtsdagshelten; Olaf og Assi viste sin tilslutning ved ikke at rejse sig. Med de kjærligste hilsener til store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Louise og Hennys vedlegg:

    Intet nyt her, Henny forkjølet. Gamle Brekke ligger syg på sygehus i Throndhjem; forhåbentligtvis for at blive bedre end hidtil. Hils alle.

    Eders L og H.

    Event-Misc:
    Molde 28.2.90

    Kjære Hanna og Knud, Ludvig og Henny, Chirstopher og Erika!

    Det er, sant at sige, for at faa raad og hjælp af eder alle at jeg skriver dette cirkulære. Jeg vil komme strax med sagen. Det er verken mer eller mindre end anskaffelsen af et piano. Fru Sommerschield har længe villet sælge sit, og forlangt kr 500,00; nu, hun maa flytte har hun kun sat det ned i 450,00, men antagelig lader hun det gaa for kr 400,00.

    Nu ved I, at vort gamle piano er meget daarligt; børnenes lyst ogmulige anlæg skal just ikke udvikles synderlig, for ikke at tale om at min egen lyst til at musisere den smule jeg kan, heller ikke fristes. Saa har jeg jo mine logerende, som tidt og ofte ønske et bedre instrument, og for hvem jeg ofte maa præstere mine gamle stumper (frøken Dahl spiller ganske ...). At faa et nyt piano er der jo naturligvis aldrig tale om for mig, men om jeg nu kunde faa dette for kr 400,00, vilde det maaske ikke være aldeles uoverkommelig. Jeg tænker nemlig at faa solgt eller bortloddet det gamle, som jo ogsaa tager stor plads i min stue. Jeg maatte kanske paa denne maade kunde opdrive kr.100,00 for dette. Saa skal jeg nok selv faa skrabet sammen 100, af papa faar jeg nok ogsaa en del og børnene er villige til at tage sine sparepenge, de har nu saadan stor lyst paa tingen naturligvis.
    Nu vil jeg ligefremt spørge eder alle om I vil og kan give mig noget til dette øiemed. Det er fælt at maatte synes saa uforskammet og fordringsfuld, efter først at have modtaget saa uendelig meget, som jeg allerede har modtaget, og Gud ved, hva byrder jeg i fremtiden kan blive nødt til at læsse paa eders skuldre, men jeg ved I misforstaar mig ikke saa at I tror det er for at føie et luxuriøst lune at jeg kommer med en saadan anmodning. En saadan leilighed ved I jo er sjelden her, nu byder den sig, og jo ældre børnene blir, jo større blir udlæggene, saa da vil vanskelighederne blive større.
    Dersom I nu synes at mit syn paa sagen er rimelig, og tingen ikke alene ønskelig men forhaabentlig frugtbringende for fremtiden, saa ved jeg at I ville gjøre hva I kunne for at hjælpe mig ogsaa ved denne anlending. Karl og Louise har prøvet instrumentet og mener jeg maa gjøre hva jeg kan for at faa det. Papa syns at jeg, som jeg selv foreslog først burde spørge eder, om I syntes sagen fortjener støtte, han vil isaafald hjælpe mig han ogsaa. Vil I da være saa snil at svare mig snarest mulig, og vil I, ifald I billiger tingen sige om og hva I ville ofre paa mig? Uf jeg sidder og tænker paa at havde I ikke alle været saa snille før havde jeg ikke havt mod til at komme med et slig forslag – mon hva I tænker om mig? Jeg blir ikke ringeste fornærmest over et nei – og kjære vær oprigtig og tag mig ikke brevet ilde op. Vis ingen anden det heller; det er altfor flaut…….

    I aften skal jeg du til Bjørseths, mine logerende skal nemlig alle 3 i ungdomslag til Kaurins, og da jeg ikke siden i sommer har tilbragt en aften alene med dem, har jeg lovet at komme den første aften jeg blev hjemme alene, saa faar jeg gaa i aften, uagtet Marenjohanne ligger af ryg og hovedsmerter, formodentlig endnu en eftersmak af influenza.

    Nu er da, som I ved beslutningen falden om at papa skal flytte, og mon det ikke kan blive ganske brav herborte, naar den paatænkte store reparation er fuldført. Det har nu iallefald den fordel at vi herfra kan springe til hverandre som om vi boede i samme hus. Børnene snakker og tumler om mig, saa her er lidet ro, især prader Visse uafladelig og syger og gjør spetakel.

    Bjørseths kommer sannsynligvis til at flytte ind paa - Solbakken - i sommer, der vilde iallefald blive hyggelig og lyst og sundt for dem, Louise har nu stor lyst paa dette, men leiende er ikke afgjort endnu.

    Papa har været forkjølet nogle dage, men dog ikke vært

    (nesten et helt ark er klippet bort)

    se eder, men mon (klippet bort) sker at vi kunne samle alle i fred og harmoni!
    Det er ganske mørkt allerede, jeg faar nok ikke se gjennem brevet. Lev vel allesammen

    Ragnhild

    (Samme klipp, men på baksiden av arket)

    Vi er lidt forkjølet alle mand, men ellers alt vel. Jeg ønsker snarest at høre fra dig. Med Karl Bjørsets usikre fremtid for øie bør vi i tide være forberedt på det værste. Hilses til og fra
    din L.

    Event-Misc:
    Molde 5 marts 90.

    Mine kjære børn!

    Med tak for Ludvigs kjære og gode brev af 24de febr. sender jeg eder i dag disse linjer – jeg har nemlig så lidet at skrive om, at jeg forudser, at mit brev ikke vil blive langt.
    Så langt var jeg kommen, da posten bragte mig et brev fra broder Ludvig i Xsund med underretning om, at det til i morgen fastsatte bryllup er bleven opsat på ubestemt tid på grund af brudens influenza. Herom vil i dog måske ad anden vej have fået besked før, så som Ludvigs brev er af 28de febr., hidkommen først i dag – dampskib vejrfast på grund af snetykke.

    For den modtagne fiskespeje takkes, den var jo i alt tilfredsstillende, dog måske liden nok til Xsundsk havtorsk; spaden er allerede i forgårs afsendt til sit bestemmelsessted.

    Her er alt uforandret, bronkitten inklusive.

    R. har det travlt med forberedelser til et herreselskab på 12 personer, som hendes logerende Hertzberg & Berntsen i morgen skal holde. Hun var her netop nu for at låne diverse sager. Har hu skrevet til eder om den plan, hun nu har udkastet til kjøb af fru Sommerschields pianoforte? For 3-4 dage siden kom hun en aften hid til mig med denne plan, hvorom jeg tidligere inten havde hørt; jeg kan ikke sige, at jeg var gunstig stemt for denne anvendelse af penge (kr 450,00 eller måske, troede hun, kr.400.00), der efter min mening kunde finde en bedre anvendelse ved at opspares til en tid, da der vilde blive brug for dem til livets fornødenheder både for hende og børnene.
    I økonomisk henseende må jo R. sige at have følt meget få savn som enke; i den retning har hun endogså på flere måder havt det bedre nu end mens manden levede; men med den udsigt for øje, som jeg ialfald aldrig taber af syne, - sandsynligheden af, at jeg ikke længe vil kunne støtte hende som hidtil, vilde jeg, at hun skulde øve sig i at gjøre afkald på tilfredsstillelse af ønsker, som hun senere ikke engang vilde kunne nære. Ikke for det, at jeg er blind for den hygge, som et brugbart piano vilde skaffe hende, eller (for at bruge hendes ord) den opdragende magt, som opøvelse i musikk vilke have for børnene; men jeg mener det, at vegtigere hensyn bør have fortrinet.
    Nu har bare hendes gård årlig trængt tilskud af hundreder (op til og til dels over tusinde) kroner, og enda forestår bordklædning og maling m.m. foruden årlige reparations-omkostninger; sålænge disse krav ikke er fyldestgjorte, og tilmed da ialfald småpigerne endnu er så små, synes jeg, at undervisning i piano, hvortil de desuden har så liden både tid og stadighed, kan udstå til muligens bedre tider.
    Kommer hun så, hva hun vist tænker på, efter min død til at flytte til Krnia, vil hun ved flytningen være belemret med en kolly, der vil besværliggjøre denne, på samme tid som hun ikke vil kunne benytt anledningen til på det større marked at skaffe sig et brugbart instrument billigere. Finder imidlertid hun fremdeles, at pengene vil være bedre anvendte ved strax at kjøbe, så skal ikke jeg tilbakeholde mit bidrag, om end dette netop i denne tid, da skatten (for mig og hende) står for døren, ikke kan blive så stort. Men jeg tænker, at jeg nu har skrevet forståelig og ialfald langt nok herom.

    Til Ludvigs forslag om anvendelsen af sommerferierne kan jeg for tiden kun svare i den tid den sorg; min helbred minder mig kun altfor tydelig og tit om, at jeg ikke kan lægge planer for en så fjern fremtid. Desuden får jeg dels på grund af eventuell flytning, dels af hensyn til det nye skolelokaleordning – i ferierne formodenlig så meget af lidet lystelig art at gjøre, at jeg neppe kan tænke på nogen fritid for mig personlig. Desuden vil jeg sige, at en udflytning på landet nu har meget mindre tillokkende for mig end før, så som jeg ikke så godt kan undvære hjemmets tilvante bekvemmeligheder, navnlig min egen seng, dels også fordi jeg derved kommer bort fra min båd, som nu udgjør min største adspredelse – slet norsk, skal villig indrømmes.

    Når L. finder sig kaldet til på Knuts vegne at tage hans fonetiske betegnelser – de, så vidt jeg ved, nu almindelige – i forsvar, og lover senere at komme tilbage til dette emne, så må enten jeg have udtrykt mig dårlig eller han have misforstået mig. Det var naturligvis ikke min mening at give mig i kast med en fonetiker af rang, endnu mindre at ville foreslå andre betegnelsesmidler; kun fandt jeg og finder fremdeles, at det er tvivlsomt, hvorvidt der er nogen fordel i at lære børnene først ligesom et, og derpå et andet alfabet i samme sprog. Lyden må de jo i alle tilfælder få gjennem øret, og når de så senere kommer til th (f.ex.), uden at der på hvert sted er signaliseret hård eller blød lyd, er de neppe stort bedre farne, fordi om de engang har lært, at af de mange ord det ene med th har hård, den andet blød lyd. For franskens vedk. har jeg aldrig fundet, at det var noget særlig vanskelig steg at gå til sprogets egen lydbetegnelse.

    Men posten trykker og jeg må slutte, med kjærligste hilsener fra os her til alle vore kjære i Xnia & Frstad. Gud være med eder alle. Eders trofaste fader

    A.Brinchmann.

    Alt vel her, tak brevkort!

    Event-Misc:
    Molde 11 marts 1890

    Mine kjære børn!

    Mer end ellers lidet har jeg i dag at skrive. Hannas kjære brev af 5te, som jeg fik i går, skal heller ikke give mig meget stof; det handler jo mest om fejrelsen af Assis geburtsdag og dertil har jeg kun at sige, at alt var vel og bra; Gud give, at han må få mange glade geburtsdage. Det gjorde mig ondt at høre om Brekke seniors sygdom: også før jeg kom i så nært forhold til Knut, havde jeg meget til overs for dennes far, der mer end engang har muntret mig og mange andre ved sin prægtige sang i lystelig lag og ved sin vennesælhed idethele.

    Ugen skal just ikke give mange emner til brevskrivning: den ene dag er gåen som den anden med snestorm og slud; i dag især er vejret tumultuarisk både på land og sø, hvorfor ikke blot postskibene så vel nord- som sydfra er udeblevne, men også en til i aften annonceret klokkespiller-koncert i jemnaskibe... har måttet indstilles på grund af musikanternes vejrfasthed søndenfor.

    Alexandra har nu atter i uger været borte, i Bergen, for at oppebie sin kjærestes; lods-Jakobsens, didkomst med sin damper - Barfod - på hvilken A. skulde gjøre turen med både til Frankrig og England. Om hendes bryllup har der være varslet så tit og ofte, at jeg vil se syn for sagen, før jeg for alvor fæster lid dertil. Hun er rigtig bleven en vidløftig dame i den senere tid, nanvnlig efterat hun forlod mit hus, hvor hun for 2 år siden sagde op for, som det hedte, at blive handelsbetjent; da dette ikke lykkedes, kastede hun sig over kulinariske studier i Trondhjem, men blev forlovet med en fyrbøder (eller matros) og, efter at have slåt op med denne, med sin nuværende lods, med hvem og til hvem hun nu har foretaget mange og lange rejser. Lodsen er ellers efter udseende en respektabel ung mand, enkemand på 26-27 år, der før i alder af 19 år blæv gift med en 17årig brud, der døde efterat have født ham en datter, som endnu lever.

    Hos R. & L. er tilstanden god på det nær, at Assi i flere uger har lidt af en byld på knæet, der ikke vil lægers; i går var det begyndt at gro, men i dag har det slåt sig op igjen, så R. måtte gå til doktoren med ham. Jeg liker ikke den historie. Også Dødød har i et par uger været fra skolen på grund af hovedpine, men er nu bedre og på skolen igjen; hun har ikke meget lærdom at forsømme.
    Hos L. er Helga lidt skranten, men efter sigende af moderen, med hvem jeg talte i dag, ikke af nogen betydenhed. I de sidste par dage har jeg hostet og harket meget mindre, men både middags- og nattesøvn udebliver fremdeles, så at jeg mangen morgen tvivler på, om jeg skal kunne stå op og gå på skolen; men når jeg først er kommen der, glemmer jeg ligesom min skrøbelighed, uagtet jeg ofte må gjøre vold på mig for ej at give mig over.

    Min husholderskes søster Mali (Ellingsen) havde sidste fredag bryllup med styrmand Løve Årø, der hjemkommen efter 3 års transatlantisk fart søger førerposten på Rauma, hvis hidtilhavte kapt. er afskediget.

    Får jeg i morgen intet særlig at tilføje, lader jeg brevet denne gang gå som det nu er, idet jeg slutter med kjærligst hilsen til eder alle i Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet at tilføje i dag, 12/3.

    Event-Misc:
    Molde 19 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Ludvigs kjære breve af 11te og 10de, der begge gudskelov kun bringer gode tidender, Chrs (brevkort) nærmest som anhang til hans forskrifter for mig om at være forsigtig efter influenza. Så velmente som disse forskrifter upåtvivlelig er, har jeg dog endnu ikke havt brug for dem; får jeg brug for dem, skal jeg nok lægge mig dem på minde.

    Hos R. er alt vel; Louise derimod har fåt sig en (almindelig) forkjølelse efter komedieaftenerne, da det på grund af den store menneskeansamling var fast uudholdelig varmt i gymn.lok. Også Trygve har igjen vært lidt upasselig, noget som i den sidste tid oftere har vært ilfælde med afbrydelser, hvori han jar vært frisk som en fisk. Han er så modtagelig for vejrligets påvirkninger, at han ikke engang tåler skifte af forklæder med kortere og længere ærmer.

    Ragnhild var her netop nu og bad at hilse. Louise har nylig havt brev fra Hanna, hvilket anmerkes for tilfælde at hun ikke har svaret.

    Ugens hovedbegivenhed her har da de to komediedage (søndag og mandag) været; forestillingens art og personer vil ses af vedlagte program. Nettoudbyttet (for forsvarssagen) siges at være vel 300 kroner, indkomne væsentlig ved billetsalg, men også ved den restauration, som holdtes mandag, ved unge nationalklædte damer, der solgte appelsiner, brus, øl, cigarer, kager, sukkertøj; chokolade, kaffe og meget mer, smørrebrød ej at glemme (jeg ialfald husker dem godt, da jeg for 5 stykker halve – så store som et spiseskeblad og tynde som et rosenblad - måtte betale 0.50; summen af mine forfriskningsudgifter udgjorde 3.60).
    Søndag aften dansedes til kl. 2-3; da var ikke jeg der, så som jeg med Leth pr. hans nye hest i trille var kjørt ind til B.M.Width, hvor vi med - broder Mikkal - havde en øres-whisth, der voldte mig et tab af 18 øre, uagtet jeg tvende gange var med på at gjøre lilleslem. Til aftens havde vi forloren skilpadde med udsøgt smørrebrød efter og så æbler og appelsiner med Bastians excellente Chateau d’Yquem, hvori verten udbragte særskilte skåler for sine gjæster. Ved aftrædelse kl. præcis 9 pålagde han mig at bringe specielt hans yndling, dig Christopher, en venlig hilsen. Efter 20 minuters rask kjørsel var vi igjen hjemme.
    Men mandag var jeg da på komedien, hvor jeg havde kostet foruden mit tyende også børnene dels med billetter, dels med fortæring, af hvilken sidste de rigtignok også fik en hel del gratis så som descendanten af den hele tilstelnings bærerinde Ragnhild. Louise og B.Ejde akkompagnerede både til sangene og til orkestret. Samtlige skuespillere og –inder klarede sig godt, især hver for sig, medens samspillet syntes mig at lade noget tilbage at ønske med hensyn til rask replikvexling. Maskerne var også meget gode; fremfor de andre udmerkede sig frknerne M.Saug (skolens vice-inspektrice) samt herrerne Hertzberg (især ved sin mimikk) og Karl Bjørset (ved sit intelligente spil og sin korrekte sang, hvori han også supplerede kjbmd. Pettersen (firma Joh.B.Ræfstad), der ikke kunde synge, men blot ved læbernes bevægelse skuffende indbildte publikum at ha sang, men det var K.B., som sang bak kulissen. Efter præstationerne fulgte naturligvis de traditionelle stormende fremkaldelser og ikkeblomsterkastninger. Foruden alt sit utrættelige arbejde for og med alle de andre havde R. tillige præsteret størstedelen af sit møblement o.s.v. samt sine 2 sønners ufortrødne 2dagsstræv dels som drindgangere, dels som assistenter bag kuliserne. Fra mit hus var foruden alle slags theater-apparater lånt kun ølglas og andre slige småting, samt for - Major - Berentsen en lang pibe, med hvilken han dog under forestillingen manøvrerede så voldsomt, at både hodet og slangen men mundspids for af, så at han tilslut kom til at figurere kun med den stive mellemdel af røret, på hvis øverste horn-holk han da gikk og kalpattede (bravo!).

    I går var jeg da igjen i (et langt) forstanderskabsmøde angående skolesagen, d.e. formandskabets (dvs: Dietrichsons) plan til folkeskolens anbringelse i 1ste og middelskolens i 2den etage; de 4 øvrige medlemmer (Kaurin, Koren, Bang og (!) Scharffenberg) var nu mer eller mindre stemte for forslaget, medens jeg protesterede i et længere dissenterende votum, fornemlig beregnet på for efterverdenen at konstatere mit fremsyn på følgerne af en for begge skoler så skjæbnesvanger sammenslutnig førend de endnu har fået tid til at voxe sig smmen. Efter planen skal nu folkeskolen have alt hva middelskolen før havde, deriblandt også legeplads, mens middelskolen både skal lege og gjøre stor-da i min have under påsyn af begge de to gaders passerende og stående. Rektor skal da ned i kårestua!? Selv bibliotheket skal ikke få være i ro; det skal flytte du på kjøkkenet!

    Da jeg igåraftes kom op fra mødet, havde Louise Rønneberg (under forbisejling) været her med hilsener sørfra, specielt med den lidet hyggelige efterretning, at Assi Brekke ved hendes afreise fra Krnia led af efterveer efter influenza. Sygdommen er her nu så godt som ophørt; ialfald har jeg i de sidste dage ikke hørt flere angrebne nævne.

    Dampskibet - Rauma - et - venstre-skib - under Ulr.Møllers ledelse, begyndte med store forhåbninger; men dets aktier er allerede sunkne til 50 øre og føreren (en Ålesundsskipper Larsen) afsat efter sigende for uredelighed eller repetandarum; Olaf, som netop var her, fortalte, at han skal afløses af Løve Årø, søn af sergeant Årø, der for 8 dage siden er hjemkommen efter 3 års fravær som styrmand i Amerika-færden og nu om kort tid skal gifte sig med Mali Ellingsen, søster af min husholderske.

    Til den 6te marts har jeg fra min broder Ludvig og hustru fåt indbydelse til middag i aledn. af datteren Louises bryllup med kbmd. Ole Helsing. Herpå har jeg da givet afslående svar, men kan ikke du Hanna & Ludvig kjøbe mig en brudgave til værd af ca. kr.20.00, helst af sølv?; jeg ved ikke, hva det skal være, men i får vist en god idée ved at lægge eders hoveder sammen i blød eller ved at si en juveler-butik. Bed da sælgeren at sende mig stasen direkte og så betimelig, at den kan være her senest den 3die marts. Kommissjonen kommer eder neppe tilps, men tænk på, hvor vanskelig det er for mig at finde på noget her.

    Hils nu kjærligst alle barna i alle 3 familier og fortel Therese, at jeg glæder mig ved at høre hendes fremskridt. Modtager også selv mine kjærligste hilsener og formelder fru Leth og Hiorts min venligste kompliment.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann
    Currente calamo!

    -

    Alt vel her, hjertelig hilsner Hiorts og Eder.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 15 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for de igår inløbne kjære breve fra Ludvig og Christopher af 8de & 9de ds. Gudskelov, det var jo kun gode tidender. Også her er alt ved det gamle, voxne og børn friske både hos R. & L.

    Hos R. er nu det værste haveståk over, den endelige - finpuds - mangler dog endnu; i den have, der hidtil har været - min - er derimod alt lutter ødelæggelse, idet fast samtlige bærbuske er oprodede og bortførte i alle 4 verdenshjørner dels til byfolk, dels til landet (Kringstad, Årø, Frænen, Sækken); ja, jeg har havt god afsætning, da jeg har overladt træerne gratis.
    Ragnhild fik nu anledning til at forsyne sig først og hun hra foruden 8-9 af de bedste ribsbuske hjemført rosenhække og blomsterrødder af alskens slags, men også andre har taget godt for sig, så at det næsten er ufattelig, hvilken overvættes mængde der var af bærbuske, store og små, og dog er der endnu en hel del igjen; endnu i eftmdg. er dog en del tagne af Marit Solibø på Sækken, min trælast-leverandeur af material til en 8 alens forlængelse af Rs fladbrygge, denne vil nu kunne bordes også i middels vandstand og få en solid bryggestige. Den nederste ende vil herefter komme så langt ud, at derfra kan sees ikke blot begge hoteller, men også en god del af den indre havn, og at vedbåde ikke behøver at oppebie højvande. Det er nemlig min hensigt så vidt mulig at sætte Rs ejendom i sådan stand, at hun ikke blot selv kan have fuld hygge af den, men at den også kan påregne en eventuell god salgsværdi.

    Louise taler ofte om sin næste måned forestående flytning til - Solbakken - (nedenfor Fugelset), hvor da familien vil få sin sommerbolig; hvor den siden skal hen, er endnu ikke avgjort. Fladmark skal af lokalautoriteter være indstillet No 1 til Hammerfest kateketembede; får han det, så er jo han økonomisk bjerget.

    I mit hus foregikk i går - Garcons - indflytning; inat gikk den nokså pent til køjs i hundehuset med madkoppen foran sig, men kortetter midnat, da den vågnede, yttrede den sin utilfredshed formentlig med at være alene gjennem en så ustanselig gnistrende hylen, at jeg ikke fik sove, før den i morges kl. 6 1/2 blev hentet ind i Ellidas værelse, hvor den strax gav sig i ro under sengen; den indflytning kunde jo være iverksat før på natten, men jeg foretrak at ligge søvnfri fremfor at vænne den til uvaner. Nu får vi se, hvorledes det går i denne nat.
    I fmdg. gjorde den sit første bekjendskab med skolediciplene, for hvem jeg præsenterede den nede på legepladsen jeg fortalte nok i sidste brev, at jeg foretog en rundtur om pladsen med småpigerne som passagerer og gutterne som heste; dette skuespil vandt sådant bifald, at der dagen efter indløb andragende om experimentets gjentagelse; så satte da pigerne sig op og gutterne til at trække i firsprang, men uheldigvis snublede en af gutterne på yderskåken, så at flere fladt og derved 2 på en så uheldig måde, at en (Jens Kaurin) fik hånden, en anden (Søren Åndal) armen under den tunge vogns hjul; jeg stod selv (ligeson alle de andre lærere) og så på, og troede først, at noget måtte være knækket, men heldigvis slap de begge, hin med endel hudavskrabning, denne med en kontusjon, - begge er nu uden mén restituerede.

    Til eders breve har jeg ikke stort at svare, men beretnigerne om de smås trivsel og fremgang har jeg og søstrene læst med interesse; I afgiver altid stof til samtale, når vi er sammen. Også for meddelelserne om Hiorths takker jeg, gratuler Nils fra mig med konfirmationen og Karen med hendes succés som skuespillerinde. Jeg har endnu intet hørt om, hvor de romsdalske skolers mundtlige artium skal være; D. F. Knudsen sagde ifjor, at den skulle være på Molde.

    Vil du Chr. til badested ikke tænke på Tjømø? Annoncen derom tiltalte mig ved sine reklamerende løfter om herligheder og prisbillighed.

    Igår og idag har jeg hilset på den lille Otto Borchgrevink i sin barnevogn; det er påfallende, hvor han ligner Alexr Ls, også i kindernes fyldighed (ikke i deres rødme). Vejret er fremdeles prægtigt, stikkelsbærbuskene har allerede sat frugtblomster.

    Dietrichson blev gudskelov et par dage længere i Knia, så at jeg har havt næsten en uges fred. Igår var jeg i forstandermøde, hvor der skulde forhandles om skolernes sammenflytning og min udjagelse fra min bolig; men efter endel diskusjon måtte mødet ajourneres til næste mandag, såsom formanden ikke kunde koncipere nogen erklæring, medens jeg efter deptmts. anmodning havde udfærdiget en udførligere udtalelse, selvfølgellig skarpt protesterende. Gud ved, hvad det blir til.

    Fru Sommerschield og hendes lejeboere (fru Møller & frk Steenstrup) er idag flyttede, hin til Blomsnes, de andre nescio quo. Af mine tiloversblevne samtidige er der nu få; Matthiessen og Lind spankulerer her som vrag, og hos N.P.Dahl er tilstanden miderabel både på sværd- og spindesiden.

    Assurance-agent (?) Ørbek skal sammen med en brodersøn, hotellbetjent fra Korsika, have planlagt et nyt større hotel her, indbefattende fru Høeghs & Mønniches gårde; dertil samles aktier i Krnia. Dumset oppe på Bjerkeli-kongen bygger Bodega nedenfor sin English pension, den tyske kejserinde ventes her – kortsagt Molde ruster sig til at blive en turistby.
    Onsdag 16/4.

    Ifmdg. har jeg talt med både R. & L. samt alle børnene; alt vel. Ellers har jeg ikke noget at skrive om og slutter derfro.

    Kjærlig hilsen til eder alle i Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 13 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Ludvigs kjære brev af 7de bragte gudskelov kun gode tidender, navnlig meddelelser om liden Alexanders fremskridt på diverse felter, nu just ikke som trilbørkjører, men ellers ikke noget, der foranlediger besvarelse. Det skulde da være spørgsmålet om anvendelsen af sommerferierne; herpå vil jeg imidlertid ikke kunne give svar, før de er indtrådte, da så meget endnu er in suspenso. Jeg har jo det håb, at min protest mod min udflyttelse skal blive effektiv; men når man har med antagonister at gjøre, der ikke finder noget middel for gement, som dom dag og nat, ved sladder og skriverier er opkavet af travlhed for at virke i modsat retning, er det ikke godt at vide, hva enden vil blive. Haven har jeg alt opgivet, dens bærbuske er raserede, mulden udkjøres i hestelæs til Genserichs venner, og nu i dag er der kommet arbejdere til rumstering i Ss hus – alt under Genserichs egen højlydte kommando. Men, dermed er jeg ikke kommen du af min bolig!

    Hos Raghild er tilstanden for så vidt ikke god, som Assi atter er bliven sengeliggende, tilsyneladende af maveuorden, men hva der i mine øjne er meget betænkeligere, er at hans byldsår på knæet ikke vil gro og at han derhos bær sig for ondt i hoften, så at han ikke kan gå et stykke vej uden at trættes og føle smerter. Han har derfor i månedsvis også været fritagen for gymnastikk. Jeg er rigtig bekymret for den kjære kjække gut, hva så end lægerne både Kaurin og Hornemann søger at trøste med nervøse lidelser o.d.l. Assi nervøs! det får ikke jeg til at harmonere. Imidlertid er det for tiden som sagt navnlig maveuorden, der holder ham i sengen.

    Som middagsspisegjæster har R nu foruden de tidligere 3 fået tillige en kapt.Dahlin og en løjtn.Sørensen, samt 3 gange om ugen Karl Bjørset. Da hun med alt dette desuden har været så uheldig at få en uduelig tjenestepige, er det let at skjønne, at hun er mer udmaset end godt kan være; hun var derfor også i eftmdg. glad ved at kunne blive roet et ærinde ind i Schulzhagen, hvor hen hun gruede sig for at gå; jeg lå nemlig netop nede i Blåbåden færdig til at ro Louise (Visse) og Helga & Inga en tur, og så roede jeg først Ragnhild. Derpå tog jeg småpigerne om bord tillige med brød, øl og bøger, der skulde flyttes ind på Solbakken, hvor Karl & Louise har opslåt sit paulun i en pen, net og herligt beliggende bolig, men som dog ved sin afstand fra byens trafikcenter og især ved sin mangel på godt vand frembyder adskillige ulemper. Heldigvis har det første indtryk været godt, da vejret vedblivende er så herlig sommerlig, at man ikke kan lede det bedre. Men det meste af sit indbo har Bjørsets fåt lade stå i bye (hos Høeghs); da jeg var der oppe i aften, så værelserne, så lyse og hyggelige som de for øvrig var, temmelig umøblerede du, og bakken op fra Fugelsetnesset er ikke ubetydelig; men når man er kommen op, har man det skjønneste og frieste rundskue.

    Fredagen mellem Kr.Himmelfartsdag og 17 mai har jeg tænkt at give fri, da den alligevel som en slængedag ikke vilde give stort udbytte for skolen.
    Holder vejret sig da fremdeles agter jeg at tage en tur til Lønset for at få Valkyrien udover; Blåbåden holder sig trods reparationen læk, har ikke sejl, og er desuden lovet Rs børn til farkost.
    14/5-90

    Assi i dag oppe, men tufs. Ellers intet at tilføje. Vejret fremdeles tropisk strålende, vegetationen fuldstændig sommerlig, Varde-sneen borte.
    Kjærligste hildener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Hjærtelig tak til Christopher for brevkort og brev – så vidt jeg husker – af Kr.Himmelfartsdag (jeg har ikke fåt brevet tilbage fra Ragnhild). Det er sådan glæde for mig, hvergang jeg får godt brev fra eder, og denne gang kunde jo Chr. berette, at alt var vel også i Xnia.
    Hva Thereses tilføjelse på foden af brevet skulde betyde, var mig ikke ganske klart; efter lydene at dømme må hendes sprog have noget tilfælles med det japanesiske; alligevel var det ikke uden interesse for mig at se prøver på hendes udtalelser.
    Stakkels lille Tulla, som papa og mama vil rejse bort fra; men så kommer hun vel ikke til at lide nogen nød verken for mad eller kjærlighed i bedsteforældrenes hus; jeg skulde kun ønske, at jeg var eder så nær, at også jeg kunde have fåt nogen andel i hendes tilsyn og pleje under eders tyske færd. Til denne vil jeg nu af hjærtet bringe eder min bedste lykønskning; turen og opholdet der nede vil upåtvivlelig blive af gavn og glæde for eder for hele livet. Når jeg sammenligner forholdene nu og før, må jeg særlig lægge merke til forskjellen i befolkninens stabilitet i lokal henseende; før var det jo en sjældenhed, at endog en forretningsmand gjorde en udenlandsrejse, og her på Molde ialfald dannede Ole Ohlsens Hamburgertur formelig en epoche for tidsregning, så at der senere regnedes så og så lang tid efter O.Os udenlandstur. Nu har ingen ro på sig, du må man ialfald om sommeren, nogle vistnok ikke længere end - på landet - men andre både til det ene og andet fjerntliggende sted. Slige rejser koster jo altid penge; - har folk i alm. altså nu mer råd end før? - kunde man spørge, eller sparer man på andre conti for at kunne koste på sig en langtur? Lidt av hvert, måske.

    Ja, nu har vi da havt to artiumsdage med meget omfattende opgaver i norsk stil; Vanskelige kan de neppe kaldes, men hva jeg kunde forudse, er allerede blevet stadfæstet, endog blot ved vore to artianeres præstationer, nemlig at opgaverne vilde blive anskuede og besvarede fra meget forskjellige synspunkter. Bye står mellem 2 og 3, Lyng upåtvivlelig under 3; idetheletaget tror jeg, at Byes hovedkarakter vil komme til at stå mindst 1/2 grad over Lyngs, da denne sidste trods sit gode juridicum ikke har evne til at gjøre sig gjældede navnlig ligeoverfor fremmede examinatorer.

    Fladmark var en hel uge borte fra skolen og ver ikke fluk, da han begyndte igjen, men er nu kommen sig; han siges af regjeringen indstillet no 1 til Flekkefjords kateketembede. For Karl Bjørset har der vel endnu ikke åbnet sig nogen udsigt? Den allestedsnærværende Dietrichson skal i deptmt. have fåt løfte på, at man ikke vil sætte K. på bar bakke; men isåfald hvorledes?

    Assi er nu kommen sig op og du igjen, men han er langt fra i orden.

    Ellers er alt vel båd hos R. & L. 17de mai havde vi her det nu i lang tid daglige sommervejr; kl. 6 om morgenen hornmusik, kl.8 salut (4 skud) fra - Rauma - kl.10 børnetog med flag og faner til Rådstuepladsen, hvor lærer Bu talte; kl.4 1/2 den alm. gadeprocessjon med 1 tale (af Kaurin), 2 vers af - Ja vi elsker - og 4 mineskud eller minneskud fra hougen ovenover kirken! Voila tout! Dog lad mig ikke glemme - folkefesten - på Grand Hotell, dans af 400 personer kreti & pleti; der var da også R (samt Olaf), og hun hjembragte da stof til komiske referater.

    Idag fik jeg fra fru M.Hoffmann indbydelse til bryllup ved St.Hans for at figurere i den afdøde faders sted; jeg kunde ikke give noget sikkert løfte af hensyn til helse og examen.

    Får jeg intet imorgen at tilføje, slutter jeg her med de kjærligste hilsener fra søstrene og eders trofaste fader
    ABrinchmann

    Nu slog kl. 10 aften, jeg ser godt at skrive endnu.

    Onsdag 21/5 90
    kl. 9 1/2 fmdg.

    Netop nu modtog jeg Hannas gode brev af 18de med de hyggelige beskrivelser af barnas tur til Bygdø & Frognerstranden og de forresten gode tidender.

    Jeg har denne time fri, da mine disciple, artianerne, glimrer ved sit fravær fra skolen idag. Så skal jeg læse fra 10-11 og fra 12-1, hvorpå jeg efter en let middag sammen med Olaf & Assi sætter mig i en kjærre for at kjøre til Lønset, hvorfra vi vil tage - Valkyrien - hjem, søvejen naturligvis.

    Vejret, som igår især eftmdg. og inat var kvælende varmt, er idag vistnok lummert, men dog lidt overskyet, tildels lidt dryppende, men jeg vil håbe, at det ikke antager sådan karakter, at det hindrer den allerede planlagte tur, som jeg på grund af artium ikke før har kunnet foretage og heller ikke imorgen vil kunne gjøre, medens jeg er bange for, at båden ikke har godt af at stå på land i varmen sålænge som til pintse.
    Skinner det af, vil jeg foreslå R. at lade Visse og Dødød i eftmdg. møde os ved Lergrovik for derfra at ro hjem, muligens i selskab med dem af Ls børn, der måtte få lov til at være med. Inga har havt lidt tandpine og fåt tand udtrukken, så at ialfald hu kunde ikke bliv med; havde jeg nu havt også Assi & Sofie, samt gjerne også Lillegut og Therese med! De skulde nok fåt tilsyn ombord, da Ellida Ellingsen (min husholderske) og Alexandra blir med efter i forvejen at være gåede ind til Lønset og besørge bådens færdighed til vort komme.
    Så, nu får jeg til at pakke vore rejsepersedler, spegekjød, øl, og, hvedebrød, brystsukker o.s.v., der skal med i vognen.

    Eders A.Brichmann.

    Venlige pintsehilsener fra Knud Hanna Barba Ludv. og Henny og Alle til hele slægten dernede.

    Event-Misc:
    Molde 28 mai 1890

    Mine kjære børn!

    Til min tak for Ludvigs idag modtagne kjære brev af 24de med lutter gode tidender – lille Alexanders små hudulemper kan jo trods den ulejlighed, de forvolder, ikke regnes for noget onde i strengere forstand – har jeg idag ikke stort at føje.

    Her har intet tildraget sog, der har forandret situationen; hos R. & L. er alt vel og det endog i den grad, at begge familier imorgen skal deltage i Ingeborg Dougstads bryllup med Knud (på Ejnen), der har kjøbt det Thor Farhvam forhen tilhørende hus ovenfor Mina Hansen (sædvanlig kaldet Bergsgjerdet). Især børnene i begge huse glæder sig til denne fest, hvortil bruden har lånt sammen alskens utensilia især fra R., også fra mig, der har leveret plat de menage samt dessertskeer. Ls brudeslør skal opstivet og strøget atter for alteret, Helgas lommetørklæde samme vej for første gang o.s.v. Du Hanna og kanske også Henny husker vel denne lys-øjede og –hårede pige; ægtemanden har i 7 år tjent på Ejnen, hvis beboere da også er indbudne.

    Lille Severines (Sofies og Assi Brekkes Jonnas) i flere år syge søster døde i forrige uge og er idag bleven begravet, hvorefter S. skal til R. som hjælpepige i den nu store husholdning.

    Ja, Berntsens og Caroline Owrens forlovelse er jo rigtignok en - begivenhed - om end for eder formodentlig ikke nogen nyhed; begge vedk. synes at stråle af lykke.

    Igår blev de første hug satte i de tømmerstokke, hvoraf Rs brygge (8 alens forlængelse af den forrige) skal opføres af hendes arkitekt Lars Korsbrekke. I pintsen var her et uforordentligt leben i gaderne, forbundet med kjørsel indover vejene, af - lystrejsende - fra Ålesund & Krsund, hvilke den 1ste dag som sædvanligt ved sådanne anledninger traf et øsende regnvejr, men ikke destomindre valfartede gjennem byen i store horder.

    Frelses-arméen har holdt sit indtog her og huserer i den gamle Hoffmanngård, nu tilhørende Rambaldus; dog har de nok kun ringe søgning, for en del takket den belærelse, provsten gav menigheden i en stor kirkeforsamling; både kaptejn og løjtnant farer mange gange om dagen forbi mie vinduer i sine rødrandede huer.

    Idag er da skr. artium forbi; forhåbentlig skal skolen ikke have nogen skam af sine to sidste alumner; i det nye skoleår skal nu middelskolen begynde med 3 kombinerede klasser og de tre embedsmænd som lærere + inspektricen (frk.Sang vikar for frk.Bentzen, der vil opholde sig i Washington til ultimo septbr.).
    At jeg dog skulde opleve en sådan ruin på skolen i alle henseender! Jeg har ikke en god stund sålang dagen er.

    Ved de nu forestående udfyldelser af de huller i den filolog. etat, som Hollers, Wesenbergs, Vedelers og Nolsens fjernelser vil forårsage, vil der måske åbne sig nogen udsigt for Bjørset? Det ser ellers mørkt ud, synes jeg.

    Nu var R. her og fortalte om alt det ståk, hun har i anledn. af bryllupet; bruden skal pyntes af og hos R. og derfra kjøre i kirken sammen med brudgommen og R. Hun skildrede endvidere, hvor yderst fattig brudefolkenes forsyning med indbo af alskens slags er, men til bryllupet har R. lånt sammen alle mulige ting, bl.a. 24 kniver og gafler fra Alexandra hotel. Dette gav mig idéen til at overfuse dem med 6 par knive & gafler, som nu er under inkjøb. Vejret er blevet kjøligere, om end tørt.

    Lille Assi Hansens ben siges nu bedre, men væsser bedst som det er; han holder sig neppe læges forskrifter fuldt efterrettelig.

    Med kjærligst hilsen til alle 3 familier og andre kjære

    eders trofaste fader A.Brinchmann
    1 juni 90.

    Alt vel her. Henny og Alex. reiser hjem mand. 23 for at ture bryllup for Valborg 26de. Brekkes reiser 27de. Jeg formodentl. den 10 juli (til Molde).

    Hilsen fra og til
    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 4 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit idag modtagne kjære brev af 1ste ds. med gode tidender fra eder i Krnia., med skildringer af Holmenkollen- og Bygdø-ture, af børnenes færd (bring Sofie min kjærligste tak for hilsenerne) samt med beretninger om forberedelserne til de to rejser (London og Molde).
    Alt dette har jeg naturligvis læst med stor interesse, men det giver ikke synderligt stof til besvarelse; men hensyn dertil har jeg havt større udbytte af din indlagte epistel til Raghild, fra hvem jeg har får i opdrag at svare dig, at L. intet overstykke har. Da R. fandt dette svar tilstrækkeligt, vil det formodentlig være forståeligt for dig.

    R. var igår på farten; som medlem af bestyrelsen i det musikalske selskab (Kaurin, Hornemann, Hertzberg, fru Smith & R. samt frk. (B.Ejde) deltog hun i selskabets udflugt til Vestnes. I godt vejr dampede de kl.6 1/2 eftmdg. med - Rauma - fra kullkajen under ombordværende hornmusiks - Hofer -marsch, tog ind på Hotel Stanley, hvor der souperedes (à 1.20) og dansedes, indtil toget retournerede hid kl. vel 1 inat.
    R. er frisk efter touren, men hun lå længe i fmdg. af træthed.

    Assi har atter et par dage været sengeliggende, men skal i eftmdg. få stå op; hans ildebefindende denne gang har nærmest været en alm. forkjølelseshistorie, men an er ikke ganske bra i benet endnu, uagtet han jo både har været oppe, ude og deltaget i leg (men ikke i gymnastik).
    Alle andre i eders søstres familier her er friske. Louises børn er ofte i byen, men Rs børn (de tre mindste) også ofte inde på Solbakken – især Visse, der tripper ind og ud bedst som det er.

    Jeg har endnu ikke havt brug for min sejlbåd, da vinden enten har været - stille - eller for sterk for 1 mands manøvrering.

    Som følge af traktement på fru Louise Dahls geburtsdag den 1ste har her været stort sygdomd-fald, en forgiftelseshistorie noget lig den ved mit - jubilæum. Hos Dahls selv blev 4 piger, hos ingenieur Dahl mand, kone og 4 børn, hos Dundas de 3 damer, Dr Kaurin og frk. Marie Gørvell samt lille Mimi Petersen, aphotekerens datter, der var der med blomster og blev trakteret – omtrent samtidig syge og har flere af dem endog været sterkt angrebne (Idag berettes også N.P.Dahl – der af andre grunde er dødssyg – op fru Louise selv angrebne). Giften antages at skrive sig fra sukker i æggedosis, hvilket sukker derfro også er sendt til kemisk undersøgelse, uden at jeg har hørt resultatet.

    Forrige torsdag var alt Bjørsets & Hasens i Ingeborg Dougstads (nu fru Fixdahls) bryllup på 42 personer; efter beskrivelsen gik her alt lystelig til; den eneste skål – for brudeparret i sherry – blev udbragt af Karl Bjørset, som derpå senere i måltidet vilde drikke et specielt glas med brudgommen, men på udfordring til denne blev svaret: - Tak, e ska ikkje ha mejre - og altså måtte drikke alene. Retter: kjødkager, fiskepudding og rhabarbragrød. De - fornemme - gik hjem kl.10, resten holdt ud til 2. Relata refero.

    Rs brygge er nu sågodtsom færdig og vil give et værdifuldt bidrag til hendes boligs hygge; alt i alt kommer den mig på ca.100 kroner.

    Her på skolen tager vi al skriftlig examen samtidig med VI, læser derpå 1 uge, exercerer med vor lille trop i 3 dage, og tager så den mundtlige examen, uden at dog nogen tabel endnu er istandbragt.

    Turistdamperne er alt begyndt her med St.Sunniva.

    Gud være med eder alle både i Krnia & Frstad!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Alt vel her. Kjærligste hilsener. Vi rejser den 27de herfra, Henny reiser 23, Valborgs bryllup 26de.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 11 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Iforgårs fik jeg kjært brev fra Ludvig af 5te, for hvilket herved takkes. Næst de gode tidender om sundhedstilstanden i de to Krnia-familier indeholder det beretning om festligholdelsen af Sofies af mig denne gang forsømte geburtsdag, om examinerne og Ls deltagelse deri og om lille Aliganders - appetit - alt comme il faut, men mindre man om den sidste skulde sige, at den er noget extraordinaire.
    For nu med hensyn til hans 2 årsdag ikke at gjøre mig skyldig i lignende forsømmelse som ligeoverfor Sofie sender jeg ham og hans forældre herved min kjærligste lykønskninng, hvortil vel Sofie på mine gegne vil føje et lidt mere substantielt bidrag. Jeg glæder mig til snart at kunne bringe ham min personlige hilsen og fornye bekjendtskabet fra ifjor – forhåbentlig til gjensidig tilfredshed.

    Hos R. & L. er alt vel; R. foretog igåraftes fra 8-1 en bådtur til Brentøen i - Valkyrien - lastet med Berntsen + Caroline, Hertzberg, frøknerne Dahl og 2 Kaurin samt - skindfyken - der ligesom alle andre turistspekulanter allerede har begyndt sine operationer her.
    Samtidig (fra 8-10) foretog jeg med Rs tre mindste en spadsertur til Vardehotellet, det af Astrup oppe i Storlien opførte turisthus med restaurationsværelse, soverum (for 2 senge), kjøkken og en veranda, hvorfra udsigten kappes med den fra Varde-hytten. Vejret var guddommeligt; tidligere på dagen havde jeg været på Jægtøen i - Aspelunden - og der til middag spist medbragt røgekjød og erter sammen med alle Rs børn og min husholderske; Louise bor nu så afsides, at det ikke lader sig gjøre at få hendes små med, når jeg iverksætter en af mig i øjeblikket besluttet tur; men nårsomhelst de er i byen, får de altsomoftest en mindre rotur med bedstefar.
    Ved sådanne anledninger er da jævnlig sødskenbørnene sørpå, navnlig Assi + Sossi gjenstand for omtale og savn. Du Ludvig og Henny har vel intet imod, at jeg på en vakker vejrdag tager også Aligande med i båden, helst når mama selv vil være med? Kunde jeg også fåt liden Therese med! Desværre, hende får jeg vel neppe at se; derfor er det mig så meget kjærere at gå til daglig betragtning af hendes dejlige billede, som endnu ikke er indflyttet fra spisestuen.

    Imorges fik jeg budskab om, at N.P.Dahl døde igåraftes kl.9; hans dattersøn Nikolay ligger endnu mellem liv og død, lam og næsten bevidstløs siden hin forgiftelse på mormoderens geb.dag. De øvrige (24) angrebne er også for en stor del endnu dårlige, de fleste dog rekonvalescenter. N.P.Dahl selv og fruen har også lidt af giften, som må have været tilstede i æggedosis; dennes sukker har været underkastet kemisk analyse, uden at deri gift har været påvislig. Leth og konsul P.Dahl er de eneste uangrebne blandt den, der spiste af æggedosisen, (om fordi de neutraliserede giften med iblandet kognac?). I kan skjønne, her er trist i byen. Om lille Nikolay får vi 2 daglige bulletins, hidtil endnu ikke håbvækkende.

    Rs brygge blev iforgårs inaugureret af hende, Korsbrekke (konstruktøren) og mig i et glas gulddroppar; den koster kr 95,76.

    Kjærligste hilsen fra og til alle. Velkomne Henny & Alig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Jeg er buden til Hanna Hoffmanns bryllup den 23de. Ragnhild ligeså. Å, Hanna, lad mig tilsende en brudegave omtrent som til Louise Helsing.

    Intet vesentlig nyt her. Alt vel. Jeg besøger eder måske en dag ca. 1 juli, da jeg da har et par dage fri. Du er vel med på 10 kr. til Schie?

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 18 juni 1890

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for kjære breve fra Christoper (detter datum - 1 juni - har jeg sandt at sige – ikke før bemerket, men hvad der er ligeså sandt, det er, at jeg fik det for kun nogle dage siden) og fra Hanna af 13de ds. – begge med gudskelov kun gode tidender, og begge meddelende væsentlig rejseplaner for ferierne.

    Ja du, Hanna, får dig da en prægtig ferietur, hvori savnet af og tankerne på børnene dog vel vil gjøre et lidet skår, som vel imidlertid på de anden side vil erstattes noget ved det behagelige og lærerige rejsefølge; brug nu bare dine øjne og øren således, at du kan have fuld nytte af turen: mur dig ikke ind mellem 4 vægge, men benyt anledningen til at se alt, folkelivet ikke at vrage.
    Du Christopher, som sammen med Erika får eders lille søde Therese til dagligt selskab – ja jeg må kalde hende - sød - thi jeg har neppe seet et deiligere barn end som hun viser sig på fotografiet – i vil jo ikke komme til at føle den slags savn; men så kan jo på den anden side opholdet ude i havskjærene ikke tåle sammenligning med modtagelserne i St.James og på Howarden; i vil vel komme til at tilbringe godvejrsdagene hovedsagelig i båd, husk nu bare på at være tilbørlig forsigtige, i ved jo, at i begge er nogle hardhauser til at sejle og at de fastballastede både der sør ikke er at spøge med i de der ofte pludselig opstående storme. uden interesse var det ikke at læse, at i kommer til at bo hos en ex-Moldenser.
    I rusket vejr vil i vel også få stunder til at skrive lidt imellem, og da får i lade os vide, hvorledes i tilbringer dagene derude; fra dig Hanna eller Knud tør jeg vel ikke gjøre regning på hyppige meddelelser, men når i først er komne i orden, venter jeg nu at høre ialfald eders adresse.

    Også jeg har en rejse fore, idet jeg sammen med R. har lovet Hanna Hoffman at komme til hendes bryllup den 23de, med afrejse herfra nat til den 22de og hjemrejse den 24de med et turistskib.
    R. syr sig nu med Louises hjælp en ny sort kjole udbroderet med perler, og har under trykning et vellykket epithalamicum (ligesom et do til Valborg – i væsentlig skjæmtende art). På grund af min dagligt plagsomme svindelhed har jeg ikke storsmau på turen, men både svigerinde Marie og Hanna selv har så instændigt (med 3 understregninger) bedet mig om at indfinde mig, at jeg får se til at gjøre hvad jeg kan for at komme afsted.

    Efter din begjæring, Hanna, tilbagesender jeg herved det først modtagne billede af børnenne, i hvis sted jeg i dit sidste brev fik et andet – så meget dårligere, at jeg har ladet hint første kopiere af Birkeland.

    Hos R. & L. er alt vel på det nær, at Assi atter 2-3 dage har været sengeliggende; han er desværre ikke længere den kraftige kjække gut, han før var; vel er det ikke længere hin i mine øjne betænkelige benskade, som nu fængsler ham til sygelejet, snarere vel en slags almindelig forkjølelse, men han er så ofte syg snart af dit og snart af dat; derimellem kan han jo igjen være nokså kvik.
    Han såvelsom de øvrige børn (også Louises, når de er i byen) er ofte med mig ude i båd, således var vi forleden på en dejlig solskinsdag over på Gjertøen om formiddagen, hvorpå vi roede hjem og tog vor middagsmad – røgekjød & erter – med over til - Aspelunden - på Jægtøen, hvor vi dækkede bord på den store stenplade og opholdt os til kl.5-6. Efter aftens gik vi så sammen op til hotellet på Storlien – så den dag havde vi friluftsliv nok.
    Ofte er jeg også alene ude i båd, idag f.ex. mellem 1 og 2 en sejltur i liavind.

    Lørdag foregik N.P.Dahls begravelse under megen deltagelse; efter jordfæstelsen var jeg på sønnernes indbydelse oppe i sørgehuset, hvor jeg hilsete både på enken og Sara Greger.
    Om aftenen var jeg i et hyggeligt og fint lag hos apothekeren for brigadelæge Chr.Smith, der for her på sessjon.
    Søndag var jeg i stor bispemiddag hos provsten – fin og lun.

    Vore artianere: By fik 3,1,2, Lyng 3,3,1. Middelskoleexamen gik dårligt, Pål Randers strøg med éclat; - de øvrige middelmådige.
    Hos lille Nikolay Dahl spores nogen bedring.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Hanna Brekke legger til:

    Vor adresse i England er

    Halcyon,
    1, Sinclair Road
    Kensington
    London W.

    Til Christopher og Erika med venlige hilsener Hanna

    Farvel og lev vel, hyggelig sommer. K.

    Event-Misc:
    Molde 8/9 1890

    Til mine kjære børn!

    Idag modtog jeg Hannas strålende hjemkommerbrev af 4de ds, og et par dage tidligere Chrs ligeså kjære brev af 2den, - for dem begge bringes herved kjærligst tak. Hannas er jo helt igjennem superlativt godt; Chr melder om mathed i venstre arm, - en ulempe, som jeg vil håbe intet har at betyde.

    Her på Molde er da indtrådt den store begivenhed, at Karl har fået og iforgårs tiltrådt son klasselærerpost i Trhjem; det bliver smalhans, og når jeg tænker på, at jeg i hans alder allerede havde været 3 år rektor, så må man nok sige, at tiderne forandrer sig. Vanskeligt blir det for dem at slå sig igjennem deroppe med den gage, men – noget er dog bedre end intet. lørdag – som sagt – drog han afsted og har allerede idag formodentlig holdt sin indtrædelse på skolen. Louise stakkel er formelig bleven et andet menneske, siden beskikkelsen kom – lettere og lysere og gladere; bare hun ikke bliver altfor meget skuttet i sine forhåbninger om udkomme; hun beregnner ialfald ikke tilstrækkelig, hvor meget hun taber ved at komme bort fra Ragnhild, der har været hende en ubeskrivelig stor støtte her; hun skal nu vedblive at bo på Fugelset til nærmere ordre. Første nat lå R. hos hende, så meget mere som det dagen efter var Trygves (4de) geburtsdag; strax igårmorges kom da hele familien til byen og blev her til sent.

    Lørdag var jeg i B.M.Widths 80de-fødselsdags-lag, hvor efter den af amtmanden udbragte skål blev sungen vedlagte sang, hvortil jeg fik en skål, som jeg besvarede med en do for fruen. Splendid druer (med champagne) og whist med Astrup, amtmanden og Pål, der var kommen hid et par dage før og er ganz und gar uforandret; mens jeg idag spiste middag, var han her på afskedsvisit for at rejse ind til Kviltorp, hvor ha skulde dinere.

    Hos R. er alt vel på det nær, at Olaf er kommanderet til sengs for et par dage på grund af en hævelse i testiklerne pådragen (sandsynligvis) ved uforsigtighed under badning; han har ikke trods mine idelige påbud kunnet lære sig til at holde benene sammen, når han med Visse foran springer i vandet. Desuden skal han bruge bind og blyvand; lægen (Hornemann) håber, at det vil gå over uden mén for fremtiden.

    Uden endnu at have fået nogen egentlig skolearbejde undtagen det, der volder mig af den endnu ugreje lige timetabel, er jeg travlt syselsat om dagen, tilkaldt til overvejelser af alle slags – snart af forstanderskab, snart af byggekomité, snart at murer, smeder, maler, o.s.v., så at jeg idag ikke har siddet just så meget.
    Desuden har jeg havt en hel del visiter: Grøgård, Pål, Schøye (sorenskriver, her i jury nu), Sørensen på Harø – og flere foruden den daglige Ragnhild og hendes børn, der nu gjennem et brud i havegjærdet har en benveg til mig og benytter den altsom oftest, både til poteter og til sennep og til glas og til sengklæder m.m.

    Her blev jeg atter afbrudt og klokken slår strax 7; lev vel da alle mine kjære og modtager de kjærligste hilsener hjemmefra.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Stenberg. g.27 III
    27de dec. 93.

    Kjære Christopher og Erika!

    Ihukommende den lille årsgamle dejlige Louise har jeg valgt denne dag til at sende tak for og svar på det kjære brev af 23de med de gode jule- og nytårsønsker samt min lykønskning til eder, Therese, Hiorths og lille Louise selv i anledning af dagen. Jeg har ingen anden present til hende end den allerede under 23de sendte årlige tribut.
    Rigtignok har jeg jo her stående et par småting, som jeg gjerne vilde have sendt barna, nemlig en gyngestol (den efter Hoffmanns småpiger) og et børnetheater; men på mit spørgsmål, om i vilde have dem, har jeg intet svar fået, ligesålidt som angående kården og fiskestangen, samt byggespillet (det, du Chr. fik af Nathalie); men dette sidste tog jeg mig desuagtet i forudsætning af din billigelse, den frihed at sende Trygve til jul fra dig.

    Dit brev fik jeg pudsigt nok netop sendt jeg stod halvfærdig med min emballage af en juleklep til dig og Erika af 2 meget inkommensurable størrelser, hvis indpakning voldte megen besvær; den ene, til dig Chr., fik jeg da med noget mindre besvær pakket ud igjen, nemlig en kasse cigarer, dem jeg af dit brev læste at du ikke har brug for, og siden har jeg ikke fået den - ting - erstattet ved en anden, medens Erikas endnu beror her i sin ensomhed og venter på afsendelse, indtil jeg kan hitte på noget andet istedf. cigarer til dig.

    At Erika ikke bliver rigtig karsk snart, har selvfølgelig voldt mig bedrøvelse, medens jeg med glæde læste om din gode helbredstilstand

    Ludvig, stakkar, hvem jeg sidst besøgte igår middag, ligger der endnu hjælpeløs med et par drairør ind i abcessen, hvorfra udtømmelse af materie gjennem rørene rinder ud i en banndage; ellers har han jo nu i de sidste dage både efter udseende og ifølge hans egen erklæring kommet sig noget, han både sover og spiser, tildels læser (dog kun lidt ad gangen).

    Hos R. er alt vel, Olaf kom hjem fredag aften, og var jeg der juleaften ved juletræet, som var pyntet med mine fra Molde medbragte dekoratonsgjenstande, deriblandt sendingerne fra Hiorths; Alt foregik der i den traditionelle form med thedrikning, salmesang, rundgang om træet, høstning o.s.v.
    Jeg fik der af R. & Assi et skjærmbret, af Marenjoh. en af hende blomstermalet vase, af Visse en skidnepose; til gjengjæld fik de af mig: R: kjoletøj (blå cheviot efter eget valg), MJ. kåbe, Assi kjælke (fiske-) og Visse nogle småting, Olaf kr.10.00, samt hver af dem juleroser med diverse titler.
    Også Ludvig og Henny sendte jeg et par småting, de tilbragte julaften på klinikken med Ls seng flyttet hen i døråbningen, hvorfra han så træet.

    1ste dag var R. hos mig, Henny i champagnelag hos Jervell. På Hamar & i Drammen er alt vel. Fra Hanna fik jeg smuk bordserviette. Tid og papir siger stop. Nu kun tak for det gamle år og et godt nyt år for eder alle, store og små, incl. Hiorths.

    Eders trofast hengivne A.Brinchmann.

    Fra Molde fik jeg en hel del - julekort - samt 2 smukke broderier fra små venninder.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III
    20 febr. 1894.

    Kjære Christopher!

    Når jeg ikke frygter for, at natterejsen kan have gjort dig lidet oplagt til at skrive, og jeg ikke vidste, at du idetheletaget er en lidet lysten brevskriver, kunde jeg have ventet en meddelelse om, at du og senere Erika og Therese var komne vel frem og uden mén efter besøget her. Lad mig først takke eder for dette, som, vel nærmest beregnet på Ludvig, dog også jeg fik godt af; særlig takker jeg eder for, at i tog Therese, mit lille kjælebarn, med. Det var jo kjedeligt, mest for mig selv, at jeg ikke kunde bede eder blive også til aftens; men bortseet fra, at jeg fra første stund havde fået den besked, at i vilde rejse hjem allerede om eftermiddagen og at ialfald Ludvig måtte gå før aftens, vilde en borddækning til inde i mit soveværelse, hvis udrykning og tilstelning havde voldt ikke lidet besvær, have forårsaget stor rumstering ved nattetid.

    Strax efter eders bortgang måtte jeg og Assi og mit tyende tage fat på møblers tilbageflyttelse på plads, og vi var så virksomme, at det meste var i orden, inden vi gik til sengs. Igår holdt jeg mig trods det strålende vejr inde på det nær, at jeg gjorde en tur ned til jernbanestationen for at se Erika og Therese nok engang; også idag har jeg været en trip i byen, først til Ragnhild og så til Ludvig, der begge befinder sig relativt vel; L. lå vistnok endnu kl. 12 1/2, men kun fordi Henny, der må assistere ham ved påklædningen, var gået ud i nogle ærinder. Iaften skulde de i souper hos Jervell. På torvet, som jeg passerede for at kjøbe en gyldenlak, traf jeg fru Sommerschield, som var meget blid efter det sidste samvær, hvilket efter Hennys sigende også Jervells skal have været. Skam, at ikke også Grårud og især Brekkes kom; jeg har idag havt brev fra Hanna (alt vel), hvis væsentligste grund til ej at komme – deltagelse i børnebal hos Horns – ikke var bleven til virkelighed, da ballet måtte indstilles af hensyn til fru Hs upasselighed. Om Olaf skriver hun, at han er - flittig og flink - (Engl. stil til tentamen 2+).

    Fra frk. Bentzen har Ragnhild idag havt brev med begjæring om, at børnene endnu må forblive her trods Karls betydelige bedring; såvidt jeg forstod, havde R. fundet denne ønske noget ubetimeligt, da hun havde gjort regning på, at det allerede 4 uger gamle besvær med børnenes huselse og stel nu snart skulde have en ende. Og det siger jeg ikke noget om.

    Til slut sender jeg dig en lap, hvorpå jeg har nedskrevet nogle tyske verslinjer. Situationen er denne:
    Dagny (Jakobsøn, datter af en mig ubekjendt grosserer) er en af de unge damer, som jeg læser tysk med; nu skal hun den 1ste april konfirmeres, og i den anledning havde jeg ønsket at sende hende en venlig hilsen, så tog jeg en text ud af Schillers - Das Lied von der Glocke - som vi nylig har gjennemgået, og så vil jeg atter konsulere dig som poet og som tysker, om du finder, at jeg kan sende de i hast nedrablede linjer slige som de er, eller om du vil assistere med en emendation. Lappen kan du selvfølgelig beholde til en - anmindelse. Hils Hiorts.

    Din og dines A.Brinchmann.

    -

    Ihm ruhen noch im Zeitenschoosse
    die schwarzen und die heitern Loose.
    So lasen jüngst beisammen wir
    in Schillers Glockenlied bei mir.
    Die Worte klangen heute wieder
    in’s Ohr mir, als du knietest nieder
    und dein Gelübde gabst vor dem Altar
    inmitten der Christinnen-Schaar.

    Da wuchs hervor in heil’ger Stunde
    geboren mir im Herzen-Grunde
    ein Wunsch und ein Gebet, das hier
    ich, Dagny, wiederhole dir:
    O, möchten doch im Zeitenschoosse
    ruhn meistens dir die heitern Loose.

    -

    Postscriptum til gårsbrevet

    Kjære Christopher!

    Jeg havde ikke før sendt brevet i posten, før jeg opdagede en metrisk fejl, idet jeg havde givet - und dein Gelübde gabst vor dem Altar - 5 pedes istdf. 4. Jeg har, væsentlig derved foranlediget, nu forandret de 2 nabolinjer til:

    in der Christinnen junger Schaar
    zu dem Gelübden beim Altar

    Intet videre at tilføje.

    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27. III
    30/3 94.

    Kjære Christopher & Erika!

    Vistnok har jeg allerede, om end kun gjennem et brevkorts ufuldstændighed, takket eder for eders kjærlige breve og lykønskninger til min geburtsdag, men da jeg ikke tør oppebie nyt brev fra eder og da Ragnhild har bragt mig nye friske hilsener fra eder og Hiorts, føler jeg en trang til gjennem ialfald nogle linjer at takke eder for venlig indbydelse til - Il trovatore - og for de tilsendte loger, både pro og epi, der begge tyktes mig både stemningsfulde og idethele vellykkede, og fremsagte af forfatteren og under festens jubelrus må have gjort storartet virkning.
    Lad mig da gratulere især dig, Christopher, men det gode udfald, af forestillingerne, men den fortjente påskjønnelse, du har fået i form af blomster, taktstok, fremkaldelser og guldstol m.m. samt – ikke mindst – med - logerne - lad mig da også få udtale min glæde og som fader min stolthed ever den dygtighed og den energi, du har både kunnet lægge og lagt for dagen ved dette virkelig imposante arbejdes planlæggelse og tilendebringelse. Det vil ikke blot have skaffet dig nuets tilfredsstillellse, men også beriget din livsbane med minder, som længe vil leve og virke vilgjørende på dig og styrke dig til videre udnyttelse af dine også på det her omhandlede felt rige evner. Da jeg hørte, at du havde skrevet også en epilog, var jeg virkelig en stund i en slags ængstelig tvil om, hvorvidt det vilde lykkes dig at skabe et værdigt sidestykke til prologen, men jeg må tilstå, at jeg - blev skuffet - og det i høj grad, idet epilogen tiltaler mig om muligt end mere end prologen.

    Her blev jeg afbrudt af mine damer, men hvem jeg nu (kl. 1) har læst 2 timer, resp. tysk og fransk.

    Iforgårst aftes 8.16 kom da R. i godt behold hjem og blev ved stationen modtagen af mig og børnene, hvorpå hu gjennem CarlJohan, Univ.gaden, Tullinløkken og Tullins gade til Holbergs plads i ustandselig svada fortalte om al den glæde, hun havde nydt i Frstad både hos eder og hos Hiorths, om triumferne i Fønix, om Therese & Louise o.s.v., o.s.v.. Jeg kunde nær havt lyst, og det stor lyst til også selv at nyde godt af eders indbydelse og se og høre på stasen, og dog foretrækker jeg, når jeg skulde komme til Frstad, at leve incognito en famille og lege med mine belikere, de dejlige små, som dog er mig kjærere end alle troubadourer, selv om de arrangeres og dirigeres af dig, Chr.

    R. fik altså ikke sin kjole, takket være helgen, men – hvad jeg forudså – hun grejede sig jo alligevel, takket være bidrag fra Moss og Frstad. Nu er da alt efter Rs hjemkomst og Olafs tilbagerejse i sin daglige gjænge her; igåraftes var jeg og R. hos Ludvig, der desværre fremdeles er så klejn, at kan kun med god støtte kan gå et par skridt – for så strax igjen at sætte eller helst lægge sig. Og dog tænker han – mitabile dictu – på allerede i næste uge at rejse til Molde! Jeg forstår nu ikke, hvorledes han klarer denne selv for friske folk anstrengende tur, men Jervell vil have ham hen i anden luft og andre omgivelser. Ja Gud give, det går godt; for mig ser det problematisk ud, men jeg er kanske for lidet sangviniker. O, måtte jeg blive beskjæmmet! Jeg medbragte igår til ham som prochron geburtsdagsgave en solid og smuk olivenstok, som han på stedet indviede.

    Hos R. & mig er alt ved det - gamle. Intet særligt at berette. Du har formodentlig intet at udsætte på, at jeg idag har tilladt mig for mine damer at deklamere din epilog, der også hos dem synlig slog godt an?

    Vær nå sluttelig alle kjære i Frstad hjertelig hilsede, Christopher & Erika & Therese & Louise & Hiorths, primadonna ej at glemme.

    Eders ABrinchmann.

    Sig Hiort, at R. har bragt mig den hilsen, han fra perronen medsendte hende til mig. Hils ham og hende 1000 gange igjen!

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III
    8 apr. 94.

    Kjære Christopher!

    Fredag middag kom ganske uventet Knud & Hanna herind, hin som medlem af undervisnings-inspektionen til valg af censorer m.m. Efter en visit hos Ludvig blev de indkvarterede hos Ragnhild, der ved et pudsigt tilfelde netop dagen i forvejen på en auktion havde kjøbt en dobbelt sovesofa (8.00) og indrettet den til brug for sig og MJ., hvilke tvendes tidligere senge således blev ledige for K. & H.

    Lørdag og søndag dinerede de samtlige hos mig, om aftenerne (fredag og lørdag) var de på theater og i konsert, mens jeg igåraftes var i bostonlag hos L.S. Øwre sammen bl.a. med Paul S. og Bassøe, hvilken sidste dog ikke spiller kort.

    Idag hjemrejste (kl.2.40) Knud, mens Hanna bliver her til tirsdag morgen (7.25) for at assistere på den første del af vejen Ludvig, som efter Jervells ordre da skal tiltræde sin Molderejse via Thjem. Hvorledes dette vil spænde af, forstår nu ikke jeg; er han først kommen ind i kupéen, må han jo blive der; men især den midnatlige flytning i Thjem fra vogn til skib må volde ubegribeligt besvær, da han jo ikke uden andres hjælp kan gå et skridt eller sætte sig eller lægge sig.
    Idag har han meget mod sin vilje, men på Jervells strenge kommando med Jervell, frue og Henny i 2spændt landauer gjort en kjøretur til Bygdø; hvorledes dette løb af, ved jeg ikke, men forleden, da jeg lejede landauer til ham, var det umuligt for R. og mig at bevæge ham til at kjøre mere end 3-400 meter, og i skridtgang. Det ser bedrøveligt ud, men måske kan rejsen og efter Js mening forandring af opholdssted og omgivelser gjøre godt. Nu kommer R. for at soupere her og beretter, at kjøreturen til Skarpsno og gjennem vestre Aker gik godt.

    Ved henvendelse til Frstad Tilskuer har jeg fået samtlige de stadens blade, hvori - Il trovatore - står omtalt; deraf har jeg nu gjort udklip og sammenheftet disse som bilag til Pro- og Epilogen, hvilke begge, her hyppig forelæste for diverse tilhørergrupper, har vakt udelt bifald bl.a. hos Knud og Ludvig samt R. & Hanna og ikke mindst hos mig, der har repeteret dem ofte.

    Iaften er Hanna hos Jervell, R. med barna, som sagt, her.

    Har du læst, at Nils Rosing Parelius’s, senere Albert Heyerdahls og nu dennes søns forretning er stanset; ligeså et andet større firma i Xrsund.

    Jeg har ikke mere at skrive; jeg vilde kun have dig underrettet om Ludvigs hjemrejse, der vil blive iverksat som ovenfor fortalt, hvis du ikke får atterbud.

    Ragnhild og barna samt jeg hilser dig, Erika, Therese & Louise. Hils også Hiorths.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 2 III
    4 mai 94.

    Min kjære Christopher!

    Da dit netop modtagne brev af gårs dato, hvorfor takkes, ikke med et ord berører en begivenhed, der for dig som for - os - alle må have stor interesse, vil jeg begynde med at berette, at R. igår eftmdg. kom til mig med spørgsmål, om jeg havde hørt den nye forlovelse – Nej - Karl Bjørsets og Anna Bentzens.
    Fremdeles - nej. Hun (R.) havde af Ågot (Olim) Rosenqvist hørt, at annonce derom havde stået i Mrgbldt; til mig eller til R. er der ikke kommen nogen direkte notifikation, og da vi ikke holder Mgbldt, vilde vi formodentlig endnu have været uvidende om det passerede, medmindre Ågot havde været så tjenstvillig. R. og jeg var enige om, at der fra os ikke bliver at sende nogen hilsen, før direkte kommunifikasjon finder sted.

    Overraskende – for ej at sige - kjedeligt – var det at læse, at mit brev af 1ste, selvsamme aften ved Ragnhilds modtagelse kastet i jernbanestationskassen, ikke kom frem før igår; at skylden ikke er min, kan attesteres af Assi, der selv slap brevet ned og det i den brevkasse, der er merket - Smålænsbanen. Forøvrigt var jo din dag i et og alt hyggelig.

    Jeg går ikke i rette med dig, Christopher, fordi du skriver så sjelden, jeg respekterer dine grunde og forudsætter, at - intet brev er godt brev - og at jeg får høre, om et eller andet af særlig interesse tildrager sig. Dette har imidlertid ikke været tilfælde med den af dig ganske en passant nævnte - operasjonen - med hensyn til hvilken jeg er ganske ubekjendt med både hvad og hvor og når; Gud give, at andre lignende ikke må vise sig nødvendige!
    Om lille Louises yndighed og dejlighed tviler jeg ikke; ligesålidt må du og Erika tvile om min lyst til at stifte personligt bekjendskab med hende eller til overhovedet besøge eder; men ligesom dørstokmilen idetheletaget er tung for mig, således må jeg forbeholde mig ret til at vælge (for mig belejlig) tid; giver Gud helse, kommer jeg nok en vakker dag, når årstiden bliver gunstigere.

    Af Ragnhild, der idetheletaget er flink til dann und wann etwas aufzuklauben, hørte jeg igår, at det ikke er så sikkert endda, at Nygård kommer til at forlade Frhald: han skal johave fået sterke påvirkninger til at blive hvor han er. Dernæst hørte jeg, at Arctander, efterat have søgt Larviks bestyrerpost som rektorat, i thinget skal ville indbringe forslag om at negte bevillig til rektorgage og at lade ham (A.) fortsatte bestyrelsen som konstitueret, og at altså Sommerfeldt må blive på Kongsberg! Er dette, som R. på Hamar hørte af Knud, andet end sladder, overlader jeg til dig selv at anstille reflektionerne. At filologernes stilling for tiden er pinagtig og helt ud - latterlig - medgiver jeg mere end gjerne og med så meget større beklagelse, som jeg gjennem sønner og svigersønner er personlig interessert.

    R. har været uudtømmelig i rapporter fra sin Molde-rejse, der i det hele gik godt, også med hensyn til kranglerierne om gårdsalget, hvilke vistnok ikke ganske er ophørte, men dog betydelig afdæmpede; men af mejeriet var der, hvad hun opdagede allerede fra dampskibet, bygget ud over de af hende angivne grænser. Nu er Owrens ejendomme solgte (til Astrup, dog under påvente af approbation), og så rådede Hertzberg til at afvente den eventuelt nye ejers erklæring. Skoleforholdene på Molde skildredes for R. med de mørkeste farver, der var uhygge og ugreje på alle kanter. Hun var under sit ophold der gjenstand for almen gjæstfrihed.

    Tak Erika for hilsenen om Lillemors strømper; jeg vil håbe, de varer så længe, at jeg kan få se hende bære dem.

    Iovermorgen er det, som jeg ser af dit brev, fru Hiorths geburtsdag, vær så snil i anledningen at overbringe min venligste lykønskning ved overleverelse af vedlage kort.

    Om Ludvig havde R. intet særligt at føje til hvad jeg før har meddelt dig, dog f.ex. at han en aften havde siddet ved kortbordet til kl.11; det var især om morgenen, at han følte sig klejn; ud på dagen kom han sig; Kaurin havde godt håb; der tales om sommerophold på Stuflotten, hvortil de kjække og snille børn særlig glædede sig.

    Hos R. er alt vel; hun og børnene sender eder ved mig kjærligst hilsen.

    Din trofaste fader A.Brinchmann

    Survejr idag.

    Event-Misc:
    9/5 94.

    Knud dinerer hos mig idag med R. K til Hamar imorgen. Brevkort af 5/5 fra L.:

    Jeg er kommen mig meget m.h.t. gang, og smerterne betydeligt aftagne. Appetiten fremdeles skral. Sårene uforandrede. – Var igår med H. og barna på toppen af Rekneshougen, og iforgårs – til 1ste bænk uden hvile. – Her fiskes for tiden ufs på grynna - hidenfor holmerne. Klør i fingrene efter et nap. Endnu intet bestemt om Stuflotten. Barna friske efter lidt forkjølelse. Lille Valborg har sluppet sig.

    Hos R. alt vel på det vær, at Visse har ørepine, hvorfor hjemme fra skolen nogle dage. Assis knæ er heller ikke patent. Menu idag: Karvekål, fårefricassée, appelsin og sherry.
    Eders skål!
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III. 29 mai 1894.

    Kjære Christopher!

    Efterat have expederet to længre breve, 1 til fru Louise Dahl og 1 til Reinholdt, begge gratulationsskrivelser i anledning af geburtsdage (1/6 og 3/5), sad jeg nu netop i begreb med at fremtage et brevkort for at berette om min ængstelse ved ikke at have hårt fra eller om eder siden 3die ds., da i det samme Ragnhild (og Marenjohanne) trådte ind.

    Jeg fortalte hende da, hvad jeg havde til hensigt, og spurgte hende med det samme, om hun havde hørt noget om din operation. Operation!, gjentog hun forbauset, og så måtte jeg fremtage dit sidste brev, hvilket hun på grund af Molderejsen ikke havde læst; men da jeg så kom til tiraden:

    Jeg har efter operasjonen havt et nervetogt igjen, brast hun i latter og berigtigede min læsemåde - operationen - til - operasjauen - og så faldt, som du kan skjønne, eo ipso en sten fra mit hjerte. Jeg har ellers, såvidt jeg husker, alt før interpelleret dig om - operationen - uden at jeg dog har fået svar, og dette især har gjort mig engstelig. Jeg skal nu herefter være omhyggeligere i at tolke skrift, men i dit - operasjauen - ligner - au - mere - on. Nu, det var dog såre godt at blive kvit den bekymring, men vant som jeg fra Ludvigs tid af var til at høre om operationer, skal du ikke undre dig så meget, om min opskræmte indbildningskraft kom dine utydelige skrifttræk og den forbindelse, hvori de forekom, til hjælp i at læse fejl. Atter og atter Gudskelov for berigtigelsen, den jeg da håber snart at se bekræftet propria tua manu.

    Ragnhild var her ellers nærmest for at meddele mig, at en af hende og MJ. påtænkt jernbanetur idag til Grorud for at høre om en - post - for MJ. var bleven indstillet på efterretning om, at - posten - etslags selskabsdameri for husets 2 døtre, allerede var bleven besat med en anden. R. tog sig denne skuffelse meget let, og deri giver jeg hende så meget mere ret, som jeg altid har fundet, at R. jager vel sterkt for at få MJ. anbragt; hun er jo endnu væsentlig kun et barn, kan lidet eller intet, og trænger lidt mere opstivning i hjemmet og til meget mere belærelse. Skulde hun nu allerede før sommerferierne sættes ud i verden, måtte hun jo både afbryde den undervisning i tysk og fransk, som jeg giver hende, og det kursus i kalligrafi, som jeg bekoster for hende.

    Olaf er da i disse dage oppe til artium, og formener sig i norsk, enl. og mathem. at have skrevet til: 3, 2 og 1.

    Forøvrigt er alt relativt vel hos R., hun har også fået brev fra Hertzberg om, at hendes gårdsalg nu går i orden uden indsigelse fra Ulrich, der i vrede er udtrådt af befatning med mejeriet. Men Rs bekostning af Molde-rejsen (ca.70.00) er jo bortkastet. Assi og Visse klarer sig godt på skolen, og R. selv har lidt skriveri, dels fra deptmt. og dels fra ligningskommisjon.
    Hun og jeg var 2den pintsedag i splendid diner sammen med Astrups, L.S. Øwres, P. Sommerschields og Bassøs (ialt 27 til bords) hos grosserer Carl Kroghs, hvor jeg havde den ære at føre vertinden til bords, modtage og besvare vertens 1ste skål (den 2den, for søsteren Martine, besvarede også jeg, med en tvast for fru Krogh på Molde), samt at snyde Astrup, Øwre og P.S. for 1.30 i préferénce-whist, en whistform, som jeg for første gang spillede.

    Om 17de mai her har du vel læst i aviserne; jeg og Rs så da de ubegribelige folkemasser, som var på benene ved de 4 tog, af hvilke jeg som academicus deltog i Højres tog, 5000 mand, der ved hjælp af 5 forridere trængte sig frem i de af myriader propfulde gader. Om aftenen var jeg med Rs og 23000 andre personer på Tivoli, hvor fyrverkeriet var storartet; ellers var også Eldorado, Bygdø, St. Hanshougen, Holmenkollen m.fl. samt alle kaféer, konditorier, restauranter o.s.v. yrende fulde tildels af fulde. Fra

    Drammen intet hørt. Hos Hanna alt vel.

    Brevkort fra Ludvig igår melder god bedring og snart forestående flytning til Stuflotten; jeg bedres fremdeles, går nu ofte, om end ufuldkomment, alene. Appetiten bedre (takket være lax & hummer), søvnen god.
    Også B. Dahl skriver om øget gang-tempo hos Ludvig.

    Lad mig nu snart høre lidt om dig og Erika og barna og om Hiorths, hvem du alle må hilse fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    R hilser.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III 14/6 94.

    Min kjære Christopher!

    Da jeg sendte dig mit brevkort igår, var jeg så fortumlet af glæde over Olafs gode examen, at jeg ikke ingang sansede at bringe dig min tak for brevkort af 2den og brev af 3die. Når jeg da herved først gjør dette, vil jeg med det samme udtale mit inderlige håb om, at bara nu må være ganske friske igjen; jeg er så uvant til at høre, at der fejler dem noget, at jeg ret længes efter at erfare, at ondet er over. Ja, Gud holde sin hånd over dem, de velsigede små! Lille Louise går vel på sine egne ben nu?
    Det glædede mig at se, at du har havt dig en fjordtur ind i Sverige og det sogar ad en anden indmarschlinje end den, vi to og Ludvig sammen fulgte. Ligeså er det hyggeligt, at du og dine også iår kommer ud på Hvaler og at du der kan gjenoptage din badekur, der jo ifjor var så velgjørende for dig. Navnlig for Erika vil det vel blive en stor hygge, at også frk. Reimann iår besøger eder, uagtet jeg kan finde det urimeligt, at Knud med sine vilde betragte det som et bånd altid at føre konversationen på tysk. Kan ikke Reimann lære seg norsk? Det havde hun bare gut von – især ligeoverfor eders børn.

    Du er vel nu midt oppe i det strenge examenskav, - ja jeg er glad over at være kommen væk fra det, ude at stand som jeg engang var til at tænke mig muligheden af, at skolelivet skulde falde mig til besvær. Men bortset fra min tiltagende alder og dens skrøbeligheder, skulde jeg endnu med den største lyst være skolemand, når man kunde blive kvit alle de indsnævrende bånd og alle de pedanterier, som den nymodens pædagogik er bleven befængt med.
    Jeg har, som jeg vel før har skrevet, endel privattimer med unge damer i tysk og fransk, og jeg glæder mig virkelig til de dage, da de kommer, ikke blot for selskabets skyld, men også af lyst til at vedligeholde min docerende gjerning, naturligvis også fordi jeg ser, at den modtages med lyst.

    Nu er da også Olaf snart fri - almenskolen - (ja det er et dejligt navn, de har fundet på!) og han har gjennemgået den med ære. Af Knud, som et par dage var herinde til generelcensuren, hørte jeg, at Olafs samtlige karakterer heldte over in meloirem partem, altså var forsynede med et +, ja at hans engelsk stil efter specialcensensorernes (ligeså Knuds) mening heldede sterkt til 1; hvad der blev det afgjørende for 2, var at han havde givet ordet - advice - flertalsform; der står - råd - i flertal; sligt er nu næsten vel meget af det gode, især når stilen gjennemgående forøvrigt er udmerket. Også hans fysik må altså have været bedre end han selv troede, da han fik 2 istdf. supponeret 3.

    Ja, du kan tro, at Raghild blev glad, og jeg med, ja også Knud, der omfatter Olaf med næsten faderlig kjærlighed og - vil komme til at savne ham. Ja, Hanna er også en altera mater.
    Her fejredes dagen med festmåltid både hos R. og mig, ligesom der på Hamar var foranstaltet en middag, hvortil Olaf selv havde fået vælge traktement med vin til. Fra mig medbragte Knud (der rejste igår middag 1.55 til Tjhjem, Krsund, Bergen, Stavanger og Krsand, strygende forbi Hamar) en flaske sherry til kandidaten. Og igåraftes havde jeg Ragnhild og barna med til konditori, hvor de fik forsyne sig ad libitum. Knud var også stolt af at kunne telegrafere til Horn udfaldet for hele Hamars skole.

    R. har nu fået MarenJohanne - anbragt - hos sorenskriver Lund pr Skien i bytte med dennes datter, den 19-årige Valborg, der skal bo hos R. for her at gå i skole. MJ. skal behandles som datter derborte, men tillige lære husholdnig. Arrangementet synes mig på forhånd nokså tiltalende.

    Assi tilbragte sidste søndag i regn (under eget telt) oppe i Nordmarken sammen med 2 kamerader og morede sig fælt.

    Ludvig rejste i søndags til Stueflåten, hvor de for 5 mennesker skal have alt i huset for 8 kroner pr dag; han bedres fremdeles, men sårene gror ikke, hvorfor han må bruge bandage.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Residence:
    Fra 1900-tellingen:

    Enke og husmor Ragnhild Brinchmann Hansen, født 1854.

    Ugifte Olaf Brinchmann Hansen, Premielieutenant i Thjemeske inf.brig., født 1877.
    Ugifte Alexander Brinchmann Hansen, Kontorist i agenturforretning, født 1879.
    Ugifte Louise Brinchmann Hansen, Extraarb. i rigsforsikr. anstalten, født 1883.

    Alle født i Molde.

    Residence:
    Bor sammen med sin datter Louise i 1923.

    Anecdote:
    Det er ingen tilfeldighet at rektor Alexander Brinchmann har fått sitt navn knyttet til en gate i Molde. At den korte gaten mellom - Confectionsfabriken - og Bolsøy Meieri har fått hans navn, har sammenheng med at der - Confectionsfabriken - idag (1976) ligger, der sto Molde Middel- og Realskoles gymnastikk- og festsal. Der holdt Brinchmann mang en stor tale, hans sanger ble sunget og skuespill ble oppført.

    Died:
    Dødsannonsen fra Aftenposten morgenutgave 25.november 1936:

    Vår kjære mor Fru Ragnhild Brinchmann-Hansen døde stille inatt, vel 82 år gammel.
    Oslo, 24.november 1936.

    O.Brinchmann-Hansen.
    Marenj. Christiansen.
    A.Brinchmann-Hansen.
    Louise Brinchmann-Hansen.

    Begravelsen foregår fra kapellet Vestre gravlund fredag 27.ds. kl.2 1/2.

    Ragnhild married Henrik Reinhardt Hansen, "Brinchmann-Hansen" on 04 Oct 1875 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Henrik was born on 23 Apr 1844 in Moss, Østfold, Norge; died on 29 Jun 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 03 Jul 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 283. Olaf Brinchmann-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 04 Jan 1877 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 02 Feb 1877 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 Apr 1953 in Oslo, Norge; was buried on 15 Apr 1953 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 284. Maren Johanne (Marenjohanne) Brinchmann-Hansen, "Christiansen"  Descendancy chart to this point was born on 28 Jul 1878 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 02 Sep 1878 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Feb 1962 in Oslo, Norge.
    3. 285. Alexander Brinchmann-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 05 Dec 1879 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 02 Feb 1880 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 Aug 1962 in Oslo, Norge; was buried on 6 Sep 1962 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    4. 286. Louise Brinchmann-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 21 Mar 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 May 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Nov 1960 in Oslo, Norge; was buried on 3 Dec 1960 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  16. 207.  Louise Brinchmann, "Bjørset"Louise Brinchmann, "Bjørset" Descendancy chart to this point (170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Mar 1856 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 25 May 1856 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Jan 1893 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 19 Jan 1893 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 16 Apr 1871, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Event-Misc: 11 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Louises brev til broren Christopher, som skal gifte seg med Erika Hiorth.
    • Event-Misc: 3 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 10 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 24 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 1 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: Aft 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' 2 stk brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 26 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Louises brev til bror og svigerinne i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 30 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex Brinchmanns brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: 12 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 19 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna, og han skriver om sin 63-årsdag.
    • Event-Misc: 26 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Louise og Karl Bjørsets brev til Christopher og Erika Brinchmann i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex's brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Louises brev til Christopher og Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 15 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 6 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 1 APR1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 1 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc1: 6 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 1 Sep 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Sep 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Anecdote: 1976, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektor Brinchmanns gate går mellom Confectionsfabriken og Bolsøy Meieri.

    Notes:

    Birth:
    Røisen.

    Far Alexander skriver om Louises fødsel:

    ...dog hun (mor Maren Johanne) havde ikke alene nok at gjøre i sit eget Hjem, men hendes Arbeide forøgedes snart, da hun den 27de Marts 1856 (Kl. henved 12 om Natten) fødte vor andre Datter.

    Christened:
    Faddere var Rektor J.O. Horn (?) og Madame M. Pettersen, ... Chr. Smith og Madame Hanna Jervell, ... Ludvig Daae og J.fru Anna Rechdahl.

    Om dåpen skriver far Alexander slik:

    Da dennes Daab var bleven fastsat til den 25de Mai næstefter, lod jeg Marenjohanne raade og blev Barnet kaldt - Louise - efter min Moder, som ved den Tid var saa syg, at man frygtede for hendes Liv, hvorfor vi vilde søge hendes Navn bevaret. Louise blev ved Daaben, der forrettedes av Provst Deinboll, baaret af Mathilde Pettersen, de øvrige Faddere vare Hanna Jervell og Anna Rechdal (senere gift med min Broder Harald) samt Rector (nu Toldkasserer) J.O.Horn, Corpslæge Christen Smith og Cand. jur. (Overretssagfører) L.Daae.
    Paa Grund af det større Locale kunde vi ved denne Barnedaab see hos os saagodtsom alle vore Venner og Bekjendte, blandt dem ogsaa Nathalie Bützow, Clara Hoffmanns Søster, som i dette Aar besøgte Molde.

    Event-Misc:
    Molde 11/5 88

    Kjære Christopher og Erika!

    I mangel af at kunne være personlig tilstede ved Eders bryllups maa jeg indskrænke mig til at frembære mine varme ønsker for Eder gjennem nogle skriftlige ord, som kan høres tørre nok du men som kommer fra hjertet, det kan I være vis paa.

    Alt godt ønsker jeg Eder altsaa kjære brudepar. I har i længere tid jevnlig været i vores tanker og især selve bryllupsdagen vil vi være sammen med Eder i tankene baade i kirken og senere under festen. Vi vil ogsaa den dag pynte os allesammen, pynte stuen med blomster, selv om det saa bare er af markens frembringelse; vi skal have en liden festmiddag en famille, ja frk Bentzen skal riktignok være med, men hun er nu næsten som en af familien, da hun flere ganger om ugen tilbringer sine aftener her. Her i vinter fik vi (Bjørsets) nogle flasker vin sammen med noget frugt fra skibskaptein Troge og den 16de Mai skal da vinen drikkes af baade de store og de smaa til ære for vor kjære Christopher og Erika.

    Blant de mange smukke gaver, I formodentlig faar, vil I savne noget fra Karl og mig. I skal dog have en liden erindring om Eders store høitidsdag til gode, kjære brudepar, men for tiden har vi ikke raad til at kjøbe andet end det høist nødvendige og se at afbetale gjeld som vi dessverre har faaet mer af i den sidste tid trods vor billige levevis hos Ragnhild. Hans Bjørset, som ogsaa agter at have bryllup isommer, faar desværre heller ingen bryllupsgave til selve festen men maa vente ligesom Eder til en beleiligere tid.
    Kjære Christopher og Erika, jeg beder ikke engang om tilgivelse for denne tilsyneladende mangel paa velvilie eller hjertelag, eller hva det nu skal kalles; thi jeg tror og Karl med mig, at I er altfor uegenyttige og fordomsfri og forstandige til ikke at være enige med os i, at det er liden mening for os at give presenter før vi har klaret os du af vor nuværende eller nærværende knibe. Først maa man betale sin gjeld og dernest give vager. At det er en skuffelse for mig at komme tomhendt, er ganske vist, men jeg hat jo det haab om kortere eller længere tid at faa den glæde at sende Eder en liden erindring om den 16de Mai.

    I kan tro, det var hyggelig for os at se, at papa drog frisk og tilfreds afsted paa sin reise, den vil forhaabentlig forfriske ham meget. Ja farvel da, kjære broder, kjære svigerinde og gid fred og harmoni og inderlig lykke følger ind i Eders lille nye hjem.

    Vær hilset atter og atter med de kjærligste følser fra Eders Louise.

    Også jeg sender mine hjertligste hilsener til eder med de allerbedste ønsker for bryllupsdagen og alle følgende dager.

    Karl.

    Event-Misc:
    Molde, 3 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I dag modtok jeg Hannas og for et par dage siden Christophers – begge gode breve af resp. 28 & 25 sidste., for hvilke heraf takkes. H. Bemerker, at det nok er længe siden, vi hørte fra hende, og at heller ikke mine breve i den sidste tid har været så hyppige. Grunden er vel på begge sider et slags fornemmelse af, at ferierne for skolefolk må være fri for forretninger og at det i den lyse og varme årstid ikke går så godt med brevskrivning. Jeg skrev dog kort før Chrs afreise et – om end kort – brev til Ludvig, hvem jeg den gang valgte til konvoluttadressat, fordi kun han den gang var tilstede i - byen.
    Glædeligt er det ialdfald, at det ikke er malheur af noget slags, der har hindret vor skrivning, og at det på alle steder står nokså godt til. Erikas forkjølelse og Hennys kolerine vil jeg håbe er overståede, og så er jo hos eder alt andet godt. Hva Hanna med hensyn til sit legemlige befindende beder om, kan du vel skjønne var overflødig; Nei, ligesom alle eders breve, så vel som enhver privat meddelelse, af mig behandles med den største diskretion, så kan du nok skjønne, at det særlig er tilfælde med betroelse at så delikat beskaffenhed; jeg bragte derfor også dit brev egenhændig til og hentede det selv fra søstrene. For øvrig er der til eders breve ikke stort at svare; det forstår sig da af sig selv, at jeg med glæde og interesse læser alt hva i af godt kan meddele. Chrs brev var jo, hva der kunde ventes, væsentlig en rejsebeskrivelse, og om han og E. Just ikke oplevede meget undervejs, så var det dog godt at se, at i kom vel og lykkelig frem, nogen man i almindelighed glemmer at være tilstrækkelig taknemlig for, især når man ser hen til de skrækkelige ulykker, der ofte hænder rejsende, f.ex. på Geiser (?).

    Jeg har efter Chrs rejse havt min tid godt besat med forberedelser til skoleåret, navnlig indsetning af timetabeller, deriår, på grund af vort lærerpersonales lemlæstelse og den derved fornødigede ganske utomordentlige klasse- og timekombination, var et ganske herkulisk arbejde, der, efter hva jeg forudså, også lykkedes kun derhen, at vi fik 14 ugentl. timer, hovedsagelig skriving og tegning (samt regning) ubesatte, hvorfor jeg, trods deptmts negtelse af extrahjælp, af egen megtfuldkommenhed måtte engagere kapt Ziegler. Løjtnant Sørbye havde søgt at få disse timer og var også af deptmt. Antagen som gymnastiklærer i den bortrejste Knudsens sted, men i 11te time, efterat allerede skolen var sat i gang, lod han melde, at han havde taget ansættelse på Land.
    På grund af al den skolesjau – i en uge havde vi hele eller delvis skoleråd hver dag, og en lørdag sad jeg og skrev fra tidlig om morgenen til kl. 11 om aftenen bare med 1 times middagsophold – fik jeg da heller ikke ønskelig tid til samvær med broder Fredriks familie, hvem i Kristianiaboere vel nu har gjort bekjendtskab med. Torsdag 23de fik jeg dog gjort et familielag for dem på Gjertøen, hvor vi stort og småt tilsammentalt var 25 personer, der med et stort tros transporteredes over af Hanevolds dampbåd - Pojken - slæbende min båd - Valkyrien. Vi havde godt og varmt vejr, drak the, punsch & likør, dansede- efter Kristians lyre – alle, store og små - , spiste kvedt kjøkken - sang (Har. Arvesihaug(?), Nils Br., en student Gellejn (Nils’s kamerad), Karl & Andrea Høegh) – og rejste hjem i deilig vejr med en stor lampe på baugen. Ogsaa Trygve var med.

    Naar jeg nu hertil føjer, at Ragnhild i disse dage holder på at høste sine morelle-trær på vanlig vis, nemlig ved at lade Assi, Michael Meldahl, Eyvind Ouren og en hel legio af jævnaldrende klyve op i træerne og bringe flere bær ned i sine maver end i de små kurve; at jeg i morgen skal lade mine tyndtbesatte bærbuske afplukke til syltning (hvortil jeg i dag har anskaffet en bærpresse, à 2.35, engelsk); at jeg i dag desuden har kjøbt syltesukker i 2 zinkbøtter for kr. 16.00 og smør i et stort kvarter à 0.40, 5 Bio (?) 4 nye = kr, 49.60, og at jeg i aften på invitation af Ragnhild har gået en tur med hende til 2den bænk; at der i går blev lyst i kirken for de 2 Lethske par, hvis vielse nok skal foregå senere end de 2 andre forestående par: Egenten & Magda samt Mogstad & Tønnesine; at R. og jeg i aften på turen fra Medahl til Leth havde følge af fru Leth, der i eftermdg. Var hjemkommen fra en lysttur til Xsund og kunde bringe friske hilsener fra Ludvig & Henny, hvilken sidstes mave af den omstændighed, at hun på brevskrivningsdagen havde spist - får i kål - sluttedes at befinde sig såre normalt; at her torsdag & fredag skal være gigantisk folkemøde af statsråder, thingmænd, andre demagoger og alskens - folk - at Karl Bjørset glæder sig til at overvære sidde møder, hvor jeg agter at glimre ved fravær, foretrækkende min pibe og min gyngestol – ja så tror jeg at jeg bør slutte.

    Når jeg nu i mine breve til eder sender hilsener, så må de hver gang sendes videre ikke blot til Hiorts i Fstad, men også til Fr. & Annette med deres elskværdige børn, af hvilke lille Marie vil være en legekamerat til Sossi, der naturligvis også må hilses så vel som de 2 Alexandere.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 10 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg modtaget et kjært brev med gode tidender fra Ludvig, der herigjennem takkes. Vistnok sees også han – og det i flere dage – at have lidt af det samme onde, som tidligere Henny havde havt, men heldigvis var han da frisk ved brevets afgang. Med hensyn til sundhetstilstanden her er intet videre at bemerke; nogle små forstyrrelser i børnene – befindende – lidt for kjølelse hos Trygve og tandpine hos Louise (Visse) – alt sammen kun forbigående er jo ikke andet end hva man i et børnehus må være forberedt på.
    Mit eget befindende er kun så som så, svindelheden er slem og i de sidste par dage har jeg havt ubehagelige mindelser af min bronkit, men jeg er dog både ude og på skolen. Vejret var i den forløbne uge temmelig regnfuldt, især om nætterne, så at jeg hver dag måtte øse båden; men i går fik vi igjen et strålende høstvejr, der også varer i dag med skyfri himmel.

    Heldigvis var bærhøsten over, da regnet begyndte, og nu sidste onsdag var der stor syltesjau i kjøkkenet (da hos Ragnhild), og er der nu i sylteskabet indsat 1 krukke hel ribs, 25 1/2 flasker ribssaft, 1 krukke ribsmarmelade, 2 kr. stikkelsbær, 2 kr moreller, 1 kr. hel bringebær, 4 fl. bringebærsaft, 3 kander hæggebær på 3 liter sprit, 1 kr. blåbær, 1. kr. løg, 1 kr. agurker og så kommer snart 1 kr. rødbeder, og 2 kr. tyte. Denne liste kan måske have interesse for de fruer; ialfald er det i den tro, at den er afskrevet efter en optegnelse af Alexandra.

    I mit leben har der været såre liden afveksling; et par gange har døtrene & Karl været her, en aften (Trygves 2 årige dag den 7de) tilbragte jeg hos Bjørsets sammen med frk. Bentzen på en af mig medbragt fl. Arakpunsch. Om det grandiøse - Folkemøde - som holdtes her den 6te og 7de ved jeg intet at melde, da jeg glimrede ved fravær, men mine kolleger var der i længere og kortere tid, ikke mindst Bjørset og Bentzen, der begge fandt tiden vel anvendt ved at høre Wullum & W.Scott skjændes, og Kristofer Kristofersen som dirigent erklæres umulig af alle parter. Jeg er nu så gammeldags, at jeg finder at både de aktives og de passives tid kunde have vært meget bedre anvendt både for dem selv og for fædrelandet. Efter det indtyk, jeg har fået af de fleste referater, er det W.S., som hjembar de fleste - palmer - hvis da sådanne kan vindes på en sådan arena (gårspladsen inde i fængslet).

    Jeg ser, Ludvig taler om arbejde på - Nissens skole - hvori dette består, har jeg enten ikke hørt eller glemt.
    Med forståelig interesse læste jeg om liden Alexanders fremskridt og om hans sans for violoncell som akkompagnement til grøden. Men stakkels dem, som daglig skal slæbe barnevognen ned fra og op i 3die etage; i det stykke må dog Moldeboere tilkjendes fortrinet.

    Du omtaler Tassos død som først berettet af Chr. Og Erika; så vel heraf som af en notice i Hannas sidste brev om, at der kun er kommet et brevkort (?) fra mig, må jeg slutte, at et kort brev (kanske dette af H. Er omsat til brevkort?) adresseret til Ludvig, før Brekkes tilbakekomst fra Asker, er bortkommet; thi jeg synes med bestemthed at erindre, at jeg har meldt hundens død. Nu er dens jus fra kjøkkenet flyttet du på gangen, og dets plads indtaget af et bord, skudt indunder bænken.

    Alexandra kommer nok, for at kunne følge – gratis – med - Nordstjernen - til Trhjem, til at flytte 14 dage før tiden; hun skal da afløses af en Ellida Ellingsen, der tiltræder nogle dage forud for at introduceres i husstellet af A.

    Mer har jeg ikke i dag; falder der intet af i morgen, så modtag herved både i Krnia og i Frstad mine kjærligste hilsner. B. Dahl rejser ikvæld til Krnia. Lørdag fik jeg af V. Voss hilsener fra Chr. & Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 17 septbr. 88.

    Mine kjære børn.

    Fredag aften, mens Ragnhild, Louise og Karl sad her og spiste rømmegrød, fik jeg tre kjære og gode breve, et fra tante Clara – meget om børnene og uden endog at nævne Gottfred – samt 2 fra Christopher & Hanna, begge af 11te ds. Det er dem, jeg næst at takke for, her giver mig ifærd med at besvare – mandag aften, fordi jeg i morgen eftmdg. (min postdag) skal i forstandermøde for ved beslutning der at få stadfæstet en af skoleråden truffen fremgangsmåde til at fremtvinge hva deptmt. gang på gang har negtet skolen, 14 ugentlige timers extrahjælp til undervisning i skrivning og tegning, hvori skolen nu ikke har nogen habil lærer efterat pr. lieutn. Knudsen er opsagt. Skoleåret – efter forslag af byens ordfører, overlærer J.S.W.Dietrichson – har nemlig fundet på at andrage om kommunens garanti for løn til de 14 timers extralærer (Ziegler), indtil sagen kan blive ordnet med deptmt., der dog vel til 7de og sidst må give sig, hvis de ikke vil fastslå en ny skoleart uden skrivn. & tegning. Jeg synes dog, knibesystemet kan nøje sig med at nedlægge skolen lidt efter lidt, om det end ikke behøver at slå den i hjel med 1 slag.
    Forstanderskabets tiltræden til skolerådets andrag. tør på forhånd betragtes som sikkret, aldenstund Dietrichsom mathematisk talt er æqval Kaurins & Scharffenberg, de to ved siden af presten kommunevalgte medlemmer af forst.skabets. Se det var nu det, som Cicero & Herodot siger, hver på sit mål.

    Chr. kan gudskelov melde, at Erika er bleven frisk igjen – apropos, - når jeg i eftermdg. har havt visit af fru Karoline Lyngvær, der sit løfte tro bragte mig saltet uer (for betaling NB) og allerede fra sit hjem vidste, at vi på hjemvej fra Sandøturen fik det styggvejr fra Matløyra at; hendes - kara - havde mødt os og kjendt - Valkyrien. Christopher & E. har atter, ser jeg, været ude på sjltur med heldig fiske og for lidet vind sammen med Karl og Coudrio (de hilses - ! (optativ)), samt endvidere drevet sopsjau (vel bekomme!).

    Spencers - Om opdragelsen - har jeg ikke læst og agter neppe at læse den, hvis den skal have den omskrevne virkning med hensyn til opfattelsen af den nuværende undervisningsmethode, - jeg synes sandelig også, at man ikke behøver at læse bøger for at finde det endnu sørgeligere – og jeg er nu for gammel til at være forgjænger i noget nyt. Men længe har jeg stemt for indskrænkning i skoletimernes tal, i lektielæsningen og for diverse andre forandringer, der her ikke kun gjøres til gjenstand for yderligere behandling i et bre, der skal læses også af norske kvinder. Ellers skal jeg nok have bogen in mente.

    Tante Anna på Moss siges af Hanna at være seet på gaden i Krnia; i går hørte jeg, at hun snart skal være at få se også her. Knud & Hanna turer da noget ganske overordentlig både tilvogn & tilfods – bravo! Gratulerer Henne med, at tvebrylluppet her nu snart er over, eller at der dog herefter ikke kan befrygtes så mange kommissjoner; det er da altså ikke bare det Sverdrupske ministerium, der volder så mange kommissjoner.
    Tænk, at du Hanna har kunnet omgåes med den tanke at bivåne agentens bryllup; fredag aften morede R., L & K og jeg os med at lage rim i stand til en bryllupsvise, hvori alle stroferskulde time på det for Karl så overordentlig morsomme - Dass. Ja, jeg tror neppe, der i sproget findes noget ord, der sprænger så på hans mundviger som dette; ved klangen - Dass - tøjer de sig helt til ørene.

    Det glæder mig naturligvis mer end jeg hver gang kan skrive, at børnene, Sophie og de 2 Alexandere befinder sig så vel; til Sofie og Alexander I har jeg netop i eftmdg. smid prop til, proppet, tilbundet og signeret hver sin miniaturkrukke med tytesyltetøj, der er bestemt til ballast i den eventuelle kjødtønde ved siden af 3 større krukker, 1 til hver af de 3 familier. Men dette skal være en overraskelse, så i ikke må fortælle det til nogen, især hvis krukkerne undervejs har øvet sig i den kunst at stå på hovedet. Ellers er nok syltningen her nu slut, - på rødbeder nær, der ventes fra Hamburg gjennem agent Are Dilling, alias - Moldegård.

    Hos R. & L. er alt vel, jeg har fået slem bronkit og har derfor måttet ophøre med den af broder Fredrik forordnede koldtvandssidtebadkur om aftenen, - huf, jeg harker så morgen og aften, at det er en gru. Havde jeg ikke været vant til det, så havde jeg neppe holdt det du.

    Resten af dette halvark lader jeg stå ubeskrevet til i morgen, om da noget meddelelsesværdigt skulde melde sig.
    18/9 88

    Heldigvis intet nyt; dagen er ganske normal. Derfor slutter jeg, i dag som altid med de kjærligste hilsener og ønsker til alle i Krnia & Frstad, incl. broder Fredriks & Hiorts ganske familie.
    Christopher, hvor vil et brev kunne nå Coudrio den 1ste okt?

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 24 sept. 1888

    Mine kjære børn!

    Uge går, den ene efter den anden, uden at der tildrager sig noget, der biver synderlig stof til brevskrivning; og dog beklager jeg mig ikke herover, både fordi jeg befinder mig bedts i et rolig, regelmæssigt liv, og fordi jeg ikke har nogen extraordinær glædelig begivenhed i vente – det skulde da være, at der snart kunde komme en Erika-Bebudelsesdag og at også brevene fra Frstad kunde bringe mig de samme kjære efterretninger, som jeg i brevene fra Xnia får om de små der, - nu senest fra Ludvig i hans brev af 19de, der meldte kun godt på alle felter med undtag af den forkjølelse, hvoraf jan havde lidt, men som heldigvis lod til væsentlig at tilhøre fortiden allerede da han skrev. Ja, den lille Alexander i Bj.gade lover jo gudskelov alt godt, og bliver han ved som han har begyndt, vil han skaffe forældre, besteforældre og den hele hærskare af onkler og tanter o.s.v. rige glæder. Dertil give Gud sin velsignelse.

    Jo, så var der den lidt tragiske begivenhed med de stjålne buxer og veste, - men det går jo an, når man ikke bliver ganske sansculotte og man uden skam kan lade sig tilsyne i Hermanstorffs champagne-dinerer. Husk du Ludvig eller Knud på ved lejlighed at bringe H. min venligste tak for at han endnu bevarer mig i en hædrende erindring; under skolens nedadgående bevegelse var hans fratrædelse fra skolen og lærerkollegiet og selskabskredsen her en at de - tristeste - momenter; slig kollega får neppe jeg igjen; han var så skikket til at lægge et velgjørende plaster på de sår, som andre med-, reteresagt modarbejdere har revet i mine rektorminder. Men, jeg vil ikke komme videre ind på det kapitel!

    Stakkels Harald og stakkels Jua, er der håb om hunde-helbredelse ved operation? Træffer i nogen af den familie, så hils kjærligst fra mig; ligeså Fredrik med familie, hvis samtlige individer her erindres som så elskværdige hver i sin alder og funktion.

    Vejret har her nu et par dage været råt og til dels stormende, hvorfor jeg med min bronkit ikke har kunnet komme længere bort end på korte besøg til R & L. Hos disse er alt vel; R. skriver (eller har skrævet) ned en bryllupssang til Blåsenborg, holdt i en humoristisk tone, om Ridder - Carl O - der indtager borgen, ikke ved et rask angreb, men ved årelang udhungring eller hva jeg skal kalde det (selv benytter hun ikke dette ord). Visen i koncept forelå til censur i forgårs aften, da R, L og Karl sad her hos mig til aftens og spiste beaf, og gav vi da alle vor besyv til bedste, uden at dog afslutningen blev tilfredsstillende.

    Af offentlige forlystelser kan nævnes en - Forestilling af ungarske nationaldanser - der i går blev given på pladsen østenfor Bedehuset af en Zigeunerfamilie, bestående af mand, kone, 5 børn, 2 heste og en hund – inde i et lidet telt; de 6 mine børnebørn (ikke Trygve) fik hver sin 10 øres billett, men morede sig nok ikke synderlig, da det regnede gjennem teltet.

    Af forlystelser for voxne venter snart partimøder her til drøftelse af storthingsvalg for amt og by. Højres valgmandsliste (contra Daae) lyder på: N.P.Dahl, farver Ohlsen og Arve Schoug; venstres ( pro Daae): Dietrichson (!!!), Mittet og Ulrich. De ar ialdfald de kropslige storkarle på sin side. Ja, nu skal Dietrichson være alt; ordfører blev han valgt på det program at døve grundejernes stigende fordringer på bygsel og brundafgifter; valgmand er han udsedt til for at stemme på Daae – velatmerke med den opgave at gjøre livet surt for Johan Sverdrup!. Det gamle ord: Der går underlige ting for sig i verden og på Moss, har Aftenposten ikke uden en vis berettigelse varieret ved at ombytte - Moss - med -Molde - ligesom der nylig under - Mosaikk - i det samme blad stod om en kymmelaften i Alexandr hotell efter det Walther-Scottske folkemøde her, indtaget i en fingeret korrespondance fra - M(ontenegro).
    Ja, - dagen derpå - så jeg nu strax på Tobiæ facie, at han havde tilbragt aftenen ikke blendt Good-Templarer. Af sine gamle drikkebrødre her blev nu W.S. behandlet aldeles en canaille, og havde nok vanskeligere ved at klare sig i de interpellationer, der blev rettede til ham inter poenla, end i de skullendevære alvoligere under Chr. Christophersens af fufugeden beligede præsidium.

    I mit lokale har der i den forløbne uge været stor ståhej med - husrengjørelse - i anledn. af Alexandras og Kristines nærforestående flytning. Nu er heldigvis alle møbler igjen på plads og de gamle gardiner afløste af nye og nystrøgne. Med hensyn til den nye husholderske tør jeg endnu ikke stille noget horoskop; hun har hidtil i de dage, hvori hun af Alexandra har været introduceret i husstellet her, været så tilbageholden og fåmælt.

    Jeg glemte ovenfor at sige, at Rs vise går på Ivar Åsens melodi: Dei skal alle klaga og syta (eller hvad det hedder). Men nu skal heller ikke i klage, om i ej får mer, thi jeg har ikke mere. Farvel da for denne gang og værer alle hilsede med de kjærligste ønsker om alt godt.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Tak for tangen!! L.

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1888.

    Mine kjære børn.

    Forleden dag modtog jeg Hannas kjære brev af 24 sidste, der bragte den gode tidende, at alt var vel i Krnia såvel hos hende som hos Ludvig. Det ser virkelig ut, som om Hanna efter operationen er bleven mere spadsersalig – snart er hun på Ekeberg, snart på Bygdø, snart hist, snart her, medens jeg før aldrig eller ialdfald sjælden hørte om nogen exkursjoner; nogen havde vel dette sin grund i, at hun da var mere bunden til huset på grund af børnene: for en del kan det vel også være bevirket ved, at Knud nu måske er mere ??ig. Hvorom alting er, det er kun hyggeligt at læse, at i nu slår eder mere løs.
    Hos Ludvig er det vel gået den modsatte vej, nu er vel han og Henny mere bundne end før – å ja, de processer får nu ethvert forældrepar være belaget på at gjennemgå.

    Jeg har idag telegraferet geburtsdagslykønskning til Hiorth i anledn. af sønnen Carls og svigerfaderen Coudrios fødselsdag; jeg havde først tænkt at skrive brev til Coudrio, men så var jeg ikke vis på, om han fremdeles er i Frstad.

    For et par aftener siden traf jeg Dr Smith på gaden, han bragte friske hilsener fra Brekkes og beretning om souperen der, samtidig med den do i Bjerregårdsgade for et par andre læger.

    Stakkels småbarna, som skal vente sålenge på sin tyte, men jeg kan på grund af enballagens fragilité ikke sende den særskildt.

    Gratulerer Ludvig med den gjenfundne brok (lukket o); den fortælling om Chrs kniptang er mig en gåde, undtagen forsåvidt jeg synes at huske noget om et sådant redskab, men hvad?

    Herfra er intet videre at berette: hos R & L er alt vel, på det nær, at Helga igår havde en liden forkjølelsesraptus, hvorefter hun dog idag er væsentlig restitueret. Jeg har naturligvis min bronkit, hvilken dog ikke hindrede mig i nu thorsdag at holde en festmiddag til ære for den fraflyttende Alexandra, hvis skål jeg utbragte i sherry; lørdag drog hun til Trhjem sammen med moderen, den som fyrbøder Ludvigs moder ligelides havde fået fri sjot. Samtidig rejste også ”Na?? hans Jus” til sin i Thjen boende moder, samt Anna ”Guldbrand” på lysttur. Sidstnævnte skal nu blive boghandlerkommis hos Hans George.
    Alexandras efterfølgerske hos mig Ellida Ellingsen er en ung (lidt over 20 års) pige med et tækkeligt ytre og væsen, men har ikke Alexandras færdighed endnu, ligesom hun er overmåde fåmælt, så at hun kun med enstavelssord besvarer min tiltale; der er heller ikke den tiltagsomhed hos hende som hos A., hun synes at have sin største interesse for og dygtighed i søm eller andet kvindeligt håndarbejde.
    I festmiddagen for A. deltog kun R. samt L. & Karl; retterne var beaf & kokoskrem.

    På fredag og lørdag nær har vi nu i et par uger havt surt vejr med regn og snesletter, dog ingen videre storm,- trods dette vejr er her idag samlet et mylder af de af Hansen såkaldte stakitpissere, valgmænd, der skal kreere Sverdrupmordere. Idag har også Karl svoret borgereden, formodentlig for at stemme på Dietrichsom, Mittet & Ulrich. – en moderne art af tragisk trilogi.

    Du Hanna har vel i tide fåt mit telegram om bryllupsdagens forandring til den 16de hvilken datum altså forventes sat på skeerne. Nu er stoffet opbrugt og jeg slutter som altid med de kjærligste hilsener til alle, store og små i Krnia & Frstad (Hiorths & Fredriks incl.)

    Eders trofaste fader, A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Mine kjære børn!

    Sandt at sige, har jeg idag ingenlunde tid til aat skrive brev, da jeg desværre ikke har fåt fra mig den kjedsommelige årsberetning, men da ingen at dagene i den nu påbegyndte uge – takket være de velsignede 2-3 bryllupper, sandsynligvis vil vise sig bedre skikket og da udeblivelse af mit ugebrev kunde befrugtes at blive misforstået, vil jeg alligevel berette eder, både at jeg suo tempore har fåt Chrs brev af 6te og Hannas af 9de, og at alt her er i vanlig tilstand, hos R. & L. f.ex. alt vel. Dette sidste kan jeg jo aldrig med rette sige om mig selv, der aldrig er frisk, men jeg er nu bleven så vant til at lide dels af bronkit og dels af svindelhed, at jeg får vænne mig til at betragte denne tilstand som vanlig for mit vedkommende.

    Hos Christopher og Erika var jo gudskelov alt vel uden indskrænkning, ja skal jeg slutte noget af den omstendighed, at han atter så snart har seet sig istand til at skrive brev, så må jeg jo tro, at det står ganske extra godt til i Frstad.
    Hannas brev var jo også forsåvidt godt, som det meldte, at Knuds ialfald var bleven rekonvalescent, og at alt andet var vel.
    Fra eller om Ludvigs indeholdtes der intet andet end lovtaler om liden Alexanders mageløse fremskridt; om Hennys forkjølelse og Ludvigs egen tilstand stod derimod denne gang intet, uagtet i, begge familier, ellers i regelen er så snille i hvert af eders resp. breve at medtage ialfald en kort bulletin- hver også om den anden familie; en beretning om Ludvig selv vilde navnlig denne gang vært mig så meget kjærkomnere, som svigerinde Annas beskrivelse af hans udseende ikke huede mig – og det så meget mindre, som han, da jeg selv sidst var sammen med ham, forekom også mig at have et vist om ikke sygeligt, så dog mindre kraftigt udseende. Jeg skulde derfor inderlig ønske, at du, Ludvig, hvis du føler dig uvel, snarest konsulerer og lystrer lægen, navnlig hvis denne er af den mening, at overanstrengelse i arbejde bærer nogen skyld.

    Til Chr.: Det fornøjer mig, at mit geburtsdagstelegram til Hiorths den 1ste blev gjort til gjenstand for en toast ved middagen; hils Hiorts, store og små (ja der er jo i grunden kun 1 liden, og selv han er ikke liden, altså kunde dette - og små - gjerne være sparet) tak for den hyldest. Hvis fotografigruppen er blevet heldigt, vil ikke da du Chr. med refusjon af dens kostende sende mig et exemplar, jeg har sådan lyst til at kunne ved et billede fuldstændiggjøre minderne af de uforglemmelige dage der i mai.
    Nu blir det altså for sent at skrive til Coudrio i Norge, men når jeg blir kvit min årsberetning, skal han ikke være sikker (dvs. securus) for en epistel til Acron. Erika kommer sig også på piano, ser jeg; bravo! Beklageligt nok ser jeg, at i ikke har fåt det tilstrekkelige vinterforråd af saltet sop; forhåbentlig vil dog dette uheld ikke medføre nogen sultefodring. Gratuler Erika med kåben, for hvilken jo Hanna har en andel i æren.

    Til Hanna og andre, som vil læse det; foruden min tak for din, som sagt, nokså tilfredsstillende beretning om Knud, sender jeg dig en do for din & Andersens prompte og i alle dele vellykkede udførelse at min skekommisjon; de (skeerne) er nu, forsynede med et visitkort, i sikker forvaring hos Ragnhild, der i længere tid har været optagen af meddelaktighed i alskens ståk på Blåsenborg; hun skaffer grønne tepper til portièrer (skolens) hun skaffer flag (Olafs og Assis), hun binder kranse og krans (dekorations- og brude-), hun farer som en vind gjennem gaderne, sent og tidlig, i solskin og i uvejr, for at ordne snart dit og snart dat, hun skriver episkalaurier til alle 3 bryllupperne, - ja hvad gjør ikke hun? mens jeg indskrænker mig til at bede dig og Andersen sende mig 2 skeer; men så har hun heller ikke årsberetning at skrive om en døende.

    Monogrammerne var jo allerkjæreste uagtet de led af den almindelige fordel, ikke at være overvættes tydbare, Gratulerer barna med fuglen, uagtet det nok kunde være morsomt at vide om det er en kanari- eller ankvam anden slags fugl.

    Håber, at Ludvigs nu er vel installerede i en bolig, med hvis tilbyttelse de vil finde sig i alle dele vel tilfredse.

    Her formelig hersker et frygteligt vejr med sneslud og storm (af middels styrke) – ja det ser dårligt ud med bryllupsvejr til imorgen.

    Igår havde jeg først visit f Leth senior, med hvem jeg havde en interessant samtale om Grips forhold som lehn til erkebispen i Nidaros, da jeg fik besøg af Anna Br. & Louise Rønneberg, der var kommen herop for at interviewe moderen, og så flyttede Leth og jeg hele Grip ind i spisestuen, hvor vi ved et glas vin fik anledning til at beundre svigerindes veltalenhed.
    Da jeg idag kom bort til Louise på min vanlige formiddagsvisit, traf jeg der på N. Leth, der var kommen som gesandt fra Justine for at formå Louise til ved deres vielse at spille Mendelsohns bryllupsmarsch på orglet. Louise var vaturligvis ræd for både at støde organisten og for ikke at kunne klare pedalen, men hørtes og syntes forøvrigt blidelig smigren ved den rørende appel til hendes mesterskab udi nævnte musikstykke.

    Nej, nu får jeg veritablement slutte; adjø da allesammen og værer kjærligst hilsede fra R. & L. og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hils alle Hiorths!

    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 88.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for Chrs brevkort, samt Ls og Hannas breve af resp. 21, 22 og 23.

    Til Chr. er jo ikke stort mere at svare, undtagen forsåvidt jeg vil udtale mit ønske om, at den anden familiegruppe må blive heldigere. Jeg kan derfor føje til, at jeg efter hans tilskyndelse har begynt på Spencers bog - Opdragelse - men at jeg på de 56 sider, jeg har læst, har fundet kun såre lidet, der fortjener den ham tildelte ros. Jeg fik afsmag på bogen allerede fra de første ord - Det er med rette bleven bemerket, at prydelser plejer at gå forud for beklædning. Har man nu skullet høre et sådant udgangspunkt for en videnskalbelig deduktion! Satsen er dog vel i sin almindelighed så grundfalsk som den kan være, - den kan da i det højeste gjælde kun de egne at jorden hvor man ingen bekledning behøver - , men om den også havde nogen grad af berettigelse, så deraf at søge bevist latinens og græskens og historiens (!) forkasteligheder som skolefag! Og så vrimler der i den følgende del af bogen, som jeg har læst, således af axiomer og hypotheser, hvorpå der bygges de dristigste slutninger, at jeg hvert øjeblik har følt trang til at sætte udråbstegn til i margen. Nej, er ikke resten af bogen af anden beskaffenhed, så gir ikke jeg en pibe tobak for den; den klassiske dannelse falder ikke for den slags skyds.
    Dog vil jeg indrømme, at der i hele vort undervisningsvæsen er meget, som trænger forbedring, f.ex. de klassiske autorers læsning for indholdets skyld, de historiske lærebøgers form, den megen lektielæsning og mangt andet, men først og fremst indskrænkning i religionslektierne og skolens frigjørelse fra kirken, - reformer, der vel vil lade vente længe på sig under en ?aninstyrelse, der skriver cirkulærer om varmegraden i skoleværelserne og om bogstavtallet på - årsberetningernes - sider - , ja jeg glemmer jo rent at nævne den storartede fortjeneste at have foranlediget - programmernes - døvelige afgang ved alle andre skoler end Kristiansunds. – Dog ikke mere herom, jeg bliver aldrig færdig med det emne i et brev.

    Det glæder mig af Ls brev at erfare, at han kan kalde sig frisk, både sig og Henny og vesle fyren, uagtet jo denne sees at være begyndt på at holde vågenat, både for sig og andre. Sig ham fra bedstefar, at han værsågod skal lægge sig til at sove pent i lulla si.

    Hannas bulletin om Knud er jo ikke ganske comme il faut, men jeg vil dog håbe, at forsigtighed vil blive herre over ondet. Beretningerne om småbarnas leben und treiben læser jeg med altid uforandret interesse; gratulerer med stillidsen! Broder Fredriks må i altid hilse fra mig, Stakkels telegrafbud, der for min skyld havde sådan møje med at finde adresaten, da jeg efter Lethbrylluppet sendte Henny nogle ord til - Prof. Dahls - gade. Jeg har nu merket mig Dåes gade 13 -1(etg).

    I har vel alle seet udfaldet at valgmandsvalget her; også jeg gav min stemme i urnen, men hverken på Dietr. eller Mittet; Owren fortæller, at Dietr. nu er hjemvendt fra Ålesund så sejerstædt og smørblid over, at - Leth ingen stemning havde for sig - det er et dødeligt eller udødeligt nag, den fyren har fattet for alt Lethsk; ja han er idetheletaget nu efter så mange triumfer næsten ikke til at gå i bås med, og den farisæer af en højremand lader sig vælge af venstre, ja, hvad gjør han ikke, når det smigrer hans bundløse forfængelighed! Fy f. f.

    Ikvæld er R. & L. + Karl og frk. Bentzen hos brygger Dahl, imorgen skal de 3 første + tante Anna hid på en idag stegt høne.

    Vejret er yderste venstre her, rent radikalt, storm og regn hver dag; derfor tildrager sig heller intet, som kan give stof til skrivning; jeg sidter inde fra morgen til kveld på mine formiddagsvisiter nær til barna.

    Kjærligste hilsener.

    Eders A.Brinchmann

    .
    30/10 88

    Da jeg idag var min formiddagsvisit borte hos R. & L., hos hvilken sidste jeg fandt de 4 ikke-skolensøgende børn forsamlede på salen – Trygve i overstrømmende glæde over bedstefars besøg udførende alskens viltre lege på gulvet, snart på maven, snart med benene i vejret, o.s.v. – bad R. mig at hilse Chr. & E. samt onkel Fredrik, at det bestilte kjød nu var såvidt færdigt til afsendelse, at det muligens kunde afgå herfra i næstkommende uge. Da jeg spurgte R. & L., om de ellers havde noget at lade sige, bad de kun at bringe de vanlige hilsener om, at alt var vel. De var nu i selskab igår, skal iaften i det musicalske selskab, hvor de har meldt sig ind, R. som sangerinde, L. som pianistinde og Karl som kritikus, og imorgen skal de have de 5 Dundas’ser hos sig samt tante Anna.
    Der blir altså udsættelse med mit hønselag, som antagelig vil for sig gå først på torsdag, da jeg skal have skoleråd (og forstandermøde fredag).

    Nu var netop Olaf inde fra spisestuen, og da han så mig skrive, bad han om at få lægge ind et lidet brev, det han da nu er begyndt på inde i spisestuen ved den ene af de i glasmagasinet iår anskaffede sterkt lysende lamper. Blandt udgifter på næste års budget har jeg foreslået oppudsning af spisestuen med tilstødende kammer, en renovation, som jeg har ladet længe nok udstå af sky for de dermed forbundne ubehageligheder.

    Peter Olsen med frue fra Pensacola er for tiden i byen – for hvor lang tid, vides ej. Idag traf jeg fru Olga Leth inde på Schistads bægerbutik, hun så nokså smilende ud og fortalte, at hun nys havde havt brev fra Henny.

    Noget mere haves ej.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Molde, 5 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Den sidste ugens breve, begge af 28/10, var desværre af mindre glædeligt indhold, Christophers, forsåvidt det meldte hans sygdom, der endnu ikke var hævet vet brevets afslutning, og Ludvigs, forsåvidt det beretter dels om lille Alexanders forkjølelse og dels om den økonomiske misère ved hans skole og dennes indflydelse på Ls egne financer. Hos Brekkes var jo derimod - alt vel - og endog så vel, at de har kunnet holde et stort dundrende selskab. Dette må dog vel kunne tydes derhen, at Knuds pleurit nu er abgestanden. Også Chrs halseonde og den lille fyrens forkjølelse vil jeg håbe nu forsvunden. Ls bekymringer med hensyn til truet nedsættelse i gagen er vel derimod ikke så snart bortvejrede.

    Ragnhild, Louise og Karl læste hans brev her iforgårs, da de var her til aftens, og fremstillingen af også de private skolers tilbagegang bidrog vel til end mere at forringe de forhåbninger, Karl kan gjøre sig om sin nærmeste fremtids skjæbne; Ragnhild foreslog, at han skulde søge en organistpost i Amerika, mødte da hos Louise den indvending, at han ikke kan spille orgel.

    Ja, det ser fleut ud i skoleétaten nutildags, denne état, der for ikke så ret mange år tilbage må siges at være bleven særdeles begunstiget. Hertil er nu fra deptmt. kommen antydning om også middelskolens nedlæggelse eller in subsidium forbindelse med almueskolen; en herom æsket udtalelse fra forstanderskabet blev i fredagsmøde formet derhen, at man ikke kunde give nogen udtalelse, førend der forelå en plan, men at man på forhånd måtte ytre, at hensiktsmæssigheden af det sidste alternativ ansåes meget tvivlsom.
    I forbindelse dermed var rettet en forespørgsel til de 3 kongelige embedsmænd blendt lærerpersonalet, om de var villige til for tilfælde at modtage ligelønnet ansættelse andetsteds. Owren og jeg underskrev enslydende sådan erklæring: Under de forhåndenværende omstændigheder ønsker vi ikke at ombytte vor stilling med nogen anden. Dietrichson, som mente det samme, kunde naturligvis ikke benytte denne ordlyd, men skrev: Jeg ønsker fremdeles at komme sydover, men vil først vide, hvor og hvilken ansættelse der bydes. Han kan nu aldrig slutte sig til de andre læreres redaktionsformer, men må altid have noget for sig extra, han er jo i egne tanker ikke nogen almindelig dødelig, og dog har han måske ingensteds mindre dyglighed end i stilistik. Han er nu så gram i hug over en korrespondance i Aftenposten herfra om valgmandsvalget her. Han sigter Wolff og N.Leth for forfatterskabet; jeg ved ikke, hvem der har skrevet beretningen, men den er utvivlsomt mere træffende end skarp.

    Ragnhild, der havde fået brev fra Erika om Karens påtænkte Amerikafærd, havde glemt at underrette mig derom, hvorfor Chrs leilighedsvise berørelse deraf kom mig ganske uventet. Hun er vel nu i November mørket på det vildene hav. Gud være med hende og rejsefællerne!

    Igår mellem 6-7 eftermdg. havde vi en ildløs, der fortærede en væsentlig del af Ole Bjørsets bag Ejlert Lund og ved siden af Løviks beliggende hus, omgivet af mange småhuse, der dog takket være Karls ihærdige pumpning ved sprøjte no 3 reddedes.

    Onkel Spolert døde for 3-4 dage siden. Leth rejser inat til Krnia, ellers intet nyt. Hos R. & L. er alt vel, jeg ved det gamle. Hils onkel Fredrik & Annette samt Hiorths og modtager, børn og børnebørn, mine kjærligste hilsener. Visse spiste her iaften istdf. Olaf, der havde tandpine.
    Eders A.Brinchmann

    Brarch og Halvor hilser, her iaften. Håber alt vel hos eder. Venlig hilsen, alt vel hos Ludv’s og Brekkes.

    Event-Misc:
    Molde, 26 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Med den ved styggvejrs forsinkede post, der skulde have været her igår, fik jeg først ved middagstider idag det kjære brev fra Hanna med påtegning af Ludvig af 21de, der desværre melder om lille As sygdom. Slutten, Ludvigs påskrift, lød jo bedre, og da slige småfolk ofte blir ligeså snart frisk som de er blevne syge, vil jeg håbe, at ondet er overstået. Ja, nu har da L. og Henny også fået en smag at hvad foreldre ofte må gjennemgå ikke blot ved at se de små lide, men også ved for deres skyld at måtte give afkald på eget velvære, navnlig i form af søvnløse nætter. Men børnenes bedring igjen bringer jo også snart alt på fote, og så får jeg håbe, at både bekymringerne og anstrengelserne for denne gang er over.

    For de små breve fra Sossi og Assi må jeg takke dem såmeget; jeg ser nok hvor meget der er deres eget arbejde, og hvor meget Mamas. Det var da heldigt, at tyten både i den store emballage og i de små kom uskadt frem, og at tøndens øvrige indhold var så velkomment, at det foranledigede en hel familiefest på kjøkkenet. Bare nu også de to øvrige tytekrukker kommer hele frem og - ikke tømte ved at have stået på hodet.

    Du skal da, Hanna, også have tak for de øvrige meddelelser – om den geburtsdags afkastninger, om de tvende - 2det oplag - og om eders selskaber, Alt er blefet læst med interesse ikke blot af mig, men også af søstrene, med hvem jeg har tilbragt aftenen henne hos Ragnhild; derfra gik jeg hjem lidt før 10 og benytter nu en stund, før jeg går til køjs, til at skrive disse linjer.
    Mens jeg sad derborte, fik vi visit af Ludv. Larsen, der var kommen med - Nordtstjernen - iaften (søndag) istedenfor at skulle have været her fredag aften; her har på kysten i den sidste uge været et overhændigt vejr, der især nat til lørdag fortonede sig i lyn og torden og en orkan, ikke stort mindre end hin den 20 jan. 84, der tog Rs søhus. Heldigvis led ingen denne gang noget havari, men der var ikke stor søvn at få om natten, især da et kjøkkenvindu sprang op omtr. kl. 1 og stod og daskede, så det vel var gået i knas, hvis jeg ikke i en fart var faret op og havde fået det igjen. Nu er vejret spagnet lidt, men det ser truende ud, og over Jæderen havde L. L. havt et forfærdeligt vejr.
    Han medbragte til Ragnhild fra Hamburg (efter bestilling) nogle Zwiebel- og tulipanløg, samt som gave til børnene æbler. Han tænker nu snart at slutte på skibet for at gå ind på en maskinskole og der uddanne sig videre i faget.

    Ugens vigtigste tildragelse her har ellers været fru Linds begravelse, der under almind. tilslutning foregik torsdag i sludregn. Kisten var naturligvis dækket af kranse, hvoraf 1 fra R, 1 fra L. og 1 fra mig. Førend jeg gik i begravelsen, havde jeg fra J. Sverdruå fået et telegram på 39 ord med fornyet krav på alternativt budgetforslag, grundet på 1ste middelskoleklasser sløjfning fra næste år; dette alternativ havde forstanderskabet negtet at udarbejde, men jeg måtte da til og ledsagede det med en forklaring, hvori jeg just ikke takkede overbestyrelsen for velvilligt sindelag. Ragnhild stakkel er bekymret for sine 2 mindste børns skolegang, og der går gjennem den ganske stad en enstemmig forvittrelse over den febrilske hast, hvormed vor skole søges tilindtetgjort gjennem den ene ukas efter den anden. At også Karl just ikke er fuld af forhåbninger, skjønnes let. Det er altså ikke blot ved Gjertsens skole, at der er økonomiske sorger.

    Forøvrigt er alt vel hos R. og L., og børnene søgte ikvæld at overgå iverandre i alskens sjau i anledn. af bedstefars nærvær.

    Huf, nu blæser og regner det på vinduer. Får jeg imorgen mere at skrive om, tilføyer jeg det da, ellers slutter her med de kjærligste hilsener til alle, store og små, i Krnia & Frstad, indebefattet onkel Fr., Leth og Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet nyt hos oss eller Brekkes! Alt vel. Eders H og L.

    Event-Misc:
    Molde, 28/12 88.

    Kjære Chr. og Erika!

    For længe siden burde jeg ha skrevet og takket Eder for de 5 kr. som I var saa snil at sende mig som julegave. Det var saa kjærligt af Eder at tænke paa mig – kun maa I ikke en anden gang synes det er ondt at tænke paa at sende R. uden at sende mig. Jeg glæder mig saa inderlig over, naar R. faar noget og det kan ikke falde mig ind, at vi to skal være ligestillet i saa henseende. Dessuden er det næsten ondt for mig, som ikke sender andre gaver, alltid at skulle faa alligevel. Tro nu ikke, at jeg er utaknemlig for Eders store gaver – nei, og den var meget kjærkommen ogsaa, det er sikkert. Tak skal I have atter.

    Vi havde en hyggelig aften hos bedstefar, hvor der naturligvis var juletræ med en rig høst. Det bliver for vidløftigt at fortælle alt, hvad vi fik; kun vil jeg nævne sort kjoletøi til mig selv og kulørt til smaapigerne (fra papa) og fra Ragnhild en feltstol og en hel liden dragt til Trygve og dukker til smaapigerne. R. ved ikke, hvor godt hun skal gjøre det. 1ste juledag var vi ogsaa hos papa – hele huset og 2den var han og Sandra her til middag og aftens.

    Igaar var vi paa soirée i det musikalske selskab, der var adskillig musik og saa dands bagefter; men vi gik hjem allerede kl.12. Iaften holder kaptein Siewers voksent bal i Alexandra hotel. Inga og Visse er hos Leths, hvor der nok er nogle børn forsamlet til selskab for de smaa Herlofsens, som er i byen med sine forældre. Det er nok juletræet, som skal høstes, saa jeg tænker, de nok nyder baade for syn og smag.

    Vi savner svært frk. Bentsen, som er reist i julebesøg til Fredrikshald.

    Kjære Chr. og Erika, tak hjertligt for det gamle aar, som snart er gaaet og gid det nye aar maa blive et godt og lykkeligt aar for Eder! Tag tiltakke med denne lille hilsen – I begge har jo lidt vanskeligt for at skrive lange breve, saa I kan forstaa, at ogsaa en anden kan have det paa samme maade. Det er dog noget ganske andet at tale sammen end at skrive til hverandre!
    Karl sender Eder også sine hilsener og ønsker om et godt aar for Eder. Børnene hilser ogsaa. Lev inderlig vel. Hils i Dit hjem, Erika.

    Eders Louise.

    Event-Misc:
    Molde, 30 jan. 1889.

    Mine kjære børn!

    At jeg ikke skriver på min vanlige brevdag, tirsdag, vil i holde mig tilgode, når i får høre grunden. Netop som jeg igår havde sat mig i position for at begynde, banker der på døren, og ind triner – ja kan i gjætte hvem? – Hr Sjugul Bjorli i egen høje person, uforandret som han var, da vi sidst så ham i hans kirkebuxe. Efter gjensidige glædesudvexlinger blev han da bragt til sæde i gyngestolen i spisestuen og pumpet for Bjorlinyt hvad alle beboere angår. Da han, som i vel erindrer, er afholdsmand, kunde jeg ikke byde ham vin, men måtte lade kaffekjedlen sætte på, og så fik han da snart ind en kop med tilhørende smørrebrød, hvilket han lod sig smage, mens han fortalte. Efter kaffen bød jeg ham tobak, hvoraf han, mens han sad her, røgte 4 piper (Birds-kye). Han blev da også vist ind i mit kontor, derfra i dagligstuen og storstuen, hvis magnificence han beundrede, men især fæstede han sin opmerksomhed ved billedgalleriet og frydede sig ved at gjenkjende alle besøgerne i 1886. Jeg kan ikke her gjengive hans virkelig rørende hjerteudgydelser over Hannas sang, Christophers violinspil, men især over Ludvigs legemsstyrke, den han for fuldt alvor forsikrede oversteg mangen Bjorlihests. Ja vi gjennemlevede hine dage ret fra begyndelse til ende, talte om fiskeri, høindkjørsel, Thorstein, Margret, Kari o.s.v., men især om - Johans-bror - der endnu docerer der sør på Lesje. Thorstein skal snart gifte sig med - ej fin jente sørpå skogen - Kari er rejst til Minnesota o.s.v. Sjugul var kommen her i mandags og skulde nu ved første lejlighed afgå til Isingvågen for der at lade sit prækelys skinne for folket; men han kommer ikke herom tilbage. Idag lovede han at gå til Ragnhild, men havde ikke været der kl.1, da jeg besøgte hende.

    Et andet endnu celebrere besøg har vi havt, siden jeg sendte mit brevkort. Lørdag aften kl. 8 ankrede, 1 døgn forsinket, Olaf Kyrre her på havnen, medbringende foruden andre passagerer svoger Joh.Hoffmann med hele sit følge, Kone og 6 børn. Ved brevkort forberedt på deres komme, gik jeg ombord og hentede dem alle – lige til den 2 år gamle elskelige lille Fredrik – iland hvor de da hos mig sammen med R. & L. & Karl først drak vin og derpå indtog en - splendid souper - under hvilken Hr agent Macé kom til samt alle Rs & Ls børn med undtag af Trygve, der var sovnet. Så sad de da her – senere ved toddy – og spurgte og svarede ligetil kl.12, da vi fulgte dem på kajen. De skulde gå om morgenen og gik også, men returnerede kl. omtr. 12 middag efter venderejs på Hustadviken i et fælt vejr. Så hentede vi dem da iland igjen, spiste middag hos R. (pølser, kjødkager, tytegrød, kager og flødeskum); efter kaffe kom de da alle igjen til mig, hvor de tilbragte aftenen og for sidste gang gik ombord sent på kveld. Dette var rigtig et hyggeligt familiemøde; der var ikke en af dem alle, uden at han eller hun vandt vore fulde hjærter, men jeg tror, at lille Fredrik i alles øjne vandt 1ste pris. Julie er en meget vakker pige, men Marenjohanne forekom os livligere, naturligvis nok eftersom denne er, hin har været forlovet. Mandag lå de nok over i Harøsund og kom først igår til datteren i Xsund, hvor de efter ruten skulde have været lørdag.

    Ja her har været et svært løst vejr i den sidste uge, med storm og høj sø. Alle dampskibe er forsinkede, Hannas brev af 23/1 fik jeg først igår sammen med 2 andre poster (9-10 aviser på 1 gang). Gudskelov at alt er vel hos eder, Dødød og Assi har været en dags tid forkjølede, ellers er alt vel også her nu. Sjugul omtalte også Sossi og Fali, hvis portræter han så.
    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 12. febr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag at takke for Hannas kjære brev af 6te. Gudskelov alt er da vel fremdeles hos eder på hint exem nær, hvorom der vel ikke er andet at sige, end at man får være tålmodig – og tage de onde dage med de gode. Herfra er ingen forandring i sidste bulletin at melde, ligesom jeg idetheletaget vilde have havt meget lidet stof idag, hvis ikke R. netop nu havde været her først med friske hilsener fra sig selv og Louise, samt fra Pende og Magda, og dernæst med en summarisk beretning om en scenisk-musikalsk soirée, som det mus. selskab på Fastelavns søndag skal holde i gymnastiklokalet. Foruden i opførelse af et par småstykker, hvoraf nok kun 1 - De Nygifte - er fastslået og hvori jeg af agerende hørte nævne frk. Hornemann, do Sang, samt do Hornemann og cand. jur. Hertzberg skal soiréen bestå i afsyngelse af et såkaldet Zigeunerkor, hvori foruden Børresen og Schistad m. fl. også Ragnhild skal deltage. Ja, jeg må dog ikke glemme, at også frk. Bentzen skal spille i - De Nygifte.

    Ellers siges der at være mangel på dramatiske kapaciteter, da både Lyng og Hans Dahl optrådte på bræderne, og end mindre som i min ungdomstid, da man fandt den slags talenter – lige ned i Emil. Det er ellers merkerligt, hvor ofte man forbauses ved at finde scenisk talent skjult netop der, hvor man mindst skulde ventet det; jeg husker f.ex. Peter Eide som en heldig fremstiller af en rolle i Fr. Schmidts stykke - Søster Sigrid. Ja, sogar jeg selv har jo vært på scenen og som - Jens Driversen - i Hertzs - Audiencen - høstet grand succès.
    Men det Mus. selskab er nok nu ikke længre hvad det i sin blomstringstid var. Efter den første glimrende æra under Chr.Smith, P.Qvam, Thuesen og mig uværdige – for ej at forbigå Hilda Thezen – blaffede der efter en del års dvale en ny flamme under Høegh & Horn, men siden har der været småt stel, for en stor del som følge af at kræfterne ikke har kunnet rekruteres fra skolen, der i den sidste tid har været så fattig på musikalske evner, når bortses fra Karl Bjørset, hvis musik dog ikke berører scenen eller korsangen. På skolen er det jo tyndt i alle henseender, men sangen har nu aldrig været så kummerlig som nu; med al sin musikalske overlegenhed er Karl ikke manden for at bibringe skolesangen interesse.

    Også Olaf, som var her netop nu for at holde sin æftasværd, vad udtrykelig om at få en hilsen medsendt. Det går ham fremdeles godt på skolen, og bar gymnasiet ikke bleven nedlagt, vilde jeg vist have stemt for studeringer for ham; men han har også anlæg for mere materielle sysler, navnlig det tekniske; han både regner og tegner godt, og har en sterk snev af sin onkel Christophers interesse for al slags lister og schemata. Dødød har gjort store fremskridt i godlidelighed, Assi er den kjække lille gut, dog ikke altid så legemlig sterk som før, og Visse sidder på læse- og syskole hos mama, et yndigt snilt lidet barn. Helga oplæres nu efter de nyere methoder hos frk. Bentzen og faderen, snil og venlig som altid før. Inga er ikke meget modtagelig for kultur; Trygve er svær af korpus, men nyder en ikke meget guttemæssig opdragelse,

    Lørdg togede (da det var månedslov) Olaf, Assi og jeg samt Ellida til Løvset for at bestille varme værelser og forberede til modtaglese næste dag af en 3 hesters kanefart (børn og børnebørn), men så blev det så koldt, at planen blev udsat til nu søndag, om ellers vort gode vintervejr & -føre holder sig så længe. Kl.4 kjørte vi hjem i måneskin.

    Det var artig at se, at du H. morede dig ved - Petriaden - endog førend du vidste at den var af

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    (Anonymiteten endnu bevaret)

    Event-Misc:
    Molde, den 12. marts 1889

    Kjære onkel Christopher!

    Jeg sidder nu her hjemme og kjeder mig, jeg har nemlig været hjemme fra skolen nu i et par dage, og nu vilde jeg sæte mig til at skrive til dig. Klokken er nu omtrænt 1/2 12; Døddød er kommet hjem nu; men hun skal snart gå igjen, da hun skal være med i Sommerschields begravelse, som skal være kl.12 i formiddag. Det er ikke noget pent veir, det sner svært meget idag. Iforgårs og igår regnede det meget, og vi troede, at den vilde take sneen bort; men nu sner det ligegodt på igjen, så det er ligemeget sne som før.

    Igår var frøken Gina Krogh her til aftens og iforgårs holdt hun foredrag på Rådstusalen om stemmeret for kvinder. Da de voksne sad ovenpå hos Bjørsets i gåraftes, spillede vi historisk firkort her nede og morede os godt, Helga var hernede hos os også, men Inga måtte holde sig ovenpå på grund af forkjølelse og Trygve var for liden.
    Han er nu næsten hver dag hos Alexandra, hvor han går omkring leger sig og tager næsten alt hvad han ser; en dag havdee han seet hvor sukkeret stod, og straks var han henne og tog et kridstykke istedetfor sukker, da han ikke når op i det skab som sukkeret stod i. nu kan vi få ham til at sige næsten hvad vi vil; når vi siger noget så siger han det samme opigjen. Han kalder bestandig sig selv for ”Tygge”; en dag skulde frøken Bentzen, Helga, Døddød og Assi ud og kjøre, dette så Trygve, og så råbte han til dem - Tygge og kjøre - men han kunde ikke få lov til det.

    Fastelavns tirsdag var der komedie, det var meget morsomt, i den første komedien spillede frøken Sang og løitnant Smith, i den anden spillede fuldmægtig Hertzberg, Stranding; Valborg Leth, den lille datter; doktor Horneman, Ellingsen; frøken Ragni Siewers, Grethe; løitnant Lyng, Fasmer; og frøken Bentzen, Stine. De spillede meget godt, undtagen at frøken Siewers sang svært falskt og stygt; men hun jo ikke har sangstemme. Horneman glemte en del og satte til en del, eftersom han huskede det; men det var ingen, som lagde merke til det, andre end de, som havde hørt komedien før. Den varede i 2 timer fra 1/2 9 til 1/2 11.

    På skolen har det gået mig nokså bra; i februat fik jeg 1.88 i hovedkarakter og var no. 1; no 2 fik 1.02, no 3 2.81 og no 4. 3.04. Maren-Johanne er kommet op fra no 6 til no. 4 nu; hun havde 2,34 i hovedkarakter. Assi er no. sidst med 2.09 i hovedkarakter, han er no. 8. Nu må du hilse tante Erika og de i Kristiania når du skriver. Jeg skal hilse fra alle herhjemme jeg også.

    Din Olaf.

    Dette brev blev mig levert til befordring med forrige post, - men efterat min konvolut var gjenklæbet. 19/3 89 A.Br.

    Event-Misc:
    Molde, 19 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    Mit brev denne gang får vel rettest blive et referat af gårsdagens festligholdelse, om end dette bliver væsentlig enslydende med de tidligere års. Forud for den historiske beretning sætter jeg dog en tak til eder alle, børn og svigerbørn, for den kjærlighed og opmerksomhed, hvormed i også denne gang ihukom min føgselsdag; den og herværende efterslægts kjærlighed var dog festens glanspunkt.
    Dagen oprandt (og fortsattes) med herligt vinter vejr, og da jeg kigede ud af vinduet om morgenen, mødtes mit øje af flag på begge skolens stænger – en vistnok velment men lettelig mistydelig opmerksomhed fra Elen og Alexandra. Så begav jeg mig kl.9 ned til skolens andagt, hvor jeg blev gratuleret af Fladmark (senere af Owren). Kl.10 gik jeg op egjen og fandt da i spisestuen breve og visittkort, der udover dagen efterfulgtes af telegrammer. Jeg nævner her disse i den orden, hvori jeg nu har dem liggende for mig:

    1. Visitkort (dels med, dels uden påskrift) fra:
    Petra Wang, Henriette Sommerschield, N.P.Dahl, Louise Dahl, P.Fr.Dahl, Clara Hoffmann og fru B.Randers.

    2. Telegrammer fra:
    Erika, Christopher
    Gråruds
    Knud, Hanna, Sofie, Assi, Ludvig, Henny, Alexander
    Hagbarths, Ludvigs.

    3. Breve fra:
    Broder Fredrik
    Christopher
    Erika
    Hanna & Knud, med indlæg fra Sossi & Assi
    Ludvig,
    Henny
    Signe Schøyen
    alle hyggelige og gode.

    Men jeg fik også presenter:
    Klokken 11 troppede hele herværende slægtsstyrke op med småbørnene i spidsen: Olaf med en af ham selv udskåret (løvsag) fystikopsats, Dødød og Visse med hver en af moderen smukt syet tøffel, Assi med en hvid zwiebel i potte, Helga med en blomstrende gyldenlak i do og Inga med en blomsterbuket; Trygve kom lausrejpa bagefter. Så drak vi da først vin med appelsiner til og derpå chokolade med kager.

    Under denne ceremoni hørtes skoleguternes hurraråb nede i gården, clamores ob paucitatem tennes, og så gik jeg igjen på skolen fra 12-1, ved hvilket sidste klokkeslet jeg samlede diciplerne, hanner & hunner, i gymn. lok. og lod dem springe i kap om appelsiner så mange at hver fik! (også de ved sygdom frav.) Så slap jeg hele skolen fri til almen jubel.
    Kort efter blev jeg overrasket ved Hr Pål Randers’s indtrædelse med en iskjønhed og frodighed og størrelse utomordentlig Zwiebel i hvid potte; en gave fra - alle Randersbarna - som det stod i moderens visitkort, der fulgte med.

    Børn og børnebørn kom da igjen til souperen: The & smørrebrød med - koldt kjøkken - (I.L.H.B.): Gammelost, schweitzerost, fiskeboller, ansjos, sardeller, kyllingsteg, rul, tunge, sylte, engelsk kjæks, havrekjæks, sirupkage, løb, grislabrød.

    Senere: Bayerbier. Selskabets underholdning drejede sig hovedsagelig om de indløbne brevem hvori naturligvis bebudelsen fra østsiden var en kjær geb. dags. present, til hvis endelige fuldbyrdelse vi alle og ikke mindst bedstefar sender de kjærligste ønsker. Også Hannas brev var denne gang gudskelov nokså vellydende på forbudet mod dans nær og den jo ikke synderlig glædelige kighoste. Den exemen og hovedpinen i Dås gade kunde jo også gjerne være borte. Yderligere besvarelse af de kjærlige og kjære breve kan jeg ikke indlade mig på, men i der i Krnia mæ endelig huske på at takke broder Fr, for brevet, når i træffer ham eller nogen af hans; det er ikke sagt, at jeg såsnart kommer mig til at skrive til ham. Du Knud må også på skolen bevidne Signe Schøyen min inderlige tak for den overraskende opmerksomhed, hun skriver så hyggeligt og bl.a. - Deres svigersøn, Hr Brekke, har vi i engelsk, og ham liker vi alle udmerket godt; det falder mig nokså vanskeligt at følge med i engelsk, da jeg kun har læst det sprog et halvt år, førend jeg kom hid. Oversættelsen er let, da latinen hjælper mig så uhyre heri, men udtalen og grammatiken er det værste, og jeg må læse lidt privat for at følge med. Vi har det svært muntert og livligt på skolen, da vi er over 50 stkr, og det er ikke lidet leven, når alle disse slipper løs i frikvartererne o.s.v.

    Jeg vil nu hertil føje en bemerkning om en sag, som Ludvig skrev om forrige gang, nemlig hans påtænkte Englands-rejse for at perfektionere sig i sproget. Har du råd hertil, så er vist disse penge vel anvendte, men jeg gad vide, om du ikke brugte dem til end større fordel, om du istdf. til England iår rejste til Pariser-udstillingen. Vel lærer du der ikke engelsk (skjønt det kunde du naturligvis også, og – muligens ligesågodt so i en præstegård i England), men du får der se og høre og lugte og smage og føle noget, som hverken Northumberland eller York-shire kan præstere. Jeg synes, at du og Christopher burde slå eder i følge og rejse med en af de billige befordringer som upåtvivelig vil blive arrangerede, finde eder et billigt sovekot og ellers tilbringe dagen ude, spisende hvor appetiten kommer over eder. Og så kan i gå i udstillingen med dens mikrikosmis, i Louvre, i Champs-Elysés, Boulogneskoven og alle andre steder, hvortil i kan få en guide fra Knud eller Boedker. Den tur vil i have godt af for hele livet, og hvad der oplader sig for eders legemlige og sjelelige øjne, vil befrugte eders ånd og eders virksomhed – efter min mening i langt højere grad end nogle english lessons. Tænk over dette, begge to, og beslutter i eder dertil, kan måske papa yde eder et rejsebidrag, om hvis størrelse jeg dog endnu ikke kan sige noget bestemt; men en god hjælp skal det altid blive (hvis jeg lever sålænge, får jeg føje til).

    Mine og søstrenes kjærligste hilsener til eder alle, store og små, i Krnia & Frstad fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 26 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    I den sidste uge har jeg intet brev havt fra eder, men dette har jeg fundet forklarligt efter den sterke udtømmelse, som forrige mandag påførte eder. Jeg har imidlertid gjennem fru Leth, hvem jeg igår traf på gaden, hørt såmeget ialfald om Ludvigs; at examen atter havde indfundet sig der, noget hverken mormor eller farfar fandt synderlig tiltalende. Imidlertid tør det vel være at håbe, at dels forårets indtrædelse, dels monsieur’ens afvænnelse vil bidrage til ondets fjernelse, så at han kan blive peen gut, inden han tiltræder sin rejse nordover.

    Har jeg i ugens løb ikke havt brev, så har jeg heller ikke på annen måde oplevet noget, der egner sig til brevstof; for mig har det rigtignok været en glædelig begivenhed, at jeg for en 8 dagers tid er bleven kvit min kollega D., der er rejst ind til Krnia for at overvære sin onkel Ola Jacobs bisettelse. Dette havblik vil dog desværre ikke vare længere end til 2 april. I hans fravær vikarierer Oskar Smith – en såvel i kroppens længde som i hyggelighed kontrair modsetning til - hin.

    Jeg har havt adskillig korrespondence at besørge efter geburtsdagen, således til Signe Schøyen og andre, og nu idag til broder Fredrik, hvis brev jeg indlægger her, for at du Hanna kan i byposten besørge det bragt til den mig ubekjendte adresse.

    Idag er der bryllup i Bergen, hvorhen jeg har medundertegnet et af Ragnhild konciperet telegram sålydende: Hoffmanns datter i Grevesal, dette er jo parti égal.

    Mere ved jeg næsten ikke at skrive; hos R. & L. er alt vel; R. har fået ny jernrulle fra Krnia, og nu rulles der sent og tidlig, ja jeg skulde næsten tro, at Karl går og venter på at blive seminarist på Hamar, og frøken Bentzen, der aldeles er gået ind i familien der, både hvad ophold (om dagen) og spisning angår, værker efter meddelelse om stipendium til Amerika for at studere - Fællesundervisningen. Vi har endnu meget sne, men idag har vi vestenvejr med tøe.
    Dette får være nok for idag, og efter regelen - Intet brev er godt brev - skulde jo kort brev være et tilnærmelsesvis godt brev. Jeg har skrevet dette mellem 1 og 2, og lader nu brevet ligge åbent til nærmere hen under postens afgang (kl. 7 aften), om der imidlertid skulde melde sig begivenheder eller idéer.
    Et kan jeg dog tilføje: Vil du, Knud, gjennem Hanna lade mig vide, når Signe Schøyen skal have sin abiturientexamen; for tilfælde hun består den med hæder, har jeg nemlig lovet at sende hende min komplimentation.

    Efter middagshvilen. Nu netop var Ragnhild her for at give mig råd med hensyn til gaven til Louises geb.dag imorgen; efter endel pro & contra blev det da et sengeteppe til kr.12.00 samt 2/2 fl. sherry a 0.60, hvilke sidste skulde præsenteres af Olaf og Dødød, hendes spilleelever. R. selv giver en - puf d.e. en kasse til henlæggelse af sy-arbeider o.d.l., Assi giver en blomsterpotte, Visse to geburtsdagskager; Olaf desuden en fyrstikopsats og Dødød et forklæde.

    Søndag (akkompagnerede) nej spillede firhændig på Nils Jansens barytonkoncert på Alexandra hotel. Fredag havde vi i gymn. lok. - professor - Thieles forevisning af meget smukke og morsomme lysbilleder; der havde jeg da hele familien, mig selv incl.

    Nej, nu siger det stop; også R. erklærede sig inhabil til meddelelse af noget at skrive om. Til slut da mine kjærligste hilsener med ønsker om alt godt for eder alle, store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 28/4 1889.

    Kjære Christopher og Erika!

    Da den 2den mai nærmer sig med stærke skridt, vil jeg slaa to fluer med et smæk og takke Eder begge saa meget for brevene til den 27de marts og ønske Eder begge hjertelig tillykke med Christophers fødselsdag. Ja, Eders lykke ligger mig inderlig paa hjerte, kjære broder og svigerinde. Jeg skulde for længe siden have skrevet til Eder; thi der er jo igrunden daameget at gratulere Eder med eller rettere sagt, der er jo for Eder noget af det rigeste, som kan hænde os mennesker, iom tid og vi deler Eders haab og glæde ianledning denne forventede begivenhed. Saa kommer ogsaa snart Eders bryllupsdag, gratulationen ianledn. denne skal ogsaa være indbefattet i disse linier – husk paa, at vi nok skal være hos Eder i tanken den 16de.

    Idag har vi saadan skjøn dag, rigtig sommerligt er det, saa at vi nettop nu lukkede vinduet igjen og kl. er da 4 1/2. Der ligger jo en hel masse sne i aasene og selv paa markerne er der ikke altid i skyggen ganske frit, men ellers er det meget udviklet nu i de sidste dage. Vi har baade i haverne og paa marken faaet de første blomster og stikkelsbærhekken grønnes synligt dag for dag. Børnene stormer i vaarkaaber og vaarhatter, maser om at kaste de første af sig og gaa straahatte paa, men vi voksne maa da se til at holde lidt igjen, skjønt ogsaa vi maa erklære, at det er et mageløst veir. Det er confirmation idag; 8 af skolens piger er confirmeret og desuden nogle faa af gutterne.

    Idag har papa havt brev fra Ludvig, hvori han da beretter, at han og Du, Christopher, har bestem Eder til at reise til Paris. Det maa jo blive en mageløs interessant tur, I faar. Erika, stakkel, bliver det jo trist for, men saa er det jo den bedste tid af aaret og saa er jo heldigvis Dine forældre saa nær, at Du daglig kan være hos dem.

    Vi glæder os medet til at se Henny og Hanna med børnene isommer, Vi kommer vel til at blive iro, hvis da ikke Karl skulle faa posten i Stavanger, ansøgningen ligger færdig og skal i posten imorgen og saa faar vi sa snart se af aviserne, om der melder sig nogen, som er farlig for ham. Hamarposten har vi jo forlængesiden opgivet haabet om – det siger vel sig selv, at seminariebestyrer Gløersen faar den. Vi har desuden hørt, at Hamar skal være baade et dyrt og et usundt hersted og det har gjort, at det ingen skuffelse bliver ialfald for mig. Stavanger skal jo være et billigt hersted og det er jo en god ting. Men det kommer jo an paa, om Karl kan blive den heldige. Faar vi ikke Stavanger heller, saa tænker vi jo meget paa at faa vor egen husholdning til høsten og maa jo da flytte til et andet hus, da jo her ikke findes mere end et kjøkken. Ellers har vi det jo saa svært godt og omsorgsfrit her og trives saa udmærket ved vore koselige, solrige værelser, men det er nu paa tide for mig at begynde at øve mig i husholdningen igjen, før jeg bliver alt for gammel og stiv.

    Frøken Bentzen agter i september maaned at reise over til Amerika paa et aars tid for at studere fællesskolen der. Naar skolen er færdig her i juli, reiser hun først hjem til sin moder, saa til det nordlige Frankrige for nogle uger og saa over havet fra Havre. Vi er alle saa spændt paa, hvorledes det vil gaa Ragnhild, hvis vi f.ex. skulde komme til at reise.

    Nu maa jeg sige Eder farvel, i det jeg ønsker Eder en glad 2den mai. Hils Din familie, kjære Erika. Vær begge hjerteligt hilset fra Karl og Eders søster Louise.

    Event-Misc:
    Molde, 14 mai 89

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg intet brev at besvare, men sender eder alligevel min reglementerede tirsdagsepistel, uagtet jeg også forøvrigt har så lidet stof. Nærmest ligger det mig at berette, at lille Assi nu i 8 dage har ligget syg, uden at der endnu har vist sig nogen bedring; det begyndte med forkjølelse, efter moderens antagelse pådragen ved hans roing i båd en aftenstund, da det allerede var blevet noget kjøligt; ved nærmere at forhøre ham kom jeg imidlertid efter, at han var bleven våd på fødderne; om natten fik han så den velbekjendte strubelyd i hosten og siden har han ligget tildels i feber, med sting gjennem bryst og ryg, stiv nakke, tandpine, fuldstændig mangel på madlyst o.s.v. Vi var i begyndelsen bange for lungebetændelse, men Kaurin har ved gjentagne undersøgelser forvisset sig om, at der ikke er noget galt fat med lungerne. Jeg er hos ham flere gange om dagen; da jeg var der i fmdg., sov han; senere så jeg ham vågen, efterat Kaurin havde været hos ham for at trække en tand, som patienten imidlertid trods sine tandsmerter ikke tillod ham at tage. Han har fået flere appelsiner, næsten det eneste, han har lyst på; ellers nyder han ikke engang bygsuppe, og er derfor afmagret. Jeg vil dog håbe, at han snart retter på sig igjen og kan få nyde godt af vort fremdeles grasserende guddommelige sommervejr, der har drevet vegetationen på mark og i have længre frem end ellers sædvanlig en måned senere. Nu sidder jeg f.ex. og skriver i hvid lærredsfrak med vindu oppe i storstuen, mit værelse og spisestuen – og dørene åbne mellom alle værelser.

    Også Inga var lidt forkjølet et par dage, men det gik snart over, så at både hun, Visse og Helga før middag var ude med mig en liden rotur i blåbåden. Forøvrigt har jeg nu også fået - Valkyrien - i fuld stand ved tønden, og har prøvet det under sejl 2 gange, først rundt Moldholmen, og den anden gang hen til Orholmen. Jeg længes an bare på at få Sofie og Fali med; lille Alexander Ludvigsen er vel endnu for liden til at være med på søen, men kan vel få være med nogle gange, inden han forlader Molde, hvis sommeren vil holde hvad april & mai spår.
    Idag frlages der i byen efter opfordring fra Wolff til ære for Erika Nissen, der med Eva Sars i kvæld koncerterer i Grand Hotel.

    I haven er nu alt færdigt, d.e., der er ingen ting sået, undtagen lidt timian og persille, men gange og bed er rensede, lysthuset stellet i stand m.m., og bærbuskene er fulde af blomster.

    Hos R. & L. er med de nævnte undtagelser alt i orden; Ragnhild bager hver dag og får afsat hvad hun bager, idet nu folk kommer til hende og kjøber som på en anden bagerbutik. Dertil har hun nylig kunnet tilfredsstille sin flyttelyst, idet hun med småpigerne har fåt sine senge ind i - spisestuen - for at ryddiggjøre hendes eget soveværelse, der nu er lejet bort til en frøken Dahl, kassererske ved ølbryggeriet, for kr.40.00 - for alt i huset. Hun flyttede ind igår, så jeg endnu ikke har havt æren af at se hende; hun siges at være en dannet dame fra Krnia; men det er slemt, at hendes indflytning just skulde foregå nu under Assis sygdom og al den bagnings-sjau, hvorunder R. er iført hvid dragt fra top til tå.

    Lørdag begynder skriftlig real-artium her for en privatist fra Ørskog (C.J. Barlindhoug, der strøg i Krnia ifjor), og på mandag Martin Byes latinartium, men jeg har endnu ingen opgaver fåt; de kommer formodentlig inat, - sammen med brev fra Chr.(?).

    Kjærligste hilsener, eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 3/9 89.

    Mine kjære børn!

    Dit telegram om det efterliggende silkekjoleliv, Hanna, hvilket jeg modtog just som jeg skulde sætte mig til min enslige nadverd, var på vej til at skræmme min rest af vet af mig; det faldt mig, som du vel vil finde naturligt, ind, at der var noget galt på færde i Frstad, uagtet jeg på kvitteringsseddelen så, at telegrammet var fra Chrnia. Gudskelov, det gjaldt da kun et stykke tøj, om det end må medgives, at dette plag kan være nokså magtpåliggende for en, der skal til brudefærd.
    At det her blev efterlagt, har vel sin grund i, at mit loft er overfyldt af alle familierne Hansens og Bjørsets mandlige, kvindelige og barnlige klæder, som blev ophængte deroppe, førend de flyttede ud fra den dør- og vægløse bolig derborte og som endnu for største delen hænger deroppe, da ingen af familierne endnu har overflod på låsfærdige rum: når således en skal have snart en buxe, snart et skjørt o.s.v., så kommer der bud efter snart dit, snart dat. At heller ikke R. sandsede efterlæggelsen, kommer dels af, at hendes indpakning skulde foregå i tusmørke og i den 11te time, og dels af, at også resten af din silkekjole bestod af 2 dele. Forhåbentlig kommer nu livet, det jeg sender med pakkepost imorgen, tidsnok til den store fæstlighed, den da også jeg tillader mig at erindre med de bedste lykønskninger. Jeg har vedpakket også Assis her efterlagte smekker og hans lille dyrebare dampbåd.

    At jeg ikke har skrevet før idag for at få mit brev afsted iaften, kommer dels deraf, at jeg vilde oppebie nattens post, om den skulde bringe noget yderligere fra Frstad, hvor du kan skjønne, at mine tanker fortrinsvis dvæler i denne tid, og dels deraf, at jeg i eftmdg. har været optagen af at anbringe jernskinner mellem tollepinderne på - Valkyrien - noget jeg udførte med egen hånd i påsyn af Visse og Assi.

    Se så, nu er jeg da kommen så vids, at jeg kan takke dig for det kjære brev af 26de, der rigtignok handler mere om tytebær- og anden syltning (eller ikke-syltning) og om forberedelserne til Hennys og Alexanders modtagelse end om din og dines rejse fra Thjem til Xnia, hvoraf jeg dog har tagen mig den frihed at slutte, at der om dem ikke er stort andet at berette end om enhver anden jernbanefart mellem de to steder. Imidlertid lykønsker jeg eder som mig selv med, at i lykkelig og vel er komne tilbage til eders eget hyggelige hjem; den samme lykønskning gjælder naturligvis også familierne Brinchmann, af hvilke jo Erika ikke har været længere end til Selbo.

    Af fru Leth, som jeg igår mødte på gaden, hørte jeg, at Ludvig på den syltende Hennys vegne havde skrevet til hende, at alt var vel hos dem, og at Ludvig havde fundet, at liden Alexander havde havt godt af Moldeturen. Jeg venter nu snart at høre, at han har fåt så megen balance i kroppen, at han kan gå alene – en kunst, som jeg, der daglig øvede ham deri, havde håbet, at han skulde have tilegnet sig allerede her. Endnu mangen gang, når jeg hører en barnevogn nærme sig, griber jeg mig i at vente hans kjære besøg. Også Sofie og Assi tænker jeg mere end 1 gang om dagen på, og ikke mindst, når jeg bruger - Valkyrien - et ord, som endnu klinger for mine øren fra Assis læber.

    Herfra kan berettes, at jeg lørdag fuldendte indflytningen i de malede værelser, dem jeg dog endnu bruger med en vis moderation. Ophængingen af skilderier, spejle, rullegardiner o.s.v. alt på de gamle pladse, tog adskillig tid og voldte ikke liden anstrengelse for en til svindelhed og svedning så tilbøjelig person som jeg.

    Hos R. går det jo langsommere, men husets indre har dog begyndt at nærme sig til en vis lighed med noget, som kan blive til en menneskebolig. Hun har endnu daglig (og nattlig!) murere, tømmermænd, smede, malere og sopere og vadskere, kortsagt en hel horde af forstyrrende elementer; men hun har dog nu fået sin skorstenspibe op, komfur indsat, forgang begrænset, trappe (vindel-) til 2den etage og fremfor alt et kjøkken, der er ligeså hyggeligt som det forrige var afskrækkende både for syn og for helse. Idag blev påbegyndt indsættelse at nye vinduer på 2den etages bagside, men hvorledes hun skal få de to værelse (Lillesalen og hjørneværelset) færdig til beboelse fra medio septbr., da de skal tilflyttes af oberst-adjutant, pr. lietn. Berentzen, det er mere end jeg kan forstå, især når jeg slutter fra den tid, der hidtil er medgået til de udførte reparationer. Til opførelse af byslag (med trappeopgang til 3die etage er der endnu intet foretaget, og i hine to værelser, der skal pudses til løjtnanten, har maler og tapetserer endnu ikke kunnet komme til, ligesom hun først igår fik Bjørsets møbler udflyttede – gjennem udslåede vinduskarmer, da de store ting ikke gik gjennem den nye trappe (!).

    Bjørsets lever så vel, som der kan leves under s unangenehme boligforhold som deres nuværende, der ganske godt illustreres af det spørgsmål, som B. Dahl forleden rettede til Karl, der han mødte ham på gaden: Nu! du fortsætter dit nomadeliv, hører jeg? Bastian er her altså endnu, men jeg ser ham aldrig.

    Søndag var Karl og eders søstre her til aftens på bif og en toddy og passiar om eder dernede. R. har jo havt diverse at berette om sin Thjemsfærd. medens jeg er bleven skuffet for Olafs vedk., da jeg havde ventet, at han vilde blive uudtømmelig om alt det storartede, han havde seet. R. siger rigtignok, at han ikke blot i Xsund (hvilken by han fandt afskyelig) men også i Thjem lod yttringer falde om, at der var ligeså gjilt på Molde. Han såvelsom MJ og Assi og vi andre er nu begyndt på skolen, men jeg har et meget uøvet personale i lærerkollegiet, når bortsees fra Tob og Karl. Frk. Bentzen er borte og repræsenteres af sin vikar frk. Saug (intet væsentligt tab); Dietrichsom (i Spanien) af sin vikar kapt. Knudsen (intetsomhelst tab); Fladmark af Thor, og Ziegler (i disse dage) af oberstløjtnants-adjutant, løjtn. Værness. Idag fik jeg ansøgning fra Kaja Bjørset, der søger 1/2 års permissjon for at rejse til en tante i Namsos, der indsættes hende som arving; hun stiller som vikar Johanne Spolert.

    Jeg læser nu 7 timer græsk i 3 G (Olaf Bye og Ferdinand Lyng); 3 timer fransk i samme klasse; 2 timer fransk i VI og 2 i V (Olaf) samt 4 timer tysk i VI & V kombin. Næste år, om jeg oplever gymnasiets uddøen, får jeg vel tage al fransken (4 timer) og 14 timer tysk, om de kan opdrives, eller noget håndarbejde eller deslige. (Fortsætter forhåbentlig imorgen).
    Godnat!

    4 septbr 89.

    Uvist af hvilken grund (tåge?) er postskibet nordfra, der skulde have været her ved midnat, endnu (kl.5 eftmdg.) ikke ankommet, hvorfor jeg nok ikke kan vente brev før postens afgang kl.7. Jeg har heller ikke noget væsetntligt at tilføje. Kjolelivet indleverede jeg selv idag på posthuset for at anbefale omhu for, at pakken ikke blev klemt; dette erklærede postbetjenten (Nøsen) ikke at kunne bidrage til at afværge på anden måde, end at pakken blev lagt midt inde i sækken. Porto (0.50) lagde jeg ud og kan refunderes i frimerker ved lejlighed.

    I fmdg. var R. her for at melde, at cand. Hertzberg også har lejet hos hende nu, så at Berentsen og H. skal have fælles dagligstur (Lillesalen) og hver sit soveværelse på de to til gaden. For husleje og alt i huset tils. kr.110.00 pr måned. Herved vil jo R. gå glip af den påregnede fordel af at få eget soveværelse ovenpå, men trøster sig med den større indtægt, ligesom hun derved håber på at have forberedt sig et stadigt pensionat. Foruden de to nævnte og den 3die logerende frk. Dahl skal hun nok også have løjtnant Værness til middagsspisegjæst. Dette arrangement vil give hende så meget større sysselsættelse, at hun får slå en streg over den projekterede kagebabning og -salg.

    Vejret er allerede blevet høstligt, men holder sig dog uden storm og regn, om end luften af og til er skyet. Alt vel hos søstrene, hvos børn daglig besøger mig. Rs 4 børn spiser middag hos mig, vexelvis 2 hver dag. Gratulerer Ludvig, med gode skoleudsigter, gid de ej må slå fejl. Kjærligste hilsener.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Forleden dag dukkede Ina op her (hos Lind).

    Event-Misc:
    Molde, 11/9 89.

    Kjære Erika og Christopher!

    Det er dessværre bleven forsent med mine lykønskning ianledning Eders lille datter. Men vær forvisset om, at den er lige velment, nu, naar den kommer. Ja, tillykke da begge to med den lille skat!
    Vi længes svært på at faa høre lidt igjen nu fra Eder, om hvordan det staar til baade med Dig, kjære Erika, og med Din datter. Tænk hvilken ung moder, Du er! Tak, kjære broder, for Dit brev, som satte os ind i begivenheden. Vi deler alle Eders glæde og dobbelt stor maa den jo være, siden det var med nød og neppe, at barnet kom levende til verden. Ja nu er det vel 14 dage imorgn og maaske Du, kjære Erika, atter er oven senge. Ja gid vi ret fik høre gode tidender fra Eder snart igjen. Har jeg fortalt Eder, at Hans og Aagot gik en søn den 16de August? Der staar godt til.

    Vi kom den 19de Aug. hjem fra landet og har siden den tid boet hos Macées, indtil vi til flyttetid skal i havn i Rasmus Ohlsens gaard. Du husker vist, Chr. her i vor nuværende leilighed har vi ikke spiskammer, saa I kan tænke, at husstellet derfor er mere besværligt, end ønskeligt er, men det er jo bare for en kort tid og Macées gjorde os ret en tjeneste ved at ville huse os for disse uger.

    Børnene som vi selv er friske, saa vi ret har saa meget at være taknemlige for. Helga læser daglig hos Karl. Inga er endnu eden for anden tvang end at hun undertiden maa hjælpe til at passe Trygve og dette er jo rigtignok ikke det letteste arbeide; thi han er nu en vidløftig fyr, er høit og lavt og vil slet ikke lystre sine smaa sødstre. Lørdag var han 3 aar. Det smager godt atter at have faaet sit eget hjem og stel tiltrods for at jeg naturligvis er ganske anderledes nødt til at arbeide end før. Jeg har jo bare én pige og derfor er det adskilligt at gjøre, saalenge Trygve ikke kan passe sig selv.

    Ragnhild og papa har naturligvis fortalt om alle hendes byggegreier, hendes fremtidige logerende osv. Ja, stakkels R; hun er rigtig kjæk og saa livsglad og fornøiet, at det ret er oplivende at være sammen med hende. Vi besøger af og til hverandre, ligesom vi er sammen en og anden aften hos papa. Ellers lever vi saa svært stille – vi har ikke raad til at diske op for gjæster saaledes som her er vanligt og derfor er vi bange for at invitere andre end dem, vi kjender svært godt. Saalænge som vi bor her hos Macées, er det forresten næsten en umulighed at have andre gjæster end saadanne som f.ex. R., hendes logerende, frk. Dahl og Ina, som er her paa besøg hos Lind.
    Forleden aften var der bal på Grand hotel. R. og frk. Dahl var der, men ikke vi. Idag havde vi det første brev fra frk. Bentzen, efterat hun var kommen over til Amerika. Det er et stort savn efter hende for os som jo var daglig sammen med hende.
    I har vel hørt baade om frk. Lyngs og frk. Opdals forlovelse, har I ikke? Idag havde papa brev fra Ludvig, hos hvem alt var vel. Forsmaa ikke disse tørre linier. I merker vistnok, at jeg er uoplagt til at skrive – jeg vilde dog alligevel sende nogle ord, for at I ikke skulde tro, at jeg var likegyldig for Eders store oplevelse. Lev inderlig vel og kys det lille bløde kind
    fra tante Louise.

    Karl hilser og gratulerer.

    Event-Misc:
    Molde, 15.okt. 1889.

    Mine Kjære børn!

    Med hjærtelig tak for de sidste breve, Hannas af 9de ds og Christophers af 8de, hvilket sidste kom dagen efter hint, skal jeg forsøge at besvare dem, uagtet der for nærværende er lidet tilgang på brevstof. Begge skriver i, som jo rimeligt kan være, om eders børn – dette såvel for eder selv som for mig interessanteste emne; til hvad du Hanna skriver om dine, er der ikke stort andet at bemerke end at alt er vel og bra og forsåvidt meget glædeligt at læse; den omskrevne forkjølelse var jo allerede ved brevets afgang overstanden, og Knud, som havde fejret sit månedslov i sengen, var jo gudskelov også på benene; at Sofie ikke kom til at optræde i sin funktion som brudepige, lader ikke til at have berøvet hende meget. Atter tak for (det hele) exemplar af Knuds bryllupssang, om hvilken jeg ligeledes må gjentage min beundring; den må have gjort god effekt; digterkunsten breder sig i vore dage over flere og flere digtere, og mens en bryllupssang i gamle dage var en sjældenhed, kopuleres nu sjælden et par, uden at dets pris synges både af 1 og 2, la ligeop til 7 (som Kitty Greve); men, merkeligt nok, finder emnet, stedse det samme, hver gang en ny tolkning, ligesom de 12 toner i skalaen ordnes til forskjellige melodier af komponisternes hærskare.

    Du Hanna er også altid så opmerksom at tilføje lidt om Ludvigs’s, således denne gang om Lilleguts fremgang i l’art de marche. Ligeså var det fornøjeligt at læse, din, den mere upartiske dommers, vidnesbyrd om Therese - et yndigt barn med store blå øjne og mørkt stort krøllet hår. Flere, deriblandt også jeg, fandt, at hun lignede dig. Tak for complimenten. Men hva håret angår, har jo Christopher selv præsteret et endnu mere uomtvisteligt bevis i den lille søde fine og bløde lok, der fulgte dit sidste brev og som jeg skal bevare med omhu til fremtagelse og forevisning for alle interesserede.

    Du, C., skriver ellert om et lærermøde i Sarpsborg (der ikke ganske har tilfredsstillet dig,- hvad jeg da efter dine bemerkninger godt kan forstå). Jeg kom til at tænke på dette møde, da jeg igår fra exped. chefen fik en forespørgsel om konfirmandforberedelsens ordning her i dens forhold til skoletiden; i mit svar tillod jeg mig ved siden af de tørre data at gjentage allerede forlængst udtalte beklagelser over det indgreb, som læsningen - for prest - gjorde i navnlig middelskolens sidste års udbytte.
    Tak skal du have for, at du ved barnedåben specielt erindrede mig med en skål; finder du anledning dertil, så bring foruden Hiorths (store og små) af eders øvrige gjæster overlærerens og gjerne ogsåå W J og Hr Falch min hilsen. Erika lykønsker jeg med den forøgede tilførsel af næring for Lillemor – en gjenoptagelse lige kjærkommen formodentlig for begge parter. Det lader til, at liden Th. får meget rationel opdragelse, såsom hun allerede er bleven vant til at sovne uden vugge. Om din violin-skolegang i Krnia skal jeg indskrænke mig til at yttre, at de derved foranledigede besøg i hovedstaden upåtvivlelig vil blive lige behagelige for alle 3 sødskende.

    Hos R. hamres og høvles og bankes der fremdeles, dog er nu et slags endskab synlig i horizonten; hun har det selvfølgelig medget travlt med husstel, navnlig madlavning, for sine 3 logerende, der skal finde sig særdeles tilfredse derborte; hun har nu måttet opgive Visses undervisning og sendt hende på Kajaskolen (2den klasse), der, under den veritable Kajas halvårige fravær på Namsos, bestyres af Johanne Spolert (middelsskolens håndgjerningslærerinde).

    Molde, 16.okt. 89.

    Bulletiner herfra lyder denne gang ikke ganske godt. Vistnok sidder nu kl.5 eftmd., Dødød, Assi og Visse samt Helga, Inga og Trygve bænkede under hængelampen i spisestuen ved bordet, der bugner under løb og the, der siden skal afløses af æbler og og nødder og tilslut af risengrød (Undskyld at jeg blandt gjæsterne forbigik Sauer, der nu for Trygve spiller samme rolle som hun i sommer udførte for Assi Brekke), - men Olaf er fraværende som kusmapatient og Ragnhild har i et par dage lidt af en smertefuld kardialgi, såat hun tildels endog har måttet holde sengen og for en stor del afholde sig fra at spise. Imellem er hun dog både oppe og ude.

    Og Louise har havt sine bekymringer af en anden art: Efter hjemkomsten ved feriens slutning har hun, som i vel ved, boet hos Macé, der godhedsfuldt har indrømmed dem husrom i nedre etage; men denne bekvemmelighed har i flere henseender (navnlig på grund af dårlige udvendige rum (sogar kjøkken) og fordi - storstuen - der foruden Bjørsets bedste møbler tillige har huset Macés egne do, har været sågodtsom afstængt for benyttelse ialfald af børnene, blandt hvilke navnlig Trygve kunde befrygtes at ville blive farlig for spejlmøblerne) været så lidet tilfredsstillende, at især Louise med længsel har stundet til den dag, da hun kunde flytte ind i øverste etage af Rasmus Olsens gård. Denne dag oprandt da nylig, møblerne, deriblandt det store tunge piano, blev udflyttede med stort besvær og bekostning, og – så viste det sig, at den nye bekvemmelighed var ubeboelig formedelst en utålelig stank, der fra en underhusisk kloak og et i trappeopgangen indbygget privat, udbredte sig gjennem hele huset, så at endog sundhedskommisjonen med bitræde af lægerne Kaurin & Hornemann erklærede huset for ubeboeligt, sålænge den omskrevne ulempe bestod.
    Hvad var nu at gjøre? Hos Macé kunde der ikke boes længere end højst til februar, da bekvemmeligheden skulde restaureres til modtagelse af expeditør Knudsen & Jeanette f. Greger, og af andre bosteder var der sågodtsom ingen. Dog skal fru Høegh, forudsat samtykke af Skindfyken, der har lejet etagen, skjønt med ulyst givet samtykke til modtagelse af Bjørsets for 1/2 år, men begge disse samtykker er atter afhængige af - Norwegian Furs - egentlige ejer i Krnia, og han vil efter Skindfykens andtagende fordre en meget stor godtgjørelse for midlertidig afståelse af 3 værelser. Endvidere er nedre bygning af Mønniches ejendom ledig, men den er igjen afskrækkende på grund af sin koldhed, ligesom der siges at være også andre aspiranter der.
    Derfor har især Louise i disse dage lidt under et tungt sinds tryk, fornemlig fremkaldt ved tanken på at måtte føre børnene ind i en for sundheden så skadelig gård som R. Olsens; men idag, da jeg besøgte hende, var hun dog allerede bleven betydelig lettet, efterat hun havde fået officiel erklæring om dens ubeboelighed og disponentens (Schistads) tilsagn om at frafalde enhver fordring på husleje. De har altså midlertidigt tag over hovedet, men den dobbelte flytning har jo været kostbar for den tomme kasse, og så ved de jo ikke, hvor de siden skal hen. Lidt mangel på praktiskhed kan jo det gode firma ikke frikjendes for i denne sag, men kanskje så meget mere er de beklagelsesværd.

    Kjærlige hilsener!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 22 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg først at takke for Ludvigs brev af 13de og 15de ds. med det ikke indre kjære postscriptum af Henny, indeholdende gudskelov kun gode tidender, der har været behagelige at læse både for mig og søstrene. Tidendene drejer sig foruden hyggelige meddelelser om Brekkes væsentlig om eders lille Alexander, en, som i ved, mig så kjær person, at jeg med begjærlighed sluger alt – selv det tilsyneladende ubetydeligste om ham. Men på den annen side giver disse meddelelser ikke synderlig andet stof til svar end en almindelig tilkjendegivelse af tilfredshed med hans leban ond treiben på det nær, at han har vanskeligt ved at aflægge den uvane at purre sine forældre så tidlig om morgenen. Såsom han imidlertid hører til slegten - Homo - og da homo est animal sociale (som cand. philol. Christian Smith sagde, da han en aften ubuden indfandt sig i et privat studenterlag, hvor jeg var gjæst), så får i ikke lægge ham denne hans tilbøjelighed til selskabeligheder altfor meget til last, men ihukomme, at i selv på hans alder upåtvivlelig har gjort eder skyldige i den samme mangel på hensynsfuldhed ligeoverfor eders forældre.
    Også det øvroge familieinterieur, som eders brev opruller, har jeg med interesse beskuet, såsom Hennys skildring af hans udseende, da han med sine nye gamacher blev løfte op af gadesmauet efterat have forsøgt at klappe Vovvov. Han må ellers være en stivnakket fyr, siden han endnu ikke kan bukke. Giv ham alligevel en bedstefarskys fra mig.

    Dermed bruger jeg anledningen til at sende Knud mine bedste ønsker til den 26de; den minder mig om kjødtønden, men det er endnu ikke færdig, og uvist er det, om den kommer så snart, da der hidtil trods årstiden har været liden tilgang på fårekjød og det, som har været at få, har været så ualmindelig dyrt (takken være exporten til England), at bønderne nu ikke blues ved at forlange 15 øre marken for de slags skrotter, som vi ifjor kjøbte for 9. Imidlertid er det vel at håbe, at der endnu kan fåes en og anden skrot til 12.
    Knud kan jeg endvidere hilse min forbindtlige tak for det igår modtagne exemplar af hans engl. læsebog, hvilket expl. jeg dog ikke kan se i udstyr skiller sig fra det, han i sommer gav Olaf. Udseendet har imidlertid for mig ingen betydning, da der intet er at udsætte hverken på papir eller tryk i den bog, jeg har fået.

    Af - nyt - herfra ved jeg ikke andet, end at gamle presten Krohg ligger for døden plaget af et overordentlig smertefuldt udslet af bylder over det hele legeme (anmerkning: han døde kl. 6 1/2).

    Karl har indgivet ansøgning om adjunktemb. i Krnia; ved oversendelse deraf kunde jeg ikke lade være at give lidt ondt fra mig over den tilsidesættelse, der blev K. til del i Stavanger. Men en appel til hjærtet bliver vel uden virkning ligeoverfor autoriteten, som intetn hjærte har; desuden får vel hist K. altfor slemme konkurrenter (Hermanstorff, Torp (?) og (?) Knud selv).

    Olaf er på skolen igjen, men Ragnhild desværre fremdeles sengeliggende, lidende, og det i ikke mindre grad, af det samme onde som på Bjorli, af Kaurin idag erklæret for - sår i maven - (på Rs forespørgsel: ikke kræft); han har forberedt hende på et langt sykeleje og tillader ingen føde undtagen et blødt æg, lidt tynd havresuppe og nu og sa en spiseske bouillon. Af børnene spiser de to alternativt daglig hos mig, middag og aften samt skolemad. Også i økonomisk henseende kom denne hendes sengeliggen netop nu yderst ubelejligt, da der på denne årstid er meget at varetage for en husmoder, selv om hun ikke har 3 logerende at stelle for og fire daglige børneskifter at lappe. Jeg besøger hende nu 2-3 gange om dagen og søger efter evne at holde hendes mod oppe; af og til kan hun også være nokså kjæk og tålmodig, men når smertene bliver for store, giver hun sig over, stakkel.

    Også Louise besøger hende, men hun har på sin side også nok: endelig er det da blevet til det, at de igår og idag har flyttet sin pikpak ud til Høeghs, hvor de altså skal bo i vinter og for første gang sove inat. Skolegutter og –piger har igår og ida eftermdg været sysselsatte med at bære bøger, blomsterpotter, syltekrukker o.s.v., ligesom Trygve har flyttet n liden glaskrukke, medens han selv (auctore Alexander Hansen, der står foran min pult, mens jeg skriver) iaften blev flyttet ud i en barnevogn.

    Resten af papiret gjemmer jeg til imorgen, om jeg da vil blive istand til at bringe ferskere bulletin om Ragnhild. Selv har jeg i den senere tid ofte været skral, og navnlig igåraftes, da jeg gik op ad hovedtrappen efterat have været ude i skolen med en bunke rettede tyske stile, blev jeg midt i trappen betagen af en sådan svimmelhed, at jeg måtte sætte mig ned og holde mig fast for ikke ganske at besvime. Under sådanne anfald tåler jeg intet om halsen og må rive op både slips og krave, uagted de slet ikke er trange, men kun føles så. Af samme grund har jeg også måttet få mine natskjorter stærkt udringede, da den mindste berørelse af halsknappen ved strubehovedet bevirker, at jeg, når jeg skal gribe efter søvnen, skvætter op af en slags kvælnings-fornemmelse. Også bronkitten har givet livstegn fra sig, uagtet vejret vedbliver at være hartad sommerligt, så at jeg sveder, når jeg går ude med vårfrakke på.
    Børnene her er nu gudskelov alle friske og Assi bruger troligt den øx, som hans moder ved hjemkomsten fra Thjem gav ham, både på stigearmer, stakitstolper og bryggerækverk; det er akkurat som om han ikke tåler at se, at noget er helt – en tendens, som han og hans sødskende dog neppe har arvet fra morfader eller dennes forældre. Besynderlig nok øver Rs børn sig aldrig på sådant hærverk her borte hos mig, og lidt bedre vilde vel også være blevne hjemme, om de havde havt omhyggeligere tilsyn på dette felt.

    Igår havde jeg et meget langt og – endmere end min Ludvigs breve – ulæseligt brev fra fhv. statsråd, nu tolder i Xsand (S) Ludvig Daae som svar på 2 ark, jeg nys sendte ham til tak for et mindre brev, som han en dag fandt sig beføjet til at sende mig fra toldkontoret, da han intet bedre fandt at bestille og da hans tanker var blevne hanlede på mig ved under ordningen af nogle bøge at støde på nogle vers, eg i - Rauma - i sin tid havde skrevet til hans ære. Han skriver om løst og fast, privatliv og studier (af franske og engelske tidskrifter og historikere), politik og embedsførsel – bl.a. at han efter loven skal sidde på kontoret 7 timer daglig, hvilke han dog indskrænker ved at sætte sin klokke 1 1/2 time tilbage, når han går på toldboden om morgene, mens han går hjem efter kirkeklokken! En nokså naiv tilståelse fra et regjeringsmedlem! Tænk, om vi skolemænd adopterede den trafik! I brevet nedlægger han også 1 portræt af sit kjælebarn, den 12 årige Susanne, der efter udseendet at dømme ikke uden en vis ret nyder hans særdeles gunst.
    Godnat for ikvæld!

    Onsdag 23/10

    Idag har R. gudskelov været væsentlig bedre, både at udseende og i sind; smertene har givet sin og hun har fåt lov til at spise list (pandekage, the o.d.l.) så vi får håbe, at det værste nu er over, om det end ikke går så fort. Gutterne sidder her og læser.
    Med kjærligste hilsener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 89.

    Mine kjære børn!

    Også idag er bulletinen herfra desværre ikke god: hos Louise, der nu efter menge viderværdigheder i nogle dag har været installeret i sin nye og særdeles tilfredsstillende bolig hos fru Høegh (den vestre del af 1ste etage), er Trygve bleven liggende i mæslinger, og da jeg i middags var derude, var han ikke blot sterkt udslåt men også febersyg; og Ragnhild, som i nogle dage har glædet sig ved at kunne være oppe nogle timer, er atter idag kommanderet til sengs og det for længere tid; Kaurin siger, at denne stilling er nødvendig for hende til at vinde igjen noget at de sterkt medtagne kræfter, og hun selv befinder sig altid bedre, når hun ligger. Siden hun tog sengen fat, har Alexandra været der ved måltiderne for at stelle maden, men nu har hun selv fået fremmede (en søster at sin kjæreste; sampsklibslods Jakobsen fra Ekersund), og har forentlig af den grund vanskeligt ved at yde R. den ønskelige husholdningshjælp, hvorfor R. idag, da jeg for 3dje gang besøgte hende ved sengen (de to forudgående gange, kl.10 & 11 havde hun siddet oppe, men smertelidende), havde fået nye bekymringer med hensyn til husstellet; nu, kl.6 eftmdg., da Olaf & Assi kom hid for som vanlig at tilbringe aftenen her, bragte de imidlertid den tidende, at mama ikke var værre, men at hun lå i samtale med en (for gutterne ukjendt) kvinde, der var kommen did for at assistere ved - slagtningen - så nu er da den sorg slukt, bare R. havde været istand til at kaste al sorg for maden over på hin anden, men hun er så tilbøjelig til, selv når hun er på det dårligste, at mase med om alting.

    Bygningssjauen er nu sågodtsom afsluttet (på et par små hylder nær i 2den etages kjøkken) og den har da jeg i de sidste 14 dage end mere end før måttet tage mig af, nu står foruden hylderne tilbage kun fuldendelsen af det snart færdige stakit mellem hendes og Tobiæ haver, samt bortryddelse fra haven af alt det der ophobede rusk af gamle træmaterialier og sten, samt oprydning i søboden, der har været benyttet som snedkerværksted. Også dette kan naturligvis blive lige godt besørget, om hun ikke personlig har noget tilsyn eller nogen omsorg dermed.

    Mens jeg taler om hendes hus, skal jeg besvare Hanna spørgsmål i det sidste brev (hvorfor herved takkes), om hvem Rs logerende er:
    foruden frk. Dahl i det lille kammer til gaden i nederste etage, pr. lieutn. (adjutant hos Sang) Berntzen og cand. jur., sorenskriverfuldm. N. Hertzberg på lillesalen ovenpå, hin ved soveværelse i østre, denne i vestre afdeling af den fhv. storsal. For frk Dahl skal hun have kr.40.00 og for de to herrer tils. kr.110.00 pr måned for alt i huset, med undtag af vask. Det er jo ikke meget, især da R. har måttet forandre madstellet, men hun håber ved hjælp af disse månedspenge at kunne bestride udgifterne også til sin egen og børnenes bespisning, så at hun til klær og andet får sin lille pensjon ubeskåren, medens jeg skaffer skolepenge (også Visse går nu på skolen, hos frk. Joh. Spolert, Kajas nachfolgerinn), skatter, ved, renter og afdrag af gjæld samt byggekapital foruden mangt og meget af andre fornødenheder.
    Nu er bygningen forsåvidt bragt i endelig stand, at der til næste år kun resterer bordbeklædning og maling (hvortil vel vil medgå 3-400 kr), og så kan jeg, hvis både hun og jeg får leve, senere strække min understøttelse noget videre, hvad der naturligvis sil blive nødvendigt, efterhvert som børnene voxer.

    Olaf gjør fremdeles sine sager godt på skolen, han er både lærenem og interesseret; i 189- skal han tage middelskolens afg. ex., som han forhåbentlig uden vanskelighed vil klare; mindst godt går det ham i - religion - (en rar benævnelse på Pontopp. forkl.) samt i norsk stil, for hvis opgaver han ikke er tilstrækkelig aldersmoden. Lever jeg, når han er bliven færdig, har jeg tænkt på at tilråde, at han benytter det næste år foruden til konfirmation til øvelse som volontør på et kontor (handels- eller embeds-), samt til lidt sløjd, hvahod jeg har tænkt i det år at gjennemgå middelskolepensumet i latin med ham, så at han kan tage tillægsprøve deri, om han senere skulde komme i en stilling, hvori der var brug derfor. Jeg skulde gjerne ønske at høre eders, Knuds, Christophers og Ludvigs meninger om denne plan; med R. har jeg ikke talt derom, det kan være tidsnok, når de dage nærmer sig. Efter min mening bør Olaf ud i det praktiske liv, men ikke førend han har fået flere år (født 77) og større legemskræfter og modenhed i detheletaget.

    Med Dødød og Assi går det nu så som så; ingen af dem har interesse for boglig syssel, og for Dødøds vedk. er også skriften miserabel. Visse er en kvik liden unge, meget forstandig for sin alder, men om hendes stadighed er det endnu for tidligt at dømme; jeg sætter dog et ? derved, ligesom hun ikke mindre end de øvrige sødskende lider under mangel på ordenssans; i dette stykke har de ikke arvet noget efter sin morfader. Gudskelov er de alle så sandhedskjørlige og åbne, samt godgjørende og tjenstevillige, så de kommer vel med Guds hjælp frem gjennem verden på en eller anden måde, især da de tillige er praktiske.

    Selv lider jeg daglig af min svindelhed, der ofte i min daglige skolegjerning, hvori jeg endnu ofte undrer mig over en kvikhed, som jeg ikke ellers kan præstere. Nu kommer den lange vinter, da jeg må ligge i hi, uden anledning til det bådliv, hvori jeg om sommeren finder min største adspredelse og hygge. Det er dog ikke så at forstå, at vi endnu har fået videre forsmag på vinteren undtagen i dagslysets forkortelse; thi om det ens stundom rimer lidt om morgenen, har vi dog stille og solskin om dagen; derfor var også presten Krohgs kiste, der igår blev båret til graven ledsaget af et stort følge både fra Molde og Vestnes, så overfyldt af smukke blomster, at man rent glemte, at vi om et par dage begynder på november. I huset talte provst Bang, ved graven klokker Brovold, der i et nokså velordnet og smukt foredrag bragte den afdøde tak og farvel fra Vestnes. Adj, Krohg fra Hamar var også tilstede; vi håndtoges oppe på kirkegården, idet han takker mig for en smuk krands, jeg havde sendt derind.

    Igår havde vi skoleråd, men tror i ikke, at atter D. skulde gjøre vrøvl i anledning af, at jeg henledede opmerksomheden på inspektionsreglerne, i hvis iagttagelse flere lærere og allermest han længe har vist stor slaphed og selvrådighed. Jeg havde indskrænket mig til at forelæse reglerne uden at nævne eller pege på navn, men formodentlig havde han ingen god samvittighed. Idetheletaget vedbliver han at være så tåbelig opblæst, at jeg ikke stunder til noget så meget som til hans fjærnelse; thi her på skolen gør han daglig ugagn og fortræd.

    30/10 89 om aftenen

    Tilstanden hos Louise er uforandret, men R. er næsten smertefri og ellers velbefindende når hun ligger; Kaurin har idag givet hende jern, noget, han tidligere ikke har villet lade hende få; tilråder forøvrigt fortsat ligging. Kl.7 i aften kvitterede jeg arbejdsfolkene, efterat alt nu er bleven færdigt, selv grunding af det nye stakitverk.

    Jeg har skrevet så langt om tilstanden her, at jeg nu først kommer til min tak for Hs og Chrs hyggelige breve; til H. er ikke stort andet at replicere end hvad jeg ovenfor har skrevet om Rs logerende. Også du, Chr. (og Erika), har nu fået en forsmag på hvad det vil sige at have børnesygdom i huset; heldigvis har det dog hidtil kun været lidt knip og snue – uundgåelige følgesvende med slige små. Ellers voxer og trives jo liden Therese godt, hvilket da naturligvis glæder os her, mig ikke mindst. Du beretter om en violintime hos Lange, men ikke hvorledes hans som lød aller hvad han havde at bemerke om dit spil; det kan vel ikke være så mange timer, du trænger, for at blive opmerksom på hvad du ved egen øvelse har at iagttage; 14 daglig rejse til Xnia må jo falde kostbar, men så har du jo glæden af et om end kort samvær med sødskende og venner.
    Jeg tillader mig at citere en kuriøs vending i dit brev: - Det var hyggeligt at høre, at Rs logerende befinder sig vel hos hende, får håbe, at det modsatte også blir tilfælde (sic) - Istdf. - det modsatte - har du vel ment, - det omvendte. Ialfald har R., L. og jeg forstået det således, Du ser, jeg skraber sammen alt hvad der kan give anledning til replik, bl.a. for at også sødskenderne i Xnia kan få lidt at studere på. Har nogen af eder bemerket noten pag.11. i Drammens årsberetn., hvoraf fremgår, at - Mac-Mahon - egentlig betyder - Bjørnson? Tænk Bjørnstjerne Mac-Mahon! Les extremes, se touchent.

    Nej, nu ved jeg mare (Ludv. Daaes edsformular) ikke mere at skrive om; det skulde da være at den nye kjøreveg til Varden er sågodtsom færdig; oppe på toppen siger Claus Møller at ville bygge en turist-restauration, og længere nede i lien Astrup en do. Vi får nok også her vor Holmen-Kollen. Schistad er indflyttet i sit nye prægtige hus, beirkunslager Jakobsen do, og i det ovenfor Bierhallen i Hans Georges have opførte fotografatelier - argejder - Hr Eilert Dahl på at tyne sine konkurrenter Birkeland & Kirkholm. Kjærligste hilsener til slegt og venner i Xnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 89.

    Mine kjære børn!

    Af hensyn til de sidste meddelelser herfra, der kan have gjort eder urolige ved tanken på sundhedstilstanden her, vil jeg skrive idag, uagtet jeg har så såre lidet at skrive om og uagtet jeg helst vilde have biet en postdag eller to, forat mine lykønskninger til de to geburtsdagsbørn, Hanna og Erika, kune komme lidt mere ferske. Imidlertid kan det jo ikke skalde, at i får hilsnerne noget for tidlig, i vil jo deraf på forhånd kunne kjønne, at i på de respektive dage vil blive erindrede med vanlig kjærlighed. Om jeg kommer til at telegrafere, kan jeg endnu ikke sige, - det beror på, om det - stikker - mig; selve telegraferingen er jo i og for sig en tom formalitet, når man ikke har andet at fylde blanketten med end den forsikring om de kjærligste ønsker, som man forud har sendt i almindeligt brev. En undladelse deraf må i ialfald ikke opfatte som mangel på lyst til at berede eder den smule glæde, som et telegram på selve dagen måske vilde vække.

    Men lad mig komme til mit hoved- og eneste thema! Tilstanden her er nu bedre, Trygve oppe og i sikker rekonvalescents, og Ragnhild har allerede i flere dage været oven senge og ikke alene ude, men også i fuld sjau i huset – en syssel, hvori hun desværre ikke kan moderere sig bedre end at hun f.ex. idag ved personlig deltagelse i oprydningssjau ude på søboden efter tømmermændene blev kold, så at hun før middag fornem en gjentagelse af mavesmerterne og måtte lægge sig på sofaen, hvorfor hun dog i eftmdg. igjen er stået op.
    Olaf & Assi, der læser sine lektier her om eftermiddagen og derefter spiser til aftens her, når ikke Olaf i 2 aftener (7 – 9) om ugen skal på tegneskolen (i hvilket tilfælde Visse er hans stadlige suppleant), sidder nu inde i spisestuen, Olaf med sin Tysk, Assi med historien. Assi og Marenjohanne holder sig stadig på de højeste nummere hver i sin klasse og fik begge ved sidste kvartalscensur - Ustadig flid - men er snille på skolen og nokså interesserede, om end ikke i samme grad som Olaf, der fremdeles vedbliver at være en flink og brav skolediscipel. Fornemlig på grund af hans ivrighed i at medvirke til fuldføreslse at et længe udsat kontorarbeide blev jeg da færdig dermed på søndag, og jeg kjender ikke nogen, der kunde have ydet mig den forestandige hjølp som han, det skulde da være Christopher, hvem han i den slags liebhaberi slægter meget på.

    Jeg må give R. ret i, at Hannas sidste brev af 4de, hvorfor herved takkes, væsentlig vidner om, at hendes gamle kjærlighed til katte spiller en fremtrædende rolle deri - Truls - er der Alfa og Omega. Betyder Knuds indflydelse til at være medlem at - Andvake - en hædersbevisning, så gratulerer jeg ham naturligvis; jeg føler altid en stor glæde ved alt, der bringer eder noget godt.

    Formodentlig kan nu snart ventes kvittance for indløbne tønder, og det skal være mig behageligt at erfare, at alt er ubedærvet, Se, nu får dette være mit ugebrev; er intet brev godt brev, så må jo tyndt brev i rang nærme sig den karakter. Modtag så og bring til alle kjære i Krnia & Frstad.
    Kjærlige hilsener, børnebørnene ej at glemme,

    fra eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Assi og Olaf hilser.
    Min tak til Erika, fordi hun skrev til R. et hyggeligt brev, som jeg fik læse.
    Kjærlige hilsener til alle fra Brekke og frue.

    Event-Misc:
    Molde, 21 novbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag 3 kjære breve at takke for, Ludvigs og Hennys af 13de og det netop iaften modtagne fra Christopher, hvis datum jeg ikke kan citere, da det er ude på læsning hos søstrene, af hvilke R. var her før aftens for at hente subsidier. Gudskelov at alt er vel hos eder, både de store og små, hvorhos begge både L. og Chr. melder kun godt om Hanna og børnene der, ja Knud sa også. Alle tre breve har nu hentet sit indledninggtof fra - tønden - hvis indhold dog ikke var kommen Chr. til syne. Stop, nu kan jeg udregne, hvad datum brevet havde, såsom det var skrevet lørdag (16de) efter midtagelse at advisbrev + var for tidligt af dig, Chr., at takke for fuglene, de kunde jo være gåede samme vej som Hannas, af hvilke jo navnlig tødderen var bedærvet ved fremkomsten.

    Siden jeg er inde på fuglekapittel, kan jeg med det samme melde, at jeg aldrig før har seet sådan mængde storfugl, som her har været falbudt navnlig efter tøndens afsendelse; men vejret holder sig fremdeles så mildt (fuldstændig vårtemperatur med mange varmegrader), at det ikke blot er risikabelt at sende noget langvejs, men endog at kjøbe til forbrug i huset; både R. og jeg har ladet nedlægge flere store boxer hermetisk, og i vil forbauses, når i hører, at tiur har været solgt for 1 kr. 20, røj for 1.00, ja århane ligetil 0.50, rype 0.33, ja engang da jeg kjøbte en hel hurv på engang, fik jeg en voxen hare atpå for 0.26. Slige priser har ikke været her i mands minde, ligesom jeg heller ikke fik de fugle, jeg sendte eder, så billige, da den egentlige fangsttid endnu ikke rigtig var begyndt. For at forebygge bedærvelse, spiser jeg nu vildt 2-3 gange i ugen, foruden at jeg som sagt har ladet en hel del nedlægge. Mindst har jeg fåt fat i af kramsfugl, neppe mange over 20, og disse til en pris af 0.05 pr. trost. Men så har førekjødet været så meget dyrere, og ikke meget af det; vore brødre vestenfor Nordsøen skal nu mæske sig med vore gode sager; det skal jo ikke være så langt fra 100,000 sauer, der er afskibede til England, og når vi nu får den velsignede exportrute istand, bliver vel vestlandet ganske afsauet. Men jeg kommer for langt bort fra brevene og indser nu, at det sålangt fra vil blive mangel på brevfyld til et ark, hvilket jeg ved min tilpultensætten befrygtede, at jeg forudser, at jeg får brug for mere papir.

    Henny, der så fuldstændig beretter om fuglenes benyttelse (noget, jeg takker hende kjærligst for, da netop sådan detaljeren sætter bedst ind i familielivets anordning), melder sogar om fjedrenes fremtidige skjæbne i Lilleguts seng og i Makart-buketter. Ved den anledning får hun også anledning til at sende mig en hilsen fra den i tønden interesserede Marie, hvem du Henny må hilse igjen fra mig, der bevarer hende i en meget velvillig og behagelig erindring, at indtryk, der ikke svækkes ved beretningen om, hvor snil hun er til at stelle med Lillegut. Sidstnævnte er jo også forresten et hovedemne i Ls og Hennys breve, ligesom Chr. fra sit sidste Chnia. ophold beretter, at han finder Alexander så lig sin far, at han må le deraf. Nu, den lighed nedsætter ham jo ikke i mine øjne.
    Alexr Brekke og Sofie giver han skudsmål for - gode hoveder - og roser Sofies stave- og skrivedygtighed; hils hende, at sådant er bedstefar kjært at høre, men fremfor alt, at de er snille. Om Ludvig og Christopher under et må jeg beklage, at i har så meget extraarbejde om eftermiddagen; men på den anden side kan jeg nok skjønne, at i nødig giver slip på nebenindtægter, der kan trænges. Sålænge i har det og kan have det, som i nu har det, må i vel endda prise eder lykkelige som filologiske kandidater; gud ved, hvorledes det går herefter, når den ene embedspost i skoleetaten skal inddrages efter den anden.

    Ved indsendelse at Karls ansøgning om Chnia. benyttede jeg anledningen til at give lidt ondt fra mig for hans tilsidesættelse i Stavanger ved at anbefale ham til oprejsning principaliter i Chniaposten og subsidialiter ved at lade ham få beholde hvad han for øjeblikket har; såvidt jeg kan skjønne, er deraf resulteret ialfald så meget som så, at deptmt. har foreslået forstanderskabet at tage under overvejelse, om ikke Fladmarks post kan inddrages ved præstens overtagelse af religionsundervisningen i de højere (og lærereindens i de lavere) klasser. Denne sag skal behandles i forstandermøde imorgen, bare den ikke stødes på prestens modstand, hvorom jeg har hørt Fladmark yttre noget. Deptmt. har nok i regningen ikke taget med, at ialfald frk. Bentzen med næb og klør vil sætte sig imod religion, et fag, til hvis overtagelse hun siger sig ikke at være ansat: de yngre lærere er så selvrådige nu i valget af fag, og går presten ind på at tage de overste klasser, kan det vel hænde, at den godeste dame må fallere.

    Iden jeg læser videre gjennem Ls brev, støder jeg på Lilleguts fiskepudding-ran i stegeovnen, hans nye støvler (Henny skriver om nye klæder, prosit!) og om Dundas-Eggelings besøg. De er her nu og har gjennem Lydia ladet bebude visit hos mig uden dog endnu at være komne; de har nok holdt sig mest hjemme, væsentlig på grund af sygdom hos N.P. Dahl, der ikke blot selv er sygelig, men hvis hustru også i flere dage har været betænkelig syg af nervegigt i den venstre skulder. Af hensyn hertil blev et til igår berammet selskab på Moldegård indstillet.

    Fru Briessech skal begraves imorgen; idag døde en barnepige hos Kaurin af lungetetændelse, medens 4 børn såvelsom andre familiers små ligger i meslinger. Heldigvis har vi (krafs) endnu ikke fåt difterit og skarlagensfever fra Thjem. Vejret har, som ovenfor nævnt, i hele høst sågodtsom været så mildt, at det generer mig at gå med vårfrakke, et par aftener har vi havt bygevejr, men strax om morgenen har det skinnet af og er blivet stille.

    Imorgen er det da Erikas geburtsdag, tænk, først den 20de; jeg har foreløbig sendt min lykønskning, den jeg formodentlig gjentager imorgen pr. telegraf. Når så Karen Hiorth kommer hjem, må i fra Frstad fortælle lidt om hende; jeg husker hende som oftest komme med fremludt hoved og fremstrakte hænder trippende over gulvet med en skjælmsk mine. Og når så fonografen kommer i brug, får i sende mig en afklang af lille Thereses stemme, ligesom jeg ved første lejlighed imøteser hendes fotografi, helst på den unge moders skjød. Resten af papiret for stå til imorgen, om der skulde være noget at tilføje. Sundhedstilstanden hos søstrene er god på det nær, at lille Visse går og småhangler formod. i påvente af meslinger, ligesom Helga har ligget et par dage (af blegsot). Godnat, klokken slog netop 11.
    22/11.

    Geburtsdagen har ikke bragt noget nyt her, hverken i sundhedstilstanden eller på anden måde, medmindre jeg derunder skulde regne, at jeg idag har merket 6 hermetikdåser og kjøbt en gammelost, 18 mq. à 0.15.
    Gutterne (O. og A.) står i spiskammeret og får mellemmad.

    Med kjærligste hilsener

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 6 dec. 89.

    Mine kjære børn!

    Min hjærteligste tak for Ludvigs og Hennys breve af 27de f.m., så meget kjærkomnere som de bringer bud om lille Alexanders helbredelse efter den sidste forkjølelse. Iforgårs blev jeg af fru Leth på gaden tilspurgt, om jeg nylig havde hørt noget fra eder, og kunde da fortælle hvad jeg vidste, noget der synlig glædede hende, uagtet hun jo indrømmede, at hun selv havde havt direkte brev med de samme tidender. Også hos Leths havde der været nogen ængstelse, hvilket havde foranlediget Leth til at skrive og forespørge sig – tillige om Hennys befindende.
    Her er sundhedstilstanden som ifølge sidste bulletin, lidt småbarnulemper både hos R. & L., dog ikke værre end at alle Rs fire igår eftermdg. pr. kjælke transporterede ud til Louise Assis geburtsdagskringle og et spand chokolade, der skulde fortæres i selskab med Helga & Trygve, der endnu for sikkerheds skyld holder inde, forøvrigt ikke syge; lille Visse er mest forkjølet og har skarp hoste, men er dog ude hver dag.

    Idag er Schistads svigermoder, madam Lind, stedt til jorden; imorgen er der begravelse på Årø, hvor anriga Lars’s gamle (80 år) far nylig er død efter 6 dages lungebetændelse.
    Når jeg nu hertil føjer, at ordfører Dietrichson, eskorteret af magistrat & Spolert, i tirsdags holdt en mathematisk nøjagtig opmåling af samtlige rum i rektors bekvemmelighed – i den hensigt at kunne besvare spørgsmålet, om hvorvidt denne er skikket for almueskole, ved jeg intet videre at skrive om; i mangel af andet får jeg da berette, at Ragnhild er slik i selskabsvind, at hun sjælden er hjemme en aften; foranledningen er som oftest firmaet Dundas & Eggeling, der igåraftes blev fejret med et dundrende lag på apotheket, hvorfra R. idag viste mig som hjembragte gnavtropæer en bedekrukke og et andet stykke legetøj; der da kom vel tilpas for Visse, som netop idag blev holdt hjemme fra skolen.
    Af geburtsdagspresenter fik Assi (10 år igår) foruden den traditionelle 5krone fra mig endvidere 1/2 mysost og en tysk læsebog, af moderen en opfiffet skindlue, af sødskende diverse småtterier, deriblandt kringlen, af frk. Dahl kulørte blyanter, af tante Louise 1.00, af fru Beichmann et barne-spillekort o.s.v. alt foruden det af R. bekostede hos L. holdte gjæstebud, hvori Eyvind Owren var den eneste - fremmede. Han har nu alt indfundet sig til den daglige souper hos mig, selvfølgelig medbringende kortene og blyanterne samt læsebogen, som bedstefar skal lægge - papir - på.

    Deptmt. vil nu her inddrage både Karls & Fladmarks post – mod forstanderskabets prioritet for den sidstes vedk. Karl kan nok ikke reddes, medmindre de forbarmer sig over ham på en anden måde inde i deptmt.

    Vejret var for en uges tid siden noget stormende, men har siden igjen antaget sit forrige stille væsen med middelmådig kulde, skyfri himmel og vinterføre på lidt sne, der har fremlokket alle kjælker og sleder. I Industrigaden har vel også småan fået vinterekipagerne frem? Lillegut & Therese er vel endnu for diminutive tor den sport.
    Veden, hvoraf adskillig tilførsel, holder sig fremdeles dyr, 6.50 pr. gammel favn. Jeg har nylig forsynet R. med 9 favne; der går meget af den vare derborte nu, efterat de logerende kom.

    Læste i Aftenpostens - Fædrelandssang - à la B.B. (efter Krydseren)? Den gik på - Jæg! Kjærligste hilsener og ønske om alt godt!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 1 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Jeg adresserer i dag mit brev til dig, min kjære Ludvig, og henvender mig først og fremst til dig for at bringe dig min faderligste lykønskning i anledning af din på søndag forestående 28de geburtsdag. I denne min lykønskning indbefattes da alt hva godt vor Herre i sin nåde finder det tjenlig at skjænke dig; at du her af mig og dine herværende søstre på selve dagen vil blive særlig erindret, selv om vi ikke telegraferer, kan du da være forvisset om; som et ydre om end ubetydelig bevis på min ihukommelse sender jeg dig efter tidligere brugvis vedlagte tikrone, den du ej må forsmå som bidrag til dagens forherligelse efter eget tykke.

    Siden min egen geburtsdag for 14 dage siden har jeg ikke direkte hørt fra nogen af eder, men Louise var på sin geburtsdag så snil at lade mig læse de breve, hun havde fået fra Hanna og Christopher & Erika om Assi Brekkes brochefrådseri og Thereses tiltagende deilighed og eder alles velbefindende i særdeleshed og almindelighed. Og da det er dette, jeg helst ønsker at høre fra eder, har jeg i grunden ikke savnet brev; dog får jeg måske med den post, som det i eftermiddag ventendes postskib bringer. Når jeg nu nærer dette håb, kunde det synes timelig, at jeg havde opsat med at skrive til i morgen, såmegetmere som det er min agt ikke at lade mit brev afgå i dag; men da jeg har eslet morgendagen til en tur, har jeg fundet det heldigst at begynde i dag. Jeg har nemlig inviteret mine børnebørn til i morgen fmdg. at følge mig til Kringstad for at beskue min lille 1 1/2 måned gamle harehundhvalps fremskridt i vext og udvikling; og da jeg vel så kommer til at trænge en extra-middagslur, anser jeg det sikkrest at gjøre ialfald lidt af brevet i stand i dag. Ikke for det, jeg har jo så lidet at skrive om; i mit eget personlige befindende er ingen forandring indtrådt, og hos eders søstre har heller ikke noget særdeles nævneværdigt begivet sig. Desuden skrev jeg jo for nogle dage siden til Sofie & Assi og i de små breve til dem meddelte jeg da hva jeg kunde opdrive.

    Hos Ragnhild er våronnen i haven allerede vidt fremskreden, idet jeg nu i 4-5 dage har holdt en mand derborte til flytning af mistbænk, plantning af trær (8 ribsbuske fra min have), bærbuskenes hækning og forskjellig andet.

    Louise taler hver gang jeg træffer hende om sin flytning til - Solbakken - (Davids plads på Fugelset) og om de forhåbninger, hun derpå grunder, om et behagelig sommerophold for sig og børnene, ligesom hun idetheletaget mer fortrøstningsfuldt, end man menneskelig talt kunde vente, udtaler sig om fremtiden.

    Verken Karl eller Fladmark har endnu fået nogen opsigelse, den de vel heller ikke vil få før Storthingets behandling af skolebudgetterne. Men åbner der sig ikke da et smuthul for Karl, synes jeg, at det ser mørkt du. Og dog kan jeg ikke udelukke det håb, at regjeringen ikke vil være så barbarisk at rive en kst. embedsmand du af hans stilling uden at åbne ham en eller enden udvej. Derfor er det vel bedst i sin dom at se tiden an.

    Her er fremdeles snebart med som oftest mildt vejr, hvorfor vegetationen er langt fremskreden efter årstiden; hos R. f.ex. er påskeliljerne sågodsom udsprungne og bærbuskene står med grønne toppe.

    Dietrichson rejser om et par dage til Knia - i vigtige anliggender - hvorfor han har erholdt permissjon til 14de (kapt. Knudsen vikar), ligesom han siges fra sommeren af at skulle begjære 1 års permissjon til en rejse til Spanien for at gjøre sig nærmere bekjendt med tyrefægtningerne, for hvilke han nok varmt interesserer sig.
    2/4
    I dag intet andet at tilføje end at jeg intet brev fik, og at Kringstadturen i dag foregikk i sommerlig vejr & føre med børnebørnene undt. Olaf & Trygve.

    De kjærligste hilsener fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 22 jan. 90

    Mine kjære børn!

    Ugen har bragt mig kjære breve fra Ludvig af 13dje og fra Christopher af 15de, begge bedrøvelige nok, for så vidt de melder om sygdom både i de tvende familiers egne huse og hos Hiorths, men dog velgjørende som vidnesbyrd om, at jeg fremdeles kan glæde mig ved eders kjærlighed. I tillid til, at en forværrelse af tilstanden hos nogen af eder for tilfældet vilde være bleven hidmeldt, vover jeg at håbe, at alle de syge nu er ialfald på en sikker bedrings vej, og at dette idetmindste er mit og eders søstres inderligste ønske, behøver jeg da neppe at forsikre. For mit eget vedkommende er helbredstilstanden desværre ikke bedret, om end bronkitten har tabt noget af sin voldsomhed; søvnløshede med dens naturlige følgesvende, udmattelse på sjel og legeme, holder sig fremdeles og vil vel ikke ophøre, sålænge dens årsager varer.

    Hos R. & L. derimod er alt om ikke - vel – thi børnene især hos R. er af og til småklejne, ja Visse har på grund af forkjølelse (hoste) nu ikke været på skole siden en god stund før jul -, så dog intet til hinder for, at begge og fornemlig R. jævnlig deltager i selskabelige fornøjelser, nu sidst i går i det musikk. Selskabs fest i andledn. af Hougens geburtsdag. Der skal have været meget muntert med musikk og dans og en belivet dessert, hvortil R. som direktrice leverede væsentlige bidrag ved tilstelningen; hun er også primadonna ved istandbringelsen af en theaterforestillig, som selskabet skal give til fordel for - forsvarssagen - hun finder du stykker (En kone, som springer du af vinduet og Jomfruen), engagerer skuespillere f.ex. Kjøbm. Pettersen (firma J.B. Ræstad), holder og indstruerer læseprøver, præsterer i sin ældste søn rolleafskriver o.s.v., kort sagt hun er med al sin energi pot og pande i det hele.
    Hun har da også fået Louise til at være med som pianistinde ved musikpræstationerne i selskapet, og derved hindret hende i at følge mandens ønske om at træde du af selskabet på grund af manglende - råd. Louise har også kommet sig ikke så lidet i den sidste tid, synes mig, både i ydre og i et livligere sind, ligesom hun flere gange har besøgt mig på det nye år, dels alene, dels i følge med børnene. Vejret er fremdeles sneløst, men mit legemes barometer synes varsle om en forandring i så henseende.

    Om Karls grammatikk hører jeg, merkelig nok, fra deptmt. Intet, verken approbation eller ikke; det nye skolestyre synes at tage sig tingene meget langsomt; den stakkart adjunktkonstitutionen i Xnia lader da også vente på sig. Ja, jeg er bange for at de nye skolerevolutioner har bragt sagen ind i et uføre ikke blot for etatens kandidater; havde jeg kunnet ane, at det vilde komme så vidt, skulde jeg visselig optrådt med større faderlig myndighed, den gang der var spørgsmål om mine sønners valg af brødstudium; men, gjort er gjort, og i får vel trøste eder med, at i kunde have været endnu verre stillede med hensyn til fremtidsforhåbninger.

    Jeg har havt hyggelige nytårsbreve fra gamle venner, bl.a. overlærer Carstens i Thjem, ligesom et do brevkort fra den elskværdige Hermanstorff. Gud give nu, at eders næste breve måtte bringe glædeligere bulletiner. Stakkels lille Therese, som måtte brændes!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    -

    Louises vedlegg:

    Mandag

    Kj. E. og C.!
    Alt vel her. Ja, Sophie er endnu rekonvalecent efter ørebyld (influensa), men nokså bra. Vi har heldigvis endnu vært forskånet for infl. Knud var inde fra lørdag til fredag aften., jeg hørte infl., men var oppe og ude mand. og tirsd (20 og 21).
    Ellers intet nyt. Schie og Leths var her fredag og lørdag forr. uge; giftes mai ell. juni.
    Margrethe Lie i Molde er forl. med en Hirsch i Bergen. Hils alle fra os alle.

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 5 febr. 1890

    Mine kjære børn!

    I denne uge har jeg Ludvigs kjære brev af 28de og 29de at takke for og besvare. Dampskibets forsinkelse ved overliggen i Krsund på grund af uvejr var skyld i, at det kom først igåraftes (tirsdag), i stedet for at det efter ruten skulde have været her lørdag; samtidig dermed fik jeg da også 3 posters aviser på en gang. Vi har nu nemlig i nogen tid havt uvejr her, regn med storm, om just ingen orkan, men især et oprørt hav, så det nok ikke har vært så særdeles interessant at lægge over Hustadviken.
    I dag er igjen vejret spaknet, men bedst som det er, får vi en snebyge blandet med hagel, der dog idet forholdsvis milde vejr og på den bløde jord snart amalgamerer sig med sølen.

    Men jeg kom bort fra brevet; det var da heldigvis idetheletaget vellydende, for så vidt som Hennys hodepine allerede betegnes som overstået, og lille Sossi også som rekonvalecent, efter influenza. Om Christophers meldes intet, og dog er det længe siden jeg hørte noget derfra, og den gang var bulletinen ikke god; bare han nu selv har været tilbørlig forsigtig under bedringen og at ikke Erika eller Therese har fåt den slemme plage!

    Nu har også Molde oppet sig så vidt, at vi har fåt lægernes erklæring om infls indtog her: af skolens diciple har adskillige været, og tildeles er, syge; af lærerne Fladmark & Ziegler, der samtidig måtte være borte en 3-4 dage; i dag er de begge komne igjen, men sjabre.
    Kapt. Helliesen døde i går eftmdg efter nogle få dagers sygdom – så plutselig, at lægen ved sin ankomst fandt livet udslukt, uagtet han (Kaurin, i den på rejse fraværende Hornemanns sted) strax fulgte den hentende Wolff, der sammen med Ane Thon nok har været Helliesens diakonisse.
    Hos ingenieur Dahl har både han og fruen ligget, nu ligger 4 børn og 2 tjenestepiger.
    Også hos Fladmark var 2-3 børn samt et par piger samtidig syge; den eneste, som slap, var fruen, der for 14 dage siden var kommen op af barselseng (1 gut).
    Også hos Kaurins har de fleste ligget; ligeså Peter Dahl & konsul Gørvell samt flere af den lavere klasse.

    Hos R. & L. er tilstanden ideheletaget god; dog har Marenjohanne i længere tid været plaget af en slem hovedpine, og Trygve af snue hver-anden dag; mellem os sagt, har jeg en formodning om, at denne gut bliver forkjælet opdraget – både med hensyn til påklædning og især til bevogtning; men han er jo rigtignok også en lidet disciplineret vildbasse, som ikke skyr noget.

    Louise, der af og til besøger mig, er gudskelov nokså forhåbningsfuld med hensyn til Karls fremtid; hun håber nu f.ex. at Alver skal få Krnia og så Karl Kongsberg. Jeg har nu aldrig tvivlet på, at Hermanstorff bliver den lykkelige, om jeg end ikke just kan forklare mig grunden til det uendelige smøleri med besættelsen. Får Karl intet, vil Louise blive her tilbage i et lidet logis, mens han rejser ind til Krnia for at prøve sin lykke der med (!) privatinformationer. Ja, det er godt, at hun er i stand til at se sagen ialfald så vidt lys; jeg er bange for, at han vil have møje med at skaffe sig selv den fornødne til livsophold derinde og end mere end at optjene nogen remisse til hustru og børn.

    I aften skal der være komedieprøve der nede; prøverne går nemlig på omgang i husene, om end Ragnhild har havt dem vist både 4 og 5 gange. Når R. er med i slig, eller overhovedet i alslags - sjau - befinder hun sig bedst; i rolig regelmessig hverdagsliv falder hun sammen, især i denne tid, da hun har influenza snart i en, snart i en anden form, dog uden at ligge. Det meste af udgifterne ved hendes byggeforetagende i fjor er nu klaret; det er væsentlig nok kun maleren, som står igjen; men han er nok heller ikke ganske færdig med sit arbejde. I kan nok også da forstå, at det er mig umulig at lægge meget til side af min for en enslig person på Molde store gage.

    Fru Leth søgte gjentagende at formå mig til at være med til Krnia - for at lufte på mig - retsom om jeg havde rejsepenge liggende. Hun var så snil sammen med sin mand at aflægge mig en visit i forgårs aftes, ligesom jeg i går middag traf hende hos R., hvor hun da fortalte mig om dispositionerne efter frk. Neumann, hvis efterladenskab i Hennys favør blev opgivet med noget større sum (2.000) end i Ludvigs brev.
    Til din udførlige – men i mine øjne ikke for udførlige – beretning om lille Alexanders store og gode handlinger (jeg medregner ikke her hans meriter å posteriori) skal du, Ludvig, have min bedste tak; af den slags får jeg aldrig for meget, ligesom jeg af hensyn til ham og de andre børnebørn ikke mindre end til disses forældre mer end gjerne skulde have revet mig du af al kjedsomheden her under Dietrichson for at følge fru Leth & Henny, i hvem jeg vist vilde have fået et så behagelig rejsefølge som damer overhovedet vilde kunne præstere.

    Kan det interessere dig, Knut, så vid, at jeg nu efterat have gjennempløjet Bastian Dahls og J.Års’s literaturhistorier (nokså grundig til en provinsialer at være) nu har taget fat på dine engelske læsebøger, af hvilke jeg dog før har læst din 1ste udgave; hva de fonetiske betegnelser angår, så er de jo idetheletaget overensstemmende med de vanlige og mer tør jeg jo ikke sige om et emne, der er mig så lidet kjendt; men forstår jeg, hvorledes en gut uden lærerens vejledning bedre skal komme efter udtalen af ex.gr. month, når det skrives - month i lydskrift - så kan du kalde mig Mads, - og har han lærerens mundtlige vejledning, så trænges vel ikke de kruseduller. Og – for at nævne en anden ting - skulde jeg nu have skrevet en grammatikk, så vilde jeg have opført kun 2 ordklasser
    1) nomina, derunder subst, og adj. og under hver af disse igjen også pronominer og talon samt (som oblique kasus adverbier (med præp. og konjunktioner))
    2) verber, og ladet sidstnævntes tempora i norsk (og engelsk) indskrænke sig til nudits- og fortidsformerne; alt andet er jo perifrase. Som futurum kunde man jo da ((x) anmerkning) også i formlæren indføre ved siden af - jeg vil eller skal komme - også - jeg kommer - (jeg kommer i morgen), ja man kunde jo også medtage optativ og aorist og alt andet, som andre sprog har uddannet særskildte former for og som også i norsk (og andre sprog) må kunne finde sine udtryk om end ved hjælp af omskrivning.

    (x) anmerkning:
    d.e. når man optager et fulstændigt latinsk tempusschema

    Det er ialfald mit håb, at den formelle del (til dels også den syntaktiske) af grammatiken engang i tiden – om end efter mine dage – må blive overmåde meget simlificeret. Dog – et par oktavsiders rum er for lidet for slige materier; de faldt mig her i pennen efter det indtryk, jeg fik af dine bøgers nævnelse.

    Værer alle hjærtligst hilsede fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 25 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    I den sidste tid har jeg i almindelighed brugt onsdag til at skrive mine breve til eder på; når jeg i dag begynder allerede tirsdag, så er det ikke fordi jeg overvældes således af det foreliggede stofs mængde, at jeg ikke vilde blive færdig, om jeg brugte kun morgendagen; men da jeg under mine spadserture på gulvet efter middagshvilen fandt, at jeg itet bedre havde at tage mig til, mens jeg ventede på posten fra det på havnen allerede ankomne skib, har jeg, som i ser, gjort en begyndelse – for at bruge en af Birkelands fraser.

    Jeg har at takke for 3 kjære breve, et fra Christopher af 16de, 1 fra Hanna af 18de og et fra Sossi af 17de, 18de og 19de. Jeg fik dem netop i middagsstunden tilbage efter cirkulationen, idet både R. & L. kom her på besøg medbringende brevene, der da har været dem som mig en kjær lekture, navnlig på grund af de gode tidender, de bragte om eders sundhedstilstand.
    Mens R. & L. sad her, slog de sig sammen om at kjøbe 1/2 kalv, der blev falbudt på mit kjøkken og som jeg selv ikke havde brug for, da jeg nylig har havt både kalvesteg og –frikassé. Dessuden havde jeg tidligere i dag kjøbt et ualmindelig smukt renslår, renskåren steg, 2 ... à 0.20 pr. ..., og som var så stort, at jeg delte det i 3 og lod R & L. få hver sin part; det ble solgt af en fin, der forklarede, at han i 4 år har hav trener til slagt gående på Melsætere. Pudsigt, at jeg herom itet før havde hørt; men det kan også gjerne være, at jeg misforstod manden, da han ikke var det norske sprog helt mægtig.

    Jeg ser af dit brev, Chr., at du fremdeles fortsætter med det store antal (41) ugl. undervisnigstimer; er dette nødvendig for din økonomiske existence, så kan det jo undskyldes; men kan du undvære indtægter af et så anstrengt arbejde, så vilde det upåtvivlelig være meget fornuftigere, om du i tide sparede på de kræfter, der så let opslides under lærergjerningen, især når den tages så kraftig, som jeg ved at både du og Ludvig og Knud gjør.
    Apropos! hva - Knud - angår ikke som lærer, men som skrifttegn for K.Brekkes fornavn, så lad mig engang få vide, om han kalder sig Knud eller Knut, mens han nok selv skriver sig Knut (ialfald liger slutningsbogstaven i de epistler, jeg har havt fra ham, mest t). Dette til observationn for Hanna i næste brev.
    Du, Chr., skriver videre om - foresvarsfeberen - og jeg kan ikke egentlig sige andet end at jeg i det væsentlige er enig med dig; ialfald vilde jeg helst ønske at denne feber måtte blive ligeså langvarig som den nu er hurtig, og at de år om andet sammenhobede millioner henlagdes til en sparepenge i nødens stund i stedet for til anskaffelsen af 1 (ét) – lidet – krigsskib, der inden et decennium vilde vise sig ubrugbart. Nu er det jo vistnok så, at man ikke kan afværge en findes angreb bare ved mynt, men ka man heller ikke værge sig bare med en liden filleskude, så kunde millionerne være så gode at tage til alt det andet, som krigsforsvaret kræver, ikke mindst til i nødens stund at leje sig et forsvarlig stort antal tidsmæssige krigsskibe hos en eller flere af de stormagter, som eventuelt kom til at være vore venner; thi – skulde de alle sanke sold på os, så gjorde vi vel endnu mindre med 1 skude.

    Mend jeg har skrevet dette, har jeg havt besøg først af Assi, dernæst af Visse, der endnu er her og sidder foran min pult. Den konversation, som de af og til har lagt beslag på, har vel hist og her sat sine mærker i min brevstil.

    Chr. fortsætter videre med sine råd til mig i anledn. af fosigtighed ligeoverfor influenza; kjærest er mig disse råd som beviser på, at min helbreds eller rettere sagt mit livs bevarelse ligger dig på hjærte. Og jeg skal nok også efter evne følge dine råd, om jeg får brug for dem, ikke så meget fordi livet nu længere har stor interesse for mig selv, som fordi det er et middel til at skaffe R. og Louise små bidrag til deres tilværelse.

    Af samme grund har jeg endnu ikke kunnet fatte definitiv beslutning om at gjennemføre min engang for alvor påtænkte plan om at søge afsked til sommeren; thi derved vilde jeg jo ganske berøve min evne til at understøtte hende, thi under et par tusinde kroner kan jeg med mine gammelmands livsvaner nu ikke klare mig. Dog derom senere, når tiden nærmer sig.

    I eftmdg. er byens fædre under storstyggens præsidium sorsamlede for at fælde endelig dom om m husforvisning, en beslutnig, hvorpå da den skoletilintetngjørende overbestyrelse naturligvis med sjelefryd strør sand. De kraftige protester, jeg har nedlagt både i forstanderskab, til deptmt. og til kommunebestyrelsen, har da den af opblæsthed revnefærdige styggen besvaret bare med de simpleste uartigheder, således at han f.ex. bare benævner mig - A.Brinchmann - uden titel foran, endsige noget - hr. Og så de daglige fornærmelser på skolen i ord og miner, så at han f.ex. ikke går af vejen for mig i en dør, hvori jeg skal passere hans der opplantede labansskikkelse, og i så mangt andet, som jeg ikke vilde blive færdig med at detaljere. Siden han kom ind i formdskt. og, for at virke for grundejernes underordning under lejerne, blev gjort til ordfører, endvidere som sådan fik sat igjennem sit valg til valgmand, og lagrettesmand o.s.v, er hans hovmod, allerede før utålelig, nu blevet ubeskrivelig; merkeligst er det, at såmange mænd, der i sit hjærte vitterlig er hands antagonister, kan nedlade sig til at bruge en sådan rambuk. Nu har han da fåt også sin onkel Krigsen ind i skolens forstanderskab og suppelant til forligelseskommissær, 2 hverv, der ligger ham fjernere end, snart sagt, nogen.

    Du, Hanna, skriver da mest om barna, det for mig kjæreste stof, og endda beder du ligesom om undskyldning for, at du fylder brevet dermed; vær både du og alle mine andre børn forvissede om, at jeg intet kjærere læser end, at i selv og de velsignede små lecer vel og at de sidste gjør daglige fremskridt hver på sine stadier.

    Hos R. er det nu nokså bra, thi jeg regner ikke sådanne småtterier som, at Assi har en byld på knæet og Dødød en do på fingeren; det sidste ialfald i går vel snart over, mens Assis byld rigtig har holdt sig længe trods anvendt lægehjælp.

    Louises børn er friske, men hun selv har i flere dage været sjaber, især inat; naturligvis influenza, siger R., der har optaget dette ord som navn på ethvert ildebefindende. I går og i dag var dog L. ude og gikk tur, og erklærede ikke at lide af andet end mathed.

    Du, Hanna, må da bringe Sofie min kjærligste tak for hendes stræv med at skrive det ligeså lange som i kalligrafisk og stilistisk henseende meget respektable 6 1/2 åringsbrev. Går hun frem, som hun har begyndt, og det vil vi håbe, så kan det blive til noget.

    I morgen skal altså Assi have sin 5te geburtsdag med selskab og alskens herlighed; ja Gud bevare også ham for eder og os andre!
    I går havde Inga sit på grund af tidligere sygdomsforfald opsatte geburtsdagslag på 14 småpiger og de 2 fættere, hvilke sidste kom til aftens på chokolade. Også Ragnhild var der da som festarrangeuse, hun ledede langedansen, spillede for børnene o.s.v. Trygve var i førstningen meget retiré, men efter fætternes ankomst tøede isen.

    (Fortsat den 26de)
    Jeg har i dag ikke syderligt at tilføje; sundhedstilstanden er uforandret også i den henseende, at Louise fremdeles er oppe og ude.
    Inat og i dag har vi havt snekave, hvoraf der ser du til at ville komme mer, så at postskibene, også det, der skal bringe dette brev, vil blive forsinkede.

    Den netop modtagne dagens - Budstikke - bringer da den ikke uforudseede tidende, at kommunebestyrelsen i går vedtog formandskabets forslag om kjøb af fru L’s gård til rektorbolig og om anbringelse af både middelskole og folkeskole i førstnævntes nuværende lokaler – alt fra sommeren af.

    Ved middagsbordet i dag udbragte jeg i en for anledningen særskilt rekvireret dram (til fisken) en højtidelig skål for geburtsdagshelten; Olaf og Assi viste sin tilslutning ved ikke at rejse sig. Med de kjærligste hilsener til store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Louise og Hennys vedlegg:

    Intet nyt her, Henny forkjølet. Gamle Brekke ligger syg på sygehus i Throndhjem; forhåbentligtvis for at blive bedre end hidtil. Hils alle.

    Eders L og H.

    Event-Misc:
    Molde 11 marts 1890

    Mine kjære børn!

    Mer end ellers lidet har jeg i dag at skrive. Hannas kjære brev af 5te, som jeg fik i går, skal heller ikke give mig meget stof; det handler jo mest om fejrelsen af Assis geburtsdag og dertil har jeg kun at sige, at alt var vel og bra; Gud give, at han må få mange glade geburtsdage. Det gjorde mig ondt at høre om Brekke seniors sygdom: også før jeg kom i så nært forhold til Knut, havde jeg meget til overs for dennes far, der mer end engang har muntret mig og mange andre ved sin prægtige sang i lystelig lag og ved sin vennesælhed idethele.

    Ugen skal just ikke give mange emner til brevskrivning: den ene dag er gåen som den anden med snestorm og slud; i dag især er vejret tumultuarisk både på land og sø, hvorfor ikke blot postskibene så vel nord- som sydfra er udeblevne, men også en til i aften annonceret klokkespiller-koncert i jemnaskibe... har måttet indstilles på grund af musikanternes vejrfasthed søndenfor.

    Alexandra har nu atter i uger været borte, i Bergen, for at oppebie sin kjærestes; lods-Jakobsens, didkomst med sin damper - Barfod - på hvilken A. skulde gjøre turen med både til Frankrig og England. Om hendes bryllup har der være varslet så tit og ofte, at jeg vil se syn for sagen, før jeg for alvor fæster lid dertil. Hun er rigtig bleven en vidløftig dame i den senere tid, nanvnlig efterat hun forlod mit hus, hvor hun for 2 år siden sagde op for, som det hedte, at blive handelsbetjent; da dette ikke lykkedes, kastede hun sig over kulinariske studier i Trondhjem, men blev forlovet med en fyrbøder (eller matros) og, efter at have slåt op med denne, med sin nuværende lods, med hvem og til hvem hun nu har foretaget mange og lange rejser. Lodsen er ellers efter udseende en respektabel ung mand, enkemand på 26-27 år, der før i alder af 19 år blæv gift med en 17årig brud, der døde efterat have født ham en datter, som endnu lever.

    Hos R. & L. er tilstanden god på det nær, at Assi i flere uger har lidt af en byld på knæet, der ikke vil lægers; i går var det begyndt at gro, men i dag har det slåt sig op igjen, så R. måtte gå til doktoren med ham. Jeg liker ikke den historie. Også Dødød har i et par uger været fra skolen på grund af hovedpine, men er nu bedre og på skolen igjen; hun har ikke meget lærdom at forsømme.
    Hos L. er Helga lidt skranten, men efter sigende af moderen, med hvem jeg talte i dag, ikke af nogen betydenhed. I de sidste par dage har jeg hostet og harket meget mindre, men både middags- og nattesøvn udebliver fremdeles, så at jeg mangen morgen tvivler på, om jeg skal kunne stå op og gå på skolen; men når jeg først er kommen der, glemmer jeg ligesom min skrøbelighed, uagtet jeg ofte må gjøre vold på mig for ej at give mig over.

    Min husholderskes søster Mali (Ellingsen) havde sidste fredag bryllup med styrmand Løve Årø, der hjemkommen efter 3 års transatlantisk fart søger førerposten på Rauma, hvis hidtilhavte kapt. er afskediget.

    Får jeg i morgen intet særlig at tilføje, lader jeg brevet denne gang gå som det nu er, idet jeg slutter med kjærligst hilsen til eder alle i Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet at tilføje i dag, 12/3.

    Event-Misc:
    Molde 19 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Ludvigs kjære breve af 11te og 10de, der begge gudskelov kun bringer gode tidender, Chrs (brevkort) nærmest som anhang til hans forskrifter for mig om at være forsigtig efter influenza. Så velmente som disse forskrifter upåtvivlelig er, har jeg dog endnu ikke havt brug for dem; får jeg brug for dem, skal jeg nok lægge mig dem på minde.

    Hos R. er alt vel; Louise derimod har fåt sig en (almindelig) forkjølelse efter komedieaftenerne, da det på grund af den store menneskeansamling var fast uudholdelig varmt i gymn.lok. Også Trygve har igjen vært lidt upasselig, noget som i den sidste tid oftere har vært ilfælde med afbrydelser, hvori han jar vært frisk som en fisk. Han er så modtagelig for vejrligets påvirkninger, at han ikke engang tåler skifte af forklæder med kortere og længere ærmer.

    Ragnhild var her netop nu og bad at hilse. Louise har nylig havt brev fra Hanna, hvilket anmerkes for tilfælde at hun ikke har svaret.

    Ugens hovedbegivenhed her har da de to komediedage (søndag og mandag) været; forestillingens art og personer vil ses af vedlagte program. Nettoudbyttet (for forsvarssagen) siges at være vel 300 kroner, indkomne væsentlig ved billetsalg, men også ved den restauration, som holdtes mandag, ved unge nationalklædte damer, der solgte appelsiner, brus, øl, cigarer, kager, sukkertøj; chokolade, kaffe og meget mer, smørrebrød ej at glemme (jeg ialfald husker dem godt, da jeg for 5 stykker halve – så store som et spiseskeblad og tynde som et rosenblad - måtte betale 0.50; summen af mine forfriskningsudgifter udgjorde 3.60).
    Søndag aften dansedes til kl. 2-3; da var ikke jeg der, så som jeg med Leth pr. hans nye hest i trille var kjørt ind til B.M.Width, hvor vi med - broder Mikkal - havde en øres-whisth, der voldte mig et tab af 18 øre, uagtet jeg tvende gange var med på at gjøre lilleslem. Til aftens havde vi forloren skilpadde med udsøgt smørrebrød efter og så æbler og appelsiner med Bastians excellente Chateau d’Yquem, hvori verten udbragte særskilte skåler for sine gjæster. Ved aftrædelse kl. præcis 9 pålagde han mig at bringe specielt hans yndling, dig Christopher, en venlig hilsen. Efter 20 minuters rask kjørsel var vi igjen hjemme.
    Men mandag var jeg da på komedien, hvor jeg havde kostet foruden mit tyende også børnene dels med billetter, dels med fortæring, af hvilken sidste de rigtignok også fik en hel del gratis så som descendanten af den hele tilstelnings bærerinde Ragnhild. Louise og B.Ejde akkompagnerede både til sangene og til orkestret. Samtlige skuespillere og –inder klarede sig godt, især hver for sig, medens samspillet syntes mig at lade noget tilbage at ønske med hensyn til rask replikvexling. Maskerne var også meget gode; fremfor de andre udmerkede sig frknerne M.Saug (skolens vice-inspektrice) samt herrerne Hertzberg (især ved sin mimikk) og Karl Bjørset (ved sit intelligente spil og sin korrekte sang, hvori han også supplerede kjbmd. Pettersen (firma Joh.B.Ræfstad), der ikke kunde synge, men blot ved læbernes bevægelse skuffende indbildte publikum at ha sang, men det var K.B., som sang bak kulissen. Efter præstationerne fulgte naturligvis de traditionelle stormende fremkaldelser og ikkeblomsterkastninger. Foruden alt sit utrættelige arbejde for og med alle de andre havde R. tillige præsteret størstedelen af sit møblement o.s.v. samt sine 2 sønners ufortrødne 2dagsstræv dels som drindgangere, dels som assistenter bag kuliserne. Fra mit hus var foruden alle slags theater-apparater lånt kun ølglas og andre slige småting, samt for - Major - Berentsen en lang pibe, med hvilken han dog under forestillingen manøvrerede så voldsomt, at både hodet og slangen men mundspids for af, så at han tilslut kom til at figurere kun med den stive mellemdel af røret, på hvis øverste horn-holk han da gikk og kalpattede (bravo!).

    I går var jeg da igjen i (et langt) forstanderskabsmøde angående skolesagen, d.e. formandskabets (dvs: Dietrichsons) plan til folkeskolens anbringelse i 1ste og middelskolens i 2den etage; de 4 øvrige medlemmer (Kaurin, Koren, Bang og (!) Scharffenberg) var nu mer eller mindre stemte for forslaget, medens jeg protesterede i et længere dissenterende votum, fornemlig beregnet på for efterverdenen at konstatere mit fremsyn på følgerne af en for begge skoler så skjæbnesvanger sammenslutnig førend de endnu har fået tid til at voxe sig smmen. Efter planen skal nu folkeskolen have alt hva middelskolen før havde, deriblandt også legeplads, mens middelskolen både skal lege og gjøre stor-da i min have under påsyn af begge de to gaders passerende og stående. Rektor skal da ned i kårestua!? Selv bibliotheket skal ikke få være i ro; det skal flytte du på kjøkkenet!

    Da jeg igåraftes kom op fra mødet, havde Louise Rønneberg (under forbisejling) været her med hilsener sørfra, specielt med den lidet hyggelige efterretning, at Assi Brekke ved hendes afreise fra Krnia led af efterveer efter influenza. Sygdommen er her nu så godt som ophørt; ialfald har jeg i de sidste dage ikke hørt flere angrebne nævne.

    Dampskibet - Rauma - et - venstre-skib - under Ulr.Møllers ledelse, begyndte med store forhåbninger; men dets aktier er allerede sunkne til 50 øre og føreren (en Ålesundsskipper Larsen) afsat efter sigende for uredelighed eller repetandarum; Olaf, som netop var her, fortalte, at han skal afløses af Løve Årø, søn af sergeant Årø, der for 8 dage siden er hjemkommen efter 3 års fravær som styrmand i Amerika-færden og nu om kort tid skal gifte sig med Mali Ellingsen, søster af min husholderske.

    Til den 6te marts har jeg fra min broder Ludvig og hustru fåt indbydelse til middag i aledn. af datteren Louises bryllup med kbmd. Ole Helsing. Herpå har jeg da givet afslående svar, men kan ikke du Hanna & Ludvig kjøbe mig en brudgave til værd af ca. kr.20.00, helst af sølv?; jeg ved ikke, hva det skal være, men i får vist en god idée ved at lægge eders hoveder sammen i blød eller ved at si en juveler-butik. Bed da sælgeren at sende mig stasen direkte og så betimelig, at den kan være her senest den 3die marts. Kommissjonen kommer eder neppe tilps, men tænk på, hvor vanskelig det er for mig at finde på noget her.

    Hils nu kjærligst alle barna i alle 3 familier og fortel Therese, at jeg glæder mig ved at høre hendes fremskridt. Modtager også selv mine kjærligste hilsener og formelder fru Leth og Hiorts min venligste kompliment.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann
    Currente calamo!

    -

    Alt vel her, hjertelig hilsner Hiorts og Eder.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 15 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for de igår inløbne kjære breve fra Ludvig og Christopher af 8de & 9de ds. Gudskelov, det var jo kun gode tidender. Også her er alt ved det gamle, voxne og børn friske både hos R. & L.

    Hos R. er nu det værste haveståk over, den endelige - finpuds - mangler dog endnu; i den have, der hidtil har været - min - er derimod alt lutter ødelæggelse, idet fast samtlige bærbuske er oprodede og bortførte i alle 4 verdenshjørner dels til byfolk, dels til landet (Kringstad, Årø, Frænen, Sækken); ja, jeg har havt god afsætning, da jeg har overladt træerne gratis.
    Ragnhild fik nu anledning til at forsyne sig først og hun hra foruden 8-9 af de bedste ribsbuske hjemført rosenhække og blomsterrødder af alskens slags, men også andre har taget godt for sig, så at det næsten er ufattelig, hvilken overvættes mængde der var af bærbuske, store og små, og dog er der endnu en hel del igjen; endnu i eftmdg. er dog en del tagne af Marit Solibø på Sækken, min trælast-leverandeur af material til en 8 alens forlængelse af Rs fladbrygge, denne vil nu kunne bordes også i middels vandstand og få en solid bryggestige. Den nederste ende vil herefter komme så langt ud, at derfra kan sees ikke blot begge hoteller, men også en god del af den indre havn, og at vedbåde ikke behøver at oppebie højvande. Det er nemlig min hensigt så vidt mulig at sætte Rs ejendom i sådan stand, at hun ikke blot selv kan have fuld hygge af den, men at den også kan påregne en eventuell god salgsværdi.

    Louise taler ofte om sin næste måned forestående flytning til - Solbakken - (nedenfor Fugelset), hvor da familien vil få sin sommerbolig; hvor den siden skal hen, er endnu ikke avgjort. Fladmark skal af lokalautoriteter være indstillet No 1 til Hammerfest kateketembede; får han det, så er jo han økonomisk bjerget.

    I mit hus foregikk i går - Garcons - indflytning; inat gikk den nokså pent til køjs i hundehuset med madkoppen foran sig, men kortetter midnat, da den vågnede, yttrede den sin utilfredshed formentlig med at være alene gjennem en så ustanselig gnistrende hylen, at jeg ikke fik sove, før den i morges kl. 6 1/2 blev hentet ind i Ellidas værelse, hvor den strax gav sig i ro under sengen; den indflytning kunde jo være iverksat før på natten, men jeg foretrak at ligge søvnfri fremfor at vænne den til uvaner. Nu får vi se, hvorledes det går i denne nat.
    I fmdg. gjorde den sit første bekjendskab med skolediciplene, for hvem jeg præsenterede den nede på legepladsen jeg fortalte nok i sidste brev, at jeg foretog en rundtur om pladsen med småpigerne som passagerer og gutterne som heste; dette skuespil vandt sådant bifald, at der dagen efter indløb andragende om experimentets gjentagelse; så satte da pigerne sig op og gutterne til at trække i firsprang, men uheldigvis snublede en af gutterne på yderskåken, så at flere fladt og derved 2 på en så uheldig måde, at en (Jens Kaurin) fik hånden, en anden (Søren Åndal) armen under den tunge vogns hjul; jeg stod selv (ligeson alle de andre lærere) og så på, og troede først, at noget måtte være knækket, men heldigvis slap de begge, hin med endel hudavskrabning, denne med en kontusjon, - begge er nu uden mén restituerede.

    Til eders breve har jeg ikke stort at svare, men beretnigerne om de smås trivsel og fremgang har jeg og søstrene læst med interesse; I afgiver altid stof til samtale, når vi er sammen. Også for meddelelserne om Hiorths takker jeg, gratuler Nils fra mig med konfirmationen og Karen med hendes succés som skuespillerinde. Jeg har endnu intet hørt om, hvor de romsdalske skolers mundtlige artium skal være; D. F. Knudsen sagde ifjor, at den skulle være på Molde.

    Vil du Chr. til badested ikke tænke på Tjømø? Annoncen derom tiltalte mig ved sine reklamerende løfter om herligheder og prisbillighed.

    Igår og idag har jeg hilset på den lille Otto Borchgrevink i sin barnevogn; det er påfallende, hvor han ligner Alexr Ls, også i kindernes fyldighed (ikke i deres rødme). Vejret er fremdeles prægtigt, stikkelsbærbuskene har allerede sat frugtblomster.

    Dietrichson blev gudskelov et par dage længere i Knia, så at jeg har havt næsten en uges fred. Igår var jeg i forstandermøde, hvor der skulde forhandles om skolernes sammenflytning og min udjagelse fra min bolig; men efter endel diskusjon måtte mødet ajourneres til næste mandag, såsom formanden ikke kunde koncipere nogen erklæring, medens jeg efter deptmts. anmodning havde udfærdiget en udførligere udtalelse, selvfølgellig skarpt protesterende. Gud ved, hvad det blir til.

    Fru Sommerschield og hendes lejeboere (fru Møller & frk Steenstrup) er idag flyttede, hin til Blomsnes, de andre nescio quo. Af mine tiloversblevne samtidige er der nu få; Matthiessen og Lind spankulerer her som vrag, og hos N.P.Dahl er tilstanden miderabel både på sværd- og spindesiden.

    Assurance-agent (?) Ørbek skal sammen med en brodersøn, hotellbetjent fra Korsika, have planlagt et nyt større hotel her, indbefattende fru Høeghs & Mønniches gårde; dertil samles aktier i Krnia. Dumset oppe på Bjerkeli-kongen bygger Bodega nedenfor sin English pension, den tyske kejserinde ventes her – kortsagt Molde ruster sig til at blive en turistby.
    Onsdag 16/4.

    Ifmdg. har jeg talt med både R. & L. samt alle børnene; alt vel. Ellers har jeg ikke noget at skrive om og slutter derfro.

    Kjærlig hilsen til eder alle i Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc1:
    Molde 6 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Med glæde har jeg midtaget Hannas kjære brev af 1ste ds., der gudskelov hun har godt at berette, også det da, at lille - Alle - var restituere efter halsesyge. Du H. skriver om sommervarme der nede; den har vi da her havt, jeg husker ikke hvorlænge, og nu i de sidste dage har den været helt du generende (20 C i skyggen), så at jeg har måttet trække i min hvide læredskittel, om natten kaste uldtæppe og om dagen sidde for åbne vinduer på alle kanter.
    Morelletræerne pranger eller har pranget i en usædvanlig rig flor; bergamothtræet i haven ligeså og æbletræerne har kun et par dage igjen for at stå i komplet blomsterdragt; men landmanden klager over mangel på nedbør; det slags folk er nu mer end andre stænder tilbøjelig til altid at være misfornøjet. Formodentlig vilde jeg selv, om jeg havde et jordstykke, ikke være et hår bedre i det stykke.
    Vardefjeldet er så godt som snebart, vejen derop færdig, og på toppen af - Storlien - (det øverste af trægrænsen) opføres en turiststation med herlig udsigt; senere kommer en - Sæter - på toppen, hvorfra Claus Møller siges at ville drive melkeudsalg. På marken indenfor Haubokhollaer anlagt en keglebane og i byen selv bygges. Det ser altså du til, at her gåes fremad trods den ringe handelsdrift.

    Magda Owrens brandsår er på det nærmeste lægte, så at hun nu kan gå ude, dog med bandage; på hendes moders geburtsdag den 26 apr. var jeg der oppe, d.e. den næste dag (søndag), da var M. ude at kjøre.
    Hva andre personer her angår, kan berettes, at exped. Knudsen (& Jeanette Greger) er gifte, boende hos Aug. B.
    Gamle Kokke-Margrethe er død.
    Fladmark, hvis hustru i 8-9 uger har været syg og sengeliggende, har nu selv et par dage på grund af sygdom været frav. fra skolen, formodentlig eftervirkninger af influenza. Han er, hva jeg måske før har fortalt, indstillet som no 1 til kateket på Hfest.
    Karl Bjørset, der sammen med ham blev opsagt til ultimo juli, har endnu ikke udsigt til noget; om nogle dage skal familien flytte til Solbakken.

    Jeg holder nu på at lade lappe Blåbåden, for at den kan tjene til robåd for Ragnhild og børnene. Tømmeret til hendes langbrygge er kommet og vil om en 14 dage forhåbentlig være opsat.

    Mdsk. afg. examen skal, som i vel ved, i år holdes tidligere end ellers, uvist af hva grund; måske for at få ferierne rykkede længere frem på sommeren; mig synes det, at man med en gang kunde tage skridtet ud og give 8 ugers ferie; sommertiden egner sig ikke for stuestudier.
    Om du, Hanna, og Knuts Englandsrejse har jeg ikke hørt, hvorvidt den skal være tilendebragt i ferierne; men efter dit brev ser det næsten så du; i får da se til at bruge tiden godt. Det fornøjer mig, at du blir så flink i sproget, at du kan have større nytte af turen; men i kommer vel til at savne børnene, og de eder, om der end får en så omhyggelig passerske som tante Marie.

    Eder Ludvig og Henny får jeg vel med Guds hjælp snart se, om jeg end på grund af eders ophold hos Leths ikke får så meget du af samværet, især hvis der atter bliver bryllup og en række af familiefester der.
    Christopher og Erika gjør vel ikke så lang sommertur, men lidt friluftsliv på søkanten vil vel gjøre både eder og lille Therese godt.
    Stakkars Knud, ha skal da stræve med sine læsebøger støt, men så giver det vel lidt i kassen også. Brekke sr. er, ser jeg, ved det samme, han er vel ikke kommen sig fra Thjem endnu.

    Her slutter jeg for i dag, men oppebier morgendagen, førend jeg lægger brevet i posten, især da jeg måske i morgen tidlig kan vente at høre fra Frstad. 1ste og 4de mai forløb her som andre dage uden spor af strejk eller Jeppesener. Jeg havde visit af Johan’erne Øwre & Sommerschield under deres guldbryllupsophold her. De så begge meget godt du.
    Godnat.

    7/5 90.

    Intet brev søndenfra i dag, og da der heller ikke her har tildraget sig meget, der giver stof, kan jeg kun tilføje, at også i dag vejret er så sommerlig varmt, at man må søge skygge for at bjerge sig.

    Af Aftenposten har jeg seet Knuds & Ludvigs censurer; de blir vel godt betalte, siden i vil modtage så trættende hverv. Jeg har gudskelov nu snart gjort fra mig alt artiumsvæsen, - den eneste lysside ved gymnasiets nedlæggelse. Ska tro, hva - studenterne - i Samfundet i aften resolverer med hensyn til Latin & Græsk i skolerne; de fleste vil vel sagtes ha dem væk, men hva vil de sætte i stedet? Dette sidste er knuden, kan jeg tænke.

    Hilser nu Sofie & Alexander og Alexander minor og Therese og værer selv hjærteligst hilsede fra søstrene og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 13 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Ludvigs kjære brev af 7de bragte gudskelov kun gode tidender, navnlig meddelelser om liden Alexanders fremskridt på diverse felter, nu just ikke som trilbørkjører, men ellers ikke noget, der foranlediger besvarelse. Det skulde da være spørgsmålet om anvendelsen af sommerferierne; herpå vil jeg imidlertid ikke kunne give svar, før de er indtrådte, da så meget endnu er in suspenso. Jeg har jo det håb, at min protest mod min udflyttelse skal blive effektiv; men når man har med antagonister at gjøre, der ikke finder noget middel for gement, som dom dag og nat, ved sladder og skriverier er opkavet af travlhed for at virke i modsat retning, er det ikke godt at vide, hva enden vil blive. Haven har jeg alt opgivet, dens bærbuske er raserede, mulden udkjøres i hestelæs til Genserichs venner, og nu i dag er der kommet arbejdere til rumstering i Ss hus – alt under Genserichs egen højlydte kommando. Men, dermed er jeg ikke kommen du af min bolig!

    Hos Raghild er tilstanden for så vidt ikke god, som Assi atter er bliven sengeliggende, tilsyneladende af maveuorden, men hva der i mine øjne er meget betænkeligere, er at hans byldsår på knæet ikke vil gro og at han derhos bær sig for ondt i hoften, så at han ikke kan gå et stykke vej uden at trættes og føle smerter. Han har derfor i månedsvis også været fritagen for gymnastikk. Jeg er rigtig bekymret for den kjære kjække gut, hva så end lægerne både Kaurin og Hornemann søger at trøste med nervøse lidelser o.d.l. Assi nervøs! det får ikke jeg til at harmonere. Imidlertid er det for tiden som sagt navnlig maveuorden, der holder ham i sengen.

    Som middagsspisegjæster har R nu foruden de tidligere 3 fået tillige en kapt.Dahlin og en løjtn.Sørensen, samt 3 gange om ugen Karl Bjørset. Da hun med alt dette desuden har været så uheldig at få en uduelig tjenestepige, er det let at skjønne, at hun er mer udmaset end godt kan være; hun var derfor også i eftmdg. glad ved at kunne blive roet et ærinde ind i Schulzhagen, hvor hen hun gruede sig for at gå; jeg lå nemlig netop nede i Blåbåden færdig til at ro Louise (Visse) og Helga & Inga en tur, og så roede jeg først Ragnhild. Derpå tog jeg småpigerne om bord tillige med brød, øl og bøger, der skulde flyttes ind på Solbakken, hvor Karl & Louise har opslåt sit paulun i en pen, net og herligt beliggende bolig, men som dog ved sin afstand fra byens trafikcenter og især ved sin mangel på godt vand frembyder adskillige ulemper. Heldigvis har det første indtryk været godt, da vejret vedblivende er så herlig sommerlig, at man ikke kan lede det bedre. Men det meste af sit indbo har Bjørsets fåt lade stå i bye (hos Høeghs); da jeg var der oppe i aften, så værelserne, så lyse og hyggelige som de for øvrig var, temmelig umøblerede du, og bakken op fra Fugelsetnesset er ikke ubetydelig; men når man er kommen op, har man det skjønneste og frieste rundskue.

    Fredagen mellem Kr.Himmelfartsdag og 17 mai har jeg tænkt at give fri, da den alligevel som en slængedag ikke vilde give stort udbytte for skolen.
    Holder vejret sig da fremdeles agter jeg at tage en tur til Lønset for at få Valkyrien udover; Blåbåden holder sig trods reparationen læk, har ikke sejl, og er desuden lovet Rs børn til farkost.
    14/5-90

    Assi i dag oppe, men tufs. Ellers intet at tilføje. Vejret fremdeles tropisk strålende, vegetationen fuldstændig sommerlig, Varde-sneen borte.
    Kjærligste hildener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Hjærtelig tak til Christopher for brevkort og brev – så vidt jeg husker – af Kr.Himmelfartsdag (jeg har ikke fåt brevet tilbage fra Ragnhild). Det er sådan glæde for mig, hvergang jeg får godt brev fra eder, og denne gang kunde jo Chr. berette, at alt var vel også i Xnia.
    Hva Thereses tilføjelse på foden af brevet skulde betyde, var mig ikke ganske klart; efter lydene at dømme må hendes sprog have noget tilfælles med det japanesiske; alligevel var det ikke uden interesse for mig at se prøver på hendes udtalelser.
    Stakkels lille Tulla, som papa og mama vil rejse bort fra; men så kommer hun vel ikke til at lide nogen nød verken for mad eller kjærlighed i bedsteforældrenes hus; jeg skulde kun ønske, at jeg var eder så nær, at også jeg kunde have fåt nogen andel i hendes tilsyn og pleje under eders tyske færd. Til denne vil jeg nu af hjærtet bringe eder min bedste lykønskning; turen og opholdet der nede vil upåtvivlelig blive af gavn og glæde for eder for hele livet. Når jeg sammenligner forholdene nu og før, må jeg særlig lægge merke til forskjellen i befolkninens stabilitet i lokal henseende; før var det jo en sjældenhed, at endog en forretningsmand gjorde en udenlandsrejse, og her på Molde ialfald dannede Ole Ohlsens Hamburgertur formelig en epoche for tidsregning, så at der senere regnedes så og så lang tid efter O.Os udenlandstur. Nu har ingen ro på sig, du må man ialfald om sommeren, nogle vistnok ikke længere end - på landet - men andre både til det ene og andet fjerntliggende sted. Slige rejser koster jo altid penge; - har folk i alm. altså nu mer råd end før? - kunde man spørge, eller sparer man på andre conti for at kunne koste på sig en langtur? Lidt av hvert, måske.

    Ja, nu har vi da havt to artiumsdage med meget omfattende opgaver i norsk stil; Vanskelige kan de neppe kaldes, men hva jeg kunde forudse, er allerede blevet stadfæstet, endog blot ved vore to artianeres præstationer, nemlig at opgaverne vilde blive anskuede og besvarede fra meget forskjellige synspunkter. Bye står mellem 2 og 3, Lyng upåtvivlelig under 3; idetheletaget tror jeg, at Byes hovedkarakter vil komme til at stå mindst 1/2 grad over Lyngs, da denne sidste trods sit gode juridicum ikke har evne til at gjøre sig gjældede navnlig ligeoverfor fremmede examinatorer.

    Fladmark var en hel uge borte fra skolen og ver ikke fluk, da han begyndte igjen, men er nu kommen sig; han siges af regjeringen indstillet no 1 til Flekkefjords kateketembede. For Karl Bjørset har der vel endnu ikke åbnet sig nogen udsigt? Den allestedsnærværende Dietrichson skal i deptmt. have fåt løfte på, at man ikke vil sætte K. på bar bakke; men isåfald hvorledes?

    Assi er nu kommen sig op og du igjen, men han er langt fra i orden.

    Ellers er alt vel båd hos R. & L. 17de mai havde vi her det nu i lang tid daglige sommervejr; kl. 6 om morgenen hornmusik, kl.8 salut (4 skud) fra - Rauma - kl.10 børnetog med flag og faner til Rådstuepladsen, hvor lærer Bu talte; kl.4 1/2 den alm. gadeprocessjon med 1 tale (af Kaurin), 2 vers af - Ja vi elsker - og 4 mineskud eller minneskud fra hougen ovenover kirken! Voila tout! Dog lad mig ikke glemme - folkefesten - på Grand Hotell, dans af 400 personer kreti & pleti; der var da også R (samt Olaf), og hun hjembragte da stof til komiske referater.

    Idag fik jeg fra fru M.Hoffmann indbydelse til bryllup ved St.Hans for at figurere i den afdøde faders sted; jeg kunde ikke give noget sikkert løfte af hensyn til helse og examen.

    Får jeg intet imorgen at tilføje, slutter jeg her med de kjærligste hilsener fra søstrene og eders trofaste fader
    ABrinchmann

    Nu slog kl. 10 aften, jeg ser godt at skrive endnu.

    Onsdag 21/5 90
    kl. 9 1/2 fmdg.

    Netop nu modtog jeg Hannas gode brev af 18de med de hyggelige beskrivelser af barnas tur til Bygdø & Frognerstranden og de forresten gode tidender.

    Jeg har denne time fri, da mine disciple, artianerne, glimrer ved sit fravær fra skolen idag. Så skal jeg læse fra 10-11 og fra 12-1, hvorpå jeg efter en let middag sammen med Olaf & Assi sætter mig i en kjærre for at kjøre til Lønset, hvorfra vi vil tage - Valkyrien - hjem, søvejen naturligvis.

    Vejret, som igår især eftmdg. og inat var kvælende varmt, er idag vistnok lummert, men dog lidt overskyet, tildels lidt dryppende, men jeg vil håbe, at det ikke antager sådan karakter, at det hindrer den allerede planlagte tur, som jeg på grund af artium ikke før har kunnet foretage og heller ikke imorgen vil kunne gjøre, medens jeg er bange for, at båden ikke har godt af at stå på land i varmen sålænge som til pintse.
    Skinner det af, vil jeg foreslå R. at lade Visse og Dødød i eftmdg. møde os ved Lergrovik for derfra at ro hjem, muligens i selskab med dem af Ls børn, der måtte få lov til at være med. Inga har havt lidt tandpine og fåt tand udtrukken, så at ialfald hu kunde ikke bliv med; havde jeg nu havt også Assi & Sofie, samt gjerne også Lillegut og Therese med! De skulde nok fåt tilsyn ombord, da Ellida Ellingsen (min husholderske) og Alexandra blir med efter i forvejen at være gåede ind til Lønset og besørge bådens færdighed til vort komme.
    Så, nu får jeg til at pakke vore rejsepersedler, spegekjød, øl, og, hvedebrød, brystsukker o.s.v., der skal med i vognen.

    Eders A.Brichmann.

    Venlige pintsehilsener fra Knud Hanna Barba Ludv. og Henny og Alle til hele slægten dernede.

    Event-Misc:
    Molde 28 mai 1890

    Mine kjære børn!

    Til min tak for Ludvigs idag modtagne kjære brev af 24de med lutter gode tidender – lille Alexanders små hudulemper kan jo trods den ulejlighed, de forvolder, ikke regnes for noget onde i strengere forstand – har jeg idag ikke stort at føje.

    Her har intet tildraget sog, der har forandret situationen; hos R. & L. er alt vel og det endog i den grad, at begge familier imorgen skal deltage i Ingeborg Dougstads bryllup med Knud (på Ejnen), der har kjøbt det Thor Farhvam forhen tilhørende hus ovenfor Mina Hansen (sædvanlig kaldet Bergsgjerdet). Især børnene i begge huse glæder sig til denne fest, hvortil bruden har lånt sammen alskens utensilia især fra R., også fra mig, der har leveret plat de menage samt dessertskeer. Ls brudeslør skal opstivet og strøget atter for alteret, Helgas lommetørklæde samme vej for første gang o.s.v. Du Hanna og kanske også Henny husker vel denne lys-øjede og –hårede pige; ægtemanden har i 7 år tjent på Ejnen, hvis beboere da også er indbudne.

    Lille Severines (Sofies og Assi Brekkes Jonnas) i flere år syge søster døde i forrige uge og er idag bleven begravet, hvorefter S. skal til R. som hjælpepige i den nu store husholdning.

    Ja, Berntsens og Caroline Owrens forlovelse er jo rigtignok en - begivenhed - om end for eder formodentlig ikke nogen nyhed; begge vedk. synes at stråle af lykke.

    Igår blev de første hug satte i de tømmerstokke, hvoraf Rs brygge (8 alens forlængelse af den forrige) skal opføres af hendes arkitekt Lars Korsbrekke. I pintsen var her et uforordentligt leben i gaderne, forbundet med kjørsel indover vejene, af - lystrejsende - fra Ålesund & Krsund, hvilke den 1ste dag som sædvanligt ved sådanne anledninger traf et øsende regnvejr, men ikke destomindre valfartede gjennem byen i store horder.

    Frelses-arméen har holdt sit indtog her og huserer i den gamle Hoffmanngård, nu tilhørende Rambaldus; dog har de nok kun ringe søgning, for en del takket den belærelse, provsten gav menigheden i en stor kirkeforsamling; både kaptejn og løjtnant farer mange gange om dagen forbi mie vinduer i sine rødrandede huer.

    Idag er da skr. artium forbi; forhåbentlig skal skolen ikke have nogen skam af sine to sidste alumner; i det nye skoleår skal nu middelskolen begynde med 3 kombinerede klasser og de tre embedsmænd som lærere + inspektricen (frk.Sang vikar for frk.Bentzen, der vil opholde sig i Washington til ultimo septbr.).
    At jeg dog skulde opleve en sådan ruin på skolen i alle henseender! Jeg har ikke en god stund sålang dagen er.

    Ved de nu forestående udfyldelser af de huller i den filolog. etat, som Hollers, Wesenbergs, Vedelers og Nolsens fjernelser vil forårsage, vil der måske åbne sig nogen udsigt for Bjørset? Det ser ellers mørkt ud, synes jeg.

    Nu var R. her og fortalte om alt det ståk, hun har i anledn. af bryllupet; bruden skal pyntes af og hos R. og derfra kjøre i kirken sammen med brudgommen og R. Hun skildrede endvidere, hvor yderst fattig brudefolkenes forsyning med indbo af alskens slags er, men til bryllupet har R. lånt sammen alle mulige ting, bl.a. 24 kniver og gafler fra Alexandra hotel. Dette gav mig idéen til at overfuse dem med 6 par knive & gafler, som nu er under inkjøb. Vejret er blevet kjøligere, om end tørt.

    Lille Assi Hansens ben siges nu bedre, men væsser bedst som det er; han holder sig neppe læges forskrifter fuldt efterrettelig.

    Med kjærligst hilsen til alle 3 familier og andre kjære

    eders trofaste fader A.Brinchmann
    1 juni 90.

    Alt vel her. Henny og Alex. reiser hjem mand. 23 for at ture bryllup for Valborg 26de. Brekkes reiser 27de. Jeg formodentl. den 10 juli (til Molde).

    Hilsen fra og til
    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 4 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit idag modtagne kjære brev af 1ste ds. med gode tidender fra eder i Krnia., med skildringer af Holmenkollen- og Bygdø-ture, af børnenes færd (bring Sofie min kjærligste tak for hilsenerne) samt med beretninger om forberedelserne til de to rejser (London og Molde).
    Alt dette har jeg naturligvis læst med stor interesse, men det giver ikke synderligt stof til besvarelse; men hensyn dertil har jeg havt større udbytte af din indlagte epistel til Raghild, fra hvem jeg har får i opdrag at svare dig, at L. intet overstykke har. Da R. fandt dette svar tilstrækkeligt, vil det formodentlig være forståeligt for dig.

    R. var igår på farten; som medlem af bestyrelsen i det musikalske selskab (Kaurin, Hornemann, Hertzberg, fru Smith & R. samt frk. (B.Ejde) deltog hun i selskabets udflugt til Vestnes. I godt vejr dampede de kl.6 1/2 eftmdg. med - Rauma - fra kullkajen under ombordværende hornmusiks - Hofer -marsch, tog ind på Hotel Stanley, hvor der souperedes (à 1.20) og dansedes, indtil toget retournerede hid kl. vel 1 inat.
    R. er frisk efter touren, men hun lå længe i fmdg. af træthed.

    Assi har atter et par dage været sengeliggende, men skal i eftmdg. få stå op; hans ildebefindende denne gang har nærmest været en alm. forkjølelseshistorie, men an er ikke ganske bra i benet endnu, uagtet han jo både har været oppe, ude og deltaget i leg (men ikke i gymnastik).
    Alle andre i eders søstres familier her er friske. Louises børn er ofte i byen, men Rs børn (de tre mindste) også ofte inde på Solbakken – især Visse, der tripper ind og ud bedst som det er.

    Jeg har endnu ikke havt brug for min sejlbåd, da vinden enten har været - stille - eller for sterk for 1 mands manøvrering.

    Som følge af traktement på fru Louise Dahls geburtsdag den 1ste har her været stort sygdomd-fald, en forgiftelseshistorie noget lig den ved mit - jubilæum. Hos Dahls selv blev 4 piger, hos ingenieur Dahl mand, kone og 4 børn, hos Dundas de 3 damer, Dr Kaurin og frk. Marie Gørvell samt lille Mimi Petersen, aphotekerens datter, der var der med blomster og blev trakteret – omtrent samtidig syge og har flere af dem endog været sterkt angrebne (Idag berettes også N.P.Dahl – der af andre grunde er dødssyg – op fru Louise selv angrebne). Giften antages at skrive sig fra sukker i æggedosis, hvilket sukker derfro også er sendt til kemisk undersøgelse, uden at jeg har hørt resultatet.

    Forrige torsdag var alt Bjørsets & Hasens i Ingeborg Dougstads (nu fru Fixdahls) bryllup på 42 personer; efter beskrivelsen gik her alt lystelig til; den eneste skål – for brudeparret i sherry – blev udbragt af Karl Bjørset, som derpå senere i måltidet vilde drikke et specielt glas med brudgommen, men på udfordring til denne blev svaret: - Tak, e ska ikkje ha mejre - og altså måtte drikke alene. Retter: kjødkager, fiskepudding og rhabarbragrød. De - fornemme - gik hjem kl.10, resten holdt ud til 2. Relata refero.

    Rs brygge er nu sågodtsom færdig og vil give et værdifuldt bidrag til hendes boligs hygge; alt i alt kommer den mig på ca.100 kroner.

    Her på skolen tager vi al skriftlig examen samtidig med VI, læser derpå 1 uge, exercerer med vor lille trop i 3 dage, og tager så den mundtlige examen, uden at dog nogen tabel endnu er istandbragt.

    Turistdamperne er alt begyndt her med St.Sunniva.

    Gud være med eder alle både i Krnia & Frstad!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Alt vel her. Kjærligste hilsener. Vi rejser den 27de herfra, Henny reiser 23, Valborgs bryllup 26de.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 11 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Iforgårs fik jeg kjært brev fra Ludvig af 5te, for hvilket herved takkes. Næst de gode tidender om sundhedstilstanden i de to Krnia-familier indeholder det beretning om festligholdelsen af Sofies af mig denne gang forsømte geburtsdag, om examinerne og Ls deltagelse deri og om lille Aliganders - appetit - alt comme il faut, men mindre man om den sidste skulde sige, at den er noget extraordinaire.
    For nu med hensyn til hans 2 årsdag ikke at gjøre mig skyldig i lignende forsømmelse som ligeoverfor Sofie sender jeg ham og hans forældre herved min kjærligste lykønskninng, hvortil vel Sofie på mine gegne vil føje et lidt mere substantielt bidrag. Jeg glæder mig til snart at kunne bringe ham min personlige hilsen og fornye bekjendtskabet fra ifjor – forhåbentlig til gjensidig tilfredshed.

    Hos R. & L. er alt vel; R. foretog igåraftes fra 8-1 en bådtur til Brentøen i - Valkyrien - lastet med Berntsen + Caroline, Hertzberg, frøknerne Dahl og 2 Kaurin samt - skindfyken - der ligesom alle andre turistspekulanter allerede har begyndt sine operationer her.
    Samtidig (fra 8-10) foretog jeg med Rs tre mindste en spadsertur til Vardehotellet, det af Astrup oppe i Storlien opførte turisthus med restaurationsværelse, soverum (for 2 senge), kjøkken og en veranda, hvorfra udsigten kappes med den fra Varde-hytten. Vejret var guddommeligt; tidligere på dagen havde jeg været på Jægtøen i - Aspelunden - og der til middag spist medbragt røgekjød og erter sammen med alle Rs børn og min husholderske; Louise bor nu så afsides, at det ikke lader sig gjøre at få hendes små med, når jeg iverksætter en af mig i øjeblikket besluttet tur; men nårsomhelst de er i byen, får de altsomoftest en mindre rotur med bedstefar.
    Ved sådanne anledninger er da jævnlig sødskenbørnene sørpå, navnlig Assi + Sossi gjenstand for omtale og savn. Du Ludvig og Henny har vel intet imod, at jeg på en vakker vejrdag tager også Aligande med i båden, helst når mama selv vil være med? Kunde jeg også fåt liden Therese med! Desværre, hende får jeg vel neppe at se; derfor er det mig så meget kjærere at gå til daglig betragtning af hendes dejlige billede, som endnu ikke er indflyttet fra spisestuen.

    Imorges fik jeg budskab om, at N.P.Dahl døde igåraftes kl.9; hans dattersøn Nikolay ligger endnu mellem liv og død, lam og næsten bevidstløs siden hin forgiftelse på mormoderens geb.dag. De øvrige (24) angrebne er også for en stor del endnu dårlige, de fleste dog rekonvalescenter. N.P.Dahl selv og fruen har også lidt af giften, som må have været tilstede i æggedosis; dennes sukker har været underkastet kemisk analyse, uden at deri gift har været påvislig. Leth og konsul P.Dahl er de eneste uangrebne blandt den, der spiste af æggedosisen, (om fordi de neutraliserede giften med iblandet kognac?). I kan skjønne, her er trist i byen. Om lille Nikolay får vi 2 daglige bulletins, hidtil endnu ikke håbvækkende.

    Rs brygge blev iforgårs inaugureret af hende, Korsbrekke (konstruktøren) og mig i et glas gulddroppar; den koster kr 95,76.

    Kjærligste hilsen fra og til alle. Velkomne Henny & Alig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Jeg er buden til Hanna Hoffmanns bryllup den 23de. Ragnhild ligeså. Å, Hanna, lad mig tilsende en brudegave omtrent som til Louise Helsing.

    Intet vesentlig nyt her. Alt vel. Jeg besøger eder måske en dag ca. 1 juli, da jeg da har et par dage fri. Du er vel med på 10 kr. til Schie?

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 1 sept. 1890.

    Mine kjære børn!

    For de to sidste breve- fra Hanna dateret Ejffeltårnet og fra Ludvig af 22 f.m. – har jeg vel allerede takket i det brev, jeg sendte eder gjennem Christopher i anledning af lille Thereses geburtsdag.
    Til Hanna og Knud vil jeg særskilt kun sige, at i forhåbentlig undskylder, at jeg ikke skrev til eder, mens i var i udlandet; grunden var væsentlig den, at jeg i den tid var så optagen af alskens heterogene arbejder (flytningshistorier) og tanker, at jeg knap fandt en rolig plads eller stund til brevskrvning; men jeg tænkte jo også, at i uder al den betagelse, hvormed i var overvældede ved de storartede indtryk, som verdensstædenrne indgav eder, lod eder nøje med de skrivelser, i fik dels fra eders egentlige hjem og dels fra Ragnhild og Louise, hvoraf i ialfald fik vide det vigtigste af hvad herfra kunde være at berette.

    Herefter skal jeg nu søge såvidt muligt at komme i den gamle orden med at sende regelmæssige ugebrev, uagtet jeg nok forudser, at jeg for det første kan have vanskeligt nok ved at være ganske punktlig. Jeg har nemlig endnu ikke fået timeplan istand – trods 3-4 uger værende arbejde, - ja jeg mistvivler ganske om. at det vil blive muligt med den nuværende lærerbesætning og de mangeartede klasse- og fagkomplikationer. Reparationerne i skolelokalerne er nu såvidt fremskredne, at 15 d.m. foreløbig har kunnet loves som begyndelsesdag, og dog males og mures der fremdeles uafladelig.

    Ludvig vil jeg takke for den interessante rejsebeskrivelse og lykønske med lykkelig fremkomst og velbefindende. Ellers giver hans brev ikke anledning til videre besvarelse.

    For 3-4 dage siden fig jeg Christophers hyggelige brev af 25de, hvori berettes om hans og Erikas og Thereses hjemkomst, om hans logisplaner for Berlin & Frstad, og om Thereses fremskridt, der foranledigede mit geburtsdagstelegram ( samt om tandplombering)

    På min bronkit nær er sundhedstilstanden her god; på Solbakken vegeteres under påvente af Karls udnævnelse til det ene eller andet; hos Ragnhild har været stor ståhej med indlogering for 2-3 nætter af et par fra krigen hjemvendte løjtnanter og med middagspespisning af indtil 9 voxne mennesker – en 2-3 løjtnanter til foruden nattegjæsterne. Desuden holdt hun nu lørdag dansemoro for 18 unge mennesker (9 par, mest løjtnanter) på - Storsalen - under Sandhus violin og på Smørrebrød skårne ved hjælp af lejede kvinder. Hun havde ryddet ud alle møbler, flyttet ind lamper og lampetter, lånt sengklæder til nattegjæsterne o.s.v., kortsagt hun havde havt en sjau uden lige, men da gjæsterne kl.8-9 kom fra den forudgående kjøretur, var alt færdigt, og så holdt de en kommers uden lige til kl.2 om natten med langedans fra loftet til kjælderen, gjennom alle husets rum.

    Kl.9 samme aften kom Olaf hjem fra sin krigsrejse, hvilken han tiltrådte torsdag den 21de; han havde af mig hertil fåt 25 kroner og var så heldig i Trondhjem at få følge med min broder Christopher, der ikke slap ham, førend han den 29de så ham ombord på - Håkon Jarl - på hidgående. Han har da i 5-6 dage overværet alle feltmanævrer, seet alt, stået ganske tæt ved siden af Kromprinsen, hilset på kongen, kort sagt moret sig guddommeligt; medbragte også hjem presenter til alle sine sødskende og Bjørsets børn, samt til mig (kniv, gaffel og ske under ét – af nikkel). Han havde af min broder Chr., såvidt jeg forstår, fåt opholdet i lejren (på fladseng af halm) gratis, desuden 5 kroner og andre 5 kroner af broder Hagbarth.

    Reinholdt var her fredag og souperede hos mig (Kyllinger) sammen med Ragnhild, Bjørsets og Emil. Idag er det hans sølvbryllup, hvortil jeg har telegraferet. Forrige mandag telegraferede jeg til fratri sexagene rio Ludovico. Vejret hidtils regnfuldt, især om nætterne; idag strålende.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.


    Lørdag 6te septbr. 1890 er det Bastian M Widths 80de fødselsdag. (Jeg har skrevet en vise – på vona.)
    Tror nogen af eder, Hanna og Henny, at kunne være mig behjælpelig ved hos en grønthandler at bestille tilsendt et parti sylteagurker? Frygt ikke for, at partiet bliver for stort. I kan vel blot opgive kvantum, bede vedk. sende det under min adresse (enten tørre eller nedlagt i eddike?) og afvente betalig efter fremkomst.

    A.Br.


    Kj. Chr.; desværre er brevet blit liggende et par dage. Alt vel her. Da du snart kommer, kan vi tales ved da om sommeren. Brekkes kom tirsdag; alt vel. Au revoir.
    Hilsen L.

    Event-Misc:
    Molde 8/9 1890

    Til mine kjære børn!

    Idag modtog jeg Hannas strålende hjemkommerbrev af 4de ds, og et par dage tidligere Chrs ligeså kjære brev af 2den, - for dem begge bringes herved kjærligst tak. Hannas er jo helt igjennem superlativt godt; Chr melder om mathed i venstre arm, - en ulempe, som jeg vil håbe intet har at betyde.

    Her på Molde er da indtrådt den store begivenhed, at Karl har fået og iforgårs tiltrådt son klasselærerpost i Trhjem; det bliver smalhans, og når jeg tænker på, at jeg i hans alder allerede havde været 3 år rektor, så må man nok sige, at tiderne forandrer sig. Vanskeligt blir det for dem at slå sig igjennem deroppe med den gage, men – noget er dog bedre end intet. lørdag – som sagt – drog han afsted og har allerede idag formodentlig holdt sin indtrædelse på skolen. Louise stakkel er formelig bleven et andet menneske, siden beskikkelsen kom – lettere og lysere og gladere; bare hun ikke bliver altfor meget skuttet i sine forhåbninger om udkomme; hun beregnner ialfald ikke tilstrækkelig, hvor meget hun taber ved at komme bort fra Ragnhild, der har været hende en ubeskrivelig stor støtte her; hun skal nu vedblive at bo på Fugelset til nærmere ordre. Første nat lå R. hos hende, så meget mere som det dagen efter var Trygves (4de) geburtsdag; strax igårmorges kom da hele familien til byen og blev her til sent.

    Lørdag var jeg i B.M.Widths 80de-fødselsdags-lag, hvor efter den af amtmanden udbragte skål blev sungen vedlagte sang, hvortil jeg fik en skål, som jeg besvarede med en do for fruen. Splendid druer (med champagne) og whist med Astrup, amtmanden og Pål, der var kommen hid et par dage før og er ganz und gar uforandret; mens jeg idag spiste middag, var han her på afskedsvisit for at rejse ind til Kviltorp, hvor ha skulde dinere.

    Hos R. er alt vel på det nær, at Olaf er kommanderet til sengs for et par dage på grund af en hævelse i testiklerne pådragen (sandsynligvis) ved uforsigtighed under badning; han har ikke trods mine idelige påbud kunnet lære sig til at holde benene sammen, når han med Visse foran springer i vandet. Desuden skal han bruge bind og blyvand; lægen (Hornemann) håber, at det vil gå over uden mén for fremtiden.

    Uden endnu at have fået nogen egentlig skolearbejde undtagen det, der volder mig af den endnu ugreje lige timetabel, er jeg travlt syselsat om dagen, tilkaldt til overvejelser af alle slags – snart af forstanderskab, snart af byggekomité, snart at murer, smeder, maler, o.s.v., så at jeg idag ikke har siddet just så meget.
    Desuden har jeg havt en hel del visiter: Grøgård, Pål, Schøye (sorenskriver, her i jury nu), Sørensen på Harø – og flere foruden den daglige Ragnhild og hendes børn, der nu gjennem et brud i havegjærdet har en benveg til mig og benytter den altsom oftest, både til poteter og til sennep og til glas og til sengklæder m.m.

    Her blev jeg atter afbrudt og klokken slår strax 7; lev vel da alle mine kjære og modtager de kjærligste hilsener hjemmefra.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Anecdote:
    Det er ingen tilfeldighet at rektor Alexander Brinchmann har fått sitt navn knyttet til en gate i Molde. At den korte gaten mellom - Confectionsfabriken - og Bolsøy Meieri har fått hans navn, har sammenheng med at der - Confectionsfabriken - idag (1976) ligger, der sto Molde Middel- og Realskoles gymnastikk- og festsal. Der holdt Brinchmann mang en stor tale, hans sanger ble sunget og skuespill ble oppført.

    Died:
    Dødsårsak lungetæring.

    Louise married Carl Even Bjørset on 17 Jul 1879 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Carl was born on 11 Aug 1854 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 9 Jun 1912 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 13 Jun 1912 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 287. Helga Bjørset, "Ek"  Descendancy chart to this point was born on 11 Dec 1880 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 07 Jan 1881 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 11 Jan 1958 in Oslo, Norge; was buried on 17 Jan 1958 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.
    2. 288. Inga Bjørset  Descendancy chart to this point was born on 14 Jan 1882 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 12 Mar 1882 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died about Jun 1882.
    3. 289. Inga Bjørset  Descendancy chart to this point was born on 14 Feb 1883 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 27 Feb 1883 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 29 Jul 1918; was buried after 29 Jul 1918 in Asker, Akershus, Norge.
    4. 290. Trygve Bjørset  Descendancy chart to this point was born on 07 Sep 1886 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 03 Apr 1887 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 May 1963 in Asker, Akershus, Norge; was buried after 9 May 1963 in Asker, Akershus, Norge.
    5. 291. Karoline Inga Bjørset  Descendancy chart to this point was born in 1891 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge.

  17. 208.  Hanna Brinchmann, "Brekke"Hanna Brinchmann, "Brekke" Descendancy chart to this point (170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Nov 1857 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 08 Jan 1858 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Jan 1932.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1872, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Fra skoletiden i Molde.
    • Event-Misc: 1 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex's brev til sine barn.
    • Illness: Abt Jun 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Operasjon.
    • Event-Misc: 3 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Bef Oct 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Hannas brev til svigerinnen Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 1 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: Aft 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Bef 16 Oct 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Hannas brev til svigerinnen Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 21 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til søsteren Hanna.
    • Event-Misc: 5 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 21 Nov 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Hanna, Knud og Ludvigs brev til sin svigerinne Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 26 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Abt 26 Nov 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Hannas brev til svigerinnen Erika i Fredrikstad, med hilsen fra Ludvig.
    • Event-Misc: 11 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Abt Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Hannas brev til sin svigerinne Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 12 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: 12 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna, og han skriver om sin 63-årsdag.
    • Event-Misc: 14 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn
    • Event-Misc: 3 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Sep 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til bror og svigerinne i Fredrikstad i anledning Thereses dåp.
    • Event-Misc: 29 Sep 1889, Østre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; Gudmor for sin niese Therese Hiorth Brinchmann.
    • Event-Misc: 15 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 26 Oct 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Hannas brev til svigerinnen Erika Brinchmann i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 4 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc1: 6 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 18 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Sep 1890, Kristiania, Oslo, Norge; Hannas brev til svigerinnen Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 7 Sep 1895, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til datteren Hanna på Hamar.
    • Anecdote: 1976, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektor Brinchmanns gate går mellom Confectionsfabriken og Bolsøy Meieri.

    Notes:

    Birth:
    Dreyers gård.

    Far Alexander skriver kort om sin tredje datters fødsel:

    Den 19de Novbr. (Kl.6 Eftmdg.) forløstes hun (mor Maren Johanne) med den 3die Datter... Da Hanna saavelsom da Ragnhild blev født, var jeg fraværende ude i Byen...

    Christened:
    ...den 8de Januar næstefter blev døbt av min Broder Ludvig, daværende personel Capellan, i nærværelse af følgende Faddere : Bedstemoderen Hanna Hoffmann, (der bar henne ved Daaben), Jomfru Anne Bruun Taarvig og min Søster Louise, samt min Fader, Morbroderen Frederik og mig selv. Vi maatte atter af Hensyn til det indskrænkede Locale gjøre Fadderstadsen saa simpel som muligt. Denne Gang fikk da Marenjohanne sit Ønske opfyldt, da Barnet erholdt Mormoderens navn - Hanna.

    Event-Misc:
    Molde, 1 mai 1888.

    Mine kjære børn!

    Det går småt med skrivingen nu i den senere tid, og mer og mer småt kommer det vel herefter til at gå i påvente af, at jeg snart mundtlig skal kunne meddele det fornødne. Imidlertid har jeg for mig liggeende ubesvarede breve fra Hanna af 17de, L. af 23de og Chr. af 24de, for hvilke jeg da for det første takker – så meget hellere som de denne gang lød nokså godt allesammen.

    Til Hanna har jeg nestefter lykkeønskninger med, at hun og begge børnene nu er restituerede, på hendes spørgsmål at svare, at det er min agt at rejse herfra den 10de for rimeligvis den 12te at nå Xnia og blive der et par dage. Men ser du der, Hanna? Nu kommer altså min indlogering til at genere dig, siden du så lang tid i forvejen skal vide beskjed om min andkomsttid for rimeligvis at gjøre al den hurlumhei i huset, som husmødre finder behag i at foranstalte, strax noget går udenfor den daglige streg, og det, uagtet du må vide, at jeg er en hader af alle sådanne omveltninger, især når de foretages for min skyld; og det siger jeg derfor bestemt (?), at hvis jeg merker noget extraordinært for min skyld, så tager jeg på retur fra Fstad ikke ind til dig. Så meget indtil vi træffes; næste tirsdag sender jeg vel bare et brevkort for at constantere mit fastholdte forsæt om at rejse.

    Du Ludvig skriver hovedsagelig om afgivne, modtagne og forvendede (dvs. din søns) besøg, af hvilke den midterste kategori jo ikke kan være så behagelig når storstuen hænger fuld af vasketøj; ja, det forstår dig, den sidste kategori vilde jo heller ikke være behagelig under sådanne omstændigheder. Men, kan du sige mig, hvorfor hænger Henny ikke sine klæder enten nede på bryggen eller i haven eller på en af de rummelige tørrlofter? Hun har vist ikke i sit hjem lært at hænge tøj op i storstuen!
    Tak for påmindelsen om tur-returbillet på jernbanen; slig havde jeg ikke faldt på af mig selv, men muligens havde jeg fået et varsko af min broder Chr. I Thjem, hvem jeg har annonceret mit komme med anmodning om, at han træffer alle mulige sikkerhedsforandstaltninger ved min afreise, for at jeg ikke skal - rave - du i Ibviken, eller glide ud i Nidelven.

    Men du, Chr., er dog en kostelig skrue, som kan sidde lange stunde og spekulere på, hva du skal skrive om, formenlig af frygt for, at jeg ikke kan kjende de persone eller andre skrivningens gjenstande, som forefindes på dit sted. Kan du da ikke sætte dig ind i, at det for mig må være af interesse netop gjennem din omtale at blive lidt introduceret i de for mig ubekjendte forhold, hvori du lever. Vistnok vilde det være liden moro i at læse, at du spiller l’hombre med Peren eller Pålen; men når du så beskrev lidt disse P’er, så kunde jeg da kjende dem til næste gang eller vide lidt om dem, til jeg nu snart skal konfronteres med dem; så at jeg kunde undgå at konversere dem blot om vejret, men f.ex. kunde tage andledning til en forespørsel om, hvorledes det gik til, at han den aften hos Eiebelhausen eller Jakobseneller Bech eller Thiis kunde blive codille på spadrille, manille, bastille? Lidt mer om din skole og dens personale, kan du da også tænke dig, vilde have interesse for mig. Et 3die sujet kan jeg også sætte dig på: det, som falder i pennen af sig selv. Men sålænge du har idetmindste dig selv og Erika og alt Hiorths at skrive om, så kan du da aldrig blive renince på stof – ialfald ikke hver gang. Væsendtlig for din skyld kan jeg da her tilføie, at jeg i går modtog og strax indvilgende besvarede Hiorts indbydelse, hvis innhold vel vil være dig bekjendt, før du læser dette. Men, skal da de gode folk, som i denne tid har så meget at stå i, belemre sig også med min hus(n)ing? Sandelig jeg kunde da, indtil brylluppet var over, så godt have ligget på hotell eller (?) i din seng. Proponer det du, så bliver fruen da kvit for en af sine 1000 bekymringer! Jeg sender dig i morgen gratulationstelegram, da vi her ikke fik indlevere brev bededag.

    Kjærligste hilsener. Eders A.Brinchmann.

    (Vor postexpeditør er en formel grinebider)

    -

    Fredag aften (anmerkning: dvs. 4.mai).

    Kjære Chr!

    Her papas brev. Alt vel her. Hanna har netop i dag været hos Malths; tilstanden uforandret. Hun agter sikkert at komme. Hun spekulerer sig om dagen grøn på pynt til sin sorte silkekjole. Louise Jervell nedkom i går morges med tvillinge, hvoraf den ene dødfødt. Nu alt vel. Deilig veir. Intet nyt.
    Jeg har tænkt på, om ikke jeg kand logere på din hybel om natten? Tager til takke med en sofa. Hvis så kan lage sig, ja. Gjør intet eget eller Kjellandsk offer.

    Hils nu alle fra Henny og mig. Din Ludvig.

    Illness:
    Hannas operasjon nevnes i et brev skrevet av hennes far Alexander Brinchmann, datert Molde 22.juni 1888:

    '...i går ved middagstid fik jeg Knuds glædelige telegram om Hs operation, hvilket jeg også strax besvarede, og i dag kl. 12 1/2 fik jeg Knuds ligeså vellydende bulletin...

    ...Hanna og Henny, som under mit ophold der sør for noget over 14 dage siden, vandrede med mig – relativt ialfald – nokså letfodede, ligger altså nu begge to bundne til sengen! Gudskelov, at der for begges vedkommende efter de hidtil indløbne efterretninger er grund til at håbe på, at de snart vil få stå op og blive om ikke bedre so dog ligeså gode som de før var. Med hensyn til Henny er dette håb vel sterkest, især da Ks dagstelegram melder, at både hun og guten fremdeles befinder sig vel; men også hva Hanna angår må vi vel efter de erklæringer, der gikk forud for operationen, have de bedste forhåbninger; ialfald er ønskerne ikke mindre varme og hjærtlige for den ene end den anden. Ja, Gud give os denne glæde i sommer, at de to små lærerfamilier derinde i Xnia kan få tilbringe lykkelige ferier ude på landet!

    ...Det bedste dog, at alle er friske og i fælleskab nyder glæden over de gode tidender fra Krnia. Give gud, at denne glæde må blive langvarig for os som for eder alle. Når begge H’erne kommer hjem igjen, får vi vel telegram? Eders A.Brinchmann.

    Hennes mann Knud Olai Brekke skrev også noen ord om Hanna i disse junidagene:

    27/6

    Kjære Ch.
    Bare godt om Hanna. Det hele har, fraregnet noget feber i fredags, gaaet udmerkt, nu føler hun sig ganske frisk og ser rigtig godt du. Fik spise et æg igaar. Har ingen smerter havt. Hun hilser Eder og Hiorths saameget.
    Din Knud.

    Thorsd 28.

    Kj. C.!
    Alt vel med Hanna og Henny. Besøgte Hanna i går. Spiste i går fiskeboller. Henny kommer hjem i morgen – fredag – børnedåb kl 1/2 4 på stiftelsen. Knud og fru Mustad, Odd kommer ikke, derfor isteden for ham nominelt papa og Marie Brekke, Jervell og kone – er fadderne. Vin, kager og konfektiner heroppe 1 times tid efter på. Glad og tilfreds. Hils alle H.s og sp. Erika.
    Din L.
    Kan Erika gå fodtur nu mon????

    Event-Misc:
    Molde, 3 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I dag modtok jeg Hannas og for et par dage siden Christophers – begge gode breve af resp. 28 & 25 sidste., for hvilke heraf takkes. H. Bemerker, at det nok er længe siden, vi hørte fra hende, og at heller ikke mine breve i den sidste tid har været så hyppige. Grunden er vel på begge sider et slags fornemmelse af, at ferierne for skolefolk må være fri for forretninger og at det i den lyse og varme årstid ikke går så godt med brevskrivning. Jeg skrev dog kort før Chrs afreise et – om end kort – brev til Ludvig, hvem jeg den gang valgte til konvoluttadressat, fordi kun han den gang var tilstede i - byen.
    Glædeligt er det ialdfald, at det ikke er malheur af noget slags, der har hindret vor skrivning, og at det på alle steder står nokså godt til. Erikas forkjølelse og Hennys kolerine vil jeg håbe er overståede, og så er jo hos eder alt andet godt. Hva Hanna med hensyn til sit legemlige befindende beder om, kan du vel skjønne var overflødig; Nei, ligesom alle eders breve, så vel som enhver privat meddelelse, af mig behandles med den største diskretion, så kan du nok skjønne, at det særlig er tilfælde med betroelse at så delikat beskaffenhed; jeg bragte derfor også dit brev egenhændig til og hentede det selv fra søstrene. For øvrig er der til eders breve ikke stort at svare; det forstår sig da af sig selv, at jeg med glæde og interesse læser alt hva i af godt kan meddele. Chrs brev var jo, hva der kunde ventes, væsentlig en rejsebeskrivelse, og om han og E. Just ikke oplevede meget undervejs, så var det dog godt at se, at i kom vel og lykkelig frem, nogen man i almindelighed glemmer at være tilstrækkelig taknemlig for, især når man ser hen til de skrækkelige ulykker, der ofte hænder rejsende, f.ex. på Geiser (?).

    Jeg har efter Chrs rejse havt min tid godt besat med forberedelser til skoleåret, navnlig indsetning af timetabeller, deriår, på grund af vort lærerpersonales lemlæstelse og den derved fornødigede ganske utomordentlige klasse- og timekombination, var et ganske herkulisk arbejde, der, efter hva jeg forudså, også lykkedes kun derhen, at vi fik 14 ugentl. timer, hovedsagelig skriving og tegning (samt regning) ubesatte, hvorfor jeg, trods deptmts negtelse af extrahjælp, af egen megtfuldkommenhed måtte engagere kapt Ziegler. Løjtnant Sørbye havde søgt at få disse timer og var også af deptmt. Antagen som gymnastiklærer i den bortrejste Knudsens sted, men i 11te time, efterat allerede skolen var sat i gang, lod han melde, at han havde taget ansættelse på Land.
    På grund af al den skolesjau – i en uge havde vi hele eller delvis skoleråd hver dag, og en lørdag sad jeg og skrev fra tidlig om morgenen til kl. 11 om aftenen bare med 1 times middagsophold – fik jeg da heller ikke ønskelig tid til samvær med broder Fredriks familie, hvem i Kristianiaboere vel nu har gjort bekjendtskab med. Torsdag 23de fik jeg dog gjort et familielag for dem på Gjertøen, hvor vi stort og småt tilsammentalt var 25 personer, der med et stort tros transporteredes over af Hanevolds dampbåd - Pojken - slæbende min båd - Valkyrien. Vi havde godt og varmt vejr, drak the, punsch & likør, dansede- efter Kristians lyre – alle, store og små - , spiste kvedt kjøkken - sang (Har. Arvesihaug(?), Nils Br., en student Gellejn (Nils’s kamerad), Karl & Andrea Høegh) – og rejste hjem i deilig vejr med en stor lampe på baugen. Ogsaa Trygve var med.

    Naar jeg nu hertil føjer, at Ragnhild i disse dage holder på at høste sine morelle-trær på vanlig vis, nemlig ved at lade Assi, Michael Meldahl, Eyvind Ouren og en hel legio af jævnaldrende klyve op i træerne og bringe flere bær ned i sine maver end i de små kurve; at jeg i morgen skal lade mine tyndtbesatte bærbuske afplukke til syltning (hvortil jeg i dag har anskaffet en bærpresse, à 2.35, engelsk); at jeg i dag desuden har kjøbt syltesukker i 2 zinkbøtter for kr. 16.00 og smør i et stort kvarter à 0.40, 5 Bio (?) 4 nye = kr, 49.60, og at jeg i aften på invitation af Ragnhild har gået en tur med hende til 2den bænk; at der i går blev lyst i kirken for de 2 Lethske par, hvis vielse nok skal foregå senere end de 2 andre forestående par: Egenten & Magda samt Mogstad & Tønnesine; at R. og jeg i aften på turen fra Medahl til Leth havde følge af fru Leth, der i eftermdg. Var hjemkommen fra en lysttur til Xsund og kunde bringe friske hilsener fra Ludvig & Henny, hvilken sidstes mave af den omstændighed, at hun på brevskrivningsdagen havde spist - får i kål - sluttedes at befinde sig såre normalt; at her torsdag & fredag skal være gigantisk folkemøde af statsråder, thingmænd, andre demagoger og alskens - folk - at Karl Bjørset glæder sig til at overvære sidde møder, hvor jeg agter at glimre ved fravær, foretrækkende min pibe og min gyngestol – ja så tror jeg at jeg bør slutte.

    Når jeg nu i mine breve til eder sender hilsener, så må de hver gang sendes videre ikke blot til Hiorts i Fstad, men også til Fr. & Annette med deres elskværdige børn, af hvilke lille Marie vil være en legekamerat til Sossi, der naturligvis også må hilses så vel som de 2 Alexandere.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 17 septbr. 88.

    Mine kjære børn.

    Fredag aften, mens Ragnhild, Louise og Karl sad her og spiste rømmegrød, fik jeg tre kjære og gode breve, et fra tante Clara – meget om børnene og uden endog at nævne Gottfred – samt 2 fra Christopher & Hanna, begge af 11te ds. Det er dem, jeg næst at takke for, her giver mig ifærd med at besvare – mandag aften, fordi jeg i morgen eftmdg. (min postdag) skal i forstandermøde for ved beslutning der at få stadfæstet en af skoleråden truffen fremgangsmåde til at fremtvinge hva deptmt. gang på gang har negtet skolen, 14 ugentlige timers extrahjælp til undervisning i skrivning og tegning, hvori skolen nu ikke har nogen habil lærer efterat pr. lieutn. Knudsen er opsagt. Skoleåret – efter forslag af byens ordfører, overlærer J.S.W.Dietrichson – har nemlig fundet på at andrage om kommunens garanti for løn til de 14 timers extralærer (Ziegler), indtil sagen kan blive ordnet med deptmt., der dog vel til 7de og sidst må give sig, hvis de ikke vil fastslå en ny skoleart uden skrivn. & tegning. Jeg synes dog, knibesystemet kan nøje sig med at nedlægge skolen lidt efter lidt, om det end ikke behøver at slå den i hjel med 1 slag.
    Forstanderskabets tiltræden til skolerådets andrag. tør på forhånd betragtes som sikkret, aldenstund Dietrichsom mathematisk talt er æqval Kaurins & Scharffenberg, de to ved siden af presten kommunevalgte medlemmer af forst.skabets. Se det var nu det, som Cicero & Herodot siger, hver på sit mål.

    Chr. kan gudskelov melde, at Erika er bleven frisk igjen – apropos, - når jeg i eftermdg. har havt visit af fru Karoline Lyngvær, der sit løfte tro bragte mig saltet uer (for betaling NB) og allerede fra sit hjem vidste, at vi på hjemvej fra Sandøturen fik det styggvejr fra Matløyra at; hendes - kara - havde mødt os og kjendt - Valkyrien. Christopher & E. har atter, ser jeg, været ude på sjltur med heldig fiske og for lidet vind sammen med Karl og Coudrio (de hilses - ! (optativ)), samt endvidere drevet sopsjau (vel bekomme!).

    Spencers - Om opdragelsen - har jeg ikke læst og agter neppe at læse den, hvis den skal have den omskrevne virkning med hensyn til opfattelsen af den nuværende undervisningsmethode, - jeg synes sandelig også, at man ikke behøver at læse bøger for at finde det endnu sørgeligere – og jeg er nu for gammel til at være forgjænger i noget nyt. Men længe har jeg stemt for indskrænkning i skoletimernes tal, i lektielæsningen og for diverse andre forandringer, der her ikke kun gjøres til gjenstand for yderligere behandling i et bre, der skal læses også af norske kvinder. Ellers skal jeg nok have bogen in mente.

    Tante Anna på Moss siges af Hanna at være seet på gaden i Krnia; i går hørte jeg, at hun snart skal være at få se også her. Knud & Hanna turer da noget ganske overordentlig både tilvogn & tilfods – bravo! Gratulerer Henne med, at tvebrylluppet her nu snart er over, eller at der dog herefter ikke kan befrygtes så mange kommissjoner; det er da altså ikke bare det Sverdrupske ministerium, der volder så mange kommissjoner.
    Tænk, at du Hanna har kunnet omgåes med den tanke at bivåne agentens bryllup; fredag aften morede R., L & K og jeg os med at lage rim i stand til en bryllupsvise, hvori alle stroferskulde time på det for Karl så overordentlig morsomme - Dass. Ja, jeg tror neppe, der i sproget findes noget ord, der sprænger så på hans mundviger som dette; ved klangen - Dass - tøjer de sig helt til ørene.

    Det glæder mig naturligvis mer end jeg hver gang kan skrive, at børnene, Sophie og de 2 Alexandere befinder sig så vel; til Sofie og Alexander I har jeg netop i eftmdg. smid prop til, proppet, tilbundet og signeret hver sin miniaturkrukke med tytesyltetøj, der er bestemt til ballast i den eventuelle kjødtønde ved siden af 3 større krukker, 1 til hver af de 3 familier. Men dette skal være en overraskelse, så i ikke må fortælle det til nogen, især hvis krukkerne undervejs har øvet sig i den kunst at stå på hovedet. Ellers er nok syltningen her nu slut, - på rødbeder nær, der ventes fra Hamburg gjennem agent Are Dilling, alias - Moldegård.

    Hos R. & L. er alt vel, jeg har fået slem bronkit og har derfor måttet ophøre med den af broder Fredrik forordnede koldtvandssidtebadkur om aftenen, - huf, jeg harker så morgen og aften, at det er en gru. Havde jeg ikke været vant til det, så havde jeg neppe holdt det du.

    Resten af dette halvark lader jeg stå ubeskrevet til i morgen, om da noget meddelelsesværdigt skulde melde sig.
    18/9 88

    Heldigvis intet nyt; dagen er ganske normal. Derfor slutter jeg, i dag som altid med de kjærligste hilsener og ønsker til alle i Krnia & Frstad, incl. broder Fredriks & Hiorts ganske familie.
    Christopher, hvor vil et brev kunne nå Coudrio den 1ste okt?

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Kjære Erika!

    Jeg modtog Dit brev lørdag og skal nu i dag begive mig afsted for at se på kåber og da skal jeg gjøre mit bedste. Gid jeg nu bare er heldig.

    K. har været dugtig klein af forkjølelse nogle dager, men i dag er han da efter eget udsagn betydelig bedre. Håber det samme er tilfældet med Chr.

    Hjertelig hilsen fra alle her.

    Din Hanna.


    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1888.

    Mine kjære børn.

    Forleden dag modtog jeg Hannas kjære brev af 24 sidste, der bragte den gode tidende, at alt var vel i Krnia såvel hos hende som hos Ludvig. Det ser virkelig ut, som om Hanna efter operationen er bleven mere spadsersalig – snart er hun på Ekeberg, snart på Bygdø, snart hist, snart her, medens jeg før aldrig eller ialdfald sjælden hørte om nogen exkursjoner; nogen havde vel dette sin grund i, at hun da var mere bunden til huset på grund af børnene: for en del kan det vel også være bevirket ved, at Knud nu måske er mere ??ig. Hvorom alting er, det er kun hyggeligt at læse, at i nu slår eder mere løs.
    Hos Ludvig er det vel gået den modsatte vej, nu er vel han og Henny mere bundne end før – å ja, de processer får nu ethvert forældrepar være belaget på at gjennemgå.

    Jeg har idag telegraferet geburtsdagslykønskning til Hiorth i anledn. af sønnen Carls og svigerfaderen Coudrios fødselsdag; jeg havde først tænkt at skrive brev til Coudrio, men så var jeg ikke vis på, om han fremdeles er i Frstad.

    For et par aftener siden traf jeg Dr Smith på gaden, han bragte friske hilsener fra Brekkes og beretning om souperen der, samtidig med den do i Bjerregårdsgade for et par andre læger.

    Stakkels småbarna, som skal vente sålenge på sin tyte, men jeg kan på grund af enballagens fragilité ikke sende den særskildt.

    Gratulerer Ludvig med den gjenfundne brok (lukket o); den fortælling om Chrs kniptang er mig en gåde, undtagen forsåvidt jeg synes at huske noget om et sådant redskab, men hvad?

    Herfra er intet videre at berette: hos R & L er alt vel, på det nær, at Helga igår havde en liden forkjølelsesraptus, hvorefter hun dog idag er væsentlig restitueret. Jeg har naturligvis min bronkit, hvilken dog ikke hindrede mig i nu thorsdag at holde en festmiddag til ære for den fraflyttende Alexandra, hvis skål jeg utbragte i sherry; lørdag drog hun til Trhjem sammen med moderen, den som fyrbøder Ludvigs moder ligelides havde fået fri sjot. Samtidig rejste også ”Na?? hans Jus” til sin i Thjen boende moder, samt Anna ”Guldbrand” på lysttur. Sidstnævnte skal nu blive boghandlerkommis hos Hans George.
    Alexandras efterfølgerske hos mig Ellida Ellingsen er en ung (lidt over 20 års) pige med et tækkeligt ytre og væsen, men har ikke Alexandras færdighed endnu, ligesom hun er overmåde fåmælt, så at hun kun med enstavelssord besvarer min tiltale; der er heller ikke den tiltagsomhed hos hende som hos A., hun synes at have sin største interesse for og dygtighed i søm eller andet kvindeligt håndarbejde.
    I festmiddagen for A. deltog kun R. samt L. & Karl; retterne var beaf & kokoskrem.

    På fredag og lørdag nær har vi nu i et par uger havt surt vejr med regn og snesletter, dog ingen videre storm,- trods dette vejr er her idag samlet et mylder af de af Hansen såkaldte stakitpissere, valgmænd, der skal kreere Sverdrupmordere. Idag har også Karl svoret borgereden, formodentlig for at stemme på Dietrichsom, Mittet & Ulrich. – en moderne art af tragisk trilogi.

    Du Hanna har vel i tide fåt mit telegram om bryllupsdagens forandring til den 16de hvilken datum altså forventes sat på skeerne. Nu er stoffet opbrugt og jeg slutter som altid med de kjærligste hilsener til alle, store og små i Krnia & Frstad (Hiorths & Fredriks incl.)

    Eders trofaste fader, A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 8/10 88.

    Mine kjære børn!

    Til besvarelse af de i ugens løb modtagne kjære breve af 28 f.m. fra Christopher og af 1 ds. fra Ludvig & Henny vælger jeg ik denne uge, ligesom sidst, mandag, fornemlig for at fremkalde såsnart som mulig beskjed om, hvorledes det står til med Knud, om hvis helsetilstand såvel Ls brev som svigerinde Annas mundtlige beretning bragte mindre gode, tildels foruroligende tidender, men også for at have morgen-eftermiddagen ubeskåren til sammenskrivning af skolens årsberetning, et arbeijde, jeg har udsat i det længste, dels fordi disse beretninger nu ved maghten fra oven er gjorte så inderlig tørre og kjedsommelige, dels fordi det specielt er mig så ondt at sætte på prent og til almenkundskab den ene offentliggjørelse efter den anden om skulens hovedkuldse nedgang og forfald. Jeg kunde nok have lyst til i beretningen at give et sidet vink om, at skolens vanskjebne ikke udelukkende er foranlediget ved økonomisk misère og sterkt aftagende børnebefolkning her, men også har sin rod i højvise foranstaltninger fra oven, men – Gud bevare min pen!

    Jeg kommer først til Chrs brev; trods dit savn af fonografen har du denne gang opmandet dig til at skrive et 10 sidigt brev, væsentlig vistnok af diktaktisk indhold, men deruagtet eller måske rettere derfor berettiget til at vente en besvarelse fyldigere end jeg i kvæld under posttidens tryk kan istandbringe. Både soppen og de pædagogiske theorier må jeg derfor denne gang lade ligge, så interessant det end skulde være at gå lidt nærmere ind på de sidste; så meget må jeg dog få lov til at sige allerede her, at jeg med mine mange andre skrøbeligheder sog ikke er borneret nok til at lade hånt om andres fra mine afvigende meninger, når de støttes ved grunde og fremsættes på en så pyntelig måde, som du denne gang har gjort. Jeg håber da senere og inden kort tid ag få stunder til at svare lidt udførligere herpå. Hvad der denne gang og altid mest glæder mig i dit som andre fraværende kjære breve, er, at i har det godt både med helse og med lysekrone og med kulforsyning, så at i gjennem den nu forestående (tildels allerede påbegyndte) mørke og kolde årstid ikke skal have trang til at fryse eller arbejde i mørke.

    Også Ls brev var jo gjennemgående godt; Hennys ubetydelige ildebefindende er forhåbentlig allerede overstået, og at Alexander minimus daglig øger – både i vegt og i kundskab og lærdom, er ikke lidet kjært for bedstefar, af hvem han, som Henny rigtig formoder, nok skal kunne påregne en dans på armen, om og når maximus og minimus mødes personlig. Forældrenes attester om den lille persons prægtighed stadfæstedes forøvrigt ved Annas mundtlige erklæring, hvilken sidste også lød yderst fordelaktig om Fali og Sossi, de to elskelige børnebørn, hvem jeg nok skulke kunne ønske endnu engang at følge til Syvertsen eller til Schistad (fhv. Lind).

    I Ls brev fik jeg da også kniptang-gåden løst; jeg er enig med dig i, at tabet af et gammelt vant redskab (om i sig selv af lidet værdi) er ubehageligt.

    Herfra er lidet at berette; om amtsvalget skrev jeg ikke sidst, fordi jeg vidste, at i fik det før gjennem avisen. Både før og efter den tid har vi gjennemgående havt et surt vejr – dog uden storm. Anna var her lørdag eftmdg en sviptur, hun kom overraskende, men kunde fra Trina afse kun en kort stund, uagtet hun skal være her i 2 måneder og venter sin amanuensis Ina. Formodentlig får jeg hende kun at se i øieblikkelige glimt, uden at min bronkit dermed forværres. Lørdag aften kom Louise Ludvigsdatter faldende med døren ind ad huset, på retur fra Ålesund til hjemmet for at træffe fru Mustad; hun havde ellers tænkt at offre mig 14 dage. Jeg fik da strax arrangeret en souper sammen med R. & L & Karl. Spiseskeerne kom idag, vellykkede for kr. 22.60. Visse er lidt tufs idag, ellers alt vel.
    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Mine kjære børn!

    Sandt at sige, har jeg idag ingenlunde tid til aat skrive brev, da jeg desværre ikke har fåt fra mig den kjedsommelige årsberetning, men da ingen at dagene i den nu påbegyndte uge – takket være de velsignede 2-3 bryllupper, sandsynligvis vil vise sig bedre skikket og da udeblivelse af mit ugebrev kunde befrugtes at blive misforstået, vil jeg alligevel berette eder, både at jeg suo tempore har fåt Chrs brev af 6te og Hannas af 9de, og at alt her er i vanlig tilstand, hos R. & L. f.ex. alt vel. Dette sidste kan jeg jo aldrig med rette sige om mig selv, der aldrig er frisk, men jeg er nu bleven så vant til at lide dels af bronkit og dels af svindelhed, at jeg får vænne mig til at betragte denne tilstand som vanlig for mit vedkommende.

    Hos Christopher og Erika var jo gudskelov alt vel uden indskrænkning, ja skal jeg slutte noget af den omstendighed, at han atter så snart har seet sig istand til at skrive brev, så må jeg jo tro, at det står ganske extra godt til i Frstad.
    Hannas brev var jo også forsåvidt godt, som det meldte, at Knuds ialfald var bleven rekonvalescent, og at alt andet var vel.
    Fra eller om Ludvigs indeholdtes der intet andet end lovtaler om liden Alexanders mageløse fremskridt; om Hennys forkjølelse og Ludvigs egen tilstand stod derimod denne gang intet, uagtet i, begge familier, ellers i regelen er så snille i hvert af eders resp. breve at medtage ialfald en kort bulletin- hver også om den anden familie; en beretning om Ludvig selv vilde navnlig denne gang vært mig så meget kjærkomnere, som svigerinde Annas beskrivelse af hans udseende ikke huede mig – og det så meget mindre, som han, da jeg selv sidst var sammen med ham, forekom også mig at have et vist om ikke sygeligt, så dog mindre kraftigt udseende. Jeg skulde derfor inderlig ønske, at du, Ludvig, hvis du føler dig uvel, snarest konsulerer og lystrer lægen, navnlig hvis denne er af den mening, at overanstrengelse i arbejde bærer nogen skyld.

    Til Chr.: Det fornøjer mig, at mit geburtsdagstelegram til Hiorths den 1ste blev gjort til gjenstand for en toast ved middagen; hils Hiorts, store og små (ja der er jo i grunden kun 1 liden, og selv han er ikke liden, altså kunde dette - og små - gjerne være sparet) tak for den hyldest. Hvis fotografigruppen er blevet heldigt, vil ikke da du Chr. med refusjon af dens kostende sende mig et exemplar, jeg har sådan lyst til at kunne ved et billede fuldstændiggjøre minderne af de uforglemmelige dage der i mai.
    Nu blir det altså for sent at skrive til Coudrio i Norge, men når jeg blir kvit min årsberetning, skal han ikke være sikker (dvs. securus) for en epistel til Acron. Erika kommer sig også på piano, ser jeg; bravo! Beklageligt nok ser jeg, at i ikke har fåt det tilstrekkelige vinterforråd af saltet sop; forhåbentlig vil dog dette uheld ikke medføre nogen sultefodring. Gratuler Erika med kåben, for hvilken jo Hanna har en andel i æren.

    Til Hanna og andre, som vil læse det; foruden min tak for din, som sagt, nokså tilfredsstillende beretning om Knud, sender jeg dig en do for din & Andersens prompte og i alle dele vellykkede udførelse at min skekommisjon; de (skeerne) er nu, forsynede med et visitkort, i sikker forvaring hos Ragnhild, der i længere tid har været optagen af meddelaktighed i alskens ståk på Blåsenborg; hun skaffer grønne tepper til portièrer (skolens) hun skaffer flag (Olafs og Assis), hun binder kranse og krans (dekorations- og brude-), hun farer som en vind gjennem gaderne, sent og tidlig, i solskin og i uvejr, for at ordne snart dit og snart dat, hun skriver episkalaurier til alle 3 bryllupperne, - ja hvad gjør ikke hun? mens jeg indskrænker mig til at bede dig og Andersen sende mig 2 skeer; men så har hun heller ikke årsberetning at skrive om en døende.

    Monogrammerne var jo allerkjæreste uagtet de led af den almindelige fordel, ikke at være overvættes tydbare, Gratulerer barna med fuglen, uagtet det nok kunde være morsomt at vide om det er en kanari- eller ankvam anden slags fugl.

    Håber, at Ludvigs nu er vel installerede i en bolig, med hvis tilbyttelse de vil finde sig i alle dele vel tilfredse.

    Her formelig hersker et frygteligt vejr med sneslud og storm (af middels styrke) – ja det ser dårligt ud med bryllupsvejr til imorgen.

    Igår havde jeg først visit f Leth senior, med hvem jeg havde en interessant samtale om Grips forhold som lehn til erkebispen i Nidaros, da jeg fik besøg af Anna Br. & Louise Rønneberg, der var kommen herop for at interviewe moderen, og så flyttede Leth og jeg hele Grip ind i spisestuen, hvor vi ved et glas vin fik anledning til at beundre svigerindes veltalenhed.
    Da jeg idag kom bort til Louise på min vanlige formiddagsvisit, traf jeg der på N. Leth, der var kommen som gesandt fra Justine for at formå Louise til ved deres vielse at spille Mendelsohns bryllupsmarsch på orglet. Louise var vaturligvis ræd for både at støde organisten og for ikke at kunne klare pedalen, men hørtes og syntes forøvrigt blidelig smigren ved den rørende appel til hendes mesterskab udi nævnte musikstykke.

    Nej, nu får jeg veritablement slutte; adjø da allesammen og værer kjærligst hilsede fra R. & L. og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hils alle Hiorths!

    Event-Misc:
    Kjære Erika!

    I al hast nogle ord. Det glæder mig, Du var tilfreds med kåben, jeg gjorde mit bedste, men under 40 fik jeg den ikke. Min idée var den samme med snipperne på kåben. Vedlagt sendes servietten, - ved at se på den ser jeg imidlertid at den er så fuld af feil, at jeg tror du hellere får vente nogle dager, så skal jeg enten sy af en stjerne ret til deg eller også skal jeg låne en af Hennys (Du ved, Ragnhild ikke udmærker sig ved stor nøiaktighed i at sy), næste gang skal jeg sende Dig et ordentligt mønster, da det ved denne søm først og fremst gjælder nøiaktighed, jeg har nemlig selv syet den af en gang. Du får altså vente til næste gang fatters brev kommer, det vil Du stå Dig på.
    K. har vært syg – tør pleurit – var brav igjen men har nu atter måttet være hjemme nogle dage af et mindre tilbagefald. Imorgen tænker han på at gå på skolen igjen. Imorgen skal alle Ludv. spise her da de skal flytte.

    Kjærligste hilsener

    Din Hanna.

    Event-Misc:
    Molde, 21 oktober 1888.

    Kjære Hanna!

    Allerede hver dag siden Magdas bryllup, ja før ogsaa, har jeg tænkt at skrive til dig, men nu er vi allerede kommet til søndag aften kl 10 og endskjønt jeg strax skal lægge mig, for at samle kræfter til en tung slagterdag imorgen, vil jeg dog skrive nogle faa linier i kveld. Ja det har været en forsvarlig rangleuge det er sikkert og godt og vel er det at hele stadsen ligger bag os nu og hverdagslivet begynder i sin rolige gjænge. Jeg ved ikke om Magda selv har skrevet til dig endnu, hun vilde nu gjøre det med det allerførste, men hun har nok været adskillig optaget af ordning i huset og forskjelligt smaateri; saa hun har vel knapt faat tid endnu.

    Du kan tro Magda var en smuk brud, hun tog sig saa særdeles godt ud. Veiret var fælt hele dagen, sneslud og søle, men heldigvis var der ophold medens vi kjørte til og fra kirken. Vi ventede lidt paa bruden og du kan tro brudgommen saa gansek bleg og skjælvende ud stakkel, han havde heller ikke lukket et øie hele natten forud, af angst for taler o.s.v. Som sagt, Magda var nydelig da hun kom i sin hvidgule crepkjole med glitterperler over armene, forbredden og forskjellige steder paa kjolen, og med extra fin hovedpynt, som klædde hende saa godt. Margrethe Lie havde pyntet hende rigtig pent. N.P.Dahl førte da bruden ind i den med tepper og fem stole pyntede og af folk vel besatte kirke.

    Brudgommen førte sin moder og Torodd Ovren fru Dass. Præstens tale var overmaade smuk, rigtig en sjelden varm og heldig tale. De to stod saa kjække og pene, alt gik saa roligt og høitideligt.
    Hjemkomne til Blaasenborg var der deiligt varmt og lyst i alle rum og en masse blomster og ellers festarangement, saa alt saa svær festligt og koseligt ud. Saa kom da middagen, Vi spiste ude i de to værelser nedenunder som vender til Rasmussen, altsaa: de unges leilighed. Peter Dahl, Laura og jeg var vertskab og stemningen var meget belivet, især i, det mindre værelse hvor - vi ungdommen - holdt til. Carl klarte sig svært vint fra sine taler, ganske korte, men meget vel aftpassede.
    Parret havde sin plads mit paa langvæggen med ansigtet til døren til vort rum da skjønner. Lige over for dem sad gamle Ovren og Fru Dass og ved brudgommens side hans moder og N.P.Dahl, paa brudens høire Fru Laura Dahl og Overlærer Ovren.

    Først fik vi deilig suppe, (ja al maden var aldeles extra godt tillavet,) som Gjertina hos Dahl og jeg øste for; derpaa kom postelier og fiskerøttetter med østerssouce. Saa skinke og tunge med friske pilærter, saa ananas, saa gjødkalvesteg med blomkaal og kyllinger med agruksalat. Saa var der taarnekage med rød gelé med vanillecreme, en slags lilegrød budding, æbler, pærer og druer, alt smukt arrangeret og deiligt. rød vin hvid vin og sjerry og portvin Brudgommen holdt nogle taler da, en til svigermoder, en til prædsten, en til venner og veninder specielt dig og Anna Herlofsen og en til mig sogar, ja det var nu den visen da skjønner du.

    Saa talte presten for parret, N.P.Dahl for gamle Ovrens, Peter Dahl for søstrene, gamle Ovren for brødrene, hvilken han indledede med nogle hjertelige og rørte ord til Magda, hvori han bragte hende vår og - Mors - tak for hvad hun havde bragt dem ved sit komme i familien, de er vist svært glade i hende; ja ogsaa talte Ulrik til brudgommen fra vennerne, papa specielt for Laura som sin guddatter, Peter Dahl for teleframafsenderne en tøvetale af ægteste sort forresten en hel masse telegrammer kom og blev oplæste af Overlæreren. Vi sad tilbords til henved 9 og gik efter den belivede bordscene ovenpaa og drak kaffe.

    Senere paa kvelden forlagdes scenen fordetmeste nedenunder hvor mellomværelset var ryddet og presenterne opstillet paa et langbord der hvor den udtagne ovn pleier at staa. Fru Dass talte saameget om dig og det gjorde da allesammen brudeparret mange gange. Fru Dass syntes nu det var, som hun manglede en af sine døtre, ved at hun ikke havde dig, hun fortalte mig at hun græd da hun læste dit brev til Magda, hun troede ikke der fandtes flere slige veninder. Jeg ved ikke om jeg skal give mig til at opraegne brudegaverne, du faar dem formodentlig af Magda selv men kanske hun som sagt ikke endnu har havt tid og ro til at skrive. Jeg husker nu heller ikke alle men skal søge efter i min hukommelse.

    N.P.Dahl: 6 massive spiseskeer
    Svigerforældrene: 6 ditto
    Petter Dahl: 6 ditto theskeer
    af papa: 2 smukke skeer som du ved
    Gørvell: 2 cremskeer (smukke massive)
    Fru Møller født Herlofsen og søn: 1 grønretske, stor
    Peter Horn: 6 Theskeer og theskekurv
    mor Hansen: en Flødeske
    Bjørsets: en bred gaffel og kniv eller spade af plæt
    ?? Leth: pletkurv og bret
    Ulrik Møllers pletkurv og bret
    Marie Gørvell: pletkurv
    Oberstløitnant Lind: blaa glaskurv i pletstativ
    Ingeniør Dahls: nydelig kagsmarkim(?) med thekande og bret af messing
    fru Lian (Trondhjem): Vandkjedel med spirituslampe af messing.
    fru Larsen (Trondhjem): stor svær hengelampe med 6 lysestager omkring
    Stiftsmand Hoffmann: pen Staalampe
    Doktor Herlofsens: rød Maaneskinslampe
    Cand Brekke og frue: en meget smuk messing Jardiniere
    Bedstemor Dahl og søn Olaf: Pletbret med Kaffekande flødemugge og sukkerkop
    Rosenkvists: Chokolademugge af plet
    Zieglers: Vinkande af plet og glas
    Claus Møllers: to smukke kinesiske brød eller frugtvaser
    Beata Eide: et kinesisk theskrin
    Overlærer Ovren og Caroline: en nydelig gyngestol med broderi og plusch paa siderne, rigtig smuk
    Ovrens smågutter: en rød glaskande paa stativ men 6 smaa glas til.
    Anna Dundass: extra sofaløker (filigipun)
    Lydia: 2 Antimakasser (ligesaa)
    Margot Laura og Bastian: to Damelænestole trukket med plusch som deres andre møbler.
    Einar: Kr 150 til selvalgt gave
    Herlofsens Kristiansund: et stort pent sofateppe (plusch)
    Beata Randers: et Blomsterstativ
    Margrethe Lie: en bordserviet af rødt eller brunt klæde vroderet
    Andrine: en Tobaks daase meget pen

    Ja nu har jeg søgt længe i min tomme hjerne og sandelig det er en pen samling er det ikke. Nu er ogsaa Klokken langt over sengetid og jeg faar slutte med mange mange kjærlige hilsener, jeg har ikke tid at beskrive dobbeltbryllipet denne gang. Hils Knud hjærteligst i anledning 26. Jeg havde haabed at faa istand en lort paa en spaan til ham, men nu blev jeg saa heftet dog skal jeg sende ham en liden hilsen med det første om jeg blir frisk. Der hører jeg Dundasserne gaa hjem fra Dahls, som har havt Familieselskab for dem. De ere kjendelige paa røsten.

    Lev vel.
    Din Ragnhild

    Naar jeg tænker paa ifjor paa disse tider, saa du kan tro jeg er hos eder stadig i tanken!

    Event-Misc:
    Molde, 5 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Den sidste ugens breve, begge af 28/10, var desværre af mindre glædeligt indhold, Christophers, forsåvidt det meldte hans sygdom, der endnu ikke var hævet vet brevets afslutning, og Ludvigs, forsåvidt det beretter dels om lille Alexanders forkjølelse og dels om den økonomiske misère ved hans skole og dennes indflydelse på Ls egne financer. Hos Brekkes var jo derimod - alt vel - og endog så vel, at de har kunnet holde et stort dundrende selskab. Dette må dog vel kunne tydes derhen, at Knuds pleurit nu er abgestanden. Også Chrs halseonde og den lille fyrens forkjølelse vil jeg håbe nu forsvunden. Ls bekymringer med hensyn til truet nedsættelse i gagen er vel derimod ikke så snart bortvejrede.

    Ragnhild, Louise og Karl læste hans brev her iforgårs, da de var her til aftens, og fremstillingen af også de private skolers tilbagegang bidrog vel til end mere at forringe de forhåbninger, Karl kan gjøre sig om sin nærmeste fremtids skjæbne; Ragnhild foreslog, at han skulde søge en organistpost i Amerika, mødte da hos Louise den indvending, at han ikke kan spille orgel.

    Ja, det ser fleut ud i skoleétaten nutildags, denne état, der for ikke så ret mange år tilbage må siges at være bleven særdeles begunstiget. Hertil er nu fra deptmt. kommen antydning om også middelskolens nedlæggelse eller in subsidium forbindelse med almueskolen; en herom æsket udtalelse fra forstanderskabet blev i fredagsmøde formet derhen, at man ikke kunde give nogen udtalelse, førend der forelå en plan, men at man på forhånd måtte ytre, at hensiktsmæssigheden af det sidste alternativ ansåes meget tvivlsom.
    I forbindelse dermed var rettet en forespørgsel til de 3 kongelige embedsmænd blendt lærerpersonalet, om de var villige til for tilfælde at modtage ligelønnet ansættelse andetsteds. Owren og jeg underskrev enslydende sådan erklæring: Under de forhåndenværende omstændigheder ønsker vi ikke at ombytte vor stilling med nogen anden. Dietrichson, som mente det samme, kunde naturligvis ikke benytte denne ordlyd, men skrev: Jeg ønsker fremdeles at komme sydover, men vil først vide, hvor og hvilken ansættelse der bydes. Han kan nu aldrig slutte sig til de andre læreres redaktionsformer, men må altid have noget for sig extra, han er jo i egne tanker ikke nogen almindelig dødelig, og dog har han måske ingensteds mindre dyglighed end i stilistik. Han er nu så gram i hug over en korrespondance i Aftenposten herfra om valgmandsvalget her. Han sigter Wolff og N.Leth for forfatterskabet; jeg ved ikke, hvem der har skrevet beretningen, men den er utvivlsomt mere træffende end skarp.

    Ragnhild, der havde fået brev fra Erika om Karens påtænkte Amerikafærd, havde glemt at underrette mig derom, hvorfor Chrs leilighedsvise berørelse deraf kom mig ganske uventet. Hun er vel nu i November mørket på det vildene hav. Gud være med hende og rejsefællerne!

    Igår mellem 6-7 eftermdg. havde vi en ildløs, der fortærede en væsentlig del af Ole Bjørsets bag Ejlert Lund og ved siden af Løviks beliggende hus, omgivet af mange småhuse, der dog takket være Karls ihærdige pumpning ved sprøjte no 3 reddedes.

    Onkel Spolert døde for 3-4 dage siden. Leth rejser inat til Krnia, ellers intet nyt. Hos R. & L. er alt vel, jeg ved det gamle. Hils onkel Fredrik & Annette samt Hiorths og modtager, børn og børnebørn, mine kjærligste hilsener. Visse spiste her iaften istdf. Olaf, der havde tandpine.
    Eders A.Brinchmann

    Brarch og Halvor hilser, her iaften. Håber alt vel hos eder. Venlig hilsen, alt vel hos Ludv’s og Brekkes.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 88.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Hannas kjære breve af 6te, begge så meget kjærere som de indeholder kun gode tidender; ja, mens Chrs beretning omsin sundhedstilstand i forrige brev grensede til det foruroligende, nævnes nu ikke et ord derom, men kun om Sarpsborgstur og l’hombreparti og ny vinterfrakk, alt jo kun kystelige emner, når man ser bort fra det økonmiske.

    Også Hannas brev var helt igjennem godt, især da hendes svigeringde Marie ved brevets afgang allerede var bleven dame (om en mand vilde jeg have sagt - herre), over Maridalsgiften; med interesse læste jeg hendes edukatoriske bestræbelse ligeoverfor Assi, der vilde efterligne tante Maries (Fredriksdatters) kræsenhed; å ja, den lille frøken er vel ikke for intet en Nilsweyerarvesekvugiade.
    Merkeligt nok findes derimod ikke i brevet nogen festberetning om det dundrende lag i Industrigaden 22, medens større opmerksomhed offres på Ludvigs nattebeston. Herfra er intet kalas at melde, når i ikke dertil vil regne Ragnhilds og hendes 4 børns souper her igåraftes, mens Louise med alt sit var hos frøken Bentzen, der er den families fast daglige bordfælle.

    Heller ikke har jeg noger andet nyt med undtag af det allerkjæreste vintervejr med stille klar luft, der har belagt alle fjeldvandene med den allerspejlblankeste skøjteis til stor fryd for skoleungdommen og andre sortsmænd; ja sogar jeg havde i søndags belaget mig på at drage op i Bårdsdalen, men da ved afgangen Olaf & Dødød(?), der skulde være med, foretrak Megvandet, hvor alle andre børn var, og jeg ikke vilde gå så langt, blev jeg hjemme. Varer imidlertid vejret, som det ser ud til, til først. søndag, så tør jeg ikke indestå for, at jo den gamle fjeldånd kommer over mig med uimotståelig styrke.

    Foruden dette må jeg da melde mine i skolen interesserede børn, at deptmt. efter i forrige måned at have æsket forstanderskabs og formandskabs erklæring angående også middelskolens nedlæggelse eller kombination med almueskolen, nu under 8de ds. har bebudet, at der fra næste skoleår ikke bliver at optage disciple i middelskolens 1ste klasse, med andre ord, at nedlæggelsen hurtigst mulig skal fremmes. Det ser ud, som om vor af alle så højt anpriste regjering søger sine savnede laurbær væsentlig ved destruktive foretagender og ikke at sky den slags udødelighed, som Herostrat vandt.
    Her vil man naturligvis sætte sig på alle bakbejna, men hvad hjælper det? Ikke havde jeg troet, at mit alderdoms otiumskulde blive af den beskaffenhed, og ikke heller vilde det være bleven det, hvis jeg havde fået lov at styre skolen på gammel vante vis. Men...

    Idag afgik pr. - Jon Schøning - til Knud og Hanna den gamle tønde, indeholdende foruden endel ener 3 sønderlemmede sauer (ikke af Maridølerne), samt en med stor genialitet emballeret tytekrukke, endvidere to små glasbeholdere, 1 til hver af Sofie og Assi, og en røj til Knuds næste geburtsdag, Hanna, hvilken jeg sog vel neppe når med min tønde. Nyrefedtet blev glemt og bliver eftersendt imorgen i Ludvigs tønde, der indeholder 1 sau og 1 tytekrukke, ligesom også Chrs tønde vil have samme indhold fra papa, foruden de to kjøbte sauer.

    Søstrene og børnene, specielt Olaf, der sider her, sender kjærlige hilsener ved eders
    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Christiania, 21de nov. 88.

    Kjære Erika!

    I al hast nogle linier for at gratulere med morgendagen. Tak både Du og Chr. for gratulationer til den 19, ligeså vil jeg ønske Dig alt godt i det ny år rigtig megen lykke og velsignelse og alt alt godt. Håber vi, som Chr. antyder får se Eder i julen. Knud beder hilse så mange gange og gratulere, tænk fruen blir de 19 år imorgen.

    Hos Ludv. har gutten været syg siden søndag, sterk forkjølelse nokså dårlig forresten, men nu er det da i afgjort bedring. Hils Din mor så mange gange hun er forhåbentlig så bra, hun er kommet hjem nu. Det var da svært hvor hun var medtaget.

    Knud skal have nyt oplag af begge sine bøger til sommeren, så han har travlt med det. Du kan tro, jeg blev begavet på min geburtsdag – messingbræt med maskine (kogs, af messing, sådan som Hennys) og skyllekummer af manden min, jeg var svært glad i det. Og så en hel del andre ting.

    Jeg er bleven hæftet ved en visit – af Johanne i eftermiddag, så skal jeg få brevet afsted fpr jeg slutte nu. Jeg har jo heller ingen ond samvittighed i anlingen, thi fruens brev til mig udmerkede sig heller ikke ved nogen længde. Hils Chr. og gid I da må have en rigtig velsignet dag imorgen. Stor gratulation fra Knud, Sophie Assi og
    Hanna.

    -

    Kjærlige hildener til Unge Brinchmanns, særlig til Unge-fruen i anledn. dagen. Det skulde rigtig være morsomt om vi fik se jer lidt i julen; Ludvig og vi tilsammen – eller ogsaa vi alene – skal nok huse jer.
    Din Knud.

    -

    Kjære Erika!

    Mine bedste ønsker i anledn. dagen. Hanna er netop herinde for at høre om tilstanden, om Gud ske lov nu er bra. Henny beder også hilse dig på det hjerteligste; hun sidder netop og mader Lilegut. Formodentlig skal du have chokolade imorgen. Hils Rugs.
    Din hengivne svoger Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 26 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Med den ved styggvejrs forsinkede post, der skulde have været her igår, fik jeg først ved middagstider idag det kjære brev fra Hanna med påtegning af Ludvig af 21de, der desværre melder om lille As sygdom. Slutten, Ludvigs påskrift, lød jo bedre, og da slige småfolk ofte blir ligeså snart frisk som de er blevne syge, vil jeg håbe, at ondet er overstået. Ja, nu har da L. og Henny også fået en smag at hvad foreldre ofte må gjennemgå ikke blot ved at se de små lide, men også ved for deres skyld at måtte give afkald på eget velvære, navnlig i form af søvnløse nætter. Men børnenes bedring igjen bringer jo også snart alt på fote, og så får jeg håbe, at både bekymringerne og anstrengelserne for denne gang er over.

    For de små breve fra Sossi og Assi må jeg takke dem såmeget; jeg ser nok hvor meget der er deres eget arbejde, og hvor meget Mamas. Det var da heldigt, at tyten både i den store emballage og i de små kom uskadt frem, og at tøndens øvrige indhold var så velkomment, at det foranledigede en hel familiefest på kjøkkenet. Bare nu også de to øvrige tytekrukker kommer hele frem og - ikke tømte ved at have stået på hodet.

    Du skal da, Hanna, også have tak for de øvrige meddelelser – om den geburtsdags afkastninger, om de tvende - 2det oplag - og om eders selskaber, Alt er blefet læst med interesse ikke blot af mig, men også af søstrene, med hvem jeg har tilbragt aftenen henne hos Ragnhild; derfra gik jeg hjem lidt før 10 og benytter nu en stund, før jeg går til køjs, til at skrive disse linjer.
    Mens jeg sad derborte, fik vi visit af Ludv. Larsen, der var kommen med - Nordtstjernen - iaften (søndag) istedenfor at skulle have været her fredag aften; her har på kysten i den sidste uge været et overhændigt vejr, der især nat til lørdag fortonede sig i lyn og torden og en orkan, ikke stort mindre end hin den 20 jan. 84, der tog Rs søhus. Heldigvis led ingen denne gang noget havari, men der var ikke stor søvn at få om natten, især da et kjøkkenvindu sprang op omtr. kl. 1 og stod og daskede, så det vel var gået i knas, hvis jeg ikke i en fart var faret op og havde fået det igjen. Nu er vejret spagnet lidt, men det ser truende ud, og over Jæderen havde L. L. havt et forfærdeligt vejr.
    Han medbragte til Ragnhild fra Hamburg (efter bestilling) nogle Zwiebel- og tulipanløg, samt som gave til børnene æbler. Han tænker nu snart at slutte på skibet for at gå ind på en maskinskole og der uddanne sig videre i faget.

    Ugens vigtigste tildragelse her har ellers været fru Linds begravelse, der under almind. tilslutning foregik torsdag i sludregn. Kisten var naturligvis dækket af kranse, hvoraf 1 fra R, 1 fra L. og 1 fra mig. Førend jeg gik i begravelsen, havde jeg fra J. Sverdruå fået et telegram på 39 ord med fornyet krav på alternativt budgetforslag, grundet på 1ste middelskoleklasser sløjfning fra næste år; dette alternativ havde forstanderskabet negtet at udarbejde, men jeg måtte da til og ledsagede det med en forklaring, hvori jeg just ikke takkede overbestyrelsen for velvilligt sindelag. Ragnhild stakkel er bekymret for sine 2 mindste børns skolegang, og der går gjennem den ganske stad en enstemmig forvittrelse over den febrilske hast, hvormed vor skole søges tilindtetgjort gjennem den ene ukas efter den anden. At også Karl just ikke er fuld af forhåbninger, skjønnes let. Det er altså ikke blot ved Gjertsens skole, at der er økonomiske sorger.

    Forøvrigt er alt vel hos R. og L., og børnene søgte ikvæld at overgå iverandre i alskens sjau i anledn. af bedstefars nærvær.

    Huf, nu blæser og regner det på vinduer. Får jeg imorgen mere at skrive om, tilføyer jeg det da, ellers slutter her med de kjærligste hilsener til alle, store og små, i Krnia & Frstad, indebefattet onkel Fr., Leth og Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet nyt hos oss eller Brekkes! Alt vel. Eders H og L.

    Event-Misc:
    Kjære Erika!

    I al hast bare svar på Dit netop modtagne brevkort. Kjødet skal kun henges op og kan godt henge på omskrevne madloft. Spis først ryggerne, de tåler mindst at hænge. Længre på vinteren kan godt kjødet lægges ned i lidt ener, (brisk) da det således ikke blir så tørt. Vi tager både rygg bog og side til kogning, kun lårene til spegekjød. De kan og lægges i ener på vårsiden.

    Jeg er i fuldt reisetøi på veien bort til onkel Fredrik med børnene som skal i besøg til lille Marie. Alt vel hjemme, gutten bedre her. Hils Christopher og Din familie hjemme.
    Din Hanna.

    Alt vel hods os. Hilsen fra Henny, Alex. og eders heng. Ludvig.

    Event-Misc:
    Helgas 7de geb.dag 1888.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 4de, og for hilsenerne i Chrs & Es brev til R., hvilket sidste jeg riktignok ikke har læst men kun av R. hørt referere som væsentlig et kjødtakkebrev og melding om alt vel. Dette sidste meldes også i Hs brev såvel for eget som for Ls vedkommende. Det samme kan - retourneres - herfra, forsåvidt som jeg nogensinde kan sige - alt vel.

    Hos R. & L. er alt frisk og i travel virksomhed til anstundende jul; R. især syr og pølser og flesker og gulver og er her og der og strålemæster tillige. Verbet - gulver - betyder lader lægge gulv i hjørnekammeret ovenpå, nyt gulv over det forrige til at dæmpe lydtheden; jeg vilde hun skulde vente til vår og Bjørseths udflytning, men nej – en vakker dag fik jeg se Lars Korsbrekke og Johan Knudsen i hendes vedbod beskjæftigede med at høvle op nogle gamle bord, der i sommer blev udtagne som overloft i hendes kjælder. Ja, det blir nu ikke noget fint gulv, mente snekkerne, og det samme mente også jeg, - og så nu al den sjauen lige klods ind i julen!

    Du, Hanna, mener, at jeg lider under al den misère, som nu vorder vor skole til del. Deri tager du ikke fejl, men du har neppe idée om, hvor meget jeg lider, og jeg vil heller ikke forsøge på at forklare det, da jeg ikke vil formå det uden en lang historik.

    Til Helga idag er der naturligvis bragt de reglementerede offere: tegeskrin, - bog, forklæder, kjøkkentøj, chokolade & 5 kroner – fra øverste givere da, forstår i; en lignende overstrømmelse var Assi den 5de udsat for. Søndag havde jeg de 6 børnebørn på min samvittighed som tilskuere hos Hr Lohmann, der i gymnastiklokalet expektorerede sig som citar- og mundspil-virtuos, kupletsanger, bugtaler og m.m., men fornemlig som lattersalve-mager, ja når han lo – og det gjorde han i utallige variationer – så måtte hele publikum le med af hjærtet, og for en sådan rystelse betalte børnene dog kun 25 øre.

    Lørdag kom Alexandra hjem igjen efterat have skrevet fra Kristiansund til Bod; andre passagerer fejrer Hustadviken men krabbemating, hun med ustanselige rædselshyl d.e. hyl af rædsel, hun en vordende sømandsbrud! Hun har i Trhjem par distance deltaget i optøjerne og på nært hold i tilberedelse af 100 slags puddinger, et utal, for hvilket hun i mit kjøkken ikke vilde hava havt brug.

    Fornemlig for Chr. & E medsender jeg vedlagte brev fra vor vert på Sandøen, men også i de to andre familier turde det interessere at se, hvorledes en utasundsbonde kan skrive (ved sønnen Paul). I denne uge var den mand inde her i byen, hos hvem Chr. & E. lånte kirkenøglen; med ham sendte jeg derud både brev og en pakke indeholdende diverse legetøj & julekegs til de stakkels faderløse Peder & Nils Andreas.
    Medens jeg igåraftes stod på kjøkkenet og talte med hint Kirkeværge, kom Peder Paulsens tjenestegut også ind; han var netop arriveret for med 5 andre mænd på en stor havbåd at hente læge til enken Anna Pauline, for hvis liv der frygtes; i højst frugtsommelig stand ligger hun i næsten sammenhængende krampetrækninger, stum af fortvilelse. Har du, Chr. eller E., ikke skrevet, så skriv om endog blot et kort brev, de var blevne så glade ved det, jeg spurte dem. – Jeg når eder vel med brev endnu engang før jul og skal ej glemme Henny den 18de, men har jeg har så lidet at skrive om.

    Kjærlig hilsen til alle, store & små.
    Do do til broder Fr., Leth & Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Kjære Erika!

    Du er vel høilig forundret over mig at jeg ikke har skrevet til Dig og takket for gaflerne. Du må nu have så mange tak nu da, ser Du, barna er grundig glad i dem og bruger dem daglig. Du skjønner nok, det er ikke af ligegyldighed, jeg ikke har skrevet, men Du ved nok, det blir opsat og opsat fra gang til gang. Hvordan går det med anelserne? Det er vel all right?

    Barna sidder herinde i spisestuen og klipper, stakkar, de er nokså snille. K. læser inde i hjørneværelset, - det er søndag eftermiddag. Nene er gået en liden tur bort til gudsøn – Ludvigs. Han er nok rent brav igjen nu for øieblikket ialfald. Lørdag og søndag ventes Odd med kjæreste, vi skal da i lag til Ludvigs. Ludvig har vært en tur i Drammen – middag hos Bie for de forlovede og han siger, at frøken Bang, eller hvad hun hedder, skal være en ualmindelig sød og tiltalende ung pige. Knud havde boston igåraftes, Lønnum, Gundersen og Ludvig (samt Henny), på fersk torsk, herrerne sad her til 3 1/2, så vi er nu lidt - dagen derpå - idag da, skjønner du. Ja jeg sad dog ikke så længe oppe da.

    Jeg synger hos fru Lammers nu, og jeg tror ret, hun er nokså fornøiet, det er rigtig morsomt, hun er svært elskværdig. hvordan står til nede hos Eder nu, det er sparsomme efterretninger, vi hører kun på retur fra fatter. Største begivenhed her i huset er Assis geburtsdag nu på tirsdag, da lover han os: chokolade, og krem, og blodpudding og, etc.

    Ja nu har jeg ikke mer at skrive om da ser Du, og så får Du og Dine leve så vel, Du må endelig hilse Din mor og alle hjemme fra os. Knud og barna hilser, de sidste takker meget for gaflerne, de fortæller til alle, især de første dage da - vi har fået gafler vi!
    Din svigerinde Hanna.

    Event-Misc:
    Molde, 12. febr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag at takke for Hannas kjære brev af 6te. Gudskelov alt er da vel fremdeles hos eder på hint exem nær, hvorom der vel ikke er andet at sige, end at man får være tålmodig – og tage de onde dage med de gode. Herfra er ingen forandring i sidste bulletin at melde, ligesom jeg idetheletaget vilde have havt meget lidet stof idag, hvis ikke R. netop nu havde været her først med friske hilsener fra sig selv og Louise, samt fra Pende og Magda, og dernæst med en summarisk beretning om en scenisk-musikalsk soirée, som det mus. selskab på Fastelavns søndag skal holde i gymnastiklokalet. Foruden i opførelse af et par småstykker, hvoraf nok kun 1 - De Nygifte - er fastslået og hvori jeg af agerende hørte nævne frk. Hornemann, do Sang, samt do Hornemann og cand. jur. Hertzberg skal soiréen bestå i afsyngelse af et såkaldet Zigeunerkor, hvori foruden Børresen og Schistad m. fl. også Ragnhild skal deltage. Ja, jeg må dog ikke glemme, at også frk. Bentzen skal spille i - De Nygifte.

    Ellers siges der at være mangel på dramatiske kapaciteter, da både Lyng og Hans Dahl optrådte på bræderne, og end mindre som i min ungdomstid, da man fandt den slags talenter – lige ned i Emil. Det er ellers merkerligt, hvor ofte man forbauses ved at finde scenisk talent skjult netop der, hvor man mindst skulde ventet det; jeg husker f.ex. Peter Eide som en heldig fremstiller af en rolle i Fr. Schmidts stykke - Søster Sigrid. Ja, sogar jeg selv har jo vært på scenen og som - Jens Driversen - i Hertzs - Audiencen - høstet grand succès.
    Men det Mus. selskab er nok nu ikke længre hvad det i sin blomstringstid var. Efter den første glimrende æra under Chr.Smith, P.Qvam, Thuesen og mig uværdige – for ej at forbigå Hilda Thezen – blaffede der efter en del års dvale en ny flamme under Høegh & Horn, men siden har der været småt stel, for en stor del som følge af at kræfterne ikke har kunnet rekruteres fra skolen, der i den sidste tid har været så fattig på musikalske evner, når bortses fra Karl Bjørset, hvis musik dog ikke berører scenen eller korsangen. På skolen er det jo tyndt i alle henseender, men sangen har nu aldrig været så kummerlig som nu; med al sin musikalske overlegenhed er Karl ikke manden for at bibringe skolesangen interesse.

    Også Olaf, som var her netop nu for at holde sin æftasværd, vad udtrykelig om at få en hilsen medsendt. Det går ham fremdeles godt på skolen, og bar gymnasiet ikke bleven nedlagt, vilde jeg vist have stemt for studeringer for ham; men han har også anlæg for mere materielle sysler, navnlig det tekniske; han både regner og tegner godt, og har en sterk snev af sin onkel Christophers interesse for al slags lister og schemata. Dødød har gjort store fremskridt i godlidelighed, Assi er den kjække lille gut, dog ikke altid så legemlig sterk som før, og Visse sidder på læse- og syskole hos mama, et yndigt snilt lidet barn. Helga oplæres nu efter de nyere methoder hos frk. Bentzen og faderen, snil og venlig som altid før. Inga er ikke meget modtagelig for kultur; Trygve er svær af korpus, men nyder en ikke meget guttemæssig opdragelse,

    Lørdg togede (da det var månedslov) Olaf, Assi og jeg samt Ellida til Løvset for at bestille varme værelser og forberede til modtaglese næste dag af en 3 hesters kanefart (børn og børnebørn), men så blev det så koldt, at planen blev udsat til nu søndag, om ellers vort gode vintervejr & -føre holder sig så længe. Kl.4 kjørte vi hjem i måneskin.

    Det var artig at se, at du H. morede dig ved - Petriaden - endog førend du vidste at den var af

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    (Anonymiteten endnu bevaret)

    Event-Misc:
    Molde, 12/3 1889

    Mine kjære børn!

    Jeg er netop kommen op fra en middagshvil, som idag er bleven usædvanlig lang, da jeg i form. har havt mere end almindelig motion med derefter følgende pokulering og så en bastant middag. Sagen er den, at jeg har fulgt min gamle kollega H.L.S. til graven og i den anledn. har havt adskilligt at forberede for skolen, der var med in corpore under sin fane; alene fanens påsættelse på stang og udstyrelse med sørgeflor, dens nedtagelse, indlevering og tilbagebringelse til dens sted, hvilket alt udføres af mig personlig, skaffer lidt extra arbeijde; så lagde jeg da i skolens navn med nogle ord en myrtekrans på kisten, der blev båren ud fra sørgehuset og ikke fra det af mig tilbudte gymnastiklokale, og efter bisættelsen bad jeg Fladmark og K.Bjørset med hjem, hvor vi sad en god stund med et glas hæggebærlikør og cigar. Præsten holdt en pen tale, næremst en laudatis funebrier; før talen blev af diciple sungen følgende (af mig skrevne) 4 vers:

    (Mel. Hvo ved, hvor nær o.s.v.)

    Herneden er nu endt den lange,
    den ofte tunge arbejdsdag;
    han følte sig så mange gange
    på sjel og legem træt og svag:
    - da steg hans bøn til dig, vor Gud,
    du ga ham kraft at holde ud.

    Dog, var hans gjerning tit en byrde,
    den var ham kjær, - det var ham nok;
    han vogted som en trofast hyrde
    med kjærlighed som lærling-flok,
    så mangt et barn han førte frem,
    o Jesus, til dit frelserhjem.

    Hans færd, den var så bramfri stille,
    ej glans og glimmer var hans lod;
    hvor andre skred, han søgte skille,
    og i hans ord var aldrig brod,
    med Gud og med sig selv i fredag
    sin næste bød han kjærlighed.

    Se, derfor slutter til hans kiste
    en række sig så tæt og lang
    for ham farvel, på jord det sidste,
    med tak at bringe nok en gang;
    og midt i vintrens frost vi ser
    et blomsterteppe om hans ler.

    og – efter talen (og min kranspålæggelse)

    Gud være lov, hans sjel ej bunden
    skal styrres nu af støvets krav,
    dens rette bolig nu er funden
    hør dig, o Gud, som tog, som gav.
    O Gud, lær os at vandre så,
    vi hjem til dig kan engang nå!

    Sørgetoget var overmåde langt, og kisten bares vexelvis af byens borgere og den dødes ældre diciple.
    Onsdag gik han sin vanlige tur med præsterne Krohg & Randers, blev ved hospitalet betagen af en besvimelse, måtte kjøres hjem og havde bevisthed, om end svag, lige til han udåndede kl. 8 1/4 p.m.

    En annen slags begivenhed i ugen dannede Gina Krogs foredrag her søndag på rådhuset - Om stemmeret for kvinder. Også jeg var – nærmest på grund af slegtskabet – blandt de talrige tilhørere og –inder, der samtlige fandt hendes fremtræden og personlighed tiltalende, medens der naturligvis var en stor meningsforskjel m.h.t. argumenternes logik. I går var hun på visit hos mig (vin & appelsin); hun så da meget ældre ud end på katheteret.

    Men lad mig ej glemme at takke dig, Hanna, for dit sidste, om end lidet glædelige brev; hvor meget du end synes at skjule, synes jeg dog mellem linjerne at læse din ængstelighed, og den har selvfølgelig forplantet sig også hid. Gud give, at den måtte vise sig mere ugrundet end jeg frygter.

    Her er alt så godt som jeg kan sige at det er, sålænge jeg selv er så skral. Kjærligst hilsen til eder alle i Krnia & Frstad, Gud give, at der snart må indløbe bedre tidender til

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 19 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    Mit brev denne gang får vel rettest blive et referat af gårsdagens festligholdelse, om end dette bliver væsentlig enslydende med de tidligere års. Forud for den historiske beretning sætter jeg dog en tak til eder alle, børn og svigerbørn, for den kjærlighed og opmerksomhed, hvormed i også denne gang ihukom min føgselsdag; den og herværende efterslægts kjærlighed var dog festens glanspunkt.
    Dagen oprandt (og fortsattes) med herligt vinter vejr, og da jeg kigede ud af vinduet om morgenen, mødtes mit øje af flag på begge skolens stænger – en vistnok velment men lettelig mistydelig opmerksomhed fra Elen og Alexandra. Så begav jeg mig kl.9 ned til skolens andagt, hvor jeg blev gratuleret af Fladmark (senere af Owren). Kl.10 gik jeg op egjen og fandt da i spisestuen breve og visittkort, der udover dagen efterfulgtes af telegrammer. Jeg nævner her disse i den orden, hvori jeg nu har dem liggende for mig:

    1. Visitkort (dels med, dels uden påskrift) fra:
    Petra Wang, Henriette Sommerschield, N.P.Dahl, Louise Dahl, P.Fr.Dahl, Clara Hoffmann og fru B.Randers.

    2. Telegrammer fra:
    Erika, Christopher
    Gråruds
    Knud, Hanna, Sofie, Assi, Ludvig, Henny, Alexander
    Hagbarths, Ludvigs.

    3. Breve fra:
    Broder Fredrik
    Christopher
    Erika
    Hanna & Knud, med indlæg fra Sossi & Assi
    Ludvig,
    Henny
    Signe Schøyen
    alle hyggelige og gode.

    Men jeg fik også presenter:
    Klokken 11 troppede hele herværende slægtsstyrke op med småbørnene i spidsen: Olaf med en af ham selv udskåret (løvsag) fystikopsats, Dødød og Visse med hver en af moderen smukt syet tøffel, Assi med en hvid zwiebel i potte, Helga med en blomstrende gyldenlak i do og Inga med en blomsterbuket; Trygve kom lausrejpa bagefter. Så drak vi da først vin med appelsiner til og derpå chokolade med kager.

    Under denne ceremoni hørtes skoleguternes hurraråb nede i gården, clamores ob paucitatem tennes, og så gik jeg igjen på skolen fra 12-1, ved hvilket sidste klokkeslet jeg samlede diciplerne, hanner & hunner, i gymn. lok. og lod dem springe i kap om appelsiner så mange at hver fik! (også de ved sygdom frav.) Så slap jeg hele skolen fri til almen jubel.
    Kort efter blev jeg overrasket ved Hr Pål Randers’s indtrædelse med en iskjønhed og frodighed og størrelse utomordentlig Zwiebel i hvid potte; en gave fra - alle Randersbarna - som det stod i moderens visitkort, der fulgte med.

    Børn og børnebørn kom da igjen til souperen: The & smørrebrød med - koldt kjøkken - (I.L.H.B.): Gammelost, schweitzerost, fiskeboller, ansjos, sardeller, kyllingsteg, rul, tunge, sylte, engelsk kjæks, havrekjæks, sirupkage, løb, grislabrød.

    Senere: Bayerbier. Selskabets underholdning drejede sig hovedsagelig om de indløbne brevem hvori naturligvis bebudelsen fra østsiden var en kjær geb. dags. present, til hvis endelige fuldbyrdelse vi alle og ikke mindst bedstefar sender de kjærligste ønsker. Også Hannas brev var denne gang gudskelov nokså vellydende på forbudet mod dans nær og den jo ikke synderlig glædelige kighoste. Den exemen og hovedpinen i Dås gade kunde jo også gjerne være borte. Yderligere besvarelse af de kjærlige og kjære breve kan jeg ikke indlade mig på, men i der i Krnia mæ endelig huske på at takke broder Fr, for brevet, når i træffer ham eller nogen af hans; det er ikke sagt, at jeg såsnart kommer mig til at skrive til ham. Du Knud må også på skolen bevidne Signe Schøyen min inderlige tak for den overraskende opmerksomhed, hun skriver så hyggeligt og bl.a. - Deres svigersøn, Hr Brekke, har vi i engelsk, og ham liker vi alle udmerket godt; det falder mig nokså vanskeligt at følge med i engelsk, da jeg kun har læst det sprog et halvt år, førend jeg kom hid. Oversættelsen er let, da latinen hjælper mig så uhyre heri, men udtalen og grammatiken er det værste, og jeg må læse lidt privat for at følge med. Vi har det svært muntert og livligt på skolen, da vi er over 50 stkr, og det er ikke lidet leven, når alle disse slipper løs i frikvartererne o.s.v.

    Jeg vil nu hertil føje en bemerkning om en sag, som Ludvig skrev om forrige gang, nemlig hans påtænkte Englands-rejse for at perfektionere sig i sproget. Har du råd hertil, så er vist disse penge vel anvendte, men jeg gad vide, om du ikke brugte dem til end større fordel, om du istdf. til England iår rejste til Pariser-udstillingen. Vel lærer du der ikke engelsk (skjønt det kunde du naturligvis også, og – muligens ligesågodt so i en præstegård i England), men du får der se og høre og lugte og smage og føle noget, som hverken Northumberland eller York-shire kan præstere. Jeg synes, at du og Christopher burde slå eder i følge og rejse med en af de billige befordringer som upåtvivelig vil blive arrangerede, finde eder et billigt sovekot og ellers tilbringe dagen ude, spisende hvor appetiten kommer over eder. Og så kan i gå i udstillingen med dens mikrikosmis, i Louvre, i Champs-Elysés, Boulogneskoven og alle andre steder, hvortil i kan få en guide fra Knud eller Boedker. Den tur vil i have godt af for hele livet, og hvad der oplader sig for eders legemlige og sjelelige øjne, vil befrugte eders ånd og eders virksomhed – efter min mening i langt højere grad end nogle english lessons. Tænk over dette, begge to, og beslutter i eder dertil, kan måske papa yde eder et rejsebidrag, om hvis størrelse jeg dog endnu ikke kan sige noget bestemt; men en god hjælp skal det altid blive (hvis jeg lever sålænge, får jeg føje til).

    Mine og søstrenes kjærligste hilsener til eder alle, store og små, i Krnia & Frstad fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 14 apr. 1889.

    Mine kjære børn!

    Denne gang har jeg da heldigvis – thi herfra skulde ikke være stort at opdrive – stof nok i besvarelsen af Hs og Chrs kjære breve at 8de og 9de, for hvilke herved takkes. Begge beretter – som naturligt er – om Chrs og Erikas besøg i Krnia i anl. af Ludvigs geb.dag, og om den måde, hvorpå dette besøg blev benyttet. At også vi heroppe, om end bagefter, glæder os ved disse eders sammenkomster, behøver jeg neppe at tilføje, de må være kjære både for giver og modtager, og mange tanker udveksler lettere gjennem det mundtlige ord end gjennem pennen. Dernest dvæler H. ved et ikke mindre naturligt thema, børnenes kighoste og det et helt dusin nummere lange register over de til dennes bekjempelser anvendte remedia; det er dog forskrækkeligt alt det medicin - vor ungdom - må terpe – i smlgn med den enkle behandling, min tids børn nød: jeg husker godt, at jeg selv havde kighoste, jeg var dengang 6-7 år og jeg havde den så strengt, at jeg af egen erfaring ikke kjender nogen, der har havt den i sterkere grad: når jeg fik attakerne, følte jeg en trang til at stige til vejrs og brugte som vehikler herfor dels kakkelovnen, dels vinduskarmerne, og jeg mindes grant et tak, der var så voldsomt, at jeg rev min dengang kraftige far, som var ilet til for at støtte mig, overende, så at vi begge faldt i gulvet, - men fik jeg andet en - tobbemelk - og det af en flaske, som blev fyldt på Mjelve, så tror jeg at de kan kalde mig Mads, og dog klarede jeg pynten. Men det er jo ikke at undres på, at bøgerne nutildags, da konkurrencen også i den etat bliver så stor, søger at lægge sin – magtesløse – kundskabsrigdom for dagen gjennem forskrivelse af de mest barbariskklingende medikamenter. Punktum.

    Midt i uheldet – om ellers en uundgåelig børnesygdom kan kaldes så – er det dog et held, at Sofie & Assi får gjøre den historie fra sig, før de tiltræder sin nordtur sammen med mama - om du vil have os – tilføjer du Hanna. Herpå vil jeg nu ikke engang svare, da jeg betragter en tvil eller et spørgsmål herom som en for os provincialer overflødig hovedstadsformel. Du såvelsom dine sødskende må dog vel vide, at eders far ingen større glæde kjender end at se sig omgiven af de kjære børn, og om end et besøg i ferierne kan komme i strid med egne udflugtplaner, eller som iår muligens kollidere med besluttede husreparationer, - disse hensyn må være underordnede ligeoverfor en så stor højtid som den at se børn og børnebørn friske hos sig. Efter den af dig antydede rute vil der jo desuden, om jeg vilde ut og røre lidt på mig, dertil blive anledning i den tilbagestående del af ferien, i hvilken tid da også maling & c vil kunne foretages. Alt besøget iår vil blive mer end almindelig kjærkommet, dertil bidrager jo også, at det ikke er sagt, om eller når herefter alle de til verden komne børnebørn vil kunne samles på et sted: Louise ligger jo på feltfod, og selv om hun skulde blive her længere, vilde det jo ikke være let at beregne, om også brødrene med sine værende og vordende små vilde kunne indtræffe her samtidigt med dig og dine. Om arrangementet i dets enkeltheder skal jeg ikke udtale mig videre, førend tiden nærmer sig mere. Kun et hjærteligt velkommen vil jeg allerede nu sige eder alle. Så Knud også har lidt under streken? Ja den Jeppesen og den Knudsen og den Nissen! Og dog står vi (Kristiania) vel kun ved begyndelsen til et samfundsonde, der som en mare rider de store kulturlande, og det tykkes mig (hvad jeg forresten i mange mange år har syntes) så langt fra, at man har ret til at lamentere over emigrationen, at man kun meget mere bør glæde sig over, at der dog endnu existerer ubeboede dele af kloden, hvorhen man kan sende en del af overbefolkningen.

    Dette 2det bind af mit brevverk vil jeg vie til besvarelsen af Ludvigs og Christophers behandling af mit Pariserforslag. Det lader ikke til, at nogen af eder har stor - smau - på det; ganske uforberedt herpå var jeg ikke: jeg vidste jo, at L. fortrinsvis vilde til England og at Chr. måske vilde komme til at måtte sidde i vorpen. Men: skal det for at kunne få elever i engelsk være nødvendigt at klistre på sig den etikette, at man har været i E., så er der jo intet til hinder for, at begge land kan tages sammen, - fra Havre er det jo let at komme til Dover, og så har man jo været både i Fr. og i E. Eller kan ikke begge lande tages iår, så får vi vel håbe, at du f. ex. næste år vil kunne gjøre Englandsturen (ikke omvendt, thi næste år er der ingen verdensudstilling i Paris). Og hvad Chr. angår, så har jeg af det foreløbige melding om det forestående fåt det indtryk, at den store begivenhed ikke vil indtræffe så tidligt, at du jo rolig kan være borte en 3 ugers tid i den første del af ferierne. Jeg underkjender ingenlunde den interesse, såvel du som Erika har af din tilstedeværelse ikke blot ved selve begivenheden men også i den nærmeste tid forud. Men kan f.ex. den store dag efter sagkyndigs mening ikke ventes indtrædende før i sept., så indser jeg ikke, at du skulde have stor vanskelighed ved at løsrive dig i slutten af juli og begynd. af august. Viser sig – hvad vi vil håbe og hvad ialdfald jeg går ud fra – alle vorgänge normale, så klarer nok E. pynten i den næstsidste måned uden din personlige tilstedeværelse, især da hun ikke har lang vej til moderen, om ængstelser eller sådant skulde indtræde; måske kommer også inden den tid Karen hjem for at kunne supplere det under dit fravær tomme rum i huset. Kortsagt, jeg forudsætter naturligvis, at der for eder begge er ikke blot mulighed men også en rimelig anledning til at rejse. Jeg ved jo, at begges financielle status er god, og da L. kan spekulere på en Englandstur på egen bekostning og Chr. endog fantaserer om kjøb af en lystkutter, så troede jeg, at hver af eder kunde have et par 100 kr. at offre, når det gjaldt en rejse af så utvivlsom gavnlig indflydelse for hele eders liv. Jeg gjorde, som i ved, i 1851 en her til London; jeg var der kun i 14 dage, men hvad jeg så og hørte der i denne korte tid, har sat et uudsletteligt merke i min hele åndelige habitus og tilført den ingredientser, som jeg ikke for meget vilde undvære. Du L. er jo kun en hjemføding, Chr. har dog været i Kbhavn og minderne fra opholdet der agter du Chr. vist ikke ringe; men hvad er vel Kbhvn, ja hvad er endog London mod Paris under en verdensudstilling? Én hindring har jeg tænkt mig: revolution eller kolera; kommer en af disse to gjæster til verdensstaden, da er det måske bedst at være hjemme; i modsat fald kan jeg ikke andet end fremdeles bede eder betænke, hvilken mægtig løftelse for eders hele livssyn en Parisertur iår vil bringe. Også behageligheden for eder brødre af at kunne rejse sammen, se sammen og bagefter repetere sammen og referere hvar for sine respektive! End den legemlige og åndelige opfriskelse! Kast kun alle betænkeligheder bag eder! I udstillingsåret vil der upåtvivlelig blive foranstaltet billige befordringer, i Paris lejes en natthybel og spises – om det så skal være – midt på gaden, og så kan i påregne et tilskud (lad mig ikke tage munden for fuld) af en 300 kr., som jeg måske aldrig mere vil få den glæde at kunne byde eder. Tag beslutning, men lad det ej blive nej, som pigen sagde, da en frier meldte sig. Alt vel her.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brevet videresendes fra Ludvig til broren Christopher:

    Langfredag.

    Kj. C. og E.!

    Alt vel her. Jeg modtager papas tilbud for min part. Reiser først til P. og derfra til England. Til P. reiser vi sammen. Jeg vil gjerne få arrangert mig slig at jeg reiser herfra ca. 1 juli; kand du få gjøre det? Svar mig herpå. Vi må naturl. korrespondere om dette. De 300 kr. er vel at forstå sammen, ikke til hver?
    Brekkes her iaften. Var iform. tur til Bygdø søbad. H. og Br.s hilser
    Eders L.

    I har vel ikke tilf. taget et nøgleknippe med herfra?

    Event-Misc:
    Molde, 21 mai 89

    Mine kjære børn!

    Det er på en usedvanlig dagstid, jeg idag påbegynner mit brev; efterat være stået op kl.6 og have gjort en rundtur i værelserne for at lukke op vinduer for den gjennem morgentågen nu frembrydende sol, der lover en dag ligeså varm som de foregående, har jeg nu, mens jeg venter på kaffen, taget mit brevpapir frem, væsentlig for at takke eder alle for de 3 kjærkomne breve, som jeg modtog søndag eftmdg ved hjemkomsten fra en Bolsøtur, Hannas af 15de, Chrs & Ls av 14de, alle gudskelov vellydende.
    Dette var nok ét punktum, af næsten grossvaterländisch udstrækning, men det er så rart med stilistiken så tidligt på morrakvisten, før man har fåt kaffekoppen sin. Denne påstand (at det er rart o.s.v.) grunder sig kun på denne dags iagttagelse og ikke på mangeårig erfaring.

    Lad os da nu exempli gratia ta L. først under behandling. Hm, censor ved guvernanteexamen, en ny lys sommerdragt, Chr. derinde en sviptur, sandsynlig afrejse 5 juli, atter cansor (ved artium), Marie Heyerdahl ulysten på Moldetur, Billetpriser til Havre & c, lidet udbytte af visiten hos Mitchell, lille As overstandelse af exemen, hans prat og første forsøg i den ædle gangerkunst, Hennys tilføjelser på bagvendte vejen, - se der har hele brevets inhold gjort en kort revue, mere for at vise skriveren, at jeg har noteret det end fordi det foranlediger anden modbemerkning.

    Så kommer vi altså til Chr. Som rimeligt er, behandler han først geburtsdagens festligholdelse, hvortil jeg dog har at bemerke, at de presenter, du fik af skolegutter, var tydeligere angivne i tal (3) end i beskaffenhed (ikke berørt). Også du taler jo om svipturen til Krnia, om Havrebåd (ikke havrebåd), om et vejr, der betegnes som underskjønt (fra Ls pen vilde det være blevet til underskjørt), om lærermodet for de smålenske skoler, de Fredrikstadske artianeres sygdomsforfald, om germanisk trimester, om Erikas velbefindende, Amerikanerindens forskrivelse af moldensiske - Roser - og frimerker til Olaf. Til eder begge vil jeg rette en opfordring til ikke på forhånd at sætte pariserbudgettet for stramt: 15 francs pr. dag! Ja, muligt er det, og muligt er det ikke. I eders sted vilde jeg økonomisere så meget som muligt med egentlige rejsepenge og f.ex. hellere rejse på 2den plads for at opspare nogle lommeskillinge til det egentlige ophold i Seinestaden, hvorfra det jo kunde være morsomt at hjembringe en eller anden liden souvenir til Henny & søn og til Erika & - ja her får rummet stå åbent indtil videre, da jeg nødig befatter mig med forudsigelser med hensyn til genus og numerus (nær havde jeg også skrevet casus).

    Du Hanna dvæler da, som naturligt er, væsentlig ved en rejse i modsat retning, og jeg kan godt forestille mig småbarnas interesse af at høre repeteret skildringen af de mangfoldige undere, de vil få at se på Molde & Halten. Hils Fali, at han nok skal få ro sit nøje og kaste sten i fjæren, m.m. Vejret der sør er nok sommerligt, men det er vel ikke så usedvanligt i Krnia på denne tid. På Molde derimod er den serie af uger, hvori vi nu har havt en uafbrudt sommer med solskin, stille, varme og såvel naturens som damernes mest brogede sommerhabit noget for denne årstid i den grad nochnichtdagerwesenes, at selv de ældste indvånere møder hinanden med forundrede spørgsmål, om man er på Molde eller ikke. Her er alt hvad der hedder trær i fuld løvbeklædning, ja sogar hængeasken i haven, der ellers plejer at beblade sig først ved Jonsok, står allerede grøn; morelletræerne pranger med hvide kroner, æble- og pæretrær blomstrer; selv om natten er varmen allerede så merkbar, at jeg ofte må lette på mit sengeteppe for ikke at komne. Ja, jeg har en bestemt forudfølelse af, at det Sverdrupske ministeriums dag er talte, eller at der idetmindste forestår et væsentligt omslag i dets politik, thi nu har vejret sandelig længe nok været venstre ialdfald på vore kanter. Apropos, Hanna, hvi sender du det ene brev efter det andet – nu tvende på rappen – frankerede med kun 5øres frimerke, hvoraf følgen er, at jeg her må indløse dem med 10 (ti) øre pr. styk? Vel er dine breve sine ti øre værd og vel så det, men jeg vil dog helst have dem gratis.

    Så lidt herfra. Assi, stakkar, ligger endnu; imorgen er det 14 dage, siden han blev liggende, og sygdommen er nu deklareret at være lungebetændelse; han har den hele tid ikke smagt mad, på lidt melk og fløjelsgrød nær, hvoraf han i de 2 sidste dage har nydt ganske lidet; men selv dette lidet giver dog håb om, at det værste nu er over, om end feberen daglig indfinder sig. Ragnhild plejer ham så godt som kun en moder kan gjøre, og hans små sødskende er også meget kjærlige mod ham, så han mangler intet af hvad der ved menneskelig hjælp kan ydes ham. Imidlertid må der fremdeles andvendes den største forsiktighed, ligesom der endnu ikke på mange dage er tale om at komme op. Han har også taget meget af, men synes mig dog i de sidste par døgn lidt kvikkere og lysere i blikket. Af appelsiner, hans eneste passjon, har han konsumeret store kvanta, dog får han ikke lov til at spise mere end 3 om dagen. Jeg er følgelig derborte tit og ofte, så meget hellere, som mine besøg synes at være ham kjære. Han ligger nu og gruer sig for på grund at sygdommen ikke at kunne komme på middelskolen efter ferierne; han har det også travlt med at lege med heste & vogne; igår fik han fra Peter Dahl en hel sending af aflagte (men meget gode) klæder, der skal omsyes til sommerklæder for ham, ligeså en hel hoben slips, som han og Olaf har delt mellem sig og hvoraf Assi idag lå pyntet med det, han havde fundet mest tiltalende. De øvrige derborte er friske, og jeg vil håbe, at mit næste ugebrev kan bringe eder en håbefuld bulletin også om Assis rekonvalescents.

    Iforgårs, søndag, i det mest strålende sommervejr sejlede jeg for en liden vesta-blägt sammen med Olaf, Dødød og mine 2 piger i Valkyrien til Tahus på Bolsøen, hvor vi på grund af vindens flauhed imidlertid kom for sent til at nå kirken. Så spiste vi af medbragt spegekjød og af Karens melkebunke, drak kaffe, gik lidt om på øen, og tiltrådte hjemrejsen omtr, kl, 4 1/2, sejlede for vestavind op til Lergravik, derfra for en stryker af liavind til Fugelsetnes og derfra for søndenvind til byen, som vi nåede først henved 7.

    Det er alt hvad jeg i ugens løb har turets, når undtages min (og skolens) deltagelse i 17de mai-prosesjonen, hvori vi (Latinskolen – uden latin) havde den ære at danne 1ste pelation. Fra sygehuset barst det den vanlige kurs op over Olsneedbakken til Rådstuen, hvis trappe bestegs af H.Thiis-Møller, der forklarede, at han kl.1 den samme dag (af hvem?) havde fået det opdrag at tale for dagen - Det første, jeg gjorde, var naturligvis at protestere, men da vedkommende trængte så hårdt ind på mig, lovede jeg at udbringe de reglementerede hurraer for dagen. Så talte han da lidt om revolutionen som grundlægger af vor grundlov, om al den kvejte, sej, brosme o.s.v., der ikke blev opfisket ved vore kyster, om menglende oplysning, bevist derved, at regjeringen ikke arbejdede for en jernbane til Molde og for (antydningsis) fiskedirektørposten i H.T.Ms hænder, og udbragte 3x3 for - fædreland & frihed. Ja vi elsker.
    Så besteg N.T.Møller taletrappen, udbragte 3x3 for den norske (ikke den svenske) konge. Gud sign vor konge god. Så besteg H.T.Møller taletrappen og sagde nogle ord for storthinget. 3x3. (Norges bedste, værn og fæste). Så til sit, dog myldrede det til langt på nat i gaderne. Skolens tog opløstes på legepladsen efter nogle ord af mig og et Leve skolen. Ja leve også i og alle eders kjære.

    Eders A.Brinchmann

    Pene opgaver i norsk!

    Event-Misc:
    Molde, 3/9 89.

    Mine kjære børn!

    Dit telegram om det efterliggende silkekjoleliv, Hanna, hvilket jeg modtog just som jeg skulde sætte mig til min enslige nadverd, var på vej til at skræmme min rest af vet af mig; det faldt mig, som du vel vil finde naturligt, ind, at der var noget galt på færde i Frstad, uagtet jeg på kvitteringsseddelen så, at telegrammet var fra Chrnia. Gudskelov, det gjaldt da kun et stykke tøj, om det end må medgives, at dette plag kan være nokså magtpåliggende for en, der skal til brudefærd.
    At det her blev efterlagt, har vel sin grund i, at mit loft er overfyldt af alle familierne Hansens og Bjørsets mandlige, kvindelige og barnlige klæder, som blev ophængte deroppe, førend de flyttede ud fra den dør- og vægløse bolig derborte og som endnu for største delen hænger deroppe, da ingen af familierne endnu har overflod på låsfærdige rum: når således en skal have snart en buxe, snart et skjørt o.s.v., så kommer der bud efter snart dit, snart dat. At heller ikke R. sandsede efterlæggelsen, kommer dels af, at hendes indpakning skulde foregå i tusmørke og i den 11te time, og dels af, at også resten af din silkekjole bestod af 2 dele. Forhåbentlig kommer nu livet, det jeg sender med pakkepost imorgen, tidsnok til den store fæstlighed, den da også jeg tillader mig at erindre med de bedste lykønskninger. Jeg har vedpakket også Assis her efterlagte smekker og hans lille dyrebare dampbåd.

    At jeg ikke har skrevet før idag for at få mit brev afsted iaften, kommer dels deraf, at jeg vilde oppebie nattens post, om den skulde bringe noget yderligere fra Frstad, hvor du kan skjønne, at mine tanker fortrinsvis dvæler i denne tid, og dels deraf, at jeg i eftmdg. har været optagen af at anbringe jernskinner mellem tollepinderne på - Valkyrien - noget jeg udførte med egen hånd i påsyn af Visse og Assi.

    Se så, nu er jeg da kommen så vids, at jeg kan takke dig for det kjære brev af 26de, der rigtignok handler mere om tytebær- og anden syltning (eller ikke-syltning) og om forberedelserne til Hennys og Alexanders modtagelse end om din og dines rejse fra Thjem til Xnia, hvoraf jeg dog har tagen mig den frihed at slutte, at der om dem ikke er stort andet at berette end om enhver anden jernbanefart mellem de to steder. Imidlertid lykønsker jeg eder som mig selv med, at i lykkelig og vel er komne tilbage til eders eget hyggelige hjem; den samme lykønskning gjælder naturligvis også familierne Brinchmann, af hvilke jo Erika ikke har været længere end til Selbo.

    Af fru Leth, som jeg igår mødte på gaden, hørte jeg, at Ludvig på den syltende Hennys vegne havde skrevet til hende, at alt var vel hos dem, og at Ludvig havde fundet, at liden Alexander havde havt godt af Moldeturen. Jeg venter nu snart at høre, at han har fåt så megen balance i kroppen, at han kan gå alene – en kunst, som jeg, der daglig øvede ham deri, havde håbet, at han skulde have tilegnet sig allerede her. Endnu mangen gang, når jeg hører en barnevogn nærme sig, griber jeg mig i at vente hans kjære besøg. Også Sofie og Assi tænker jeg mere end 1 gang om dagen på, og ikke mindst, når jeg bruger - Valkyrien - et ord, som endnu klinger for mine øren fra Assis læber.

    Herfra kan berettes, at jeg lørdag fuldendte indflytningen i de malede værelser, dem jeg dog endnu bruger med en vis moderation. Ophængingen af skilderier, spejle, rullegardiner o.s.v. alt på de gamle pladse, tog adskillig tid og voldte ikke liden anstrengelse for en til svindelhed og svedning så tilbøjelig person som jeg.

    Hos R. går det jo langsommere, men husets indre har dog begyndt at nærme sig til en vis lighed med noget, som kan blive til en menneskebolig. Hun har endnu daglig (og nattlig!) murere, tømmermænd, smede, malere og sopere og vadskere, kortsagt en hel horde af forstyrrende elementer; men hun har dog nu fået sin skorstenspibe op, komfur indsat, forgang begrænset, trappe (vindel-) til 2den etage og fremfor alt et kjøkken, der er ligeså hyggeligt som det forrige var afskrækkende både for syn og for helse. Idag blev påbegyndt indsættelse at nye vinduer på 2den etages bagside, men hvorledes hun skal få de to værelse (Lillesalen og hjørneværelset) færdig til beboelse fra medio septbr., da de skal tilflyttes af oberst-adjutant, pr. lietn. Berentzen, det er mere end jeg kan forstå, især når jeg slutter fra den tid, der hidtil er medgået til de udførte reparationer. Til opførelse af byslag (med trappeopgang til 3die etage er der endnu intet foretaget, og i hine to værelser, der skal pudses til løjtnanten, har maler og tapetserer endnu ikke kunnet komme til, ligesom hun først igår fik Bjørsets møbler udflyttede – gjennem udslåede vinduskarmer, da de store ting ikke gik gjennem den nye trappe (!).

    Bjørsets lever så vel, som der kan leves under s unangenehme boligforhold som deres nuværende, der ganske godt illustreres af det spørgsmål, som B. Dahl forleden rettede til Karl, der han mødte ham på gaden: Nu! du fortsætter dit nomadeliv, hører jeg? Bastian er her altså endnu, men jeg ser ham aldrig.

    Søndag var Karl og eders søstre her til aftens på bif og en toddy og passiar om eder dernede. R. har jo havt diverse at berette om sin Thjemsfærd. medens jeg er bleven skuffet for Olafs vedk., da jeg havde ventet, at han vilde blive uudtømmelig om alt det storartede, han havde seet. R. siger rigtignok, at han ikke blot i Xsund (hvilken by han fandt afskyelig) men også i Thjem lod yttringer falde om, at der var ligeså gjilt på Molde. Han såvelsom MJ og Assi og vi andre er nu begyndt på skolen, men jeg har et meget uøvet personale i lærerkollegiet, når bortsees fra Tob og Karl. Frk. Bentzen er borte og repræsenteres af sin vikar frk. Saug (intet væsentligt tab); Dietrichsom (i Spanien) af sin vikar kapt. Knudsen (intetsomhelst tab); Fladmark af Thor, og Ziegler (i disse dage) af oberstløjtnants-adjutant, løjtn. Værness. Idag fik jeg ansøgning fra Kaja Bjørset, der søger 1/2 års permissjon for at rejse til en tante i Namsos, der indsættes hende som arving; hun stiller som vikar Johanne Spolert.

    Jeg læser nu 7 timer græsk i 3 G (Olaf Bye og Ferdinand Lyng); 3 timer fransk i samme klasse; 2 timer fransk i VI og 2 i V (Olaf) samt 4 timer tysk i VI & V kombin. Næste år, om jeg oplever gymnasiets uddøen, får jeg vel tage al fransken (4 timer) og 14 timer tysk, om de kan opdrives, eller noget håndarbejde eller deslige. (Fortsætter forhåbentlig imorgen).
    Godnat!

    4 septbr 89.

    Uvist af hvilken grund (tåge?) er postskibet nordfra, der skulde have været her ved midnat, endnu (kl.5 eftmdg.) ikke ankommet, hvorfor jeg nok ikke kan vente brev før postens afgang kl.7. Jeg har heller ikke noget væsetntligt at tilføje. Kjolelivet indleverede jeg selv idag på posthuset for at anbefale omhu for, at pakken ikke blev klemt; dette erklærede postbetjenten (Nøsen) ikke at kunne bidrage til at afværge på anden måde, end at pakken blev lagt midt inde i sækken. Porto (0.50) lagde jeg ud og kan refunderes i frimerker ved lejlighed.

    I fmdg. var R. her for at melde, at cand. Hertzberg også har lejet hos hende nu, så at Berentsen og H. skal have fælles dagligstur (Lillesalen) og hver sit soveværelse på de to til gaden. For husleje og alt i huset tils. kr.110.00 pr måned. Herved vil jo R. gå glip af den påregnede fordel af at få eget soveværelse ovenpå, men trøster sig med den større indtægt, ligesom hun derved håber på at have forberedt sig et stadigt pensionat. Foruden de to nævnte og den 3die logerende frk. Dahl skal hun nok også have løjtnant Værness til middagsspisegjæst. Dette arrangement vil give hende så meget større sysselsættelse, at hun får slå en streg over den projekterede kagebabning og -salg.

    Vejret er allerede blevet høstligt, men holder sig dog uden storm og regn, om end luften af og til er skyet. Alt vel hos søstrene, hvos børn daglig besøger mig. Rs 4 børn spiser middag hos mig, vexelvis 2 hver dag. Gratulerer Ludvig, med gode skoleudsigter, gid de ej må slå fejl. Kjærligste hilsener.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Forleden dag dukkede Ina op her (hos Lind).

    Event-Misc:
    Molde, 14 septbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har siddet over et par postdage, dels fordi jeg lidet har havt at skrive og dels fordi jeg ventede de breve fra Christopher og Hanna, som jeg da rigtig modtog igår, begge daterede den 10de, efterat jeg for flere dage siden havde modtaget Ludvigs af 5te. For alle disse med de gode tidender takkes herved og skal jeg nu efter fattig lejlighed forsøge at besvare dem - i kronologisk orden.

    Du Ludvig skriver da, som naturligt er, om dit og mit yndlingsemne, din lille kjære gut, om hvem du (som også H.) beretter, at han nu har - sluppet sig. Endvidere fortæller du (som ligevis Hanna) om sølvbryllupet hos broder Frederik, hvilket jeg beklager at jeg på forhånd ikke havde nogen kundskab om, såsom jeg ellers vilde have – mildest talt – telegraferet. Besøg parret ved lejlighed min broderlige hilsen.
    Din skole har jo begyndt under gode auspicier – gjenstand for min lykønskning. Af stor interesse for mig var din rigtignok sterkt skitserede skildring af hjemrejsen fra England og af London – det vakte gamle minder fra 1851. Jeg gratulerer med de gode frugter, du sporer af din rejses indflydelse på din engelsk; heller ikke fransken har vel havt ondt deraf – men størst virkning for din hele udvikling vil formodentlig dit om end korte ophold i de 2 store verdensstæder gjennem årenes løb befindes at have. Ialfald forstår man efter en slig tur bedre det store daraussen og det lille herhjemme – hvilket dog jeg ikke vilde bortbytte mod hint.

    Du H. melder heldigvis dit livs lykkelige tilbagevenden (af hensyn til Fredrikstadfolkets forståelse tilføjes, at talen her er om et på Molde efterlagt og derfra eftersendt kjoleliv af den pureste silke). Din nævnelse at Brutsch som sølvbryllupsgjæst hos Fredrik bringer mig til at spørge om, hvad det er for en - stud.philol Brinchmann - der i Aftenposten var nævnt som en at orientalisk-kongressens marschaller. Apropos, den kongressen tager efter min forventning i ligeså høj grad som Nansentoget altfor megen plads i aviserne; hvad skal Stockholm gjøre for andre dødelige efter slike kraftanstrengelser for ildtilbederne; ja , det er kanske ikke mange andre, der i samme grad som de (anmerkning: Pariserne) sætter pris på fyrverkeri og illumination.
    Når mit brev frem, før fyrforvalteren rejser, så hils ham venligst fra mig; jeg skulde ikke have havt noget imod i hans møde med Harald at være im Bunde der dritte. Sofus og hans brud må jeg også lade mig nøje med at sende en brevhilsen, da jeg af mangel på kundskab om deres adresse ikke kan telegrafere på dagen; det skulde have været morsomt at se Sofie som brudepige og lille Visse syntes, det var kjækt, at hun (S.) skulde komme til at indehave en så høj værdighed i hovedstaden. Af interesse for mig var det naturligvis at se, at Sofie nu er begyndt på skolen, uagtet jeg priser slige småfolk lykkeligst, sålænge de kan få lov til at tumle sig frit hjemme. Men hun skal jo også gjennemgå den store skole, som kaldes livets, og sa må hun vel engang begynde på småskolen. Det blir vel langsomt for Alexander?
    Du hilser med at Knud agter at skrive; tak for den gode hensigt, til hvis gjennmeførelse i virkeligheden jeg dog ikke skal stille krav, førend han selv har tid og lyst; ialdfald kan han spare sig, hvis det ikke er andet han har på samvittigheden, end en tak for opholdet her, - den er mer end overflødig efter hans lingvale og manuelle præstationer i den retning hersteds.
    Det var bra, du fik mine breve til Halten, du vil ialfald deraf have seet, at du og Knud ikke var glemt, fordi om i var rejst. Du beklager R., fordi hun har det så uhyggeligt; ja for andre har den levetilstand, hvori hun nu i månedsvis har befundet sig, vistnok været så omtrent uudholdelig, men hun har en ganske merkverdig evne til at finde sig i det bevægede liv, som murere, smed, tømmermænd, malere o.s.v. afstedkommer, og alsteds er hun personlig på færde, uddelende kommando og findende på en udvej, hvor andre vilde stå fast. Ja, jeg har ikke kjendt eller seet hendes mage til at gjøre sig situationen underdanig. Endnu er hun ikke halvvejs færdig, den ene dag bor hun i et, den anden i et andet værelse, så nedenunder, så ovenpå; hendes nyeste opfindelse er den at have inventeret et som skab udseende sengested, fæstet til væggen i spisestuen, der delt i 2 etager (som køjer ombord) nu i 2 nætter har afgivet og fremdeles skal afgife soverom for hende i 1ste og for Dødød i 2den etage; derved sparer hun gulvrum og 1 seng, som Hertzberg skal have. I eftermdg. (som ellers hver dag) har jeg været derborte, behjælpelig med at bringe et skab og 1 servant op i 2den etage, samt med at fraskrue fra et skab, der før stod i gangen, men nu har fåt plads som klædeskab i gutternes sovekot, en aviskasse, som jeg derpå skruer fast i gangen igjen. For Klas’s svigtelse af sin lejekontragt fik hun en erstatning af kr.50.00, hvorfor hun kjøbte lagen og håndklæder til sine logerende. I 2den etage på bagsiden har hun fåt sat ind nye vinduer, malt, tapetseret o.s.v., så bekvemmeligheden nu har fået et meget mere indbringende udstyr. Så har hun kjøbt 10 høns, der værper på det ene (haven nærmeste) do, hvilket dog må rømmes, såsnart løjtnanten og kandidaten flytter ind (1ste okt.), for at overflyttes til dukkestuen! Det bliver jo en forfremmelse for hønerne, men knap for dukkestuen.
    Tyten har jo været billig også i Krnia (her skal den ave været solgt for 0.05 pr. kande!) og potetes derinde er jo neppe sælgbar for kr. 2.00 (jeg giver 5 til Erik Årø).

    Du, Chr., får nu have tak for dine nokså fuldstændige beretninger om Erika og Therese, ligesom du E. selv må have tak for din venlige hilsen på brevets fod. Jeg beklager, at - storemor - må have givet afkald på glæden af selv at opamme - lillemor - men i får trøste eder med, at der under sådanne omstændigheder let kune have hændt noget meget værre. I tankerne skal jeg nok udføre mine faddervices den 22de og skal jeg ikke glemme at drikke eders skål. Hvergang du nu skriver, Chr., må du ej undlade at fortælle om lille Th., selv det ubetydeligste vil interessere mig. Også jeg selv var bleven opmerksom på, at min lille sønnedatter er mit 4de slags barnebarn, medens jeg ikke havde tænkt på, hvad Ludvig nævner, at det ikke er så mange fædre, i hvis lod det falder at blive bedstefar ved alle sine (5) børn. Men det er muligens sjældent?
    Jeg gratulerer dig med den hyggelige skoletur til Råde. Thorsdag havde også vi skoletur - til Mekvandet; af lærere deltog Owren, Karl, Ziegler, Thor Fladmark og frk. Lang (ledsaget af søsteren Henriette og af frk. Carol. Owren), - derimod ikke gymnastiklæreren ( og for tiden Dietrichsons vikar) kapt. Knudsen, der måtte være hjemme for at møblere sin bolig hos fru Dunholm. Vi gik afsted kl.11 og kom hjem kl.6; vi kom ned til Kvam kl. henved 5 og blev (lærere og voxne) her indbudne til øldrikning af skolens gamle elev Hans Møller, der nu er stor trælastgrosserer i Barcelona, mens hans spanske hustru og 2 små bor på Kvam. Jeg talte lidt med sennora, der uden egentlig skjønhed dog indtog ved et vist tække og sit nokså flydende norsk.

    Jeg har ikke fortalt at jeg den 6te var i geburtsdagslag hos B.M. Width, der bl.a. udbragte min skål til tak for den vise, jeg havde skrevet til ham og som blev afsungen forneml. ved hjælp af dr Kaurin og provst Bang og mig; de øvrige gjæster var præsterne Randers, Krohg & Nilssen, dr Hornemann, busmand Dessen, Krohn in duplo og en vis svensk-norsk Sørensen. Broder Michael var i Bud den dag. Efter dineren spillede jeg whist med Hornemann, Kaurin og provst Randers. Blev kl.9 kjørt hjem i konsulens trille, mens jeg indover blev roet af Olaf & Assi.

    Vejret begynder nu at blive rusket og kjøligt (så at jeg lægger i ovnen), men vi får være taknemlig for hvad vi iår har fåt af varme og tørvejr. Jeg medsender et her efterliggende Oxforderbrev fra L. til Henny af 22/7, og bringer eder alle, store og små mine kjærligste hilsener. Hilsen Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Xnia, thorsd. 19 s. 89.


    Kjære Christopher og Erika!

    Hermed papas brev. Fra Hanna og mig sendes vor bedste tak for den ære i viser os ved at bede os til faddere. Vi agter at reise, og kommer sandsynligvis Hanna lørdag aften, jeg søndag formiddag. Jeg må reise op igjen om natten, da jeg ei kan forsømme skolen. Men never mind. Fra Henny og Knud hilses også og takkes dig og fru Hj. for venlig indbydelse; men Knud kan ikke bede sig fri skolen og synes da, at det blir noget stridt at læse en fmd. efter nattereise, hvor meget lyst han end kunde have. Og Henny takker også, men synes ikke, hun godt kan lade den ustyrlige Alex. blive alene med pigen sålænge; vi har jo bare en pige. Efter fælens lang forhandling iaften besluttede da familien at sende Hanna og mig som repræsentanter. Vi må få høre nærmere fra dig lige før, for at være sikre på, at det blir af; hører du intet mer fra os, kommer vi, henholds. in lørdag aft. og søndag fm.

    Træt efter siste feiring; bryllupet velykket, ligeså Brekkes andendagsbryllup med fin supé for 25 igår aftes. Vedlagt god sang af Knud. Henny hilser hjertligst. Bed Erika at stelle istand hendes lånte barnetøi, for at jeg kan bringe det med mig hjem, NB. hvis hun har brugt det da.

    Surt veir idag. Glæder mig til mødet. Hils nu Erika og - Lissemor - samt alle H.s med tak for venlig indbydelse. Jeg formoder, toiletter er kjole og sort slips? Alt vel i begge leire.

    Eders Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 15.okt. 1889.

    Mine Kjære børn!

    Med hjærtelig tak for de sidste breve, Hannas af 9de ds og Christophers af 8de, hvilket sidste kom dagen efter hint, skal jeg forsøge at besvare dem, uagtet der for nærværende er lidet tilgang på brevstof. Begge skriver i, som jo rimeligt kan være, om eders børn – dette såvel for eder selv som for mig interessanteste emne; til hvad du Hanna skriver om dine, er der ikke stort andet at bemerke end at alt er vel og bra og forsåvidt meget glædeligt at læse; den omskrevne forkjølelse var jo allerede ved brevets afgang overstanden, og Knud, som havde fejret sit månedslov i sengen, var jo gudskelov også på benene; at Sofie ikke kom til at optræde i sin funktion som brudepige, lader ikke til at have berøvet hende meget. Atter tak for (det hele) exemplar af Knuds bryllupssang, om hvilken jeg ligeledes må gjentage min beundring; den må have gjort god effekt; digterkunsten breder sig i vore dage over flere og flere digtere, og mens en bryllupssang i gamle dage var en sjældenhed, kopuleres nu sjælden et par, uden at dets pris synges både af 1 og 2, la ligeop til 7 (som Kitty Greve); men, merkeligt nok, finder emnet, stedse det samme, hver gang en ny tolkning, ligesom de 12 toner i skalaen ordnes til forskjellige melodier af komponisternes hærskare.

    Du Hanna er også altid så opmerksom at tilføje lidt om Ludvigs’s, således denne gang om Lilleguts fremgang i l’art de marche. Ligeså var det fornøjeligt at læse, din, den mere upartiske dommers, vidnesbyrd om Therese - et yndigt barn med store blå øjne og mørkt stort krøllet hår. Flere, deriblandt også jeg, fandt, at hun lignede dig. Tak for complimenten. Men hva håret angår, har jo Christopher selv præsteret et endnu mere uomtvisteligt bevis i den lille søde fine og bløde lok, der fulgte dit sidste brev og som jeg skal bevare med omhu til fremtagelse og forevisning for alle interesserede.

    Du, C., skriver ellert om et lærermøde i Sarpsborg (der ikke ganske har tilfredsstillet dig,- hvad jeg da efter dine bemerkninger godt kan forstå). Jeg kom til at tænke på dette møde, da jeg igår fra exped. chefen fik en forespørgsel om konfirmandforberedelsens ordning her i dens forhold til skoletiden; i mit svar tillod jeg mig ved siden af de tørre data at gjentage allerede forlængst udtalte beklagelser over det indgreb, som læsningen - for prest - gjorde i navnlig middelskolens sidste års udbytte.
    Tak skal du have for, at du ved barnedåben specielt erindrede mig med en skål; finder du anledning dertil, så bring foruden Hiorths (store og små) af eders øvrige gjæster overlærerens og gjerne ogsåå W J og Hr Falch min hilsen. Erika lykønsker jeg med den forøgede tilførsel af næring for Lillemor – en gjenoptagelse lige kjærkommen formodentlig for begge parter. Det lader til, at liden Th. får meget rationel opdragelse, såsom hun allerede er bleven vant til at sovne uden vugge. Om din violin-skolegang i Krnia skal jeg indskrænke mig til at yttre, at de derved foranledigede besøg i hovedstaden upåtvivlelig vil blive lige behagelige for alle 3 sødskende.

    Hos R. hamres og høvles og bankes der fremdeles, dog er nu et slags endskab synlig i horizonten; hun har det selvfølgelig medget travlt med husstel, navnlig madlavning, for sine 3 logerende, der skal finde sig særdeles tilfredse derborte; hun har nu måttet opgive Visses undervisning og sendt hende på Kajaskolen (2den klasse), der, under den veritable Kajas halvårige fravær på Namsos, bestyres af Johanne Spolert (middelsskolens håndgjerningslærerinde).

    Molde, 16.okt. 89.

    Bulletiner herfra lyder denne gang ikke ganske godt. Vistnok sidder nu kl.5 eftmd., Dødød, Assi og Visse samt Helga, Inga og Trygve bænkede under hængelampen i spisestuen ved bordet, der bugner under løb og the, der siden skal afløses af æbler og og nødder og tilslut af risengrød (Undskyld at jeg blandt gjæsterne forbigik Sauer, der nu for Trygve spiller samme rolle som hun i sommer udførte for Assi Brekke), - men Olaf er fraværende som kusmapatient og Ragnhild har i et par dage lidt af en smertefuld kardialgi, såat hun tildels endog har måttet holde sengen og for en stor del afholde sig fra at spise. Imellem er hun dog både oppe og ude.

    Og Louise har havt sine bekymringer af en anden art: Efter hjemkomsten ved feriens slutning har hun, som i vel ved, boet hos Macé, der godhedsfuldt har indrømmed dem husrom i nedre etage; men denne bekvemmelighed har i flere henseender (navnlig på grund af dårlige udvendige rum (sogar kjøkken) og fordi - storstuen - der foruden Bjørsets bedste møbler tillige har huset Macés egne do, har været sågodtsom afstængt for benyttelse ialfald af børnene, blandt hvilke navnlig Trygve kunde befrygtes at ville blive farlig for spejlmøblerne) været så lidet tilfredsstillende, at især Louise med længsel har stundet til den dag, da hun kunde flytte ind i øverste etage af Rasmus Olsens gård. Denne dag oprandt da nylig, møblerne, deriblandt det store tunge piano, blev udflyttede med stort besvær og bekostning, og – så viste det sig, at den nye bekvemmelighed var ubeboelig formedelst en utålelig stank, der fra en underhusisk kloak og et i trappeopgangen indbygget privat, udbredte sig gjennem hele huset, så at endog sundhedskommisjonen med bitræde af lægerne Kaurin & Hornemann erklærede huset for ubeboeligt, sålænge den omskrevne ulempe bestod.
    Hvad var nu at gjøre? Hos Macé kunde der ikke boes længere end højst til februar, da bekvemmeligheden skulde restaureres til modtagelse af expeditør Knudsen & Jeanette f. Greger, og af andre bosteder var der sågodtsom ingen. Dog skal fru Høegh, forudsat samtykke af Skindfyken, der har lejet etagen, skjønt med ulyst givet samtykke til modtagelse af Bjørsets for 1/2 år, men begge disse samtykker er atter afhængige af - Norwegian Furs - egentlige ejer i Krnia, og han vil efter Skindfykens andtagende fordre en meget stor godtgjørelse for midlertidig afståelse af 3 værelser. Endvidere er nedre bygning af Mønniches ejendom ledig, men den er igjen afskrækkende på grund af sin koldhed, ligesom der siges at være også andre aspiranter der.
    Derfor har især Louise i disse dage lidt under et tungt sinds tryk, fornemlig fremkaldt ved tanken på at måtte føre børnene ind i en for sundheden så skadelig gård som R. Olsens; men idag, da jeg besøgte hende, var hun dog allerede bleven betydelig lettet, efterat hun havde fået officiel erklæring om dens ubeboelighed og disponentens (Schistads) tilsagn om at frafalde enhver fordring på husleje. De har altså midlertidigt tag over hovedet, men den dobbelte flytning har jo været kostbar for den tomme kasse, og så ved de jo ikke, hvor de siden skal hen. Lidt mangel på praktiskhed kan jo det gode firma ikke frikjendes for i denne sag, men kanskje så meget mere er de beklagelsesværd.

    Kjærlige hilsener!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 22 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg først at takke for Ludvigs brev af 13de og 15de ds. med det ikke indre kjære postscriptum af Henny, indeholdende gudskelov kun gode tidender, der har været behagelige at læse både for mig og søstrene. Tidendene drejer sig foruden hyggelige meddelelser om Brekkes væsentlig om eders lille Alexander, en, som i ved, mig så kjær person, at jeg med begjærlighed sluger alt – selv det tilsyneladende ubetydeligste om ham. Men på den annen side giver disse meddelelser ikke synderlig andet stof til svar end en almindelig tilkjendegivelse af tilfredshed med hans leban ond treiben på det nær, at han har vanskeligt ved at aflægge den uvane at purre sine forældre så tidlig om morgenen. Såsom han imidlertid hører til slegten - Homo - og da homo est animal sociale (som cand. philol. Christian Smith sagde, da han en aften ubuden indfandt sig i et privat studenterlag, hvor jeg var gjæst), så får i ikke lægge ham denne hans tilbøjelighed til selskabeligheder altfor meget til last, men ihukomme, at i selv på hans alder upåtvivlelig har gjort eder skyldige i den samme mangel på hensynsfuldhed ligeoverfor eders forældre.
    Også det øvroge familieinterieur, som eders brev opruller, har jeg med interesse beskuet, såsom Hennys skildring af hans udseende, da han med sine nye gamacher blev løfte op af gadesmauet efterat have forsøgt at klappe Vovvov. Han må ellers være en stivnakket fyr, siden han endnu ikke kan bukke. Giv ham alligevel en bedstefarskys fra mig.

    Dermed bruger jeg anledningen til at sende Knud mine bedste ønsker til den 26de; den minder mig om kjødtønden, men det er endnu ikke færdig, og uvist er det, om den kommer så snart, da der hidtil trods årstiden har været liden tilgang på fårekjød og det, som har været at få, har været så ualmindelig dyrt (takken være exporten til England), at bønderne nu ikke blues ved at forlange 15 øre marken for de slags skrotter, som vi ifjor kjøbte for 9. Imidlertid er det vel at håbe, at der endnu kan fåes en og anden skrot til 12.
    Knud kan jeg endvidere hilse min forbindtlige tak for det igår modtagne exemplar af hans engl. læsebog, hvilket expl. jeg dog ikke kan se i udstyr skiller sig fra det, han i sommer gav Olaf. Udseendet har imidlertid for mig ingen betydning, da der intet er at udsætte hverken på papir eller tryk i den bog, jeg har fået.

    Af - nyt - herfra ved jeg ikke andet, end at gamle presten Krohg ligger for døden plaget af et overordentlig smertefuldt udslet af bylder over det hele legeme (anmerkning: han døde kl. 6 1/2).

    Karl har indgivet ansøgning om adjunktemb. i Krnia; ved oversendelse deraf kunde jeg ikke lade være at give lidt ondt fra mig over den tilsidesættelse, der blev K. til del i Stavanger. Men en appel til hjærtet bliver vel uden virkning ligeoverfor autoriteten, som intetn hjærte har; desuden får vel hist K. altfor slemme konkurrenter (Hermanstorff, Torp (?) og (?) Knud selv).

    Olaf er på skolen igjen, men Ragnhild desværre fremdeles sengeliggende, lidende, og det i ikke mindre grad, af det samme onde som på Bjorli, af Kaurin idag erklæret for - sår i maven - (på Rs forespørgsel: ikke kræft); han har forberedt hende på et langt sykeleje og tillader ingen føde undtagen et blødt æg, lidt tynd havresuppe og nu og sa en spiseske bouillon. Af børnene spiser de to alternativt daglig hos mig, middag og aften samt skolemad. Også i økonomisk henseende kom denne hendes sengeliggen netop nu yderst ubelejligt, da der på denne årstid er meget at varetage for en husmoder, selv om hun ikke har 3 logerende at stelle for og fire daglige børneskifter at lappe. Jeg besøger hende nu 2-3 gange om dagen og søger efter evne at holde hendes mod oppe; af og til kan hun også være nokså kjæk og tålmodig, men når smertene bliver for store, giver hun sig over, stakkel.

    Også Louise besøger hende, men hun har på sin side også nok: endelig er det da blevet til det, at de igår og idag har flyttet sin pikpak ud til Høeghs, hvor de altså skal bo i vinter og for første gang sove inat. Skolegutter og –piger har igår og ida eftermdg været sysselsatte med at bære bøger, blomsterpotter, syltekrukker o.s.v., ligesom Trygve har flyttet n liden glaskrukke, medens han selv (auctore Alexander Hansen, der står foran min pult, mens jeg skriver) iaften blev flyttet ud i en barnevogn.

    Resten af papiret gjemmer jeg til imorgen, om jeg da vil blive istand til at bringe ferskere bulletin om Ragnhild. Selv har jeg i den senere tid ofte været skral, og navnlig igåraftes, da jeg gik op ad hovedtrappen efterat have været ude i skolen med en bunke rettede tyske stile, blev jeg midt i trappen betagen af en sådan svimmelhed, at jeg måtte sætte mig ned og holde mig fast for ikke ganske at besvime. Under sådanne anfald tåler jeg intet om halsen og må rive op både slips og krave, uagted de slet ikke er trange, men kun føles så. Af samme grund har jeg også måttet få mine natskjorter stærkt udringede, da den mindste berørelse af halsknappen ved strubehovedet bevirker, at jeg, når jeg skal gribe efter søvnen, skvætter op af en slags kvælnings-fornemmelse. Også bronkitten har givet livstegn fra sig, uagtet vejret vedbliver at være hartad sommerligt, så at jeg sveder, når jeg går ude med vårfrakke på.
    Børnene her er nu gudskelov alle friske og Assi bruger troligt den øx, som hans moder ved hjemkomsten fra Thjem gav ham, både på stigearmer, stakitstolper og bryggerækverk; det er akkurat som om han ikke tåler at se, at noget er helt – en tendens, som han og hans sødskende dog neppe har arvet fra morfader eller dennes forældre. Besynderlig nok øver Rs børn sig aldrig på sådant hærverk her borte hos mig, og lidt bedre vilde vel også være blevne hjemme, om de havde havt omhyggeligere tilsyn på dette felt.

    Igår havde jeg et meget langt og – endmere end min Ludvigs breve – ulæseligt brev fra fhv. statsråd, nu tolder i Xsand (S) Ludvig Daae som svar på 2 ark, jeg nys sendte ham til tak for et mindre brev, som han en dag fandt sig beføjet til at sende mig fra toldkontoret, da han intet bedre fandt at bestille og da hans tanker var blevne hanlede på mig ved under ordningen af nogle bøge at støde på nogle vers, eg i - Rauma - i sin tid havde skrevet til hans ære. Han skriver om løst og fast, privatliv og studier (af franske og engelske tidskrifter og historikere), politik og embedsførsel – bl.a. at han efter loven skal sidde på kontoret 7 timer daglig, hvilke han dog indskrænker ved at sætte sin klokke 1 1/2 time tilbage, når han går på toldboden om morgene, mens han går hjem efter kirkeklokken! En nokså naiv tilståelse fra et regjeringsmedlem! Tænk, om vi skolemænd adopterede den trafik! I brevet nedlægger han også 1 portræt af sit kjælebarn, den 12 årige Susanne, der efter udseendet at dømme ikke uden en vis ret nyder hans særdeles gunst.
    Godnat for ikvæld!

    Onsdag 23/10

    Idag har R. gudskelov været væsentlig bedre, både at udseende og i sind; smertene har givet sin og hun har fåt lov til at spise list (pandekage, the o.d.l.) så vi får håbe, at det værste nu er over, om det end ikke går så fort. Gutterne sidder her og læser.
    Med kjærligste hilsener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Kjære Erika!

    Hvordan lever lille Therese, jeg tænker ofte på hende og håber, at hun er all right. Du vil vel ikke ved leilighed sende mig cent. mål på Dit plychsbord, høiden, breden og længden af den øverste og af den nederste plade. Haster ikke.
    Alt vel her; hvordan blir det med Chr’s Christianiature, blir det nå? Hjertelige hilsener til Din mama og øvrige familie. Pus lever udmerket og er alles kjæledegge, iaften skal K og jeg på Griegs konsert, imorgen skal familien være her i anledning K’s geburtsdag, som forresten er idag.

    Hjertelige hilsener til Christopher og Therese fra Din

    Hanna Brekke.


    Event-Misc:
    Molde, 4 nov 1889.

    Mine kjære børn!

    Med kjærlig tak for Ludvigs gode brev af 28 f.m. kan jeg idag heldigvis meddele, at Ragnhild idag har været på visit hos mig i middagssolskinnet, efterat hun i de 2-3 sidst forudgående dage har siddet oppe en stor del af dagen; hun var meget mat, men fortsatte dog turen ind til fru Petersen jr. og senere lidt udover gaden; er bedringen nu blot sikkret og hun kan beherske sig til at anvende fornøden forsigtighed, tør vi vel håbe, at hun inden ikke meget lang tid vil kunne gjenoptage sine huslige sysler, der nu i flere uger har måttet overlades i fremmedes hænder, navnlig Alexandras. Også hos Louise er det bedre, om end Trygve ikke efter lægens løfte igår har fåt stå op idag; ved meslinger må som bekjendt vises stor forsigtighed under rekonvalescentsen. Ellers er alt vel hos søstrene.

    Grunden til, at jeg skriver allerede iaften, er den, at jeg vil forberede eder på modtagelsen af 2 tønder, som fuldstuvede står på byslaggangen og imorgen skal afgå herfra pr. Orion. Den ene, mq. K.B. Kristiania, bestemt til Hanna, indeholder foruden parcesser af 2 sauer 1 tiur, 1 århane og –høne samt 4 ryper; den anden mq. L.B. Krnia, bestemt til lige deling mellem Ludvig og Christopher, indeholder foruden 2 sauer tagne i part 2 tiurer, 2 århaner og 6 ryper. Denne sidste sender jeg for at spare på fragt og emballage til Ludvig, for at denne efter foretagen deling kan sende tønden med resten videre til Frstad. Håbende at fruerne Hanna, Henny og Erika vil finde indholdet kjærkomment, tegner jeg mig med højagtelse o.s.v.
    Jeg har anvendt megen umage på at kunne opdrive såmange kramsfugle, at jeg også heraf kunde sende noget til småfolkene i hver af de 3 familier, - men forgjæves, uagtet jeg fra skolevinduerne ofte har seet knipper af deiligste vógelein transpotere, - men altid forbi; imidlertid vil jeg håbe, at også biter af de store fugle vil tiltale de små ganger; lille Alexander Brinchmann tager måske med sin verdensberømte madlyst tiurer på sin part? Lille Therese kan vel farfar endnu ikke sende nogen delikatesse, men lever vi begge, kan det vel ske ad åre. Sofie & Assi er vel så store, at de endog tager til takke med røgekjødet, når det serveres. Kortsagt: Segne die Mahlzeit!

    Idag har vi havt den traditionelle 4de novbrs ferie, der af mig har været benyttet til ved Olafs meget dygtige og pålidelige hjælp at få gjort en god begyndelse til at efterarbejde på kontoret, hvortil jeg længe har gruet mig, nemlig indførelsen for flere år af disciples karakterer for - Evner, flid, fremgang og opførsel - samt opflyttelse inden (?)serne og udholdelse o.s.v. Dette skal jo stå i mandtalsprotokollen, men har siden 1883 været først på løse ark, der gjennem årene har opholdt sig således, at jeg må have en hjælper ved bogførselen, og hertil er Olaf meget flink, såmegetmere som han har særm interesse for sligt tabelværk.

    Godt at høre, at alt er vel hos eder i Krnia både i hjem og på skole, og om Alexanders meriter i leg og tale. Skriv kun til mig om eders børn; kjære som de er eder, er i , mine børn, mig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Currente calamo!

    Visse var her nu efter papir til at svare på Sofies brev.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 89.

    Mine kjære børn!

    Af hensyn til de sidste meddelelser herfra, der kan have gjort eder urolige ved tanken på sundhedstilstanden her, vil jeg skrive idag, uagtet jeg har så såre lidet at skrive om og uagtet jeg helst vilde have biet en postdag eller to, forat mine lykønskninger til de to geburtsdagsbørn, Hanna og Erika, kune komme lidt mere ferske. Imidlertid kan det jo ikke skalde, at i får hilsnerne noget for tidlig, i vil jo deraf på forhånd kunne kjønne, at i på de respektive dage vil blive erindrede med vanlig kjærlighed. Om jeg kommer til at telegrafere, kan jeg endnu ikke sige, - det beror på, om det - stikker - mig; selve telegraferingen er jo i og for sig en tom formalitet, når man ikke har andet at fylde blanketten med end den forsikring om de kjærligste ønsker, som man forud har sendt i almindeligt brev. En undladelse deraf må i ialfald ikke opfatte som mangel på lyst til at berede eder den smule glæde, som et telegram på selve dagen måske vilde vække.

    Men lad mig komme til mit hoved- og eneste thema! Tilstanden her er nu bedre, Trygve oppe og i sikker rekonvalescents, og Ragnhild har allerede i flere dage været oven senge og ikke alene ude, men også i fuld sjau i huset – en syssel, hvori hun desværre ikke kan moderere sig bedre end at hun f.ex. idag ved personlig deltagelse i oprydningssjau ude på søboden efter tømmermændene blev kold, så at hun før middag fornem en gjentagelse af mavesmerterne og måtte lægge sig på sofaen, hvorfor hun dog i eftmdg. igjen er stået op.
    Olaf & Assi, der læser sine lektier her om eftermiddagen og derefter spiser til aftens her, når ikke Olaf i 2 aftener (7 – 9) om ugen skal på tegneskolen (i hvilket tilfælde Visse er hans stadlige suppleant), sidder nu inde i spisestuen, Olaf med sin Tysk, Assi med historien. Assi og Marenjohanne holder sig stadig på de højeste nummere hver i sin klasse og fik begge ved sidste kvartalscensur - Ustadig flid - men er snille på skolen og nokså interesserede, om end ikke i samme grad som Olaf, der fremdeles vedbliver at være en flink og brav skolediscipel. Fornemlig på grund af hans ivrighed i at medvirke til fuldføreslse at et længe udsat kontorarbeide blev jeg da færdig dermed på søndag, og jeg kjender ikke nogen, der kunde have ydet mig den forestandige hjølp som han, det skulde da være Christopher, hvem han i den slags liebhaberi slægter meget på.

    Jeg må give R. ret i, at Hannas sidste brev af 4de, hvorfor herved takkes, væsentlig vidner om, at hendes gamle kjærlighed til katte spiller en fremtrædende rolle deri - Truls - er der Alfa og Omega. Betyder Knuds indflydelse til at være medlem at - Andvake - en hædersbevisning, så gratulerer jeg ham naturligvis; jeg føler altid en stor glæde ved alt, der bringer eder noget godt.

    Formodentlig kan nu snart ventes kvittance for indløbne tønder, og det skal være mig behageligt at erfare, at alt er ubedærvet, Se, nu får dette være mit ugebrev; er intet brev godt brev, så må jo tyndt brev i rang nærme sig den karakter. Modtag så og bring til alle kjære i Krnia & Frstad.
    Kjærlige hilsener, børnebørnene ej at glemme,

    fra eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Assi og Olaf hilser.
    Min tak til Erika, fordi hun skrev til R. et hyggeligt brev, som jeg fik læse.
    Kjærlige hilsener til alle fra Brekke og frue.

    Event-Misc:
    Molde, 21 novbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag 3 kjære breve at takke for, Ludvigs og Hennys af 13de og det netop iaften modtagne fra Christopher, hvis datum jeg ikke kan citere, da det er ude på læsning hos søstrene, af hvilke R. var her før aftens for at hente subsidier. Gudskelov at alt er vel hos eder, både de store og små, hvorhos begge både L. og Chr. melder kun godt om Hanna og børnene der, ja Knud sa også. Alle tre breve har nu hentet sit indledninggtof fra - tønden - hvis indhold dog ikke var kommen Chr. til syne. Stop, nu kan jeg udregne, hvad datum brevet havde, såsom det var skrevet lørdag (16de) efter midtagelse at advisbrev + var for tidligt af dig, Chr., at takke for fuglene, de kunde jo være gåede samme vej som Hannas, af hvilke jo navnlig tødderen var bedærvet ved fremkomsten.

    Siden jeg er inde på fuglekapittel, kan jeg med det samme melde, at jeg aldrig før har seet sådan mængde storfugl, som her har været falbudt navnlig efter tøndens afsendelse; men vejret holder sig fremdeles så mildt (fuldstændig vårtemperatur med mange varmegrader), at det ikke blot er risikabelt at sende noget langvejs, men endog at kjøbe til forbrug i huset; både R. og jeg har ladet nedlægge flere store boxer hermetisk, og i vil forbauses, når i hører, at tiur har været solgt for 1 kr. 20, røj for 1.00, ja århane ligetil 0.50, rype 0.33, ja engang da jeg kjøbte en hel hurv på engang, fik jeg en voxen hare atpå for 0.26. Slige priser har ikke været her i mands minde, ligesom jeg heller ikke fik de fugle, jeg sendte eder, så billige, da den egentlige fangsttid endnu ikke rigtig var begyndt. For at forebygge bedærvelse, spiser jeg nu vildt 2-3 gange i ugen, foruden at jeg som sagt har ladet en hel del nedlægge. Mindst har jeg fåt fat i af kramsfugl, neppe mange over 20, og disse til en pris af 0.05 pr. trost. Men så har førekjødet været så meget dyrere, og ikke meget af det; vore brødre vestenfor Nordsøen skal nu mæske sig med vore gode sager; det skal jo ikke være så langt fra 100,000 sauer, der er afskibede til England, og når vi nu får den velsignede exportrute istand, bliver vel vestlandet ganske afsauet. Men jeg kommer for langt bort fra brevene og indser nu, at det sålangt fra vil blive mangel på brevfyld til et ark, hvilket jeg ved min tilpultensætten befrygtede, at jeg forudser, at jeg får brug for mere papir.

    Henny, der så fuldstændig beretter om fuglenes benyttelse (noget, jeg takker hende kjærligst for, da netop sådan detaljeren sætter bedst ind i familielivets anordning), melder sogar om fjedrenes fremtidige skjæbne i Lilleguts seng og i Makart-buketter. Ved den anledning får hun også anledning til at sende mig en hilsen fra den i tønden interesserede Marie, hvem du Henny må hilse igjen fra mig, der bevarer hende i en meget velvillig og behagelig erindring, at indtryk, der ikke svækkes ved beretningen om, hvor snil hun er til at stelle med Lillegut. Sidstnævnte er jo også forresten et hovedemne i Ls og Hennys breve, ligesom Chr. fra sit sidste Chnia. ophold beretter, at han finder Alexander så lig sin far, at han må le deraf. Nu, den lighed nedsætter ham jo ikke i mine øjne.
    Alexr Brekke og Sofie giver han skudsmål for - gode hoveder - og roser Sofies stave- og skrivedygtighed; hils hende, at sådant er bedstefar kjært at høre, men fremfor alt, at de er snille. Om Ludvig og Christopher under et må jeg beklage, at i har så meget extraarbejde om eftermiddagen; men på den anden side kan jeg nok skjønne, at i nødig giver slip på nebenindtægter, der kan trænges. Sålænge i har det og kan have det, som i nu har det, må i vel endda prise eder lykkelige som filologiske kandidater; gud ved, hvorledes det går herefter, når den ene embedspost i skoleetaten skal inddrages efter den anden.

    Ved indsendelse at Karls ansøgning om Chnia. benyttede jeg anledningen til at give lidt ondt fra mig for hans tilsidesættelse i Stavanger ved at anbefale ham til oprejsning principaliter i Chniaposten og subsidialiter ved at lade ham få beholde hvad han for øjeblikket har; såvidt jeg kan skjønne, er deraf resulteret ialfald så meget som så, at deptmt. har foreslået forstanderskabet at tage under overvejelse, om ikke Fladmarks post kan inddrages ved præstens overtagelse af religionsundervisningen i de højere (og lærereindens i de lavere) klasser. Denne sag skal behandles i forstandermøde imorgen, bare den ikke stødes på prestens modstand, hvorom jeg har hørt Fladmark yttre noget. Deptmt. har nok i regningen ikke taget med, at ialfald frk. Bentzen med næb og klør vil sætte sig imod religion, et fag, til hvis overtagelse hun siger sig ikke at være ansat: de yngre lærere er så selvrådige nu i valget af fag, og går presten ind på at tage de overste klasser, kan det vel hænde, at den godeste dame må fallere.

    Iden jeg læser videre gjennem Ls brev, støder jeg på Lilleguts fiskepudding-ran i stegeovnen, hans nye støvler (Henny skriver om nye klæder, prosit!) og om Dundas-Eggelings besøg. De er her nu og har gjennem Lydia ladet bebude visit hos mig uden dog endnu at være komne; de har nok holdt sig mest hjemme, væsentlig på grund af sygdom hos N.P. Dahl, der ikke blot selv er sygelig, men hvis hustru også i flere dage har været betænkelig syg af nervegigt i den venstre skulder. Af hensyn hertil blev et til igår berammet selskab på Moldegård indstillet.

    Fru Briessech skal begraves imorgen; idag døde en barnepige hos Kaurin af lungetetændelse, medens 4 børn såvelsom andre familiers små ligger i meslinger. Heldigvis har vi (krafs) endnu ikke fåt difterit og skarlagensfever fra Thjem. Vejret har, som ovenfor nævnt, i hele høst sågodtsom været så mildt, at det generer mig at gå med vårfrakke, et par aftener har vi havt bygevejr, men strax om morgenen har det skinnet af og er blivet stille.

    Imorgen er det da Erikas geburtsdag, tænk, først den 20de; jeg har foreløbig sendt min lykønskning, den jeg formodentlig gjentager imorgen pr. telegraf. Når så Karen Hiorth kommer hjem, må i fra Frstad fortælle lidt om hende; jeg husker hende som oftest komme med fremludt hoved og fremstrakte hænder trippende over gulvet med en skjælmsk mine. Og når så fonografen kommer i brug, får i sende mig en afklang af lille Thereses stemme, ligesom jeg ved første lejlighed imøteser hendes fotografi, helst på den unge moders skjød. Resten af papiret for stå til imorgen, om der skulde være noget at tilføje. Sundhedstilstanden hos søstrene er god på det nær, at lille Visse går og småhangler formod. i påvente af meslinger, ligesom Helga har ligget et par dage (af blegsot). Godnat, klokken slog netop 11.
    22/11.

    Geburtsdagen har ikke bragt noget nyt her, hverken i sundhedstilstanden eller på anden måde, medmindre jeg derunder skulde regne, at jeg idag har merket 6 hermetikdåser og kjøbt en gammelost, 18 mq. à 0.15.
    Gutterne (O. og A.) står i spiskammeret og får mellemmad.

    Med kjærligste hilsener

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 29 nov. 1889.

    Mine kjære børn!

    Besvarelsen af Chrs 17/11 og Hannas 20/11 kjære breve har jeg opsat til idag i påvente af nærmere meddelelse om lille Alexs Ls befindende, der efter Hannas beretning ikke var tilfredsstillende ved hendes brevs afgagn. Da jeg senere ikke har hørt noget, går jeg ud fra den gamle forudsætning, at intet brev er godt brev, og håber derfor, at alt er vel nu hos eder. Hos søstrene her har også tilstanden i den seneste tid været god, på det nær at en eller anden af børnene har været afficerede af små ulemper dels i mave og dels af forkjølelse; men nu er alt vel.

    Igår kl.7 kom R. forpustet op til mig med en klad til en vise, som hun havde fabrikeret til Einar og Asther Dundas og bestemt til afsyngelse ved en souper, som for dette par blev holdt hos Carl & Magda, og hvori R. skulde deltage. Da hun imidlertid selv øjeblikkelig måtte gå afsted for ej at komme for sent, blev Olaf og jeg satte til at afskrive et par exemplarer af den morsomme og idethele vellykkede sang, hvis første 3 vers gik på én, og de to sidste på en anden melodi (Værmelandsvisen). Efter Rs bulletin idag gjorde den også god virkning i det lystige lag. Dundas’s (han og ho) søgte mig nu søndag uden dog at træffe mig hjemme, og så får jeg vel trække mig i stas en vakker dag til kontravisit. Som i ser, er R. igjen i fuld vigør og aktivitet, snart som poer, snart som tilbereder af hestekjød til oxekjødkager o.s.v. Hendes logerende er oftere nede hos hende om aftenen til whist (og boston!) med hende og frk Dahl, hvilke begge nok finder stort behag i denne adsprædelse, der også i høj grad interesserer Olaf.

    Men jeg glemmer brevene, af hvilke Chrs væsentlig handler om de endnu ikke seede fugler, om liden Therese med det hande af fru Jakobsen for dejlighed givne skudsmål, om violinspil og middagslurens gjenoptagelse (alt noteret ad referendum), og Hannas om det af uvedkommende fortærede tiur, om geburtsdagen og den store, mig for en stor del ubekjendte, hærskare af fruer Brekke (Anna, Helene, Hanna, Lina, Anna No 2 og Mathilde) så mange at R. med sit vanlige (om ikke just ved denne anledning meget heldige) witzeri fandt det - næsten gebrekligt.

    Knia-tågen har vi her ikke havt noget af, men vel har i di sidste dage vinteren ladet sit komme bebude dels ved storm om nætterne, dels ved sne, hvis ankomst forandledigede gutternes andragende idag om månedslov imorgen, hvilket da blev dem nådigst indvilget efter anbefaling af de 2 overlærere.

    Rs propos om at sende dig, H., vildt går vel nu af sig selv overstyr, da tilstrømningen er ophørt, og der for en liden stund siden ude på kjøkkenet fordredes den normale pris af 1.80 for en tiur. Desuden er det jo ikke blot transporten fra brygge til hjem, der fordyrer varen, men også emballage og fragt (tils. 1.35), så at der må en adskillig stor forsyning til, for at foretagendet skal blive rentabelt.

    Veden er stegen særdeles meget her iår, da den ikke har været at få under 6.50. Dette får jeg føle, som skal forsyne min og Rs husholdninger.
    Olaf og Assi sidder som sædvanlig inde i spisestuen og forener sig med mig i de kjærligste hilsener til eder alle. Imødeseende snarligt carte blanche om sundhedstilstanden.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 29 jan. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 21de, som desværre dog meldte om mer sygdom hos eder alle, både i Knia og Fr.stad. Uventet kom jo ikke denne tidende, da en og hver i denne tid vel må være forberedt på besøg af den slemme gjæst, som hjemsøger al verden. Her har sygdommen hidtil optrådt kun sporadisk, om end R., der også i medicinske indsigter slægter meget på sin mormor, påstår, at ethvert fast hvadsomhelst sygdomstilfælde er influenza, både Visses hoste og Olafs maveonder og Assis brystaffektioner og frk. Dahls ørepine, - ja ligetil min bronkit, svimmelhed og søvnløshed. Som hendes diagnose, så er også hendes therapi meget ensartet, da hendes universalmiddel er en dram Cognak. Vist er det, at hendes så vel som Louises børn i længere tid har gåt og hanglet småsyge snart af et, snart af et andet onde, uden at det endnu har lykkes ganske at fordrive det. I dag er Olaf på sygelisten, nys lå begge småpigerne, og heller ikke Assi er ganske patent; omtrent på samme måde er det hos L.
    R. har da en prægtig modvegt i alt det mas, hun som direktrice i musikalien har påtaget sig for at istandbringe en scenisk forestilling; hun er både direktør og regissør og vælger af stykker og skuespillere og sufflør og instruktør, kort sagt factotum i det hele; men hendes bestrebelser krones ikke gjennemgående med held, da snart en, snart en anden aktør (og aktrice) slår sig vrang; på den anden side må man indrømme hendes mesterskab, når man hører, at hun har formået endog Karl Bjørset til at optræde på bræderne både i et og det andet stykke; sidst nævntes han som Ole i - Abekatten - men så gikk nok også dette stykke overstyr, ligesom - En kone, der springer du af vinduet - nys før var bleven vraget, efterat allerede rollerne var udskrevne og flere prøver afholdte; først da kom man under vejr med, at der ikke kunde skaffes de fornødne dekorationer!

    Jeg skulde ellers tro, at det overhovedet må anses tvivlsomt, om K. Bjørset vil føle sig oplagt som lystskuespiller, efterat han i dag i skoleråd har måttet påhøre den endelig i går indløbne skr. af 24/1 fra deptm., der - antager, at indførelsen af K. Bs Norsk gr. for midsk. bør udstå, indtil man har havt anledning til at gjøre sig nærmere bekjendt med den.
    Det hele skoleråd, der sine excepto havde været med på at anbefale bogen, hørte i åndeløs stilhed på denne meddelelse. I grunnden må jeg jo ynkes over ham, at han skulde have også denne modgang, men efter min mening er han ikke grammatiker og burde han ikke have befattet sig med den ting. Bare han nu ikke også i deptmts afslag ser en ny stopper for sit håb om snarlig befordring. Tiden går, og det ser mørkt du for ham, tykkes mig, og jeg gad vide, om han ikke nu i sit stille sind angrer på, at han ikke tog den han for flere år siden så godt som tilbudte adjunktpost i Ålesund.

    Tak skal du have, Ludvig, for dine vices ved at skaffe mig tilbagesendt frimerkerne fra G. Tøien.

    I morgen begraves G. S. Krogh; i eftmdg. læste jeg fhv. smeedemester, senere vedhugger den 77årige Lars Bolsøs dødsfald.

    Fr. Fladmark har i flere dage så hæs, at han neppe har kunnet frembringe lydende tale; i dag har han været hjemme fra skolen, hvorfor jeg måtte tage hans time fra 1-2 i tysk i de to mindste klasser, et vikariat, hvoraf jeg havde den hygge ved midtdagsbordet af Assi at høre udtalt det vidnesbyrd, at det var den morsomste time, han havde havt på skolen. For ikke at forfalde til altforstor indbildskhed herover har jeg dog spurgt mig selv, om ikke broderparten af denne hygge bestod deri, at jeg under en improviseret eller extemporal undersøgelse af disciplenes gloseforråd valgte den fremgangsmåde at opfordre disciplene til – hver som kunde – at nævne på tysk alle de gjenstande, de så for sig i værelset, og at jeg for at sætte dem på themata bl. a. fra kathederstolen rakte, uden at se mig om, armen bagover til et der stående vaskefad, som jeg antog for tomt, men som ved experimentet viste sig indeholdende noget vand, der ved min manøvre tømte sig udover og nedigjennem mit ærme! Tænkt eder nu, i pædagoger, hvilken ...!

    Imidlertid, kommer jeg til at fortsætte ved skolen, efterat den er bleven afstumpet til en mutileret middelskole, så glæder jeg mig til at kunne gjenoptage yngre skoledages sysselsættelse med de små elever, i hvilke jeg stedse har fundet mit taknemligste publikum. Jeg må vel da, foruden nogle timer i fransk og måske geografi, tage tysk som hovedfag (i år har jeg VI & V) og derigjennem modarbejde den sig omgribende grammatikløshed i de lavere klasser.

    I en, for øvrig såre vandig, anmeldelse af Bj s grammatikk i Romsd. Budstikke henvistes nylig til den vanskelighed, enhver lærer skulde have fundet i at indøve de grammatiske rudimenter; jeg for mi part har tværtimod i dette fag fundet en af mine største tilfredsstillelser, og jeg tror at kunne sige, at det har lykkes mig at tilbringe selv ganske små børn et ganske pålideligt grundlag for en grammatisk systematikk så vel hva formlære som syntax angår. Dog, den tid, den sorg!

    Du, Hana, bringer ved at berøre fru Wangs død til at udtale for mig dit ønske om, at jeg skulde søge datteren engageret som husbestyrerinde; så fuldstændig som jeg i alt tiltræder dine anskuelser om denne kvinde for øvrig, så er der dog det i vejen, at hun er - en dame - og som sådan for mig uantagelig i det nævnte hverv, da jeg dog idetmindste i mit eget hus ikke vil opgive min uafhængighed; min slåbrok og mine måske i mange stykker gammeldags huslige vaner (f. ex. nårsomhelst at kunne slænge sig på en sofa o.s.v.) kan jeg ikke offre for behageligheden af at have om mig en person, som i mange andre henseender kunde bidrage til hygge for mig. I ethvert tilfælde vilde det særlig nu, da det er så uvist, hvor længe og hvorledes, idetheletaget endog om jeg kommer til længe at fortsætte nogen husholdning her, være det for mig uheldigste tidspunkt til at anstille et sådant forsøg.

    Jeg er kommen til at skrive længere end jeg havde tænkt, da jeg satte mig ved pulten, og så varsler uhret nu til 7, uden at jeg får tid til at gjennemlæse hva jeg har skrevet, og må slutte. De kjærligste hilsener og ønsker til eder alle.

    Eders trofaste fader A.Brinchman

    -

    Hennys vedlegg:

    L. er paa skolen og beder hilse. Alt vel her og hos Brekkes. Igaar havde vi selskab bestaaende af onkel Reinholdt H, Hanna Hoffmann, Jakob H, Marenjohanne (onkel Johans datter) med sin søn Hanno, broderen Johan, medisinsk student, og Knut og Hanna, hyggelige folk. Thorsdag samme selskab hos Brekkes. Kerlig hilsen fra smaaen, som staar og skriver ved min side og eders

    Henny.

    Event-Misc:
    Molde 25 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    I den sidste tid har jeg i almindelighed brugt onsdag til at skrive mine breve til eder på; når jeg i dag begynder allerede tirsdag, så er det ikke fordi jeg overvældes således af det foreliggede stofs mængde, at jeg ikke vilde blive færdig, om jeg brugte kun morgendagen; men da jeg under mine spadserture på gulvet efter middagshvilen fandt, at jeg itet bedre havde at tage mig til, mens jeg ventede på posten fra det på havnen allerede ankomne skib, har jeg, som i ser, gjort en begyndelse – for at bruge en af Birkelands fraser.

    Jeg har at takke for 3 kjære breve, et fra Christopher af 16de, 1 fra Hanna af 18de og et fra Sossi af 17de, 18de og 19de. Jeg fik dem netop i middagsstunden tilbage efter cirkulationen, idet både R. & L. kom her på besøg medbringende brevene, der da har været dem som mig en kjær lekture, navnlig på grund af de gode tidender, de bragte om eders sundhedstilstand.
    Mens R. & L. sad her, slog de sig sammen om at kjøbe 1/2 kalv, der blev falbudt på mit kjøkken og som jeg selv ikke havde brug for, da jeg nylig har havt både kalvesteg og –frikassé. Dessuden havde jeg tidligere i dag kjøbt et ualmindelig smukt renslår, renskåren steg, 2 ... à 0.20 pr. ..., og som var så stort, at jeg delte det i 3 og lod R & L. få hver sin part; det ble solgt af en fin, der forklarede, at han i 4 år har hav trener til slagt gående på Melsætere. Pudsigt, at jeg herom itet før havde hørt; men det kan også gjerne være, at jeg misforstod manden, da han ikke var det norske sprog helt mægtig.

    Jeg ser af dit brev, Chr., at du fremdeles fortsætter med det store antal (41) ugl. undervisnigstimer; er dette nødvendig for din økonomiske existence, så kan det jo undskyldes; men kan du undvære indtægter af et så anstrengt arbejde, så vilde det upåtvivlelig være meget fornuftigere, om du i tide sparede på de kræfter, der så let opslides under lærergjerningen, især når den tages så kraftig, som jeg ved at både du og Ludvig og Knud gjør.
    Apropos! hva - Knud - angår ikke som lærer, men som skrifttegn for K.Brekkes fornavn, så lad mig engang få vide, om han kalder sig Knud eller Knut, mens han nok selv skriver sig Knut (ialfald liger slutningsbogstaven i de epistler, jeg har havt fra ham, mest t). Dette til observationn for Hanna i næste brev.
    Du, Chr., skriver videre om - foresvarsfeberen - og jeg kan ikke egentlig sige andet end at jeg i det væsentlige er enig med dig; ialfald vilde jeg helst ønske at denne feber måtte blive ligeså langvarig som den nu er hurtig, og at de år om andet sammenhobede millioner henlagdes til en sparepenge i nødens stund i stedet for til anskaffelsen af 1 (ét) – lidet – krigsskib, der inden et decennium vilde vise sig ubrugbart. Nu er det jo vistnok så, at man ikke kan afværge en findes angreb bare ved mynt, men ka man heller ikke værge sig bare med en liden filleskude, så kunde millionerne være så gode at tage til alt det andet, som krigsforsvaret kræver, ikke mindst til i nødens stund at leje sig et forsvarlig stort antal tidsmæssige krigsskibe hos en eller flere af de stormagter, som eventuelt kom til at være vore venner; thi – skulde de alle sanke sold på os, så gjorde vi vel endnu mindre med 1 skude.

    Mend jeg har skrevet dette, har jeg havt besøg først af Assi, dernæst af Visse, der endnu er her og sidder foran min pult. Den konversation, som de af og til har lagt beslag på, har vel hist og her sat sine mærker i min brevstil.

    Chr. fortsætter videre med sine råd til mig i anledn. af fosigtighed ligeoverfor influenza; kjærest er mig disse råd som beviser på, at min helbreds eller rettere sagt mit livs bevarelse ligger dig på hjærte. Og jeg skal nok også efter evne følge dine råd, om jeg får brug for dem, ikke så meget fordi livet nu længere har stor interesse for mig selv, som fordi det er et middel til at skaffe R. og Louise små bidrag til deres tilværelse.

    Af samme grund har jeg endnu ikke kunnet fatte definitiv beslutning om at gjennemføre min engang for alvor påtænkte plan om at søge afsked til sommeren; thi derved vilde jeg jo ganske berøve min evne til at understøtte hende, thi under et par tusinde kroner kan jeg med mine gammelmands livsvaner nu ikke klare mig. Dog derom senere, når tiden nærmer sig.

    I eftmdg. er byens fædre under storstyggens præsidium sorsamlede for at fælde endelig dom om m husforvisning, en beslutnig, hvorpå da den skoletilintetngjørende overbestyrelse naturligvis med sjelefryd strør sand. De kraftige protester, jeg har nedlagt både i forstanderskab, til deptmt. og til kommunebestyrelsen, har da den af opblæsthed revnefærdige styggen besvaret bare med de simpleste uartigheder, således at han f.ex. bare benævner mig - A.Brinchmann - uden titel foran, endsige noget - hr. Og så de daglige fornærmelser på skolen i ord og miner, så at han f.ex. ikke går af vejen for mig i en dør, hvori jeg skal passere hans der opplantede labansskikkelse, og i så mangt andet, som jeg ikke vilde blive færdig med at detaljere. Siden han kom ind i formdskt. og, for at virke for grundejernes underordning under lejerne, blev gjort til ordfører, endvidere som sådan fik sat igjennem sit valg til valgmand, og lagrettesmand o.s.v, er hans hovmod, allerede før utålelig, nu blevet ubeskrivelig; merkeligst er det, at såmange mænd, der i sit hjærte vitterlig er hands antagonister, kan nedlade sig til at bruge en sådan rambuk. Nu har han da fåt også sin onkel Krigsen ind i skolens forstanderskab og suppelant til forligelseskommissær, 2 hverv, der ligger ham fjernere end, snart sagt, nogen.

    Du, Hanna, skriver da mest om barna, det for mig kjæreste stof, og endda beder du ligesom om undskyldning for, at du fylder brevet dermed; vær både du og alle mine andre børn forvissede om, at jeg intet kjærere læser end, at i selv og de velsignede små lecer vel og at de sidste gjør daglige fremskridt hver på sine stadier.

    Hos R. er det nu nokså bra, thi jeg regner ikke sådanne småtterier som, at Assi har en byld på knæet og Dødød en do på fingeren; det sidste ialfald i går vel snart over, mens Assis byld rigtig har holdt sig længe trods anvendt lægehjælp.

    Louises børn er friske, men hun selv har i flere dage været sjaber, især inat; naturligvis influenza, siger R., der har optaget dette ord som navn på ethvert ildebefindende. I går og i dag var dog L. ude og gikk tur, og erklærede ikke at lide af andet end mathed.

    Du, Hanna, må da bringe Sofie min kjærligste tak for hendes stræv med at skrive det ligeså lange som i kalligrafisk og stilistisk henseende meget respektable 6 1/2 åringsbrev. Går hun frem, som hun har begyndt, og det vil vi håbe, så kan det blive til noget.

    I morgen skal altså Assi have sin 5te geburtsdag med selskab og alskens herlighed; ja Gud bevare også ham for eder og os andre!
    I går havde Inga sit på grund af tidligere sygdomsforfald opsatte geburtsdagslag på 14 småpiger og de 2 fættere, hvilke sidste kom til aftens på chokolade. Også Ragnhild var der da som festarrangeuse, hun ledede langedansen, spillede for børnene o.s.v. Trygve var i førstningen meget retiré, men efter fætternes ankomst tøede isen.

    (Fortsat den 26de)
    Jeg har i dag ikke syderligt at tilføje; sundhedstilstanden er uforandret også i den henseende, at Louise fremdeles er oppe og ude.
    Inat og i dag har vi havt snekave, hvoraf der ser du til at ville komme mer, så at postskibene, også det, der skal bringe dette brev, vil blive forsinkede.

    Den netop modtagne dagens - Budstikke - bringer da den ikke uforudseede tidende, at kommunebestyrelsen i går vedtog formandskabets forslag om kjøb af fru L’s gård til rektorbolig og om anbringelse af både middelskole og folkeskole i førstnævntes nuværende lokaler – alt fra sommeren af.

    Ved middagsbordet i dag udbragte jeg i en for anledningen særskilt rekvireret dram (til fisken) en højtidelig skål for geburtsdagshelten; Olaf og Assi viste sin tilslutning ved ikke at rejse sig. Med de kjærligste hilsener til store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Louise og Hennys vedlegg:

    Intet nyt her, Henny forkjølet. Gamle Brekke ligger syg på sygehus i Throndhjem; forhåbentligtvis for at blive bedre end hidtil. Hils alle.

    Eders L og H.

    Event-Misc1:
    Molde 6 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Med glæde har jeg midtaget Hannas kjære brev af 1ste ds., der gudskelov hun har godt at berette, også det da, at lille - Alle - var restituere efter halsesyge. Du H. skriver om sommervarme der nede; den har vi da her havt, jeg husker ikke hvorlænge, og nu i de sidste dage har den været helt du generende (20 C i skyggen), så at jeg har måttet trække i min hvide læredskittel, om natten kaste uldtæppe og om dagen sidde for åbne vinduer på alle kanter.
    Morelletræerne pranger eller har pranget i en usædvanlig rig flor; bergamothtræet i haven ligeså og æbletræerne har kun et par dage igjen for at stå i komplet blomsterdragt; men landmanden klager over mangel på nedbør; det slags folk er nu mer end andre stænder tilbøjelig til altid at være misfornøjet. Formodentlig vilde jeg selv, om jeg havde et jordstykke, ikke være et hår bedre i det stykke.
    Vardefjeldet er så godt som snebart, vejen derop færdig, og på toppen af - Storlien - (det øverste af trægrænsen) opføres en turiststation med herlig udsigt; senere kommer en - Sæter - på toppen, hvorfra Claus Møller siges at ville drive melkeudsalg. På marken indenfor Haubokhollaer anlagt en keglebane og i byen selv bygges. Det ser altså du til, at her gåes fremad trods den ringe handelsdrift.

    Magda Owrens brandsår er på det nærmeste lægte, så at hun nu kan gå ude, dog med bandage; på hendes moders geburtsdag den 26 apr. var jeg der oppe, d.e. den næste dag (søndag), da var M. ude at kjøre.
    Hva andre personer her angår, kan berettes, at exped. Knudsen (& Jeanette Greger) er gifte, boende hos Aug. B.
    Gamle Kokke-Margrethe er død.
    Fladmark, hvis hustru i 8-9 uger har været syg og sengeliggende, har nu selv et par dage på grund af sygdom været frav. fra skolen, formodentlig eftervirkninger af influenza. Han er, hva jeg måske før har fortalt, indstillet som no 1 til kateket på Hfest.
    Karl Bjørset, der sammen med ham blev opsagt til ultimo juli, har endnu ikke udsigt til noget; om nogle dage skal familien flytte til Solbakken.

    Jeg holder nu på at lade lappe Blåbåden, for at den kan tjene til robåd for Ragnhild og børnene. Tømmeret til hendes langbrygge er kommet og vil om en 14 dage forhåbentlig være opsat.

    Mdsk. afg. examen skal, som i vel ved, i år holdes tidligere end ellers, uvist af hva grund; måske for at få ferierne rykkede længere frem på sommeren; mig synes det, at man med en gang kunde tage skridtet ud og give 8 ugers ferie; sommertiden egner sig ikke for stuestudier.
    Om du, Hanna, og Knuts Englandsrejse har jeg ikke hørt, hvorvidt den skal være tilendebragt i ferierne; men efter dit brev ser det næsten så du; i får da se til at bruge tiden godt. Det fornøjer mig, at du blir så flink i sproget, at du kan have større nytte af turen; men i kommer vel til at savne børnene, og de eder, om der end får en så omhyggelig passerske som tante Marie.

    Eder Ludvig og Henny får jeg vel med Guds hjælp snart se, om jeg end på grund af eders ophold hos Leths ikke får så meget du af samværet, især hvis der atter bliver bryllup og en række af familiefester der.
    Christopher og Erika gjør vel ikke så lang sommertur, men lidt friluftsliv på søkanten vil vel gjøre både eder og lille Therese godt.
    Stakkars Knud, ha skal da stræve med sine læsebøger støt, men så giver det vel lidt i kassen også. Brekke sr. er, ser jeg, ved det samme, han er vel ikke kommen sig fra Thjem endnu.

    Her slutter jeg for i dag, men oppebier morgendagen, førend jeg lægger brevet i posten, især da jeg måske i morgen tidlig kan vente at høre fra Frstad. 1ste og 4de mai forløb her som andre dage uden spor af strejk eller Jeppesener. Jeg havde visit af Johan’erne Øwre & Sommerschield under deres guldbryllupsophold her. De så begge meget godt du.
    Godnat.

    7/5 90.

    Intet brev søndenfra i dag, og da der heller ikke her har tildraget sig meget, der giver stof, kan jeg kun tilføje, at også i dag vejret er så sommerlig varmt, at man må søge skygge for at bjerge sig.

    Af Aftenposten har jeg seet Knuds & Ludvigs censurer; de blir vel godt betalte, siden i vil modtage så trættende hverv. Jeg har gudskelov nu snart gjort fra mig alt artiumsvæsen, - den eneste lysside ved gymnasiets nedlæggelse. Ska tro, hva - studenterne - i Samfundet i aften resolverer med hensyn til Latin & Græsk i skolerne; de fleste vil vel sagtes ha dem væk, men hva vil de sætte i stedet? Dette sidste er knuden, kan jeg tænke.

    Hilser nu Sofie & Alexander og Alexander minor og Therese og værer selv hjærteligst hilsede fra søstrene og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Hjærtelig tak til Christopher for brevkort og brev – så vidt jeg husker – af Kr.Himmelfartsdag (jeg har ikke fåt brevet tilbage fra Ragnhild). Det er sådan glæde for mig, hvergang jeg får godt brev fra eder, og denne gang kunde jo Chr. berette, at alt var vel også i Xnia.
    Hva Thereses tilføjelse på foden af brevet skulde betyde, var mig ikke ganske klart; efter lydene at dømme må hendes sprog have noget tilfælles med det japanesiske; alligevel var det ikke uden interesse for mig at se prøver på hendes udtalelser.
    Stakkels lille Tulla, som papa og mama vil rejse bort fra; men så kommer hun vel ikke til at lide nogen nød verken for mad eller kjærlighed i bedsteforældrenes hus; jeg skulde kun ønske, at jeg var eder så nær, at også jeg kunde have fåt nogen andel i hendes tilsyn og pleje under eders tyske færd. Til denne vil jeg nu af hjærtet bringe eder min bedste lykønskning; turen og opholdet der nede vil upåtvivlelig blive af gavn og glæde for eder for hele livet. Når jeg sammenligner forholdene nu og før, må jeg særlig lægge merke til forskjellen i befolkninens stabilitet i lokal henseende; før var det jo en sjældenhed, at endog en forretningsmand gjorde en udenlandsrejse, og her på Molde ialfald dannede Ole Ohlsens Hamburgertur formelig en epoche for tidsregning, så at der senere regnedes så og så lang tid efter O.Os udenlandstur. Nu har ingen ro på sig, du må man ialfald om sommeren, nogle vistnok ikke længere end - på landet - men andre både til det ene og andet fjerntliggende sted. Slige rejser koster jo altid penge; - har folk i alm. altså nu mer råd end før? - kunde man spørge, eller sparer man på andre conti for at kunne koste på sig en langtur? Lidt av hvert, måske.

    Ja, nu har vi da havt to artiumsdage med meget omfattende opgaver i norsk stil; Vanskelige kan de neppe kaldes, men hva jeg kunde forudse, er allerede blevet stadfæstet, endog blot ved vore to artianeres præstationer, nemlig at opgaverne vilde blive anskuede og besvarede fra meget forskjellige synspunkter. Bye står mellem 2 og 3, Lyng upåtvivlelig under 3; idetheletaget tror jeg, at Byes hovedkarakter vil komme til at stå mindst 1/2 grad over Lyngs, da denne sidste trods sit gode juridicum ikke har evne til at gjøre sig gjældede navnlig ligeoverfor fremmede examinatorer.

    Fladmark var en hel uge borte fra skolen og ver ikke fluk, da han begyndte igjen, men er nu kommen sig; han siges af regjeringen indstillet no 1 til Flekkefjords kateketembede. For Karl Bjørset har der vel endnu ikke åbnet sig nogen udsigt? Den allestedsnærværende Dietrichson skal i deptmt. have fåt løfte på, at man ikke vil sætte K. på bar bakke; men isåfald hvorledes?

    Assi er nu kommen sig op og du igjen, men han er langt fra i orden.

    Ellers er alt vel båd hos R. & L. 17de mai havde vi her det nu i lang tid daglige sommervejr; kl. 6 om morgenen hornmusik, kl.8 salut (4 skud) fra - Rauma - kl.10 børnetog med flag og faner til Rådstuepladsen, hvor lærer Bu talte; kl.4 1/2 den alm. gadeprocessjon med 1 tale (af Kaurin), 2 vers af - Ja vi elsker - og 4 mineskud eller minneskud fra hougen ovenover kirken! Voila tout! Dog lad mig ikke glemme - folkefesten - på Grand Hotell, dans af 400 personer kreti & pleti; der var da også R (samt Olaf), og hun hjembragte da stof til komiske referater.

    Idag fik jeg fra fru M.Hoffmann indbydelse til bryllup ved St.Hans for at figurere i den afdøde faders sted; jeg kunde ikke give noget sikkert løfte af hensyn til helse og examen.

    Får jeg intet imorgen at tilføje, slutter jeg her med de kjærligste hilsener fra søstrene og eders trofaste fader
    ABrinchmann

    Nu slog kl. 10 aften, jeg ser godt at skrive endnu.

    Onsdag 21/5 90
    kl. 9 1/2 fmdg.

    Netop nu modtog jeg Hannas gode brev af 18de med de hyggelige beskrivelser af barnas tur til Bygdø & Frognerstranden og de forresten gode tidender.

    Jeg har denne time fri, da mine disciple, artianerne, glimrer ved sit fravær fra skolen idag. Så skal jeg læse fra 10-11 og fra 12-1, hvorpå jeg efter en let middag sammen med Olaf & Assi sætter mig i en kjærre for at kjøre til Lønset, hvorfra vi vil tage - Valkyrien - hjem, søvejen naturligvis.

    Vejret, som igår især eftmdg. og inat var kvælende varmt, er idag vistnok lummert, men dog lidt overskyet, tildels lidt dryppende, men jeg vil håbe, at det ikke antager sådan karakter, at det hindrer den allerede planlagte tur, som jeg på grund af artium ikke før har kunnet foretage og heller ikke imorgen vil kunne gjøre, medens jeg er bange for, at båden ikke har godt af at stå på land i varmen sålænge som til pintse.
    Skinner det af, vil jeg foreslå R. at lade Visse og Dødød i eftmdg. møde os ved Lergrovik for derfra at ro hjem, muligens i selskab med dem af Ls børn, der måtte få lov til at være med. Inga har havt lidt tandpine og fåt tand udtrukken, så at ialfald hu kunde ikke bliv med; havde jeg nu havt også Assi & Sofie, samt gjerne også Lillegut og Therese med! De skulde nok fåt tilsyn ombord, da Ellida Ellingsen (min husholderske) og Alexandra blir med efter i forvejen at være gåede ind til Lønset og besørge bådens færdighed til vort komme.
    Så, nu får jeg til at pakke vore rejsepersedler, spegekjød, øl, og, hvedebrød, brystsukker o.s.v., der skal med i vognen.

    Eders A.Brichmann.

    Venlige pintsehilsener fra Knud Hanna Barba Ludv. og Henny og Alle til hele slægten dernede.

    Event-Misc:
    Molde 4 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit idag modtagne kjære brev af 1ste ds. med gode tidender fra eder i Krnia., med skildringer af Holmenkollen- og Bygdø-ture, af børnenes færd (bring Sofie min kjærligste tak for hilsenerne) samt med beretninger om forberedelserne til de to rejser (London og Molde).
    Alt dette har jeg naturligvis læst med stor interesse, men det giver ikke synderligt stof til besvarelse; men hensyn dertil har jeg havt større udbytte af din indlagte epistel til Raghild, fra hvem jeg har får i opdrag at svare dig, at L. intet overstykke har. Da R. fandt dette svar tilstrækkeligt, vil det formodentlig være forståeligt for dig.

    R. var igår på farten; som medlem af bestyrelsen i det musikalske selskab (Kaurin, Hornemann, Hertzberg, fru Smith & R. samt frk. (B.Ejde) deltog hun i selskabets udflugt til Vestnes. I godt vejr dampede de kl.6 1/2 eftmdg. med - Rauma - fra kullkajen under ombordværende hornmusiks - Hofer -marsch, tog ind på Hotel Stanley, hvor der souperedes (à 1.20) og dansedes, indtil toget retournerede hid kl. vel 1 inat.
    R. er frisk efter touren, men hun lå længe i fmdg. af træthed.

    Assi har atter et par dage været sengeliggende, men skal i eftmdg. få stå op; hans ildebefindende denne gang har nærmest været en alm. forkjølelseshistorie, men an er ikke ganske bra i benet endnu, uagtet han jo både har været oppe, ude og deltaget i leg (men ikke i gymnastik).
    Alle andre i eders søstres familier her er friske. Louises børn er ofte i byen, men Rs børn (de tre mindste) også ofte inde på Solbakken – især Visse, der tripper ind og ud bedst som det er.

    Jeg har endnu ikke havt brug for min sejlbåd, da vinden enten har været - stille - eller for sterk for 1 mands manøvrering.

    Som følge af traktement på fru Louise Dahls geburtsdag den 1ste har her været stort sygdomd-fald, en forgiftelseshistorie noget lig den ved mit - jubilæum. Hos Dahls selv blev 4 piger, hos ingenieur Dahl mand, kone og 4 børn, hos Dundas de 3 damer, Dr Kaurin og frk. Marie Gørvell samt lille Mimi Petersen, aphotekerens datter, der var der med blomster og blev trakteret – omtrent samtidig syge og har flere af dem endog været sterkt angrebne (Idag berettes også N.P.Dahl – der af andre grunde er dødssyg – op fru Louise selv angrebne). Giften antages at skrive sig fra sukker i æggedosis, hvilket sukker derfro også er sendt til kemisk undersøgelse, uden at jeg har hørt resultatet.

    Forrige torsdag var alt Bjørsets & Hasens i Ingeborg Dougstads (nu fru Fixdahls) bryllup på 42 personer; efter beskrivelsen gik her alt lystelig til; den eneste skål – for brudeparret i sherry – blev udbragt af Karl Bjørset, som derpå senere i måltidet vilde drikke et specielt glas med brudgommen, men på udfordring til denne blev svaret: - Tak, e ska ikkje ha mejre - og altså måtte drikke alene. Retter: kjødkager, fiskepudding og rhabarbragrød. De - fornemme - gik hjem kl.10, resten holdt ud til 2. Relata refero.

    Rs brygge er nu sågodtsom færdig og vil give et værdifuldt bidrag til hendes boligs hygge; alt i alt kommer den mig på ca.100 kroner.

    Her på skolen tager vi al skriftlig examen samtidig med VI, læser derpå 1 uge, exercerer med vor lille trop i 3 dage, og tager så den mundtlige examen, uden at dog nogen tabel endnu er istandbragt.

    Turistdamperne er alt begyndt her med St.Sunniva.

    Gud være med eder alle både i Krnia & Frstad!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Alt vel her. Kjærligste hilsener. Vi rejser den 27de herfra, Henny reiser 23, Valborgs bryllup 26de.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 18 juni 1890

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for kjære breve fra Christoper (detter datum - 1 juni - har jeg sandt at sige – ikke før bemerket, men hvad der er ligeså sandt, det er, at jeg fik det for kun nogle dage siden) og fra Hanna af 13de ds. – begge med gudskelov kun gode tidender, og begge meddelende væsentlig rejseplaner for ferierne.

    Ja du, Hanna, får dig da en prægtig ferietur, hvori savnet af og tankerne på børnene dog vel vil gjøre et lidet skår, som vel imidlertid på de anden side vil erstattes noget ved det behagelige og lærerige rejsefølge; brug nu bare dine øjne og øren således, at du kan have fuld nytte af turen: mur dig ikke ind mellem 4 vægge, men benyt anledningen til at se alt, folkelivet ikke at vrage.
    Du Christopher, som sammen med Erika får eders lille søde Therese til dagligt selskab – ja jeg må kalde hende - sød - thi jeg har neppe seet et deiligere barn end som hun viser sig på fotografiet – i vil jo ikke komme til at føle den slags savn; men så kan jo på den anden side opholdet ude i havskjærene ikke tåle sammenligning med modtagelserne i St.James og på Howarden; i vil vel komme til at tilbringe godvejrsdagene hovedsagelig i båd, husk nu bare på at være tilbørlig forsigtige, i ved jo, at i begge er nogle hardhauser til at sejle og at de fastballastede både der sør ikke er at spøge med i de der ofte pludselig opstående storme. uden interesse var det ikke at læse, at i kommer til at bo hos en ex-Moldenser.
    I rusket vejr vil i vel også få stunder til at skrive lidt imellem, og da får i lade os vide, hvorledes i tilbringer dagene derude; fra dig Hanna eller Knud tør jeg vel ikke gjøre regning på hyppige meddelelser, men når i først er komne i orden, venter jeg nu at høre ialfald eders adresse.

    Også jeg har en rejse fore, idet jeg sammen med R. har lovet Hanna Hoffman at komme til hendes bryllup den 23de, med afrejse herfra nat til den 22de og hjemrejse den 24de med et turistskib.
    R. syr sig nu med Louises hjælp en ny sort kjole udbroderet med perler, og har under trykning et vellykket epithalamicum (ligesom et do til Valborg – i væsentlig skjæmtende art). På grund af min dagligt plagsomme svindelhed har jeg ikke storsmau på turen, men både svigerinde Marie og Hanna selv har så instændigt (med 3 understregninger) bedet mig om at indfinde mig, at jeg får se til at gjøre hvad jeg kan for at komme afsted.

    Efter din begjæring, Hanna, tilbagesender jeg herved det først modtagne billede af børnenne, i hvis sted jeg i dit sidste brev fik et andet – så meget dårligere, at jeg har ladet hint første kopiere af Birkeland.

    Hos R. & L. er alt vel på det nær, at Assi atter 2-3 dage har været sengeliggende; han er desværre ikke længere den kraftige kjække gut, han før var; vel er det ikke længere hin i mine øjne betænkelige benskade, som nu fængsler ham til sygelejet, snarere vel en slags almindelig forkjølelse, men han er så ofte syg snart af dit og snart af dat; derimellem kan han jo igjen være nokså kvik.
    Han såvelsom de øvrige børn (også Louises, når de er i byen) er ofte med mig ude i båd, således var vi forleden på en dejlig solskinsdag over på Gjertøen om formiddagen, hvorpå vi roede hjem og tog vor middagsmad – røgekjød & erter – med over til - Aspelunden - på Jægtøen, hvor vi dækkede bord på den store stenplade og opholdt os til kl.5-6. Efter aftens gik vi så sammen op til hotellet på Storlien – så den dag havde vi friluftsliv nok.
    Ofte er jeg også alene ude i båd, idag f.ex. mellem 1 og 2 en sejltur i liavind.

    Lørdag foregik N.P.Dahls begravelse under megen deltagelse; efter jordfæstelsen var jeg på sønnernes indbydelse oppe i sørgehuset, hvor jeg hilsete både på enken og Sara Greger.
    Om aftenen var jeg i et hyggeligt og fint lag hos apothekeren for brigadelæge Chr.Smith, der for her på sessjon.
    Søndag var jeg i stor bispemiddag hos provsten – fin og lun.

    Vore artianere: By fik 3,1,2, Lyng 3,3,1. Middelskoleexamen gik dårligt, Pål Randers strøg med éclat; - de øvrige middelmådige.
    Hos lille Nikolay Dahl spores nogen bedring.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Hanna Brekke legger til:

    Vor adresse i England er

    Halcyon,
    1, Sinclair Road
    Kensington
    London W.

    Til Christopher og Erika med venlige hilsener Hanna

    Farvel og lev vel, hyggelig sommer. K.

    Event-Misc:
    14 9 90.

    Kjære Erika!

    Jeg haaber, Du ikke forsmaar vedlagte som en liden fordring til guddatter, det kunde kommet til geburtsdagen, men da var vi endnu ikke kommet hjem. Du og Chr. skal være velkommen hid after fattig leilighed, send mig bare et brevkort hvad tid I kan ventes, jeg har glemt det. Venlig hilsen til Din mama og Karin og lille Therese.

    Din Hanna

    Kjolen er fra Paris, linnedet er som Du skjønner hjemmelavet.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III 7 sept. 95.

    Min kjære Hanna!

    Hjertelig tak for dit deltagende og kjærlige brev af 28 f.m., som jeg først nu efter i forgårs at være kommen tilbage fra Wilhelmshøj giver mig i færd med at besvare.

    Deroppe var jeg så lidet oplagt til at skrive – ikke havde jeg mit eget skrivested, heller ikke gik der post derfra (eller dertil) undtage ved lejlighed, og i grunden havde jeg derfra ikke syntes at have nogen indvirkning på mit befindende trods den – i godvejr – herlige fjeldluft, det gode sted og de venlige og snille hotelfolk.
    I de første par dage hvade jeg til husfæller kapt. I.C. Ræder med frue og enn liden sygelig søn (2 1/2 år), samt en frøken Bolling, datter af min barndomsvenninde fra Molde (Årø) Herminge Synnetvedt. Da disse rejste, blev jeg mutteersallejne tilbage, bortsæet fra de turister, som enkeltvis kom indom for at nyde sit øl eller sin pjolter. Men også af disse var der såre få, da vejret med jævnlig tåge, regn og kulde var så ugunstigt.
    Tre besøg havde jeg fra byen, først en eftmdg. Visse og Ellida med dit brev, derpå søndag til middag Ragnhild med alle sine, incl. en Skiensveninde af MJ., Johanne Borchsenius, + Ellida. Disse fik da mad der (Lax, Kyllisteg og Prinsessepudding) med efterfølgende kaffe. Dagen efter kom Olaf & Assi i stormmarsch opover, - de havde tilbagelagt den vej, der ellers kræver mindst 2 timer, på 1 time og 10 minuter, nedover gik de på 1 time.
    Disse besøg var da mine eneste adspredelser, hvorfor det gjorde dobbelt godt at få kjærlige breve fra dig og senere fra Christopher.

    I godt vejr gjorde jeg jo nogle småture, såsom til Frognerseteren og til Pejsestuen på Holmenkollen, men jeg havde ellers ikke stor ro på mig til at fjerne mig fra mit logis, da jeg daglig ventede og fik telefonbud fra byen. Nu, det sanitære udbytte af turen did regner jeg ækval nul, det var for langsomt deroppe og uhjemligt trods det 1ste rangs stel i alle henseender, værelse ypperligt med stor veranda udover Kniadalen etc., fint møblement med sofa, gyngestol og blød lænestol samt hotelseng med springmadras, maden var selskabsbevertning til hvert mål, kortsagt, havde jeg ikke været så klejn og vejret så lidet gunstigt, var der fra stedet og dets befolkning intet til hinder for, at jeg kunde havt lyst til at være der længe. Heldigvis var vejret godt, da jeg kjørte ned, og det smagte godt at komme i de vante lokaliteter; at det mangler meget på, at jeg er bleven bedre, bevises bedst deraf, at jeg sågodtsom ingen madlyst har (kaffe f.ex. kan jeg næsten ikke smage) og at ikke engang tobakspiben frister mig.

    Der ser jeg under den halvtnedslupne gardin Olaf stevne herop, - jeg er så glad hvergang nogen kommer og besøger mig, Ragnhild stakkel er nu så optagen af sit skriveri og børnene er på skolen på MJ. nær, der steller i huset, så at jeg just ikke ofte ser dem.
    Foruden Olaf kom også frk. Walle-Hansen (tysk-elev) her på visit, og strax efter dem stud. Johan Hoffmann med indbyd. til dr v. Hanno i anledn. af hans geburtsdag imorgen. Did skulde også Annette og Ragnhild samt Feilberg, der siges arriveret, og Krohn-Hansen, der har været her som 25 års-jubilant. Da jeg efter tilbagekomsten fra W-høj ikke har været ude af tøflerne, afslog jeg også Hannos indbyd.

    Hvor hyggeligt det skulde være at gjæste dig og dine i eders lykkelige hjem, så nøder jeg desværre til at indskrænke mig til tak for indbydelsen. Her fik jeg netop godt brevkort fra Ludvig, der gjennem Christopher havde fået min syge-bulletin og ligesom i to andre sødskende bevidsede mig sin deltagelse. Det gjør godt, kan du skjønne, når man lider, at se ytringer af kjærlighed og medfølelse.

    Ludvig beder også eder hilsede - Hils alle hos R. og på stationerne, når du skriver. Glædeligt er det, at han kan skriver - Her med mig står Gudskelov alt vel til. Han har - mitgemacht - alle Sedans-festlighederne; tiltræder hjemrejsen ved den 11te og opholder sig 1 dag i Kbhavn.

    Både Christiane og MarenJohanne Hoffmann har gjort forgjæves forsøg på at visitere mig, - de traf mig ikke hjemme, og så fik jeg ikke engang se dem.

    Da jeg allerede er kommen så langt på 2det ark og generes i hovedet ved at skrive så meget, vil jeg bede dig Hanna at sende brevet til Christopher, og dig, Chr. om at betragte dette som skrevet også til dig.

    Det var jo godt at høre, at de småting til Therese og Louise havde fundet en god modtagelse, såmeget mere som jeg jo ikke var trygg for, at Lillemor ikke allerede forud var i besiddelse at et sligt stålbelte. Med interesse læste jeg om eders leben på Hvaler og efter hjemkomsten, og først og fremst, at alt var vel hos eder; overanstræng dig nu bare ikke, Christopher, med alt det musikalske bryderi. Den brevvexling, med E. Berg, som jeg sendte dig, havde jeg ikke, såvidt jeg husker, bedt dig sende til Ludvig, men tror du, at også han kan have lyst til at læse den, så er det så langt fra, at jeg har noget derimod, at jeg her tilføjer, at du ved oversendelsen til L. kan bede denne om efter gjennemlæsningen at sende den også til Knud, det er en sag, som kan have interesse i videre kredse, men det er og bliver naturligvis en privat sag. Din mening om de to sidste exp. chefer kan jeg fuldud tiltræde; et ord - knæhøne - der engang var så i velten, kunde her passe godt.

    Jeg gratulerer med den nye bolig og ønsker, at i der må finde eder i alle henseender vel tilfredse. Glem ikke at hilse Hiorths, jeg har dem altid i så kjær erindring. Nu kom Visse hid med hilsener fra sin mama, dem jeg da transporterer videre. Hun får idag sin nye kadet, Møller; har før foruden frk Rosendahl en skolegut Rygh (fra Tønsberg) samt på besøg hos MJ. frk Borchsenius, så der er nok ungdom i huset.

    Her får jeg stanse med tilføjende, at jeg sender dig Veun Aufsätze til odel og eje, jeg har jo ikke mere brug for dem; måtte det lykkes dig, at få noget ud af den til hjælp ved norsken i 1G.

    Eders alles A.Brinchmann.

    Anecdote:
    Det er ingen tilfeldighet at rektor Alexander Brinchmann har fått sitt navn knyttet til en gate i Molde. At den korte gaten mellom - Confectionsfabriken - og Bolsøy Meieri har fått hans navn, har sammenheng med at der - Confectionsfabriken - idag (1976) ligger, der sto Molde Middel- og Realskoles gymnastikk- og festsal. Der holdt Brinchmann mang en stor tale, hans sanger ble sunget og skuespill ble oppført.

    Hanna married Knut Olai (Knud Olai) Brekke on 18 Jul 1882 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Knut was born on 26 Oct 1855 in Herøy, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Jun 1938 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 292. Sara Sophie Brekke  Descendancy chart to this point was born on 04 Jun 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 06 Jul 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 May 1984 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried after 8 May 1984 in Eiganes gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge.
    2. 293. Alexander Brinchmann Brekke  Descendancy chart to this point was born on 26 Feb 1885 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 26 Jul 1960 in Stavanger, Rogaland, Norge.
    3. 294. Finn Brekke  Descendancy chart to this point was born on 14 May 1887 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 19 Mar 1888 in Kristiania, Oslo, Norge.

  18. 209.  Christopher Bernhoft BrinchmannChristopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 May 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Jun 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Dec 1943 in Oslo, Norge; was buried on 29 Dec 1943 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 15 JUN1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher.
    • Residence: Veblungsnes, Rauma, Møre og Romsdal, Norge
    • Education: Aug 1866, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Molde offentlige skole. Elev fram til juli 1876.
    • Anecdote: 6 May 1868, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Dikt av Christopher: Vaarmorgenen.
    • Anecdote: Abt Sep 1868, Molde, Møre og Romsdal, Norge; En aftenvandring Tiuren, skrevet av Christopher.
    • Anecdote: Abt Dec 1868, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Den norske vinter, skrevet av Christopher.
    • Event-Misc: 1875, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte fiolin.
    • Confirmation: 04 Apr 1875, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Event-Misc: 4 Sep 1875, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Var Årøleirens sjef for 1.peloton etter avsluttet eksersis om formiddagen.
    • Event-Misc: 1 Jun 1876, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Var kommandør og sjef for 1.peloton under Årøleiren.
    • Education: Bef 24 Aug 1876; Eksamen artium med karakter laud (karakterer 3,2,2 iflg. det nye reglementet).
    • Education: Aft 24 Aug 1876, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Student. Cand.mag 1883.
    • Residence: 02 Oct 1876, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Event-Misc: 6 Dec 1877, Moss, Østfold, Norge; Christopher annonserer/tilbyr undervisning i tysk og skrivning.
    • Occupation: 1 Aug 1883, Fredrikstad, Østfold, Norge; Lærer ved Fredrikstad kommunale middelskole og gymnasium.
    • Residence: 1885, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Latinskolen.
    • Event-Misc: 3 Apr 1886; Christopher utgir boken Gloser til Homers Iliade.
    • Milit-Beg: Bef 1 Aug 1886; Soldat Christopher B. Brinchmann.
    • Event-Misc: 1 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex's brev til sine barn.
    • Event-Misc: 9 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Far Alex' brev til sønnen Christopher til hans fødselsdag.
    • Event-Misc: Abt 28 Apr 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til sin bror Christopher.
    • Event-Misc: 6 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn
    • Event-Misc: 2 Jun 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher.
    • Event-Misc: 3 Jun 1889, Fredrikstad, Østfold, Norge; Søker til Stipendierne for de højere Skolers Lærere.
    • Event-Misc: 20 Jun 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher.
    • Education: Bef 23 Jun 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Fuldendt Sproglig-historisk Lærerexamen (Gr. I & III).
    • Event-Misc: 25 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Jun 1889, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Ludvigs brev til Chr. Collin vedr. reisen, samt brev til broren Christopher.
    • Event-Misc: 5 Jul 1889, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Brødrene Christopher og Ludvig på tur til Paris i anledning verdensutstillingen.
    • Event-Misc: 16 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Karls 2 brev til svogeren Christopher Brinchmann i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 25 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Education: Sep 1890, Berlin, Tyskland; Studier i tysk litteraturhistorie ved universitetet, samt musikkstudier.
    • Event-Misc: 8 Sep 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 6 Jul 1891, Fredrikstad, Østfold, Norge; Søker til høyere lærerstipendium.
    • Event-Misc: 21 Jan 1892, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Utdrag fra Alex' brev til sine sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 1 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 4 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 29 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 24 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Occupation: 1896, Fredrikstad, Østfold, Norge; Dirigent i Fredrikstad musikkforening.
    • Event-Misc: Abt Jul 1896, Thüringen, Tyskland; En måneds fottur i Tyskland sommeren 1896.
    • Occupation: Sep 1896, Fredrikstad, Østfold, Norge; Inspektør og kasserer ved Fredrikstad og omegns arbeiderakademi.
    • Occupation: 1 Aug 1898, Fredrikstad, Østfold, Norge; Adjunkt ved Fredrikstad kommunale middelskole og gymnasium.
    • Event-Misc: 20 Dec 1898; Christopher gir bokanmeldese av Holbergs samtlige Komedier.
    • Event-Misc: May 1900, England; Språkreise til England.
    • Residence: Abt Jul 1900, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Storgata 28.
    • Occupation: 1 Aug 1900, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Overlærer og bestyrer ved Hønefoss (Ringerike) kommunale høyere allmennskole.
    • Anecdote2: Aft 1 Aug 1900, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Aktiv i musikklivet.
    • Occupation: Abt 1901, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Viseformann i Hønefoss og omegns arbeiderakademiforening.
    • Event-Misc: 22 Apr 1902, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Femtiårsjubileet for Hønefoss som by.
    • Occupation: 1 Aug 1908, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Lærer, og senere også bestyrer fra 1.august 1909, ved Hønefoss folkeskole.
    • Event-Misc: 27 Nov 1909, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Christopher Brinchmann holdt festtalen ved Bergensbanens åpning.
    • Residence: 1910, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Owrensgate 10.
    • Occupation: 1913, Kristiania, Oslo, Norge; Overlærer og lektor ved Christiania Kathedralskole.
    • Anecdote: 18 Mar 1916, Kristiania, Oslo, Norge; Dikt av Christopher til sin avdøde far Alexander Brinchmann på hans 90-årsdag.
    • Occupation: 1917, Universitetet, Blindern, Oslo, Norge; Lærer i elementær gresk ved forbredende prøver fram til 1.januar 1931.
    • Residence: 1 Dec 1918, Kristiania, Oslo, Norge; Jacob Aals gate 14.
    • Residence: 28 Feb 1920, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge

    Notes:

    Birth:
    Født i Rectorboligen.

    Vor førstefødte Søns Fødsel (2den Mai Kl. 2 2/3 om Morgenen), skriver far Alexander i 1863. Han fortsetter slik:

    Da saa vor ældste Søn blev født, havde vi naaet Toppunktet af jordisk Lykke: vi havde fast intet uopfyldt ønske tilbage. Han fik min Faders Navn Christopher Bernhoft.

    Christened:
    Christopher døbt den 27de Juni af Sogneprest Jervell.

    Hans Faddere vare:
    Laura Dass, Trina Lind, Annette Arveschoug og Nathalie Bützow samt Kjøbmand Peter Christian Hoffmann, Apotheker Westye Pettersen og Morbrødrene Johan og Reinholdt.

    Ved den Fest, hvormed Barnets Daab høitideligholdtes, udtalte Presten Jervell et Ønske, som dengang gjorde et stærkt Indtryk paa os og hvis Indhold i vore senere Samtaler tit og ofte var Gjenstand for vore Betraktninger, Ønsket om at Gud vilde skjænke vor Lykke Bestandighed og os Ævne til at nyde den paa den rette Maade.

    Event-Misc:
    Lørdag, 15de juni 89.

    Kj. C.

    Hermed p.s brev. Har fået svar fra M. Henry, hotel de Londres, at han ikke har fler 3 fr. værelser, men de billigste er 5 fr.; je pourrais vous donner une sur la cour avec un grand lit pour deux personnes. Synes du, vi skal slå til med dette. Forstår jeg ham ret, vil det koste 5 fr. tilsammen, og billigere kan vi vel ikke vente at få det. Forræsten kommer mandag Collin, hvem jeg har tilskrevet ang. Englandsophold, hjem fra Paris; han vil give mig råd, siger han. Synes han vi bør, så lad os slå til. Liker vi det ikke, reiser vi.

    Så ang billet. Jeg tror neppe, jeg vil tage returbillet. Er det fremdeles din agt at reise på 2den plads, tur og retur (75 kr.)? Hvis så, reiser naturligvis jeg der også, om det end for mig, med kun tur billet, synes tillokkende at reise på sekunda 1ste (nu 70 kr., men jeg tror nok, de til mig vil stå ved sit første bud 60 kr.), medens 2den tur vel er som før, 56 kr. Svar mig nu snarest herpå; vi bør vel tegne pladse itide. Var det 300 fr., jeg skulde kjøbe for dig? Svar snarest.

    Henny og Hanna med følge reiser mandag (nu 17de), hvis Alex., som idag er 1 år, blir kvit sin forkjølelse.
    Har endnu ikke bestemt mig for logis i England, men har tilbud.
    Æggedosis her iaften. Hils alle.

    Din L.

    Har du tænkt på reisepas? Det behøves jo ikke.

    Education:
    1872:

    Skildring av Årø-leiren, skrevet i skolens jubileusskrift av en av de yngste rekruttene, rektor Brinchmanns sønn Christopher:

    Min troppschef var Bastian Dahl, og likesom han utmerket sig i andre henseender på skolen, viste han seg også som en meget dyktig eksersør. Vi førsteklassinger måtte marsjere stadig frem og tilbake i solsteken. Etter middagen sov jeg derfor så fast at det ikke lyktes min far å få meg ordentlig våken; han måtte delvis bære mig bort for at jeg ikke skulle komme for sent til ettermiddagsøvelsene.

    Kilde:
    Bastian Dahl, 1851-1895. Et minneskrift om forfatteren av Molde og Romsdalen 1892, av Nils Parelius 1952.

    Anecdote:
    Vaarmorgenen.

    1.
    I Skoven rister en lille Bæk
    En Vaardag da Sol er oppe
    Og Sneen nu den smelter Væk
    Da begynder liden Fugl at hoppe

    2.
    Da er det friskt i vor Natur
    De Smaafugle begynder at qvæde
    Men tænk den lille Fugl i Bur
    Den kan ei ret sig glæde

    3.
    Snart ruller ud den Stille Nat
    Med Skyggeflor over Himlen
    Da tænk paa de som er mest forladt
    Som ser imod Stjernevrimlen

    Anecdote:
    En aftenvandring Tiuren.

    En Høstaften da Klokkerne begyndte at ringe i Kirken gik vi fire Jægere afsted for at gjøre en Aftenvandring i Skoven og for at skyde Fugle.
    Botolf som var Eier af Gaarden den Laaet (?) i Østerdalen gik i Spidsen efter ham gik Thor hans Husmand ogsaa kom Per Mjelve og endelig kom jeg.
    Vi gik opad et Stykke i Følge men da begyndte vi at høre Røiens og Tiurens hæse Skrig.
    Vi fordelte os da i to Partier saaledes at Botolf og hans Husmand Thor gik sammen og Per Mjelve og jeg gik sammen.
    Vi vare ikke komne langt førend Per Mjelve fik Øie paa en Tiur som sad paa en stor Furukvist.
    Jeg spurgte da hvor den sad; han pegede da paa en stor Gammel Furu; jeg lagde Bøssen til Kinden sigtede og fyrede løs et tungt Dump underettede da at jeg havde Skudt min første Tiur da jeg skulde tage den op var jeg saa Glad at Hjertet hoppede i mig og jeg synes at jeg aldrig før havde seet en saa stor Tiur.
    Vi vendte da tilbage med det gode og store Bytte.

    Anecdote:
    Den norske vinter.

    Den norske Vinter er saa Vakker med dens Kjølige Duft og fine mørke høie Snelagte Tinder Og Furu og Grantræen (?) kneise saa høit paa den hvide Sne.
    Det er saa høitideligt Naar Dombjelderne klinge paa den sorte Hest og naar Kirkkeklokkerne ringer i den Stille Mørkning; og mange er ude og spadserer i de deilige Lunde Lystæ der og i de Skjønne Aleer og da det fryser paa Vandene gaar mange Børn og Herer og Damer ud med sine Skøiter.
    Da kommer snart Julen da det er er den største Høitid.

    Event-Misc:
    Med i Det Musikalske Selskabs orkester i 1875.

    Confirmation:
    Fra konfirmasjonen fikk han karakteren Meget god i kristendomskunnskap.

    Education:
    Christopher ble student i 1876.

    Eksamen philosophicum i 1877 med karakter laud. præ cet.

    Språklig-historisk lærereksamen i 1883 (gruppe I og II), eksamen philol. med karakter laud.

    Han var i flere semestre medlem av studentersamfunnet og av studentenes orkester, i noen semestre også medlem av studentsangforeningen.

    Som student foretok han et par reiser til København, i julen 1876, og ved Københavns universitetsjubileum i 1879.

    Occupation:
    Ble ansatt som adjunkt ved Fredrikstad Kommunale høgre almenskole (Middelskolen) fra 1883 til 1900, og en meget avholdt sådan.

    I folketellinga i 1885 i Fredrikstad er Christopher nevnt som cand.mag. lærer på Middelskolen. Han er fortiden bortreist, akkurat som hans kommende hustru står nevnt i samme folketelling.

    Residence:
    Under Latinskolen i Molde er disse registrert ved folketellingen i 1885:

    Rektor ved Molde gymnasium Alexander Brinchmann, f.1826 i Kristiania.

    Tjenestepigene Severine Arø, f.1863 i Molde, og Beret Lervold, f.1866 i Nesset.

    Datter af grosserere H. i Fredrikstad, Erika Hiorth, f.1869 i Fredrikstad, og Cand. mag., lærer i Fredrikstad, Christopher Brinchmann, f.1860 i Molde. Begge bosatt i Fredrikstad.

    Cand. mag., lærer i Kristiania, Ludvig Brinchmann, f.1862 i Molde.

    Pedelenke og pedel Elen Larsen, f.1840 i Gryten, og hennes datter Alexandra Larsen, f.1868 i Molde.

    Tjenestepige Kristine Bolsø, f.1867 i Bolsø.

    Event-Misc:
    Molde, 1 mai 1888.

    Mine kjære børn!

    Det går småt med skrivingen nu i den senere tid, og mer og mer småt kommer det vel herefter til at gå i påvente af, at jeg snart mundtlig skal kunne meddele det fornødne. Imidlertid har jeg for mig liggeende ubesvarede breve fra Hanna af 17de, L. af 23de og Chr. af 24de, for hvilke jeg da for det første takker – så meget hellere som de denne gang lød nokså godt allesammen.

    Til Hanna har jeg nestefter lykkeønskninger med, at hun og begge børnene nu er restituerede, på hendes spørgsmål at svare, at det er min agt at rejse herfra den 10de for rimeligvis den 12te at nå Xnia og blive der et par dage. Men ser du der, Hanna? Nu kommer altså min indlogering til at genere dig, siden du så lang tid i forvejen skal vide beskjed om min andkomsttid for rimeligvis at gjøre al den hurlumhei i huset, som husmødre finder behag i at foranstalte, strax noget går udenfor den daglige streg, og det, uagtet du må vide, at jeg er en hader af alle sådanne omveltninger, især når de foretages for min skyld; og det siger jeg derfor bestemt (?), at hvis jeg merker noget extraordinært for min skyld, så tager jeg på retur fra Fstad ikke ind til dig. Så meget indtil vi træffes; næste tirsdag sender jeg vel bare et brevkort for at constantere mit fastholdte forsæt om at rejse.

    Du Ludvig skriver hovedsagelig om afgivne, modtagne og forvendede (dvs. din søns) besøg, af hvilke den midterste kategori jo ikke kan være så behagelig når storstuen hænger fuld af vasketøj; ja, det forstår dig, den sidste kategori vilde jo heller ikke være behagelig under sådanne omstændigheder. Men, kan du sige mig, hvorfor hænger Henny ikke sine klæder enten nede på bryggen eller i haven eller på en af de rummelige tørrlofter? Hun har vist ikke i sit hjem lært at hænge tøj op i storstuen!
    Tak for påmindelsen om tur-returbillet på jernbanen; slig havde jeg ikke faldt på af mig selv, men muligens havde jeg fået et varsko af min broder Chr. I Thjem, hvem jeg har annonceret mit komme med anmodning om, at han træffer alle mulige sikkerhedsforandstaltninger ved min afreise, for at jeg ikke skal - rave - du i Ibviken, eller glide ud i Nidelven.

    Men du, Chr., er dog en kostelig skrue, som kan sidde lange stunde og spekulere på, hva du skal skrive om, formenlig af frygt for, at jeg ikke kan kjende de persone eller andre skrivningens gjenstande, som forefindes på dit sted. Kan du da ikke sætte dig ind i, at det for mig må være af interesse netop gjennem din omtale at blive lidt introduceret i de for mig ubekjendte forhold, hvori du lever. Vistnok vilde det være liden moro i at læse, at du spiller l’hombre med Peren eller Pålen; men når du så beskrev lidt disse P’er, så kunde jeg da kjende dem til næste gang eller vide lidt om dem, til jeg nu snart skal konfronteres med dem; så at jeg kunde undgå at konversere dem blot om vejret, men f.ex. kunde tage andledning til en forespørsel om, hvorledes det gik til, at han den aften hos Eiebelhausen eller Jakobseneller Bech eller Thiis kunde blive codille på spadrille, manille, bastille? Lidt mer om din skole og dens personale, kan du da også tænke dig, vilde have interesse for mig. Et 3die sujet kan jeg også sætte dig på: det, som falder i pennen af sig selv. Men sålænge du har idetmindste dig selv og Erika og alt Hiorths at skrive om, så kan du da aldrig blive renince på stof – ialfald ikke hver gang. Væsendtlig for din skyld kan jeg da her tilføie, at jeg i går modtog og strax indvilgende besvarede Hiorts indbydelse, hvis innhold vel vil være dig bekjendt, før du læser dette. Men, skal da de gode folk, som i denne tid har så meget at stå i, belemre sig også med min hus(n)ing? Sandelig jeg kunde da, indtil brylluppet var over, så godt have ligget på hotell eller (?) i din seng. Proponer det du, så bliver fruen da kvit for en af sine 1000 bekymringer! Jeg sender dig i morgen gratulationstelegram, da vi her ikke fik indlevere brev bededag.

    Kjærligste hilsener. Eders A.Brinchmann.

    (Vor postexpeditør er en formel grinebider)

    -

    Fredag aften (anmerkning: dvs. 4.mai).

    Kjære Chr!

    Her papas brev. Alt vel her. Hanna har netop i dag været hos Malths; tilstanden uforandret. Hun agter sikkert at komme. Hun spekulerer sig om dagen grøn på pynt til sin sorte silkekjole. Louise Jervell nedkom i går morges med tvillinge, hvoraf den ene dødfødt. Nu alt vel. Deilig veir. Intet nyt.
    Jeg har tænkt på, om ikke jeg kand logere på din hybel om natten? Tager til takke med en sofa. Hvis så kan lage sig, ja. Gjør intet eget eller Kjellandsk offer.

    Hils nu alle fra Henny og mig. Din Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 9 apr. 89.

    Mine kjære børn!

    Medens mit sidste ugebrev væsentlig kun indeholdt en lykønskning til Ludvig i anledning af hans geburtsdag, har jeg idag ikke stort andet at berette end, hvorledes denne dag her blev fejret, thi livet heroppe i vor fælles kreds glider gudskelov så lunt hen uden nogen slags afvexling, og tilstanden er uforandret den samme som den var for 8 dage siden. Rigtignok kunde jeg jo ty til besvarelse af Ls brev av 31/3, men da dette næsten udelukkende drejer sig om mit forslag betræffende Pariserturen og jeg herom endnu intet har hørt fra Christopher, til hvem også forslaget var rettet, vil jeg opsætte at meddele mine bemerkninger derom, indtil jeg også får høre, hvad Chr. siger. Jeg takker L., fordi han var så snil at vilde have også mig med, men herom kan der selvfølgelig ikke være tale – af så mange grunde, at jeg hverken vil hæfte mig eller eder med at opregne dem.

    Ludvigs sidste side er helliget lille Alexanders exem og en meget stor lofotskrej, som Henny sees at have transporteret hjem i 2 dele, for at den senere i 3 dele skulde kunne afgive næringsstof pour taute la famille.
    Sluttelig meddeler L., at H. for anden gang den dag var på bytur for at skaffe A. klær; endvidere at - børnene hos Brekkes er i sikker bedring for hosten samt at forældrene er friske - hvilket alt jo kun giver anledning til det svar, at det er såre glædeligt at høre.

    Lørdag (6te) oprandt (og forløb) her med strålende vårvejr over den endnu megen sne. Kl.11 troppede mine mandlige lærerkolleger op på storsalen med - fyldesvin (akvavitgrisen) - bayerøl, diverse sorter brød, deriblandt både havre- og hvedekjæx, ost, ansjos, sardiner o.s.v., efter hvis expedition der marscheredes ind i dagligstuen, hvor bordet bugnede under kager (nye hjembagte bømere, berliner og goderåd) og vin, hvori jeg udbragte først, en skål for krigsmagten til l. og . r., dHr Ziegler og Oscar Smith (vikar for den fraværende); herpå svarer først Z. med en skål for mig, og derpå marineofficeren med en længere og vellykket do for geburtsdagsbarnet, hvem jeg lovede at bringe hans og de øvriges hilsen. Så havde vi en skål for - kvinden - d.e. Owren og jeg (de to kvindeløse) erindrede de øvriges hjemmeværende kvinder (O.S. var da allerede gåen for at assistere som sekretær sin fader på rådstuen under en obduktionsforretning over et i dølgsmål født barn fra (?) Julsundet). Kl.12 gik vi igjen til vort arbejde, efterat guttene havde fået 1 times fri for gymnastik, dem ikke til utilfredshed. Om aftenen sad søstrene og Karl her i stille familieleben.

    For at lade frk Bentzen få lidt oprejning eller erstatning, for, at hun lørdag gik glip af silden og drammen, bad jeg igår hende op kl.11 på en æggedosis (af en af mine tidligere husholdersker, frk. Åndal, udtalt som - æggedoge l'dosje - og kager, hvori hun skunderedes af R. & L. som også var med, bagefter vin. Voila tout!

    Nat til søndag kom da Ola Jakobs nevø tilbage og med ham den gamle uhygge i skolen, for hvilken jeg havde været befriet under Oskars vikariat; denne samme O. havde vundet diciplernes om ikke hjærter, så dog interesse ved hans dels med og dels uden pynt refererede oplevelser fra hans mange verdensomsejlinger, der jo gav adskilligt stof for en lærer i naturhistorie og geografi.

    Håbende at alt forløber normalt både i Frstad og i Krnia sender jeg eder alle, stort og småt, Fredriks og Hiorts, kjærlig hilsen

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brev videresendt fra Ludvig til broren Christopher:

    Kj. C. og E.!

    Tak for sidst. Her med papas brev. Forhåbentlig kan du svare ham i nær fremtid. Sagen er af meget stor viktighed for mig.
    Du har byttet galoscher med mig og i paranthes sagt stået dig på byttet. Håber de passer.
    Tilstanden her uforandret. Exemen bedre, men ei bra. Brekkes og H. hilser.

    Eders L.

    Event-Misc:
    Molde, 14 apr. 1889.

    Mine kjære børn!

    Denne gang har jeg da heldigvis – thi herfra skulde ikke være stort at opdrive – stof nok i besvarelsen af Hs og Chrs kjære breve at 8de og 9de, for hvilke herved takkes. Begge beretter – som naturligt er – om Chrs og Erikas besøg i Krnia i anl. af Ludvigs geb.dag, og om den måde, hvorpå dette besøg blev benyttet. At også vi heroppe, om end bagefter, glæder os ved disse eders sammenkomster, behøver jeg neppe at tilføje, de må være kjære både for giver og modtager, og mange tanker udveksler lettere gjennem det mundtlige ord end gjennem pennen. Dernest dvæler H. ved et ikke mindre naturligt thema, børnenes kighoste og det et helt dusin nummere lange register over de til dennes bekjempelser anvendte remedia; det er dog forskrækkeligt alt det medicin - vor ungdom - må terpe – i smlgn med den enkle behandling, min tids børn nød: jeg husker godt, at jeg selv havde kighoste, jeg var dengang 6-7 år og jeg havde den så strengt, at jeg af egen erfaring ikke kjender nogen, der har havt den i sterkere grad: når jeg fik attakerne, følte jeg en trang til at stige til vejrs og brugte som vehikler herfor dels kakkelovnen, dels vinduskarmerne, og jeg mindes grant et tak, der var så voldsomt, at jeg rev min dengang kraftige far, som var ilet til for at støtte mig, overende, så at vi begge faldt i gulvet, - men fik jeg andet en - tobbemelk - og det af en flaske, som blev fyldt på Mjelve, så tror jeg at de kan kalde mig Mads, og dog klarede jeg pynten. Men det er jo ikke at undres på, at bøgerne nutildags, da konkurrencen også i den etat bliver så stor, søger at lægge sin – magtesløse – kundskabsrigdom for dagen gjennem forskrivelse af de mest barbariskklingende medikamenter. Punktum.

    Midt i uheldet – om ellers en uundgåelig børnesygdom kan kaldes så – er det dog et held, at Sofie & Assi får gjøre den historie fra sig, før de tiltræder sin nordtur sammen med mama - om du vil have os – tilføjer du Hanna. Herpå vil jeg nu ikke engang svare, da jeg betragter en tvil eller et spørgsmål herom som en for os provincialer overflødig hovedstadsformel. Du såvelsom dine sødskende må dog vel vide, at eders far ingen større glæde kjender end at se sig omgiven af de kjære børn, og om end et besøg i ferierne kan komme i strid med egne udflugtplaner, eller som iår muligens kollidere med besluttede husreparationer, - disse hensyn må være underordnede ligeoverfor en så stor højtid som den at se børn og børnebørn friske hos sig. Efter den af dig antydede rute vil der jo desuden, om jeg vilde ut og røre lidt på mig, dertil blive anledning i den tilbagestående del af ferien, i hvilken tid da også maling & c vil kunne foretages. Alt besøget iår vil blive mer end almindelig kjærkommet, dertil bidrager jo også, at det ikke er sagt, om eller når herefter alle de til verden komne børnebørn vil kunne samles på et sted: Louise ligger jo på feltfod, og selv om hun skulde blive her længere, vilde det jo ikke være let at beregne, om også brødrene med sine værende og vordende små vilde kunne indtræffe her samtidigt med dig og dine. Om arrangementet i dets enkeltheder skal jeg ikke udtale mig videre, førend tiden nærmer sig mere. Kun et hjærteligt velkommen vil jeg allerede nu sige eder alle. Så Knud også har lidt under streken? Ja den Jeppesen og den Knudsen og den Nissen! Og dog står vi (Kristiania) vel kun ved begyndelsen til et samfundsonde, der som en mare rider de store kulturlande, og det tykkes mig (hvad jeg forresten i mange mange år har syntes) så langt fra, at man har ret til at lamentere over emigrationen, at man kun meget mere bør glæde sig over, at der dog endnu existerer ubeboede dele af kloden, hvorhen man kan sende en del af overbefolkningen.

    Dette 2det bind af mit brevverk vil jeg vie til besvarelsen af Ludvigs og Christophers behandling af mit Pariserforslag. Det lader ikke til, at nogen af eder har stor - smau - på det; ganske uforberedt herpå var jeg ikke: jeg vidste jo, at L. fortrinsvis vilde til England og at Chr. måske vilde komme til at måtte sidde i vorpen. Men: skal det for at kunne få elever i engelsk være nødvendigt at klistre på sig den etikette, at man har været i E., så er der jo intet til hinder for, at begge land kan tages sammen, - fra Havre er det jo let at komme til Dover, og så har man jo været både i Fr. og i E. Eller kan ikke begge lande tages iår, så får vi vel håbe, at du f. ex. næste år vil kunne gjøre Englandsturen (ikke omvendt, thi næste år er der ingen verdensudstilling i Paris). Og hvad Chr. angår, så har jeg af det foreløbige melding om det forestående fåt det indtryk, at den store begivenhed ikke vil indtræffe så tidligt, at du jo rolig kan være borte en 3 ugers tid i den første del af ferierne. Jeg underkjender ingenlunde den interesse, såvel du som Erika har af din tilstedeværelse ikke blot ved selve begivenheden men også i den nærmeste tid forud. Men kan f.ex. den store dag efter sagkyndigs mening ikke ventes indtrædende før i sept., så indser jeg ikke, at du skulde have stor vanskelighed ved at løsrive dig i slutten af juli og begynd. af august. Viser sig – hvad vi vil håbe og hvad ialdfald jeg går ud fra – alle vorgänge normale, så klarer nok E. pynten i den næstsidste måned uden din personlige tilstedeværelse, især da hun ikke har lang vej til moderen, om ængstelser eller sådant skulde indtræde; måske kommer også inden den tid Karen hjem for at kunne supplere det under dit fravær tomme rum i huset. Kortsagt, jeg forudsætter naturligvis, at der for eder begge er ikke blot mulighed men også en rimelig anledning til at rejse. Jeg ved jo, at begges financielle status er god, og da L. kan spekulere på en Englandstur på egen bekostning og Chr. endog fantaserer om kjøb af en lystkutter, så troede jeg, at hver af eder kunde have et par 100 kr. at offre, når det gjaldt en rejse af så utvivlsom gavnlig indflydelse for hele eders liv. Jeg gjorde, som i ved, i 1851 en her til London; jeg var der kun i 14 dage, men hvad jeg så og hørte der i denne korte tid, har sat et uudsletteligt merke i min hele åndelige habitus og tilført den ingredientser, som jeg ikke for meget vilde undvære. Du L. er jo kun en hjemføding, Chr. har dog været i Kbhavn og minderne fra opholdet der agter du Chr. vist ikke ringe; men hvad er vel Kbhvn, ja hvad er endog London mod Paris under en verdensudstilling? Én hindring har jeg tænkt mig: revolution eller kolera; kommer en af disse to gjæster til verdensstaden, da er det måske bedst at være hjemme; i modsat fald kan jeg ikke andet end fremdeles bede eder betænke, hvilken mægtig løftelse for eders hele livssyn en Parisertur iår vil bringe. Også behageligheden for eder brødre af at kunne rejse sammen, se sammen og bagefter repetere sammen og referere hvar for sine respektive! End den legemlige og åndelige opfriskelse! Kast kun alle betænkeligheder bag eder! I udstillingsåret vil der upåtvivlelig blive foranstaltet billige befordringer, i Paris lejes en natthybel og spises – om det så skal være – midt på gaden, og så kan i påregne et tilskud (lad mig ikke tage munden for fuld) af en 300 kr., som jeg måske aldrig mere vil få den glæde at kunne byde eder. Tag beslutning, men lad det ej blive nej, som pigen sagde, da en frier meldte sig. Alt vel her.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brevet videresendes fra Ludvig til broren Christopher:

    Langfredag.

    Kj. C. og E.!

    Alt vel her. Jeg modtager papas tilbud for min part. Reiser først til P. og derfra til England. Til P. reiser vi sammen. Jeg vil gjerne få arrangert mig slig at jeg reiser herfra ca. 1 juli; kand du få gjøre det? Svar mig herpå. Vi må naturl. korrespondere om dette. De 300 kr. er vel at forstå sammen, ikke til hver?
    Brekkes her iaften. Var iform. tur til Bygdø søbad. H. og Br.s hilser
    Eders L.

    I har vel ikke tilf. taget et nøgleknippe med herfra?

    Event-Misc:
    Molde, 28 apr. 1889.

    Min kjære Christopher!

    I anledning af din forestående fødselsdag sender jeg dig mine kjærligste lykønskninger med do hilsener til fruen; efter hvad du har bebudet, blir vel denne 2den mai forhåbentlig den sidste, i kommer til at fejre på 2mands-hånd, og jeg kan nok tænke mig, at eders tanker og samtaler nu er optagne af forhåbningerne herom. Også for mig er naturligvis den forestående begivenhed en højtidstanke. Men det var jo ikke derom, jeg idag netop skulde skrive, så meget merer som forhåbningerne voxer, alt eftersom tiden nærmer sig. N’æst mine ønsker sender jeg dig herved min årlige tribut, den jeg vil bede dig anvende efter bedste skjøn. Af mit ugebrev til børnene sørpå, det jeg vil vede dig efter egen gjennemlæsning at befordre til Krnia, vil du se, hvad jeg herfra har at skrive, navnlig min anerkjendelse af at både du og Ludvig har gået ind på mit forslag om Pariserturen. Om dennes udbytte venter jeg mig nemlig det bedste for eder begge. Om jeg vil blive i stand til at kontribuere noget mere end det belovede, tør jeg endnu intet med sikkerhed sige. Der går jo meget til R. (jeg infriede nylig en oblig. for hende på kr. 250.00), og hendes hyppige og hvert år tilbagevendende husreparationer sluger ikke lidet, - og endda forestår det meste, da hun havde tænkt allerede iår (men nu efter mit år opsat til næste sommer) at foretage en hel storartet omkalfatring af hele bygningskomplexen.
    29. apr 1889.

    Her blev jeg igår afbrudt af R., der kom hid og blev siddende med lille Visse, og nu kort før postens afgang blev jeg optagen først af Karl, der indleverede og vilde have strax expederet ansøgning om adjunktpost Stavanger, dernæst af en snedker, der skulde reparere skolepulte, og så endelig af en zinktækker, der skulde have mine på stedet afgivendes anvisninger med hensyn til zinkklædning af pissoirets indre vægge. Jeg har således så knap tid til at afslutte brevet, at jeg må lade mig nøje med at anerkjende modtagelsen af dit idag arriverede kjære brev af 24de, hvori jeg bl.a. finder bekræftelse på Ls meddelelse om din indgåen på mit forslag om P.turen. Deraf sees også, at du har opfattet de fornødne forberedelser netop som jeg i mit generalbrev hat tænkt mig dem som væsentlig burdende været rettede (tilgiv sproget) på tilegnelse af talesproget. Om langt ophold i P. kan der selvfølgelig ikke blive tale, men selv 8 dage, vel anvendte, kan der udrettes meget på.

    Erika befandt sig, ser jeg desværre af dit brev, ikke vel ved dettes afgang, men de omtalte onder vil vel nu forlængst være besejrede, ialfald er det mit hjertelige ønske.
    Frimerkerne vakte Olaft glæde, især hørte jeg ham beundre nogle fra Ægypten; jeg forstår nu ikke den mani, men der er så meget nyt nu, som jeg ikke kan være med på. Tilslut og atter og atter kjærlige ønsker i anledn. af 2den mai.

    Din og Erikas og alt Hiorths hengivne A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Kj. C.!

    Tak for dine brevskaber, modt. idag. Jeg kommer netop (varm!) fra byen, hvor jeg har undersøgt ruterne igjen. Jeg tror at kunne sige, at endnu er Havre-ruten billigst; det kan jo hænde, at andre skib også sættes ind. Havre-båden passer jo så udmerket for mig. (Afgangstid kl.1 middag). Såvidt jeg forstod, koster nu secunda 1ste plass tur og retur 100, tur alene derimod nu 70 (altså steget), 2den tur og ret. 75. Hvis jeg nu ved personlig henvendelser (jeg traf ei Dannevig idag) kan få tur og ret. likt udstrakt reise end 6 uger (jeg blir ca. 14 dage i Paris og mindst 6 uger i England) tager jeg tur og ret. 2den plass og vender fra London hjem over Havre. Forresten, jeg kan ikke bestemt sige noget endda; jeg venter hver dag examenstabel, og før den tid vil jeg ikke officielt bede bestyrelsen om permission. Strax dette ordnes, sender jeg dig underretning, og skriver jeg til Hohl, dr Sander, M. Henry, efter (?). Jeg er enig med dig om 3rs værelser. Hotellet ser ud til at ligge meget hyggeligt; at forlade sit værelse om morgenen, gå ud på bryggen, og ombord i en liden floddamper drive ned til udstillingen, virker særdeles morsomt. Herved sendes papas brev. Jeg foreslod, vi deler de (af mig nu opsparede) 300 kr. før afreisen; jeg skal i tide kjøbe franske penge; du vil altså ikke have mer end 300 fr., jeg vil nøie meg med 200 fr. Har du tænkt på frispandst(?)ne?

    Henny hilser. Ligeså Brekkes. Hils alle.

    Din hengivne L.

    Event-Misc:
    Molde, 6 mai 1889

    Mine kjære børn!

    I glæden over de netop indløbne kjære breve, fra Hanna af 30/4 og fra Ludvig af 2 ds., sætter jeg mig i en liden ledig stund til at besvare dem. Grunden til, at stunden er liden, er den, at jeg for et kvarter siden modtog indbydelse fra min fisker til at være med ham på en sejtur til Meggrunden iaften, noget hvorom jeg hadde anmodet ham om ved lejlighed at varsle mig,. og i disse dage – ikke mindst idag er vejret så - guddommeligt - at jeg ikke tør lade anledningen ubenyttet. Jeg har da også foreløbig gjort de nødvendige skridt til udrustning og rigging, til hvilken sidste jeg fra loftet har nedhentet de mest antike persedler, jeg der har kunnet finde – i husker vist fra gamle dage, at jeg ved sådanne anledninger brugte at klæde mig ud. Meningen er da, at jeg skal blive hentet kl.7 ude ved min brygge og være hjemme igjen ca.11. Jeg tænker nok, at i, både Ludvig og Christopher, måske også Knud ikke vilde have havt noget imod at gjøre turen med. Ved første fisk drikker jeg en todtsup og i den skal jeg mindes eder. Se så, nu får det være nok om forberedelserne, om resultatet føjer jeg vel noget til imorgen. Til Hs brev er ikke stort andet at svare end tilfredshed med den gode helbredstilstand; børnenes glæde ved at se dyrene på musæet har jeg merket mig med interesse; anledningen til den slags fornøjelser benyttes for lidet der, hvor man har den.

    Hos Ludvig stod jo dessværre ikke alt så vel til, idet både han selv, Henny og gutten var forkjølede, men i store, navnlig da Ludvig, som har timefast skolearbejde, må vogte eder for at mase eder for meget, især om natten, med at passe den lille, hvem jeg naturligvis selvforstået ikke misunder al den pleje, han kan få. Af avisen har jeg noteret mig både Ls og Knuds deltagelse i artium; det bringer jo indtægt – efter min erfaring en surt fortjent, især i varmen, men det går jo ikke an, at det fortsætter med den ualmindelige varme, vi her nu har havt en 14 dages tid, fuldstændig sommertemperaturer, så at jeg går på bryggen i lærredskittel og tøfler. Igår var jeg med børnene på Reknesholmen, hvafra vi så både en legio af niser samt hvl og meget sild; kanske det bliver et sildeår her.

    Du L. taler om at gjøre Pariserturen over London; den omvej vil dog vel i væsentlig mon fordyre turen og tage for megen tid bort, navnlig for Chr., fra opholdet i Paris, hvor der iår vil blive så meget mere at se og høre end i England, hvor dog især London i og for sig selvfølgelig er seværdig nok.

    Netop som jeg satte mig til pulten, indløb neddelelse fra deptmt. om, at vor artium iår skal holdes i Ålesund, og at Molde, hvis tur det egentlig var iår, således sandsynlig for eftertiden vil blive forskånet for den ære og det strev at være examinationssted. Vel bekomme, jeg er naturligvis for mit eget vedk. glad over at være alt det ståk fri, især på grunn af Hannas forhåbede nærværelse. Ja, både jeg og søstrene glæder os naturligvis såre til dette besøg, ikke mindst for børnenes skyld, med hvilke alle slags sammenligninger drøftes. Hos R. & L. er alt vel på en liden forkjølelse hos Inga nær. R. bager, så det knager, al slags kager. Af mangel på plads skrives dette digt i prosaform. Chrs geburtsdag fejredes her ved gratulationer inden familien og af andre, som blev bekjendte med dagen, f.ex. fru Sommerschield, der sad ude i solskinnet. Får jeg imorgen noget at tilføje, skal det ske. Foreløbig farvel.

    Eders A.Brinchmann

    Idag 7de intet videre at tilføje, end at sommervarmen fremdeles holder sig, samt at jeg og Visegård iaften på knappe to timer fiskede ca 40 store sej; vi trk ofte begge dorger samtidig, og strax efter igjen 2 o.s.v.

    Inga idag oppe og bedre. Ellers alt vel.

    Event-Misc:
    Molde, 21 mai 89

    Mine kjære børn!

    Det er på en usedvanlig dagstid, jeg idag påbegynner mit brev; efterat være stået op kl.6 og have gjort en rundtur i værelserne for at lukke op vinduer for den gjennem morgentågen nu frembrydende sol, der lover en dag ligeså varm som de foregående, har jeg nu, mens jeg venter på kaffen, taget mit brevpapir frem, væsentlig for at takke eder alle for de 3 kjærkomne breve, som jeg modtog søndag eftmdg ved hjemkomsten fra en Bolsøtur, Hannas af 15de, Chrs & Ls av 14de, alle gudskelov vellydende.
    Dette var nok ét punktum, af næsten grossvaterländisch udstrækning, men det er så rart med stilistiken så tidligt på morrakvisten, før man har fåt kaffekoppen sin. Denne påstand (at det er rart o.s.v.) grunder sig kun på denne dags iagttagelse og ikke på mangeårig erfaring.

    Lad os da nu exempli gratia ta L. først under behandling. Hm, censor ved guvernanteexamen, en ny lys sommerdragt, Chr. derinde en sviptur, sandsynlig afrejse 5 juli, atter cansor (ved artium), Marie Heyerdahl ulysten på Moldetur, Billetpriser til Havre & c, lidet udbytte af visiten hos Mitchell, lille As overstandelse af exemen, hans prat og første forsøg i den ædle gangerkunst, Hennys tilføjelser på bagvendte vejen, - se der har hele brevets inhold gjort en kort revue, mere for at vise skriveren, at jeg har noteret det end fordi det foranlediger anden modbemerkning.

    Så kommer vi altså til Chr. Som rimeligt er, behandler han først geburtsdagens festligholdelse, hvortil jeg dog har at bemerke, at de presenter, du fik af skolegutter, var tydeligere angivne i tal (3) end i beskaffenhed (ikke berørt). Også du taler jo om svipturen til Krnia, om Havrebåd (ikke havrebåd), om et vejr, der betegnes som underskjønt (fra Ls pen vilde det være blevet til underskjørt), om lærermodet for de smålenske skoler, de Fredrikstadske artianeres sygdomsforfald, om germanisk trimester, om Erikas velbefindende, Amerikanerindens forskrivelse af moldensiske - Roser - og frimerker til Olaf. Til eder begge vil jeg rette en opfordring til ikke på forhånd at sætte pariserbudgettet for stramt: 15 francs pr. dag! Ja, muligt er det, og muligt er det ikke. I eders sted vilde jeg økonomisere så meget som muligt med egentlige rejsepenge og f.ex. hellere rejse på 2den plads for at opspare nogle lommeskillinge til det egentlige ophold i Seinestaden, hvorfra det jo kunde være morsomt at hjembringe en eller anden liden souvenir til Henny & søn og til Erika & - ja her får rummet stå åbent indtil videre, da jeg nødig befatter mig med forudsigelser med hensyn til genus og numerus (nær havde jeg også skrevet casus).

    Du Hanna dvæler da, som naturligt er, væsentlig ved en rejse i modsat retning, og jeg kan godt forestille mig småbarnas interesse af at høre repeteret skildringen af de mangfoldige undere, de vil få at se på Molde & Halten. Hils Fali, at han nok skal få ro sit nøje og kaste sten i fjæren, m.m. Vejret der sør er nok sommerligt, men det er vel ikke så usedvanligt i Krnia på denne tid. På Molde derimod er den serie af uger, hvori vi nu har havt en uafbrudt sommer med solskin, stille, varme og såvel naturens som damernes mest brogede sommerhabit noget for denne årstid i den grad nochnichtdagerwesenes, at selv de ældste indvånere møder hinanden med forundrede spørgsmål, om man er på Molde eller ikke. Her er alt hvad der hedder trær i fuld løvbeklædning, ja sogar hængeasken i haven, der ellers plejer at beblade sig først ved Jonsok, står allerede grøn; morelletræerne pranger med hvide kroner, æble- og pæretrær blomstrer; selv om natten er varmen allerede så merkbar, at jeg ofte må lette på mit sengeteppe for ikke at komne. Ja, jeg har en bestemt forudfølelse af, at det Sverdrupske ministeriums dag er talte, eller at der idetmindste forestår et væsentligt omslag i dets politik, thi nu har vejret sandelig længe nok været venstre ialdfald på vore kanter. Apropos, Hanna, hvi sender du det ene brev efter det andet – nu tvende på rappen – frankerede med kun 5øres frimerke, hvoraf følgen er, at jeg her må indløse dem med 10 (ti) øre pr. styk? Vel er dine breve sine ti øre værd og vel så det, men jeg vil dog helst have dem gratis.

    Så lidt herfra. Assi, stakkar, ligger endnu; imorgen er det 14 dage, siden han blev liggende, og sygdommen er nu deklareret at være lungebetændelse; han har den hele tid ikke smagt mad, på lidt melk og fløjelsgrød nær, hvoraf han i de 2 sidste dage har nydt ganske lidet; men selv dette lidet giver dog håb om, at det værste nu er over, om end feberen daglig indfinder sig. Ragnhild plejer ham så godt som kun en moder kan gjøre, og hans små sødskende er også meget kjærlige mod ham, så han mangler intet af hvad der ved menneskelig hjælp kan ydes ham. Imidlertid må der fremdeles andvendes den største forsiktighed, ligesom der endnu ikke på mange dage er tale om at komme op. Han har også taget meget af, men synes mig dog i de sidste par døgn lidt kvikkere og lysere i blikket. Af appelsiner, hans eneste passjon, har han konsumeret store kvanta, dog får han ikke lov til at spise mere end 3 om dagen. Jeg er følgelig derborte tit og ofte, så meget hellere, som mine besøg synes at være ham kjære. Han ligger nu og gruer sig for på grund at sygdommen ikke at kunne komme på middelskolen efter ferierne; han har det også travlt med at lege med heste & vogne; igår fik han fra Peter Dahl en hel sending af aflagte (men meget gode) klæder, der skal omsyes til sommerklæder for ham, ligeså en hel hoben slips, som han og Olaf har delt mellem sig og hvoraf Assi idag lå pyntet med det, han havde fundet mest tiltalende. De øvrige derborte er friske, og jeg vil håbe, at mit næste ugebrev kan bringe eder en håbefuld bulletin også om Assis rekonvalescents.

    Iforgårs, søndag, i det mest strålende sommervejr sejlede jeg for en liden vesta-blägt sammen med Olaf, Dødød og mine 2 piger i Valkyrien til Tahus på Bolsøen, hvor vi på grund af vindens flauhed imidlertid kom for sent til at nå kirken. Så spiste vi af medbragt spegekjød og af Karens melkebunke, drak kaffe, gik lidt om på øen, og tiltrådte hjemrejsen omtr, kl, 4 1/2, sejlede for vestavind op til Lergravik, derfra for en stryker af liavind til Fugelsetnes og derfra for søndenvind til byen, som vi nåede først henved 7.

    Det er alt hvad jeg i ugens løb har turets, når undtages min (og skolens) deltagelse i 17de mai-prosesjonen, hvori vi (Latinskolen – uden latin) havde den ære at danne 1ste pelation. Fra sygehuset barst det den vanlige kurs op over Olsneedbakken til Rådstuen, hvis trappe bestegs af H.Thiis-Møller, der forklarede, at han kl.1 den samme dag (af hvem?) havde fået det opdrag at tale for dagen - Det første, jeg gjorde, var naturligvis at protestere, men da vedkommende trængte så hårdt ind på mig, lovede jeg at udbringe de reglementerede hurraer for dagen. Så talte han da lidt om revolutionen som grundlægger af vor grundlov, om al den kvejte, sej, brosme o.s.v., der ikke blev opfisket ved vore kyster, om menglende oplysning, bevist derved, at regjeringen ikke arbejdede for en jernbane til Molde og for (antydningsis) fiskedirektørposten i H.T.Ms hænder, og udbragte 3x3 for - fædreland & frihed. Ja vi elsker.
    Så besteg N.T.Møller taletrappen, udbragte 3x3 for den norske (ikke den svenske) konge. Gud sign vor konge god. Så besteg H.T.Møller taletrappen og sagde nogle ord for storthinget. 3x3. (Norges bedste, værn og fæste). Så til sit, dog myldrede det til langt på nat i gaderne. Skolens tog opløstes på legepladsen efter nogle ord af mig og et Leve skolen. Ja leve også i og alle eders kjære.

    Eders A.Brinchmann

    Pene opgaver i norsk!

    Event-Misc:
    Krnia, 2. juni 89.

    Kj. Chr.!

    Alt vel her. Skal iaften til Brekkes ianl. forlovelsesdag (10 år). Knud gav Hanna guldkjæde og 80 kr., foruden blomster.

    Du ser vel selv i bladene om nedsættelsen i fragten til Havre. Nu er det naturligvis indbydende for dig at reise på 2den plads; jeg ved ikke (men skal undersøge) om der er nogen moderation på secunda 1ste. Jeg har idag skr. til Cohin, ang. ophold i England; muligens er han i Paris nu, og da beder jeg ham opgive os, om muligt, billigt logis der. Du kjender vel den lille røde - håndbog for Skandinaver i Paris - (1 kr.); den er bra og overskuelig. Jeg agter skrive til Bureau Scandinave, Rue Erammont 20, hvor man opgiver os billigt logis. Eller kanske du alt har skrevet.
    Tur og retur 2den pl. 75 kr. er jo visst biligt; det er noget for dig, men jeg kan jo ikke tage 2. og ret., da jeg blir længer end 6 uger, som billetten varer. Håber fremdeles at kunne reise 5te juli; er ikke aldeles sikker, før om et par dage. Af avisen ser jeg, man også kan reise over Antwerpen; det er nok billigere, tror jeg, men vel neppe at foretrække.

    Henny og Hanna reiser sandsynl. 17de juni. Sophus compagnon i firmaet. Giftes til høsten. Deiligt veir. Et par nætters regn. Henny hilser. Hils E. og Hj.s.

    Din heng. br. L.
    I hast!

    Event-Misc:
    1 uke. 20 juni 89.

    Kj. C.!

    Igår fik jeg tilf. vide, at turen herfra den 15.juli er forandret til den 19de, med returafrejse fra Havre ca.25 juli. Saugerne reiser den 19de og returnerer med afreise fra H. 4de aug.; begge disse gange er fuldtegnet. Du kan altså kun returnere fra H. 25de juli, såsom 4de aug. er optaget. På denne måde synes jeg, du blir bundet. Kan du nu ikke gå over til mit forslag at reise med på mellem dæksplads uden retur; så kan returnere, hvorfra og når du vil. Jeg og flere med mig er enige i, at 2den plads er ikke så hyggelig på en fornøyelsestur; vi reiser jo for fornøyelsen, men det er tvivlsom torn. at være udestængt fra hyggeligt seldkab. Heller da være 2 dage mindre i P.; vi kan jo let få det meget hyggeligt på nedreisen på 1ste plads. Jeg tager ikke returbillet; for mig er det altså ikke tale om at reide på 2den og kun spare 14 kr. Svar nu snarest herpå. Husk på 3 dage ombord; de kan bli hyggelige på 1ste, uhygg. på 2den.

    Henny og Hanna ifølge telegram vel og lykkeligt ankomne til Molde. Alt vel her og der. Examenssjau. Collin har skrevet til sit (og Knuds) hôtel Cisneille; det ligger sundt; svarer ikke Henry, før Collins svar. Svar strax. Vi må kjøbe billetter. Hilsner.

    Din L.

    Hastesak.

    Event-Misc:
    Molde, 25 juni 89.

    Mine kjære børn!

    Da Hanna idag skriver til Knud, sender jeg mit brev direkte til dig, Ludvig, der da forhåbentlig godhedsfuldt skikker det videre til Christopher. Forrige tirsdag skrev jeg ikke, dels fordi jeg var optagen af den her da hospiterende expeditionschef Knudsen og hans idéer til middel- og folkeskolens sammenslutning, og dels fordi jeg vidste, at Hannas og Hennys hjemkomst – ugens glansnummer – vilde blive telegrafisk meddelte. Dette sidste fik jo rigtignok ikke du, Christopher, godt af – ialdfald kunde jeg ikke vide det – men da jeg udenfor hint stof ikke havde noget til meddelelse særlig egnet, lod jeg som sagt en brevdag passere.
    Før jeg går videre, vil jeg da ikke glemme at takke for Chrs brev af 10de og Ludvigs at 20de, begge gudskelov glædelige; ligså iler jeg med at berette, at sundhedstilstanden her er god, navnlig er alle de 10 små i bedste velgående, når bortses fra lidt levninger af Kristiania-hoste hos Sofie & A. Brekke samt lidt rødt i det hvide af øjnene hos sidstnævnte; men begge disse to ulemper er efter min mening uden nogen betydning og hindrer ialdfald ikke, at de fra morra til kvæld deltager i det ved sommervejret nødvendiggjorte friluftsliv.

    Den 3die lille hovedstadsgjæst glæder sig ved en fuldstændig sundhed, der har fået sit præg i hele hans habitus, der vidner om legemligt og sjeleligt velbefindende. Han har også i eftmdg. (ligesom de tidligere dage) været på visit hos farfar og afbrød mig netop som jeg havde skrevet en 5 – 6 linjer af brevet; andres afbrydelse havde ikke været efter mit sind, men når han med smilende ansigt strækker de små buttede arme til mig, kan jeg ikke modstå. Han har alt fra første stund taget mig med storm, og jeg kan ikke se andet end, at kjærligheden er gjensidig, ialdfald går han ikke gjerne fra mig til nogen anden, end ikke til sin mama. Hans yndlingsbeskjæftigelse hos mig er dels at gynge på mine arme eller knæ, dels at ride på gyngehesten, men fornemlig at smile til billederne på veggen og at spille piano.
    Kortsagt han sætter alt i bevegelse, når han kommer her, især da han i alm. er ledsaget af en hel eskorte af kusiner, af hvilke navnlig Dødød gjør fordring på at være hans patronesse. Det er et dejligt og elskeligt barn, det er vist, og kommer han til på alle sine livsstadier at vise sig sådan som på det første, så vil han vedblive at være forældres og alle sines glæde og stolthed. Han har nu også godt logis her, hvor intet vil mangle ham af nødtørft, komfort og kjærlighed.
    Jeg hilste flygtig på ham midnat mellem 18de og 19de, da han på mamas arm blev presenteret for mig på Jonas Lies dæk, men jeg havde dengang så mange andre både levende og døde collies at tage vare på, at jeg ikke kunde offre ham nogen længere opmerksomhed; men strax dagen efter kom han ind og fra første stund af blev vi gode venner. Henny er bleven endel smekrere og vel også blegere end da jeg senest så hende som vertinde i eget hjem, men efter eget sigende er hun all right. Fuldt så patent er jo ikke Hanna, der af og til har små mindelse om nødvendigheden af at være forsigtig i bevægelse og spise – maven har ikke været ganske villig -, men i det store taget må jo også hun siges at være merkværdig efter hvad hun siden vort sidste samvær har gjennemgået. Hun er ialfald ikke mager og ikke bleg. Hun med sine bor på kvisten, hvor da også Knud vil få sit habitaculum. Bådene benyttes (sågodtsom) hver dag, dels af små, dels af store.
    Ex. gr.: Igår fmdg. var Assierne Hansen & Brekke samt Visse og Sossi under bedstefars auspicier en sejltur til Gjertøen (hvor plukkedes bær & blomster); om eftmdg. var alle 3 søstre med alle sine 9 i 2 både (remige alterius Carolo) en kaffetur til Sæterøen. I fmdg. igjen var Hanna med sine samt Visse, Inga & Alexr Hansen, gubernatore me, en sejltur til Gjertøen. Således tilbringes en stor del af dagen på søen for afdelingen Brekke, mens Henny, som rimeligt er, foretrækker Aspelunden, hvor hun er omgiven af alt sit. I kvæld kl.7 skal efter motion af fru Smeth & Filippa Temple tiltrædes en kaffetur til Varden, hvori Hanna, uvist Ragnhild og vist ikke Louise vil deltage. Rejsen hid havde jo, hvad vejr og alle andre ydre omstændigheder angår, været superlativt prægtig uden udrasninger og uden søsyge. Kun mødrenes nattesøvn havde været tarvelig.

    Er lykken god, skriver jeg end engang før eders pariserfærd, - hvis ikke skriftfæster jeg her, forhåbentlig til overflod, mine hjærteligste ønsker om alt godt på rejsen. Vær forsigtig, benyt alle anledninger på det bedste, og bind eder ikke på forhånd for sterkt til steder og tider. Tag alt som det falder og send engang en brevlap om lykkelig fremkomst (og adresse, hvis den vil kunne benyttes). Gud være med eder og Knud og Erika og alle kjære.

    Eders trofaste fader A.Br

    Event-Misc:
    Monsieur Chr Collin
    Modum bad
    Norvège

    Paris 25 juin 1889

    Monsieur
    Nous purrions garder à vos amis deux chambres aussi près l’une de l’autre que possible au 4ème ou 5 ème étage. Le prix serait de 2 f.50 à 3 f. par jour. Mais je vous prie de nous faire savoir exactement le jour de l’arrivée de vos amis à l’hôtel afin que nous puissions conserver le chambres avec certitude.
    Agriez je vous prie Monsieur l’expression de nos meilleurs sentiment.
    Loiseau R

    Betyr ca. dette:

    ...Vi kan holde vennene dine to rom så nær hverandre som mulig i fjerde eller femte etasje. Prisen vil være 2 f.50 til 3 f. per dag. Men gi oss beskjed nøyaktig den dagen vennene dine ankommer hotellet, slik at vi kan holde rommene helt sikkert.

    -

    Lørdag (anmerkning: 29.juni)

    Har endnu intet hørt fra Collin som svar fra hôtel Corneille. Får jeg ikke svar 1 dag før vi reiser, skriver jeg og bestiller værelser i hôtel de Londres. Du er (?). Du kommer vel her fredag kl.12 med toget? Jeg kjøber 400 fr. til dig. Ellers alt vel. Knud og jeg har examen for og eftm. middag. Hils alle.

    Din L.

    Stakkels P.O. Schjøtt om dagen.

    Event-Misc:
    Molde 16.1.90

    Kjære Kristoffer.

    Tak for dit brev, Nu kan jeg ikke rigtig huske mit eget. Det er mig ikke rigtig klart. Nærmest tror jeg, du må ha misforståt mig grundig. Jeg har udladt mig om en del folk, der fra viliens eller evnens eller både viliens ov evnens sider er umulige. Det ser ud, som om du mener, jeg skulde indebefatte dig blandt disse! Hvorledes kan du da tiltro mig en slig mangel på forståelse af dig, og atpå det en slig uforskammet opførsel som at sie det op i øinene på dig, selv om jeg mente det, - sie det i slige ordelag! Og desuden: skriver man lange, indgående breve til folk, som man anser umulige? ikke jeg ialfald, ja det kunde ikke falde mig ind at spendere et ord på slige, det måtte da være særlig æggende omstændigheder. Jeg husker som sagt ikke ordene i mot brev, men sandelig, meningen i dette punkt er den simple, at – ja jeg skriver i hasten fælt ugrammatisk, - jeg i en samtale med dig om bogen og folks stilling til bogen har berørt en slags folk, som jeg da har karakterisert. ER der noget at sie på det?
    Så opholder du dig over ordet - selvfølgelig - og finder det - fanatisk. Der har du ikke været nøiagtig. Jeg har ikke afskåret diskussionen med dig; thi der står mere end selvfølgelig (at det er selvfølgelig latinens og tyskens dativ, som har git dig de 3 ... i permen); der står mere, sier jeg; der er nemlig også et argument, det eneste, jeg vidste, men rigtignok efter min mening fuldt bevisende: Min sammenstillen i brevet af de tre - netop i logisk henseende - ensartede exempler; husk, hva jeg sier: for mig gjaldt de tre exempler som en matematisk bindende bevisrække, og da er ordet - selvfølgelig - kun det samme som altså, quod erat demonstrandum ell. lign.
    Det andet sted, hvor - selvfølgelig - står brugt, er kun en gjentagelse af det første.

    Jeg må rent ud bekjende, jeg forstår ikke dette om at jeg er hidsig på det med grammatikken min eller at jeg er så fanatisk; jeg forstår ikke en gang, hvad du mener. Er det det, at jeg gjerne vil ha den indført, eller er det det, at jeg har præcisert min tanke i bogen gjennem tydelig talende exempler, istedenfor at gjemme den bort i tvetydigheder, hvorigjennem jeg lettere kanske kunne - lure - den ind på folk? Du kan stole på, at jeg har tat under rolig overveielse alt hva du har skrevet, og læst det brev flere gange op igjen, men jeg forstår fremdeles ikke, hvorledes jeg er fanatisk her, eller hvorledes jeg skulde være, når jeg silde ha frem en så fuldstændig ny tanke, uden at bli kaldt fanatisk ligeså let som her af dig. Derimod tror jeg, at du ikke har været - ganske - rolig, da du skrev, hvilket jeg forresten mere end undskylder i betragtning af den misforståelse, jeg ovenfor påpeget: du sier f. ex. at det vist bare er mig og de af mig opdragne holdelærere, som finder den nuværende grammatiktilstand utålelig. Er ikke det lidt flot sagt? Hverken kan du jo - vide - noget bestemt om det, og du står samtidig udenvidere en streg over hva jeg formodentlig har yttret i den retning. Husk dig forresten om! hva sa ikke Flo i den V. U. artikel om grammatikunderv. om de nuværende lærebøgers umulighed? og sa han det som kun sin individuelle smag? Jeg har fra mange hold hørt lignende udtalelser, og jævnlig ikke som en individuell smag, men som om de klager i manges navn.

    Det var nærmest for at fjerne den ulykkelige misforståelse, at jeg skulde ha opkastet mig til dommer og fældet en - sådan - dom over dig, at jeg skrev iaften. (At jeg mener du - på det ene punkt - dativen var hildet, er en ganske anden sag; men du store min, hvor ofte har jeg ikke grebet mig selv og vil komme til at gribe mig i lignende, og da lyder dommen akkurat ligedan over mig: jeg var - selvfølgelig - hildet – har du virkelig misforstået mig, som om jeg undtar mig selv som den der ikke kan vise mig hildet? med hvilken lyst har jeg ikke mengen gang svunget svøken over mig selv og mine hildetheder!)

    Du har ret: det er en ubekvem sag med at skrive. Får slutte her. Venligte hilsener.

    Din hengivne Karl.

    .
    Molde 17.1.90.

    Kjære Kristoffer.

    Mange tak for dit brev.
    Tillad mig følgende bemerkninger til det. Min bog - som skolebog - sier du. Ja det kommer an på hvilke alternativer du stiller: mine eller Hofgård, min i fra dit standpunkt, men ej kan med bedste vilie ikke se (ja tro nu ikke, kjære Kristoffer, at jeg skriver dette for at udøve noget pres på dig; jeg hadde hellerikke villet skrive, overhovedet skrive til en fremmed, men med dig, og endda mere fordi du er et tænkende menneske, kan jeg ikke lade en uklarhed stå uopgjort) altså: jeg kan umulig tænke mig, at du, fra det standpunkt, som jo er enighed, fuldstændig enighed med mig i principet, kan, enten det så var i en anmeldelse, eller i din stemmegivning, når spørgsmålet: indførelse af min eller bibeholdelse af Hofgårds foreligger, eller endnu mere, spørgsmålet om overhovedet, nogen af lærerne kan - nogen nye lærebøger at foreslå – jeg kan ikke tænke mig, sier jeg, at du skulde til det første spørgsmål svare: Hofgård, til det andet: ingen nye lærebøger. Thi er du - fuldstændig enig i principet - så er du fuldstændig uenig i Hofgaards princip; og at bogens (H.s) princip ikke blot kommer tilsyne i definitionerne, men gjør sig gjældende i så mangfoldige ting i den hele udførelse, har du dog vel set – det var jo desuden en selvfølge.

    Men, sier du, udførelsen af mit princip i min bog. Nu vel, jeg må foreløbig holde mig til de indvendinger du selv anfører – uden dog at kunne gjennemgå dem helt.
    De tre første indskrænker sig til tre – exempler! for nogle exemplers skyld at modsætte sig en bogs brug i skolen! i al verden, stryg de exempler, du ikke liker! Jeg må dog få lov til at dvæle ved et af dem, det midterste. Har du læst med nøiagtighed exempelrækken på vedkommende sted? jeg tror det ikke, og derfor, så står det for mig, er selv du blevet et bytte for fordom. Exemplerne er valgt med flid, og valgt med flid netop i den orden, men det er det sidste af dem, det der gjør vedkommende exempelrække til en bevisrække, - du har overseet: det forslag tiltaler mig ikke. Du indrømmer da vel, at mig i dette sidste er objekt; men da er mig med logisk nødvendighed (grammatikken er ikke logik, men der må være ligik i grammatikken, som i alt hvad vi mennesker, gjør eller tænker) objekt også i det forslag smager mig ikke, og videre i æblerne smagte ham godt; de er netop sat så hårdt ved siden af hverandre disse har du smagt disse æbler og æblerne smagte ham godt for at få tydelig udtalt, at den forskjellige betydning af smagte i de to exempler intet har med ordets grammatiske rolle at skaffe. Det ufordærvede menneske,): et menneske, der ikke har fåt sin sunde sans for sit eget sprogs grammatik fordærvet ved græsk-latin, vil selvfølgelig ikke stødes ved disse exempler, men kun folk, som, i høiere eller mindre grad, er hildet, ikke kan se klart på sit eget sprog for de latinske-græske briller, der fra først af er bleven holdt for deres øine, mellem disse og den klare virkelighed udenom dem. Det er jo selvfølgelig kun latinen – og tyskens - dativ, som har git dig de tre ... i pennen.

    Selvfølgelig er ikke dette sagt til din forkleinelse. Det er jo noget splinternyt, dette, ikke at tænke latinsk-græsk om grammatik – end jeg selv da! hvorlænge slæbte ikke jeg på denne vor fælles fædrenearv! – Jeg kunde besvare de to andre af disse tre første indvendinger, men for vidløftigt her – heller engang kanske mundtligt.

    Så kommer en indvending mod perfektum som fortid. At lære om fullendt tid ligger efter min mening altfor høit for middelskolen. Nutid, fortid og fremtid er menneskenes umiddelbare tidsforestilling, og den tanke de forbinder med disse er: det som sker nu (ikke også: det som er sket nu, hvilket for det barnlige sind ialfald vil stå som en paradox: så er det jo fordi da jo, vil barnet sie det er jo kommet ud i fortiden da!), det som ikke sker længer, og det som endnu ikke er begyndt at ske.
    Hvad jeg har sagt om den, ja kanske det kunde vært udtrykt anderledes, men som sagt, det er jo en småting – du kan stryge den eller rette den: attribut til prædikatet. Hvad er nu resultatet af denne gjennemgåelse? Jo, du finder en del exemple henført under en gal eller tildels gal kategori. Og så er der et par punkter i periferien, du ikke er enig i. Men si mig: finder du eller venter du at finde, nogen bog, hvor læren og endsige lærens anvendelse på ethvert punkt er efter dit hode?
    Men nu er det jo det merkelige, at hvad du i det brev har anført, ikke engang gjælder læren, men kun dens anvendelse. hvis det nu hadde vært lærens anvendelse hele veien eller mesteparten af veien så kunde det jo være så sin sag; men udgjør disse ting du har nævnt dengang og de - flere ting - du sier, du endnu kunde nævne, udgjør de en så betydelig del af den anvendelse, der forøvrigt er gjort af læren i bogens 48 sider, at du for den sags skyld må stemme mod den og for Hofgård, hvis du for det første jo må forkaste, og, som jeg tror du må se, da også denne læres anvendelse på, ja mon ikke det blir langt flere punkter end de tilsvarende hos mig? Mon det ikke blir langt mere kort og godt, at springe ove, - cirkle ind - hos ham end hos mig? Ikke engang jeg selv har nogen sinde kunnet huse en sådan tanke, at et første forsøg i en ny ånd skulde i et og alt gi den for alle tider fast slåede form for dette nye, men jeg har rigtignok samtidig tænkt, at, hvis da som anført ikke forholdet mellem galt og rigtigt var så rent urimeligt, vilde det eneste rette være, når man var enig i hovedsagen og ønsket principet fremgang og enkelthederne prøvede, da at la dem bli denne prøvelse tildel (x se anmerkn.) på den eneste mulige måde, nemlig ved at indføre den i skolen og cirkle ind, hvad man fandt galt, derimod notere op, hvad rigtig man fandt at kunde foreslå isteden og i sin tid indsende dette til forfatteren (efter cirkulære fra denne).

    Og så en ting til. Gad vide om ikke disse skrupler kommer af, at man læser det nye med en uvilkårlig tifold skjærpet kritik? Sjelden falder det folk ind at tænke så nøie over det tilvante. Men du, et sandhedens menneske, end om du vilde gjøre mig den tjeneste at ta for dig Hofgårs og læse den, men lære og lærens anvendelse, igjennem men den samme hårfine nøiagtighed som min! min hvad du da vilde finde? i fald du gjør det, noter regnskabet med hver af dets poster.

    Anmeldelsen i Dagbl. var vist af Nordby. dine indvændinger tillægger han selv ingen væsentl. betydn.; den stærkeste af dem, den om den mindre fyldestgjørende definition af prædikatet, kommer af, at han ikke har læst nøiagtig nok efter i bogen.

    Jeg håber, jeg har udtrykt mig klart nok til at du ikke sidder igjen med nogen mistanke om pres. At din stilling til bogen, hvis den var fuldt opgjort, var en skuffelse for mig, er en selvfølge, men dette indgående brev har kun med præmisserne at gjøre, de udtalte og de tænkelige.

    Hils Erika.

    Din heng. Karl.

    (x) anmerkning:
    Glem dog forresten ikke af, at denne bog, forskjellig fra andre bøger, er prøvet, hver stavelse af den, i 3 år, og ikke blot af mig selv, men også af frk.Bentzen, et menneske der forener vidt, klart syn, logisk skarphed, opfindsomhed, fordomfrihed og ubestikkelig sandhed, og af hende netop i skolens første trin. Også frk.Sang, hendes vikar, har sluttet sig helt til bogen og underviser efter den.
    For 2 1/2 år siden, da frk.B. på en visit hos Knudsen erklærte ikke længer at kunne undervise efter Hofg. efterat være bleven bekjendt med min og spurgte ham om han hadde noget imod, at hun gik frem efter den, og ikke lod eleverne kjøbe nogen anden gramm., svarte han, at hun gjerne kunde få undervise efter den (han kjendte den også tildels, jeg hadde sendt den til ham til gjennemsyn, og vel at merke, den stod langt tilbage da for sit nuværende jeg) kan derfor ikke tvile på, at han svarer bejaende på lærerrådets spørgsmål om at få den indført allerede nu - med de har vel juleferier og infuenza dernede.

    Event-Misc:
    Molde 25 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    I den sidste tid har jeg i almindelighed brugt onsdag til at skrive mine breve til eder på; når jeg i dag begynder allerede tirsdag, så er det ikke fordi jeg overvældes således af det foreliggede stofs mængde, at jeg ikke vilde blive færdig, om jeg brugte kun morgendagen; men da jeg under mine spadserture på gulvet efter middagshvilen fandt, at jeg itet bedre havde at tage mig til, mens jeg ventede på posten fra det på havnen allerede ankomne skib, har jeg, som i ser, gjort en begyndelse – for at bruge en af Birkelands fraser.

    Jeg har at takke for 3 kjære breve, et fra Christopher af 16de, 1 fra Hanna af 18de og et fra Sossi af 17de, 18de og 19de. Jeg fik dem netop i middagsstunden tilbage efter cirkulationen, idet både R. & L. kom her på besøg medbringende brevene, der da har været dem som mig en kjær lekture, navnlig på grund af de gode tidender, de bragte om eders sundhedstilstand.
    Mens R. & L. sad her, slog de sig sammen om at kjøbe 1/2 kalv, der blev falbudt på mit kjøkken og som jeg selv ikke havde brug for, da jeg nylig har havt både kalvesteg og –frikassé. Dessuden havde jeg tidligere i dag kjøbt et ualmindelig smukt renslår, renskåren steg, 2 ... à 0.20 pr. ..., og som var så stort, at jeg delte det i 3 og lod R & L. få hver sin part; det ble solgt af en fin, der forklarede, at han i 4 år har hav trener til slagt gående på Melsætere. Pudsigt, at jeg herom itet før havde hørt; men det kan også gjerne være, at jeg misforstod manden, da han ikke var det norske sprog helt mægtig.

    Jeg ser af dit brev, Chr., at du fremdeles fortsætter med det store antal (41) ugl. undervisnigstimer; er dette nødvendig for din økonomiske existence, så kan det jo undskyldes; men kan du undvære indtægter af et så anstrengt arbejde, så vilde det upåtvivlelig være meget fornuftigere, om du i tide sparede på de kræfter, der så let opslides under lærergjerningen, især når den tages så kraftig, som jeg ved at både du og Ludvig og Knud gjør.
    Apropos! hva - Knud - angår ikke som lærer, men som skrifttegn for K.Brekkes fornavn, så lad mig engang få vide, om han kalder sig Knud eller Knut, mens han nok selv skriver sig Knut (ialfald liger slutningsbogstaven i de epistler, jeg har havt fra ham, mest t). Dette til observationn for Hanna i næste brev.
    Du, Chr., skriver videre om - foresvarsfeberen - og jeg kan ikke egentlig sige andet end at jeg i det væsentlige er enig med dig; ialfald vilde jeg helst ønske at denne feber måtte blive ligeså langvarig som den nu er hurtig, og at de år om andet sammenhobede millioner henlagdes til en sparepenge i nødens stund i stedet for til anskaffelsen af 1 (ét) – lidet – krigsskib, der inden et decennium vilde vise sig ubrugbart. Nu er det jo vistnok så, at man ikke kan afværge en findes angreb bare ved mynt, men ka man heller ikke værge sig bare med en liden filleskude, så kunde millionerne være så gode at tage til alt det andet, som krigsforsvaret kræver, ikke mindst til i nødens stund at leje sig et forsvarlig stort antal tidsmæssige krigsskibe hos en eller flere af de stormagter, som eventuelt kom til at være vore venner; thi – skulde de alle sanke sold på os, så gjorde vi vel endnu mindre med 1 skude.

    Mend jeg har skrevet dette, har jeg havt besøg først af Assi, dernæst af Visse, der endnu er her og sidder foran min pult. Den konversation, som de af og til har lagt beslag på, har vel hist og her sat sine mærker i min brevstil.

    Chr. fortsætter videre med sine råd til mig i anledn. af fosigtighed ligeoverfor influenza; kjærest er mig disse råd som beviser på, at min helbreds eller rettere sagt mit livs bevarelse ligger dig på hjærte. Og jeg skal nok også efter evne følge dine råd, om jeg får brug for dem, ikke så meget fordi livet nu længere har stor interesse for mig selv, som fordi det er et middel til at skaffe R. og Louise små bidrag til deres tilværelse.

    Af samme grund har jeg endnu ikke kunnet fatte definitiv beslutning om at gjennemføre min engang for alvor påtænkte plan om at søge afsked til sommeren; thi derved vilde jeg jo ganske berøve min evne til at understøtte hende, thi under et par tusinde kroner kan jeg med mine gammelmands livsvaner nu ikke klare mig. Dog derom senere, når tiden nærmer sig.

    I eftmdg. er byens fædre under storstyggens præsidium sorsamlede for at fælde endelig dom om m husforvisning, en beslutnig, hvorpå da den skoletilintetngjørende overbestyrelse naturligvis med sjelefryd strør sand. De kraftige protester, jeg har nedlagt både i forstanderskab, til deptmt. og til kommunebestyrelsen, har da den af opblæsthed revnefærdige styggen besvaret bare med de simpleste uartigheder, således at han f.ex. bare benævner mig - A.Brinchmann - uden titel foran, endsige noget - hr. Og så de daglige fornærmelser på skolen i ord og miner, så at han f.ex. ikke går af vejen for mig i en dør, hvori jeg skal passere hans der opplantede labansskikkelse, og i så mangt andet, som jeg ikke vilde blive færdig med at detaljere. Siden han kom ind i formdskt. og, for at virke for grundejernes underordning under lejerne, blev gjort til ordfører, endvidere som sådan fik sat igjennem sit valg til valgmand, og lagrettesmand o.s.v, er hans hovmod, allerede før utålelig, nu blevet ubeskrivelig; merkeligst er det, at såmange mænd, der i sit hjærte vitterlig er hands antagonister, kan nedlade sig til at bruge en sådan rambuk. Nu har han da fåt også sin onkel Krigsen ind i skolens forstanderskab og suppelant til forligelseskommissær, 2 hverv, der ligger ham fjernere end, snart sagt, nogen.

    Du, Hanna, skriver da mest om barna, det for mig kjæreste stof, og endda beder du ligesom om undskyldning for, at du fylder brevet dermed; vær både du og alle mine andre børn forvissede om, at jeg intet kjærere læser end, at i selv og de velsignede små lecer vel og at de sidste gjør daglige fremskridt hver på sine stadier.

    Hos R. er det nu nokså bra, thi jeg regner ikke sådanne småtterier som, at Assi har en byld på knæet og Dødød en do på fingeren; det sidste ialfald i går vel snart over, mens Assis byld rigtig har holdt sig længe trods anvendt lægehjælp.

    Louises børn er friske, men hun selv har i flere dage været sjaber, især inat; naturligvis influenza, siger R., der har optaget dette ord som navn på ethvert ildebefindende. I går og i dag var dog L. ude og gikk tur, og erklærede ikke at lide af andet end mathed.

    Du, Hanna, må da bringe Sofie min kjærligste tak for hendes stræv med at skrive det ligeså lange som i kalligrafisk og stilistisk henseende meget respektable 6 1/2 åringsbrev. Går hun frem, som hun har begyndt, og det vil vi håbe, så kan det blive til noget.

    I morgen skal altså Assi have sin 5te geburtsdag med selskab og alskens herlighed; ja Gud bevare også ham for eder og os andre!
    I går havde Inga sit på grund af tidligere sygdomsforfald opsatte geburtsdagslag på 14 småpiger og de 2 fættere, hvilke sidste kom til aftens på chokolade. Også Ragnhild var der da som festarrangeuse, hun ledede langedansen, spillede for børnene o.s.v. Trygve var i førstningen meget retiré, men efter fætternes ankomst tøede isen.

    (Fortsat den 26de)
    Jeg har i dag ikke syderligt at tilføje; sundhedstilstanden er uforandret også i den henseende, at Louise fremdeles er oppe og ude.
    Inat og i dag har vi havt snekave, hvoraf der ser du til at ville komme mer, så at postskibene, også det, der skal bringe dette brev, vil blive forsinkede.

    Den netop modtagne dagens - Budstikke - bringer da den ikke uforudseede tidende, at kommunebestyrelsen i går vedtog formandskabets forslag om kjøb af fru L’s gård til rektorbolig og om anbringelse af både middelskole og folkeskole i førstnævntes nuværende lokaler – alt fra sommeren af.

    Ved middagsbordet i dag udbragte jeg i en for anledningen særskilt rekvireret dram (til fisken) en højtidelig skål for geburtsdagshelten; Olaf og Assi viste sin tilslutning ved ikke at rejse sig. Med de kjærligste hilsener til store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Louise og Hennys vedlegg:

    Intet nyt her, Henny forkjølet. Gamle Brekke ligger syg på sygehus i Throndhjem; forhåbentligtvis for at blive bedre end hidtil. Hils alle.

    Eders L og H.

    Education:
    Fra slutten av september 1890 til august 1891 oppholdt han seg i Tyskland, og delvis i Østerrike, for å oppnå praktisk språkferdighet, i hvilket øyemed han som bidrag hadde et offentlig lærerstipendium.

    De første 9 månedene var han i Berlin, hvor han i 2 semestre som immatrikulert student ved Berlins universitet hørte forelesninger, vesentlig i tysk litteraturhistorie. Samtidig studerte han litt musikk ved - Sternsches Conservatorium für Musik.

    Senere oppholdt han seg 1 måned i Riesengebirge, og foretok derfra en rundreise til Wien, Budapest, Fiume, Triest, Venezia og Praha.

    Event-Misc:
    Molde 8/9 1890

    Til mine kjære børn!

    Idag modtog jeg Hannas strålende hjemkommerbrev af 4de ds, og et par dage tidligere Chrs ligeså kjære brev af 2den, - for dem begge bringes herved kjærligst tak. Hannas er jo helt igjennem superlativt godt; Chr melder om mathed i venstre arm, - en ulempe, som jeg vil håbe intet har at betyde.

    Her på Molde er da indtrådt den store begivenhed, at Karl har fået og iforgårs tiltrådt son klasselærerpost i Trhjem; det bliver smalhans, og når jeg tænker på, at jeg i hans alder allerede havde været 3 år rektor, så må man nok sige, at tiderne forandrer sig. Vanskeligt blir det for dem at slå sig igjennem deroppe med den gage, men – noget er dog bedre end intet. lørdag – som sagt – drog han afsted og har allerede idag formodentlig holdt sin indtrædelse på skolen. Louise stakkel er formelig bleven et andet menneske, siden beskikkelsen kom – lettere og lysere og gladere; bare hun ikke bliver altfor meget skuttet i sine forhåbninger om udkomme; hun beregnner ialfald ikke tilstrækkelig, hvor meget hun taber ved at komme bort fra Ragnhild, der har været hende en ubeskrivelig stor støtte her; hun skal nu vedblive at bo på Fugelset til nærmere ordre. Første nat lå R. hos hende, så meget mere som det dagen efter var Trygves (4de) geburtsdag; strax igårmorges kom da hele familien til byen og blev her til sent.

    Lørdag var jeg i B.M.Widths 80de-fødselsdags-lag, hvor efter den af amtmanden udbragte skål blev sungen vedlagte sang, hvortil jeg fik en skål, som jeg besvarede med en do for fruen. Splendid druer (med champagne) og whist med Astrup, amtmanden og Pål, der var kommen hid et par dage før og er ganz und gar uforandret; mens jeg idag spiste middag, var han her på afskedsvisit for at rejse ind til Kviltorp, hvor ha skulde dinere.

    Hos R. er alt vel på det nær, at Olaf er kommanderet til sengs for et par dage på grund af en hævelse i testiklerne pådragen (sandsynligvis) ved uforsigtighed under badning; han har ikke trods mine idelige påbud kunnet lære sig til at holde benene sammen, når han med Visse foran springer i vandet. Desuden skal han bruge bind og blyvand; lægen (Hornemann) håber, at det vil gå over uden mén for fremtiden.

    Uden endnu at have fået nogen egentlig skolearbejde undtagen det, der volder mig af den endnu ugreje lige timetabel, er jeg travlt syselsat om dagen, tilkaldt til overvejelser af alle slags – snart af forstanderskab, snart af byggekomité, snart at murer, smeder, maler, o.s.v., så at jeg idag ikke har siddet just så meget.
    Desuden har jeg havt en hel del visiter: Grøgård, Pål, Schøye (sorenskriver, her i jury nu), Sørensen på Harø – og flere foruden den daglige Ragnhild og hendes børn, der nu gjennem et brud i havegjærdet har en benveg til mig og benytter den altsom oftest, både til poteter og til sennep og til glas og til sengklæder m.m.

    Her blev jeg atter afbrudt og klokken slår strax 7; lev vel da alle mine kjære og modtager de kjærligste hilsener hjemmefra.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde 21 jan 1892.

    Kjære Christopher!

    Tak for dit igår modtagne kjære brev af 17de med dets kjærlige hilsener og gode ønsker – for øvrigt ligeså fattigt på private meddelelser som rigt på for mig værdifulde bemærkninger til mine - grundtræk. Med benyttelse af dine gåde råd og vink har jeg netop sendt Knud en afskrift til revisjon og annotationer, inden jeg skikker den til samlaget. Jeg må være enig med dig i at anse det næsten for - komisk - at du af den grund holder dig tilbage fra indmeldelse, at du frygter K. Knudsensk overtag; en sådan frygt burde efter min mening netop virke i modsat retning for at øge modstandernes styrke – og det måske helst på 1ste stadium. Dog derom kan bedre dømmes af en, som står virksomheden nærmere og har anledning til at kige bag kulisserne.
    Jeg sender dig u atter en afskrift, for at du af den kan se indflydelsen af dine bemerkninger.

    I §1 har jeg, som du ser, strøget - og forståes - uagtet jeg efter den af dig coterede passus i §6 ikke er synderlig bange for misforståelse; men ordene kan jo godt undværes.

    De overflødige, vildledende, konsonantforbindelse har jeg efter dig beriget med ph, th og ch, også med dt; endnu er måske din serie ikke udtømt, men jeg har sat til - muligens flere. Blødt R - fandt jeg vel nok selv uheldigt, men jeg troede det forståeligt; slige videnskabelige fonetiknavn som - stemmeløs palatalspirant - o.l. har jeg ikke villet befatte mig med.

    Ved exempelet i §2 har jeg henvist til §3. Diftongen ... har jeg, som du vel har seet, i mange år skrevet ej istdf. ei; begge dele har sine ulemper, men for en orthofon går det ikke an at skrive simpelthen ei, der jo kan læses som to selvstændige vokaler (cfr. Genitio af deus contra deig); efterat have strøget i §4 foreslået en ny betegnelse for diftonger - Betonede stavelser - må naturligvis rettes til - Korte b.s. - Korte - er udeblevet ved en inkurie; idetheletaget er mine - grundtræk - i redaktionen et hastverksarbejde, omend principerne er grundig gjennemtænkte. Endog før jeg modtog dit brev, var jeg betænkt på ved siden af behøvede at nævne behøvde.

    Fuldstændig orthofoni - har jeg omgjort til - uindskrænket o. - uagtet jeg ikke vilde have noget imod, at der kunde findes et praktisk middel til at betegne også betoning og tonelag.

    Jeg har naturligvis været forberedt på, at mit forslag vil tykkes radikalt, men er der noget felt, hvor man kan være på forhånd sikker på, at netop den yderligste radikalisme vilde gjennem tiderne bringe de bedste resultater, da er det talens betegnelse ved skrift; jo fuldkomnere og renere den bliver, des bedre for læseren, og hvilken velsignelse for stavelærlingen! Jeg tror ikke man kan gjøre sig store nok forhåbninger om fordelene af en rationel orthofoni. Og literaturen tror jeg ikke vil tabe stort, d.e. den svundne tids, den vil trods forandret skrivemåde komme til at forståes så længe den har interesse som almenlæsning, for sprogmanden naturligvis altid; og så er det jo ikke dens ydre dragt, der gjør den klassisk, men dens tanker. Når jeg får Knuds bemerkninger, skal du høre fra mig.

    Visse har, som jeg allerede mandag skrev, ligget og ligger fremdeles i infl., men ligesom hun allerede igår var feberfri, således er hun idag sågodtsom fuldst. restitueret, vil ha mad og leker og ber om at få stå op (nådigst afslået).
    Idag er endvidere Assi på sygelisten; han har havt en febrilsk nat med hovedpine, opkastelser o.s.v., men var dog, da jeg nys besøgte ham, ikke værre end at han med lyst nød appelsiner og talte med god røst og enteresse om diverse anliggender.
    Dødød er endnu frisk. Også R. er bra; selv er jeg bedre efterat have anlagt uldbælte med kamferolje.

    Jeg vil ønske og håbe, at i slipper for flere besøg af den slemme gjæst end det, som den lille søde Therese havde. Godt brev fra Olaf igår, ellers ingen breve.

    Din A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III 1/5 94.

    Min kjære Christopher!

    Jeg burde måske, for at have lidt mere brevstof at råde over, have oppebiet Ragnhilds iaften forventede tilbagekomst fra Molde; men da hovedhensigten med denne epistel er at bringe dig din fars hjertelige lykønskning til morgendagen, vil jeg nu – fmdg. – ialfald gjøre en begyndelse.
    Måtte da, kjære søn, det nu tilstundende nye år (og efter det, en lang række nye år) vorde dig rigt på Herrens bedste velsignelser! Alt fra 1860 af har 2den mai været mig en glædesdag: du opfyldte mine og din mors inderlige ønsker om efter de 3 døttres fødsel at se os velsignede også med en søn, og hvert senere år har dette ønskes opfyldelse jo kun bragt os glæde; med tak for din medvirkning hertil imødeser jeg derfor hvert år denne dag med faderhjertets forhåbninger; ja, når jeg er tilbage på din barndom, din skolegang, dine universitetsår og – ikke mindst – din forening med den elskelige Erika og hvad den har bragt, så kan jeg ikke andet end betragte den 2den mai som en af årets bedste festdage for mig. Gud velsigne dig da, gutten min!

    På grund af Ragnhilds fravær vil vistnok dagen blive fejret kun i stille enslighed, men kommer hun, som jeg håber, tilbage iaften, vil vi ialfald nyde den sammen, vi to. Hun har nu været borte over en uge, og endnu har jeg ikke vished for, at hun ikke vender tilbage infecta re; børnene har jeg hver dag været sammen med og har jeg søgt at hygge dem efter bedste evne; jævnlig har de havt sine måltider hos mig og sidst søndag var vi sammen i de forenede mandsangforeningers koncert i fæstningens til trængsel og kvalme overfyldte gymnastiklokale. Det er mange år siden jeg hørte slig mandssang.

    Imorges havde jeg et kort brev fra Henny, der stadfæster Ragnhilds brevkort om Ludvigs væsentlig uforandrede tilstand; kun skal han nu gå noget bedre, men madlystenn er endnu ikke vendt tilbage, ligesålidt som humøret. I den Leth’ske familie festes forøvrigt i anledning af dr Hornemanns & frues hjemkomst for at tilflytte hans nye distrikt, Sundalen.

    Mit program for idag lyder så: i fmdg. visit (min første) til min gamle skole- og universitetskamerad, sogneprest til Jacobs menighed Ole Domaas; i eftmdg. overvær på Tullinløkken af socialisttogets optøjer; og iaften – i forening med børnene – Ragnhilds afhentelse på stationen.

    Om en uges tid ventes Knud som medlem af inspektionen hid til en halv dags forretninger. Olaf imødeser med spænding den sig nu sterkt nærmende artium, til hvis heldige udfald han vel efter sine antecedentia og skolens skudsmål må kunne nære berettigede forhåbniger; Assi fortalte mig igår, at han havde udregnet sin månedskarakter for april til 1.46 (anmerkning fikk 1,51).

    Fra Drammen hører vi intet.

    Lillemor fik vel det brevkort, jeg sendte hende iforgårs; hendes og lille Louises fotografier er daglig gjenstand for min mest interesserede beskuelse, ligesom de idelig beundres af visiterende.

    Men nu får jeg tage støvler og frak på for at gå til Domaas.

    Kl. 7 aften.

    Nu netop kom jeg med MJoh. & Visse hjem fra Tullinløkken, hvor jeg så Nissen, Knudsen og storthingm. Andersen tale for en uoversiktlig menneskemasse omgjærdet af 46 faner med socialistinskriptioner.

    Min visit til Domaas blev frugtesløs, forsåvidt jeg ikke traf ham. Barna skal spise til aftens her, hvorpå vi ifølge går til jernbanestationen. Apropos! Har du gjort bekjendskab med den på vedlagte lap reklamerede bog ”Gut Deutsch”? Har du ikke, vil jeg fraråde dig at kjøbe den (1.50), den er snart sagt det argeste jux, jeg har læst; men vil du have den, skal det være mig en fornøjelse at sende den. Får Johansen Frhald, blir vel du, som jeg, spændt på at erfare eftermanden.

    Med kjærligst hilsen til Erika Therese og Louise samt alt Hiorths.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Hvad siger du om denne tysk?

    Der, der den, der den den 1 d. M. hier angebrachten Warnungspfahl, dass nichts in den Teich gevorfen werden solle, selbst in den Teich geworden hat, anzeigt, erhält 15 Mark Belohnung.

    Behøves det at advare mod sligt sprog?

    Event-Misc:
    Stensbergg. 2 III
    4 mai 94.

    Min kjære Christopher!

    Da dit netop modtagne brev af gårs dato, hvorfor takkes, ikke med et ord berører en begivenhed, der for dig som for - os - alle må have stor interesse, vil jeg begynde med at berette, at R. igår eftmdg. kom til mig med spørgsmål, om jeg havde hørt den nye forlovelse – Nej - Karl Bjørsets og Anna Bentzens.
    Fremdeles - nej. Hun (R.) havde af Ågot (Olim) Rosenqvist hørt, at annonce derom havde stået i Mrgbldt; til mig eller til R. er der ikke kommen nogen direkte notifikation, og da vi ikke holder Mgbldt, vilde vi formodentlig endnu have været uvidende om det passerede, medmindre Ågot havde været så tjenstvillig. R. og jeg var enige om, at der fra os ikke bliver at sende nogen hilsen, før direkte kommunifikasjon finder sted.

    Overraskende – for ej at sige - kjedeligt – var det at læse, at mit brev af 1ste, selvsamme aften ved Ragnhilds modtagelse kastet i jernbanestationskassen, ikke kom frem før igår; at skylden ikke er min, kan attesteres af Assi, der selv slap brevet ned og det i den brevkasse, der er merket - Smålænsbanen. Forøvrigt var jo din dag i et og alt hyggelig.

    Jeg går ikke i rette med dig, Christopher, fordi du skriver så sjelden, jeg respekterer dine grunde og forudsætter, at - intet brev er godt brev - og at jeg får høre, om et eller andet af særlig interesse tildrager sig. Dette har imidlertid ikke været tilfælde med den af dig ganske en passant nævnte - operasjonen - med hensyn til hvilken jeg er ganske ubekjendt med både hvad og hvor og når; Gud give, at andre lignende ikke må vise sig nødvendige!
    Om lille Louises yndighed og dejlighed tviler jeg ikke; ligesålidt må du og Erika tvile om min lyst til at stifte personligt bekjendskab med hende eller til overhovedet besøge eder; men ligesom dørstokmilen idetheletaget er tung for mig, således må jeg forbeholde mig ret til at vælge (for mig belejlig) tid; giver Gud helse, kommer jeg nok en vakker dag, når årstiden bliver gunstigere.

    Af Ragnhild, der idetheletaget er flink til dann und wann etwas aufzuklauben, hørte jeg igår, at det ikke er så sikkert endda, at Nygård kommer til at forlade Frhald: han skal johave fået sterke påvirkninger til at blive hvor han er. Dernæst hørte jeg, at Arctander, efterat have søgt Larviks bestyrerpost som rektorat, i thinget skal ville indbringe forslag om at negte bevillig til rektorgage og at lade ham (A.) fortsatte bestyrelsen som konstitueret, og at altså Sommerfeldt må blive på Kongsberg! Er dette, som R. på Hamar hørte af Knud, andet end sladder, overlader jeg til dig selv at anstille reflektionerne. At filologernes stilling for tiden er pinagtig og helt ud - latterlig - medgiver jeg mere end gjerne og med så meget større beklagelse, som jeg gjennem sønner og svigersønner er personlig interessert.

    R. har været uudtømmelig i rapporter fra sin Molde-rejse, der i det hele gik godt, også med hensyn til kranglerierne om gårdsalget, hvilke vistnok ikke ganske er ophørte, men dog betydelig afdæmpede; men af mejeriet var der, hvad hun opdagede allerede fra dampskibet, bygget ud over de af hende angivne grænser. Nu er Owrens ejendomme solgte (til Astrup, dog under påvente af approbation), og så rådede Hertzberg til at afvente den eventuelt nye ejers erklæring. Skoleforholdene på Molde skildredes for R. med de mørkeste farver, der var uhygge og ugreje på alle kanter. Hun var under sit ophold der gjenstand for almen gjæstfrihed.

    Tak Erika for hilsenen om Lillemors strømper; jeg vil håbe, de varer så længe, at jeg kan få se hende bære dem.

    Iovermorgen er det, som jeg ser af dit brev, fru Hiorths geburtsdag, vær så snil i anledningen at overbringe min venligste lykønskning ved overleverelse af vedlage kort.

    Om Ludvig havde R. intet særligt at føje til hvad jeg før har meddelt dig, dog f.ex. at han en aften havde siddet ved kortbordet til kl.11; det var især om morgenen, at han følte sig klejn; ud på dagen kom han sig; Kaurin havde godt håb; der tales om sommerophold på Stuflotten, hvortil de kjække og snille børn særlig glædede sig.

    Hos R. er alt vel; hun og børnene sender eder ved mig kjærligst hilsen.

    Din trofaste fader A.Brinchmann

    Survejr idag.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III. 29 mai 1894.

    Kjære Christopher!

    Efterat have expederet to længre breve, 1 til fru Louise Dahl og 1 til Reinholdt, begge gratulationsskrivelser i anledning af geburtsdage (1/6 og 3/5), sad jeg nu netop i begreb med at fremtage et brevkort for at berette om min ængstelse ved ikke at have hårt fra eller om eder siden 3die ds., da i det samme Ragnhild (og Marenjohanne) trådte ind.

    Jeg fortalte hende da, hvad jeg havde til hensigt, og spurgte hende med det samme, om hun havde hørt noget om din operation. Operation!, gjentog hun forbauset, og så måtte jeg fremtage dit sidste brev, hvilket hun på grund af Molderejsen ikke havde læst; men da jeg så kom til tiraden:

    Jeg har efter operasjonen havt et nervetogt igjen, brast hun i latter og berigtigede min læsemåde - operationen - til - operasjauen - og så faldt, som du kan skjønne, eo ipso en sten fra mit hjerte. Jeg har ellers, såvidt jeg husker, alt før interpelleret dig om - operationen - uden at jeg dog har fået svar, og dette især har gjort mig engstelig. Jeg skal nu herefter være omhyggeligere i at tolke skrift, men i dit - operasjauen - ligner - au - mere - on. Nu, det var dog såre godt at blive kvit den bekymring, men vant som jeg fra Ludvigs tid af var til at høre om operationer, skal du ikke undre dig så meget, om min opskræmte indbildningskraft kom dine utydelige skrifttræk og den forbindelse, hvori de forekom, til hjælp i at læse fejl. Atter og atter Gudskelov for berigtigelsen, den jeg da håber snart at se bekræftet propria tua manu.

    Ragnhild var her ellers nærmest for at meddele mig, at en af hende og MJ. påtænkt jernbanetur idag til Grorud for at høre om en - post - for MJ. var bleven indstillet på efterretning om, at - posten - etslags selskabsdameri for husets 2 døtre, allerede var bleven besat med en anden. R. tog sig denne skuffelse meget let, og deri giver jeg hende så meget mere ret, som jeg altid har fundet, at R. jager vel sterkt for at få MJ. anbragt; hun er jo endnu væsentlig kun et barn, kan lidet eller intet, og trænger lidt mere opstivning i hjemmet og til meget mere belærelse. Skulde hun nu allerede før sommerferierne sættes ud i verden, måtte hun jo både afbryde den undervisning i tysk og fransk, som jeg giver hende, og det kursus i kalligrafi, som jeg bekoster for hende.

    Olaf er da i disse dage oppe til artium, og formener sig i norsk, enl. og mathem. at have skrevet til: 3, 2 og 1.

    Forøvrigt er alt relativt vel hos R., hun har også fået brev fra Hertzberg om, at hendes gårdsalg nu går i orden uden indsigelse fra Ulrich, der i vrede er udtrådt af befatning med mejeriet. Men Rs bekostning af Molde-rejsen (ca.70.00) er jo bortkastet. Assi og Visse klarer sig godt på skolen, og R. selv har lidt skriveri, dels fra deptmt. og dels fra ligningskommisjon.
    Hun og jeg var 2den pintsedag i splendid diner sammen med Astrups, L.S. Øwres, P. Sommerschields og Bassøs (ialt 27 til bords) hos grosserer Carl Kroghs, hvor jeg havde den ære at føre vertinden til bords, modtage og besvare vertens 1ste skål (den 2den, for søsteren Martine, besvarede også jeg, med en tvast for fru Krogh på Molde), samt at snyde Astrup, Øwre og P.S. for 1.30 i préferénce-whist, en whistform, som jeg for første gang spillede.

    Om 17de mai her har du vel læst i aviserne; jeg og Rs så da de ubegribelige folkemasser, som var på benene ved de 4 tog, af hvilke jeg som academicus deltog i Højres tog, 5000 mand, der ved hjælp af 5 forridere trængte sig frem i de af myriader propfulde gader. Om aftenen var jeg med Rs og 23000 andre personer på Tivoli, hvor fyrverkeriet var storartet; ellers var også Eldorado, Bygdø, St. Hanshougen, Holmenkollen m.fl. samt alle kaféer, konditorier, restauranter o.s.v. yrende fulde tildels af fulde. Fra

    Drammen intet hørt. Hos Hanna alt vel.

    Brevkort fra Ludvig igår melder god bedring og snart forestående flytning til Stuflotten; jeg bedres fremdeles, går nu ofte, om end ufuldkomment, alene. Appetiten bedre (takket være lax & hummer), søvnen god.
    Også B. Dahl skriver om øget gang-tempo hos Ludvig.

    Lad mig nu snart høre lidt om dig og Erika og barna og om Hiorths, hvem du alle må hilse fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    R hilser.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III. 24/6 94.

    Kjære Christopher!

    Samtidig med at fortsætte mine rapporter om Olafs Artium ved at melde, at han fik 1 også i fransk (den 22de), vil jeg supplere mit brevkort af 21de med hvad jeg da glemte, nemlig at sige dig, at det var mig, som gjennem Cappelen sendte dig Kr. Randers’s Tidsruner. Efterat have læst og atter og atter læst denne bog blev jeg nemlig så glad i den, at jeg besluttede mig til at delagtiggjøre også dig og Ludvig i nydelsen af den lecture.

    For mig står bogen som et mesterverk både i poetisk og i politisk henseende, så tankediger, så formfuldendt, så træffende som jeg finder den at være: den er et så fuldt ud betegnende udtryk for min politiske troesbekjendelse, at jeg ikke blot underskriver denns ord linje for linje, men at jeg vilde anse mig for et lykkeligt menneske, om jeg kunde præstere endog blot tilnærmelsesvis noget så skjønt. På samme tid som den så tro afspejler tidens politiske foreteelser hos os, på samme tid anvises deri den efter min mening uneste udvej til den pågående strids udjævning og til restitution af et norsk folk.

    Som det nu går, kan det jo umulig gå, det må dog selv dens mest forblindede fanatiker indse; vi har jo fuldstændig borgerkrig om end ikke med blanke våben; alt står jo stille, der er en almindelig følt lammelse i alle forhold, og skal den fortsætte – og naturligvis øges – så er vel snart dagene talte for Norges tilværelse som selvstendigt rige. Ja - hører jeg dig sige - men det er jo netop det, riget ikke er! - vel, det indrømmes af mig som, tænker jeg, af enhver normand; i selvstændigheden er der visse små lakuner, og ingen kan vel sige sig fri for fornemmelsen af, at der existerer et vist svensk supremativ; men, er vi ikke karle til med ét slag at tilkjæmpe os denne fulde selfstændighed, så kan vi dog vel ikke gjøre noget tåbeligere end at ødelægge vore kræfter i indbyrdes kjævl, så at vi, når afgjørelsens time slår, står magtesløse til at hævde det allerede vundne og uden håb om at nå det, som ved en forsigtig og enig taktik måske endnu kan nåes.

    Tilgiv mig, at jeg er bleven vidløftigere end det var min agt; jeg syntes dog, at jeg burde give dig et slags forklaring af grunden til at jeg sendte dig Tidsruner, om jeg end vidste, at efter Randers’s fint udarbeidede poesi min currente calamo nedskrevne prosa vilde blive en bonde, ja en husmand på herremanden. Ialdfald håber jeg, at vor politiske uoverensstemmelse efter disse mine udtalelser ikke vil gabe op til en endnu større kløft. Jeg er ingen stok-konservativ, ser du; også jeg vil jo fremskridt, og det må jo enhver ville, som har endog det mindste skjøn på, at de mildest talt er naturnødvendige; når jeg tager bestemt afstand fra de vildeste forkjæmpere, er grunden simpelthen den, at jeg vil, at kampen for at nå målet skal føres på en nobel og gentlemandsk måde. Det ved jeg, Gudskelov, at også du vil, og havde alle været politikere som du og jeg, så, antager jeg, vilde vort statslegeme have været sparet for størstedelen af det udslet, som nu vansirer det.

    Igår havde jeg et meget hyggeligt og tillige i sjelden grad humoristisk brev fra svoger Reinholdt til tak for min gratulation med hans major.udnævnelse.

    Skriver du snart, så fortæl, når Reimann er ventende; i rejser vel ikke til Hvaler før medio juli?

    Hils Erika, Therese og Louise kjærligst

    fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    St. Hansaftenn tilbragte jeg med R. & barna på Bygdø.
    Igår steghedt, idag øsregn.

    Event-Misc:
    Sommeren 1896 var han 1 måned i Tyskland, vesentlig på fottur gjennom Thüringen med en avstikker til Nürnberg.

    Occupation:
    Utnevnt til adjunkt fra 1.august 1898 med ansiennitet fra 1.januar 1894.

    .
    Tekst til klassebilde fra middelskolen:

    Middelskolen Den høiere almenskolen Klassebilde
    Øverst:

    Martin Bye, Rolf Mørch, Ths. Stousland, Thorud, ukjent, ukjent, Petter Andersen

    Mellomste rekke:

    Carl Steen, Clas Johanson, Jan Torjusen, lektor Brinchmann, August Bergh, Jørgen Berckenhoff, Sigurd Hagen,

    Nederst:

    Peter Bramer, Bjarne Jacobsen, ukjent, ukjent, Edholm, Hans Andersen, Wilhelm Holwech

    Event-Misc:
    Fra mai til juli 1900 oppholdt han seg i England for språkets skyld.

    Residence:
    I folketellingsåret 1900 bodde familien Brinchmann i Storgata 28 på Hønefoss. Det bodde flere enn dem her, men det ser ut til at de hadde Anna Hansson fra Sverige som kokkepike og Anna Carlsdatter som barnepike. Sistnevnte var fra Fredrikstad.

    Storgata 28 var et Vaaningshus med sidebygninger som Udhus, Vedskur med tørreloft og 1 Privetbygning. Det var i to etasjer, ser ut til å ha vært fire leiligheter, kvist og kjeller. Totalt var det 23 mennesker hjemmehørende her.

    Occupation:
    Christopher var overlærer og bestyrer av Hønefoss kommunale høiere almenskole fra 1.august 1900 til 1913.

    I 1908 da middelskolens bestyrer ble konstituert som bestyrer også av folkeskolen, måtte han fritas for 6 lesetimer ved sin egen skole. Disse timer ble da først overtatt av stud.filol. Kristen Engh, så i januar 1909 av cand.mag. Jørgen Moe Sørensen, og etter han i 1910 av cand.theol. Ole Arvid Bistock Prytz.

    En senere beskrivelse av Brinchmanns virke på skolen - fra byens historie:

    Hva overlærer Brinchmann angår, så var hans iver i skolens tjeneste fullt på høyde med både med hans utpregede lærerbegavelse, hans iderikdom og hans sjeldne intelligens på alle formelle områder. Han hadde derfor sjeldne betingelser for å vekke lærelyst og iver hos sine elever, og han vekket begge deler.

    En av Christopher Brinchmanns elever på Hønefoss fra omkring 1910, Aagot Rynning, beskrev senere sin lærer slik:

    Skolebestyrer Brinchmann berømmer hun for hans evne til å finne på - triks - for at elevene lettere skulle kunne forstå og huske stoff.

    Ved overlærer og bestyrer Brinchmanns forflyttelse til Kristiania Katedralskole i 1913, ble overlærer Lorentzen utnevnt til bestyrer.

    Kilder:

    Den høyere skolen i Hønefoss 1884-1984.
    Hønefoss. Byens historie, 1915.

    Anecdote2:
    Christopher Brinchmann ble også engasjert i musikklivet på Hønefoss. Her dannet han også et amatørorkester, som spilte ved tilstelninger og liknende.

    Han dirigerte også et sangkor.

    Event-Misc:
    Kl.10 var saa at si alle mand drat ut av huse, de fleste for at delta i den store procession som tælte ca.1.200. Paa Søndre torv var der reist sangertribune og talerstol, og om disse samledes sikker 2.500 mennesker, for i fællesskap at mindes byens historie som magistraten, Politimester Gjør, i korte træk skisserte, og for at paahøre den av Overlærer Brinchmann for anledningen digtede og komponerte stemningsfulde kantate for mandskor og orkester:

    Kor:
    Ringerikes by,
    kranset af aasernes ly!
    der, hvor Bægna i svulmende savn
    falder i Randselvens rolige favn,
    der, hvor Nordmarks og Holleias jetter
    skilles i kampen af Norderhovs sletter,
    Ringerikes by,
    hil dig i ungdommens morgengry!

    Ringerikes by!
    Rundt om ligger de store minder
    om kongers æt og om stolte kvinder,
    i sagnrig dal er du blomstret frem,
    og en fager bygd er dit lune hjem,
    Ringerikes by,
    selv er du ny;
    men ung og kraftig din fremtid skal samle
    med haab og løfter de minder saa gamle.

    Barytonsolo:
    Høit op mod fjeldet, langt ind i li,
    dybt indover vidder saa triste,
    tause staar skogene, urørt og fri,
    ensom flakser storfugl paa furuens kviste.
    Tusinder af lange aar
    kun ved aarstidskifte gaar
    over dybe skoge, stille vidder.

    Recitativ:
    Men saa kommer manden med sin bile,
    staalet synger skarpt i skogens hal,
    og de stille vidders lange hvile
    brydes af de stolte kjæmpers fald.
    Nedad kjøres glatte vinterveien
    stammerne til dalen ned fra heien,
    vaaren styrter dem i elven, Bægna skyder ryg
    og i stryg og stille vande fører dem saa tryg
    gjennem travle tømmerfløters hænder
    hen til fossens hjul og sagens hvasse tænder.

    Kor:
    Men kjæmpen lar sig rolig knuse;
    thi kulturens kald den hører bruse,
    den skal bringe bud til millioner,
    pressens frisprog rundt til verdens zoner.
    Den i stillhed fødte skal i vrimmel tale,
    Londons mylder tolkes paa papir fra norske dale.

    Recitativ:
    Træets skjæbne fik den sterke fos;
    lange seklers frihed maa den bytte
    mod for veke mennesker at gjøre nytte.
    Fra sit leie ført til render og turbiner
    maa den lænket trække stønnende maskoner;
    af dens hvide skum og skjønne harme
    mandens kløgt har dannet lys og kraft og varme.

    Kor:
    Ringerikes by,
    kranset af aasernes ly!
    Paa din fremtids himmel saa klar
    lokkende syner for øie du har.
    Spirillens stængsel din vandkraft skal doble,
    Viken skal du til Vesterhav koble.
    Ringerikes by,
    hil dig i ungdommens morgengry!

    ...Senere fulgte der tale paa tale, for institutioner og for personer der hadde gjort sig fortjente av byen, av... bl.a. Brinchmann.

    Kilde:

    Hønefoss. Byens historie, 1915.

    Occupation:
    Med timer paa folkeskolen ansattes 1/8 1908 Cand.mag. Christopher Brinchmann, da Baalsrud fratraadte med pension (600 kr.); hvorefter Brinchmann 1/8 1909 ogsaa overtok bestyrelsen av skolen.

    ...hadde folkeskolen naturligvis vanskeligere for at bevare (preg av å være en stor familie), da den fra 1/8 1909 maatte dele bestyrelse med middelskolen, - selv om bestyreren var en saa fremragende skolemand som Overlærer Brinchmann. Det viste seg ogsaa, at dobbeltskolen blev et vel slitsomt apparat at betjene, selv for en arbeidskraft som hans; likesom av standen mellem skolerne i virkeligheten i længden vanskeliggjorde dobbeltstillingen. Brinchmann tok derfor avsked allerede i 1913. Men forat folkeskolen iethvertfald ikke skulle lide noget avbræk i henseende til utdannelse hos bestyreren, saa ansattes fra 1/8 1913 som saadan efter Brinchmann Cand.theol. Ole Arvid Bistock Prytz...

    Kilde:

    Hønefoss. Byens historie, 1915.

    Event-Misc:
    ...var vistnok alle enige om at Bergensbanens aapning 27.november 1909 for direkte trafik mellem Kristiania og Bergen, var en begivenhet som gjorde dagen til en national merkedag, likesaa vist som banens bygning var et storverk til ære for norsk ingeniørkunst og norsk arbeidskraft.

    ...da granitblokken paa (jernbane-)broens midte med initialerne - 19-Haakon den 7de-09 - var sat paa sin plads, kunde aapningstoget med konge, autoriteter og ca.200 indbudne rulle over broen som et seierstog under de store menneskemassers begestrede hurraer, musikens utførelse av fædrelanssangens toner og kongesalut fra - batteriet - paa St.Hanshaugen. Dagen feiredes selvfølgelig med fest i byen...

    ...Der var fest paa to steder. - Paa Glatveds hotel holdtes stor borgermiddag med taler, sang og fædrelandsk og Hønefossisk stemning... og paa lokalet - Ringerike - hadde Hønefoss' og Norderhovs kommuner i fællesskap arrangert fest med bevertning for ca.400 jernbanearbeidere. Orkester og sangforening optraadte, og festtalen holdtes av Overlærer C. Brinchmann.

    Kilde:

    Hønefoss. Byens historie, 1915.

    Residence:
    Owrensgate 10, hvor de betalte kr.750,- i husleie for 1+1,5 etasje.

    Occupation:
    Fra 1913 var Christopher overlærer (lektor) ved Christiania (senere Oslo) Kathedralskole.

    Han tok avskjed ved nådd aldersgrense i 1930.

    Christopher var også i flere år lærer i gresk ved Universitetet.

    Han var en dyktig, vel ansatt pedagog, medlem av styret i filologenes og realistenes landsforening i en årrekke.

    Anecdote:
    18 mars 1916 (skrevet til sin avdøde fars 90-årsdag).

    Mel: Aften er stille.

    Mindernes klokker
    manende lokker,
    slegten er samlet ikveld om sin far.
    For hvad han var os
    alt fra han bar os
    takken sin vei til ham tar.

    Barnetid lyse
    kan ikke fryse
    gjemmer en glød under hverdagens graa,
    om vi blir gamle
    vil vi os samle
    om ham som da vi var smaa.

    Minde fra Molde
    kjær vi vil holde,
    holme og fjelde bak sommerblankt speil.
    Mens vi det samler,
    ser vi en hamler
    sagte bak blaabaatens seil.

    Hvis I vil hædre
    mødre og fædre,
    lyder et ord som har seklernes sagt,
    da skal I sande,
    vokser i landet
    lykke og kraft i jer slegt.

    Derfor vi ville
    trofast og stille
    takke for minder og love os selv
    at holde sammen,
    grener paa stammen,
    ham som vi hædrer ikveld.

    Residence:
    Under den kommunale folketellingen i Kristiania 1.desember 1923 er familien Brinchmann registrert boende i Jacob Aalsgate 14 i Uranienborg menighet.

    Lektor ved Kra. Katedralsk. Christopher Bernhoft Brinchmann, f.2.mai 1860 i Molde, og Husmor Erika Wilhelmine Brinchmann, f.22.november 1869 på Kraakerøy, Glemminge.

    Barna:

    Ugift Kontordame hos Ferrnley & Eger Johanne Louise Hiorth Brinchmann, f.27.desember 1892 i Fredrikstad.

    Ugift Kontordame 1.ste ass ved Det Meterologiske in. Hanna Elisabeth Hiorth Brinchmann, f.19.november 1898 i Fredriksstad.

    Ugift Stud.med. Alexander Hiorth Brinchmann, f.19.november 1903 på Hønefoss.

    Ugift Skredderlerling Erika Hiorth Brinchmann, f.24.mai 1906 på Hønefoss.

    Brinchmanns er også registrert boende her i 1929.

    Residence:
    Fra Kragerø sorenskriveri. Panteregister:

    Register Skodø sogn, Gumø Østre, Melkertangen, senere Gunbo, deretter kalt Skutevik.

    Gårdsnr. 25
    Bruksnr. 6

    Påtegnelse om navneendring fra Melkertangen til - Gunhbo - er datert 31.oktober, tinglyst 1.november 1917.

    Skjøte fra Tora Johansen til overlærer C. Brinchmann for kr. 7.500,-. Datert 28.februar, tinglyst 6.mars 1920.
    Kommentar: Beregnet til 2018-kroner utgjør dette ca. kr. 148.000,-.

    Kopi av skjøte ligger på Skutevik.

    Skrivelse fra Brinchmann hvor han begjærer eiendommens navn forandres til Skutevik, datert 21.november, tinglyst 20.desember 1920.

    Hjemmelsoverføring 23.desember 1950:
    Hjemmelen overført til arvingene i anl. C.B. Brinchmanns og hustru Erika's (død 29.oktober 1949) fellesbo, nemlig:

    1. Therese Gauthier, f.29.august 1889
    2. Louise Brinchmann, f.27.desember 1892
    3. Astri Frisak, f.23.november 1895
    4. Hanna Jelstrup, f.19.november 1898
    5. Alexander Brinchmann, f.19.november 1903
    6. Erika Reitan, f.24.mai 1906

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 30.desember 1943:

    Min kjære mann, vår kjære far, vår svigerfar, vår bestefar, lektor Christopher Bernhoft Brinchmann døde stille 22.desbr. 83 år gl., og ble bisatt i dag.
    Oslo, 29.desember 1943.

    Erika Brinchmann, f.Hjorth.
    Therese og Jaques Gauthier.
    Louise Brinchmann.
    Astri og Arvid Frisak.
    Hanna Elisabeth og Francis Jelstrup.
    Alexander og Mathilse Brinchmann.
    Erika og Håkon Reitan.
    Barnebarn.

    Christopher married Erika Wilhelmine Hiorth, "Brinchmann" on 16 May 1888 in Vestre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge. Erika (daughter of Niels Severin Hiorth and Therese Marie Cudrio, "Hiorth") was born on 22 Nov 1869 in Gibraltar, Kråkerøy, Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 15 Jan 1870 in Glemmen kirke, Fredrikstad, Østfold, Norge; died on 29 Oct 1949 in Oslo, Norge; was buried on 5 Nov 1949 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 295. Therese Hiorth Brinchmann, "Gauthier"  Descendancy chart to this point was born on 29 Aug 1889 in Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 29 Sep 1889 in Østre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; died on 03 Aug 1972 in La Chapelle d'Andaine, Orne, Basse-Normandie, Frankrike; was buried on 05 Aug 1972 in La Chapelle d'Andaine, Orne, Basse-Normandie, Frankrike.
    2. 296. Johanne Louise Hiorth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 27 Dec 1892 in Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 02 Apr 1893 in Vestre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; died on 15 Dec 1980 in Oslo, Norge; was buried on 20 Dec 1980 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 297. Astri Hiorth Brinchmann, "Frisak"  Descendancy chart to this point was born on 23 Nov 1895 in Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 10 May 1896 in Vestre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; died on 30 Nov 1983 in Porsgrunn, Telemark, Norge; was buried on 9 Dec 1983 in Østre Porsgrunn kirke, Telemark, Norge.
    4. 298. Hanna Elisabeth Hiorth Brinchmann, "Jelstrup"  Descendancy chart to this point was born on 19 Nov 1898 in Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 3 Apr 1899 in Vestre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; died on 15 Feb 1986 in Oslo, Norge; was buried on 21 Feb 1986 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    5. 299. Alexander Hiorth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 19 Nov 1903 in Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; was christened on 8 May 1904 in Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; died on 22 Oct 1974 in Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; was buried on 29 Oct 1974 in Bærum, Akershus, Norge.
    6. 300. Erika Hiorth Brinchmann, "Reitan"  Descendancy chart to this point was born on 24 May 1906 in Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; was christened on 19 Aug 1906 in Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; died on 10 Jun 1998 in Smestad sykehjem, Smestad, Oslo, Norge; was buried on 18 Jun 1998 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  19. 210.  Jacob Ludvig Hoffmann BrinchmannJacob Ludvig Hoffmann Brinchmann Descendancy chart to this point (170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 Apr 1862 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 13 Jul 1862 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Jul 1931 in Narvik, Nordland, Norge; was buried on 31 Jul 1931 in Jacob kirke, Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 15 JUN1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher.
    • Confirmation: 08 Apr 1877, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Event-Misc: 18 Jun 1877, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Var under Årøleiren ridder og sjef for 2.peloton.
    • Education: Bef 1879, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Elev ved Molde Latin- og Realskole (Molde høiere almenskole).
    • Education: 1879, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Cand.mag. i 1885.
    • Event-Misc: 30 May 1879, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Var kommandør og sjef for 1.peloton under Årøleiren.
    • Occupation: 1884, Kristiania, Oslo, Norge; Lærer ved Gjertsens latin- og realskole.
    • Residence: 1885, Kristiania, Oslo, Norge; Langesgade 3.
    • Residence: 1885, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Latinskolen.
    • Residence: Bef 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Bjerregaards gate.
    • Event-Misc: 1 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex's brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Sep 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til sin bror Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 10 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Sep 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 24 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 1 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 6 Oct 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: Aft 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Residence: 16 Oct 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Dåes gade 13, Hægdehougen.
    • Event-Misc: 22 Oct 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 29 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Abt 30 Oct 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 5 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 14 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til broren Ludvig i Kristiania.
    • Event-Misc: 20 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 Nov 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 21 Nov 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Hanna, Knud og Ludvigs brev til sin svigerinne Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 26 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Abt 26 Nov 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Hannas brev til svigerinnen Erika i Fredrikstad, med hilsen fra Ludvig.
    • Event-Misc: 2 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Dec 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 24 Dec 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs julebrev til sin bror Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: Abt Jan 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 5 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 18 Feb 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 19 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Mar 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 19 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna, og han skriver om sin 63-årsdag.
    • Event-Misc: Aft 19 Mar 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til sin bror Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 9 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 23 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn, med noen ord ved videresendelse fra Henny.
    • Event-Misc: Abt 28 Apr 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til sin bror Christopher.
    • Event-Misc: 6 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn
    • Event-Misc: 31 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Ludvig i Kristiania.
    • Event-Misc: 2 Jun 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher.
    • Event-Misc: 11 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 Jun 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher.
    • Event-Misc: 25 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Jun 1889, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Ludvigs brev til Chr. Collin vedr. reisen, samt brev til broren Christopher.
    • Event-Misc: 5 Jul 1889, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Brødrene Christopher og Ludvig på tur til Paris i anledning verdensutstillingen.
    • Event-Misc: 27 Aug 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Abt 5 Sep 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til sin bror Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Sep 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til bror og svigerinne i Fredrikstad i anledning Thereses dåp.
    • Event-Misc: 29 Sep 1889, Østre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; Gudfar for sin niese Therese Hiorth Brinchmann.
    • Event-Misc: Aft 29 Sep 1889, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher.
    • Event-Misc: 1 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 6 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Ludvig.
    • Event-Misc: 1 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Occupation: 17 Oct 1891, Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; Cand.mag., overlærer, bestyrer af Flekkefjords folke- og middelskole.
    • Event-Misc: 27 Dec 1893, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til Fredrikstad.
    • Event-Misc: 18 Jan 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 20 Feb 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 19 Mar 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 30 Mar 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til Christopher og Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 8 Apr 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 10 Apr 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 1 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 4 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 9 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 29 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Residence: 1900, Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; Trællebakken 324.
    • Occupation: 17 Aug 1903, Kristiania, Oslo, Norge; Overlærer ved Hammersborg skole.
    • Residence: 17 Aug 1903, Kristiania, Oslo, Norge; Fastingsgate 2, 2.etasje.
    • Occupation: 21 Aug 1903, Kristiania, Oslo, Norge; Overlærer ved Kristiania 3-årige kommunale middelskole.
    • Occupation: 1915, Kristiania, Oslo, Norge; Rektor ved Borgerskolen i hovedstaden.
    • Residence: 1918, Kristiania, Oslo, Norge; Camilla Colletts vei 3.
    • Event-Misc: 6 Apr 1922, Kristiania, Oslo, Norge; Rektor Brinchmann fyller 60 år.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Osterhaugsgaten 22, 2.etasje.
    • Anecdote: 1976, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektor Brinchmanns gate går mellom Confectionsfabriken og Bolsøy Meieri.

    Notes:

    Birth:
    Rectorboligen.

    Den 6te April 1862 (Kl. 9 Aften) fødte hun vor yngste Søn, og denne overgik endog i store Legemsformer sine ældre Søskende, der dog, paa Hanna nær, alle havde været storlemmede (den Nyfødtes Vægt befandtes at være 10,5 pund (?)).

    Christened:
    Den 13de Juli blev Jacob Ludvig Hoffmann døbt med Morfaderens Navn af Præsten Roggen; Marenjohanne bar selv Barnet ved Daaben, de øvrige Faddere vare Caroline Charlotte Owren (født Arveschoug), min Søster Julie samt Sagfører J. Georg Dass, Adjunkt T.A. Owren og Consul Emil Mace.

    Event-Misc:
    Lørdag, 15de juni 89.

    Kj. C.

    Hermed p.s brev. Har fået svar fra M. Henry, hotel de Londres, at han ikke har fler 3 fr. værelser, men de billigste er 5 fr.; je pourrais vous donner une sur la cour avec un grand lit pour deux personnes. Synes du, vi skal slå til med dette. Forstår jeg ham ret, vil det koste 5 fr. tilsammen, og billigere kan vi vel ikke vente at få det. Forræsten kommer mandag Collin, hvem jeg har tilskrevet ang. Englandsophold, hjem fra Paris; han vil give mig råd, siger han. Synes han vi bør, så lad os slå til. Liker vi det ikke, reiser vi.

    Så ang billet. Jeg tror neppe, jeg vil tage returbillet. Er det fremdeles din agt at reise på 2den plads, tur og retur (75 kr.)? Hvis så, reiser naturligvis jeg der også, om det end for mig, med kun tur billet, synes tillokkende at reise på sekunda 1ste (nu 70 kr., men jeg tror nok, de til mig vil stå ved sit første bud 60 kr.), medens 2den tur vel er som før, 56 kr. Svar mig nu snarest herpå; vi bør vel tegne pladse itide. Var det 300 fr., jeg skulde kjøbe for dig? Svar snarest.

    Henny og Hanna med følge reiser mandag (nu 17de), hvis Alex., som idag er 1 år, blir kvit sin forkjølelse.
    Har endnu ikke bestemt mig for logis i England, men har tilbud.
    Æggedosis her iaften. Hils alle.

    Din L.

    Har du tænkt på reisepas? Det behøves jo ikke.

    Education:
    I hans skoletid ble Molde Latin- og Realskole omdøpt til Molde høiere almenskole med latingymnasium. Han ble dimittert derfra i 1879 til universitetet.

    Education:
    Tok klassisk eksamen artium 1879 med karakter laudabilis.

    Sommeren 1880 tok han eksamen philosophicum med karakteren laudabilis.
    Deretter tok han det filologiske studiet med latin, gresk, fransk og engelsk.

    Under sin studietid underviste han ganske mye privat, og hadde noen vikariater ved skoler:

    Fra 1.mai 1882 og ut skoleåret ved Arendals offentlige skole.
    Noen uker på høsthalvåret 1884 ved Fredrikstad kommunale skole.

    Jacob Ludvig var i lengre tid et interessert medlem i filologisk forening, hvor han også var formann en tid. Han var også litt med i studentsamfunnet og studentsangforeningen. I studentorkesteret var han aktivt med som cellist.

    Våren 1884 tok han første avdeling av språklig-historisk embedseksamen (lærereksamen) med karakteren laudabilis for gr. latin og gresk.

    Våren 1885 tok han andre avdeling av embedseksamen i fransk og engelsk (ex. philol.) med karakteren laudabilis.

    Occupation:
    Ansatt ved Gjertsens skole fra høsten 1884 som lærer i gresk. Full post på Gjertsens skole fra høsten 1885.
    Da skolebestyrer Gjertsen høsten 1891 overdro skolens ledelse til et interessentskap innen lærerpersonalet, ble Jacob Ludvig medlem av dette.
    Ved siden av sin hovedpost ved Gjertsens skole, leste han engelsk ved skolebestyrer Qvams middelskolekursus for folkeskolebarn, samt at han var engelsklærer ved et artiumskurs ved Nissens skole, og hadde et par lengre vikariater ved Nissens skole for voksne (guvernanteskolen).

    Gjertsens skole for den høiere almendannelse var en norsk privatskole som ble grunnlagt av cand.philol. Fredrik Gjertsen i 1869 ved St. Olavs plass i Kristiania. I 1899 ble skolen flyttet til Frogner, hvor den siden ble drevet under navnet Frogner Høiere Almenskole.

    Gjertsens skole var i utgangspunktet en fortsettelse av en skole som var opprettet i 1855 av H. W. Ottesen og A. V. Heiberg. Denne skolen var siden blitt overtatt av E. T. Schreiner og av Gjertsen i 1862. Denne skolen var opprinnelig tenkt for elever som først i konfirmasjonsalderen hadde bestemt seg for å gå veien mot examen artium. På grunn av økende etterspørsel besluttet imidlertid Gjertsen å opprette en fullstendig skole ved siden av latinskolen for eldre elever. I 1868 kjøpte han tomten mellom St. Olavs plass, Universitetsgaten, Pilestredet og St. Olavs gate, hvor det ble oppført en skolebygning etter tegninger av arkitekt Wilhelm von Hanno. Innflyttingen skjedde sommeren 1869, og bygningen ble i de neste årene utbygget med nye klasserom og en gymnastikkbygning.

    Ved åpningen 19.august 1869 besto Gjertsens skole altså av 2 avdelinger: den allerede bestående latinskolen for eldre elever, og en helt ny skole organisert etter den nye skoleloven av 1869. Til denne skolen ville Gjertsen oppta elever fra 6-års alderen, som senere kunne velge om de ville gå latinlinjen eller reallinjen. Nytt var det også at undervisningen i de laveste klassene ble besørget av lærerinner. Ved starten hadde skolen 91 elever i den gamle latinskolen og 30 elever i den nye småskolen. I de neste årene kom man i gang med middelskolen, og i skoleåret 1873–1874 hadde skolen i alt 337 elever. Året etter mottok skolen 183 elever fra den nedlagte Nissens Latin- og Realskole. Etterhvert som elevene vokste opp, ble det nye latingymnaset og realgymnaset opprettet i 1876, samtidig som den gamle latinskolen for eldre elever ble nedlagt. De første kandidatene til examen artium ble dimittert i 1878. Etter lov av 16.juni 1883 fikk skolen fra 1884 rett til å avholde examen artium på linje med offentlige skoler.

    Skolebestyrer Gjertsen gikk av i 1889, og skolen ble samtidig overdratt til et interessentskap, hvor den nye skolebestyreren, M. Gjør, ble formann.
    I 1899 flyttet skolen fra St.Olavs plass til Niels Juels gate 52 på Frogner. Året etter ble den omdøpt til Frogner Høiere Almenskole.

    Residence:
    Under Latinskolen i Molde er disse registrert ved folketellingen i 1885:

    Rektor ved Molde gymnasium Alexander Brinchmann, f.1826 i Kristiania.

    Tjenestepigene Severine Arø, f.1863 i Molde, og Beret Lervold, f.1866 i Nesset.

    Datter af grosserere H. i Fredrikstad, Erika Hiorth, f.1869 i Fredrikstad, og Cand. mag., lærer i Fredrikstad, Christopher Brinchmann, f.1860 i Molde. Begge bosatt i Fredrikstad.

    Cand. mag., lærer i Kristiania, Ludvig Brinchmann, f.1862 i Molde.

    Pedelenke og pedel Elen Larsen, f.1840 i Gryten, og hennes datter Alexandra Larsen, f.1868 i Molde.

    Tjenestepige Kristine Bolsø, f.1867 i Bolsø.

    Residence:
    Under folketellingen i 1885 var Ludvig bortreist, og registrert under Latinskolen i Molde.

    han står registrert under Langesgade som kand.mag. Lærer ved Gjertsens skole.

    På samme adresse er også registrert stud.jur. Ludvig Nekolay Leth, f.1865 i Molde.

    Event-Misc:
    Molde, 1 mai 1888.

    Mine kjære børn!

    Det går småt med skrivingen nu i den senere tid, og mer og mer småt kommer det vel herefter til at gå i påvente af, at jeg snart mundtlig skal kunne meddele det fornødne. Imidlertid har jeg for mig liggeende ubesvarede breve fra Hanna af 17de, L. af 23de og Chr. af 24de, for hvilke jeg da for det første takker – så meget hellere som de denne gang lød nokså godt allesammen.

    Til Hanna har jeg nestefter lykkeønskninger med, at hun og begge børnene nu er restituerede, på hendes spørgsmål at svare, at det er min agt at rejse herfra den 10de for rimeligvis den 12te at nå Xnia og blive der et par dage. Men ser du der, Hanna? Nu kommer altså min indlogering til at genere dig, siden du så lang tid i forvejen skal vide beskjed om min andkomsttid for rimeligvis at gjøre al den hurlumhei i huset, som husmødre finder behag i at foranstalte, strax noget går udenfor den daglige streg, og det, uagtet du må vide, at jeg er en hader af alle sådanne omveltninger, især når de foretages for min skyld; og det siger jeg derfor bestemt (?), at hvis jeg merker noget extraordinært for min skyld, så tager jeg på retur fra Fstad ikke ind til dig. Så meget indtil vi træffes; næste tirsdag sender jeg vel bare et brevkort for at constantere mit fastholdte forsæt om at rejse.

    Du Ludvig skriver hovedsagelig om afgivne, modtagne og forvendede (dvs. din søns) besøg, af hvilke den midterste kategori jo ikke kan være så behagelig når storstuen hænger fuld af vasketøj; ja, det forstår dig, den sidste kategori vilde jo heller ikke være behagelig under sådanne omstændigheder. Men, kan du sige mig, hvorfor hænger Henny ikke sine klæder enten nede på bryggen eller i haven eller på en af de rummelige tørrlofter? Hun har vist ikke i sit hjem lært at hænge tøj op i storstuen!
    Tak for påmindelsen om tur-returbillet på jernbanen; slig havde jeg ikke faldt på af mig selv, men muligens havde jeg fået et varsko af min broder Chr. I Thjem, hvem jeg har annonceret mit komme med anmodning om, at han træffer alle mulige sikkerhedsforandstaltninger ved min afreise, for at jeg ikke skal - rave - du i Ibviken, eller glide ud i Nidelven.

    Men du, Chr., er dog en kostelig skrue, som kan sidde lange stunde og spekulere på, hva du skal skrive om, formenlig af frygt for, at jeg ikke kan kjende de persone eller andre skrivningens gjenstande, som forefindes på dit sted. Kan du da ikke sætte dig ind i, at det for mig må være af interesse netop gjennem din omtale at blive lidt introduceret i de for mig ubekjendte forhold, hvori du lever. Vistnok vilde det være liden moro i at læse, at du spiller l’hombre med Peren eller Pålen; men når du så beskrev lidt disse P’er, så kunde jeg da kjende dem til næste gang eller vide lidt om dem, til jeg nu snart skal konfronteres med dem; så at jeg kunde undgå at konversere dem blot om vejret, men f.ex. kunde tage andledning til en forespørsel om, hvorledes det gik til, at han den aften hos Eiebelhausen eller Jakobseneller Bech eller Thiis kunde blive codille på spadrille, manille, bastille? Lidt mer om din skole og dens personale, kan du da også tænke dig, vilde have interesse for mig. Et 3die sujet kan jeg også sætte dig på: det, som falder i pennen af sig selv. Men sålænge du har idetmindste dig selv og Erika og alt Hiorths at skrive om, så kan du da aldrig blive renince på stof – ialfald ikke hver gang. Væsendtlig for din skyld kan jeg da her tilføie, at jeg i går modtog og strax indvilgende besvarede Hiorts indbydelse, hvis innhold vel vil være dig bekjendt, før du læser dette. Men, skal da de gode folk, som i denne tid har så meget at stå i, belemre sig også med min hus(n)ing? Sandelig jeg kunde da, indtil brylluppet var over, så godt have ligget på hotell eller (?) i din seng. Proponer det du, så bliver fruen da kvit for en af sine 1000 bekymringer! Jeg sender dig i morgen gratulationstelegram, da vi her ikke fik indlevere brev bededag.

    Kjærligste hilsener. Eders A.Brinchmann.

    (Vor postexpeditør er en formel grinebider)

    -

    Fredag aften (anmerkning: dvs. 4.mai).

    Kjære Chr!

    Her papas brev. Alt vel her. Hanna har netop i dag været hos Malths; tilstanden uforandret. Hun agter sikkert at komme. Hun spekulerer sig om dagen grøn på pynt til sin sorte silkekjole. Louise Jervell nedkom i går morges med tvillinge, hvoraf den ene dødfødt. Nu alt vel. Deilig veir. Intet nyt.
    Jeg har tænkt på, om ikke jeg kand logere på din hybel om natten? Tager til takke med en sofa. Hvis så kan lage sig, ja. Gjør intet eget eller Kjellandsk offer.

    Hils nu alle fra Henny og mig. Din Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 3 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I dag modtok jeg Hannas og for et par dage siden Christophers – begge gode breve af resp. 28 & 25 sidste., for hvilke heraf takkes. H. Bemerker, at det nok er længe siden, vi hørte fra hende, og at heller ikke mine breve i den sidste tid har været så hyppige. Grunden er vel på begge sider et slags fornemmelse af, at ferierne for skolefolk må være fri for forretninger og at det i den lyse og varme årstid ikke går så godt med brevskrivning. Jeg skrev dog kort før Chrs afreise et – om end kort – brev til Ludvig, hvem jeg den gang valgte til konvoluttadressat, fordi kun han den gang var tilstede i - byen.
    Glædeligt er det ialdfald, at det ikke er malheur af noget slags, der har hindret vor skrivning, og at det på alle steder står nokså godt til. Erikas forkjølelse og Hennys kolerine vil jeg håbe er overståede, og så er jo hos eder alt andet godt. Hva Hanna med hensyn til sit legemlige befindende beder om, kan du vel skjønne var overflødig; Nei, ligesom alle eders breve, så vel som enhver privat meddelelse, af mig behandles med den største diskretion, så kan du nok skjønne, at det særlig er tilfælde med betroelse at så delikat beskaffenhed; jeg bragte derfor også dit brev egenhændig til og hentede det selv fra søstrene. For øvrig er der til eders breve ikke stort at svare; det forstår sig da af sig selv, at jeg med glæde og interesse læser alt hva i af godt kan meddele. Chrs brev var jo, hva der kunde ventes, væsentlig en rejsebeskrivelse, og om han og E. Just ikke oplevede meget undervejs, så var det dog godt at se, at i kom vel og lykkelig frem, nogen man i almindelighed glemmer at være tilstrækkelig taknemlig for, især når man ser hen til de skrækkelige ulykker, der ofte hænder rejsende, f.ex. på Geiser (?).

    Jeg har efter Chrs rejse havt min tid godt besat med forberedelser til skoleåret, navnlig indsetning af timetabeller, deriår, på grund af vort lærerpersonales lemlæstelse og den derved fornødigede ganske utomordentlige klasse- og timekombination, var et ganske herkulisk arbejde, der, efter hva jeg forudså, også lykkedes kun derhen, at vi fik 14 ugentl. timer, hovedsagelig skriving og tegning (samt regning) ubesatte, hvorfor jeg, trods deptmts negtelse af extrahjælp, af egen megtfuldkommenhed måtte engagere kapt Ziegler. Løjtnant Sørbye havde søgt at få disse timer og var også af deptmt. Antagen som gymnastiklærer i den bortrejste Knudsens sted, men i 11te time, efterat allerede skolen var sat i gang, lod han melde, at han havde taget ansættelse på Land.
    På grund af al den skolesjau – i en uge havde vi hele eller delvis skoleråd hver dag, og en lørdag sad jeg og skrev fra tidlig om morgenen til kl. 11 om aftenen bare med 1 times middagsophold – fik jeg da heller ikke ønskelig tid til samvær med broder Fredriks familie, hvem i Kristianiaboere vel nu har gjort bekjendtskab med. Torsdag 23de fik jeg dog gjort et familielag for dem på Gjertøen, hvor vi stort og småt tilsammentalt var 25 personer, der med et stort tros transporteredes over af Hanevolds dampbåd - Pojken - slæbende min båd - Valkyrien. Vi havde godt og varmt vejr, drak the, punsch & likør, dansede- efter Kristians lyre – alle, store og små - , spiste kvedt kjøkken - sang (Har. Arvesihaug(?), Nils Br., en student Gellejn (Nils’s kamerad), Karl & Andrea Høegh) – og rejste hjem i deilig vejr med en stor lampe på baugen. Ogsaa Trygve var med.

    Naar jeg nu hertil føjer, at Ragnhild i disse dage holder på at høste sine morelle-trær på vanlig vis, nemlig ved at lade Assi, Michael Meldahl, Eyvind Ouren og en hel legio af jævnaldrende klyve op i træerne og bringe flere bær ned i sine maver end i de små kurve; at jeg i morgen skal lade mine tyndtbesatte bærbuske afplukke til syltning (hvortil jeg i dag har anskaffet en bærpresse, à 2.35, engelsk); at jeg i dag desuden har kjøbt syltesukker i 2 zinkbøtter for kr. 16.00 og smør i et stort kvarter à 0.40, 5 Bio (?) 4 nye = kr, 49.60, og at jeg i aften på invitation af Ragnhild har gået en tur med hende til 2den bænk; at der i går blev lyst i kirken for de 2 Lethske par, hvis vielse nok skal foregå senere end de 2 andre forestående par: Egenten & Magda samt Mogstad & Tønnesine; at R. og jeg i aften på turen fra Medahl til Leth havde følge af fru Leth, der i eftermdg. Var hjemkommen fra en lysttur til Xsund og kunde bringe friske hilsener fra Ludvig & Henny, hvilken sidstes mave af den omstændighed, at hun på brevskrivningsdagen havde spist - får i kål - sluttedes at befinde sig såre normalt; at her torsdag & fredag skal være gigantisk folkemøde af statsråder, thingmænd, andre demagoger og alskens - folk - at Karl Bjørset glæder sig til at overvære sidde møder, hvor jeg agter at glimre ved fravær, foretrækkende min pibe og min gyngestol – ja så tror jeg at jeg bør slutte.

    Når jeg nu i mine breve til eder sender hilsener, så må de hver gang sendes videre ikke blot til Hiorts i Fstad, men også til Fr. & Annette med deres elskværdige børn, af hvilke lille Marie vil være en legekamerat til Sossi, der naturligvis også må hilses så vel som de 2 Alexandere.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Xnia. 8 sept. 88.

    Kj. C. og E.!

    Alt vel her. Vi er alle friske, både hos Brekkes og hos os. Lilleegut voxer og trives. Henny og jeg har begge havet et slemt anfald kolerine, men det gikk da over, uden at vi forsømte voere pligter. Vi skal jo snart (midt i okt.) flytte, og er nu begynt at tænke derpå.

    Har tilbragt en hyggelig aften hos Jeruls (?), samt efter invitation hos Rønnebergs, sammen med Brekkes og nogle andre. A. Hammer ved i vel blev gift den 6. Augusta Lutsberg var her en liden visit en dag. Dobbelt bryllup hos Leths omkr 18de okt. Glem ei at lede efter kniptangen. Månedslov på mandag. Reiser i den anl. ud til Lian på mandag sammen med en del kolleger for at spille kegler. Har bestilt os ny sovesofa, samt chiffonière og kaminestol. Har foreløpig inten extra arbeid. 37 ugl. Timer. Trives godt derved. Vil intet gjøre for at få mer foreløpig.

    I dag kom endelig fru Arntzen og Helene hjem til den lykkelige Sophus, hvis geb. Dag det også i dag er. Har så vidt hilst på onkel F. Brekkes og vi sees ofte, dog langt fra daglig. Mødte i dag B. Smith og frue; ?? skal vist opereres for svulst.

    Lad os snart høre, hvordan i lever. Håber alt vel. Hils alle Hiorths. Henny hilser. Har netop iaften postesenal?? visit af vore etagefæller, frkn ??.

    Eders hengivne I hast! L.

    Event-Misc:
    Molde, 10 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg modtaget et kjært brev med gode tidender fra Ludvig, der herigjennem takkes. Vistnok sees også han – og det i flere dage – at have lidt af det samme onde, som tidligere Henny havde havt, men heldigvis var han da frisk ved brevets afgang. Med hensyn til sundhetstilstanden her er intet videre at bemerke; nogle små forstyrrelser i børnene – befindende – lidt for kjølelse hos Trygve og tandpine hos Louise (Visse) – alt sammen kun forbigående er jo ikke andet end hva man i et børnehus må være forberedt på.
    Mit eget befindende er kun så som så, svindelheden er slem og i de sidste par dage har jeg havt ubehagelige mindelser af min bronkit, men jeg er dog både ude og på skolen. Vejret var i den forløbne uge temmelig regnfuldt, især om nætterne, så at jeg hver dag måtte øse båden; men i går fik vi igjen et strålende høstvejr, der også varer i dag med skyfri himmel.

    Heldigvis var bærhøsten over, da regnet begyndte, og nu sidste onsdag var der stor syltesjau i kjøkkenet (da hos Ragnhild), og er der nu i sylteskabet indsat 1 krukke hel ribs, 25 1/2 flasker ribssaft, 1 krukke ribsmarmelade, 2 kr. stikkelsbær, 2 kr moreller, 1 kr. hel bringebær, 4 fl. bringebærsaft, 3 kander hæggebær på 3 liter sprit, 1 kr. blåbær, 1. kr. løg, 1 kr. agurker og så kommer snart 1 kr. rødbeder, og 2 kr. tyte. Denne liste kan måske have interesse for de fruer; ialfald er det i den tro, at den er afskrevet efter en optegnelse af Alexandra.

    I mit leben har der været såre liden afveksling; et par gange har døtrene & Karl været her, en aften (Trygves 2 årige dag den 7de) tilbragte jeg hos Bjørsets sammen med frk. Bentzen på en af mig medbragt fl. Arakpunsch. Om det grandiøse - Folkemøde - som holdtes her den 6te og 7de ved jeg intet at melde, da jeg glimrede ved fravær, men mine kolleger var der i længere og kortere tid, ikke mindst Bjørset og Bentzen, der begge fandt tiden vel anvendt ved at høre Wullum & W.Scott skjændes, og Kristofer Kristofersen som dirigent erklæres umulig af alle parter. Jeg er nu så gammeldags, at jeg finder at både de aktives og de passives tid kunde have vært meget bedre anvendt både for dem selv og for fædrelandet. Efter det indtyk, jeg har fået af de fleste referater, er det W.S., som hjembar de fleste - palmer - hvis da sådanne kan vindes på en sådan arena (gårspladsen inde i fængslet).

    Jeg ser, Ludvig taler om arbejde på - Nissens skole - hvori dette består, har jeg enten ikke hørt eller glemt.
    Med forståelig interesse læste jeg om liden Alexanders fremskridt og om hans sans for violoncell som akkompagnement til grøden. Men stakkels dem, som daglig skal slæbe barnevognen ned fra og op i 3die etage; i det stykke må dog Moldeboere tilkjendes fortrinet.

    Du omtaler Tassos død som først berettet af Chr. Og Erika; så vel heraf som af en notice i Hannas sidste brev om, at der kun er kommet et brevkort (?) fra mig, må jeg slutte, at et kort brev (kanske dette af H. Er omsat til brevkort?) adresseret til Ludvig, før Brekkes tilbakekomst fra Asker, er bortkommet; thi jeg synes med bestemthed at erindre, at jeg har meldt hundens død. Nu er dens jus fra kjøkkenet flyttet du på gangen, og dets plads indtaget af et bord, skudt indunder bænken.

    Alexandra kommer nok, for at kunne følge – gratis – med - Nordstjernen - til Trhjem, til at flytte 14 dage før tiden; hun skal da afløses af en Ellida Ellingsen, der tiltræder nogle dage forud for at introduceres i husstellet af A.

    Mer har jeg ikke i dag; falder der intet af i morgen, så modtag herved både i Krnia og i Frstad mine kjærligste hilsner. B. Dahl rejser ikvæld til Krnia. Lørdag fik jeg af V. Voss hilsener fra Chr. & Ludvig.

    Event-Misc:
    Mandag (Anmerkning: trolig 17.september)

    Kjære C. og E.!

    Intet nyt her. Går i aften – mandag – opp til Brekkes. I et par dage har Olga Åby vært i byen ianl. sit bryllup i Molde 18de okt. Hun skulde egl. været med til Brekkes i aften, men må reise.

    Jeg er i går og i dag stærkt forkjølet, til dels uvel. Har dog været på skolen, ligesom jeg skal på ?? 7-8. Jeg har en guvernante i engl. 2 gange om ugen. I det hele har jeg alt forresten(?) mer hjemmearbeid og stile lektier iår end nogensinde før. H og gutten, ligesom Brekkes, alt vel. Svar mig snart et ultimatum om kniptangen; finds den ei, kjøber jeg en ny.

    Hils alle. Eders heng. L.
    Henny hilser.

    Nyeste nyt glemmer jeg, nemlig at jeg er bleven bestjålen for min bedste buxe og vest, samt min simpleste (aflagte) do. Undersøgelser i gang.

    -

    Noe dager senere, i et ikke datert brev skriver så Ludvig dette:

    Kjære Chr. og E.!

    Tak for dit brev i går, med den delvise trøst ang. kniptangen. Morsomt at høre, at i lever godt og seiler og fisker, os ukjendte fornøielser. Vi er nu bundne af Lillegut. Vi lever alle vel. L. er i dag for første gang i lang kjole og har frydet sig i at kunne sparke ad libitum. Han prater nu bare så det står efter og kan le, så det hixter i ham.

    Brekkes lever vel. Vi var der netop i aften en tur; nu søndag aften sidder vi hjemme i ro, alene. Ellers har vi havt meget besøg nu; i går fra middag af Marie Brekke, dagen før til aftens Jeruls og frue og moder og broder, samt onkel F. og tante A. kom der af sig selv. Dagen før 2 frkn. Bjerregård, som bor på andre siden af entréen. Alt er ikke i slige tilfælde greit, når L. falder på at skrige i sideværelset, mens vi sidder til bords. Tyvegods er delvis fundne, nemlig min bedste buxe, fandt de nu bare vesten også! Så kunde det være det samme med de gamle klæder. Onkel E., at H. har syltet 30 liter tyttebær, 10 liter plommer, samt et par flasker ribssaft og nogle fl. hermetisk bær. Vi tænker at kjøbe saft efterhvert.
    Karl som. aflagt os en visit i dag; han lever vel i Røken.

    Henny hilser såmeget. I morgen begynder også vi vinterkosten med grød. Hils alle H.s

    Lev vel! Lad os snart høre fra eder igjen.
    Din hengivne Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 24 sept. 1888

    Mine kjære børn!

    Uge går, den ene efter den anden, uden at der tildrager sig noget, der biver synderlig stof til brevskrivning; og dog beklager jeg mig ikke herover, både fordi jeg befinder mig bedts i et rolig, regelmæssigt liv, og fordi jeg ikke har nogen extraordinær glædelig begivenhed i vente – det skulde da være, at der snart kunde komme en Erika-Bebudelsesdag og at også brevene fra Frstad kunde bringe mig de samme kjære efterretninger, som jeg i brevene fra Xnia får om de små der, - nu senest fra Ludvig i hans brev af 19de, der meldte kun godt på alle felter med undtag af den forkjølelse, hvoraf jan havde lidt, men som heldigvis lod til væsentlig at tilhøre fortiden allerede da han skrev. Ja, den lille Alexander i Bj.gade lover jo gudskelov alt godt, og bliver han ved som han har begyndt, vil han skaffe forældre, besteforældre og den hele hærskare af onkler og tanter o.s.v. rige glæder. Dertil give Gud sin velsignelse.

    Jo, så var der den lidt tragiske begivenhed med de stjålne buxer og veste, - men det går jo an, når man ikke bliver ganske sansculotte og man uden skam kan lade sig tilsyne i Hermanstorffs champagne-dinerer. Husk du Ludvig eller Knud på ved lejlighed at bringe H. min venligste tak for at han endnu bevarer mig i en hædrende erindring; under skolens nedadgående bevegelse var hans fratrædelse fra skolen og lærerkollegiet og selskabskredsen her en at de - tristeste - momenter; slig kollega får neppe jeg igjen; han var så skikket til at lægge et velgjørende plaster på de sår, som andre med-, reteresagt modarbejdere har revet i mine rektorminder. Men, jeg vil ikke komme videre ind på det kapitel!

    Stakkels Harald og stakkels Jua, er der håb om hunde-helbredelse ved operation? Træffer i nogen af den familie, så hils kjærligst fra mig; ligeså Fredrik med familie, hvis samtlige individer her erindres som så elskværdige hver i sin alder og funktion.

    Vejret har her nu et par dage været råt og til dels stormende, hvorfor jeg med min bronkit ikke har kunnet komme længere bort end på korte besøg til R & L. Hos disse er alt vel; R. skriver (eller har skrævet) ned en bryllupssang til Blåsenborg, holdt i en humoristisk tone, om Ridder - Carl O - der indtager borgen, ikke ved et rask angreb, men ved årelang udhungring eller hva jeg skal kalde det (selv benytter hun ikke dette ord). Visen i koncept forelå til censur i forgårs aften, da R, L og Karl sad her hos mig til aftens og spiste beaf, og gav vi da alle vor besyv til bedste, uden at dog afslutningen blev tilfredsstillende.

    Af offentlige forlystelser kan nævnes en - Forestilling af ungarske nationaldanser - der i går blev given på pladsen østenfor Bedehuset af en Zigeunerfamilie, bestående af mand, kone, 5 børn, 2 heste og en hund – inde i et lidet telt; de 6 mine børnebørn (ikke Trygve) fik hver sin 10 øres billett, men morede sig nok ikke synderlig, da det regnede gjennem teltet.

    Af forlystelser for voxne venter snart partimøder her til drøftelse af storthingsvalg for amt og by. Højres valgmandsliste (contra Daae) lyder på: N.P.Dahl, farver Ohlsen og Arve Schoug; venstres ( pro Daae): Dietrichson (!!!), Mittet og Ulrich. De ar ialdfald de kropslige storkarle på sin side. Ja, nu skal Dietrichson være alt; ordfører blev han valgt på det program at døve grundejernes stigende fordringer på bygsel og brundafgifter; valgmand er han udsedt til for at stemme på Daae – velatmerke med den opgave at gjøre livet surt for Johan Sverdrup!. Det gamle ord: Der går underlige ting for sig i verden og på Moss, har Aftenposten ikke uden en vis berettigelse varieret ved at ombytte - Moss - med -Molde - ligesom der nylig under - Mosaikk - i det samme blad stod om en kymmelaften i Alexandr hotell efter det Walther-Scottske folkemøde her, indtaget i en fingeret korrespondance fra - M(ontenegro).
    Ja, - dagen derpå - så jeg nu strax på Tobiæ facie, at han havde tilbragt aftenen ikke blendt Good-Templarer. Af sine gamle drikkebrødre her blev nu W.S. behandlet aldeles en canaille, og havde nok vanskeligere ved at klare sig i de interpellationer, der blev rettede til ham inter poenla, end i de skullendevære alvoligere under Chr. Christophersens af fufugeden beligede præsidium.

    I mit lokale har der i den forløbne uge været stor ståhej med - husrengjørelse - i anledn. af Alexandras og Kristines nærforestående flytning. Nu er heldigvis alle møbler igjen på plads og de gamle gardiner afløste af nye og nystrøgne. Med hensyn til den nye husholderske tør jeg endnu ikke stille noget horoskop; hun har hidtil i de dage, hvori hun af Alexandra har været introduceret i husstellet her, været så tilbageholden og fåmælt.

    Jeg glemte ovenfor at sige, at Rs vise går på Ivar Åsens melodi: Dei skal alle klaga og syta (eller hvad det hedder). Men nu skal heller ikke i klage, om i ej får mer, thi jeg har ikke mere. Farvel da for denne gang og værer alle hilsede med de kjærligste ønsker om alt godt.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Tak for tangen!! L.

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1888.

    Mine kjære børn.

    Forleden dag modtog jeg Hannas kjære brev af 24 sidste, der bragte den gode tidende, at alt var vel i Krnia såvel hos hende som hos Ludvig. Det ser virkelig ut, som om Hanna efter operationen er bleven mere spadsersalig – snart er hun på Ekeberg, snart på Bygdø, snart hist, snart her, medens jeg før aldrig eller ialdfald sjælden hørte om nogen exkursjoner; nogen havde vel dette sin grund i, at hun da var mere bunden til huset på grund af børnene: for en del kan det vel også være bevirket ved, at Knud nu måske er mere ??ig. Hvorom alting er, det er kun hyggeligt at læse, at i nu slår eder mere løs.
    Hos Ludvig er det vel gået den modsatte vej, nu er vel han og Henny mere bundne end før – å ja, de processer får nu ethvert forældrepar være belaget på at gjennemgå.

    Jeg har idag telegraferet geburtsdagslykønskning til Hiorth i anledn. af sønnen Carls og svigerfaderen Coudrios fødselsdag; jeg havde først tænkt at skrive brev til Coudrio, men så var jeg ikke vis på, om han fremdeles er i Frstad.

    For et par aftener siden traf jeg Dr Smith på gaden, han bragte friske hilsener fra Brekkes og beretning om souperen der, samtidig med den do i Bjerregårdsgade for et par andre læger.

    Stakkels småbarna, som skal vente sålenge på sin tyte, men jeg kan på grund af enballagens fragilité ikke sende den særskildt.

    Gratulerer Ludvig med den gjenfundne brok (lukket o); den fortælling om Chrs kniptang er mig en gåde, undtagen forsåvidt jeg synes at huske noget om et sådant redskab, men hvad?

    Herfra er intet videre at berette: hos R & L er alt vel, på det nær, at Helga igår havde en liden forkjølelsesraptus, hvorefter hun dog idag er væsentlig restitueret. Jeg har naturligvis min bronkit, hvilken dog ikke hindrede mig i nu thorsdag at holde en festmiddag til ære for den fraflyttende Alexandra, hvis skål jeg utbragte i sherry; lørdag drog hun til Trhjem sammen med moderen, den som fyrbøder Ludvigs moder ligelides havde fået fri sjot. Samtidig rejste også ”Na?? hans Jus” til sin i Thjen boende moder, samt Anna ”Guldbrand” på lysttur. Sidstnævnte skal nu blive boghandlerkommis hos Hans George.
    Alexandras efterfølgerske hos mig Ellida Ellingsen er en ung (lidt over 20 års) pige med et tækkeligt ytre og væsen, men har ikke Alexandras færdighed endnu, ligesom hun er overmåde fåmælt, så at hun kun med enstavelssord besvarer min tiltale; der er heller ikke den tiltagsomhed hos hende som hos A., hun synes at have sin største interesse for og dygtighed i søm eller andet kvindeligt håndarbejde.
    I festmiddagen for A. deltog kun R. samt L. & Karl; retterne var beaf & kokoskrem.

    På fredag og lørdag nær har vi nu i et par uger havt surt vejr med regn og snesletter, dog ingen videre storm,- trods dette vejr er her idag samlet et mylder af de af Hansen såkaldte stakitpissere, valgmænd, der skal kreere Sverdrupmordere. Idag har også Karl svoret borgereden, formodentlig for at stemme på Dietrichsom, Mittet & Ulrich. – en moderne art af tragisk trilogi.

    Du Hanna har vel i tide fåt mit telegram om bryllupsdagens forandring til den 16de hvilken datum altså forventes sat på skeerne. Nu er stoffet opbrugt og jeg slutter som altid med de kjærligste hilsener til alle, store og små i Krnia & Frstad (Hiorths & Fredriks incl.)

    Eders trofaste fader, A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Lørdag aften (Anmerkning: trolig 6.oktober 1888)

    Kj. Chr.!

    Tak for dit idag modt. brev. Kjært at se nogle linier fra dig. Her med papas brev, som Hanna iformiddag bragte. Hun var her på visist iformiddag og drak chokolade sammen med Kati Bull og Margot D., som efter et telegrafvikariat i Arendal nu returnerer via Xnia.

    Hin bog, Spencer, har vi, og har jeg ligeledes læst lidt af den; dens læsning blev afbrudt i vinter engang. Vi læste den også høit og fandt den interessant, men som sagt, af en eller anden gr. blev den afbrudt, og ikke siden gjenoptaget.

    Her er en forkjølelsens tid. Knud har ligget flere dage deraf, og her i huset har vi alle vært sterkt forkj. undt. Lillegut, som heldigvis har sluppet. Nu netop har jeg min anden forkj. i høst. Vi begyndte søndag at lægge i ovnen.

    Fra nytår reduceres Gjertsens skoles gager med 10%. Noget lignenede skal forestå på Å og V.

    Lillegut er begynt at blive meget urolig om nætterne, så både Henny og jeg har havet sparsom søvn, nokså ondt, når man er sterkt forkjølet. Det er formodentlig tænder.

    I går var tante A.??. og Ludvig? her på gjennemreise fra K. havn, til middag og aftens sammen med Olga, som reiser nordover imorgen. Thiis kjøbte sig igår nyt piano (kontant 630 Hals). Henny har havt storvask i en hel uge, og i den tid vært kokke, stue og barnepige.

    Forresten lever vi vel. Tirsdag 16de flytter vi til Dåes gd. 13, Hægdehougen. Det blir et basketag. Kniptangen var morsom at få igjen. Hils nu alle Hs så meget, og specielt E. Jeg gir 1.60 for kul (tilkjørt), vi skal nu beg. med koks.

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde, 8/10 88.

    Mine kjære børn!

    Til besvarelse af de i ugens løb modtagne kjære breve af 28 f.m. fra Christopher og af 1 ds. fra Ludvig & Henny vælger jeg ik denne uge, ligesom sidst, mandag, fornemlig for at fremkalde såsnart som mulig beskjed om, hvorledes det står til med Knud, om hvis helsetilstand såvel Ls brev som svigerinde Annas mundtlige beretning bragte mindre gode, tildels foruroligende tidender, men også for at have morgen-eftermiddagen ubeskåren til sammenskrivning af skolens årsberetning, et arbeijde, jeg har udsat i det længste, dels fordi disse beretninger nu ved maghten fra oven er gjorte så inderlig tørre og kjedsommelige, dels fordi det specielt er mig så ondt at sætte på prent og til almenkundskab den ene offentliggjørelse efter den anden om skulens hovedkuldse nedgang og forfald. Jeg kunde nok have lyst til i beretningen at give et sidet vink om, at skolens vanskjebne ikke udelukkende er foranlediget ved økonomisk misère og sterkt aftagende børnebefolkning her, men også har sin rod i højvise foranstaltninger fra oven, men – Gud bevare min pen!

    Jeg kommer først til Chrs brev; trods dit savn af fonografen har du denne gang opmandet dig til at skrive et 10 sidigt brev, væsentlig vistnok af diktaktisk indhold, men deruagtet eller måske rettere derfor berettiget til at vente en besvarelse fyldigere end jeg i kvæld under posttidens tryk kan istandbringe. Både soppen og de pædagogiske theorier må jeg derfor denne gang lade ligge, så interessant det end skulde være at gå lidt nærmere ind på de sidste; så meget må jeg dog få lov til at sige allerede her, at jeg med mine mange andre skrøbeligheder sog ikke er borneret nok til at lade hånt om andres fra mine afvigende meninger, når de støttes ved grunde og fremsættes på en så pyntelig måde, som du denne gang har gjort. Jeg håber da senere og inden kort tid ag få stunder til at svare lidt udførligere herpå. Hvad der denne gang og altid mest glæder mig i dit som andre fraværende kjære breve, er, at i har det godt både med helse og med lysekrone og med kulforsyning, så at i gjennem den nu forestående (tildels allerede påbegyndte) mørke og kolde årstid ikke skal have trang til at fryse eller arbejde i mørke.

    Også Ls brev var jo gjennemgående godt; Hennys ubetydelige ildebefindende er forhåbentlig allerede overstået, og at Alexander minimus daglig øger – både i vegt og i kundskab og lærdom, er ikke lidet kjært for bedstefar, af hvem han, som Henny rigtig formoder, nok skal kunne påregne en dans på armen, om og når maximus og minimus mødes personlig. Forældrenes attester om den lille persons prægtighed stadfæstedes forøvrigt ved Annas mundtlige erklæring, hvilken sidste også lød yderst fordelaktig om Fali og Sossi, de to elskelige børnebørn, hvem jeg nok skulke kunne ønske endnu engang at følge til Syvertsen eller til Schistad (fhv. Lind).

    I Ls brev fik jeg da også kniptang-gåden løst; jeg er enig med dig i, at tabet af et gammelt vant redskab (om i sig selv af lidet værdi) er ubehageligt.

    Herfra er lidet at berette; om amtsvalget skrev jeg ikke sidst, fordi jeg vidste, at i fik det før gjennem avisen. Både før og efter den tid har vi gjennemgående havt et surt vejr – dog uden storm. Anna var her lørdag eftmdg en sviptur, hun kom overraskende, men kunde fra Trina afse kun en kort stund, uagtet hun skal være her i 2 måneder og venter sin amanuensis Ina. Formodentlig får jeg hende kun at se i øieblikkelige glimt, uden at min bronkit dermed forværres. Lørdag aften kom Louise Ludvigsdatter faldende med døren ind ad huset, på retur fra Ålesund til hjemmet for at træffe fru Mustad; hun havde ellers tænkt at offre mig 14 dage. Jeg fik da strax arrangeret en souper sammen med R. & L & Karl. Spiseskeerne kom idag, vellykkede for kr. 22.60. Visse er lidt tufs idag, ellers alt vel.
    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Mine kjære børn!

    Sandt at sige, har jeg idag ingenlunde tid til aat skrive brev, da jeg desværre ikke har fåt fra mig den kjedsommelige årsberetning, men da ingen at dagene i den nu påbegyndte uge – takket være de velsignede 2-3 bryllupper, sandsynligvis vil vise sig bedre skikket og da udeblivelse af mit ugebrev kunde befrugtes at blive misforstået, vil jeg alligevel berette eder, både at jeg suo tempore har fåt Chrs brev af 6te og Hannas af 9de, og at alt her er i vanlig tilstand, hos R. & L. f.ex. alt vel. Dette sidste kan jeg jo aldrig med rette sige om mig selv, der aldrig er frisk, men jeg er nu bleven så vant til at lide dels af bronkit og dels af svindelhed, at jeg får vænne mig til at betragte denne tilstand som vanlig for mit vedkommende.

    Hos Christopher og Erika var jo gudskelov alt vel uden indskrænkning, ja skal jeg slutte noget af den omstendighed, at han atter så snart har seet sig istand til at skrive brev, så må jeg jo tro, at det står ganske extra godt til i Frstad.
    Hannas brev var jo også forsåvidt godt, som det meldte, at Knuds ialfald var bleven rekonvalescent, og at alt andet var vel.
    Fra eller om Ludvigs indeholdtes der intet andet end lovtaler om liden Alexanders mageløse fremskridt; om Hennys forkjølelse og Ludvigs egen tilstand stod derimod denne gang intet, uagtet i, begge familier, ellers i regelen er så snille i hvert af eders resp. breve at medtage ialfald en kort bulletin- hver også om den anden familie; en beretning om Ludvig selv vilde navnlig denne gang vært mig så meget kjærkomnere, som svigerinde Annas beskrivelse af hans udseende ikke huede mig – og det så meget mindre, som han, da jeg selv sidst var sammen med ham, forekom også mig at have et vist om ikke sygeligt, så dog mindre kraftigt udseende. Jeg skulde derfor inderlig ønske, at du, Ludvig, hvis du føler dig uvel, snarest konsulerer og lystrer lægen, navnlig hvis denne er af den mening, at overanstrengelse i arbejde bærer nogen skyld.

    Til Chr.: Det fornøjer mig, at mit geburtsdagstelegram til Hiorths den 1ste blev gjort til gjenstand for en toast ved middagen; hils Hiorts, store og små (ja der er jo i grunden kun 1 liden, og selv han er ikke liden, altså kunde dette - og små - gjerne være sparet) tak for den hyldest. Hvis fotografigruppen er blevet heldigt, vil ikke da du Chr. med refusjon af dens kostende sende mig et exemplar, jeg har sådan lyst til at kunne ved et billede fuldstændiggjøre minderne af de uforglemmelige dage der i mai.
    Nu blir det altså for sent at skrive til Coudrio i Norge, men når jeg blir kvit min årsberetning, skal han ikke være sikker (dvs. securus) for en epistel til Acron. Erika kommer sig også på piano, ser jeg; bravo! Beklageligt nok ser jeg, at i ikke har fåt det tilstrekkelige vinterforråd af saltet sop; forhåbentlig vil dog dette uheld ikke medføre nogen sultefodring. Gratuler Erika med kåben, for hvilken jo Hanna har en andel i æren.

    Til Hanna og andre, som vil læse det; foruden min tak for din, som sagt, nokså tilfredsstillende beretning om Knud, sender jeg dig en do for din & Andersens prompte og i alle dele vellykkede udførelse at min skekommisjon; de (skeerne) er nu, forsynede med et visitkort, i sikker forvaring hos Ragnhild, der i længere tid har været optagen af meddelaktighed i alskens ståk på Blåsenborg; hun skaffer grønne tepper til portièrer (skolens) hun skaffer flag (Olafs og Assis), hun binder kranse og krans (dekorations- og brude-), hun farer som en vind gjennem gaderne, sent og tidlig, i solskin og i uvejr, for at ordne snart dit og snart dat, hun skriver episkalaurier til alle 3 bryllupperne, - ja hvad gjør ikke hun? mens jeg indskrænker mig til at bede dig og Andersen sende mig 2 skeer; men så har hun heller ikke årsberetning at skrive om en døende.

    Monogrammerne var jo allerkjæreste uagtet de led af den almindelige fordel, ikke at være overvættes tydbare, Gratulerer barna med fuglen, uagtet det nok kunde være morsomt at vide om det er en kanari- eller ankvam anden slags fugl.

    Håber, at Ludvigs nu er vel installerede i en bolig, med hvis tilbyttelse de vil finde sig i alle dele vel tilfredse.

    Her formelig hersker et frygteligt vejr med sneslud og storm (af middels styrke) – ja det ser dårligt ud med bryllupsvejr til imorgen.

    Igår havde jeg først visit f Leth senior, med hvem jeg havde en interessant samtale om Grips forhold som lehn til erkebispen i Nidaros, da jeg fik besøg af Anna Br. & Louise Rønneberg, der var kommen herop for at interviewe moderen, og så flyttede Leth og jeg hele Grip ind i spisestuen, hvor vi ved et glas vin fik anledning til at beundre svigerindes veltalenhed.
    Da jeg idag kom bort til Louise på min vanlige formiddagsvisit, traf jeg der på N. Leth, der var kommen som gesandt fra Justine for at formå Louise til ved deres vielse at spille Mendelsohns bryllupsmarsch på orglet. Louise var vaturligvis ræd for både at støde organisten og for ikke at kunne klare pedalen, men hørtes og syntes forøvrigt blidelig smigren ved den rørende appel til hendes mesterskab udi nævnte musikstykke.

    Nej, nu får jeg veritablement slutte; adjø da allesammen og værer kjærligst hilsede fra R. & L. og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hils alle Hiorths!

    Event-Misc:
    Kj. Chr. og E!

    Hanna beder sige, at Erika bør kjøbe noget finere kongrestøi end i vedlagte prøver.

    Her alt vel. Det er søndag aften. Vi sidder i vort nye logis. (Dåes gd. 13 – Dåes gd.), hvor vi nu har det udmærket smukt og hyggeligt. Vi har iaften hos os 2 frk. Bjerregård, som boed på den anden side af entréen i vort gamle logis. Imorgen skal vi vel til Brekkes ianl. Knuds geburtsdag (26te). Kom nu snart og besøg os skal de se, vi har koselig.

    I hast. Din L.

    Hilsen fra H. og Brekkes.

    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 88.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for Chrs brevkort, samt Ls og Hannas breve af resp. 21, 22 og 23.

    Til Chr. er jo ikke stort mere at svare, undtagen forsåvidt jeg vil udtale mit ønske om, at den anden familiegruppe må blive heldigere. Jeg kan derfor føje til, at jeg efter hans tilskyndelse har begynt på Spencers bog - Opdragelse - men at jeg på de 56 sider, jeg har læst, har fundet kun såre lidet, der fortjener den ham tildelte ros. Jeg fik afsmag på bogen allerede fra de første ord - Det er med rette bleven bemerket, at prydelser plejer at gå forud for beklædning. Har man nu skullet høre et sådant udgangspunkt for en videnskalbelig deduktion! Satsen er dog vel i sin almindelighed så grundfalsk som den kan være, - den kan da i det højeste gjælde kun de egne at jorden hvor man ingen bekledning behøver - , men om den også havde nogen grad af berettigelse, så deraf at søge bevist latinens og græskens og historiens (!) forkasteligheder som skolefag! Og så vrimler der i den følgende del af bogen, som jeg har læst, således af axiomer og hypotheser, hvorpå der bygges de dristigste slutninger, at jeg hvert øjeblik har følt trang til at sætte udråbstegn til i margen. Nej, er ikke resten af bogen af anden beskaffenhed, så gir ikke jeg en pibe tobak for den; den klassiske dannelse falder ikke for den slags skyds.
    Dog vil jeg indrømme, at der i hele vort undervisningsvæsen er meget, som trænger forbedring, f.ex. de klassiske autorers læsning for indholdets skyld, de historiske lærebøgers form, den megen lektielæsning og mangt andet, men først og fremst indskrænkning i religionslektierne og skolens frigjørelse fra kirken, - reformer, der vel vil lade vente længe på sig under en ?aninstyrelse, der skriver cirkulærer om varmegraden i skoleværelserne og om bogstavtallet på - årsberetningernes - sider - , ja jeg glemmer jo rent at nævne den storartede fortjeneste at have foranlediget - programmernes - døvelige afgang ved alle andre skoler end Kristiansunds. – Dog ikke mere herom, jeg bliver aldrig færdig med det emne i et brev.

    Det glæder mig af Ls brev at erfare, at han kan kalde sig frisk, både sig og Henny og vesle fyren, uagtet jo denne sees at være begyndt på at holde vågenat, både for sig og andre. Sig ham fra bedstefar, at han værsågod skal lægge sig til at sove pent i lulla si.

    Hannas bulletin om Knud er jo ikke ganske comme il faut, men jeg vil dog håbe, at forsigtighed vil blive herre over ondet. Beretningerne om småbarnas leben und treiben læser jeg med altid uforandret interesse; gratulerer med stillidsen! Broder Fredriks må i altid hilse fra mig, Stakkels telegrafbud, der for min skyld havde sådan møje med at finde adresaten, da jeg efter Lethbrylluppet sendte Henny nogle ord til - Prof. Dahls - gade. Jeg har nu merket mig Dåes gade 13 -1(etg).

    I har vel alle seet udfaldet at valgmandsvalget her; også jeg gav min stemme i urnen, men hverken på Dietr. eller Mittet; Owren fortæller, at Dietr. nu er hjemvendt fra Ålesund så sejerstædt og smørblid over, at - Leth ingen stemning havde for sig - det er et dødeligt eller udødeligt nag, den fyren har fattet for alt Lethsk; ja han er idetheletaget nu efter så mange triumfer næsten ikke til at gå i bås med, og den farisæer af en højremand lader sig vælge af venstre, ja, hvad gjør han ikke, når det smigrer hans bundløse forfængelighed! Fy f. f.

    Ikvæld er R. & L. + Karl og frk. Bentzen hos brygger Dahl, imorgen skal de 3 første + tante Anna hid på en idag stegt høne.

    Vejret er yderste venstre her, rent radikalt, storm og regn hver dag; derfor tildrager sig heller intet, som kan give stof til skrivning; jeg sidter inde fra morgen til kveld på mine formiddagsvisiter nær til barna.

    Kjærligste hilsener.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Kjære C.!

    Hermed brevene og sang no. 2. Intet nyt her. Lileguts forkjølelse heldig over. Vi har månedslov idag – lørdag.
    Var thorsdag sammen med Knud i stort lærerlag i norsk selskab, holdt af Nissen sk.s best.

    Har i ikke tænkt at hjemsøge hovedstaden snart? Vi har nu sovesofa med dobbeltseng, så i kan bo her. Med hilsener fra H. og Brekkes.

    Din heng. L

    Hils E. naturl. og Hiorths

    Event-Misc:
    Molde, 5 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Den sidste ugens breve, begge af 28/10, var desværre af mindre glædeligt indhold, Christophers, forsåvidt det meldte hans sygdom, der endnu ikke var hævet vet brevets afslutning, og Ludvigs, forsåvidt det beretter dels om lille Alexanders forkjølelse og dels om den økonomiske misère ved hans skole og dennes indflydelse på Ls egne financer. Hos Brekkes var jo derimod - alt vel - og endog så vel, at de har kunnet holde et stort dundrende selskab. Dette må dog vel kunne tydes derhen, at Knuds pleurit nu er abgestanden. Også Chrs halseonde og den lille fyrens forkjølelse vil jeg håbe nu forsvunden. Ls bekymringer med hensyn til truet nedsættelse i gagen er vel derimod ikke så snart bortvejrede.

    Ragnhild, Louise og Karl læste hans brev her iforgårs, da de var her til aftens, og fremstillingen af også de private skolers tilbagegang bidrog vel til end mere at forringe de forhåbninger, Karl kan gjøre sig om sin nærmeste fremtids skjæbne; Ragnhild foreslog, at han skulde søge en organistpost i Amerika, mødte da hos Louise den indvending, at han ikke kan spille orgel.

    Ja, det ser fleut ud i skoleétaten nutildags, denne état, der for ikke så ret mange år tilbage må siges at være bleven særdeles begunstiget. Hertil er nu fra deptmt. kommen antydning om også middelskolens nedlæggelse eller in subsidium forbindelse med almueskolen; en herom æsket udtalelse fra forstanderskabet blev i fredagsmøde formet derhen, at man ikke kunde give nogen udtalelse, førend der forelå en plan, men at man på forhånd måtte ytre, at hensiktsmæssigheden af det sidste alternativ ansåes meget tvivlsom.
    I forbindelse dermed var rettet en forespørgsel til de 3 kongelige embedsmænd blendt lærerpersonalet, om de var villige til for tilfælde at modtage ligelønnet ansættelse andetsteds. Owren og jeg underskrev enslydende sådan erklæring: Under de forhåndenværende omstændigheder ønsker vi ikke at ombytte vor stilling med nogen anden. Dietrichson, som mente det samme, kunde naturligvis ikke benytte denne ordlyd, men skrev: Jeg ønsker fremdeles at komme sydover, men vil først vide, hvor og hvilken ansættelse der bydes. Han kan nu aldrig slutte sig til de andre læreres redaktionsformer, men må altid have noget for sig extra, han er jo i egne tanker ikke nogen almindelig dødelig, og dog har han måske ingensteds mindre dyglighed end i stilistik. Han er nu så gram i hug over en korrespondance i Aftenposten herfra om valgmandsvalget her. Han sigter Wolff og N.Leth for forfatterskabet; jeg ved ikke, hvem der har skrevet beretningen, men den er utvivlsomt mere træffende end skarp.

    Ragnhild, der havde fået brev fra Erika om Karens påtænkte Amerikafærd, havde glemt at underrette mig derom, hvorfor Chrs leilighedsvise berørelse deraf kom mig ganske uventet. Hun er vel nu i November mørket på det vildene hav. Gud være med hende og rejsefællerne!

    Igår mellem 6-7 eftermdg. havde vi en ildløs, der fortærede en væsentlig del af Ole Bjørsets bag Ejlert Lund og ved siden af Løviks beliggende hus, omgivet af mange småhuse, der dog takket være Karls ihærdige pumpning ved sprøjte no 3 reddedes.

    Onkel Spolert døde for 3-4 dage siden. Leth rejser inat til Krnia, ellers intet nyt. Hos R. & L. er alt vel, jeg ved det gamle. Hils onkel Fredrik & Annette samt Hiorths og modtager, børn og børnebørn, mine kjærligste hilsener. Visse spiste her iaften istdf. Olaf, der havde tandpine.
    Eders A.Brinchmann

    Brarch og Halvor hilser, her iaften. Håber alt vel hos eder. Venlig hilsen, alt vel hos Ludv’s og Brekkes.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 88.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Hannas kjære breve af 6te, begge så meget kjærere som de indeholder kun gode tidender; ja, mens Chrs beretning omsin sundhedstilstand i forrige brev grensede til det foruroligende, nævnes nu ikke et ord derom, men kun om Sarpsborgstur og l’hombreparti og ny vinterfrakk, alt jo kun kystelige emner, når man ser bort fra det økonmiske.

    Også Hannas brev var helt igjennem godt, især da hendes svigeringde Marie ved brevets afgang allerede var bleven dame (om en mand vilde jeg have sagt - herre), over Maridalsgiften; med interesse læste jeg hendes edukatoriske bestræbelse ligeoverfor Assi, der vilde efterligne tante Maries (Fredriksdatters) kræsenhed; å ja, den lille frøken er vel ikke for intet en Nilsweyerarvesekvugiade.
    Merkeligt nok findes derimod ikke i brevet nogen festberetning om det dundrende lag i Industrigaden 22, medens større opmerksomhed offres på Ludvigs nattebeston. Herfra er intet kalas at melde, når i ikke dertil vil regne Ragnhilds og hendes 4 børns souper her igåraftes, mens Louise med alt sit var hos frøken Bentzen, der er den families fast daglige bordfælle.

    Heller ikke har jeg noger andet nyt med undtag af det allerkjæreste vintervejr med stille klar luft, der har belagt alle fjeldvandene med den allerspejlblankeste skøjteis til stor fryd for skoleungdommen og andre sortsmænd; ja sogar jeg havde i søndags belaget mig på at drage op i Bårdsdalen, men da ved afgangen Olaf & Dødød(?), der skulde være med, foretrak Megvandet, hvor alle andre børn var, og jeg ikke vilde gå så langt, blev jeg hjemme. Varer imidlertid vejret, som det ser ud til, til først. søndag, så tør jeg ikke indestå for, at jo den gamle fjeldånd kommer over mig med uimotståelig styrke.

    Foruden dette må jeg da melde mine i skolen interesserede børn, at deptmt. efter i forrige måned at have æsket forstanderskabs og formandskabs erklæring angående også middelskolens nedlæggelse eller kombination med almueskolen, nu under 8de ds. har bebudet, at der fra næste skoleår ikke bliver at optage disciple i middelskolens 1ste klasse, med andre ord, at nedlæggelsen hurtigst mulig skal fremmes. Det ser ud, som om vor af alle så højt anpriste regjering søger sine savnede laurbær væsentlig ved destruktive foretagender og ikke at sky den slags udødelighed, som Herostrat vandt.
    Her vil man naturligvis sætte sig på alle bakbejna, men hvad hjælper det? Ikke havde jeg troet, at mit alderdoms otiumskulde blive af den beskaffenhed, og ikke heller vilde det være bleven det, hvis jeg havde fået lov at styre skolen på gammel vante vis. Men...

    Idag afgik pr. - Jon Schøning - til Knud og Hanna den gamle tønde, indeholdende foruden endel ener 3 sønderlemmede sauer (ikke af Maridølerne), samt en med stor genialitet emballeret tytekrukke, endvidere to små glasbeholdere, 1 til hver af Sofie og Assi, og en røj til Knuds næste geburtsdag, Hanna, hvilken jeg sog vel neppe når med min tønde. Nyrefedtet blev glemt og bliver eftersendt imorgen i Ludvigs tønde, der indeholder 1 sau og 1 tytekrukke, ligesom også Chrs tønde vil have samme indhold fra papa, foruden de to kjøbte sauer.

    Søstrene og børnene, specielt Olaf, der sider her, sender kjærlige hilsener ved eders
    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 14 november 1888.

    Kjære Ludvig!

    I al hast nogle ord før vi spiser middag for at underrette dig om at en fårekrop og en krukke tyttebærsyltetøi er sendt dig idag. Den er da naturligvis fra papa, og at jeg sender det kommer af, at det er mig som har tilberedt og pakket det ned. Jeg har ikke syltet bærene, det har Sandra gjort før hun reiste. Jeg har ogsaa kjøbt og tilberedt 2 faar for tante Anette, og de sendes i samme tønde for at spare fragt og kap for begge. Saa maa i altsaa dele omkostningerne som i ere venner. Egentlig skulde jo tante Anette betalt tønden, da hun havde bestilt den og altsaa skulde have dem alligevel, saa tænkte jeg at smugle dit kjød nedi, men nu har papa ladet tønden mærke med dit navn og saa faar i greie med det, som i kan. Den koster 1 krone. Fragten ved jeg endnu ikke hvad bliver, men skal forhøre mig derom hos Knudsen.
    De største stykker ere dine, de ere mærkede med blaa og hvidrudede lapper, ligesom de fire nederste ruller, som ogsaa har smaa lapper paa sif ere dine. De andre ruller er ikke mærkede, de ere tante Anettes, deres kjød har hvide mærker eller de har vært hvide da. Rullene er ikke røgede og maa da lægges i saltlage igjen og vandes ud lidt efter hvert, vil i smage dem, tror jeg nok de er passe salte nu til at koge en. Å gid det nu var godt altsamment og kom vel frem.
    Jeg hat ogsaa expederet en tønde til Christopher idag, han har gjennom mig kjøbt to kropper og saa faar han en af papa som du. Den hvide pakke nyretalg er til Hanna fra papa, saa staar der skrevet hvilken talg er til dig og til tante Anette.

    Ja jeg har ikke tid til at skrive om noget andet idag, kun maa jeg tilføie en frisk hilsen fra fru Leth, som var herinde for en liden stund siden og inviterte mig til tante Jette til Chokolade i eftermiddag. Saa sender da børnene saamange hilsener og sa maa du danse en Ola-Lola dands til lille søde gutten din fra tante. Brevet er egentlig til Henny ogsaa eller, som du skjønner mest til hende. Lev vel og velsmagende maaltid
    Eders
    Ragnhild.


    Event-Misc:
    Tirsd. aft. (Anmerkning: 20.november)

    Kj. Ch. og E.

    Jeg har vented lidt længre med brevene, dels forat kunnde melde om Alexanders stærke forkjølelses sikre bedring, dels at Hannas geburtsd. en famille (uden Henny som måtte passe A., som rigtig har været klein, så vi har våget over ham) var meget vellykket.
    Jeg skal snart ligge alene i spisestuen for at få søvn efter flere vågenætter. Forresten alt vel. Hils alle, sp. E.

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde, 20/11 88

    Mine kjære børn!

    I flyvende fart nogle ord, dels for ej at lade min vanlige postdag ubenyttet, dels for med tak at erkjende modtagelsen af ikke blot Ludvigs, men også Hennys og Erikas kjære breve, af resp. 13de og 14de. Sundhhedstilstanden, navnlig i Frstad, sees jo at være ikke fuldt tilfredsstillende, dels på grund af Es forkjølelse, dels af Chrs nervøsitet, der har nødvendiggjort gjenoptagelse af medicineren; også for Ls vedk. lyder jo bulletinen fra Henny kun så: han er bedre i halsen; men jeg vil håbe, at alle disse onder må vise sig snart forbigående. Ellers er jo alt vel, hvad dog måske L. & Henny ikke ubetinget vil indrømme, sålænge de truende skyer på den økonomiske himmel ikke er bortbejrede; dog – vi får jo finde os i det med ro og håbe på bedre tider. Skoleetatend aktier synes for tiden ikke at stå højt, hverken i omdømme eller i materielt utbytte.

    I Ls og Hennys breve er da, let forklarlig – Lilegut - Alfa og Omega, og jeg nærer ingen tvivl om, at han vil vinde også mine varmeste sympathier, om det ad åre vil lage sig så, at vi kommer til at stilfte personligt bekjendtskab; i midlertid er han, hvad han fra sin tilværelsed første stund for mine tanker som dagen og altid medoptagen i mine aftenbønner. Gud velsigne ham og eder alle!
    Det må være morsomt for eder (L. & H.) nu i denne tid at have Leth dernede; ikke blot for hvad der falder af, som f.ex. den ved 2 timers marsch kjøbte grisesteg hos Heidenreich. Hils ham venligst fra mig; jeg traf igår her Ragnhild sammen med tante - Jetta - der i middagsstunden var tyet derind for at oppebie strømpestrikken Uvffs gjennoptagelse af sin dagsvirksomhed efter absolveret middag. Hun skulde forsyne seg med mere garn til julefeiring.

    Henny spør om, hvor store fremskridt Trygve har gjort; ja, hvad skal jeg svare? Han går da nokså stout, om end tungt og klodset, og kan ikke sætte sig op på en stol; forresten er han nokså flink til at prate, men synes ej at have vidtrækkende interesser, ligesom han er meget passiv i sin underholdning. Han var her netop idag mellem 11 og 12, og vilde have al sin adspredelse medelt av bedstefar; da er lille Visse en ganske anderledes selvhjulpen gjæst, men hun er jo også meget ældre nu, det forstår sig.

    At Erika har skrevet egenhendig, sætter jeg så meget større pris på, som jeg ved, at brevskrivning ikke er hendes yndlingsfornøyelse. Mig forekommer det, at Chr. burde anvende sit mekaniske talent mere på fonografen end på laterna magica, uagtet jo også denne sidste kan være - artig - nok. Gratulerer E. med indtægten som violinlærerinde.
    Jeg vil nu håbe, at alle 3 familier vel og vakkert er i besiddelse af de resp. kjødtønder, men det vil ikke glæde mig, om det eder sendte kjød ikke er bedre end mit eget, der ved prøver idag viste sig at være for lidet røget; Beretanna Strand har nok for lidet ejne nu, siden faderen døde.

    Lørdag blev da Thrina Lind ved døden befriet fra sine lidelser; tidligere i ugen blev Robertine Lemmchmann begraven. Ellers vides intet - nyt - herfra, jo – Synnøv hos Leth var brud her forleden og kjørte ved sin brudgoms side nokså stout forbi mit vindu i Leths ekvipage.

    Olaf (jeg skriver og siger så ofte Christopher isted’f Olaf) og Assi er i spisestuen. R & L skal i musikalien ikvæld trods det lumske vejr, som nu har afløst den dejlige vinter, vi nys havde. Telegraferer på torsdag til Erika. Hils Assierne og Sossi fra bedstefar.
    A.Br

    Event-Misc:
    Christiania, 21de nov. 88.

    Kjære Erika!

    I al hast nogle linier for at gratulere med morgendagen. Tak både Du og Chr. for gratulationer til den 19, ligeså vil jeg ønske Dig alt godt i det ny år rigtig megen lykke og velsignelse og alt alt godt. Håber vi, som Chr. antyder får se Eder i julen. Knud beder hilse så mange gange og gratulere, tænk fruen blir de 19 år imorgen.

    Hos Ludv. har gutten været syg siden søndag, sterk forkjølelse nokså dårlig forresten, men nu er det da i afgjort bedring. Hils Din mor så mange gange hun er forhåbentlig så bra, hun er kommet hjem nu. Det var da svært hvor hun var medtaget.

    Knud skal have nyt oplag af begge sine bøger til sommeren, så han har travlt med det. Du kan tro, jeg blev begavet på min geburtsdag – messingbræt med maskine (kogs, af messing, sådan som Hennys) og skyllekummer af manden min, jeg var svært glad i det. Og så en hel del andre ting.

    Jeg er bleven hæftet ved en visit – af Johanne i eftermiddag, så skal jeg få brevet afsted fpr jeg slutte nu. Jeg har jo heller ingen ond samvittighed i anlingen, thi fruens brev til mig udmerkede sig heller ikke ved nogen længde. Hils Chr. og gid I da må have en rigtig velsignet dag imorgen. Stor gratulation fra Knud, Sophie Assi og
    Hanna.

    -

    Kjærlige hildener til Unge Brinchmanns, særlig til Unge-fruen i anledn. dagen. Det skulde rigtig være morsomt om vi fik se jer lidt i julen; Ludvig og vi tilsammen – eller ogsaa vi alene – skal nok huse jer.
    Din Knud.

    -

    Kjære Erika!

    Mine bedste ønsker i anledn. dagen. Hanna er netop herinde for at høre om tilstanden, om Gud ske lov nu er bra. Henny beder også hilse dig på det hjerteligste; hun sidder netop og mader Lilegut. Formodentlig skal du have chokolade imorgen. Hils Rugs.
    Din hengivne svoger Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 26 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Med den ved styggvejrs forsinkede post, der skulde have været her igår, fik jeg først ved middagstider idag det kjære brev fra Hanna med påtegning af Ludvig af 21de, der desværre melder om lille As sygdom. Slutten, Ludvigs påskrift, lød jo bedre, og da slige småfolk ofte blir ligeså snart frisk som de er blevne syge, vil jeg håbe, at ondet er overstået. Ja, nu har da L. og Henny også fået en smag at hvad foreldre ofte må gjennemgå ikke blot ved at se de små lide, men også ved for deres skyld at måtte give afkald på eget velvære, navnlig i form af søvnløse nætter. Men børnenes bedring igjen bringer jo også snart alt på fote, og så får jeg håbe, at både bekymringerne og anstrengelserne for denne gang er over.

    For de små breve fra Sossi og Assi må jeg takke dem såmeget; jeg ser nok hvor meget der er deres eget arbejde, og hvor meget Mamas. Det var da heldigt, at tyten både i den store emballage og i de små kom uskadt frem, og at tøndens øvrige indhold var så velkomment, at det foranledigede en hel familiefest på kjøkkenet. Bare nu også de to øvrige tytekrukker kommer hele frem og - ikke tømte ved at have stået på hodet.

    Du skal da, Hanna, også have tak for de øvrige meddelelser – om den geburtsdags afkastninger, om de tvende - 2det oplag - og om eders selskaber, Alt er blefet læst med interesse ikke blot af mig, men også af søstrene, med hvem jeg har tilbragt aftenen henne hos Ragnhild; derfra gik jeg hjem lidt før 10 og benytter nu en stund, før jeg går til køjs, til at skrive disse linjer.
    Mens jeg sad derborte, fik vi visit af Ludv. Larsen, der var kommen med - Nordtstjernen - iaften (søndag) istedenfor at skulle have været her fredag aften; her har på kysten i den sidste uge været et overhændigt vejr, der især nat til lørdag fortonede sig i lyn og torden og en orkan, ikke stort mindre end hin den 20 jan. 84, der tog Rs søhus. Heldigvis led ingen denne gang noget havari, men der var ikke stor søvn at få om natten, især da et kjøkkenvindu sprang op omtr. kl. 1 og stod og daskede, så det vel var gået i knas, hvis jeg ikke i en fart var faret op og havde fået det igjen. Nu er vejret spagnet lidt, men det ser truende ud, og over Jæderen havde L. L. havt et forfærdeligt vejr.
    Han medbragte til Ragnhild fra Hamburg (efter bestilling) nogle Zwiebel- og tulipanløg, samt som gave til børnene æbler. Han tænker nu snart at slutte på skibet for at gå ind på en maskinskole og der uddanne sig videre i faget.

    Ugens vigtigste tildragelse her har ellers været fru Linds begravelse, der under almind. tilslutning foregik torsdag i sludregn. Kisten var naturligvis dækket af kranse, hvoraf 1 fra R, 1 fra L. og 1 fra mig. Førend jeg gik i begravelsen, havde jeg fra J. Sverdruå fået et telegram på 39 ord med fornyet krav på alternativt budgetforslag, grundet på 1ste middelskoleklasser sløjfning fra næste år; dette alternativ havde forstanderskabet negtet at udarbejde, men jeg måtte da til og ledsagede det med en forklaring, hvori jeg just ikke takkede overbestyrelsen for velvilligt sindelag. Ragnhild stakkel er bekymret for sine 2 mindste børns skolegang, og der går gjennem den ganske stad en enstemmig forvittrelse over den febrilske hast, hvormed vor skole søges tilindtetgjort gjennem den ene ukas efter den anden. At også Karl just ikke er fuld af forhåbninger, skjønnes let. Det er altså ikke blot ved Gjertsens skole, at der er økonomiske sorger.

    Forøvrigt er alt vel hos R. og L., og børnene søgte ikvæld at overgå iverandre i alskens sjau i anledn. af bedstefars nærvær.

    Huf, nu blæser og regner det på vinduer. Får jeg imorgen mere at skrive om, tilføyer jeg det da, ellers slutter her med de kjærligste hilsener til alle, store og små, i Krnia & Frstad, indebefattet onkel Fr., Leth og Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet nyt hos oss eller Brekkes! Alt vel. Eders H og L.

    Event-Misc:
    Kjære Erika!

    I al hast bare svar på Dit netop modtagne brevkort. Kjødet skal kun henges op og kan godt henge på omskrevne madloft. Spis først ryggerne, de tåler mindst at hænge. Længre på vinteren kan godt kjødet lægges ned i lidt ener, (brisk) da det således ikke blir så tørt. Vi tager både rygg bog og side til kogning, kun lårene til spegekjød. De kan og lægges i ener på vårsiden.

    Jeg er i fuldt reisetøi på veien bort til onkel Fredrik med børnene som skal i besøg til lille Marie. Alt vel hjemme, gutten bedre her. Hils Christopher og Din familie hjemme.
    Din Hanna.

    Alt vel hods os. Hilsen fra Henny, Alex. og eders heng. Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 2 dec. 1888.

    Mine kjære børn!

    Det er jo lidt prosaisk at sætte sig til at skrive brev på en så stor dag som denne, da hundredetusinder af parisere procesjonerer ud til barrikadehelten Beudrins monument for at forstyrre Paris’s: Frankrigs, ja, hvo ved, måske hele Europas fred. I dette øjeblikk mejer måske kartoverne ned lange rekker af sønner og fædre – og så sidder jeg her i min slåbrok, bevæbnet kun med en stålpen! Der er unegtelig mange variationer i menneskelivet! Samtidig sidder kanske Nansen derover i Godthåb og slider jækslerne op på en sejg sælhundeknok, mens kejser Vilhelm II ligger og slurper i sig salmiakmikstur! Skal vi ikke ønske ham god bedring!

    I ugens løb har jeg havt den glæde at læse kjære breve fra eder alle, fra Hanna og Knud til Ragnhild, fra Ludv. & Henny og fra Christopher (med hilsen fra Erika) til mig. H & Ks brev lød jo gjennemgående godt, og da lille Alexn (Ls) var i deklareret bedring (kun med noget (af Hanna) omtalt udslet, må jeg jo også sige, at tiderne fra den familie vår gode.

    Kun Chrs brev var jo ikke ganske godt, da han melder om sygdom, der har forurroliget ham og nødvendiggjort diætetiske forholdsregler, samt om Erikas forkjølelse. Forhåbentlig vil næste brev lyde bedre. På samme tid omtaler Chr. en plan til indkjøb af en sejlbåd, der vil komme til at koste ham mindst kr. 500.00, jeg siger ”mindst”, uagtet han kun nævner 500; thi jeg ved af erfaring, at der til kjøbesummen for en båd må lægges en hel del andre udgifter til oppudsning, reparation og vedligeholdelse og anskaffelser, som ikke fra først af er tagne med i kalkylen; jeg omtaler dette her, om det måske kunde kjøle noget lysten til at sætte sig i besiddelse af et så kostbart legetøj; der synes os her hartæd overflødigt, når denne sejlende fmilie har adgang til – formentlig nårsomhelst – gratis at benytte svigerforeldrenes båd. Men det vil jo unegtelig tage sig bedre ud at komme til - Nord-Tyskland - med en hel ekadre!
    Mens jeg er inde på dette kapitel, må jeg for Chr. & Erika nævne, at blandt de 6 Sandøboere, der i hin lørdags orkannat satte livet til for at redde mandskabet på en havarist, er nævnt en - Jakob Pedersen - der sandsynligvis er hin kjække og prægtige søn af den Peder Paulsen, hos hvem vi på vor tur i sommer nød gjæstfrihed. Jeg har skrevet et brev til Peder Paulsen for at få fuld besked og for – i tilfælde – at bevidne ham min kjærlige deltagelse, den jeg forsikrede ham vilde blive de sørgende efterladte til del også fra eder! Ja tænk disse opofrende redningsmænd, som først havde bjerget halvparten af mandskabet, fandt sin grav i bølgerne under forsøg på at redde også de øvrige, hvilke senere selv frelste livet i en af skivets både.
    Efter navnet at dømme er vist hin Jakob den unge mand på gården, hvor vi boede, og som nu har efterladt vor snilde vertinde som enke med 3 små! Også i den lykkelige familie har altså nu død og sorg holdt sit indtog! Ja, jeg blev virkelig inderlig bedrøvet, da jeg læste herom, og jeg tror, du Chr. eller Erika vilde gjøre en god gjerning ved at sende egenhendig hilsen (Peder Paulsen, Sandø, Akerø præstegj.).

    Igåraftes sad svigerinde Anna her med R. & L., mens Karl var hos amtmanden; Anna lærte af mig en ny kabal, hvorefter hun underholdt sig med Ragnild om søm af ny kåbe til Dødød (?). Når R. kommer hid, fylder hun i regelen bordet enten med hele hauger af strømper, der skal stoppes, eller af kjole- eller kåbesøm med et stort apparat og et syskrin i kuffertformat; Louise strikker naturligvis på sin strømpe, den uadskillelige!

    (Fortsat efter aftens)

    Jeg kommer netop fra Ragnhild, hvor jeg, efterat have holdt min souper hjemme, gik hen dels for at høre til Olafs befinende, dels for at hente eders der beroende breve, som jeg i regelen selv må transportere tilbage. Jeg traf der moder og alle 4 børn om det fælles aftensbord med smørrebrød og the og pølse og rul, alle i bedste velgående på det nær, at Olaf fremdeles klagede over lidt ondt i maven – efter beskrivelsen snarest miltsting. Familien ovenpå havde frøken Henr. Høstmark til gjæst.

    Da nu alle tønder er komne vel og vakkert frem, får jeg gratulere mig med, at mine patentlåg på tyten har løst sin opgave på en hæderlig måde, og at Christopher efter Erikas påvirkning har kunnet tilbagekalde sin beretning, om at noget var rendt ud. Jeg havde nok ønsket at kunne nedlægge en fugl også til Chr. & L., men deres tønder var allerede før så fulde, at det var med stor møje, at jeg fik låget på og med frygt for, at tytebeholderne skulde sprænges ved det sterke tryk. Herfra er ellers ikke noget særligt at melde, vejret har nu bedaget sig og iaften har vi stjerneklar himmel med levejr; men den storm, der har anrettet så mange ødelæggelser på vestkysten, rasede ganske godt også her uden dog at gjøre nogen ravage.

    Ragnhild bad sige, at hun ikke havde noget især at lade sige, kun en kjærlig hilsen. Idet jeg her slutter, gjentager jeg min tak for de kjære og underholdende breve, fremfor alle havde Chr. denne gang taget sig på tag, og Henny, der skriver så hyggelig, orienterer så godt i de huslige forhold, men forekommer mig at være noget forud for sin tid; når hun moderligt føler det så - tungt, når barna er syge - eller er det kanske en pluralis majestatis, som vi Hebræere kanlder det (Ex. gr. himlene).
    Giver morgendagen mere stof, skal jeg tilføje det, ellers stanser jeg (foreløbigt) her og sender mine kjærligste hilsener til eder alle (samt onkel Fr. B, Leth & Hiorts).
    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hjertelige hilsener fra Brekke

    Event-Misc:
    Lørdag aften.

    Kj. C. og E.!

    Intet nyt her. Alt vel. Lillegut – idag et halvt år – er i bedste velgående, men er vanskelig at få i søvn om aftenen. Hilsen fra Brekkes. Hils Hiorths! Henny hilser.

    Eders L.


    Event-Misc:
    Julaftens fm. 88.

    Kjære Christopher og Erika!

    Hermed sender jeg da Hennys og min hilsen til eder begge, med ønsket om en glædelig jul. Vi træffes jo sandsynligvis i ferien, og det skal bli morsomt. Her står alt vel til. Vi skal have et lidet juletræ idag, men mange gaver på. Forhåbentlig er nu finskoene komne til sin rette adresse; passer de ikke, så er der rig anledning til at bytte dem hos Schlyttes, i hele Scandinavie. Jeg har betalt dem, E., med 1 kr. + 25 øre i fragt; altså har i tilgode af mig 2.75, af en 10 kroner, som papa sendte eder til jul gjennem os.

    Vi har dessverre kommne til at forkomme brevet, som forresten var geburtsdagsbrev til Henny, men inten nyt. Endel breve fra barna har vi liggende her til gjennomsyn.

    Ja, glædelig jul da, i begge to; i er nu hjertelig velkomne ind til os i julen. Imorgen spises middag her af Brekkes samtlige + 2 frk. Bjerregård, samt aftens også af Jensens. Ryper og æblepai hvid og rød vin. Vi telegraferer hjem idag. Alt vel hos os og Brekkes!

    Eders hengivne Ludvig

    Hils alle Hiorths og andre.
    (Wedel, Falken ??? o.s.v)

    Event-Misc:
    Kjære C. og E.!

    Af nyt herfra fortælles først, at Schie, ifølge brevkort igår, blev forlovet lørdag med - Utta Bang - i Drammen. Morsom nyhed. Lillegut er fremdeles slemt plaget af exem.

    Herlofsens kom igår og skal være her en uges tid. Karl Sommersch. har ligget her etpar nætter. Hils alle. Henny og Brekkes hilser.

    Eders L.

    Event-Misc:
    Molde, 5 febr. 1889

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg da to gode breve at takke for, Chrs af 26de og Ls af 27de. De idetheletaget gunstige efterretniger fra begge stede kan jeg besvare med do do herfra; hos – R. & L. er ialdfald alt vel, for min egen helbreds vedk. har jeg engang for alle opgivet håbet om at kunne give carte blanche, men jeg er tilfreds, sålænge jeg får beholde såpas helse, at jeg ikke føler mig aldeles kassabel som lærer. Jeg vil endog sige så meget som at jeg på katheteret ofte kan glemme mine legemlige skrøbeligheder og gå aldeles op i min gjerning. Først når jeg kommer ind i lærerværelset og mødes med de andre øjne, som fra visse hold der synes at ville sluge mig, ønsker jeg ofte, at jeg kunde komme bort fra det hele; men jeg tør jo ikke endnu berøve mig den evne, som min gage giver mig til at bringe en støtte der, hvor den trænges. Dog – jeg vil ikke længere plage eder og mig med sådanne jeremiader. Når jeg ovenfor betegnede efterretningerne fra eder som kun - idetheletaget - tilfredsstillende, sigter dette naturligvis til på det ene sted fru Hiorths beklagelige fald og deraf følgende legemsskade, og hos L. lilleguttens udslet, - under dog begge forhåbentlig af den beskaffenhed, at de ikke vil efterlade varigt men.

    Med udelt interesse læste jeg naturligvis om Chrs og Es skøjte- og musikalske øvelser og deres deltagelse i det selskabelige liv; lidt mere af den slags gjør ikke ondt i ungdommen, og vilde i to bægge eder lidt mere derefter, vilke der vistnok være anledning dertil i Frstad for eder, der fornemlig som musici begge kan yde så væsentlige bidrag til underholdningen. Det er mig også kjært at læse, at Karen trives godt in the Far-West (Knud og Ludvig får afgjøre om effen skal være stor eller liden; jeg har på alle von skrevet den så midtimellem). Frimerkerne til Olaf var meget velkomne, om han end havde de fleste før, men han følte sig smiget, donatoris causa.

    Det var dog kjedeligt, at også lille Alex. Ls skulde få sin andel af den plage, der har herjet så slemt i Hannas småflok, og jeg har som far erfaring nok til at skjønne, hvor plagsomt det er både for den lille selv og for forældrene; men som sagt, det gir sig forhåbentlig i marschen; om jeg end finder de nymodens surrings-theorier lidt rigorøse. Hans fremskridt i talekunsten kan jo veje lidt op ved sin interesse for forældrene. Har han tilbøjelighed til at læspe, så har vel faderen ikke fuld ret til at lægge arve-skylden udelukkende på sverdsiden; mig forekommer det at spindesiden kan være ligeså brødefuld i det stykke.
    Jeg ser, Henny fremdeles har hænderne fulde at arbejde, - det er vel en trang hun sent vil blive af med. I glæder eder vel begge til at se den lille i buxebjørn, og det er ikke frit for, at også jeg gjerne skulde have stået i en krog og seet den forvandlede - bondedreng - (havde jeg nær skrevet). Hos Knud & Hanna er alt, ser jeg, gudskelov vel, og bliver vel end bedre, når korrektur-strævet er over. Hanna må ikke have gjort tilbageskridt i dygtighed når revisjons-arbejde kan betroes hende.

    Siden jeg sidst skrev, har jeg intet - extra - oplevet, når det ikke skulde være det, at jeg forleden havde visit af sorenskr.fuldm. Hertzberg, søn af statsråden og ham meget lig i krop og tale.

    Som fyldekalk sender jeg eder et expl. af en geburtsdags-sang, jeg sendte P.Dahl til den 28/1. Jeg beder eder imidlertid indstendig om ej at forråde mig som forfatter; i laget skal den have gjort stor lykke, og verten udbragte i varme lovord en skål for Ragnhild som formodet dikterinde; da hun dagen efter benegtede forfatterskabet, fik Hermanstorf skylden, om jeg endogså har hørt, at jeg har været på gisningens tapet. Den blev, afskrevet af Ellida, anonymt sendt Wolff til afskrivning, og han tog sig varmt af sagen.

    Med kjærlige hilsener fra alle her.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.



    Petriaden eller den 28.januar 1889
    -
    Forerindring
    -

    1. Merk. Dette dikterverk er således indrettet, at det for tilfælde kan benyttes i 5 år, dog med den forandring, at i 1ste vers - Fem- og treti - i 1890 synges - sex og treti - i 1891 - syv og treti - i 1892 - ott’ og treti - og i 1893 - ni og treti. I 3die vers ombyttes - Magda - og - Valborg - efter omstændighederne med andre navne.

    2. For sangerne -Pebersvend - i 1ste vers synges pianissimo. I sidste vers synges parenthesen afsides.


    Mel. Dybt i skovens dunkle bolig.

    Peter, Peter! Fem og treti!
    Pas dig, pas dig, kjære ven,
    at ej pian snart får ret i
    dig at kalde - Pebersvend!
    Peder fem og treti år!
    Nej, hvor snart dog tiden går!

    Nys du sov jo i kommoden,
    gik til - Tynner efter ba’n,
    nu er du journal for moden
    over ganske Turkestan,
    det går nok en tidlang, - men
    tiden ændres, du med den!

    Peter, Peter, pas dig kjære!
    End er tid, o hør vort råb,
    snart vort marked tom vil være
    - så står du der uden håb:
    Magda, Valborg strøg så fort,
    retnu rives resten bort.

    Konsul uden konsulinde!
    Hvad vil Prince of Wales dog si,
    når han med sin gemalinde
    tar en trip sig herforbi?
    Du kan dog ej som Per Snott
    hilse dem på deres yacht!

    Du har jo din Humlehave,
    hus med alskens møbler i,
    ansats til en formands-mave,
    ridehest og bryggeri,
    kunstmuseum, necessær,
    kortsagt – et parti - du er!

    Sig, hvi tøver du da længer?
    Kjære Peter, svar os da!
    Synes du ej tit, du trænger
    til en ægtehalvdel, hva?
    Endnu er for sent det ej,
    når du bare svindter dig!

    Dog – forstå os ret ’vi klage
    ej af hensyn til os selv,
    du er endog uden mage
    os så kjær alligevel:
    Hip, hip, hip (sæt i og skrål!)
    Peter Fredrik Dahl, din skål!

    Event-Misc:
    Mandag.

    Kjære Chr. og E.

    Alt vel her. A.s exem vedvarer jo, i ringe og mild grad, men ellers er han frisk. Var igår i Drammen; middag hos Bie for Schie, som har fået en udmerket smuk og yndig, samt tækkelig og vistnok i alle dele bra kjærest. Skal iaften i klub til Jervell. Der er vel ingen mulighed for, at du og E., eller du alene, skulde komme ind næste Søndag (i Marts) da kommer vist Schie og frk. B. til byen. Svar herpå, for at vi i tilfælde kan underrette dig i tide. Hils alle. Alt vel hos Brekkes. Henny hilser.

    Eders hengivne L.

    Event-Misc:
    Molde, 19 febr. 188.

    Mine kjære børn!

    Siden jeg sidst skrev, har jeg modtaget to kjære og gode breve fra Chr. af 8de og fra L. af 12te, for hvilke begge herved takkes. De har da, ligesom eders andre breve, været til gjennemlæsning også hos R. & L., med hvem jeg da derefter forhandler de emner, hvortil eders breve gover andledning. Chr. har adskillig deltagelse i selskabelighed at berette – mig til ikke liden glæde, da jeg tror, at en mådelig selskabelighed er gavnlig for den unge. Også om fru Hiorths bedrede helbred læste jeg med interesse, jeg følger den familie naturligvis med øget sympathi, efterat jeg i sommer lærte personlig at skatte både dens gjæstfrihed og mange andre gode egenskaber.
    Lille Alexanders exem sees også med glæde at være på retræt; vistnok har dette onde ikke været foruroligende, men jeg ved, at det er plagsomt både for barnet og for forældrenene, ligesom han i den tilstand ikke har kunnet tage sig ud til fuld fordel for de kjære besøgende, I nu har havt.
    I denne tid har dog mine tanker for Ls vedk. særlig dvælet ved det experiment, du har indladt dig på ved det bekjendte konservatorium. Ligesom jeg selvfølgelig af hjærtet ønsker, at dette må være i alle dele fordelagtigt for dig, således håber jeg, at der er truffet alle de kauteler, der har kunnet tages for at betrygge participanterne, og navnlig vil jeg antage, at du L. har konsuleret din erfarne svigerfader med hensyn til den juridiske side af sagen. Én ting ialdfald kan jeg ikke tro andet end at i har sikret eder, nemlig indflydelse på valg af bestyrer og tildels på dennes optreden, samt at i ikke har gjort ham uafsætlig, om der skulde tilstøde omstændigheder, der måtte gjøre hans fjernelse eller ombytning med en anden ønskelig. Dette forekommer mig at være et kjærnepunkt ved det hele foretagende både hvad skolens renommée og hvad rentabiliteten angår. Men du er nu selv så voxen og har vel havt så mange konferanscer med andre interesserede, at jeg ikke kan tvivle på, at du har taget alle tagelige sikkerhetsforholdsregler.

    I Krnia holder i både snestorm og ildebrand, ser jeg; her har vi nok også sne og af og til ein kleines stürmlein, men ildebrand i byen har vi heldigvis været forskånede for. Ellers går livet ialdfald for mig såre ensformigt, hvad der i grunden konvenerer mig bedst; i de yngres kredse, særlig det musik. selskap, ruster man sig til nogen afvexling ved afholdelse i fastelavn af en musikalsk-dramatisk soirée, ved hvilke der af ikke-sangere og –sangerinder tænkes oppført 2 sangstykker, i det ene af hvilke endog lille Visse skal optræde og det sogar talende (og skrigende); går jeg ikke for andet, så må jeg dog vel se (for første og muligens sidste gang) et barnebarn på bræderne.

    Eders søstre og disses børn er friske, dog klager Olaf over et knæonde, som han uden dog endnu at have konsuleret læge karakteriserer som vand i knæet. Han kan således ikke gymnasticere fuldt ud.

    Men klokken har alt varslet til 7 og jeg har da heller ikke mere at skrive. Bed lille Fali ikke at blive kollumperet, om han en af de første dage får en gul seddel, jeg glemmer nok ikke hans geburtsdag.

    Med alles kjærligste hilsener

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 5 marts 1889

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag to kjære breve at takke for, Hannas af 20de, der indløb samme aften som jeg sendte mitt sidste, og Ludvigs af 24de bilagt med et indlæg fra Henny til Dødød. Heldigvis ser jeg ikke mere til den upasselighed, der holdt Hanna inde for en tid siden; du har jo igjen kunnet deltage i lidt selskabelighed og gjenoptage dine sangøvelser. Men likke Fali er da svær til at traktere på sin geburtsdag, om jeg end må tilstå, at menuen er lidt besynderlig komponeret; særlig tiltrak sig de to isdestillede puddinger (blod- og fiske-) min opmerksomhed. Imidlertid har jeg også merket mig dit (brevets) øvrige inhold, der jo gjennemgående var glædeligt..

    Også Ludvigs bulletin lyder denne gang bedre; exemen har jo flere gange måttet retinere, om den end atter har taget et lidet opsving. Meddelelserne om dit forholdt til konsortiet læste jeg naturligvis med interesse; der er jo en ting deri, som er mig noget gåtefuld: var skolen rentebærende under de to Geers bestyrelse, hvi solgte da den ene G den? Og var den ikke rentebærende, hvi kjøbte da de 7 den? Et gode er det jo under enhver omstændighed, at kontrakten lader sig hæve, hvis den skulde vise sig altfor ufordelagtig, og at det ikke er den ene forment at træde ud, hvis han kan sikre sig en anden stilling. Det er sog ganske påfaldende, hvor få avancements der for tiden er i skole-etaten, - jeg taler ikke blot om de poster, der inddrages for ej atter at besættes, men der da sågodtsom ingen afgang at erstatte. Engang bliver der vel lidt mere luftning, når nu alle de rektorer mellem 60 og 70 aftræder, men det kan være endnu år og dag.

    Hos R. & L. er sundhedstilstanden meget god; Ragnhild har det om dagen meget travelt som det mus. selskabs souffleuse i de 2 små stykker, de spilles – igår for selskabets medlemmer, iaften for betalende publikum - , og ved tillige at deltage som gammel zigeunerkvinde i et stort kor, samt ved at instruere sin datter Visse i den replik, hun som aktrice skal fremsige i - 5 år efter brylluppet. Replikken lyder - Mama, du skal ikke rejse - og blev ved generalprøven modtagen med publikums latter, som skuespillerinden besvarede med en ynkelig gråd. Igår holdt hun sig derimod tapper og vil forhåbentlig også iaften gjøre sine sager godt; hendes kostume er lyseblå.

    Du Ludvig vilde, at jeg skulde have honoreret Odds forlovelsesannonce med et brev; sandelig tykkes det mig at være et for sterkt krav ligeoverfor de trykte visitkort. Lige for lige. Jeg skulde jo da, hvis der var retfærdighed på jord, have sendt også Hr Rosengr. & frk. Lühmuschlo(?) en epistel. I gamle dage lod de forlovede sig under desligeste omstændigheder nøje med at glæde sig indbyrdes uden at påbyrde periferister nogen brevskrivnings- ja sogar nogen visittkort-tvang. Med tiden bliver det vel mode at kvittere i avisen for de den indrykkelse bekjendtgjørelsers læsning.

    Gina Krog siges idag at skulle passere sydover fra Xsund til Ålesund, for der at holde - foredrag - og så på søndag at returnere hid; uheldigvis har jeg ikke nogen sterk sympathi for denne min kusinedatters virksomhed.

    Thorsdag havde jeg et slemt fald, der gik bedre end det så ud til; nede på bryggen skulde jeg stige op på en bænk for at modtage en favn ved opsat; ved at sætte foden (venstre) på bænken, der var isglat, gled jeg bagover og faldt med baghodet uden at kunne tage mig for ned i bryggen og slog mig således, at det endnu verker og tynger.
    Søndag var her præmieskirend for gutter & piger i Bratlibakkene ve Tanner, foranstaltet af en kbmd. Petersen (Rostad), der udsatte en hel del præmier; Olaf & Assi deltog ej. Dødød gjorde 2 koldbøtter og vandt – nichts.

    Kjærlige hilsener.
    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Søndag 17.

    Kjære C. og E.!

    Her papas brev. I husker vel at det er hans geb. imorgen. Vi har naturl. skrevet i anledn, deraf.

    Igår fra morgenen af er Alexander afvænnet; det er vort store nyt. Han var 9 mhdr. fredag, og lørdag var det slut. Han er tilsyneladende lige fornøiet; inat lå Henny i spisestuen og jeg passede A. alene; han måtte drikke melk af kop, og var meget snil og rolig; mod al forvæntning. H. derimot stakkar lider jo meget endnu, ikke mindst legemlig; men forhåbentlig er det en overgang.

    Hos Brekkes er der fremdeles kikhoste. De ængstelser, som far tilsigter i sit brev, er vel ang. Hanna, som jo har ligget en par gange i den sidste tid, men ufarligt; hun skal muligens opereres lidt en gang til.

    Igår deiligt vårveir; idag koldere igjen. Ellers inten nyt. Jeg fortalte vel sidst om, at Schies besøg var vellykket. Var onsdag på en liden dansemoro hos fru Jensen. Henny, Brekkes hilser.

    Eders hengivne Ludvig

    Event-Misc:
    Molde, 19 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    Mit brev denne gang får vel rettest blive et referat af gårsdagens festligholdelse, om end dette bliver væsentlig enslydende med de tidligere års. Forud for den historiske beretning sætter jeg dog en tak til eder alle, børn og svigerbørn, for den kjærlighed og opmerksomhed, hvormed i også denne gang ihukom min føgselsdag; den og herværende efterslægts kjærlighed var dog festens glanspunkt.
    Dagen oprandt (og fortsattes) med herligt vinter vejr, og da jeg kigede ud af vinduet om morgenen, mødtes mit øje af flag på begge skolens stænger – en vistnok velment men lettelig mistydelig opmerksomhed fra Elen og Alexandra. Så begav jeg mig kl.9 ned til skolens andagt, hvor jeg blev gratuleret af Fladmark (senere af Owren). Kl.10 gik jeg op egjen og fandt da i spisestuen breve og visittkort, der udover dagen efterfulgtes af telegrammer. Jeg nævner her disse i den orden, hvori jeg nu har dem liggende for mig:

    1. Visitkort (dels med, dels uden påskrift) fra:
    Petra Wang, Henriette Sommerschield, N.P.Dahl, Louise Dahl, P.Fr.Dahl, Clara Hoffmann og fru B.Randers.

    2. Telegrammer fra:
    Erika, Christopher
    Gråruds
    Knud, Hanna, Sofie, Assi, Ludvig, Henny, Alexander
    Hagbarths, Ludvigs.

    3. Breve fra:
    Broder Fredrik
    Christopher
    Erika
    Hanna & Knud, med indlæg fra Sossi & Assi
    Ludvig,
    Henny
    Signe Schøyen
    alle hyggelige og gode.

    Men jeg fik også presenter:
    Klokken 11 troppede hele herværende slægtsstyrke op med småbørnene i spidsen: Olaf med en af ham selv udskåret (løvsag) fystikopsats, Dødød og Visse med hver en af moderen smukt syet tøffel, Assi med en hvid zwiebel i potte, Helga med en blomstrende gyldenlak i do og Inga med en blomsterbuket; Trygve kom lausrejpa bagefter. Så drak vi da først vin med appelsiner til og derpå chokolade med kager.

    Under denne ceremoni hørtes skoleguternes hurraråb nede i gården, clamores ob paucitatem tennes, og så gik jeg igjen på skolen fra 12-1, ved hvilket sidste klokkeslet jeg samlede diciplerne, hanner & hunner, i gymn. lok. og lod dem springe i kap om appelsiner så mange at hver fik! (også de ved sygdom frav.) Så slap jeg hele skolen fri til almen jubel.
    Kort efter blev jeg overrasket ved Hr Pål Randers’s indtrædelse med en iskjønhed og frodighed og størrelse utomordentlig Zwiebel i hvid potte; en gave fra - alle Randersbarna - som det stod i moderens visitkort, der fulgte med.

    Børn og børnebørn kom da igjen til souperen: The & smørrebrød med - koldt kjøkken - (I.L.H.B.): Gammelost, schweitzerost, fiskeboller, ansjos, sardeller, kyllingsteg, rul, tunge, sylte, engelsk kjæks, havrekjæks, sirupkage, løb, grislabrød.

    Senere: Bayerbier. Selskabets underholdning drejede sig hovedsagelig om de indløbne brevem hvori naturligvis bebudelsen fra østsiden var en kjær geb. dags. present, til hvis endelige fuldbyrdelse vi alle og ikke mindst bedstefar sender de kjærligste ønsker. Også Hannas brev var denne gang gudskelov nokså vellydende på forbudet mod dans nær og den jo ikke synderlig glædelige kighoste. Den exemen og hovedpinen i Dås gade kunde jo også gjerne være borte. Yderligere besvarelse af de kjærlige og kjære breve kan jeg ikke indlade mig på, men i der i Krnia mæ endelig huske på at takke broder Fr, for brevet, når i træffer ham eller nogen af hans; det er ikke sagt, at jeg såsnart kommer mig til at skrive til ham. Du Knud må også på skolen bevidne Signe Schøyen min inderlige tak for den overraskende opmerksomhed, hun skriver så hyggeligt og bl.a. - Deres svigersøn, Hr Brekke, har vi i engelsk, og ham liker vi alle udmerket godt; det falder mig nokså vanskeligt at følge med i engelsk, da jeg kun har læst det sprog et halvt år, førend jeg kom hid. Oversættelsen er let, da latinen hjælper mig så uhyre heri, men udtalen og grammatiken er det værste, og jeg må læse lidt privat for at følge med. Vi har det svært muntert og livligt på skolen, da vi er over 50 stkr, og det er ikke lidet leven, når alle disse slipper løs i frikvartererne o.s.v.

    Jeg vil nu hertil føje en bemerkning om en sag, som Ludvig skrev om forrige gang, nemlig hans påtænkte Englands-rejse for at perfektionere sig i sproget. Har du råd hertil, så er vist disse penge vel anvendte, men jeg gad vide, om du ikke brugte dem til end større fordel, om du istdf. til England iår rejste til Pariser-udstillingen. Vel lærer du der ikke engelsk (skjønt det kunde du naturligvis også, og – muligens ligesågodt so i en præstegård i England), men du får der se og høre og lugte og smage og føle noget, som hverken Northumberland eller York-shire kan præstere. Jeg synes, at du og Christopher burde slå eder i følge og rejse med en af de billige befordringer som upåtvivelig vil blive arrangerede, finde eder et billigt sovekot og ellers tilbringe dagen ude, spisende hvor appetiten kommer over eder. Og så kan i gå i udstillingen med dens mikrikosmis, i Louvre, i Champs-Elysés, Boulogneskoven og alle andre steder, hvortil i kan få en guide fra Knud eller Boedker. Den tur vil i have godt af for hele livet, og hvad der oplader sig for eders legemlige og sjelelige øjne, vil befrugte eders ånd og eders virksomhed – efter min mening i langt højere grad end nogle english lessons. Tænk over dette, begge to, og beslutter i eder dertil, kan måske papa yde eder et rejsebidrag, om hvis størrelse jeg dog endnu ikke kan sige noget bestemt; men en god hjælp skal det altid blive (hvis jeg lever sålænge, får jeg føje til).

    Mine og søstrenes kjærligste hilsener til eder alle, store og små, i Krnia & Frstad fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Kj. C. og E.

    Alt vel her. Alexander har nu vært afvændt en uge, uden nogen genanse for ham, medens Henny endnu er besværet af sine brysters fyld. Hos Brekkes kikhoste, ufarlig.

    Skal imorgen i klub til Rønneberg. Jeg tenkte sterkt på at søge posst hos Brock i Thjem; men han gav mig frarådende svar, om han end - overmåde gjerne vilde at jeg skulde søge for sin og skolens skyld osv. Gagen er nemlig kun 2000 siden fast stigning, og den stigning som muligvis kunde blive, var liden. Ingen anldn. til bifortjeneste. Jeg får altså gå i gang med konsortiet.

    Du må strax svare mig på fars forslag om Paristur. Jeg tenker mig nærmest, at han venter forslag fra os om, at han også bør være med. Det vild jo være meget morsomt. Men jeg går næsten ud fra, at du på gr. af omstendighederne ikke vil ud at reise i sommer. For mig at bidrage så meget som f.ex 200 kr til en slig fornøielsestur, der for mig som sprogmand vild være af liden praktisk nytte; selv om vi blev der 1 - \en – måned, så - som jo engelsk er mit hovedfag – synes mig nu letsindig, derimod har naturligvis jeg personlig mye nytte af og derfor også lyst til en Englandstur. Er nu dit svar indvilgende, så reiser jeg også med, men da må vi først foreslå for far at reise med. Hvis ikke han vil, kan jeg som sagt ikke være med på den tur med større egne bekostning end 100 kr.; fik vi da hver 200 kr. af far, så kunde vi jo tage en kort tur. Afslår du tilbudet, foreslår jeg for nu cepolitiv(?) reise med far, og sekundært den samme bevilgning til en Englandsreise. Du forstår mig nok. For strax at kunne sende far et opmerksomt svar på hans venlige tilbud, foreslår jeg, at du strax svarer ham og lader svaret gå gjennem mig til videre påtegning. Svar altså samme dag.
    Nu har vi deiligt vårveir. En så kort tu som fra f.ex. 10 juli til 20 juli, synes mig for kort. Og længre kan vel ialfald du ikke være. Modtag også Hennys og mine kjærligste ønsker for den vordende Brinchm. junior. Det var glædeligt nyt.

    Hilsen fra os alle.

    Din L.

    Svar nu strax, er du snild.

    Event-Misc:
    Molde, 9 apr. 89.

    Mine kjære børn!

    Medens mit sidste ugebrev væsentlig kun indeholdt en lykønskning til Ludvig i anledning af hans geburtsdag, har jeg idag ikke stort andet at berette end, hvorledes denne dag her blev fejret, thi livet heroppe i vor fælles kreds glider gudskelov så lunt hen uden nogen slags afvexling, og tilstanden er uforandret den samme som den var for 8 dage siden. Rigtignok kunde jeg jo ty til besvarelse af Ls brev av 31/3, men da dette næsten udelukkende drejer sig om mit forslag betræffende Pariserturen og jeg herom endnu intet har hørt fra Christopher, til hvem også forslaget var rettet, vil jeg opsætte at meddele mine bemerkninger derom, indtil jeg også får høre, hvad Chr. siger. Jeg takker L., fordi han var så snil at vilde have også mig med, men herom kan der selvfølgelig ikke være tale – af så mange grunde, at jeg hverken vil hæfte mig eller eder med at opregne dem.

    Ludvigs sidste side er helliget lille Alexanders exem og en meget stor lofotskrej, som Henny sees at have transporteret hjem i 2 dele, for at den senere i 3 dele skulde kunne afgive næringsstof pour taute la famille.
    Sluttelig meddeler L., at H. for anden gang den dag var på bytur for at skaffe A. klær; endvidere at - børnene hos Brekkes er i sikker bedring for hosten samt at forældrene er friske - hvilket alt jo kun giver anledning til det svar, at det er såre glædeligt at høre.

    Lørdag (6te) oprandt (og forløb) her med strålende vårvejr over den endnu megen sne. Kl.11 troppede mine mandlige lærerkolleger op på storsalen med - fyldesvin (akvavitgrisen) - bayerøl, diverse sorter brød, deriblandt både havre- og hvedekjæx, ost, ansjos, sardiner o.s.v., efter hvis expedition der marscheredes ind i dagligstuen, hvor bordet bugnede under kager (nye hjembagte bømere, berliner og goderåd) og vin, hvori jeg udbragte først, en skål for krigsmagten til l. og . r., dHr Ziegler og Oscar Smith (vikar for den fraværende); herpå svarer først Z. med en skål for mig, og derpå marineofficeren med en længere og vellykket do for geburtsdagsbarnet, hvem jeg lovede at bringe hans og de øvriges hilsen. Så havde vi en skål for - kvinden - d.e. Owren og jeg (de to kvindeløse) erindrede de øvriges hjemmeværende kvinder (O.S. var da allerede gåen for at assistere som sekretær sin fader på rådstuen under en obduktionsforretning over et i dølgsmål født barn fra (?) Julsundet). Kl.12 gik vi igjen til vort arbejde, efterat guttene havde fået 1 times fri for gymnastik, dem ikke til utilfredshed. Om aftenen sad søstrene og Karl her i stille familieleben.

    For at lade frk Bentzen få lidt oprejning eller erstatning, for, at hun lørdag gik glip af silden og drammen, bad jeg igår hende op kl.11 på en æggedosis (af en af mine tidligere husholdersker, frk. Åndal, udtalt som - æggedoge l'dosje - og kager, hvori hun skunderedes af R. & L. som også var med, bagefter vin. Voila tout!

    Nat til søndag kom da Ola Jakobs nevø tilbage og med ham den gamle uhygge i skolen, for hvilken jeg havde været befriet under Oskars vikariat; denne samme O. havde vundet diciplernes om ikke hjærter, så dog interesse ved hans dels med og dels uden pynt refererede oplevelser fra hans mange verdensomsejlinger, der jo gav adskilligt stof for en lærer i naturhistorie og geografi.

    Håbende at alt forløber normalt både i Frstad og i Krnia sender jeg eder alle, stort og småt, Fredriks og Hiorts, kjærlig hilsen

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brev videresendt fra Ludvig til broren Christopher:

    Kj. C. og E.!

    Tak for sidst. Her med papas brev. Forhåbentlig kan du svare ham i nær fremtid. Sagen er af meget stor viktighed for mig.
    Du har byttet galoscher med mig og i paranthes sagt stået dig på byttet. Håber de passer.
    Tilstanden her uforandret. Exemen bedre, men ei bra. Brekkes og H. hilser.

    Eders L.

    Event-Misc:
    Molde, 14 apr. 1889.

    Mine kjære børn!

    Denne gang har jeg da heldigvis – thi herfra skulde ikke være stort at opdrive – stof nok i besvarelsen af Hs og Chrs kjære breve at 8de og 9de, for hvilke herved takkes. Begge beretter – som naturligt er – om Chrs og Erikas besøg i Krnia i anl. af Ludvigs geb.dag, og om den måde, hvorpå dette besøg blev benyttet. At også vi heroppe, om end bagefter, glæder os ved disse eders sammenkomster, behøver jeg neppe at tilføje, de må være kjære både for giver og modtager, og mange tanker udveksler lettere gjennem det mundtlige ord end gjennem pennen. Dernest dvæler H. ved et ikke mindre naturligt thema, børnenes kighoste og det et helt dusin nummere lange register over de til dennes bekjempelser anvendte remedia; det er dog forskrækkeligt alt det medicin - vor ungdom - må terpe – i smlgn med den enkle behandling, min tids børn nød: jeg husker godt, at jeg selv havde kighoste, jeg var dengang 6-7 år og jeg havde den så strengt, at jeg af egen erfaring ikke kjender nogen, der har havt den i sterkere grad: når jeg fik attakerne, følte jeg en trang til at stige til vejrs og brugte som vehikler herfor dels kakkelovnen, dels vinduskarmerne, og jeg mindes grant et tak, der var så voldsomt, at jeg rev min dengang kraftige far, som var ilet til for at støtte mig, overende, så at vi begge faldt i gulvet, - men fik jeg andet en - tobbemelk - og det af en flaske, som blev fyldt på Mjelve, så tror jeg at de kan kalde mig Mads, og dog klarede jeg pynten. Men det er jo ikke at undres på, at bøgerne nutildags, da konkurrencen også i den etat bliver så stor, søger at lægge sin – magtesløse – kundskabsrigdom for dagen gjennem forskrivelse af de mest barbariskklingende medikamenter. Punktum.

    Midt i uheldet – om ellers en uundgåelig børnesygdom kan kaldes så – er det dog et held, at Sofie & Assi får gjøre den historie fra sig, før de tiltræder sin nordtur sammen med mama - om du vil have os – tilføjer du Hanna. Herpå vil jeg nu ikke engang svare, da jeg betragter en tvil eller et spørgsmål herom som en for os provincialer overflødig hovedstadsformel. Du såvelsom dine sødskende må dog vel vide, at eders far ingen større glæde kjender end at se sig omgiven af de kjære børn, og om end et besøg i ferierne kan komme i strid med egne udflugtplaner, eller som iår muligens kollidere med besluttede husreparationer, - disse hensyn må være underordnede ligeoverfor en så stor højtid som den at se børn og børnebørn friske hos sig. Efter den af dig antydede rute vil der jo desuden, om jeg vilde ut og røre lidt på mig, dertil blive anledning i den tilbagestående del af ferien, i hvilken tid da også maling & c vil kunne foretages. Alt besøget iår vil blive mer end almindelig kjærkommet, dertil bidrager jo også, at det ikke er sagt, om eller når herefter alle de til verden komne børnebørn vil kunne samles på et sted: Louise ligger jo på feltfod, og selv om hun skulde blive her længere, vilde det jo ikke være let at beregne, om også brødrene med sine værende og vordende små vilde kunne indtræffe her samtidigt med dig og dine. Om arrangementet i dets enkeltheder skal jeg ikke udtale mig videre, førend tiden nærmer sig mere. Kun et hjærteligt velkommen vil jeg allerede nu sige eder alle. Så Knud også har lidt under streken? Ja den Jeppesen og den Knudsen og den Nissen! Og dog står vi (Kristiania) vel kun ved begyndelsen til et samfundsonde, der som en mare rider de store kulturlande, og det tykkes mig (hvad jeg forresten i mange mange år har syntes) så langt fra, at man har ret til at lamentere over emigrationen, at man kun meget mere bør glæde sig over, at der dog endnu existerer ubeboede dele af kloden, hvorhen man kan sende en del af overbefolkningen.

    Dette 2det bind af mit brevverk vil jeg vie til besvarelsen af Ludvigs og Christophers behandling af mit Pariserforslag. Det lader ikke til, at nogen af eder har stor - smau - på det; ganske uforberedt herpå var jeg ikke: jeg vidste jo, at L. fortrinsvis vilde til England og at Chr. måske vilde komme til at måtte sidde i vorpen. Men: skal det for at kunne få elever i engelsk være nødvendigt at klistre på sig den etikette, at man har været i E., så er der jo intet til hinder for, at begge land kan tages sammen, - fra Havre er det jo let at komme til Dover, og så har man jo været både i Fr. og i E. Eller kan ikke begge lande tages iår, så får vi vel håbe, at du f. ex. næste år vil kunne gjøre Englandsturen (ikke omvendt, thi næste år er der ingen verdensudstilling i Paris). Og hvad Chr. angår, så har jeg af det foreløbige melding om det forestående fåt det indtryk, at den store begivenhed ikke vil indtræffe så tidligt, at du jo rolig kan være borte en 3 ugers tid i den første del af ferierne. Jeg underkjender ingenlunde den interesse, såvel du som Erika har af din tilstedeværelse ikke blot ved selve begivenheden men også i den nærmeste tid forud. Men kan f.ex. den store dag efter sagkyndigs mening ikke ventes indtrædende før i sept., så indser jeg ikke, at du skulde have stor vanskelighed ved at løsrive dig i slutten af juli og begynd. af august. Viser sig – hvad vi vil håbe og hvad ialdfald jeg går ud fra – alle vorgänge normale, så klarer nok E. pynten i den næstsidste måned uden din personlige tilstedeværelse, især da hun ikke har lang vej til moderen, om ængstelser eller sådant skulde indtræde; måske kommer også inden den tid Karen hjem for at kunne supplere det under dit fravær tomme rum i huset. Kortsagt, jeg forudsætter naturligvis, at der for eder begge er ikke blot mulighed men også en rimelig anledning til at rejse. Jeg ved jo, at begges financielle status er god, og da L. kan spekulere på en Englandstur på egen bekostning og Chr. endog fantaserer om kjøb af en lystkutter, så troede jeg, at hver af eder kunde have et par 100 kr. at offre, når det gjaldt en rejse af så utvivlsom gavnlig indflydelse for hele eders liv. Jeg gjorde, som i ved, i 1851 en her til London; jeg var der kun i 14 dage, men hvad jeg så og hørte der i denne korte tid, har sat et uudsletteligt merke i min hele åndelige habitus og tilført den ingredientser, som jeg ikke for meget vilde undvære. Du L. er jo kun en hjemføding, Chr. har dog været i Kbhavn og minderne fra opholdet der agter du Chr. vist ikke ringe; men hvad er vel Kbhvn, ja hvad er endog London mod Paris under en verdensudstilling? Én hindring har jeg tænkt mig: revolution eller kolera; kommer en af disse to gjæster til verdensstaden, da er det måske bedst at være hjemme; i modsat fald kan jeg ikke andet end fremdeles bede eder betænke, hvilken mægtig løftelse for eders hele livssyn en Parisertur iår vil bringe. Også behageligheden for eder brødre af at kunne rejse sammen, se sammen og bagefter repetere sammen og referere hvar for sine respektive! End den legemlige og åndelige opfriskelse! Kast kun alle betænkeligheder bag eder! I udstillingsåret vil der upåtvivlelig blive foranstaltet billige befordringer, i Paris lejes en natthybel og spises – om det så skal være – midt på gaden, og så kan i påregne et tilskud (lad mig ikke tage munden for fuld) af en 300 kr., som jeg måske aldrig mere vil få den glæde at kunne byde eder. Tag beslutning, men lad det ej blive nej, som pigen sagde, da en frier meldte sig. Alt vel her.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brevet videresendes fra Ludvig til broren Christopher:

    Langfredag.

    Kj. C. og E.!

    Alt vel her. Jeg modtager papas tilbud for min part. Reiser først til P. og derfra til England. Til P. reiser vi sammen. Jeg vil gjerne få arrangert mig slig at jeg reiser herfra ca. 1 juli; kand du få gjøre det? Svar mig herpå. Vi må naturl. korrespondere om dette. De 300 kr. er vel at forstå sammen, ikke til hver?
    Brekkes her iaften. Var iform. tur til Bygdø søbad. H. og Br.s hilser
    Eders L.

    I har vel ikke tilf. taget et nøgleknippe med herfra?

    Event-Misc:
    Molde, 23 apr 1889.

    Mine kjære børn!

    Heldigvis fejres der udi denne tid så mange jubilæer, at jeg kan have noget stof at skrive om; i manglende fald vilde jeg ida have været indskrænket til besvarelse af Ludvigs kjære brev af 14de, for hvilket herved takkes. Men pro priori holdt var 82årige amtmann påskeaften sit 50-års embetsjubilæum, i hvilken anledning byens creti og pleti ved 12tiden begav sig derind, endel i - underform (Ola) - andre bare i gala, nogle hverken i underform eller gala, - nogle med, andre uden stjerner på brysten, - nogle med storsnutede, andre med gemene hatte, nogle sogar uden hatte, o.s.v., kortsagt, det var en meget broget forsamling, der troppede op. Byens ordfører, Hans Højværdighed Dietrichson holdt på kommunebestyrelsens vegne en allokution, der blev besvaret af Velærværdigheden, hvilken derpå i en længere, vel studeret og med kunst og mange bisætninger indsprængt harangue fremstillede en redegjørelse for sine 50 års færd som embedsmann og som menneske, dette sidste navnlig i forhold til - Altstyreren - så at tilhørerne fik en hel confesis Schultzhagica. Blandt de tilstedeværende bemerkdes sønnen Harald samt trende, hvis kostume ovenfor er ladt ud af betragtning, nemlig fruerne Leth senior og junior samt do Borchgrevink, der personlig overbragte sin del af de mange blomster, der fra jubilarens veninder prydede hans bord. Traktementet var såre godt og rigeligt: diverse vin, appelsiner, æbler og kager, hvoriblandt kransekage. Af forsætligt fraværende kan merkes krigskommissæren, der i sit forhold til amtmanden ikke vil bære 1ste del af sin titel omsonst. Under drik- og spisningen afsang et par kvartetter nogle nummere af sit repertiore; ved afgangen serveredes cigarer; byen var fengsmykket og - festen begunstigedes af et skjønt vejr.

    Sidste halvdel af næstsidste linje på forrige side samt hele dens sidste linje kan også gjøres gjældende for dagens jubilæum, Hr bagermester og toldafficiant P.M. Tønder. & hustrus guldbryllup, der fejres på Hauan i – er der bleven mig sagt – alle børnenes nærværelse; men om denne fest kan jeg af mangel på kundskab ikke meddele mere, når undtages at Tobias ifølge Olafs beretning ved middagsbordet ida har aflagt guldbrudgom & -brud sin personlige opvartning, medens jeg indskrænkede mig til visitkort.
    Af mindre betydning er en anden fest, som også idag er bleven fejret, men kun i pedellens hus, nemlig datteren Alexandras hjemkomst - pr. Tordenskjold - fra et 5 dages ophold i hovedstaden, hvor hun på afstand havde seet Brekkes palmesøndag, medens hun ikke havde fundet disses bolig. Jeg har ellers kun vexlet et par ord med hende, idet jeg tilfældigvis stod på bryggen, der hun kom ilandroende fra skibet (hvor hendes vordende gemal Nils Frey er matros).
    Assi berettede ved middagsbordet (beaf & tytegrød), at gamle Sverke idag er død, 95 år gammel; det er kun en 3-4 dage, siden jeg så ham karsk på gaden. Foruden disse tildragelser i ugens løb kan noteres børns & børnebørns samt frk. Bentzens 1ste påskedags bespisning med rypesteg og rumpudding (hvatil sherry) til middag, og et rigeligt koldt-kjøkken-bord til aftens, mellem hvilke to secsjoner serveredes hæggebærlikør, ligesom der ved ankomsten var bleven trakteret med portvin & kager.

    I Ludvigs brev har jeg særlig fæstet min opmerksomhed ved hans skildring af fødselsdagens fejrelse med appelsiner & palmegren og Ingebrigtere til aftens for hvad lille Alexander, tullup havde levnet af min geb.dagsgave. Om kvindens stemmeret skal jeg forbeholde mig at tale, når den er bleven et faktum og som sådant har vist sin berettigelse og ønskelighed for begge kjøn. Der blir forhåbentlig rundelig tid til udarbejdelse af mit votum.

    I fmdg. har R & L været på Kviltorp, uvist af hvad grund. Alt vel. Kjærlig hilsen til alle fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Alt vel hos Brekkes, her i Daaes gade stor forkjølelse, især jeg, der er rigtig betaget, dernæst Lillegut, som giver os urolige nætter, men ellers er alt vel. Skal imorgen til Mustads i komfirmation, har turet og rænt i paasken. Ellers intet nyt. Ludvig og Lillegut hilser.

    Kjærligst eders Henny.


    Event-Misc:
    Kj. C.!

    Tak for dine brevskaber, modt. idag. Jeg kommer netop (varm!) fra byen, hvor jeg har undersøgt ruterne igjen. Jeg tror at kunne sige, at endnu er Havre-ruten billigst; det kan jo hænde, at andre skib også sættes ind. Havre-båden passer jo så udmerket for mig. (Afgangstid kl.1 middag). Såvidt jeg forstod, koster nu secunda 1ste plass tur og retur 100, tur alene derimod nu 70 (altså steget), 2den tur og ret. 75. Hvis jeg nu ved personlig henvendelser (jeg traf ei Dannevig idag) kan få tur og ret. likt udstrakt reise end 6 uger (jeg blir ca. 14 dage i Paris og mindst 6 uger i England) tager jeg tur og ret. 2den plass og vender fra London hjem over Havre. Forresten, jeg kan ikke bestemt sige noget endda; jeg venter hver dag examenstabel, og før den tid vil jeg ikke officielt bede bestyrelsen om permission. Strax dette ordnes, sender jeg dig underretning, og skriver jeg til Hohl, dr Sander, M. Henry, efter (?). Jeg er enig med dig om 3rs værelser. Hotellet ser ud til at ligge meget hyggeligt; at forlade sit værelse om morgenen, gå ud på bryggen, og ombord i en liden floddamper drive ned til udstillingen, virker særdeles morsomt. Herved sendes papas brev. Jeg foreslod, vi deler de (af mig nu opsparede) 300 kr. før afreisen; jeg skal i tide kjøbe franske penge; du vil altså ikke have mer end 300 fr., jeg vil nøie meg med 200 fr. Har du tænkt på frispandst(?)ne?

    Henny hilser. Ligeså Brekkes. Hils alle.

    Din hengivne L.

    Event-Misc:
    Molde, 6 mai 1889

    Mine kjære børn!

    I glæden over de netop indløbne kjære breve, fra Hanna af 30/4 og fra Ludvig af 2 ds., sætter jeg mig i en liden ledig stund til at besvare dem. Grunden til, at stunden er liden, er den, at jeg for et kvarter siden modtog indbydelse fra min fisker til at være med ham på en sejtur til Meggrunden iaften, noget hvorom jeg hadde anmodet ham om ved lejlighed at varsle mig,. og i disse dage – ikke mindst idag er vejret så - guddommeligt - at jeg ikke tør lade anledningen ubenyttet. Jeg har da også foreløbig gjort de nødvendige skridt til udrustning og rigging, til hvilken sidste jeg fra loftet har nedhentet de mest antike persedler, jeg der har kunnet finde – i husker vist fra gamle dage, at jeg ved sådanne anledninger brugte at klæde mig ud. Meningen er da, at jeg skal blive hentet kl.7 ude ved min brygge og være hjemme igjen ca.11. Jeg tænker nok, at i, både Ludvig og Christopher, måske også Knud ikke vilde have havt noget imod at gjøre turen med. Ved første fisk drikker jeg en todtsup og i den skal jeg mindes eder. Se så, nu får det være nok om forberedelserne, om resultatet føjer jeg vel noget til imorgen. Til Hs brev er ikke stort andet at svare end tilfredshed med den gode helbredstilstand; børnenes glæde ved at se dyrene på musæet har jeg merket mig med interesse; anledningen til den slags fornøjelser benyttes for lidet der, hvor man har den.

    Hos Ludvig stod jo dessværre ikke alt så vel til, idet både han selv, Henny og gutten var forkjølede, men i store, navnlig da Ludvig, som har timefast skolearbejde, må vogte eder for at mase eder for meget, især om natten, med at passe den lille, hvem jeg naturligvis selvforstået ikke misunder al den pleje, han kan få. Af avisen har jeg noteret mig både Ls og Knuds deltagelse i artium; det bringer jo indtægt – efter min erfaring en surt fortjent, især i varmen, men det går jo ikke an, at det fortsætter med den ualmindelige varme, vi her nu har havt en 14 dages tid, fuldstændig sommertemperaturer, så at jeg går på bryggen i lærredskittel og tøfler. Igår var jeg med børnene på Reknesholmen, hvafra vi så både en legio af niser samt hvl og meget sild; kanske det bliver et sildeår her.

    Du L. taler om at gjøre Pariserturen over London; den omvej vil dog vel i væsentlig mon fordyre turen og tage for megen tid bort, navnlig for Chr., fra opholdet i Paris, hvor der iår vil blive så meget mere at se og høre end i England, hvor dog især London i og for sig selvfølgelig er seværdig nok.

    Netop som jeg satte mig til pulten, indløb neddelelse fra deptmt. om, at vor artium iår skal holdes i Ålesund, og at Molde, hvis tur det egentlig var iår, således sandsynlig for eftertiden vil blive forskånet for den ære og det strev at være examinationssted. Vel bekomme, jeg er naturligvis for mit eget vedk. glad over at være alt det ståk fri, især på grunn af Hannas forhåbede nærværelse. Ja, både jeg og søstrene glæder os naturligvis såre til dette besøg, ikke mindst for børnenes skyld, med hvilke alle slags sammenligninger drøftes. Hos R. & L. er alt vel på en liden forkjølelse hos Inga nær. R. bager, så det knager, al slags kager. Af mangel på plads skrives dette digt i prosaform. Chrs geburtsdag fejredes her ved gratulationer inden familien og af andre, som blev bekjendte med dagen, f.ex. fru Sommerschield, der sad ude i solskinnet. Får jeg imorgen noget at tilføje, skal det ske. Foreløbig farvel.

    Eders A.Brinchmann

    Idag 7de intet videre at tilføje, end at sommervarmen fremdeles holder sig, samt at jeg og Visegård iaften på knappe to timer fiskede ca 40 store sej; vi trk ofte begge dorger samtidig, og strax efter igjen 2 o.s.v.

    Inga idag oppe og bedre. Ellers alt vel.

    Event-Misc:
    Molde, 21 mai 89

    Mine kjære børn!

    Det er på en usedvanlig dagstid, jeg idag påbegynner mit brev; efterat være stået op kl.6 og have gjort en rundtur i værelserne for at lukke op vinduer for den gjennem morgentågen nu frembrydende sol, der lover en dag ligeså varm som de foregående, har jeg nu, mens jeg venter på kaffen, taget mit brevpapir frem, væsentlig for at takke eder alle for de 3 kjærkomne breve, som jeg modtog søndag eftmdg ved hjemkomsten fra en Bolsøtur, Hannas af 15de, Chrs & Ls av 14de, alle gudskelov vellydende.
    Dette var nok ét punktum, af næsten grossvaterländisch udstrækning, men det er så rart med stilistiken så tidligt på morrakvisten, før man har fåt kaffekoppen sin. Denne påstand (at det er rart o.s.v.) grunder sig kun på denne dags iagttagelse og ikke på mangeårig erfaring.

    Lad os da nu exempli gratia ta L. først under behandling. Hm, censor ved guvernanteexamen, en ny lys sommerdragt, Chr. derinde en sviptur, sandsynlig afrejse 5 juli, atter cansor (ved artium), Marie Heyerdahl ulysten på Moldetur, Billetpriser til Havre & c, lidet udbytte af visiten hos Mitchell, lille As overstandelse af exemen, hans prat og første forsøg i den ædle gangerkunst, Hennys tilføjelser på bagvendte vejen, - se der har hele brevets inhold gjort en kort revue, mere for at vise skriveren, at jeg har noteret det end fordi det foranlediger anden modbemerkning.

    Så kommer vi altså til Chr. Som rimeligt er, behandler han først geburtsdagens festligholdelse, hvortil jeg dog har at bemerke, at de presenter, du fik af skolegutter, var tydeligere angivne i tal (3) end i beskaffenhed (ikke berørt). Også du taler jo om svipturen til Krnia, om Havrebåd (ikke havrebåd), om et vejr, der betegnes som underskjønt (fra Ls pen vilde det være blevet til underskjørt), om lærermodet for de smålenske skoler, de Fredrikstadske artianeres sygdomsforfald, om germanisk trimester, om Erikas velbefindende, Amerikanerindens forskrivelse af moldensiske - Roser - og frimerker til Olaf. Til eder begge vil jeg rette en opfordring til ikke på forhånd at sætte pariserbudgettet for stramt: 15 francs pr. dag! Ja, muligt er det, og muligt er det ikke. I eders sted vilde jeg økonomisere så meget som muligt med egentlige rejsepenge og f.ex. hellere rejse på 2den plads for at opspare nogle lommeskillinge til det egentlige ophold i Seinestaden, hvorfra det jo kunde være morsomt at hjembringe en eller anden liden souvenir til Henny & søn og til Erika & - ja her får rummet stå åbent indtil videre, da jeg nødig befatter mig med forudsigelser med hensyn til genus og numerus (nær havde jeg også skrevet casus).

    Du Hanna dvæler da, som naturligt er, væsentlig ved en rejse i modsat retning, og jeg kan godt forestille mig småbarnas interesse af at høre repeteret skildringen af de mangfoldige undere, de vil få at se på Molde & Halten. Hils Fali, at han nok skal få ro sit nøje og kaste sten i fjæren, m.m. Vejret der sør er nok sommerligt, men det er vel ikke så usedvanligt i Krnia på denne tid. På Molde derimod er den serie af uger, hvori vi nu har havt en uafbrudt sommer med solskin, stille, varme og såvel naturens som damernes mest brogede sommerhabit noget for denne årstid i den grad nochnichtdagerwesenes, at selv de ældste indvånere møder hinanden med forundrede spørgsmål, om man er på Molde eller ikke. Her er alt hvad der hedder trær i fuld løvbeklædning, ja sogar hængeasken i haven, der ellers plejer at beblade sig først ved Jonsok, står allerede grøn; morelletræerne pranger med hvide kroner, æble- og pæretrær blomstrer; selv om natten er varmen allerede så merkbar, at jeg ofte må lette på mit sengeteppe for ikke at komne. Ja, jeg har en bestemt forudfølelse af, at det Sverdrupske ministeriums dag er talte, eller at der idetmindste forestår et væsentligt omslag i dets politik, thi nu har vejret sandelig længe nok været venstre ialdfald på vore kanter. Apropos, Hanna, hvi sender du det ene brev efter det andet – nu tvende på rappen – frankerede med kun 5øres frimerke, hvoraf følgen er, at jeg her må indløse dem med 10 (ti) øre pr. styk? Vel er dine breve sine ti øre værd og vel så det, men jeg vil dog helst have dem gratis.

    Så lidt herfra. Assi, stakkar, ligger endnu; imorgen er det 14 dage, siden han blev liggende, og sygdommen er nu deklareret at være lungebetændelse; han har den hele tid ikke smagt mad, på lidt melk og fløjelsgrød nær, hvoraf han i de 2 sidste dage har nydt ganske lidet; men selv dette lidet giver dog håb om, at det værste nu er over, om end feberen daglig indfinder sig. Ragnhild plejer ham så godt som kun en moder kan gjøre, og hans små sødskende er også meget kjærlige mod ham, så han mangler intet af hvad der ved menneskelig hjælp kan ydes ham. Imidlertid må der fremdeles andvendes den største forsiktighed, ligesom der endnu ikke på mange dage er tale om at komme op. Han har også taget meget af, men synes mig dog i de sidste par døgn lidt kvikkere og lysere i blikket. Af appelsiner, hans eneste passjon, har han konsumeret store kvanta, dog får han ikke lov til at spise mere end 3 om dagen. Jeg er følgelig derborte tit og ofte, så meget hellere, som mine besøg synes at være ham kjære. Han ligger nu og gruer sig for på grund at sygdommen ikke at kunne komme på middelskolen efter ferierne; han har det også travlt med at lege med heste & vogne; igår fik han fra Peter Dahl en hel sending af aflagte (men meget gode) klæder, der skal omsyes til sommerklæder for ham, ligeså en hel hoben slips, som han og Olaf har delt mellem sig og hvoraf Assi idag lå pyntet med det, han havde fundet mest tiltalende. De øvrige derborte er friske, og jeg vil håbe, at mit næste ugebrev kan bringe eder en håbefuld bulletin også om Assis rekonvalescents.

    Iforgårs, søndag, i det mest strålende sommervejr sejlede jeg for en liden vesta-blägt sammen med Olaf, Dødød og mine 2 piger i Valkyrien til Tahus på Bolsøen, hvor vi på grund af vindens flauhed imidlertid kom for sent til at nå kirken. Så spiste vi af medbragt spegekjød og af Karens melkebunke, drak kaffe, gik lidt om på øen, og tiltrådte hjemrejsen omtr, kl, 4 1/2, sejlede for vestavind op til Lergravik, derfra for en stryker af liavind til Fugelsetnes og derfra for søndenvind til byen, som vi nåede først henved 7.

    Det er alt hvad jeg i ugens løb har turets, når undtages min (og skolens) deltagelse i 17de mai-prosesjonen, hvori vi (Latinskolen – uden latin) havde den ære at danne 1ste pelation. Fra sygehuset barst det den vanlige kurs op over Olsneedbakken til Rådstuen, hvis trappe bestegs af H.Thiis-Møller, der forklarede, at han kl.1 den samme dag (af hvem?) havde fået det opdrag at tale for dagen - Det første, jeg gjorde, var naturligvis at protestere, men da vedkommende trængte så hårdt ind på mig, lovede jeg at udbringe de reglementerede hurraer for dagen. Så talte han da lidt om revolutionen som grundlægger af vor grundlov, om al den kvejte, sej, brosme o.s.v., der ikke blev opfisket ved vore kyster, om menglende oplysning, bevist derved, at regjeringen ikke arbejdede for en jernbane til Molde og for (antydningsis) fiskedirektørposten i H.T.Ms hænder, og udbragte 3x3 for - fædreland & frihed. Ja vi elsker.
    Så besteg N.T.Møller taletrappen, udbragte 3x3 for den norske (ikke den svenske) konge. Gud sign vor konge god. Så besteg H.T.Møller taletrappen og sagde nogle ord for storthinget. 3x3. (Norges bedste, værn og fæste). Så til sit, dog myldrede det til langt på nat i gaderne. Skolens tog opløstes på legepladsen efter nogle ord af mig og et Leve skolen. Ja leve også i og alle eders kjære.

    Eders A.Brinchmann

    Pene opgaver i norsk!

    Event-Misc:
    Molde 31. mai 1889.

    Min kjære Ludvig!

    Da jeg ved modtagelsen af månedsgage idag har fået de 300 kroner disponible, som jeg har lovet dig og Christopher til Pariserturen, sender jeg dem ligeså godt strax, især da jeg får anledning til at bringe dig en fersk tak for det kjære brev, jeg igåraftes fik fra dig, men hvis datum jeg ikke kan citere, da det for øjeblikket beror borte hos søstrene. Da eg skrev tirsdag og der senere intet af væsentlighed har tildraget sig, på det nær, at Assi allerede i forgårs fik lov til at stå op og idag har spist middag hos mig, blir min skrivelse idag ikke lang. Du melder, at de rejsende vil komme her nat mellom 18de og 19de; denne dagstid for ankomsten vil gjøre dem indtoget her mindre hyggeligt, men Molde får også iår finde sig i den ulempe, at sågodtsom alle kystdampskibe anløber her om natten. Du får nu på forhånd hilse Henny og lille Alexander velkomne til bedstefar Brinchmanns stad, om jeg end må lade mig nøje med at vide dem inlogeret udenfor huset; men så får jeg vel en visit af dem engang imellem, når bedsteforældre og onkler og tanter derude kan afse dem en stund.

    Program fra Gs skole fulgte ikke med Aftenposten til udenbyes abonnenter; jeg så det en passent idag nede i lærerværelset som tillæg til Morgenbldt. Dit brevs øvrige indhold har jeg nok noteret mig, men det foranlediger intet andet svar end yttring af tilfredshed med din extra-fortjeneste.

    Her fortsættes med varmen, en og anden dag afbrudt af en såre velgjørende regn, der har fremkaldt en her på disse kanter på denne årstid ikke før kjendt plantevextens floribas; men også ugræset gror, så det er vanskeligt at få det ud af haven. Jeg skriver dette under følelsen af en trang til at komme ud for i Valkyrien at benytte den gode sejlvind, - en sport, der vedbliver at være min yndlingsadspredelse.

    Gudskelov, at Assi er oven senge igjen; også forøvrigt er sundhedstilstanden god. Den første engelske turist-yacht ligger på havnen, men Grand Hotel har endnu ikke åbnet; dets besætning kommer først imorgen. Får jeg ikke noget extra at skrive om, sender jeg neppe brev på tirsdag, hvorom du vil være så snil at hilse Hanna & Chr., hvilken sidste du jo gjerne kan sende denne lille epistel.
    Med hjærtelige hilsener

    din trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Krnia, 2. juni 89.

    Kj. Chr.!

    Alt vel her. Skal iaften til Brekkes ianl. forlovelsesdag (10 år). Knud gav Hanna guldkjæde og 80 kr., foruden blomster.

    Du ser vel selv i bladene om nedsættelsen i fragten til Havre. Nu er det naturligvis indbydende for dig at reise på 2den plads; jeg ved ikke (men skal undersøge) om der er nogen moderation på secunda 1ste. Jeg har idag skr. til Cohin, ang. ophold i England; muligens er han i Paris nu, og da beder jeg ham opgive os, om muligt, billigt logis der. Du kjender vel den lille røde - håndbog for Skandinaver i Paris - (1 kr.); den er bra og overskuelig. Jeg agter skrive til Bureau Scandinave, Rue Erammont 20, hvor man opgiver os billigt logis. Eller kanske du alt har skrevet.
    Tur og retur 2den pl. 75 kr. er jo visst biligt; det er noget for dig, men jeg kan jo ikke tage 2. og ret., da jeg blir længer end 6 uger, som billetten varer. Håber fremdeles at kunne reise 5te juli; er ikke aldeles sikker, før om et par dage. Af avisen ser jeg, man også kan reise over Antwerpen; det er nok billigere, tror jeg, men vel neppe at foretrække.

    Henny og Hanna reiser sandsynl. 17de juni. Sophus compagnon i firmaet. Giftes til høsten. Deiligt veir. Et par nætters regn. Henny hilser. Hils E. og Hj.s.

    Din heng. br. L.
    I hast!

    Event-Misc:
    Molde, 11 juni 1889.

    Mine kjære børn!

    Jeg sender denne gang mit ugebrev gjennem dig, Ludvig, for om muligt at nå frem til dagen med min lykønskning til dig & Henny i anledning af - Småens - 1ste geburtsdag og for at påbyrde dig umagen med på postkontoret at hente det lille - frø - (Plagiat fra aphoteker Jens Ås), jeg herved nedlægger i Småens sparabankbog. Gid han, sig selv og sine, måtte leve lykkeligt og længe nok til at se frøet udvikle sig til et stort træ, under hvis skygge han på sine gamle dage kan sidde og anrøge sin pibe eller drive en anden yndlingssyssel. Ja, Gud velsigne ham i alle dele, først nu med en lykkelig rejse til son faders & moders stad!

    Jeg skulde have havt dette brev færdig til afsendelse iaften, men en træthed, hvis grund jeg nærmere skal forklare, trak min middagshvil så ualmindelig langt ud, at jeg inden kl.7 knap nok fik tid til at expedere et par - præsterende - embedsbreve. Sagen er den, at jeg inat kl.12 kom hjem fra en pintsetur, som jeg sammen med Olaf, MarenJohanne og Ellida havde foretaget ind til Norvik, og at jeg efter denne tur idag har været så ulaget og træt, at jeg til middag sov næsten til 6! Jeg havde allerede længe i forvejen lagt planen til denne tur både til en forfriskning for mig selv og fornemlig til en rekreation for Assi; men fredag aften var han ikke brav og da vejret ikke tegnede sig meget smilende, vilde moderen ikke lade ham få rejsen hvorfor Dødød fik ham billet, hvortil jeg ellers ikke vilde have anseet hende værdig, da hun i den sidste måned har været så doven på skolen, at hun er bleven fux i klassen. Nok er det, vi rejsede lørdag kl.9 med - Molde - fik rejseselskab med en 7-8 af de evige engelskmænd og 8 af huset Leth, hvilke samtlige 16 skulde til Ormejm. Vejret blev mod forventning godt, og da børnene havde stor lyst til at komme ind til Romsdalen, udvirkede jeg kaptejnens tilladelse til at benytte min Norvik-billet således, at vi fulgte dampskibet helt ind til Vblnes (hvor vi hos Alexandra, der er madlaverske i Hotel Onsum, spiste noget kraftløs hermetisk bif og en miniatur-portion af rhabarbragrød for 0.80 per snude) og derfra returnerede til Norvik, hvor vi da gik af og tog ind hos den svære Ole.
    Grunden til, at vi ikke fik mad på Vblnes hos hotel Torke eller hos Knudsen eller hos Brit Sletten – på hvilke 3 steder jeg først forhørte mig, af gammel erfaring forvisset om, at jeg vilde blive utilfreds hos Onsum -, var den at de to første firmaers indehavere netop den dag var i begravelse og at det sidste var begravet (Brit Sletten er død).
    Men så fik vi oprejsning på Norvik, hvor vi i alle henseender havde det udmerket. Vi fik et elegant dagligværelse, ovenpå dette 2 soveværelser med pene og gode senge, samt en forplejning, der hverken i varernes godhed eller i den måde, hvorpå alt blev budt, lod noget tilbage at ønske. Dertil kom, at vertinden, da jeg ved afrejsen mandag aften betalte 10 kroner, d.e. 2 kroner mere end det forlangte, fandt denne generøsitet sjælden, uagtet vi efter Onsums beregningsmåde måtte have betalt mindst det dobbelte.
    Lørdag ved ankomsten fik vi kaffe med smørrebrød til d.e. brødvarer opdækkede i 5 forskjellige bakker, finbrød, sirupskage, tyndbakkelse, kavringer, krumkager og snitter, samt 2 sorter ost, rul o.s.v. Jeg nævner dette, fordi det blev norm for alle følgende frokoster og eftermiddagskaffer. Til 1ste aften fik vi dejlig rømmegrød, 1ste pintsedag middag kalvestek med syltetøj til samt rødgrød, 2den dag (efter bestilling) spegemad med rømmebunke patent som al fløde vi fik her. Desuden fik vi alle kjøre til kirken 1ste dag, alt for 10 kroner!
    Til adspredelser gav opholdet forressten liden anledning, dels fordi det var helg, da jo alt på landet er så stille, dels fordi vejret især 1ste dags eftmdg. var koldt og regnfuldt, så at vi 3 andre måtte sidde inde med læsning, mens Dødød i 2 husets jevnaldrende døttre fandt selskab både i leg og i fjøset, hvis kjør Dødød kunde navnet på fra sit ophold der for 2 år siden. Lørdag mellem kaffe og aften gik vi dog en tur til kirken; søndag var vi inde i kirken og hørte presten Halvorsen til fordel for Luther-stiftelsen, en grej folkelig præken. Mandag igjen blev vejret så godt, at vi gik til Lærejmsklejven, hvor vi i klart vejr nød det herlige udsigt. På Lærejm kjøbte jeg fra et der nys oprettet gjedeostysteri en prægtig myseost på 16 mark med hjem til Assi, at han skulde have lidt erstatning for turen, medens jeg til de øvrige børn havde kjøbt kjæks på Vblnes.
    En anden adspredelse bød Norvik i den livlige dampskibsstrafik; mandag kom således ikke mindre end 3 dampskibe til den der nys byggede kaj (Robert, Molde to gange og Thomas Angell) og medførte disse skibe ikke just mange notable rejsende, så var dog deres dæk stappende fuldt, dels af ind- og udgående rekruter, dels af missjonsfolk og løse turister. På - Molde - der lørdag gik ud med rekruter, der skulde pintse i hjemmene, rejste jeg sammen bl.a. med August Nannestad og Olaf Heggem. På hjemrejsen igåraftes var det på grund af kold N.V. så lidet hyggeligt på dækket, at jeg måtte ty ned i salonen. Ved fremkomsten traf vi, skjønt midnat, endnu Ragnhild oppe på torvet for at modtage børnene og en kort rejseberetning.

    På hjemturen kunde kaptejnen (Ørgarsen, der nu skal degraderes til - styrmand - på Rauma) glæde os med, at efter hans vidende alt stod vel til på det nær, at madme Mittet samme sdag var død på en pludselig måde, der gav anledning til diverse tydninger; det gik under navn af slag, men (som Ellida idag af den dødes fosterdatter har erfaret) her foreligger nok et selvmord ved saltsyre-forgiftning – uvist af hvad grund.

    Jeg sidder nu og skriver dette sent om aftenen for at spare morgendagens ikke-skoletimer til expedition af en hel hoben examens-præparationer, foranledigede tildels ved breve indløbne under mit fravær.
    Sluttelig må jeg, siden jeg ikke alt har gført det, takke for eders kjære breve, Ludvigs af 27/5 & 5/6, Christophers af 30/5 og Hannas af 5/6, alle idetheletaget gudskelov vellydende uden egentlig at give anledning til gjensvar. Kun skal jeg ikke lade ubemerket, at jeg har glædet mig ved din (Ls) beærelse med det vistnok ikke lette eller kritikfrie hverv at foreslå engelsk examensopgave til mid.skolen. Endnu hyggeligere vilde det jo være, om netop dit forslag var blevet godkjendt.
    Kristiania morer sig i denne tid, bare ikke både det og Nansen blir tullet; mig tykkes det, at der kunde have været måde på det! Hva? Og det endda i den varme; ja forrige mandag og tirsdag havde jo sogar vi 25oR i skyggen, noget på Molde nochnichtaufgelebtes (ialdfald ikke på mange somre); men som sagt, nu er luften afkjølet og ej mere, end at jeg nu kl.11 om aftenen sidder for åbent vindu.

    Da jeg for 1 måned siden fra deptmt. fik besked om, at mundtlig examen skulde holdes i Ålesund, indeholdt meddelelsen udtrykkelig, at Voss skulde konferere med mig (formentlig også med Bødker) om valg af censorer. Uden videre sender imidlertid Voss mig en examenstabel, hvorefter der fra de andre skoler ikke er taget andre end Tok til examinator i historie og adj. Bødker til censor i fransk. For mit eget vedkomm. var jeg nu kun glad over, at jeg ikke havde fået en kaldelse i græsk, som jeg havde villet afstå, - Müller skal censurere både i gr. og i latin, Horn i mathm., resten fra Ålesund. Nu skal jeg da til med vor egen examensplan, der ikke kunde udfærdiges, førend jeg fik Ålesunds; og på lørdag begynder da den med så mange formaliteter omgjordede og dog efter min mening så lidet betydende midsk. afgangsexamen, der altid har mindet mig om - Viel geschrei und wenig wolle.

    Frk. Bentzen søger nu 1 års Amerika-permissjon og har stilled en liden frk. Saug som vikar. Bjørset sejgpines med forventninger, der aldrig ser ud til at skulle få nogen ende.

    Sundhedstilstanden her er god på det nær, at Assi ikke er sterk endnu, han er bleven bleg & maver. Konversationen i familien drejer sig selvfølgelig om de Molde- og Paris-rejsende og om de hjemmesiddende Knud & Erika. Værer alle kjærligst hilsede.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    1 uke. 20 juni 89.

    Kj. C.!

    Igår fik jeg tilf. vide, at turen herfra den 15.juli er forandret til den 19de, med returafrejse fra Havre ca.25 juli. Saugerne reiser den 19de og returnerer med afreise fra H. 4de aug.; begge disse gange er fuldtegnet. Du kan altså kun returnere fra H. 25de juli, såsom 4de aug. er optaget. På denne måde synes jeg, du blir bundet. Kan du nu ikke gå over til mit forslag at reise med på mellem dæksplads uden retur; så kan returnere, hvorfra og når du vil. Jeg og flere med mig er enige i, at 2den plads er ikke så hyggelig på en fornøyelsestur; vi reiser jo for fornøyelsen, men det er tvivlsom torn. at være udestængt fra hyggeligt seldkab. Heller da være 2 dage mindre i P.; vi kan jo let få det meget hyggeligt på nedreisen på 1ste plads. Jeg tager ikke returbillet; for mig er det altså ikke tale om at reide på 2den og kun spare 14 kr. Svar nu snarest herpå. Husk på 3 dage ombord; de kan bli hyggelige på 1ste, uhygg. på 2den.

    Henny og Hanna ifølge telegram vel og lykkeligt ankomne til Molde. Alt vel her og der. Examenssjau. Collin har skrevet til sit (og Knuds) hôtel Cisneille; det ligger sundt; svarer ikke Henry, før Collins svar. Svar strax. Vi må kjøbe billetter. Hilsner.

    Din L.

    Hastesak.

    Event-Misc:
    Molde, 25 juni 89.

    Mine kjære børn!

    Da Hanna idag skriver til Knud, sender jeg mit brev direkte til dig, Ludvig, der da forhåbentlig godhedsfuldt skikker det videre til Christopher. Forrige tirsdag skrev jeg ikke, dels fordi jeg var optagen af den her da hospiterende expeditionschef Knudsen og hans idéer til middel- og folkeskolens sammenslutning, og dels fordi jeg vidste, at Hannas og Hennys hjemkomst – ugens glansnummer – vilde blive telegrafisk meddelte. Dette sidste fik jo rigtignok ikke du, Christopher, godt af – ialdfald kunde jeg ikke vide det – men da jeg udenfor hint stof ikke havde noget til meddelelse særlig egnet, lod jeg som sagt en brevdag passere.
    Før jeg går videre, vil jeg da ikke glemme at takke for Chrs brev af 10de og Ludvigs at 20de, begge gudskelov glædelige; ligså iler jeg med at berette, at sundhedstilstanden her er god, navnlig er alle de 10 små i bedste velgående, når bortses fra lidt levninger af Kristiania-hoste hos Sofie & A. Brekke samt lidt rødt i det hvide af øjnene hos sidstnævnte; men begge disse to ulemper er efter min mening uden nogen betydning og hindrer ialdfald ikke, at de fra morra til kvæld deltager i det ved sommervejret nødvendiggjorte friluftsliv.

    Den 3die lille hovedstadsgjæst glæder sig ved en fuldstændig sundhed, der har fået sit præg i hele hans habitus, der vidner om legemligt og sjeleligt velbefindende. Han har også i eftmdg. (ligesom de tidligere dage) været på visit hos farfar og afbrød mig netop som jeg havde skrevet en 5 – 6 linjer af brevet; andres afbrydelse havde ikke været efter mit sind, men når han med smilende ansigt strækker de små buttede arme til mig, kan jeg ikke modstå. Han har alt fra første stund taget mig med storm, og jeg kan ikke se andet end, at kjærligheden er gjensidig, ialdfald går han ikke gjerne fra mig til nogen anden, end ikke til sin mama. Hans yndlingsbeskjæftigelse hos mig er dels at gynge på mine arme eller knæ, dels at ride på gyngehesten, men fornemlig at smile til billederne på veggen og at spille piano.
    Kortsagt han sætter alt i bevegelse, når han kommer her, især da han i alm. er ledsaget af en hel eskorte af kusiner, af hvilke navnlig Dødød gjør fordring på at være hans patronesse. Det er et dejligt og elskeligt barn, det er vist, og kommer han til på alle sine livsstadier at vise sig sådan som på det første, så vil han vedblive at være forældres og alle sines glæde og stolthed. Han har nu også godt logis her, hvor intet vil mangle ham af nødtørft, komfort og kjærlighed.
    Jeg hilste flygtig på ham midnat mellem 18de og 19de, da han på mamas arm blev presenteret for mig på Jonas Lies dæk, men jeg havde dengang så mange andre både levende og døde collies at tage vare på, at jeg ikke kunde offre ham nogen længere opmerksomhed; men strax dagen efter kom han ind og fra første stund af blev vi gode venner. Henny er bleven endel smekrere og vel også blegere end da jeg senest så hende som vertinde i eget hjem, men efter eget sigende er hun all right. Fuldt så patent er jo ikke Hanna, der af og til har små mindelse om nødvendigheden af at være forsigtig i bevægelse og spise – maven har ikke været ganske villig -, men i det store taget må jo også hun siges at være merkværdig efter hvad hun siden vort sidste samvær har gjennemgået. Hun er ialfald ikke mager og ikke bleg. Hun med sine bor på kvisten, hvor da også Knud vil få sit habitaculum. Bådene benyttes (sågodtsom) hver dag, dels af små, dels af store.
    Ex. gr.: Igår fmdg. var Assierne Hansen & Brekke samt Visse og Sossi under bedstefars auspicier en sejltur til Gjertøen (hvor plukkedes bær & blomster); om eftmdg. var alle 3 søstre med alle sine 9 i 2 både (remige alterius Carolo) en kaffetur til Sæterøen. I fmdg. igjen var Hanna med sine samt Visse, Inga & Alexr Hansen, gubernatore me, en sejltur til Gjertøen. Således tilbringes en stor del af dagen på søen for afdelingen Brekke, mens Henny, som rimeligt er, foretrækker Aspelunden, hvor hun er omgiven af alt sit. I kvæld kl.7 skal efter motion af fru Smeth & Filippa Temple tiltrædes en kaffetur til Varden, hvori Hanna, uvist Ragnhild og vist ikke Louise vil deltage. Rejsen hid havde jo, hvad vejr og alle andre ydre omstændigheder angår, været superlativt prægtig uden udrasninger og uden søsyge. Kun mødrenes nattesøvn havde været tarvelig.

    Er lykken god, skriver jeg end engang før eders pariserfærd, - hvis ikke skriftfæster jeg her, forhåbentlig til overflod, mine hjærteligste ønsker om alt godt på rejsen. Vær forsigtig, benyt alle anledninger på det bedste, og bind eder ikke på forhånd for sterkt til steder og tider. Tag alt som det falder og send engang en brevlap om lykkelig fremkomst (og adresse, hvis den vil kunne benyttes). Gud være med eder og Knud og Erika og alle kjære.

    Eders trofaste fader A.Br

    Event-Misc:
    Monsieur Chr Collin
    Modum bad
    Norvège

    Paris 25 juin 1889

    Monsieur
    Nous purrions garder à vos amis deux chambres aussi près l’une de l’autre que possible au 4ème ou 5 ème étage. Le prix serait de 2 f.50 à 3 f. par jour. Mais je vous prie de nous faire savoir exactement le jour de l’arrivée de vos amis à l’hôtel afin que nous puissions conserver le chambres avec certitude.
    Agriez je vous prie Monsieur l’expression de nos meilleurs sentiment.
    Loiseau R

    Betyr ca. dette:

    ...Vi kan holde vennene dine to rom så nær hverandre som mulig i fjerde eller femte etasje. Prisen vil være 2 f.50 til 3 f. per dag. Men gi oss beskjed nøyaktig den dagen vennene dine ankommer hotellet, slik at vi kan holde rommene helt sikkert.

    -

    Lørdag (anmerkning: 29.juni)

    Har endnu intet hørt fra Collin som svar fra hôtel Corneille. Får jeg ikke svar 1 dag før vi reiser, skriver jeg og bestiller værelser i hôtel de Londres. Du er (?). Du kommer vel her fredag kl.12 med toget? Jeg kjøber 400 fr. til dig. Ellers alt vel. Knud og jeg har examen for og eftm. middag. Hils alle.

    Din L.

    Stakkels P.O. Schjøtt om dagen.

    Event-Misc:
    Molde, 27 aug. 1889.

    Mine kjære børn!

    Jeg havde i grunden tænkt at opsætte mit skriveri til jeg fik høre, at Hanna og Henny med alt sit var komne vel frem, men da især Christopher og Erika, hvem jeg længe har skyldt brev, derved muligens vilde komme til at vente for længe, tager jeg forhåbningerne om de rejsendes lykkelige fremkomst i vishedens sted, og sender allerede idag nogle linjer, af hvilke da den første kan indeholde den tidende, at alt her er vel. Ragnhild med Olaf returnerede lørdag fra den store Trondhjems-tur, fulde af oplevelser, og igår 8 dage kom Louise hjem fra Strømme med sine, også i god behold, og er nu midlertidig installerede hos Macé, indtil de senere kan få flytte ind i den af Schistad nu benyttede bekvemmelighed (Rasmus Olsens forrige).
    Men lad mig først takke for de modtagne breve, Chrs & Ls fra Paris, Ls fra Oxford, Chrs & Erikas, samt senere Chrs fra Frstad, og Hannas fra Halten. Jeg hører nemlig af R., at H. ikke på Halten (eller Frøgen) har modtaget de 3 dagbøger, jeg sendte hende did om Sofies & Assis leben her. Fuldstændig besvarelse af så mange breve kan jeg idag ikke åræstere; jeg får væsentlig indskrænke mig til at mitificere den glæde, jeg har følt ved tid efter anden og fra de forskjellige steder at høre om eders gode befindende, det jeg vil håbe fremdeles varer.
    Ludvig klager over ikke at være oversvømmet med breve i sin udlændighedstilstand (d.e. breve fra mig, thi Henny har da skrevet – og fået – nok); men han må dog indse, at netop dette, at jeg vidste, at han fra endnu bedre hold blev holdt à jour med livet her, virkede til, at jeg anså mig fritagen fra at skrive, især da jeg ikke havde andre fakta at meddele end de, han fik fra Henny.

    Du takker, L., for den godhed, jeg viste Henny; jeg vil ikke tro, at der heri ligger nogen finte, uagtet jeg kunde være sterkt fristet dertil, da jeg hos mig selv føler, at det var så såre lidet, jeg gjorde og kunde gjøre for hende, hvem jeg formelig syntes det var en synd at drage bort fra de såmeget kjærere og ialfald på materielle velgjerninger så langt rigere omgivelser, hvori hun her færdedes. Hun er jo så lykkelig her at have et i alle henseender så godt forældrehjem og en krans af venner og venninder, der kappedes om at vise hende kjærlighed i form af indbydelser til matinéer, dinéer, souperer og gouterer, ligesom hun jo glædede sig i jævnligt besøg til Aspelunden, hvor hun kunde sidde med sin lille Alexander krabbende om sig på græsplenerne dels alene og dels i selskab med små sødskenbørn, på hvem der også dryppede selskaber og kjøreture med - Blakken - hvilken nok særlig Assi Brekke mindes. Hos mig var der jo, især efterat Knud & H. var rejset, ikke stor hygge at give, så meget mere som mit hele husstel var derangeret på grund af udflytning formedelst maling af 2 værelser (hvori endnu ikke er indflyttet). Men de små visiter, Henny aflagde mig, var mig altid overmåde kjære og det i end højere grad, fordi hun altid medbragte det lille pragtexemplar af min eneste sønnesøn, der fra første stund af tog farfaderens hjærte med storm, så meget mere som jeg så, at den lille friske, vakkre og snille gut altid med glæde gik til mig og med udtryk af savn gik fra mig, - men herom vil Henny bedre kunne give mundtlig beretning.

    Dog – jeg har opsat min skrivning til sidste poststund og må derfor fatte mig i korthed, idet jeg væsentlig af hensyn til Chr., der intet har hørt herfra siden sin hjemkomst, meddeler en udskrift af de notitser, jeg hat gjort om mine sommeroplevelser:

    8de juli kom Knud hid med det lille dampskib - Thomas Angell - fra Xsund.
    13/7: Tur til Gjermundnes pr. dampskib Rauma med Ragnhild + 4 børn, Karl & Louise + 2 børn, Knud & Hanna med sine 2 samt Henny. Hensigten – at få lejet sommer-lokale til Bjørsets, mislykkedes (hvorfor de senere måtte drage til det mindre trivelige sted Strømme på Vågstranden). På did- og hjemrejse så vi keiser Vilhelm II på sit - Hohenzollern - dampe ind og ud fjorden.
    Den 14/7 begyndte på Tollholmen en skovbrand, der varede flere dage og afskovede den vestlige 3djepart af holmen.
    Den 17/7 kom Marenjohanne (Gottfrsdr) Hoffmann hid fra Xrsund, og afrejste den 26de til Ålesund, hvorfra hun 4-5 dage senere returnerede til 1 dags ophold her hos Leths, inden hun for alvor satte kursen nordover igjen til Xrsund, Thjem og Askedalen, hvorfra hun drog sydover samme dag, som Ragnhild kom hjem.
    Den 23/7 gjorde jeg i mine 2 både en tur til Gjertøen med alle mine, småt og stort (undtagen Trygve og Alexr Brinchmann), samt Louise Rønneberg + de to ældste småpiger (Anna & Elisabeth).
    Den 28/7 om aftenen pr. - Finnmarken - rejste Knud & Hanna via Bejan, Frøyen til Halten, hvorhen de ankom efter 2 dages krydsning over havstykket mellem Frøyen & Halten.
    Den 1/8 rejste Karl & Louise med sine 3 børn samt Dødød og Alexr Hansen til Strømme. 3/8 var Hagbarth & Laura her på gjennemrejse til Xrsund fra Valdalen, hvor de havde tildraget 3-4 uger.
    Den 8/8 besøg af cand. theol. Hagen og Fredrikke (Chrsdr) Brinchmann på tur til Geiranger, og den 12/8 her på hjemtur (middag hos mig).
    Den 9/8 aftenbesøg af Bratsch.
    Den 14/8 tur til Varden med Olaf og Louise Hansen samt Sofie & Assi Brekke, foruden min husholderske Ellida Ellingsen og Assis barnepige Severine Strande, (kaldet - Sauer); Assi klarede sig nokså godt, men måtte dog lejes den hele vej, medens Louise & Sofie sprang som gemser op og ned af fjeldet.
    Den 16/8 gjorde jeg med Olaf og Ellida en ufsetur til Midtfjordsskullen, roet af Lars Ass’ i dennes båd (6 ufs). Den 16/8 om aftenen rejsede Brekkes børn gelejdede af Ragnhil & Olaf til Trhjem, hvorfra de to sidste returnerede den 24/8 om aftenen.
    Den 17/8 her med lille Visse til Strømme, hvorfra vi hjemhentede Dødød og Alexr Hansen, medens Karl & Louise kom efter med sine børn den 19de.
    Den 22/8 tur med Rs hjemmeværende 3 yngste til Gjertøen og den 23-24/8 tur med de samme og Ellida i båd til Haukebø, derfra på langvogn til Mevold, hvor overnattides og hvor vi efter endt aftensmåltid så Ona fyr brænde; dagen efter vendte vi tilbage til Haukebø, hvor vi fandt - Valkyrien - igjen og sejlede hjem, hvor vi kom kl.2 middag. Heldigvis havde vi både på ud- og på hjemtur strygende fordevind, der på indgående endog var så sterk, at den satte høj sø, hvorfor Visse blev søsyg, dog kun forbigående. Om aftenen kom som sagt R. hjem.

    Til disse korte træk hørte egentlig også en beskrivelse af den hurlumhej, det har været her i andledn. af mine værelsers maling og især på grund af den store omkalfatring med storstuens nedrivelse og gjenopførelse samt diverse vægges, brandmures og gulves nedbrydning og (endnu ikke fulbyrdede) restiturion i Rs hus, hvorfor hun og børnene har måttet ligge hos mig – men en udtømmende beskrivelse af al den Jerusalems forstyrrelse vilde kræve ligesåmange dage som jeg nu har minister at disponere over.

    Efter 2 dages exercitie begyndte skolen for alvor igjen igår, Olaf i V e, Dødød i III og Alexr i I (selv 14de). Med længsel venter jeg at høre fra eder alle, mest dog fra Frstad om den store begivenhed. Gud med eder.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 3/9 89.

    Mine kjære børn!

    Dit telegram om det efterliggende silkekjoleliv, Hanna, hvilket jeg modtog just som jeg skulde sætte mig til min enslige nadverd, var på vej til at skræmme min rest af vet af mig; det faldt mig, som du vel vil finde naturligt, ind, at der var noget galt på færde i Frstad, uagtet jeg på kvitteringsseddelen så, at telegrammet var fra Chrnia. Gudskelov, det gjaldt da kun et stykke tøj, om det end må medgives, at dette plag kan være nokså magtpåliggende for en, der skal til brudefærd.
    At det her blev efterlagt, har vel sin grund i, at mit loft er overfyldt af alle familierne Hansens og Bjørsets mandlige, kvindelige og barnlige klæder, som blev ophængte deroppe, førend de flyttede ud fra den dør- og vægløse bolig derborte og som endnu for største delen hænger deroppe, da ingen af familierne endnu har overflod på låsfærdige rum: når således en skal have snart en buxe, snart et skjørt o.s.v., så kommer der bud efter snart dit, snart dat. At heller ikke R. sandsede efterlæggelsen, kommer dels af, at hendes indpakning skulde foregå i tusmørke og i den 11te time, og dels af, at også resten af din silkekjole bestod af 2 dele. Forhåbentlig kommer nu livet, det jeg sender med pakkepost imorgen, tidsnok til den store fæstlighed, den da også jeg tillader mig at erindre med de bedste lykønskninger. Jeg har vedpakket også Assis her efterlagte smekker og hans lille dyrebare dampbåd.

    At jeg ikke har skrevet før idag for at få mit brev afsted iaften, kommer dels deraf, at jeg vilde oppebie nattens post, om den skulde bringe noget yderligere fra Frstad, hvor du kan skjønne, at mine tanker fortrinsvis dvæler i denne tid, og dels deraf, at jeg i eftmdg. har været optagen af at anbringe jernskinner mellem tollepinderne på - Valkyrien - noget jeg udførte med egen hånd i påsyn af Visse og Assi.

    Se så, nu er jeg da kommen så vids, at jeg kan takke dig for det kjære brev af 26de, der rigtignok handler mere om tytebær- og anden syltning (eller ikke-syltning) og om forberedelserne til Hennys og Alexanders modtagelse end om din og dines rejse fra Thjem til Xnia, hvoraf jeg dog har tagen mig den frihed at slutte, at der om dem ikke er stort andet at berette end om enhver anden jernbanefart mellem de to steder. Imidlertid lykønsker jeg eder som mig selv med, at i lykkelig og vel er komne tilbage til eders eget hyggelige hjem; den samme lykønskning gjælder naturligvis også familierne Brinchmann, af hvilke jo Erika ikke har været længere end til Selbo.

    Af fru Leth, som jeg igår mødte på gaden, hørte jeg, at Ludvig på den syltende Hennys vegne havde skrevet til hende, at alt var vel hos dem, og at Ludvig havde fundet, at liden Alexander havde havt godt af Moldeturen. Jeg venter nu snart at høre, at han har fåt så megen balance i kroppen, at han kan gå alene – en kunst, som jeg, der daglig øvede ham deri, havde håbet, at han skulde have tilegnet sig allerede her. Endnu mangen gang, når jeg hører en barnevogn nærme sig, griber jeg mig i at vente hans kjære besøg. Også Sofie og Assi tænker jeg mere end 1 gang om dagen på, og ikke mindst, når jeg bruger - Valkyrien - et ord, som endnu klinger for mine øren fra Assis læber.

    Herfra kan berettes, at jeg lørdag fuldendte indflytningen i de malede værelser, dem jeg dog endnu bruger med en vis moderation. Ophængingen af skilderier, spejle, rullegardiner o.s.v. alt på de gamle pladse, tog adskillig tid og voldte ikke liden anstrengelse for en til svindelhed og svedning så tilbøjelig person som jeg.

    Hos R. går det jo langsommere, men husets indre har dog begyndt at nærme sig til en vis lighed med noget, som kan blive til en menneskebolig. Hun har endnu daglig (og nattlig!) murere, tømmermænd, smede, malere og sopere og vadskere, kortsagt en hel horde af forstyrrende elementer; men hun har dog nu fået sin skorstenspibe op, komfur indsat, forgang begrænset, trappe (vindel-) til 2den etage og fremfor alt et kjøkken, der er ligeså hyggeligt som det forrige var afskrækkende både for syn og for helse. Idag blev påbegyndt indsættelse at nye vinduer på 2den etages bagside, men hvorledes hun skal få de to værelse (Lillesalen og hjørneværelset) færdig til beboelse fra medio septbr., da de skal tilflyttes af oberst-adjutant, pr. lietn. Berentzen, det er mere end jeg kan forstå, især når jeg slutter fra den tid, der hidtil er medgået til de udførte reparationer. Til opførelse af byslag (med trappeopgang til 3die etage er der endnu intet foretaget, og i hine to værelser, der skal pudses til løjtnanten, har maler og tapetserer endnu ikke kunnet komme til, ligesom hun først igår fik Bjørsets møbler udflyttede – gjennem udslåede vinduskarmer, da de store ting ikke gik gjennem den nye trappe (!).

    Bjørsets lever så vel, som der kan leves under s unangenehme boligforhold som deres nuværende, der ganske godt illustreres af det spørgsmål, som B. Dahl forleden rettede til Karl, der han mødte ham på gaden: Nu! du fortsætter dit nomadeliv, hører jeg? Bastian er her altså endnu, men jeg ser ham aldrig.

    Søndag var Karl og eders søstre her til aftens på bif og en toddy og passiar om eder dernede. R. har jo havt diverse at berette om sin Thjemsfærd. medens jeg er bleven skuffet for Olafs vedk., da jeg havde ventet, at han vilde blive uudtømmelig om alt det storartede, han havde seet. R. siger rigtignok, at han ikke blot i Xsund (hvilken by han fandt afskyelig) men også i Thjem lod yttringer falde om, at der var ligeså gjilt på Molde. Han såvelsom MJ og Assi og vi andre er nu begyndt på skolen, men jeg har et meget uøvet personale i lærerkollegiet, når bortsees fra Tob og Karl. Frk. Bentzen er borte og repræsenteres af sin vikar frk. Saug (intet væsentligt tab); Dietrichsom (i Spanien) af sin vikar kapt. Knudsen (intetsomhelst tab); Fladmark af Thor, og Ziegler (i disse dage) af oberstløjtnants-adjutant, løjtn. Værness. Idag fik jeg ansøgning fra Kaja Bjørset, der søger 1/2 års permissjon for at rejse til en tante i Namsos, der indsættes hende som arving; hun stiller som vikar Johanne Spolert.

    Jeg læser nu 7 timer græsk i 3 G (Olaf Bye og Ferdinand Lyng); 3 timer fransk i samme klasse; 2 timer fransk i VI og 2 i V (Olaf) samt 4 timer tysk i VI & V kombin. Næste år, om jeg oplever gymnasiets uddøen, får jeg vel tage al fransken (4 timer) og 14 timer tysk, om de kan opdrives, eller noget håndarbejde eller deslige. (Fortsætter forhåbentlig imorgen).
    Godnat!

    4 septbr 89.

    Uvist af hvilken grund (tåge?) er postskibet nordfra, der skulde have været her ved midnat, endnu (kl.5 eftmdg.) ikke ankommet, hvorfor jeg nok ikke kan vente brev før postens afgang kl.7. Jeg har heller ikke noget væsetntligt at tilføje. Kjolelivet indleverede jeg selv idag på posthuset for at anbefale omhu for, at pakken ikke blev klemt; dette erklærede postbetjenten (Nøsen) ikke at kunne bidrage til at afværge på anden måde, end at pakken blev lagt midt inde i sækken. Porto (0.50) lagde jeg ud og kan refunderes i frimerker ved lejlighed.

    I fmdg. var R. her for at melde, at cand. Hertzberg også har lejet hos hende nu, så at Berentsen og H. skal have fælles dagligstur (Lillesalen) og hver sit soveværelse på de to til gaden. For husleje og alt i huset tils. kr.110.00 pr måned. Herved vil jo R. gå glip af den påregnede fordel af at få eget soveværelse ovenpå, men trøster sig med den større indtægt, ligesom hun derved håber på at have forberedt sig et stadigt pensionat. Foruden de to nævnte og den 3die logerende frk. Dahl skal hun nok også have løjtnant Værness til middagsspisegjæst. Dette arrangement vil give hende så meget større sysselsættelse, at hun får slå en streg over den projekterede kagebabning og -salg.

    Vejret er allerede blevet høstligt, men holder sig dog uden storm og regn, om end luften af og til er skyet. Alt vel hos søstrene, hvos børn daglig besøger mig. Rs 4 børn spiser middag hos mig, vexelvis 2 hver dag. Gratulerer Ludvig, med gode skoleudsigter, gid de ej må slå fejl. Kjærligste hilsener.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Forleden dag dukkede Ina op her (hos Lind).

    Event-Misc:
    Alt vel her! Havde igår stort selskab: Gamle Brekke og kone, Knud, Hanna, Sophus, Helene (Giftes 17de ds), fru Jensen, Prof. Mohn og kone og Ida Hammer (som fortalte om eders stormfulde hjemreise), Onkel Fred. og kone (Nils og Brubek kom ikke), Onk. Harald og kone og 2 døtre. Skårne smørbrød og dessert. Skolen lover bra, er sikker på vor gage ialfald. Glæder os at E. er frisk. Hils alle fra alle.

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde, 14 septbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har siddet over et par postdage, dels fordi jeg lidet har havt at skrive og dels fordi jeg ventede de breve fra Christopher og Hanna, som jeg da rigtig modtog igår, begge daterede den 10de, efterat jeg for flere dage siden havde modtaget Ludvigs af 5te. For alle disse med de gode tidender takkes herved og skal jeg nu efter fattig lejlighed forsøge at besvare dem - i kronologisk orden.

    Du Ludvig skriver da, som naturligt er, om dit og mit yndlingsemne, din lille kjære gut, om hvem du (som også H.) beretter, at han nu har - sluppet sig. Endvidere fortæller du (som ligevis Hanna) om sølvbryllupet hos broder Frederik, hvilket jeg beklager at jeg på forhånd ikke havde nogen kundskab om, såsom jeg ellers vilde have – mildest talt – telegraferet. Besøg parret ved lejlighed min broderlige hilsen.
    Din skole har jo begyndt under gode auspicier – gjenstand for min lykønskning. Af stor interesse for mig var din rigtignok sterkt skitserede skildring af hjemrejsen fra England og af London – det vakte gamle minder fra 1851. Jeg gratulerer med de gode frugter, du sporer af din rejses indflydelse på din engelsk; heller ikke fransken har vel havt ondt deraf – men størst virkning for din hele udvikling vil formodentlig dit om end korte ophold i de 2 store verdensstæder gjennem årenes løb befindes at have. Ialfald forstår man efter en slig tur bedre det store daraussen og det lille herhjemme – hvilket dog jeg ikke vilde bortbytte mod hint.

    Du H. melder heldigvis dit livs lykkelige tilbagevenden (af hensyn til Fredrikstadfolkets forståelse tilføjes, at talen her er om et på Molde efterlagt og derfra eftersendt kjoleliv af den pureste silke). Din nævnelse at Brutsch som sølvbryllupsgjæst hos Fredrik bringer mig til at spørge om, hvad det er for en - stud.philol Brinchmann - der i Aftenposten var nævnt som en at orientalisk-kongressens marschaller. Apropos, den kongressen tager efter min forventning i ligeså høj grad som Nansentoget altfor megen plads i aviserne; hvad skal Stockholm gjøre for andre dødelige efter slike kraftanstrengelser for ildtilbederne; ja , det er kanske ikke mange andre, der i samme grad som de (anmerkning: Pariserne) sætter pris på fyrverkeri og illumination.
    Når mit brev frem, før fyrforvalteren rejser, så hils ham venligst fra mig; jeg skulde ikke have havt noget imod i hans møde med Harald at være im Bunde der dritte. Sofus og hans brud må jeg også lade mig nøje med at sende en brevhilsen, da jeg af mangel på kundskab om deres adresse ikke kan telegrafere på dagen; det skulde have været morsomt at se Sofie som brudepige og lille Visse syntes, det var kjækt, at hun (S.) skulde komme til at indehave en så høj værdighed i hovedstaden. Af interesse for mig var det naturligvis at se, at Sofie nu er begyndt på skolen, uagtet jeg priser slige småfolk lykkeligst, sålænge de kan få lov til at tumle sig frit hjemme. Men hun skal jo også gjennemgå den store skole, som kaldes livets, og sa må hun vel engang begynde på småskolen. Det blir vel langsomt for Alexander?
    Du hilser med at Knud agter at skrive; tak for den gode hensigt, til hvis gjennmeførelse i virkeligheden jeg dog ikke skal stille krav, førend han selv har tid og lyst; ialdfald kan han spare sig, hvis det ikke er andet han har på samvittigheden, end en tak for opholdet her, - den er mer end overflødig efter hans lingvale og manuelle præstationer i den retning hersteds.
    Det var bra, du fik mine breve til Halten, du vil ialfald deraf have seet, at du og Knud ikke var glemt, fordi om i var rejst. Du beklager R., fordi hun har det så uhyggeligt; ja for andre har den levetilstand, hvori hun nu i månedsvis har befundet sig, vistnok været så omtrent uudholdelig, men hun har en ganske merkverdig evne til at finde sig i det bevægede liv, som murere, smed, tømmermænd, malere o.s.v. afstedkommer, og alsteds er hun personlig på færde, uddelende kommando og findende på en udvej, hvor andre vilde stå fast. Ja, jeg har ikke kjendt eller seet hendes mage til at gjøre sig situationen underdanig. Endnu er hun ikke halvvejs færdig, den ene dag bor hun i et, den anden i et andet værelse, så nedenunder, så ovenpå; hendes nyeste opfindelse er den at have inventeret et som skab udseende sengested, fæstet til væggen i spisestuen, der delt i 2 etager (som køjer ombord) nu i 2 nætter har afgivet og fremdeles skal afgife soverom for hende i 1ste og for Dødød i 2den etage; derved sparer hun gulvrum og 1 seng, som Hertzberg skal have. I eftermdg. (som ellers hver dag) har jeg været derborte, behjælpelig med at bringe et skab og 1 servant op i 2den etage, samt med at fraskrue fra et skab, der før stod i gangen, men nu har fåt plads som klædeskab i gutternes sovekot, en aviskasse, som jeg derpå skruer fast i gangen igjen. For Klas’s svigtelse af sin lejekontragt fik hun en erstatning af kr.50.00, hvorfor hun kjøbte lagen og håndklæder til sine logerende. I 2den etage på bagsiden har hun fåt sat ind nye vinduer, malt, tapetseret o.s.v., så bekvemmeligheden nu har fået et meget mere indbringende udstyr. Så har hun kjøbt 10 høns, der værper på det ene (haven nærmeste) do, hvilket dog må rømmes, såsnart løjtnanten og kandidaten flytter ind (1ste okt.), for at overflyttes til dukkestuen! Det bliver jo en forfremmelse for hønerne, men knap for dukkestuen.
    Tyten har jo været billig også i Krnia (her skal den ave været solgt for 0.05 pr. kande!) og potetes derinde er jo neppe sælgbar for kr. 2.00 (jeg giver 5 til Erik Årø).

    Du, Chr., får nu have tak for dine nokså fuldstændige beretninger om Erika og Therese, ligesom du E. selv må have tak for din venlige hilsen på brevets fod. Jeg beklager, at - storemor - må have givet afkald på glæden af selv at opamme - lillemor - men i får trøste eder med, at der under sådanne omstændigheder let kune have hændt noget meget værre. I tankerne skal jeg nok udføre mine faddervices den 22de og skal jeg ikke glemme at drikke eders skål. Hvergang du nu skriver, Chr., må du ej undlade at fortælle om lille Th., selv det ubetydeligste vil interessere mig. Også jeg selv var bleven opmerksom på, at min lille sønnedatter er mit 4de slags barnebarn, medens jeg ikke havde tænkt på, hvad Ludvig nævner, at det ikke er så mange fædre, i hvis lod det falder at blive bedstefar ved alle sine (5) børn. Men det er muligens sjældent?
    Jeg gratulerer dig med den hyggelige skoletur til Råde. Thorsdag havde også vi skoletur - til Mekvandet; af lærere deltog Owren, Karl, Ziegler, Thor Fladmark og frk. Lang (ledsaget af søsteren Henriette og af frk. Carol. Owren), - derimod ikke gymnastiklæreren ( og for tiden Dietrichsons vikar) kapt. Knudsen, der måtte være hjemme for at møblere sin bolig hos fru Dunholm. Vi gik afsted kl.11 og kom hjem kl.6; vi kom ned til Kvam kl. henved 5 og blev (lærere og voxne) her indbudne til øldrikning af skolens gamle elev Hans Møller, der nu er stor trælastgrosserer i Barcelona, mens hans spanske hustru og 2 små bor på Kvam. Jeg talte lidt med sennora, der uden egentlig skjønhed dog indtog ved et vist tække og sit nokså flydende norsk.

    Jeg har ikke fortalt at jeg den 6te var i geburtsdagslag hos B.M. Width, der bl.a. udbragte min skål til tak for den vise, jeg havde skrevet til ham og som blev afsungen forneml. ved hjælp af dr Kaurin og provst Bang og mig; de øvrige gjæster var præsterne Randers, Krohg & Nilssen, dr Hornemann, busmand Dessen, Krohn in duplo og en vis svensk-norsk Sørensen. Broder Michael var i Bud den dag. Efter dineren spillede jeg whist med Hornemann, Kaurin og provst Randers. Blev kl.9 kjørt hjem i konsulens trille, mens jeg indover blev roet af Olaf & Assi.

    Vejret begynder nu at blive rusket og kjøligt (så at jeg lægger i ovnen), men vi får være taknemlig for hvad vi iår har fåt af varme og tørvejr. Jeg medsender et her efterliggende Oxforderbrev fra L. til Henny af 22/7, og bringer eder alle, store og små mine kjærligste hilsener. Hilsen Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Xnia, thorsd. 19 s. 89.


    Kjære Christopher og Erika!

    Hermed papas brev. Fra Hanna og mig sendes vor bedste tak for den ære i viser os ved at bede os til faddere. Vi agter at reise, og kommer sandsynligvis Hanna lørdag aften, jeg søndag formiddag. Jeg må reise op igjen om natten, da jeg ei kan forsømme skolen. Men never mind. Fra Henny og Knud hilses også og takkes dig og fru Hj. for venlig indbydelse; men Knud kan ikke bede sig fri skolen og synes da, at det blir noget stridt at læse en fmd. efter nattereise, hvor meget lyst han end kunde have. Og Henny takker også, men synes ikke, hun godt kan lade den ustyrlige Alex. blive alene med pigen sålænge; vi har jo bare en pige. Efter fælens lang forhandling iaften besluttede da familien at sende Hanna og mig som repræsentanter. Vi må få høre nærmere fra dig lige før, for at være sikre på, at det blir af; hører du intet mer fra os, kommer vi, henholds. in lørdag aft. og søndag fm.

    Træt efter siste feiring; bryllupet velykket, ligeså Brekkes andendagsbryllup med fin supé for 25 igår aftes. Vedlagt god sang af Knud. Henny hilser hjertligst. Bed Erika at stelle istand hendes lånte barnetøi, for at jeg kan bringe det med mig hjem, NB. hvis hun har brugt det da.

    Surt veir idag. Glæder mig til mødet. Hils nu Erika og - Lissemor - samt alle H.s med tak for venlig indbydelse. Jeg formoder, toiletter er kjole og sort slips? Alt vel i begge leire.

    Eders Ludvig.

    Event-Misc:
    Erika complementeres for sit smukke bord og gode mad, du for god vin! L.


    Kj. C. og E.!

    Tak for sidst. Sov til toget gik, men siden ikke. Gik kl. 1/2 8 efter toilette og mad på skolen til 8.10, manuducerte fra 5-7 og talte siden sammen konktorer, en noget anstrængende dag, men det gik dog bra. Hanna kom vel hjem (?) idag. Hilsen fra os alle til eder alle, specielt Therese.

    Eders L.

    Venligste hilsener fra svigerinden.

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg et kjært brev fra dig, Hanna, at takke for (af 26de); alt er jo gudskelov bra hos eder, undtagen forsåvidt Henny jo har givet Lillegut en forkjølelsesattest, som Marie ikke har villet underskrive; mødre ser vel dybest i den ting, men når sygdommen ikke var mere fremtrædende end at barnepigen ikke var bleven den var, vil jeg håbe, at den nu er ganske over, ligesom jeg vil ønske, at Sophie ikke må have fåt nogen smitte af Assis halsesyge. Du kan forresten hilse Assi, at også bedstefar på Molde i slutten at forrige uge havde halsesyge med hvid-grå pletter i svælget og smertefuldt besvær med at få mad ned, samt frysning over hele kroppen – altsammen sandsynligvis en forkjølelse, jeg pådrog mig ved at kjøre hjem fra Lønset forrige søndag aften efterat jeg havde roet mig sved på indturen med båden. Blåbåden har nu 1 måneds tid stået optrukken i Rundalsfjæren, o jeg er endnu ikke på det rene med, hvor jeg skal gjøre af den i vinter, da den ved at stå i kjælderen, hvor jeg i de næstforegående vintre har havt den, både lider og er til gêne.

    Ragnhild beklagede sig idag over rheumatisme, uagtet hun som sædvanlig gik og ståkede i huset (i meget let beklædning), og igåraftes overvar hun såvelsom jeg Throndjems brigades 18 mand sterke musikkorps’s concert i gymnastiklokalet. De spillede meget godt de karle og fik storartet applaus; men deres musik vil formodentlig tage sig endnu bedre ud i det frie, f.ex. i Ræknesparken, hvor de idag musicerer fra 12 – 2 mod - entrée efter behag. I den anledning blev hele skolen permitteret idag kl.12; jeg gik op og satte mig ved pulten.

    Iforgårs sendte jeg liden Therese en dåpsgratulation, den i, Ludvig og Hanna, vel som faddere vil have havt anledning til at høre fremkommen. Noget yderligere bevis på min gudfaderlige deltagelse turde jeg ikke sende, da det jo så let kunde hænde, at dåben blev udsat også denne gang, således som næstforegående søndag; imidlertid drak nu både R. og jeg barnets og forældrenes skål; Louise har ikke på længe været indom min dør, upåtvivlelig holdt tilbage formedelst Karl, der, eftersom udsigter til at blive sat på bar bakke rykker ham nærmere ind på livet, bliver mere og mere umedgjørlig og lader dette komme tilsyne ved enhver både mulig og umulig anledning; særlig finder han behag i at udgyde sin galde over mig.

    For en tid siden for han nu op i raseri mod mig, fordi jeg som rektor interpellerede ham om undervisningen i norsk, d.e. jeg spurgte ham ganske rolig og venlig og intet anende, om hvorfor han instruerede disciplene til at sige - bevæget - besluttet - o.s.v. som imperfekter – også når de oversatte fra fremmed sprog; jeg stødtes dengang ved at høre disse former brugte i oversættelse af Sophokles, en plds, hvor de efter min mening tar seg altfor piperviksk ud. Nå! så gik da det endelig over. Så var det nu den 12te septbr., da jeg i skolegården foran disciplenes front afsluttede en skoletur med en liden allokution, hvori jeg bevidnede den min glæde over gjenoptagelsen af de gamle skoleture, uagtet – tilføjede jeg – den netop nu tilendebragte i så meget afveg fra de tidligere, både i numerisk henseende og deri, at der på den hele tur ikke havde ladet sig en eneste fællessang høre - Før gik vi og kom vi med sang. I disse ord fandt Karl en bebrejdelse mod ham som sangundervisningens leder, og angreb mig dagen efter i lærerværelset i flere kollegers nærvær i de mest uanstændige ordelag, fremsagde eller fremskregne fra et askegråt, næsten frygtindgydende åsyn. Blandt andet frabad han sig min kritik med det tillæg, at jeg i musikalsk henseende ikke var kompetent til at fælde nogen dom. Jeg så kun altfor tydeligt, i hvad tilstand han befandt sig, og indskrænkede mig derfor til at svare i de færrest mulige, undvigende ord. Siden den tid har vi knap nok vexlet ord, og Louise stakkel - . I er nu de første, til hvem jeg har talt herom, ikke engang R. har jeg meddelt denne passage, men hun må vel have hørt den, siden også hun, uden foranledning fra min side og mest i anledning af, at familien ikke var samlet på Thereses dåbsdag, beklagede sig over, at Karl nu viste en opførsel, der gjorde det yderst pinligt at være sammen med ham, idet han de få gange, han havde siddet ganske stiltiende og surmulende. Så ondt som det gjør mig, at han skal stå Louise og mig imellem, så skal jeg dog være glad den dag, da det måtte lykkes ham at kunne brødføde sin familie på et andet opholdssted, navnlig i en by, hvor han kunde finne flere åndsfrænder end han her har kunnet opdage, om han end nu synes at have fundet en værdig åndsslægtning i Dietrichsom, der nu efter min mening er en af de mest åndløse lærere, jeg har havt til kolleger.
    D. var forresten meget fin og smidskende, da han kom til mig på visit efter turen til Spanien, hvor tyrefægtningerne især synes at have lagt beslag på hans interesse, og har jeg heller ikke siden havt nogen ubehagelighed med ham sålidt som med nogen anden medlærer. Den vikarierende inspektrice, frk. Sang, lader til at være grej og dygtig uden at befatte sig med ting, der ligger udenfor hendes kompetence.
    4/10-89

    Om dette forholdet mellem K. og mig – må i ikke skrive i breve, der skal kunne læses også af søstrene, ligesom det vel overhovedet ikke nytter noget, at i skriver derom: jeg lader mig nu ikke af ham foreskrive de former, hvori jeg har at opfylde mine rektorpligter, og han er vel også ligeså uimodtagelig for eders som for enhver andens påvirkning. Jeg har om ham dannet mig den mening, at han aldrig har været vænnet til at anerkjende anden norm end sin egen vilje – hverken som barn hjemme eller som lærer ved Tanks skole. Nu, dette står jo kun i en fjern forbindelse med vort sidste sammenstød, mit savn af sangen på skoletur har jo kun lidet, om noget, at gjøre med hans undervisning; den kan være respektabel nok både i praktisk og i theoretisk henseende, og dog – siden han blev sanglærer (og det er jo en tid, hvori der har været flere kald), har der aldrig været en tone at høre udenfor undervisninstimerne, mens der i tidligere dage hørtes sang både på legepladsen og gjennem gaderne, både på ture og ved skolefeste. Skal så jeg, der i sangen altid har fundet et af de mest belivende og kameratskabet befordrende elementer i skolen, ikke kunne sige, endog både han og den hele skole hører derpå, at jeg savner sangen ved disciplened samvær udenfor skolestuen?

    I Ludvigs brev fik jeg vistnok en i glede dele udførlig beskrivelse af Sophies bryllup. men jeg fik dog ikke vide, hvor bryllupet stod eller hvorledes Sophie klarede sine pligter (Nylig fik jeg taksigelseskort fra brudeparet, hvorfor returneres min hilsen). Børnenes eventyrbog ligger igjen her (Saner brugte den så meget på kjøkkenet), men nogen grå uldtrøje har ej været at finde hverken her eller hos søstrene.

    R. har nu fåt sine logerende, for hvis skyld hun tildels må holde finere middag; således var hun her idag efter sherry til skjælpadden. Iforgår holdt kapt. Bull foredrag om Norges forsvarsvæsen og fik stiftet en filial her; trods den noget skidserede fremstilling høstede han meget bifaldsklap.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 15.okt. 1889.

    Mine Kjære børn!

    Med hjærtelig tak for de sidste breve, Hannas af 9de ds og Christophers af 8de, hvilket sidste kom dagen efter hint, skal jeg forsøge at besvare dem, uagtet der for nærværende er lidet tilgang på brevstof. Begge skriver i, som jo rimeligt kan være, om eders børn – dette såvel for eder selv som for mig interessanteste emne; til hvad du Hanna skriver om dine, er der ikke stort andet at bemerke end at alt er vel og bra og forsåvidt meget glædeligt at læse; den omskrevne forkjølelse var jo allerede ved brevets afgang overstanden, og Knud, som havde fejret sit månedslov i sengen, var jo gudskelov også på benene; at Sofie ikke kom til at optræde i sin funktion som brudepige, lader ikke til at have berøvet hende meget. Atter tak for (det hele) exemplar af Knuds bryllupssang, om hvilken jeg ligeledes må gjentage min beundring; den må have gjort god effekt; digterkunsten breder sig i vore dage over flere og flere digtere, og mens en bryllupssang i gamle dage var en sjældenhed, kopuleres nu sjælden et par, uden at dets pris synges både af 1 og 2, la ligeop til 7 (som Kitty Greve); men, merkeligt nok, finder emnet, stedse det samme, hver gang en ny tolkning, ligesom de 12 toner i skalaen ordnes til forskjellige melodier af komponisternes hærskare.

    Du Hanna er også altid så opmerksom at tilføje lidt om Ludvigs’s, således denne gang om Lilleguts fremgang i l’art de marche. Ligeså var det fornøjeligt at læse, din, den mere upartiske dommers, vidnesbyrd om Therese - et yndigt barn med store blå øjne og mørkt stort krøllet hår. Flere, deriblandt også jeg, fandt, at hun lignede dig. Tak for complimenten. Men hva håret angår, har jo Christopher selv præsteret et endnu mere uomtvisteligt bevis i den lille søde fine og bløde lok, der fulgte dit sidste brev og som jeg skal bevare med omhu til fremtagelse og forevisning for alle interesserede.

    Du, C., skriver ellert om et lærermøde i Sarpsborg (der ikke ganske har tilfredsstillet dig,- hvad jeg da efter dine bemerkninger godt kan forstå). Jeg kom til at tænke på dette møde, da jeg igår fra exped. chefen fik en forespørgsel om konfirmandforberedelsens ordning her i dens forhold til skoletiden; i mit svar tillod jeg mig ved siden af de tørre data at gjentage allerede forlængst udtalte beklagelser over det indgreb, som læsningen - for prest - gjorde i navnlig middelskolens sidste års udbytte.
    Tak skal du have for, at du ved barnedåben specielt erindrede mig med en skål; finder du anledning dertil, så bring foruden Hiorths (store og små) af eders øvrige gjæster overlærerens og gjerne ogsåå W J og Hr Falch min hilsen. Erika lykønsker jeg med den forøgede tilførsel af næring for Lillemor – en gjenoptagelse lige kjærkommen formodentlig for begge parter. Det lader til, at liden Th. får meget rationel opdragelse, såsom hun allerede er bleven vant til at sovne uden vugge. Om din violin-skolegang i Krnia skal jeg indskrænke mig til at yttre, at de derved foranledigede besøg i hovedstaden upåtvivlelig vil blive lige behagelige for alle 3 sødskende.

    Hos R. hamres og høvles og bankes der fremdeles, dog er nu et slags endskab synlig i horizonten; hun har det selvfølgelig medget travlt med husstel, navnlig madlavning, for sine 3 logerende, der skal finde sig særdeles tilfredse derborte; hun har nu måttet opgive Visses undervisning og sendt hende på Kajaskolen (2den klasse), der, under den veritable Kajas halvårige fravær på Namsos, bestyres af Johanne Spolert (middelsskolens håndgjerningslærerinde).

    Molde, 16.okt. 89.

    Bulletiner herfra lyder denne gang ikke ganske godt. Vistnok sidder nu kl.5 eftmd., Dødød, Assi og Visse samt Helga, Inga og Trygve bænkede under hængelampen i spisestuen ved bordet, der bugner under løb og the, der siden skal afløses af æbler og og nødder og tilslut af risengrød (Undskyld at jeg blandt gjæsterne forbigik Sauer, der nu for Trygve spiller samme rolle som hun i sommer udførte for Assi Brekke), - men Olaf er fraværende som kusmapatient og Ragnhild har i et par dage lidt af en smertefuld kardialgi, såat hun tildels endog har måttet holde sengen og for en stor del afholde sig fra at spise. Imellem er hun dog både oppe og ude.

    Og Louise har havt sine bekymringer af en anden art: Efter hjemkomsten ved feriens slutning har hun, som i vel ved, boet hos Macé, der godhedsfuldt har indrømmed dem husrom i nedre etage; men denne bekvemmelighed har i flere henseender (navnlig på grund af dårlige udvendige rum (sogar kjøkken) og fordi - storstuen - der foruden Bjørsets bedste møbler tillige har huset Macés egne do, har været sågodtsom afstængt for benyttelse ialfald af børnene, blandt hvilke navnlig Trygve kunde befrygtes at ville blive farlig for spejlmøblerne) været så lidet tilfredsstillende, at især Louise med længsel har stundet til den dag, da hun kunde flytte ind i øverste etage af Rasmus Olsens gård. Denne dag oprandt da nylig, møblerne, deriblandt det store tunge piano, blev udflyttede med stort besvær og bekostning, og – så viste det sig, at den nye bekvemmelighed var ubeboelig formedelst en utålelig stank, der fra en underhusisk kloak og et i trappeopgangen indbygget privat, udbredte sig gjennem hele huset, så at endog sundhedskommisjonen med bitræde af lægerne Kaurin & Hornemann erklærede huset for ubeboeligt, sålænge den omskrevne ulempe bestod.
    Hvad var nu at gjøre? Hos Macé kunde der ikke boes længere end højst til februar, da bekvemmeligheden skulde restaureres til modtagelse af expeditør Knudsen & Jeanette f. Greger, og af andre bosteder var der sågodtsom ingen. Dog skal fru Høegh, forudsat samtykke af Skindfyken, der har lejet etagen, skjønt med ulyst givet samtykke til modtagelse af Bjørsets for 1/2 år, men begge disse samtykker er atter afhængige af - Norwegian Furs - egentlige ejer i Krnia, og han vil efter Skindfykens andtagende fordre en meget stor godtgjørelse for midlertidig afståelse af 3 værelser. Endvidere er nedre bygning af Mønniches ejendom ledig, men den er igjen afskrækkende på grund af sin koldhed, ligesom der siges at være også andre aspiranter der.
    Derfor har især Louise i disse dage lidt under et tungt sinds tryk, fornemlig fremkaldt ved tanken på at måtte føre børnene ind i en for sundheden så skadelig gård som R. Olsens; men idag, da jeg besøgte hende, var hun dog allerede bleven betydelig lettet, efterat hun havde fået officiel erklæring om dens ubeboelighed og disponentens (Schistads) tilsagn om at frafalde enhver fordring på husleje. De har altså midlertidigt tag over hovedet, men den dobbelte flytning har jo været kostbar for den tomme kasse, og så ved de jo ikke, hvor de siden skal hen. Lidt mangel på praktiskhed kan jo det gode firma ikke frikjendes for i denne sag, men kanskje så meget mere er de beklagelsesværd.

    Kjærlige hilsener!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 22 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg først at takke for Ludvigs brev af 13de og 15de ds. med det ikke indre kjære postscriptum af Henny, indeholdende gudskelov kun gode tidender, der har været behagelige at læse både for mig og søstrene. Tidendene drejer sig foruden hyggelige meddelelser om Brekkes væsentlig om eders lille Alexander, en, som i ved, mig så kjær person, at jeg med begjærlighed sluger alt – selv det tilsyneladende ubetydeligste om ham. Men på den annen side giver disse meddelelser ikke synderlig andet stof til svar end en almindelig tilkjendegivelse af tilfredshed med hans leban ond treiben på det nær, at han har vanskeligt ved at aflægge den uvane at purre sine forældre så tidlig om morgenen. Såsom han imidlertid hører til slegten - Homo - og da homo est animal sociale (som cand. philol. Christian Smith sagde, da han en aften ubuden indfandt sig i et privat studenterlag, hvor jeg var gjæst), så får i ikke lægge ham denne hans tilbøjelighed til selskabeligheder altfor meget til last, men ihukomme, at i selv på hans alder upåtvivlelig har gjort eder skyldige i den samme mangel på hensynsfuldhed ligeoverfor eders forældre.
    Også det øvroge familieinterieur, som eders brev opruller, har jeg med interesse beskuet, såsom Hennys skildring af hans udseende, da han med sine nye gamacher blev løfte op af gadesmauet efterat have forsøgt at klappe Vovvov. Han må ellers være en stivnakket fyr, siden han endnu ikke kan bukke. Giv ham alligevel en bedstefarskys fra mig.

    Dermed bruger jeg anledningen til at sende Knud mine bedste ønsker til den 26de; den minder mig om kjødtønden, men det er endnu ikke færdig, og uvist er det, om den kommer så snart, da der hidtil trods årstiden har været liden tilgang på fårekjød og det, som har været at få, har været så ualmindelig dyrt (takken være exporten til England), at bønderne nu ikke blues ved at forlange 15 øre marken for de slags skrotter, som vi ifjor kjøbte for 9. Imidlertid er det vel at håbe, at der endnu kan fåes en og anden skrot til 12.
    Knud kan jeg endvidere hilse min forbindtlige tak for det igår modtagne exemplar af hans engl. læsebog, hvilket expl. jeg dog ikke kan se i udstyr skiller sig fra det, han i sommer gav Olaf. Udseendet har imidlertid for mig ingen betydning, da der intet er at udsætte hverken på papir eller tryk i den bog, jeg har fået.

    Af - nyt - herfra ved jeg ikke andet, end at gamle presten Krohg ligger for døden plaget af et overordentlig smertefuldt udslet af bylder over det hele legeme (anmerkning: han døde kl. 6 1/2).

    Karl har indgivet ansøgning om adjunktemb. i Krnia; ved oversendelse deraf kunde jeg ikke lade være at give lidt ondt fra mig over den tilsidesættelse, der blev K. til del i Stavanger. Men en appel til hjærtet bliver vel uden virkning ligeoverfor autoriteten, som intetn hjærte har; desuden får vel hist K. altfor slemme konkurrenter (Hermanstorff, Torp (?) og (?) Knud selv).

    Olaf er på skolen igjen, men Ragnhild desværre fremdeles sengeliggende, lidende, og det i ikke mindre grad, af det samme onde som på Bjorli, af Kaurin idag erklæret for - sår i maven - (på Rs forespørgsel: ikke kræft); han har forberedt hende på et langt sykeleje og tillader ingen føde undtagen et blødt æg, lidt tynd havresuppe og nu og sa en spiseske bouillon. Af børnene spiser de to alternativt daglig hos mig, middag og aften samt skolemad. Også i økonomisk henseende kom denne hendes sengeliggen netop nu yderst ubelejligt, da der på denne årstid er meget at varetage for en husmoder, selv om hun ikke har 3 logerende at stelle for og fire daglige børneskifter at lappe. Jeg besøger hende nu 2-3 gange om dagen og søger efter evne at holde hendes mod oppe; af og til kan hun også være nokså kjæk og tålmodig, men når smertene bliver for store, giver hun sig over, stakkel.

    Også Louise besøger hende, men hun har på sin side også nok: endelig er det da blevet til det, at de igår og idag har flyttet sin pikpak ud til Høeghs, hvor de altså skal bo i vinter og for første gang sove inat. Skolegutter og –piger har igår og ida eftermdg været sysselsatte med at bære bøger, blomsterpotter, syltekrukker o.s.v., ligesom Trygve har flyttet n liden glaskrukke, medens han selv (auctore Alexander Hansen, der står foran min pult, mens jeg skriver) iaften blev flyttet ud i en barnevogn.

    Resten af papiret gjemmer jeg til imorgen, om jeg da vil blive istand til at bringe ferskere bulletin om Ragnhild. Selv har jeg i den senere tid ofte været skral, og navnlig igåraftes, da jeg gik op ad hovedtrappen efterat have været ude i skolen med en bunke rettede tyske stile, blev jeg midt i trappen betagen af en sådan svimmelhed, at jeg måtte sætte mig ned og holde mig fast for ikke ganske at besvime. Under sådanne anfald tåler jeg intet om halsen og må rive op både slips og krave, uagted de slet ikke er trange, men kun føles så. Af samme grund har jeg også måttet få mine natskjorter stærkt udringede, da den mindste berørelse af halsknappen ved strubehovedet bevirker, at jeg, når jeg skal gribe efter søvnen, skvætter op af en slags kvælnings-fornemmelse. Også bronkitten har givet livstegn fra sig, uagtet vejret vedbliver at være hartad sommerligt, så at jeg sveder, når jeg går ude med vårfrakke på.
    Børnene her er nu gudskelov alle friske og Assi bruger troligt den øx, som hans moder ved hjemkomsten fra Thjem gav ham, både på stigearmer, stakitstolper og bryggerækverk; det er akkurat som om han ikke tåler at se, at noget er helt – en tendens, som han og hans sødskende dog neppe har arvet fra morfader eller dennes forældre. Besynderlig nok øver Rs børn sig aldrig på sådant hærverk her borte hos mig, og lidt bedre vilde vel også være blevne hjemme, om de havde havt omhyggeligere tilsyn på dette felt.

    Igår havde jeg et meget langt og – endmere end min Ludvigs breve – ulæseligt brev fra fhv. statsråd, nu tolder i Xsand (S) Ludvig Daae som svar på 2 ark, jeg nys sendte ham til tak for et mindre brev, som han en dag fandt sig beføjet til at sende mig fra toldkontoret, da han intet bedre fandt at bestille og da hans tanker var blevne hanlede på mig ved under ordningen af nogle bøge at støde på nogle vers, eg i - Rauma - i sin tid havde skrevet til hans ære. Han skriver om løst og fast, privatliv og studier (af franske og engelske tidskrifter og historikere), politik og embedsførsel – bl.a. at han efter loven skal sidde på kontoret 7 timer daglig, hvilke han dog indskrænker ved at sætte sin klokke 1 1/2 time tilbage, når han går på toldboden om morgene, mens han går hjem efter kirkeklokken! En nokså naiv tilståelse fra et regjeringsmedlem! Tænk, om vi skolemænd adopterede den trafik! I brevet nedlægger han også 1 portræt af sit kjælebarn, den 12 årige Susanne, der efter udseendet at dømme ikke uden en vis ret nyder hans særdeles gunst.
    Godnat for ikvæld!

    Onsdag 23/10

    Idag har R. gudskelov været væsentlig bedre, både at udseende og i sind; smertene har givet sin og hun har fåt lov til at spise list (pandekage, the o.d.l.) så vi får håbe, at det værste nu er over, om det end ikke går så fort. Gutterne sidder her og læser.
    Med kjærligste hilsener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 4 nov 1889.

    Mine kjære børn!

    Med kjærlig tak for Ludvigs gode brev af 28 f.m. kan jeg idag heldigvis meddele, at Ragnhild idag har været på visit hos mig i middagssolskinnet, efterat hun i de 2-3 sidst forudgående dage har siddet oppe en stor del af dagen; hun var meget mat, men fortsatte dog turen ind til fru Petersen jr. og senere lidt udover gaden; er bedringen nu blot sikkret og hun kan beherske sig til at anvende fornøden forsigtighed, tør vi vel håbe, at hun inden ikke meget lang tid vil kunne gjenoptage sine huslige sysler, der nu i flere uger har måttet overlades i fremmedes hænder, navnlig Alexandras. Også hos Louise er det bedre, om end Trygve ikke efter lægens løfte igår har fåt stå op idag; ved meslinger må som bekjendt vises stor forsigtighed under rekonvalescentsen. Ellers er alt vel hos søstrene.

    Grunden til, at jeg skriver allerede iaften, er den, at jeg vil forberede eder på modtagelsen af 2 tønder, som fuldstuvede står på byslaggangen og imorgen skal afgå herfra pr. Orion. Den ene, mq. K.B. Kristiania, bestemt til Hanna, indeholder foruden parcesser af 2 sauer 1 tiur, 1 århane og –høne samt 4 ryper; den anden mq. L.B. Krnia, bestemt til lige deling mellem Ludvig og Christopher, indeholder foruden 2 sauer tagne i part 2 tiurer, 2 århaner og 6 ryper. Denne sidste sender jeg for at spare på fragt og emballage til Ludvig, for at denne efter foretagen deling kan sende tønden med resten videre til Frstad. Håbende at fruerne Hanna, Henny og Erika vil finde indholdet kjærkomment, tegner jeg mig med højagtelse o.s.v.
    Jeg har anvendt megen umage på at kunne opdrive såmange kramsfugle, at jeg også heraf kunde sende noget til småfolkene i hver af de 3 familier, - men forgjæves, uagtet jeg fra skolevinduerne ofte har seet knipper af deiligste vógelein transpotere, - men altid forbi; imidlertid vil jeg håbe, at også biter af de store fugle vil tiltale de små ganger; lille Alexander Brinchmann tager måske med sin verdensberømte madlyst tiurer på sin part? Lille Therese kan vel farfar endnu ikke sende nogen delikatesse, men lever vi begge, kan det vel ske ad åre. Sofie & Assi er vel så store, at de endog tager til takke med røgekjødet, når det serveres. Kortsagt: Segne die Mahlzeit!

    Idag har vi havt den traditionelle 4de novbrs ferie, der af mig har været benyttet til ved Olafs meget dygtige og pålidelige hjælp at få gjort en god begyndelse til at efterarbejde på kontoret, hvortil jeg længe har gruet mig, nemlig indførelsen for flere år af disciples karakterer for - Evner, flid, fremgang og opførsel - samt opflyttelse inden (?)serne og udholdelse o.s.v. Dette skal jo stå i mandtalsprotokollen, men har siden 1883 været først på løse ark, der gjennem årene har opholdt sig således, at jeg må have en hjælper ved bogførselen, og hertil er Olaf meget flink, såmegetmere som han har særm interesse for sligt tabelværk.

    Godt at høre, at alt er vel hos eder i Krnia både i hjem og på skole, og om Alexanders meriter i leg og tale. Skriv kun til mig om eders børn; kjære som de er eder, er i , mine børn, mig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Currente calamo!

    Visse var her nu efter papir til at svare på Sofies brev.

    Event-Misc:
    Molde, 21 novbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag 3 kjære breve at takke for, Ludvigs og Hennys af 13de og det netop iaften modtagne fra Christopher, hvis datum jeg ikke kan citere, da det er ude på læsning hos søstrene, af hvilke R. var her før aftens for at hente subsidier. Gudskelov at alt er vel hos eder, både de store og små, hvorhos begge både L. og Chr. melder kun godt om Hanna og børnene der, ja Knud sa også. Alle tre breve har nu hentet sit indledninggtof fra - tønden - hvis indhold dog ikke var kommen Chr. til syne. Stop, nu kan jeg udregne, hvad datum brevet havde, såsom det var skrevet lørdag (16de) efter midtagelse at advisbrev + var for tidligt af dig, Chr., at takke for fuglene, de kunde jo være gåede samme vej som Hannas, af hvilke jo navnlig tødderen var bedærvet ved fremkomsten.

    Siden jeg er inde på fuglekapittel, kan jeg med det samme melde, at jeg aldrig før har seet sådan mængde storfugl, som her har været falbudt navnlig efter tøndens afsendelse; men vejret holder sig fremdeles så mildt (fuldstændig vårtemperatur med mange varmegrader), at det ikke blot er risikabelt at sende noget langvejs, men endog at kjøbe til forbrug i huset; både R. og jeg har ladet nedlægge flere store boxer hermetisk, og i vil forbauses, når i hører, at tiur har været solgt for 1 kr. 20, røj for 1.00, ja århane ligetil 0.50, rype 0.33, ja engang da jeg kjøbte en hel hurv på engang, fik jeg en voxen hare atpå for 0.26. Slige priser har ikke været her i mands minde, ligesom jeg heller ikke fik de fugle, jeg sendte eder, så billige, da den egentlige fangsttid endnu ikke rigtig var begyndt. For at forebygge bedærvelse, spiser jeg nu vildt 2-3 gange i ugen, foruden at jeg som sagt har ladet en hel del nedlægge. Mindst har jeg fåt fat i af kramsfugl, neppe mange over 20, og disse til en pris af 0.05 pr. trost. Men så har førekjødet været så meget dyrere, og ikke meget af det; vore brødre vestenfor Nordsøen skal nu mæske sig med vore gode sager; det skal jo ikke være så langt fra 100,000 sauer, der er afskibede til England, og når vi nu får den velsignede exportrute istand, bliver vel vestlandet ganske afsauet. Men jeg kommer for langt bort fra brevene og indser nu, at det sålangt fra vil blive mangel på brevfyld til et ark, hvilket jeg ved min tilpultensætten befrygtede, at jeg forudser, at jeg får brug for mere papir.

    Henny, der så fuldstændig beretter om fuglenes benyttelse (noget, jeg takker hende kjærligst for, da netop sådan detaljeren sætter bedst ind i familielivets anordning), melder sogar om fjedrenes fremtidige skjæbne i Lilleguts seng og i Makart-buketter. Ved den anledning får hun også anledning til at sende mig en hilsen fra den i tønden interesserede Marie, hvem du Henny må hilse igjen fra mig, der bevarer hende i en meget velvillig og behagelig erindring, at indtryk, der ikke svækkes ved beretningen om, hvor snil hun er til at stelle med Lillegut. Sidstnævnte er jo også forresten et hovedemne i Ls og Hennys breve, ligesom Chr. fra sit sidste Chnia. ophold beretter, at han finder Alexander så lig sin far, at han må le deraf. Nu, den lighed nedsætter ham jo ikke i mine øjne.
    Alexr Brekke og Sofie giver han skudsmål for - gode hoveder - og roser Sofies stave- og skrivedygtighed; hils hende, at sådant er bedstefar kjært at høre, men fremfor alt, at de er snille. Om Ludvig og Christopher under et må jeg beklage, at i har så meget extraarbejde om eftermiddagen; men på den anden side kan jeg nok skjønne, at i nødig giver slip på nebenindtægter, der kan trænges. Sålænge i har det og kan have det, som i nu har det, må i vel endda prise eder lykkelige som filologiske kandidater; gud ved, hvorledes det går herefter, når den ene embedspost i skoleetaten skal inddrages efter den anden.

    Ved indsendelse at Karls ansøgning om Chnia. benyttede jeg anledningen til at give lidt ondt fra mig for hans tilsidesættelse i Stavanger ved at anbefale ham til oprejsning principaliter i Chniaposten og subsidialiter ved at lade ham få beholde hvad han for øjeblikket har; såvidt jeg kan skjønne, er deraf resulteret ialfald så meget som så, at deptmt. har foreslået forstanderskabet at tage under overvejelse, om ikke Fladmarks post kan inddrages ved præstens overtagelse af religionsundervisningen i de højere (og lærereindens i de lavere) klasser. Denne sag skal behandles i forstandermøde imorgen, bare den ikke stødes på prestens modstand, hvorom jeg har hørt Fladmark yttre noget. Deptmt. har nok i regningen ikke taget med, at ialfald frk. Bentzen med næb og klør vil sætte sig imod religion, et fag, til hvis overtagelse hun siger sig ikke at være ansat: de yngre lærere er så selvrådige nu i valget af fag, og går presten ind på at tage de overste klasser, kan det vel hænde, at den godeste dame må fallere.

    Iden jeg læser videre gjennem Ls brev, støder jeg på Lilleguts fiskepudding-ran i stegeovnen, hans nye støvler (Henny skriver om nye klæder, prosit!) og om Dundas-Eggelings besøg. De er her nu og har gjennem Lydia ladet bebude visit hos mig uden dog endnu at være komne; de har nok holdt sig mest hjemme, væsentlig på grund af sygdom hos N.P. Dahl, der ikke blot selv er sygelig, men hvis hustru også i flere dage har været betænkelig syg af nervegigt i den venstre skulder. Af hensyn hertil blev et til igår berammet selskab på Moldegård indstillet.

    Fru Briessech skal begraves imorgen; idag døde en barnepige hos Kaurin af lungetetændelse, medens 4 børn såvelsom andre familiers små ligger i meslinger. Heldigvis har vi (krafs) endnu ikke fåt difterit og skarlagensfever fra Thjem. Vejret har, som ovenfor nævnt, i hele høst sågodtsom været så mildt, at det generer mig at gå med vårfrakke, et par aftener har vi havt bygevejr, men strax om morgenen har det skinnet af og er blivet stille.

    Imorgen er det da Erikas geburtsdag, tænk, først den 20de; jeg har foreløbig sendt min lykønskning, den jeg formodentlig gjentager imorgen pr. telegraf. Når så Karen Hiorth kommer hjem, må i fra Frstad fortælle lidt om hende; jeg husker hende som oftest komme med fremludt hoved og fremstrakte hænder trippende over gulvet med en skjælmsk mine. Og når så fonografen kommer i brug, får i sende mig en afklang af lille Thereses stemme, ligesom jeg ved første lejlighed imøteser hendes fotografi, helst på den unge moders skjød. Resten af papiret for stå til imorgen, om der skulde være noget at tilføje. Sundhedstilstanden hos søstrene er god på det nær, at lille Visse går og småhangler formod. i påvente af meslinger, ligesom Helga har ligget et par dage (af blegsot). Godnat, klokken slog netop 11.
    22/11.

    Geburtsdagen har ikke bragt noget nyt her, hverken i sundhedstilstanden eller på anden måde, medmindre jeg derunder skulde regne, at jeg idag har merket 6 hermetikdåser og kjøbt en gammelost, 18 mq. à 0.15.
    Gutterne (O. og A.) står i spiskammeret og får mellemmad.

    Med kjærligste hilsener

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 29 nov. 1889.

    Mine kjære børn!

    Besvarelsen af Chrs 17/11 og Hannas 20/11 kjære breve har jeg opsat til idag i påvente af nærmere meddelelse om lille Alexs Ls befindende, der efter Hannas beretning ikke var tilfredsstillende ved hendes brevs afgagn. Da jeg senere ikke har hørt noget, går jeg ud fra den gamle forudsætning, at intet brev er godt brev, og håber derfor, at alt er vel nu hos eder. Hos søstrene her har også tilstanden i den seneste tid været god, på det nær at en eller anden af børnene har været afficerede af små ulemper dels i mave og dels af forkjølelse; men nu er alt vel.

    Igår kl.7 kom R. forpustet op til mig med en klad til en vise, som hun havde fabrikeret til Einar og Asther Dundas og bestemt til afsyngelse ved en souper, som for dette par blev holdt hos Carl & Magda, og hvori R. skulde deltage. Da hun imidlertid selv øjeblikkelig måtte gå afsted for ej at komme for sent, blev Olaf og jeg satte til at afskrive et par exemplarer af den morsomme og idethele vellykkede sang, hvis første 3 vers gik på én, og de to sidste på en anden melodi (Værmelandsvisen). Efter Rs bulletin idag gjorde den også god virkning i det lystige lag. Dundas’s (han og ho) søgte mig nu søndag uden dog at træffe mig hjemme, og så får jeg vel trække mig i stas en vakker dag til kontravisit. Som i ser, er R. igjen i fuld vigør og aktivitet, snart som poer, snart som tilbereder af hestekjød til oxekjødkager o.s.v. Hendes logerende er oftere nede hos hende om aftenen til whist (og boston!) med hende og frk Dahl, hvilke begge nok finder stort behag i denne adsprædelse, der også i høj grad interesserer Olaf.

    Men jeg glemmer brevene, af hvilke Chrs væsentlig handler om de endnu ikke seede fugler, om liden Therese med det hande af fru Jakobsen for dejlighed givne skudsmål, om violinspil og middagslurens gjenoptagelse (alt noteret ad referendum), og Hannas om det af uvedkommende fortærede tiur, om geburtsdagen og den store, mig for en stor del ubekjendte, hærskare af fruer Brekke (Anna, Helene, Hanna, Lina, Anna No 2 og Mathilde) så mange at R. med sit vanlige (om ikke just ved denne anledning meget heldige) witzeri fandt det - næsten gebrekligt.

    Knia-tågen har vi her ikke havt noget af, men vel har i di sidste dage vinteren ladet sit komme bebude dels ved storm om nætterne, dels ved sne, hvis ankomst forandledigede gutternes andragende idag om månedslov imorgen, hvilket da blev dem nådigst indvilget efter anbefaling af de 2 overlærere.

    Rs propos om at sende dig, H., vildt går vel nu af sig selv overstyr, da tilstrømningen er ophørt, og der for en liden stund siden ude på kjøkkenet fordredes den normale pris af 1.80 for en tiur. Desuden er det jo ikke blot transporten fra brygge til hjem, der fordyrer varen, men også emballage og fragt (tils. 1.35), så at der må en adskillig stor forsyning til, for at foretagendet skal blive rentabelt.

    Veden er stegen særdeles meget her iår, da den ikke har været at få under 6.50. Dette får jeg føle, som skal forsyne min og Rs husholdninger.
    Olaf og Assi sidder som sædvanlig inde i spisestuen og forener sig med mig i de kjærligste hilsener til eder alle. Imødeseende snarligt carte blanche om sundhedstilstanden.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 6 dec. 89.

    Mine kjære børn!

    Min hjærteligste tak for Ludvigs og Hennys breve af 27de f.m., så meget kjærkomnere som de bringer bud om lille Alexanders helbredelse efter den sidste forkjølelse. Iforgårs blev jeg af fru Leth på gaden tilspurgt, om jeg nylig havde hørt noget fra eder, og kunde da fortælle hvad jeg vidste, noget der synlig glædede hende, uagtet hun jo indrømmede, at hun selv havde havt direkte brev med de samme tidender. Også hos Leths havde der været nogen ængstelse, hvilket havde foranlediget Leth til at skrive og forespørge sig – tillige om Hennys befindende.
    Her er sundhedstilstanden som ifølge sidste bulletin, lidt småbarnulemper både hos R. & L., dog ikke værre end at alle Rs fire igår eftermdg. pr. kjælke transporterede ud til Louise Assis geburtsdagskringle og et spand chokolade, der skulde fortæres i selskab med Helga & Trygve, der endnu for sikkerheds skyld holder inde, forøvrigt ikke syge; lille Visse er mest forkjølet og har skarp hoste, men er dog ude hver dag.

    Idag er Schistads svigermoder, madam Lind, stedt til jorden; imorgen er der begravelse på Årø, hvor anriga Lars’s gamle (80 år) far nylig er død efter 6 dages lungebetændelse.
    Når jeg nu hertil føjer, at ordfører Dietrichson, eskorteret af magistrat & Spolert, i tirsdags holdt en mathematisk nøjagtig opmåling af samtlige rum i rektors bekvemmelighed – i den hensigt at kunne besvare spørgsmålet, om hvorvidt denne er skikket for almueskole, ved jeg intet videre at skrive om; i mangel af andet får jeg da berette, at Ragnhild er slik i selskabsvind, at hun sjælden er hjemme en aften; foranledningen er som oftest firmaet Dundas & Eggeling, der igåraftes blev fejret med et dundrende lag på apotheket, hvorfra R. idag viste mig som hjembragte gnavtropæer en bedekrukke og et andet stykke legetøj; der da kom vel tilpas for Visse, som netop idag blev holdt hjemme fra skolen.
    Af geburtsdagspresenter fik Assi (10 år igår) foruden den traditionelle 5krone fra mig endvidere 1/2 mysost og en tysk læsebog, af moderen en opfiffet skindlue, af sødskende diverse småtterier, deriblandt kringlen, af frk. Dahl kulørte blyanter, af tante Louise 1.00, af fru Beichmann et barne-spillekort o.s.v. alt foruden det af R. bekostede hos L. holdte gjæstebud, hvori Eyvind Owren var den eneste - fremmede. Han har nu alt indfundet sig til den daglige souper hos mig, selvfølgelig medbringende kortene og blyanterne samt læsebogen, som bedstefar skal lægge - papir - på.

    Deptmt. vil nu her inddrage både Karls & Fladmarks post – mod forstanderskabets prioritet for den sidstes vedk. Karl kan nok ikke reddes, medmindre de forbarmer sig over ham på en anden måde inde i deptmt.

    Vejret var for en uges tid siden noget stormende, men har siden igjen antaget sit forrige stille væsen med middelmådig kulde, skyfri himmel og vinterføre på lidt sne, der har fremlokket alle kjælker og sleder. I Industrigaden har vel også småan fået vinterekipagerne frem? Lillegut & Therese er vel endnu for diminutive tor den sport.
    Veden, hvoraf adskillig tilførsel, holder sig fremdeles dyr, 6.50 pr. gammel favn. Jeg har nylig forsynet R. med 9 favne; der går meget af den vare derborte nu, efterat de logerende kom.

    Læste i Aftenpostens - Fædrelandssang - à la B.B. (efter Krydseren)? Den gik på - Jæg! Kjærligste hilsener og ønske om alt godt!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 29 jan. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 21de, som desværre dog meldte om mer sygdom hos eder alle, både i Knia og Fr.stad. Uventet kom jo ikke denne tidende, da en og hver i denne tid vel må være forberedt på besøg af den slemme gjæst, som hjemsøger al verden. Her har sygdommen hidtil optrådt kun sporadisk, om end R., der også i medicinske indsigter slægter meget på sin mormor, påstår, at ethvert fast hvadsomhelst sygdomstilfælde er influenza, både Visses hoste og Olafs maveonder og Assis brystaffektioner og frk. Dahls ørepine, - ja ligetil min bronkit, svimmelhed og søvnløshed. Som hendes diagnose, så er også hendes therapi meget ensartet, da hendes universalmiddel er en dram Cognak. Vist er det, at hendes så vel som Louises børn i længere tid har gåt og hanglet småsyge snart af et, snart af et andet onde, uden at det endnu har lykkes ganske at fordrive det. I dag er Olaf på sygelisten, nys lå begge småpigerne, og heller ikke Assi er ganske patent; omtrent på samme måde er det hos L.
    R. har da en prægtig modvegt i alt det mas, hun som direktrice i musikalien har påtaget sig for at istandbringe en scenisk forestilling; hun er både direktør og regissør og vælger af stykker og skuespillere og sufflør og instruktør, kort sagt factotum i det hele; men hendes bestrebelser krones ikke gjennemgående med held, da snart en, snart en anden aktør (og aktrice) slår sig vrang; på den anden side må man indrømme hendes mesterskab, når man hører, at hun har formået endog Karl Bjørset til at optræde på bræderne både i et og det andet stykke; sidst nævntes han som Ole i - Abekatten - men så gikk nok også dette stykke overstyr, ligesom - En kone, der springer du af vinduet - nys før var bleven vraget, efterat allerede rollerne var udskrevne og flere prøver afholdte; først da kom man under vejr med, at der ikke kunde skaffes de fornødne dekorationer!

    Jeg skulde ellers tro, at det overhovedet må anses tvivlsomt, om K. Bjørset vil føle sig oplagt som lystskuespiller, efterat han i dag i skoleråd har måttet påhøre den endelig i går indløbne skr. af 24/1 fra deptm., der - antager, at indførelsen af K. Bs Norsk gr. for midsk. bør udstå, indtil man har havt anledning til at gjøre sig nærmere bekjendt med den.
    Det hele skoleråd, der sine excepto havde været med på at anbefale bogen, hørte i åndeløs stilhed på denne meddelelse. I grunnden må jeg jo ynkes over ham, at han skulde have også denne modgang, men efter min mening er han ikke grammatiker og burde han ikke have befattet sig med den ting. Bare han nu ikke også i deptmts afslag ser en ny stopper for sit håb om snarlig befordring. Tiden går, og det ser mørkt du for ham, tykkes mig, og jeg gad vide, om han ikke nu i sit stille sind angrer på, at han ikke tog den han for flere år siden så godt som tilbudte adjunktpost i Ålesund.

    Tak skal du have, Ludvig, for dine vices ved at skaffe mig tilbagesendt frimerkerne fra G. Tøien.

    I morgen begraves G. S. Krogh; i eftmdg. læste jeg fhv. smeedemester, senere vedhugger den 77årige Lars Bolsøs dødsfald.

    Fr. Fladmark har i flere dage så hæs, at han neppe har kunnet frembringe lydende tale; i dag har han været hjemme fra skolen, hvorfor jeg måtte tage hans time fra 1-2 i tysk i de to mindste klasser, et vikariat, hvoraf jeg havde den hygge ved midtdagsbordet af Assi at høre udtalt det vidnesbyrd, at det var den morsomste time, han havde havt på skolen. For ikke at forfalde til altforstor indbildskhed herover har jeg dog spurgt mig selv, om ikke broderparten af denne hygge bestod deri, at jeg under en improviseret eller extemporal undersøgelse af disciplenes gloseforråd valgte den fremgangsmåde at opfordre disciplene til – hver som kunde – at nævne på tysk alle de gjenstande, de så for sig i værelset, og at jeg for at sætte dem på themata bl. a. fra kathederstolen rakte, uden at se mig om, armen bagover til et der stående vaskefad, som jeg antog for tomt, men som ved experimentet viste sig indeholdende noget vand, der ved min manøvre tømte sig udover og nedigjennem mit ærme! Tænkt eder nu, i pædagoger, hvilken ...!

    Imidlertid, kommer jeg til at fortsætte ved skolen, efterat den er bleven afstumpet til en mutileret middelskole, så glæder jeg mig til at kunne gjenoptage yngre skoledages sysselsættelse med de små elever, i hvilke jeg stedse har fundet mit taknemligste publikum. Jeg må vel da, foruden nogle timer i fransk og måske geografi, tage tysk som hovedfag (i år har jeg VI & V) og derigjennem modarbejde den sig omgribende grammatikløshed i de lavere klasser.

    I en, for øvrig såre vandig, anmeldelse af Bj s grammatikk i Romsd. Budstikke henvistes nylig til den vanskelighed, enhver lærer skulde have fundet i at indøve de grammatiske rudimenter; jeg for mi part har tværtimod i dette fag fundet en af mine største tilfredsstillelser, og jeg tror at kunne sige, at det har lykkes mig at tilbringe selv ganske små børn et ganske pålideligt grundlag for en grammatisk systematikk så vel hva formlære som syntax angår. Dog, den tid, den sorg!

    Du, Hana, bringer ved at berøre fru Wangs død til at udtale for mig dit ønske om, at jeg skulde søge datteren engageret som husbestyrerinde; så fuldstændig som jeg i alt tiltræder dine anskuelser om denne kvinde for øvrig, så er der dog det i vejen, at hun er - en dame - og som sådan for mig uantagelig i det nævnte hverv, da jeg dog idetmindste i mit eget hus ikke vil opgive min uafhængighed; min slåbrok og mine måske i mange stykker gammeldags huslige vaner (f. ex. nårsomhelst at kunne slænge sig på en sofa o.s.v.) kan jeg ikke offre for behageligheden af at have om mig en person, som i mange andre henseender kunde bidrage til hygge for mig. I ethvert tilfælde vilde det særlig nu, da det er så uvist, hvor længe og hvorledes, idetheletaget endog om jeg kommer til længe at fortsætte nogen husholdning her, være det for mig uheldigste tidspunkt til at anstille et sådant forsøg.

    Jeg er kommen til at skrive længere end jeg havde tænkt, da jeg satte mig ved pulten, og så varsler uhret nu til 7, uden at jeg får tid til at gjennemlæse hva jeg har skrevet, og må slutte. De kjærligste hilsener og ønsker til eder alle.

    Eders trofaste fader A.Brinchman

    -

    Hennys vedlegg:

    L. er paa skolen og beder hilse. Alt vel her og hos Brekkes. Igaar havde vi selskab bestaaende af onkel Reinholdt H, Hanna Hoffmann, Jakob H, Marenjohanne (onkel Johans datter) med sin søn Hanno, broderen Johan, medisinsk student, og Knut og Hanna, hyggelige folk. Thorsdag samme selskab hos Brekkes. Kerlig hilsen fra smaaen, som staar og skriver ved min side og eders

    Henny.

    Event-Misc:
    Molde 5 febr. 1890

    Mine kjære børn!

    I denne uge har jeg Ludvigs kjære brev af 28de og 29de at takke for og besvare. Dampskibets forsinkelse ved overliggen i Krsund på grund af uvejr var skyld i, at det kom først igåraftes (tirsdag), i stedet for at det efter ruten skulde have været her lørdag; samtidig dermed fik jeg da også 3 posters aviser på en gang. Vi har nu nemlig i nogen tid havt uvejr her, regn med storm, om just ingen orkan, men især et oprørt hav, så det nok ikke har vært så særdeles interessant at lægge over Hustadviken.
    I dag er igjen vejret spaknet, men bedst som det er, får vi en snebyge blandet med hagel, der dog idet forholdsvis milde vejr og på den bløde jord snart amalgamerer sig med sølen.

    Men jeg kom bort fra brevet; det var da heldigvis idetheletaget vellydende, for så vidt som Hennys hodepine allerede betegnes som overstået, og lille Sossi også som rekonvalecent, efter influenza. Om Christophers meldes intet, og dog er det længe siden jeg hørte noget derfra, og den gang var bulletinen ikke god; bare han nu selv har været tilbørlig forsigtig under bedringen og at ikke Erika eller Therese har fåt den slemme plage!

    Nu har også Molde oppet sig så vidt, at vi har fåt lægernes erklæring om infls indtog her: af skolens diciple har adskillige været, og tildeles er, syge; af lærerne Fladmark & Ziegler, der samtidig måtte være borte en 3-4 dage; i dag er de begge komne igjen, men sjabre.
    Kapt. Helliesen døde i går eftmdg efter nogle få dagers sygdom – så plutselig, at lægen ved sin ankomst fandt livet udslukt, uagtet han (Kaurin, i den på rejse fraværende Hornemanns sted) strax fulgte den hentende Wolff, der sammen med Ane Thon nok har været Helliesens diakonisse.
    Hos ingenieur Dahl har både han og fruen ligget, nu ligger 4 børn og 2 tjenestepiger.
    Også hos Fladmark var 2-3 børn samt et par piger samtidig syge; den eneste, som slap, var fruen, der for 14 dage siden var kommen op af barselseng (1 gut).
    Også hos Kaurins har de fleste ligget; ligeså Peter Dahl & konsul Gørvell samt flere af den lavere klasse.

    Hos R. & L. er tilstanden ideheletaget god; dog har Marenjohanne i længere tid været plaget af en slem hovedpine, og Trygve af snue hver-anden dag; mellem os sagt, har jeg en formodning om, at denne gut bliver forkjælet opdraget – både med hensyn til påklædning og især til bevogtning; men han er jo rigtignok også en lidet disciplineret vildbasse, som ikke skyr noget.

    Louise, der af og til besøger mig, er gudskelov nokså forhåbningsfuld med hensyn til Karls fremtid; hun håber nu f.ex. at Alver skal få Krnia og så Karl Kongsberg. Jeg har nu aldrig tvivlet på, at Hermanstorff bliver den lykkelige, om jeg end ikke just kan forklare mig grunden til det uendelige smøleri med besættelsen. Får Karl intet, vil Louise blive her tilbage i et lidet logis, mens han rejser ind til Krnia for at prøve sin lykke der med (!) privatinformationer. Ja, det er godt, at hun er i stand til at se sagen ialfald så vidt lys; jeg er bange for, at han vil have møje med at skaffe sig selv den fornødne til livsophold derinde og end mere end at optjene nogen remisse til hustru og børn.

    I aften skal der være komedieprøve der nede; prøverne går nemlig på omgang i husene, om end Ragnhild har havt dem vist både 4 og 5 gange. Når R. er med i slig, eller overhovedet i alslags - sjau - befinder hun sig bedst; i rolig regelmessig hverdagsliv falder hun sammen, især i denne tid, da hun har influenza snart i en, snart i en anden form, dog uden at ligge. Det meste af udgifterne ved hendes byggeforetagende i fjor er nu klaret; det er væsentlig nok kun maleren, som står igjen; men han er nok heller ikke ganske færdig med sit arbejde. I kan nok også da forstå, at det er mig umulig at lægge meget til side af min for en enslig person på Molde store gage.

    Fru Leth søgte gjentagende at formå mig til at være med til Krnia - for at lufte på mig - retsom om jeg havde rejsepenge liggende. Hun var så snil sammen med sin mand at aflægge mig en visit i forgårs aftes, ligesom jeg i går middag traf hende hos R., hvor hun da fortalte mig om dispositionerne efter frk. Neumann, hvis efterladenskab i Hennys favør blev opgivet med noget større sum (2.000) end i Ludvigs brev.
    Til din udførlige – men i mine øjne ikke for udførlige – beretning om lille Alexanders store og gode handlinger (jeg medregner ikke her hans meriter å posteriori) skal du, Ludvig, have min bedste tak; af den slags får jeg aldrig for meget, ligesom jeg af hensyn til ham og de andre børnebørn ikke mindre end til disses forældre mer end gjerne skulde have revet mig du af al kjedsomheden her under Dietrichson for at følge fru Leth & Henny, i hvem jeg vist vilde have fået et så behagelig rejsefølge som damer overhovedet vilde kunne præstere.

    Kan det interessere dig, Knut, så vid, at jeg nu efterat have gjennempløjet Bastian Dahls og J.Års’s literaturhistorier (nokså grundig til en provinsialer at være) nu har taget fat på dine engelske læsebøger, af hvilke jeg dog før har læst din 1ste udgave; hva de fonetiske betegnelser angår, så er de jo idetheletaget overensstemmende med de vanlige og mer tør jeg jo ikke sige om et emne, der er mig så lidet kjendt; men forstår jeg, hvorledes en gut uden lærerens vejledning bedre skal komme efter udtalen af ex.gr. month, når det skrives - month i lydskrift - så kan du kalde mig Mads, - og har han lærerens mundtlige vejledning, så trænges vel ikke de kruseduller. Og – for at nævne en anden ting - skulde jeg nu have skrevet en grammatikk, så vilde jeg have opført kun 2 ordklasser
    1) nomina, derunder subst, og adj. og under hver af disse igjen også pronominer og talon samt (som oblique kasus adverbier (med præp. og konjunktioner))
    2) verber, og ladet sidstnævntes tempora i norsk (og engelsk) indskrænke sig til nudits- og fortidsformerne; alt andet er jo perifrase. Som futurum kunde man jo da ((x) anmerkning) også i formlæren indføre ved siden af - jeg vil eller skal komme - også - jeg kommer - (jeg kommer i morgen), ja man kunde jo også medtage optativ og aorist og alt andet, som andre sprog har uddannet særskildte former for og som også i norsk (og andre sprog) må kunne finde sine udtryk om end ved hjælp af omskrivning.

    (x) anmerkning:
    d.e. når man optager et fulstændigt latinsk tempusschema

    Det er ialfald mit håb, at den formelle del (til dels også den syntaktiske) af grammatiken engang i tiden – om end efter mine dage – må blive overmåde meget simlificeret. Dog – et par oktavsiders rum er for lidet for slige materier; de faldt mig her i pennen efter det indtryk, jeg fik af dine bøgers nævnelse.

    Værer alle hjærtligst hilsede fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 marts 1890.

    Min kjære Ludvig!

    Uagtet jeg allerede i går gjennem mit fællesbrev, adresseret til Hanna, har takket for og delvis besvaret dine og Hennys kjære breve af 10de og 13de samt telegrammet, og uagtet jeg ikke heller i dag kan afse tid til nogen mer indgående besvarelse deraf, sender jeg dig aller i dag nogle linjer, væsentlig for at bede dig om at være mig behjælpelig med at skaffe vedlagte 2 skrivelser fram til deres adressater, hvis bopele jeg ikke kjender.
    Frøken Signe Schøyen, tidligere, som du måske ved, min dicipel samt første og eneste kvindelige middelskole-dimithend på latinlinjen (med fuld gutte-mathematik), var så påmerksom mod mig også i år at sende mig geburtsdagshilsen på et lidet kort.
    Deri siger hun bl.a. - Vi har nu deres søn til lærer i engelsk på skolen, han minder mig i så mange ting om dem, og jeg må stadig erindre min glade, hyggelige skolegang på Molde og deres undervisning, som jeg altid skal se tilbage på med inderlig taknemlighed. Jeg er nu færdig med første del av examen her, hvis udfald jeg er meget fornøjet med. I mai skal jeg op i de 4 fag, jeg har igjen, deriblandt engelsk, som jeg gruer mig svært til trods den udmerkede undervisning, vi har i dette fag, nemlig deres søn og hr Brekke.
    Hun har også ved en tidligere anledning udtalt sig med stor anerkjendelse om Knut, noget, der naturligvis er mig behagelig at læse, om jeg end ikke også uden sådan attest vilde have tvivlet på hans dygtighed som lærer og evne til at gjøre sig yndet. Denne gang siger hun det samme, ser du, også om dig, - mig ikke mindre behagelig.

    I dit brev af 10de taler du om ny Englandstur; eh bien, har du trang dertil og råd, så kan jo jeg kun skjænke planen mit bifald, om jeg end måske derved går glip af at se dig i sommer; for bryllupets skyld kan vel også Henny og, på dine vegne, lille Alexander være nok til at repræsentere. Hva du og Henny forteller om hin sidstnævnte lille person sluger jeg naturligvis med stor begjærlighed, selv om det angår hans mangel på selvbeherskelse in posteriori.

    Du arbejder svært, Ludvig; kjære gjør ikke for meget af det; om astrengelsen ikke for øjeblikket føles så hårdt, kommer det dog igjen senere; hold derfor måde i tide! Du nævner toldkasserer-embederne som mit ultimatum refugium; tror du ikke, jeg også selv har tænkt derpå; men ligesom jeg højst nødig svigter mit livskald (thi som sådant, har jeg følt skolegjerningen alt fra mine guttedage), således gruer jeg for det opslidende kontorliv uden ferier; for øvrig vilde jeg neppe komme i betragtning, der er jo ligetil statsråder blant ansøgerne, H.H.Rosenqvist ej at glemme.

    Henny må nu have min særlige tak for sit, som sædvanlig, hyggelige og kjærlige brev, der ånder idel tilfredshed med sin stilling som hustru og moder. Bring også din svigermor tak for hendes venlige påskrift på Hs brev; hun og H. turer nok noget ganske forskrækkeligt. Kommer nogen af dem med i konge- og dronningstadsen?

    Herfra er intet særlig at mælde; til ny fører for - Rauma - er valgt Iversen, kapt. på Dahls galeas - Alliance - med 3 stemmer kontra 3 stemmer, der faldt på Løve Årø.

    I går blev kapt. Stabell og i dag lensmand Dessen (senior) begravet på Molde kirkegård. Jeg ikke med. Vær så snil at sætte bypost-frimerke på indlagte breve, eller lever Signe hendes.

    Din og dines A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 19 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Ludvigs kjære breve af 11te og 10de, der begge gudskelov kun bringer gode tidender, Chrs (brevkort) nærmest som anhang til hans forskrifter for mig om at være forsigtig efter influenza. Så velmente som disse forskrifter upåtvivlelig er, har jeg dog endnu ikke havt brug for dem; får jeg brug for dem, skal jeg nok lægge mig dem på minde.

    Hos R. er alt vel; Louise derimod har fåt sig en (almindelig) forkjølelse efter komedieaftenerne, da det på grund af den store menneskeansamling var fast uudholdelig varmt i gymn.lok. Også Trygve har igjen vært lidt upasselig, noget som i den sidste tid oftere har vært ilfælde med afbrydelser, hvori han jar vært frisk som en fisk. Han er så modtagelig for vejrligets påvirkninger, at han ikke engang tåler skifte af forklæder med kortere og længere ærmer.

    Ragnhild var her netop nu og bad at hilse. Louise har nylig havt brev fra Hanna, hvilket anmerkes for tilfælde at hun ikke har svaret.

    Ugens hovedbegivenhed her har da de to komediedage (søndag og mandag) været; forestillingens art og personer vil ses af vedlagte program. Nettoudbyttet (for forsvarssagen) siges at være vel 300 kroner, indkomne væsentlig ved billetsalg, men også ved den restauration, som holdtes mandag, ved unge nationalklædte damer, der solgte appelsiner, brus, øl, cigarer, kager, sukkertøj; chokolade, kaffe og meget mer, smørrebrød ej at glemme (jeg ialfald husker dem godt, da jeg for 5 stykker halve – så store som et spiseskeblad og tynde som et rosenblad - måtte betale 0.50; summen af mine forfriskningsudgifter udgjorde 3.60).
    Søndag aften dansedes til kl. 2-3; da var ikke jeg der, så som jeg med Leth pr. hans nye hest i trille var kjørt ind til B.M.Width, hvor vi med - broder Mikkal - havde en øres-whisth, der voldte mig et tab af 18 øre, uagtet jeg tvende gange var med på at gjøre lilleslem. Til aftens havde vi forloren skilpadde med udsøgt smørrebrød efter og så æbler og appelsiner med Bastians excellente Chateau d’Yquem, hvori verten udbragte særskilte skåler for sine gjæster. Ved aftrædelse kl. præcis 9 pålagde han mig at bringe specielt hans yndling, dig Christopher, en venlig hilsen. Efter 20 minuters rask kjørsel var vi igjen hjemme.
    Men mandag var jeg da på komedien, hvor jeg havde kostet foruden mit tyende også børnene dels med billetter, dels med fortæring, af hvilken sidste de rigtignok også fik en hel del gratis så som descendanten af den hele tilstelnings bærerinde Ragnhild. Louise og B.Ejde akkompagnerede både til sangene og til orkestret. Samtlige skuespillere og –inder klarede sig godt, især hver for sig, medens samspillet syntes mig at lade noget tilbage at ønske med hensyn til rask replikvexling. Maskerne var også meget gode; fremfor de andre udmerkede sig frknerne M.Saug (skolens vice-inspektrice) samt herrerne Hertzberg (især ved sin mimikk) og Karl Bjørset (ved sit intelligente spil og sin korrekte sang, hvori han også supplerede kjbmd. Pettersen (firma Joh.B.Ræfstad), der ikke kunde synge, men blot ved læbernes bevægelse skuffende indbildte publikum at ha sang, men det var K.B., som sang bak kulissen. Efter præstationerne fulgte naturligvis de traditionelle stormende fremkaldelser og ikkeblomsterkastninger. Foruden alt sit utrættelige arbejde for og med alle de andre havde R. tillige præsteret størstedelen af sit møblement o.s.v. samt sine 2 sønners ufortrødne 2dagsstræv dels som drindgangere, dels som assistenter bag kuliserne. Fra mit hus var foruden alle slags theater-apparater lånt kun ølglas og andre slige småting, samt for - Major - Berentsen en lang pibe, med hvilken han dog under forestillingen manøvrerede så voldsomt, at både hodet og slangen men mundspids for af, så at han tilslut kom til at figurere kun med den stive mellemdel af røret, på hvis øverste horn-holk han da gikk og kalpattede (bravo!).

    I går var jeg da igjen i (et langt) forstanderskabsmøde angående skolesagen, d.e. formandskabets (dvs: Dietrichsons) plan til folkeskolens anbringelse i 1ste og middelskolens i 2den etage; de 4 øvrige medlemmer (Kaurin, Koren, Bang og (!) Scharffenberg) var nu mer eller mindre stemte for forslaget, medens jeg protesterede i et længere dissenterende votum, fornemlig beregnet på for efterverdenen at konstatere mit fremsyn på følgerne af en for begge skoler så skjæbnesvanger sammenslutnig førend de endnu har fået tid til at voxe sig smmen. Efter planen skal nu folkeskolen have alt hva middelskolen før havde, deriblandt også legeplads, mens middelskolen både skal lege og gjøre stor-da i min have under påsyn af begge de to gaders passerende og stående. Rektor skal da ned i kårestua!? Selv bibliotheket skal ikke få være i ro; det skal flytte du på kjøkkenet!

    Da jeg igåraftes kom op fra mødet, havde Louise Rønneberg (under forbisejling) været her med hilsener sørfra, specielt med den lidet hyggelige efterretning, at Assi Brekke ved hendes afreise fra Krnia led af efterveer efter influenza. Sygdommen er her nu så godt som ophørt; ialfald har jeg i de sidste dage ikke hørt flere angrebne nævne.

    Dampskibet - Rauma - et - venstre-skib - under Ulr.Møllers ledelse, begyndte med store forhåbninger; men dets aktier er allerede sunkne til 50 øre og føreren (en Ålesundsskipper Larsen) afsat efter sigende for uredelighed eller repetandarum; Olaf, som netop var her, fortalte, at han skal afløses af Løve Årø, søn af sergeant Årø, der for 8 dage siden er hjemkommen efter 3 års fravær som styrmand i Amerika-færden og nu om kort tid skal gifte sig med Mali Ellingsen, søster af min husholderske.

    Til den 6te marts har jeg fra min broder Ludvig og hustru fåt indbydelse til middag i aledn. af datteren Louises bryllup med kbmd. Ole Helsing. Herpå har jeg da givet afslående svar, men kan ikke du Hanna & Ludvig kjøbe mig en brudgave til værd af ca. kr.20.00, helst af sølv?; jeg ved ikke, hva det skal være, men i får vist en god idée ved at lægge eders hoveder sammen i blød eller ved at si en juveler-butik. Bed da sælgeren at sende mig stasen direkte og så betimelig, at den kan være her senest den 3die marts. Kommissjonen kommer eder neppe tilps, men tænk på, hvor vanskelig det er for mig at finde på noget her.

    Hils nu kjærligst alle barna i alle 3 familier og fortel Therese, at jeg glæder mig ved at høre hendes fremskridt. Modtager også selv mine kjærligste hilsener og formelder fru Leth og Hiorts min venligste kompliment.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann
    Currente calamo!

    -

    Alt vel her, hjertelig hilsner Hiorts og Eder.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 8 apr. 1890

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg havt kjære breve fra Ludvig af 1 apr. og fra Hanna af 3die, for hvilke herved kjærligst takkes. Ludvigs brev var jo gjennemgående godt på det nær, at han selv led af hovedpine og Therese ifølge brevkort fra Erika af forkjølelse, onde, som jeg med ham vil håbe nu er forsvundne.
    Hannas brev var derimod af mindre glædelig beskaffenhed, for så vidt det meldte om Brekke srs sygdom og de deraf forårsagede bekymringer. Vistnok hørte jeg af fru Leth, der med sin mand var så god at aflægge mig en visit på Ludvigs geburtsdags eftmdg, at Brekkes tilstand ved Knuds ankomst til Trhjem ikke var så foruroligende som befrygtet, men ondet er vistnok af en faretruende art, og følgerne af hans død, ja endog blot af hans fratrædelse fra sin stilling vil jo i mer end en henseende blive tunge at bære.
    At børnebørnene i Krnia befandt sig vel og artede sig på bedste måde efter hvers alder, var jo godt at høre; mer end 1 gang i døgnet er de så vel som alle i fraværende i mine tanker og ledsagede med mine bedste ønsker. Fru Leth vidste da at supplere brevene på forskjellig måde dels ved illustrationer til dattersønnens beskrivelse, dels ved berømmelse af Hannas flinkhed ved egenhændig forfærdigelse af en kjole til Sofie, der godt skulde kunne tåle sidestilling med fabricata (flertal) fra Grand magazin de Louvre.

    Påsken har her gået stille af således som denne højtid plejer dels på grund af som indre beskaffenhed, dels på grund af årstiden, der dog her ikke blot ikke har hindret, men endog opfordret til at benytte det gode vejr i det frie. Først i dag har vi igjen fået nogen kulde med nordenvind, der i nat har lagt sne både på Varden og på Moldeheja, men omkring byen er det bart, så at våronnen drives med kraft. I min have har jeg havt en egen onn ved udryddelse af bærbuskene, der er bortskjænkede til diverse bortflyttelse. Der ser det derfor ruskje du, men det bliver vel endnu verre, førend ødeleggelsen er fuldkommen.

    Hr Dietrich er forresten i Krnia med permissjon til den 14de, og jeg får således nyde fred i 4 skoledage!

    Det var mig kjært af fru Leth at høre beskrævet Ludvigs gode skudsmål om Signe Schøyen, en dicipel, der ikke blot var mig særlig kjær under hendes skolegang her, men som har fortsat med at vise mig stor velvilje efter sin bortrejse.
    Ligeså var det morsomt at se, at mine småbreve til Sossi & Assi var blevne godt modtagne og af S. endog fundet værdigt til forevisning for lærerinden.
    Helga er flink i og interesseret for læsning, også Inga har gjort de første skridt på studeringernes bane; dog forekommer det mig, at hendes åndelige habitus nærmest tyder hen på, at hun ikke må forceres.
    Lille Visse er flink, medens Assi & Dødød ikke ligger for bogen eller for flid idetheletaget.
    Olaf gjør derimod sikre fremskridt og har brillante karakterer undtagen i Pontoppidan og i - Norsk stil. Jeg er nu af den bestemte formening, at de mange ugentlige timer i - Norsk - godt kunde tåle nogen indskrænkning; i grammatikk haver jo under sprogets sterke gjæring ingen egentlig norm, - en docerer at, en anden et andet, og syntax kan jo godt læres gjennem fremmede sprog; også al den pers med - norsk skriftlig - synes mig at sætte små frugter; vi som for 50-60 år siden havde 2 timer norsk om ugen har efter min formening lært at skrive forståelig ligeså godt som de diciple, der nu har fra 3 til 10 og 11 timer. Og den såkaldte indførelse i litteraturen, hva kommer vel deraf du i middelskolen? En beskåret komedie af Holberg, en stump af Bjørnson o.s.v! Er der nogen lekture, der tiltalter gutten, så finder han det nok frem, når hans tid kommer. Mer end 1 gang har jeg måttet tænke på et ord af rektor L. Horn, da han sagde, at der neppe behøvedes nogen norsk grammatikk - den kan jo gutten før. Men jeg strejfer for meget ind på pædagogiken og det på felter af den, hvor mine læsere måske ikke vil indrømme mig nogen meningsberettigelse.

    Lørdag fik jeg min gamle carosse (Hoffmannvogna) trukken ud af skjulet; i dag har jeg med Olafs & Assis hjælp smurt den for om mulig at få den kjørt ind på Årø for der at stå til skue for liebhabere; jeg har forgjæves udbudt den for kr.20.00, en vogn som for 53 år siden blev betalt med kr.720.00! En Måndøl har budt mig 10.00, men før skal jeg dissekere den og lade Assi få hjulene med respektive axer til velocipeder og Ragnhild efter ønske fodringene til sofa. Jeg er vis på, at alene messingbøssinerne i navene repræsenterer en sum af over kr.10.00. Gammeldags og tung er den, det er sandt, men den er solid og bekvem.
    Af mine både er - Blåbåden - kassabel, men jeg får neppe noget for den; smågutterne kan kanske få den til optrækkelse for at anstille navigationsøvelser på land.
    Også meget andet skrot kommer jeg til at måtte skille mig ved, om jeg flytter ind i S’gården, noget, jeg i det længste agter at stampe imod.

    I har vel hørt, at der har været tale om at installere den tyske kejserinde på Cl. Møllers nye Bjørset, nogen, ejerne ikke skal have noget imod, uagtet han (relata refero) skal være ligeså villig til at bortleje den til en - Møkkakjører, når jeg blot får mne penge for lejen.
    H.Th. Møllers til det utrolige ihærdige arbejde for en Moldebane synes at være skrinlagt; formodentlig er han bleven håbløs ved at se den med taushed forbigået i regjeringens jernbaneproposition, der ikke engang har optaget på budgettet undersøgelsesudgifter.

    Nu står kl.10 aften og jeg får vel lægge vort, da erfaring har lært mig, at skrivning om aftenen ikke vefordrer min nattesøvn, den jeg så højlig tiltrænger. Resten af papiret lader jeg derfor stå blank til i morgen og ønsker eder alle godnat! Gud være med eder!
    9/4, 5 eftmdg.

    I dag har jeg intet videre at tilføje, end at jeg i fmdg. inde på S. Petterssons butikk traf fru Leth (og Valborg), der leverede mig det fra Ludvig til mig destinerede øjebliksfotografi af ham som smørrebrødspisende skoleinspektør. Billedet var morsomt og interesserede alle, hvem jeg har forevist det, først Ragnhild & Louise, som jeg traf sammen hos R., så vel som børnene, og af herrerne Owren & Fladmark.

    Kl.1 foretog jeg en rundtur i skolegården, idet jeg satte mig på karossens kudskebuk og lod vognens indre besætte af småpigerne i ... & ... og skolegutterne tilkalde som heste. Disse trak da under passagerernes og hestenes latter og jubel vognen 2 gange rundt skolegården i fuldt trav. Efter tilskuernes dom måtte det have været et interessant optog.

    I dag er vejret igjen stille og mildt, dog ikke klart solskin, men i går blæste det slig, at frk. Dahl (Rs logerende), der havde været en påsketur til Bergen, på Jon Schøning blev liggende vejrfast i Valderhoug i 3 timer, før det kunde komme ind til Ålesund for at Expedere.

    Til slut mine kjærligste hilsener til store og små i Krnia & Frstad. Alt vel hos R. & L.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Occupation:
    Fra høsten 1891 ble Jacob Ludvig Hoffmann Brinchmann ansatt som bestyrer av Flekkefjords middelskole, og tiltrådte 17.oktober.

    Fra 1.juli 1898 ble han ansatt som overlærer (og betyrer) ved samme skole, og i 1899 overtok han også bestyrelsen av byens folkeskole.

    I Flekkefjord var han, under hele sitt opphold, medlem av skolestyret, ex officio medlem av middelskolens forstanderskap (inntil dettes funksjon ble overtatt av skolestyret i 1900). Han var hele tiden medlem av Flekkefjords sparebanks forstanderskap, aktivt medlem av byens mannssangforening. I sistenevnte var han formann ved dens stiftelse i 1897. Videre var han meldem og i flere år formann for Flekkefjords forskjønnelsesselskap, meldem og en tid formann for Det musikalske selskab, medlem av bestyrelsen for Den kristlige ungdomsforening, medlem av bestyrelsen for Grundlovsforeningen, fast regnskapsfører for en privat Bostonklubb, i noen år medlem av Flekkeford representantskap og i 1 år medlem av likningskommisjonen.

    Sommeren 1889 tilbrakte han i England - for sprogets skyld - og besøkte på samme tid Paris under verdensutstillingen. Sommeren og høsten 1895 var han, med offentlig stipendiat, 2-3 måneder i Tyskland - ligeledes for sprogets skyld.

    Verdensutstillingen i Paris (Exposition Universelle) 1889 var en verdensutstilling som ble arrangert i Paris, fra 6.mai til 31.oktober, 1889.
    Den ble arrangert i forbindelse med 100-års markeringen av stormen på Bastillen, en hendelse som tradisjonelt er betraktet som starten på den franske revolusjon.

    Utstillingens største byggverk og symbol var Eiffeltårnet som ble bygget ferdig i 1889, og hvis bue utgjorde selve porten til utstillingen.

    En av utstillingens store attraksjoner var en afrikansk landsby med 400 innfødte hentet til Frankrike fra koloniene.
    En samisk kvinne blir vist fram på verdensutstilling i Paris i 1889. Hun kommer fra de sørsamiske bygdene i grenseområdet mellom Trøndelag og Jämtland, og blir i månedsvis beglodd av det moderne publikum i den franske hovedstaden. Det var vel en krenkende og uverdig forestilling? Historien om Margrethe Kreutz er langt mer nyansert enn som så. Hun er bare én av en hel gruppe samer som reiste til utstillingene i Paris 1889 (og Chicago 1893). De tok seg jobb ved verdensutstillingene og viste fram sin tradisjonelle livsstil om dagen, men bodde på moderne hoteller om natta. Jobben var ganske bra betalt, og Margrethe tjente nok til å sette opp sitt eget småbruk da hun kom hjem. I tillegg var samenes leir svært populær blant de besøkende - Samene gjør større lykke enn hottentottene - rapporterte en avis fra Paris.

    Utstillingen dekket et område på 0,96 km².
    Billettinntekter: 49,5 millioner Francs.
    Besøkende: 28 millioner.
    Utstillere: Over 61.722

    Event-Misc:
    Stenberg. g.27 III
    27de dec. 93.

    Kjære Christopher og Erika!

    Ihukommende den lille årsgamle dejlige Louise har jeg valgt denne dag til at sende tak for og svar på det kjære brev af 23de med de gode jule- og nytårsønsker samt min lykønskning til eder, Therese, Hiorths og lille Louise selv i anledning af dagen. Jeg har ingen anden present til hende end den allerede under 23de sendte årlige tribut.
    Rigtignok har jeg jo her stående et par småting, som jeg gjerne vilde have sendt barna, nemlig en gyngestol (den efter Hoffmanns småpiger) og et børnetheater; men på mit spørgsmål, om i vilde have dem, har jeg intet svar fået, ligesålidt som angående kården og fiskestangen, samt byggespillet (det, du Chr. fik af Nathalie); men dette sidste tog jeg mig desuagtet i forudsætning af din billigelse, den frihed at sende Trygve til jul fra dig.

    Dit brev fik jeg pudsigt nok netop sendt jeg stod halvfærdig med min emballage af en juleklep til dig og Erika af 2 meget inkommensurable størrelser, hvis indpakning voldte megen besvær; den ene, til dig Chr., fik jeg da med noget mindre besvær pakket ud igjen, nemlig en kasse cigarer, dem jeg af dit brev læste at du ikke har brug for, og siden har jeg ikke fået den - ting - erstattet ved en anden, medens Erikas endnu beror her i sin ensomhed og venter på afsendelse, indtil jeg kan hitte på noget andet istedf. cigarer til dig.

    At Erika ikke bliver rigtig karsk snart, har selvfølgelig voldt mig bedrøvelse, medens jeg med glæde læste om din gode helbredstilstand

    Ludvig, stakkar, hvem jeg sidst besøgte igår middag, ligger der endnu hjælpeløs med et par drairør ind i abcessen, hvorfra udtømmelse af materie gjennem rørene rinder ud i en banndage; ellers har han jo nu i de sidste dage både efter udseende og ifølge hans egen erklæring kommet sig noget, han både sover og spiser, tildels læser (dog kun lidt ad gangen).

    Hos R. er alt vel, Olaf kom hjem fredag aften, og var jeg der juleaften ved juletræet, som var pyntet med mine fra Molde medbragte dekoratonsgjenstande, deriblandt sendingerne fra Hiorths; Alt foregik der i den traditionelle form med thedrikning, salmesang, rundgang om træet, høstning o.s.v.
    Jeg fik der af R. & Assi et skjærmbret, af Marenjoh. en af hende blomstermalet vase, af Visse en skidnepose; til gjengjæld fik de af mig: R: kjoletøj (blå cheviot efter eget valg), MJ. kåbe, Assi kjælke (fiske-) og Visse nogle småting, Olaf kr.10.00, samt hver af dem juleroser med diverse titler.
    Også Ludvig og Henny sendte jeg et par småting, de tilbragte julaften på klinikken med Ls seng flyttet hen i døråbningen, hvorfra han så træet.

    1ste dag var R. hos mig, Henny i champagnelag hos Jervell. På Hamar & i Drammen er alt vel. Fra Hanna fik jeg smuk bordserviette. Tid og papir siger stop. Nu kun tak for det gamle år og et godt nyt år for eder alle, store og små, incl. Hiorths.

    Eders trofast hengivne A.Brinchmann.

    Fra Molde fik jeg en hel del - julekort - samt 2 smukke broderier fra små venninder.

    Event-Misc:
    18/1-94

    Den efterretning om Ks nervefeber, som dit brevkort af 14de bragte, havde vi allerede et par dage før fået direkte fra Helga; også senere har vi havt 2 kort fremdeles med melding om - mild grad.

    Her er alt uforandret. Jeg var igår i 69-års geburtsdag hos P. Somerschield, og en grosserer Dammann sr, hvem jeg snød for vel en krone; statsråden især satte beter. Ved whistbordet spillede statsråd Astrup, I. S. Øvre, Dammann sr. og en kapt. Ruud. Elegant souper: fersk torsk med rogn og lever, ryper, is, kager, frugt, 5 sorter vin; jeg havde den ære at udbringe skålen.

    Dagen forud så jeg Kringsjå, åja, men ikke mere. Ellers sidder jeg mest hjemme. R. har sypige, Ludvigs tilstand viser måske nogen, men ikke stor fremgang. Hils E., T. og L samt Hiorths. Går Troubadouren?

    A.Br.


    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III
    20 febr. 1894.

    Kjære Christopher!

    Når jeg ikke frygter for, at natterejsen kan have gjort dig lidet oplagt til at skrive, og jeg ikke vidste, at du idetheletaget er en lidet lysten brevskriver, kunde jeg have ventet en meddelelse om, at du og senere Erika og Therese var komne vel frem og uden mén efter besøget her. Lad mig først takke eder for dette, som, vel nærmest beregnet på Ludvig, dog også jeg fik godt af; særlig takker jeg eder for, at i tog Therese, mit lille kjælebarn, med. Det var jo kjedeligt, mest for mig selv, at jeg ikke kunde bede eder blive også til aftens; men bortseet fra, at jeg fra første stund havde fået den besked, at i vilde rejse hjem allerede om eftermiddagen og at ialfald Ludvig måtte gå før aftens, vilde en borddækning til inde i mit soveværelse, hvis udrykning og tilstelning havde voldt ikke lidet besvær, have forårsaget stor rumstering ved nattetid.

    Strax efter eders bortgang måtte jeg og Assi og mit tyende tage fat på møblers tilbageflyttelse på plads, og vi var så virksomme, at det meste var i orden, inden vi gik til sengs. Igår holdt jeg mig trods det strålende vejr inde på det nær, at jeg gjorde en tur ned til jernbanestationen for at se Erika og Therese nok engang; også idag har jeg været en trip i byen, først til Ragnhild og så til Ludvig, der begge befinder sig relativt vel; L. lå vistnok endnu kl. 12 1/2, men kun fordi Henny, der må assistere ham ved påklædningen, var gået ud i nogle ærinder. Iaften skulde de i souper hos Jervell. På torvet, som jeg passerede for at kjøbe en gyldenlak, traf jeg fru Sommerschield, som var meget blid efter det sidste samvær, hvilket efter Hennys sigende også Jervells skal have været. Skam, at ikke også Grårud og især Brekkes kom; jeg har idag havt brev fra Hanna (alt vel), hvis væsentligste grund til ej at komme – deltagelse i børnebal hos Horns – ikke var bleven til virkelighed, da ballet måtte indstilles af hensyn til fru Hs upasselighed. Om Olaf skriver hun, at han er - flittig og flink - (Engl. stil til tentamen 2+).

    Fra frk. Bentzen har Ragnhild idag havt brev med begjæring om, at børnene endnu må forblive her trods Karls betydelige bedring; såvidt jeg forstod, havde R. fundet denne ønske noget ubetimeligt, da hun havde gjort regning på, at det allerede 4 uger gamle besvær med børnenes huselse og stel nu snart skulde have en ende. Og det siger jeg ikke noget om.

    Til slut sender jeg dig en lap, hvorpå jeg har nedskrevet nogle tyske verslinjer. Situationen er denne:
    Dagny (Jakobsøn, datter af en mig ubekjendt grosserer) er en af de unge damer, som jeg læser tysk med; nu skal hun den 1ste april konfirmeres, og i den anledning havde jeg ønsket at sende hende en venlig hilsen, så tog jeg en text ud af Schillers - Das Lied von der Glocke - som vi nylig har gjennemgået, og så vil jeg atter konsulere dig som poet og som tysker, om du finder, at jeg kan sende de i hast nedrablede linjer slige som de er, eller om du vil assistere med en emendation. Lappen kan du selvfølgelig beholde til en - anmindelse. Hils Hiorts.

    Din og dines A.Brinchmann.

    -

    Ihm ruhen noch im Zeitenschoosse
    die schwarzen und die heitern Loose.
    So lasen jüngst beisammen wir
    in Schillers Glockenlied bei mir.
    Die Worte klangen heute wieder
    in’s Ohr mir, als du knietest nieder
    und dein Gelübde gabst vor dem Altar
    inmitten der Christinnen-Schaar.

    Da wuchs hervor in heil’ger Stunde
    geboren mir im Herzen-Grunde
    ein Wunsch und ein Gebet, das hier
    ich, Dagny, wiederhole dir:
    O, möchten doch im Zeitenschoosse
    ruhn meistens dir die heitern Loose.

    -

    Postscriptum til gårsbrevet

    Kjære Christopher!

    Jeg havde ikke før sendt brevet i posten, før jeg opdagede en metrisk fejl, idet jeg havde givet - und dein Gelübde gabst vor dem Altar - 5 pedes istdf. 4. Jeg har, væsentlig derved foranlediget, nu forandret de 2 nabolinjer til:

    in der Christinnen junger Schaar
    zu dem Gelübden beim Altar

    Intet videre at tilføje.

    A.Br.

    Event-Misc:
    19/3 94.

    Foreløbig tak for gårsbreverne, ikke mindst for den vellykkede prolog, som jeg ret har nydt. Gratulerer med trovatore-triumferne, der efter alles beskrivelse må være vel fortjente.

    Gårsdagen (dejligt solskin) fejredes her med telegrammer, breve, blomster, visiter, bl. a. Grårud og Pål, middag for R. og de 3 samt Henny, Ludvig desværre fremdeles Lazarus og på grund af nu tilkomne gigtsmerter næsten ude af stand til at røre sig. På Hamar alt vel. Telegrammet fra - Drammenserne - indeholdt kun snau lykønskning. Hos R. er alt ved det gamle, Assi og Visse var lørdag i glimrende børnabal hos grosserer Lærum.

    Igåreftmdg. kjørte jeg for første gang i elektrisk sporvogn.

    Bed Louise om ej at - bejle - hils hende og Therese og Erika og Primadonna i Il trovatore og alt annet Hiorths.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27. III
    30/3 94.

    Kjære Christopher & Erika!

    Vistnok har jeg allerede, om end kun gjennem et brevkorts ufuldstændighed, takket eder for eders kjærlige breve og lykønskninger til min geburtsdag, men da jeg ikke tør oppebie nyt brev fra eder og da Ragnhild har bragt mig nye friske hilsener fra eder og Hiorts, føler jeg en trang til gjennem ialfald nogle linjer at takke eder for venlig indbydelse til - Il trovatore - og for de tilsendte loger, både pro og epi, der begge tyktes mig både stemningsfulde og idethele vellykkede, og fremsagte af forfatteren og under festens jubelrus må have gjort storartet virkning.
    Lad mig da gratulere især dig, Christopher, men det gode udfald, af forestillingerne, men den fortjente påskjønnelse, du har fået i form af blomster, taktstok, fremkaldelser og guldstol m.m. samt – ikke mindst – med - logerne - lad mig da også få udtale min glæde og som fader min stolthed ever den dygtighed og den energi, du har både kunnet lægge og lagt for dagen ved dette virkelig imposante arbejdes planlæggelse og tilendebringelse. Det vil ikke blot have skaffet dig nuets tilfredsstillellse, men også beriget din livsbane med minder, som længe vil leve og virke vilgjørende på dig og styrke dig til videre udnyttelse af dine også på det her omhandlede felt rige evner. Da jeg hørte, at du havde skrevet også en epilog, var jeg virkelig en stund i en slags ængstelig tvil om, hvorvidt det vilde lykkes dig at skabe et værdigt sidestykke til prologen, men jeg må tilstå, at jeg - blev skuffet - og det i høj grad, idet epilogen tiltaler mig om muligt end mere end prologen.

    Her blev jeg afbrudt af mine damer, men hvem jeg nu (kl. 1) har læst 2 timer, resp. tysk og fransk.

    Iforgårst aftes 8.16 kom da R. i godt behold hjem og blev ved stationen modtagen af mig og børnene, hvorpå hu gjennem CarlJohan, Univ.gaden, Tullinløkken og Tullins gade til Holbergs plads i ustandselig svada fortalte om al den glæde, hun havde nydt i Frstad både hos eder og hos Hiorths, om triumferne i Fønix, om Therese & Louise o.s.v., o.s.v.. Jeg kunde nær havt lyst, og det stor lyst til også selv at nyde godt af eders indbydelse og se og høre på stasen, og dog foretrækker jeg, når jeg skulde komme til Frstad, at leve incognito en famille og lege med mine belikere, de dejlige små, som dog er mig kjærere end alle troubadourer, selv om de arrangeres og dirigeres af dig, Chr.

    R. fik altså ikke sin kjole, takket være helgen, men – hvad jeg forudså – hun grejede sig jo alligevel, takket være bidrag fra Moss og Frstad. Nu er da alt efter Rs hjemkomst og Olafs tilbagerejse i sin daglige gjænge her; igåraftes var jeg og R. hos Ludvig, der desværre fremdeles er så klejn, at kan kun med god støtte kan gå et par skridt – for så strax igjen at sætte eller helst lægge sig. Og dog tænker han – mitabile dictu – på allerede i næste uge at rejse til Molde! Jeg forstår nu ikke, hvorledes han klarer denne selv for friske folk anstrengende tur, men Jervell vil have ham hen i anden luft og andre omgivelser. Ja Gud give, det går godt; for mig ser det problematisk ud, men jeg er kanske for lidet sangviniker. O, måtte jeg blive beskjæmmet! Jeg medbragte igår til ham som prochron geburtsdagsgave en solid og smuk olivenstok, som han på stedet indviede.

    Hos R. & mig er alt ved det - gamle. Intet særligt at berette. Du har formodentlig intet at udsætte på, at jeg idag har tilladt mig for mine damer at deklamere din epilog, der også hos dem synlig slog godt an?

    Vær nå sluttelig alle kjære i Frstad hjertelig hilsede, Christopher & Erika & Therese & Louise & Hiorths, primadonna ej at glemme.

    Eders ABrinchmann.

    Sig Hiort, at R. har bragt mig den hilsen, han fra perronen medsendte hende til mig. Hils ham og hende 1000 gange igjen!

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III
    8 apr. 94.

    Kjære Christopher!

    Fredag middag kom ganske uventet Knud & Hanna herind, hin som medlem af undervisnings-inspektionen til valg af censorer m.m. Efter en visit hos Ludvig blev de indkvarterede hos Ragnhild, der ved et pudsigt tilfelde netop dagen i forvejen på en auktion havde kjøbt en dobbelt sovesofa (8.00) og indrettet den til brug for sig og MJ., hvilke tvendes tidligere senge således blev ledige for K. & H.

    Lørdag og søndag dinerede de samtlige hos mig, om aftenerne (fredag og lørdag) var de på theater og i konsert, mens jeg igåraftes var i bostonlag hos L.S. Øwre sammen bl.a. med Paul S. og Bassøe, hvilken sidste dog ikke spiller kort.

    Idag hjemrejste (kl.2.40) Knud, mens Hanna bliver her til tirsdag morgen (7.25) for at assistere på den første del af vejen Ludvig, som efter Jervells ordre da skal tiltræde sin Molderejse via Thjem. Hvorledes dette vil spænde af, forstår nu ikke jeg; er han først kommen ind i kupéen, må han jo blive der; men især den midnatlige flytning i Thjem fra vogn til skib må volde ubegribeligt besvær, da han jo ikke uden andres hjælp kan gå et skridt eller sætte sig eller lægge sig.
    Idag har han meget mod sin vilje, men på Jervells strenge kommando med Jervell, frue og Henny i 2spændt landauer gjort en kjøretur til Bygdø; hvorledes dette løb af, ved jeg ikke, men forleden, da jeg lejede landauer til ham, var det umuligt for R. og mig at bevæge ham til at kjøre mere end 3-400 meter, og i skridtgang. Det ser bedrøveligt ud, men måske kan rejsen og efter Js mening forandring af opholdssted og omgivelser gjøre godt. Nu kommer R. for at soupere her og beretter, at kjøreturen til Skarpsno og gjennem vestre Aker gik godt.

    Ved henvendelse til Frstad Tilskuer har jeg fået samtlige de stadens blade, hvori - Il trovatore - står omtalt; deraf har jeg nu gjort udklip og sammenheftet disse som bilag til Pro- og Epilogen, hvilke begge, her hyppig forelæste for diverse tilhørergrupper, har vakt udelt bifald bl.a. hos Knud og Ludvig samt R. & Hanna og ikke mindst hos mig, der har repeteret dem ofte.

    Iaften er Hanna hos Jervell, R. med barna, som sagt, her.

    Har du læst, at Nils Rosing Parelius’s, senere Albert Heyerdahls og nu dennes søns forretning er stanset; ligeså et andet større firma i Xrsund.

    Jeg har ikke mere at skrive; jeg vilde kun have dig underrettet om Ludvigs hjemrejse, der vil blive iverksat som ovenfor fortalt, hvis du ikke får atterbud.

    Ragnhild og barna samt jeg hilser dig, Erika, Therese & Louise. Hils også Hiorths.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    10/4 94.

    7.25 i dejligt vejr afgik L. med Henny, til Hamar ledsagede af Hanna. Jervell, uforlignelig til det sidste, skydsede dem i 2 vogne til stationen, hvor R., barna, Hanna og jeg fremmødte til fods. Igår gav J. ham en luftpude, idag på stationen forsynede han ham med lekture for adsk. penge. Vil intet høre om betaling af andet end pr. contant indkjøbte rekvisita. Kost og kur gratis. Sligt venskab hører nutildags til rarissima, ja unica.
    Ludvig var nokså kjæk under droschekjørselen ved Jervells side, også utrolig i kupéen, klagede dog over vognens (2.kl) korthed og sædernes smalhed, - han var vant til klinikens brede springmadrasser.
    Efter planen går han i Thjem direkte over i skib for imorgen eftm. at være i Molde. Q. B. F F Q S. Alt vel hos R., jeg droschede hjem med hende og barna imorges.
    Hilsener.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III 1/5 94.

    Min kjære Christopher!

    Jeg burde måske, for at have lidt mere brevstof at råde over, have oppebiet Ragnhilds iaften forventede tilbagekomst fra Molde; men da hovedhensigten med denne epistel er at bringe dig din fars hjertelige lykønskning til morgendagen, vil jeg nu – fmdg. – ialfald gjøre en begyndelse.
    Måtte da, kjære søn, det nu tilstundende nye år (og efter det, en lang række nye år) vorde dig rigt på Herrens bedste velsignelser! Alt fra 1860 af har 2den mai været mig en glædesdag: du opfyldte mine og din mors inderlige ønsker om efter de 3 døttres fødsel at se os velsignede også med en søn, og hvert senere år har dette ønskes opfyldelse jo kun bragt os glæde; med tak for din medvirkning hertil imødeser jeg derfor hvert år denne dag med faderhjertets forhåbninger; ja, når jeg er tilbage på din barndom, din skolegang, dine universitetsår og – ikke mindst – din forening med den elskelige Erika og hvad den har bragt, så kan jeg ikke andet end betragte den 2den mai som en af årets bedste festdage for mig. Gud velsigne dig da, gutten min!

    På grund af Ragnhilds fravær vil vistnok dagen blive fejret kun i stille enslighed, men kommer hun, som jeg håber, tilbage iaften, vil vi ialfald nyde den sammen, vi to. Hun har nu været borte over en uge, og endnu har jeg ikke vished for, at hun ikke vender tilbage infecta re; børnene har jeg hver dag været sammen med og har jeg søgt at hygge dem efter bedste evne; jævnlig har de havt sine måltider hos mig og sidst søndag var vi sammen i de forenede mandsangforeningers koncert i fæstningens til trængsel og kvalme overfyldte gymnastiklokale. Det er mange år siden jeg hørte slig mandssang.

    Imorges havde jeg et kort brev fra Henny, der stadfæster Ragnhilds brevkort om Ludvigs væsentlig uforandrede tilstand; kun skal han nu gå noget bedre, men madlystenn er endnu ikke vendt tilbage, ligesålidt som humøret. I den Leth’ske familie festes forøvrigt i anledning af dr Hornemanns & frues hjemkomst for at tilflytte hans nye distrikt, Sundalen.

    Mit program for idag lyder så: i fmdg. visit (min første) til min gamle skole- og universitetskamerad, sogneprest til Jacobs menighed Ole Domaas; i eftmdg. overvær på Tullinløkken af socialisttogets optøjer; og iaften – i forening med børnene – Ragnhilds afhentelse på stationen.

    Om en uges tid ventes Knud som medlem af inspektionen hid til en halv dags forretninger. Olaf imødeser med spænding den sig nu sterkt nærmende artium, til hvis heldige udfald han vel efter sine antecedentia og skolens skudsmål må kunne nære berettigede forhåbniger; Assi fortalte mig igår, at han havde udregnet sin månedskarakter for april til 1.46 (anmerkning fikk 1,51).

    Fra Drammen hører vi intet.

    Lillemor fik vel det brevkort, jeg sendte hende iforgårs; hendes og lille Louises fotografier er daglig gjenstand for min mest interesserede beskuelse, ligesom de idelig beundres af visiterende.

    Men nu får jeg tage støvler og frak på for at gå til Domaas.

    Kl. 7 aften.

    Nu netop kom jeg med MJoh. & Visse hjem fra Tullinløkken, hvor jeg så Nissen, Knudsen og storthingm. Andersen tale for en uoversiktlig menneskemasse omgjærdet af 46 faner med socialistinskriptioner.

    Min visit til Domaas blev frugtesløs, forsåvidt jeg ikke traf ham. Barna skal spise til aftens her, hvorpå vi ifølge går til jernbanestationen. Apropos! Har du gjort bekjendskab med den på vedlagte lap reklamerede bog ”Gut Deutsch”? Har du ikke, vil jeg fraråde dig at kjøbe den (1.50), den er snart sagt det argeste jux, jeg har læst; men vil du have den, skal det være mig en fornøjelse at sende den. Får Johansen Frhald, blir vel du, som jeg, spændt på at erfare eftermanden.

    Med kjærligst hilsen til Erika Therese og Louise samt alt Hiorths.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Hvad siger du om denne tysk?

    Der, der den, der den den 1 d. M. hier angebrachten Warnungspfahl, dass nichts in den Teich gevorfen werden solle, selbst in den Teich geworden hat, anzeigt, erhält 15 Mark Belohnung.

    Behøves det at advare mod sligt sprog?

    Event-Misc:
    Stensbergg. 2 III
    4 mai 94.

    Min kjære Christopher!

    Da dit netop modtagne brev af gårs dato, hvorfor takkes, ikke med et ord berører en begivenhed, der for dig som for - os - alle må have stor interesse, vil jeg begynde med at berette, at R. igår eftmdg. kom til mig med spørgsmål, om jeg havde hørt den nye forlovelse – Nej - Karl Bjørsets og Anna Bentzens.
    Fremdeles - nej. Hun (R.) havde af Ågot (Olim) Rosenqvist hørt, at annonce derom havde stået i Mrgbldt; til mig eller til R. er der ikke kommen nogen direkte notifikation, og da vi ikke holder Mgbldt, vilde vi formodentlig endnu have været uvidende om det passerede, medmindre Ågot havde været så tjenstvillig. R. og jeg var enige om, at der fra os ikke bliver at sende nogen hilsen, før direkte kommunifikasjon finder sted.

    Overraskende – for ej at sige - kjedeligt – var det at læse, at mit brev af 1ste, selvsamme aften ved Ragnhilds modtagelse kastet i jernbanestationskassen, ikke kom frem før igår; at skylden ikke er min, kan attesteres af Assi, der selv slap brevet ned og det i den brevkasse, der er merket - Smålænsbanen. Forøvrigt var jo din dag i et og alt hyggelig.

    Jeg går ikke i rette med dig, Christopher, fordi du skriver så sjelden, jeg respekterer dine grunde og forudsætter, at - intet brev er godt brev - og at jeg får høre, om et eller andet af særlig interesse tildrager sig. Dette har imidlertid ikke været tilfælde med den af dig ganske en passant nævnte - operasjonen - med hensyn til hvilken jeg er ganske ubekjendt med både hvad og hvor og når; Gud give, at andre lignende ikke må vise sig nødvendige!
    Om lille Louises yndighed og dejlighed tviler jeg ikke; ligesålidt må du og Erika tvile om min lyst til at stifte personligt bekjendskab med hende eller til overhovedet besøge eder; men ligesom dørstokmilen idetheletaget er tung for mig, således må jeg forbeholde mig ret til at vælge (for mig belejlig) tid; giver Gud helse, kommer jeg nok en vakker dag, når årstiden bliver gunstigere.

    Af Ragnhild, der idetheletaget er flink til dann und wann etwas aufzuklauben, hørte jeg igår, at det ikke er så sikkert endda, at Nygård kommer til at forlade Frhald: han skal johave fået sterke påvirkninger til at blive hvor han er. Dernæst hørte jeg, at Arctander, efterat have søgt Larviks bestyrerpost som rektorat, i thinget skal ville indbringe forslag om at negte bevillig til rektorgage og at lade ham (A.) fortsatte bestyrelsen som konstitueret, og at altså Sommerfeldt må blive på Kongsberg! Er dette, som R. på Hamar hørte af Knud, andet end sladder, overlader jeg til dig selv at anstille reflektionerne. At filologernes stilling for tiden er pinagtig og helt ud - latterlig - medgiver jeg mere end gjerne og med så meget større beklagelse, som jeg gjennem sønner og svigersønner er personlig interessert.

    R. har været uudtømmelig i rapporter fra sin Molde-rejse, der i det hele gik godt, også med hensyn til kranglerierne om gårdsalget, hvilke vistnok ikke ganske er ophørte, men dog betydelig afdæmpede; men af mejeriet var der, hvad hun opdagede allerede fra dampskibet, bygget ud over de af hende angivne grænser. Nu er Owrens ejendomme solgte (til Astrup, dog under påvente af approbation), og så rådede Hertzberg til at afvente den eventuelt nye ejers erklæring. Skoleforholdene på Molde skildredes for R. med de mørkeste farver, der var uhygge og ugreje på alle kanter. Hun var under sit ophold der gjenstand for almen gjæstfrihed.

    Tak Erika for hilsenen om Lillemors strømper; jeg vil håbe, de varer så længe, at jeg kan få se hende bære dem.

    Iovermorgen er det, som jeg ser af dit brev, fru Hiorths geburtsdag, vær så snil i anledningen at overbringe min venligste lykønskning ved overleverelse af vedlage kort.

    Om Ludvig havde R. intet særligt at føje til hvad jeg før har meddelt dig, dog f.ex. at han en aften havde siddet ved kortbordet til kl.11; det var især om morgenen, at han følte sig klejn; ud på dagen kom han sig; Kaurin havde godt håb; der tales om sommerophold på Stuflotten, hvortil de kjække og snille børn særlig glædede sig.

    Hos R. er alt vel; hun og børnene sender eder ved mig kjærligst hilsen.

    Din trofaste fader A.Brinchmann

    Survejr idag.

    Event-Misc:
    9/5 94.

    Knud dinerer hos mig idag med R. K til Hamar imorgen. Brevkort af 5/5 fra L.:

    Jeg er kommen mig meget m.h.t. gang, og smerterne betydeligt aftagne. Appetiten fremdeles skral. Sårene uforandrede. – Var igår med H. og barna på toppen af Rekneshougen, og iforgårs – til 1ste bænk uden hvile. – Her fiskes for tiden ufs på grynna - hidenfor holmerne. Klør i fingrene efter et nap. Endnu intet bestemt om Stuflotten. Barna friske efter lidt forkjølelse. Lille Valborg har sluppet sig.

    Hos R. alt vel på det vær, at Visse har ørepine, hvorfor hjemme fra skolen nogle dage. Assis knæ er heller ikke patent. Menu idag: Karvekål, fårefricassée, appelsin og sherry.
    Eders skål!
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III. 29 mai 1894.

    Kjære Christopher!

    Efterat have expederet to længre breve, 1 til fru Louise Dahl og 1 til Reinholdt, begge gratulationsskrivelser i anledning af geburtsdage (1/6 og 3/5), sad jeg nu netop i begreb med at fremtage et brevkort for at berette om min ængstelse ved ikke at have hårt fra eller om eder siden 3die ds., da i det samme Ragnhild (og Marenjohanne) trådte ind.

    Jeg fortalte hende da, hvad jeg havde til hensigt, og spurgte hende med det samme, om hun havde hørt noget om din operation. Operation!, gjentog hun forbauset, og så måtte jeg fremtage dit sidste brev, hvilket hun på grund af Molderejsen ikke havde læst; men da jeg så kom til tiraden:

    Jeg har efter operasjonen havt et nervetogt igjen, brast hun i latter og berigtigede min læsemåde - operationen - til - operasjauen - og så faldt, som du kan skjønne, eo ipso en sten fra mit hjerte. Jeg har ellers, såvidt jeg husker, alt før interpelleret dig om - operationen - uden at jeg dog har fået svar, og dette især har gjort mig engstelig. Jeg skal nu herefter være omhyggeligere i at tolke skrift, men i dit - operasjauen - ligner - au - mere - on. Nu, det var dog såre godt at blive kvit den bekymring, men vant som jeg fra Ludvigs tid af var til at høre om operationer, skal du ikke undre dig så meget, om min opskræmte indbildningskraft kom dine utydelige skrifttræk og den forbindelse, hvori de forekom, til hjælp i at læse fejl. Atter og atter Gudskelov for berigtigelsen, den jeg da håber snart at se bekræftet propria tua manu.

    Ragnhild var her ellers nærmest for at meddele mig, at en af hende og MJ. påtænkt jernbanetur idag til Grorud for at høre om en - post - for MJ. var bleven indstillet på efterretning om, at - posten - etslags selskabsdameri for husets 2 døtre, allerede var bleven besat med en anden. R. tog sig denne skuffelse meget let, og deri giver jeg hende så meget mere ret, som jeg altid har fundet, at R. jager vel sterkt for at få MJ. anbragt; hun er jo endnu væsentlig kun et barn, kan lidet eller intet, og trænger lidt mere opstivning i hjemmet og til meget mere belærelse. Skulde hun nu allerede før sommerferierne sættes ud i verden, måtte hun jo både afbryde den undervisning i tysk og fransk, som jeg giver hende, og det kursus i kalligrafi, som jeg bekoster for hende.

    Olaf er da i disse dage oppe til artium, og formener sig i norsk, enl. og mathem. at have skrevet til: 3, 2 og 1.

    Forøvrigt er alt relativt vel hos R., hun har også fået brev fra Hertzberg om, at hendes gårdsalg nu går i orden uden indsigelse fra Ulrich, der i vrede er udtrådt af befatning med mejeriet. Men Rs bekostning af Molde-rejsen (ca.70.00) er jo bortkastet. Assi og Visse klarer sig godt på skolen, og R. selv har lidt skriveri, dels fra deptmt. og dels fra ligningskommisjon.
    Hun og jeg var 2den pintsedag i splendid diner sammen med Astrups, L.S. Øwres, P. Sommerschields og Bassøs (ialt 27 til bords) hos grosserer Carl Kroghs, hvor jeg havde den ære at føre vertinden til bords, modtage og besvare vertens 1ste skål (den 2den, for søsteren Martine, besvarede også jeg, med en tvast for fru Krogh på Molde), samt at snyde Astrup, Øwre og P.S. for 1.30 i préferénce-whist, en whistform, som jeg for første gang spillede.

    Om 17de mai her har du vel læst i aviserne; jeg og Rs så da de ubegribelige folkemasser, som var på benene ved de 4 tog, af hvilke jeg som academicus deltog i Højres tog, 5000 mand, der ved hjælp af 5 forridere trængte sig frem i de af myriader propfulde gader. Om aftenen var jeg med Rs og 23000 andre personer på Tivoli, hvor fyrverkeriet var storartet; ellers var også Eldorado, Bygdø, St. Hanshougen, Holmenkollen m.fl. samt alle kaféer, konditorier, restauranter o.s.v. yrende fulde tildels af fulde. Fra

    Drammen intet hørt. Hos Hanna alt vel.

    Brevkort fra Ludvig igår melder god bedring og snart forestående flytning til Stuflotten; jeg bedres fremdeles, går nu ofte, om end ufuldkomment, alene. Appetiten bedre (takket være lax & hummer), søvnen god.
    Også B. Dahl skriver om øget gang-tempo hos Ludvig.

    Lad mig nu snart høre lidt om dig og Erika og barna og om Hiorths, hvem du alle må hilse fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    R hilser.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III 14/6 94.

    Min kjære Christopher!

    Da jeg sendte dig mit brevkort igår, var jeg så fortumlet af glæde over Olafs gode examen, at jeg ikke ingang sansede at bringe dig min tak for brevkort af 2den og brev af 3die. Når jeg da herved først gjør dette, vil jeg med det samme udtale mit inderlige håb om, at bara nu må være ganske friske igjen; jeg er så uvant til at høre, at der fejler dem noget, at jeg ret længes efter at erfare, at ondet er over. Ja, Gud holde sin hånd over dem, de velsigede små! Lille Louise går vel på sine egne ben nu?
    Det glædede mig at se, at du har havt dig en fjordtur ind i Sverige og det sogar ad en anden indmarschlinje end den, vi to og Ludvig sammen fulgte. Ligeså er det hyggeligt, at du og dine også iår kommer ud på Hvaler og at du der kan gjenoptage din badekur, der jo ifjor var så velgjørende for dig. Navnlig for Erika vil det vel blive en stor hygge, at også frk. Reimann iår besøger eder, uagtet jeg kan finde det urimeligt, at Knud med sine vilde betragte det som et bånd altid at føre konversationen på tysk. Kan ikke Reimann lære seg norsk? Det havde hun bare gut von – især ligeoverfor eders børn.

    Du er vel nu midt oppe i det strenge examenskav, - ja jeg er glad over at være kommen væk fra det, ude at stand som jeg engang var til at tænke mig muligheden af, at skolelivet skulde falde mig til besvær. Men bortset fra min tiltagende alder og dens skrøbeligheder, skulde jeg endnu med den største lyst være skolemand, når man kunde blive kvit alle de indsnævrende bånd og alle de pedanterier, som den nymodens pædagogik er bleven befængt med.
    Jeg har, som jeg vel før har skrevet, endel privattimer med unge damer i tysk og fransk, og jeg glæder mig virkelig til de dage, da de kommer, ikke blot for selskabets skyld, men også af lyst til at vedligeholde min docerende gjerning, naturligvis også fordi jeg ser, at den modtages med lyst.

    Nu er da også Olaf snart fri - almenskolen - (ja det er et dejligt navn, de har fundet på!) og han har gjennemgået den med ære. Af Knud, som et par dage var herinde til generelcensuren, hørte jeg, at Olafs samtlige karakterer heldte over in meloirem partem, altså var forsynede med et +, ja at hans engelsk stil efter specialcensensorernes (ligeså Knuds) mening heldede sterkt til 1; hvad der blev det afgjørende for 2, var at han havde givet ordet - advice - flertalsform; der står - råd - i flertal; sligt er nu næsten vel meget af det gode, især når stilen gjennemgående forøvrigt er udmerket. Også hans fysik må altså have været bedre end han selv troede, da han fik 2 istdf. supponeret 3.

    Ja, du kan tro, at Raghild blev glad, og jeg med, ja også Knud, der omfatter Olaf med næsten faderlig kjærlighed og - vil komme til at savne ham. Ja, Hanna er også en altera mater.
    Her fejredes dagen med festmåltid både hos R. og mig, ligesom der på Hamar var foranstaltet en middag, hvortil Olaf selv havde fået vælge traktement med vin til. Fra mig medbragte Knud (der rejste igår middag 1.55 til Tjhjem, Krsund, Bergen, Stavanger og Krsand, strygende forbi Hamar) en flaske sherry til kandidaten. Og igåraftes havde jeg Ragnhild og barna med til konditori, hvor de fik forsyne sig ad libitum. Knud var også stolt af at kunne telegrafere til Horn udfaldet for hele Hamars skole.

    R. har nu fået MarenJohanne - anbragt - hos sorenskriver Lund pr Skien i bytte med dennes datter, den 19-årige Valborg, der skal bo hos R. for her at gå i skole. MJ. skal behandles som datter derborte, men tillige lære husholdnig. Arrangementet synes mig på forhånd nokså tiltalende.

    Assi tilbragte sidste søndag i regn (under eget telt) oppe i Nordmarken sammen med 2 kamerader og morede sig fælt.

    Ludvig rejste i søndags til Stueflåten, hvor de for 5 mennesker skal have alt i huset for 8 kroner pr dag; han bedres fremdeles, men sårene gror ikke, hvorfor han må bruge bandage.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Residence:
    Trællebakken 324: Hus med anden Bestemmelse Skolebygning.
    Gymnastiklokale, privetbygning, 2etages bestyrerbolig med vedbod.

    Her bor under folketellinen i 1900:

    J.Andr.H. Brinchmann, Cand. mag., overlærer, bestyrer af Fl.fjords folke- og middelskole. f.1862 Molde.
    Henny Brinchmann, Hustru f.1863 Molde.

    Barn:
    Alexander Brinchmann, ug S f.1888 Kristiania.
    Ludvig Brinchmann, ug S f.1891 Kristiania.
    Valborg Brinchmann, ug D f.1893.
    Henny Brinchmann, ug D f.1897.
    Kirsten Brinchmann, ug D f.15.august 1900.

    Residence:
    Omkring 31.desember 1905 ble det holdt en kommunal folketelling i hovedstaden. I Fastings gade 2, 2.etasje, er familien til overlærer ved 3-aarige komm. middelskole Jakob Ludvig Hoffmann Brinchmann registrert. De flyttet hit 17.august 1903.

    Familien forøvrig er Husmor Henny (intet særlig erhverv), og barna:

    Alexander, skoleelev, 3de gymnasium, Ludvig Leth, skoleelev, 4de middelklasse, Valborg Leth, skoleelev, 7de pigeskoleklasse, Henny Leth, skoleelev, 3de pigeskoleklasse, og Kirsten Leth, ingen erhverv.

    De har en enepige, Sirianna Larsdatter Ødegaard, f.7.mai 1874 i Frænen, som flyttet hit 15.oktober 1904.

    Fra folketellingen 1910:

    Fastingsgate 2. Her bodde de i 2.etasje, men hadde også et ekstra rom i 3.etasje. De betalte kr.840,- i leie, pluss kr.60,- for rommet i 3.etasje.

    Occupation:
    Våren 1903 ble han ansatt som overlærer (og inspektør) ved Kristiania 3-årige kommunale middelskole, hvor han tiltrådte 21.august.

    Residence:
    Under den kommunale folketellingen i Kristianai i 1923 er familien Brinchmann registrert boende i Osterhaugsgaten 22.

    Rektor ved Borgerskolen J. Ludv. H. Brinchmann, f.6.april 1862 i Molde.

    Husmor Henny Brinchmann, f.18.desember 1863 i Molde.

    Deres barn (alle født i Flekkefjord):

    Ugift Læge Valborg Brinchmann, f.8.mars 1893.

    Ugift Lærerinde Lita Brinchmann, f.26.august 1897.

    Ugift Student Kiss Brinchmann, f.15.august 1900.

    Anecdote:
    Det er ingen tilfeldighet at rektor Alexander Brinchmann har fått sitt navn knyttet til en gate i Molde. At den korte gaten mellom - Confectionsfabriken - og Bolsøy Meieri har fått hans navn, har sammenheng med at der - Confectionsfabriken - idag (1976) ligger, der sto Molde Middel- og Realskoles gymnastikk- og festsal. Der holdt Brinchmann mang en stor tale, hans sanger ble sunget og skuespill ble oppført.

    Died:
    Døde av Lungebetændelse.

    Fra Vesterålen 28.juli 1931:

    Rektor Brinchmann, Oslo, er avgått ved døden av lungebetendelse under et besøk hos en datter i Harstad.

    Fra Bergens Arbeiderblad 28.juli 1931:

    ...Brinchmann ved Borgerskolen i Oslo er lørdag avgått ved døden under et ophold i Narvik.


    Fra dødsannonsen i Aftenposten 29.juli 1931:

    Min kjære mann og vår kjære far Rektor J. Ludv. H. Brinchmann døde i Narvik 25.juli.

    Henny Brinchmann.
    Barn og barnebarn.

    Bisettes i Det gamle Krematorium fredag 31.juli kl. 3.30.

    Jacob married Henriette Leth, "Brinchmann" on 14 Jul 1887 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Henriette was born on 18 Dec 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Mar 1864 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 May 1946 in Oslo, Norge; was buried on 23 May 1946 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 301. Alexander Leth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 15 Jun 1888 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 29 Jun 1888 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 18 Apr 1978 in Oslo, Norge; was buried on 09 May 1978 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 302. Ludvig Leth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 07 Feb 1891 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 11 Aug 1971; was buried on 10 Oct 1971 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 303. Valborg Leth Brinchmann, "Torp"  Descendancy chart to this point was born on 08 Mar 1893 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was christened on 23 Apr 1893 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; died on 18 May 1985; was buried on 06 Jun 1985 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge.
    4. 304. Henny Leth Brinchmann, "Bjørnstad"  Descendancy chart to this point was born on 26 Aug 1897 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was christened on 3 Oct 1897 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; died on 12 Jan 1971 in Narvik, Nordland, Norge.
    5. 305. Kirsten Leth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 15 Aug 1900 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; died on 10 Dec 1968 in Oslo, Norge.

  20. 211.  Christoffer (Christopher) BrinchmannChristoffer (Christopher) Brinchmann Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Nov 1858 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Jan 1859 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Jul 1890 in Barcelona, Spania.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1876, Lübeck, Schleswig-Holstein, Tyskland; Student ved Handelsakademiet.
    • Occupation: 7 Feb 1884, Barcelona, Spania; Kjøpmann/agent (kjent som Cristobal).

    Notes:

    Education:
    Studerte 1876-1877, og dimitterte med - 1ste Charakt. - og besøkte deretter Europas viktigste land med opphold på større kontorer. Han ville sette seg inn i handelsforholdene på større handelsplassser, og for å øke sin språkkunnskap.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Morgenbladet 26.juli 1890:

    Vor inderlig elskede Søn Christopher Brinchmann i Barcelona omkom paa en Seiltur sammesteds den 13de d.M. i en Alder af 31 1/2 Aar.
    Moss den 20de Juli 1890.

    Hans dybtsørgende Forældre
    Anna Brinchmann, født Rechdal.
    Harald Brinchmann, Toldkasserer.


  21. 212.  Knuta Thomasine Brinchmann Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Jul 1861 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 8 Sep 1861 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 28 Apr 1878, Moss, Østfold, Norge; Karakter: Meget Godt.


  22. 213.  Louise Frederikke Brinchmann, "Rønneberg"Louise Frederikke Brinchmann, "Rønneberg" Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 Oct 1862 in Valderhaug, Giske, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Apr 1863 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Feb 1926 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Feb 1926 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 28 Apr 1878, Moss, Østfold, Norge; Karakter: Meget Godt.
    • Event-Misc2: Sep 1880

    Notes:

    Event-Misc2:
    Fotografering 1880 (påført baksiden at det er fotografert september 1880). Fotograf: Ovesen, R.






    Died:
    Død av mavekreft.

    Louise married Joachim Holmboe Rønneberg on 21 Mar 1882 in Moss, Østfold, Norge. Joachim was born on 02 May 1851 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Aug 1851 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Sep 1929 in Wiesbaden, Hessen, Tyskland; was buried on 25 Sep 1929 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 306. Anna Margrethe Rønneberg, "Gløersen"  Descendancy chart to this point was born on 29 Jan 1883 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 18 Mar 1883 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Apr 1966 in Oslo, Norge; was buried after 25 Apr 1966 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.
    2. 307. Elisabeth Marie Rønneberg, "Lystad"  Descendancy chart to this point was born on 01 Sep 1884 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Sep 1884 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Jun 1962 in Oslo, Norge.
    3. 308. Rasmus Gerhard Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 11 Oct 1885 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Sep 1937 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Oct 1937 in Øvre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 309. Louise Rønneberg, "Bødtker"  Descendancy chart to this point was born on 21 Nov 1887 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1888 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 17 Jan 1974 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 310. Harald Brinchmann Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 22 Feb 1889 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Mar 1889 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Oct 1977 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 311. Christopher Brinchmann Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 12 Jul 1890 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Aug 1890 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Aug 1974.
    7. 312. Joakim Holmboe Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 16 Apr 1892 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 May 1892 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 Jan 1981 in Nordstrand, Oslo, Norge; was buried on 5 Feb 1981 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.
    8. 313. Alf Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 14 May 1894 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Jan 1969 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    9. 314. Carl Esias Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 02 May 1896 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 7 Jun 1896 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Jan 1957 in Lovisenberg sykehus, Oslo, Norge; was buried on 30 Jan 1957 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    10. 315. Anton Johan Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 9 Aug 1902 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Sep 1902 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 May 1989 in Ullevål sykehus, Oslo, Norge; was buried on 19 May 1989 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  23. 214.  Anna Margrethe Brinchmann, "Ramm" Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Jul 1864 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 7 Aug 1864 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1951.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 3 Oct 1880, Moss, Østfold, Norge; Karakter: Godt +.
    • Education: Abt 1885, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Student ved et massasjeinstitutt.

    Anna married Fredrik Gottlieb Ramm on 01 Jan 1890. Fredrik was born on 31 Oct 1855 in Sogndal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; was christened on 30 Dec 1855 in Sogndal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died on 08 Jan 1932 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 316. Fredrik Ramm  Descendancy chart to this point was born on 11 Mar 1892 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 15 Nov 1943 in Danmark; was buried after 15 Nov 1943 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 317. Harald Ramm  Descendancy chart to this point was born on 07 Jul 1895 in Tromsø, Troms, Norge; died on 28 Jan 1970 in Oslo, Norge; was buried in 1970 in Oslo, Norge.
    3. 318. Ludvig Ramm  Descendancy chart to this point was born on 07 Jun 1897 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 14 Sep 1957 in Oslo, Norge; was buried in 1957 in Oslo, Norge.

  24. 215.  Trina (Trine) Lind Brinchmann Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Feb 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Apr 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 5 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge.

  25. 216.  Julie Alexandra Brinchmann, "Jonassen"Julie Alexandra Brinchmann, "Jonassen" Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Nov 1867 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 May 1868 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Aug 1894 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 21 Aug 1894 in Moss, Østfold, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde i barselfeber.

    Julie married Ole Christian Semb Jonassen on 21 Oct 1893 in Moss, Østfold, Norge. Ole was born on 20 Jul 1865 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 27 Sep 1865 in Moss, Østfold, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 319. Julie Alexandra Brinchmann Jonassen  Descendancy chart to this point was born on 8 Aug 1894 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 3 Sep 1894 in Moss, Østfold, Norge; died on 5 Sep 1894 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 10 Sep 1894 in Moss, Østfold, Norge.

  26. 217.  Harald Brinchmann Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Aug 1869 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 11 Aug 1869 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Jan 1885 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 28 Jan 1885 in Moss, Østfold, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av strubetæring.


  27. 218.  Johanne Joachime Brinchmann, "Aarflot"Johanne Joachime Brinchmann, "Aarflot" Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Jul 1871 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 18 Jul 1871 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1970 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1930, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Drev bokhandel. Etter mannens død i 1930, drev enken bokhandelen fram til 1937.

    Johanne married Johannes Aarflot on 06 Jun 1895 in Moss, Østfold, Norge. Johannes was born on 20 Jan 1867 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 May 1867 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 May 1930 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 May 1930 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 320. Julie Alexandra Aarflot, "Strømsvåg"  Descendancy chart to this point was born on 26 Mar 1896 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Jun 1896 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1973 in Oslo, Norge.
    2. 321. Johannes Aarflot  Descendancy chart to this point was born on 19 Nov 1897 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 Apr 1898 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 04 Jan 1982 in Rena, Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge.
    3. 322. Harald Brinchmann Aarflot  Descendancy chart to this point was born on 08 Dec 1899 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Apr 1900 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 05 Aug 1972 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge; was buried in 1972 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge.

  28. 219.  Gina Brinchmann, "Gerner" Descendancy chart to this point (171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 Jul 1875 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 29 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge; died in 1965 in Moss, Østfold, Norge; was buried in 1965 in Moss, Østfold, Norge.

    Gina married Edvard Henrik Gerner on 06 Nov 1897 in Moss, Østfold, Norge. Edvard was born on 11 Apr 1873 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 12 Jun 1873 in Moss, Østfold, Norge; died in 1922; was buried in 1922 in Moss, Østfold, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 323. Johan Fredrik Gerner  Descendancy chart to this point was born on 23 Sep 1898 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 06 Nov 1898 in Moss, Østfold, Norge; died on 24 Apr 1975; was buried after 24 Apr 1975 in Moss, Østfold, Norge.
    2. 324. Elsa Gerner, "Endresen" / "Egeland"  Descendancy chart to this point was born on 29 Jun 1901 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 8 Sep 1901 in Moss, Østfold, Norge; died on 5 Feb 1978.
    3. 325. Harald Gerner  Descendancy chart to this point was born on 6 Nov 1905 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 17 Dec 1905 in Moss, Østfold, Norge; died on 18 Apr 1967; was buried after 18 Apr 1967 in Moss, Østfold, Norge.

  29. 220.  Christopher BrinchmannChristopher Brinchmann Descendancy chart to this point (172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 01 Apr 1864 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 28 May 1864 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 26 Feb 1940 in Smestad, Vestre Aker, Oslo, Norge; was buried on 2 Mar 1940 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef Sep 1882; Eksamen artium med karakter laud.
    • Education: 8 Sep 1882, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Latinstudent. Ex.phil. 10.juni 1883 med karakter laudabilis.
    • Occupation: 1884, Arendal, Aust-Agder, Norge; Vikarlærer ved Arendals Latinskole.
    • Occupation: 21 Jun 1895, Kristiania, Oslo, Norge; Assistent i Rigsarkivet.
    • Occupation: 25 May 1898, Kristiania, Oslo, Norge; Redaktør av Kringsjaa.
    • Residence: 1900, Asker, Akershus, Norge; Gården Skoghøj.
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Pilestredet 38.
    • Occupation: 31 Oct 1921, Kristiania, Oslo, Norge; Statsarkivar.
    • Occupation: 26 Aug 1922, Kristiania, Oslo, Norge; Førstearkivar i Riksarkivet.

    Notes:

    Education:
    Philologistudent.

    Språklig hist. gr.I. eksamen juni 1888: Meget godt 2,4.
    Språklig hist. gr.III. eksamen juni 1889: 1,8. Laudabilis.

    Residence:
    Fra 1900:

    Rigsarkivar Kristoffer Brinkmann og hustru Syneve f.1867 i Bergen.

    Barn:
    Marie f.1897 i Kristiania.
    Karen f.9.juli 1900 i Kristiania.

    Occupation:
    Christopher Brinchmann, norsk arkivar, historiker og redaktør.

    Brinchmann tok examen artium i 1882, og studerte språkvitenskap og historie ved universitetet. I 1889 tok han filologisk embetseksamen. Etter studiene opphold i Berlin, London og Paris 1889-1891.

    Etter studiene arbeidet han som skribent, populærvitenskapelig forfatter og kritiker. Han var litteraturanmelder i Dagbladet fra 1890 til 1897, men måtte slutte etter press fra Bjørnstjerne Bjørnson.

    I 1893–1895 var han medarbeider i bladet Kringsjaa, og han var dets redaktør 1898–1907. Fra 1908 var han fast medarbeider i Aftenposten.

    Brinchmann ble ansatt ved Riksarkivet i 1895, 1.arkivar og fullmektig året etter.

    I perioden 1921-1922 var han statsarkivar i Kristiania.
    Tidligere statsarkivar Thomle hadde tatt avskjed 31.oktober 1921, og blant søkerne til embetet som statsarkivar i Kristiania var også statsarkivar Scheel. Det var imidlertid førstearkivar Christopher Brinchmann i Riksarkivet som ble Thomles etterfølger.

    Christopher Brinchmann var en interessant kulturpersonlighet. Han hadde vært litteraturanmelder i Dagbladet fra 1889. Ved siden av Hans Aanrud var han den eneste litteraturkritiker av betydning som stilte seg forståelsesfull overfor nittiårenes forfattere, som han modig gikk i bresjen for. I 1897 fikk Brinchmann imidlertid avskjed da Bjørnstjerne Bjørnson i høy grad misbilliget hans forsvar av Gunnar Heiberg og Arne Garborg. Brinchmannn var en fremtredende journalist og en meget kunnskapsrik historiker.
    I 1895 var Brinchmann blitt assistent i Riksarkivet. Året etter ble han utnevnt til arkivfullmektig. Nå hadde utviklingen i Riksarkivet gjort at fullmektigene mer og mer fikk sine særskilte avdelinger, som de i stor grad ledet med selvstendig myndighet. Man kom derfor fram til at de burde få en embetstittel som var mer i samsvar med stillingens art. I 1898 ble disse lederstillingene gitt tittelen arkivar, og tre år senere ble det bestemt at assistentenes tittel skulle være amanuensis. I 1920 ble titlene igjen endret. Arkivarene, som hadde avdelingslederfunksjon, ble førstearkivarer, mens amanuensenes tittel ble arkivar.
    Brinchmann arbeidet i Eldre avdeling, som har arkivene fram til 1814. I 1911 deltok Brinchmann i de dansk-norske drøftelsene om overføring av arkiv. De var resultatløse og likeledes forhandlingene i 1920-årene. I 1927 ble Brinchmanns lille skrift Norske arkivsaker i Danmark publisert. Det var en populær fremstilling av overføringen av arkivsaker fra Danmark i perioden 1820-1851. I sin søknad til statsarkivarembetet hadde Brinchmann forbeholdt seg retten til innen ett år å tre tilbake til sin tidligere stilling i Riksarkivet. Hans førstearkivarembete ble derfor avertert ledig for konstitusjon i ett år fra 1. november 1921, og 26. august 1921 ble statsarkivar Scheel meddelt konstitusjon i det ledige embetet.
    (Kilde: https://www.arkivverket.no/arkivverket/Arkivverket/Statsarkivet-i-Oslo/Historikk/Fra-Stortinget-til-Kringsjaa)

    Førstearkivar i Riksarkivet 1922–1934 der han bestyrte den eldre, historiske avdeling.

    Han tok del i utgivelsen av bl.a.:

    Diplomatarium Norvegicum: Oldbreve til Kundskab om Norges indre og ydre Forhold, Sprog, Slægter, Sæder, Lovgivning og Rettergang i Middelalderen (1907-1913).
    Nationalforskeren P. A. Munch; hans liv og virke (1910).
    Statsraad Niels Aalls Erindringer (1911).
    Han var også medarbeider av Hvem er hvem? (1912).
    Norges Storting 1814-1914: en illustreret beretning om Stortingets tilblivelse, utvikling og arbeide gjennem hundreaaret (1914), sammen med stiftsarkivar Anders Daae.

    Han publiserte i Det norske geografiske selskabs årbok 1919–1921 (1922) utredningen om Grønlands overgang til Danmark; denne avhandling ble under den norsk-danske konflikt om Øst-Grønland ofte sitert av begge parter.

    Senere verker:

    Norske konge-sigiller og andre fyrste-sigiller fra middelalderen (1924).
    Norges arkivsaker i Danmark: populær fremstilling av utleveringerne 1820-1851 (1927).

    Fra Lofotposten 18.november 1933:

    Førstearkivar ved riksarkivet, Christopher Brinchmann, er meddelt avskjed i nåde fra 1ste april 1934.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 27.februar 1940:

    Vår kjære far, min kjære svigerfar og min kjære bestefar førstearkivar Christofer Brinchmann døde stille idag.
    Smestad, 26.februar 1940.

    Mai Brinchmann.
    Mille og Emil Widerøe.
    Synnøve.

    Det tillegges 1.mars:

    Bisettes i Det gamle Krematorium lørdag 2.mars kl. 13.30.

    Christopher married Synnøve Marie Nicolaisen, "Brinchmann" on 29 Sep 1896 in Kristiania, Oslo, Norge. Synnøve was born on 27 Aug 1867 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died in 1922. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 326. Marie Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 04 Jul 1897 in Kristiania, Oslo, Norge.
    2. 327. Karen Vibekke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 03 Sep 1900 in Asker, Akershus, Norge.
    3. 328. Laura Emilie Brinchmann, "Widerøe"  Descendancy chart to this point was born on 27 Jul 1902 in Asker, Akershus, Norge.

  30. 221.  Halvor Brinchmann Descendancy chart to this point (172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Apr 1865 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Jun 1865 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 May 1942 in Oslo, Norge; was buried after 15 May 1942 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 16 Apr 1882, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Fotograf
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Pilestredet 63.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Oscars gate 35.

    Notes:

    Occupation:
    Halvor Brinchmann (født 29.april 1865, død 15.mai 1942 i Oslo) var fotograf.

    Overtok Johanne Westads atelier i Kristiansund.

    Flyttet rundt 1900 til Kristiania. Her averterte han i 1901 - Complet førsteklasses Atelierudstyr tilsalgs - muligens Johanne Westads fotografutstyr.

    Brinchmann virket som fotograf i Oscars gate 35 fram til ca.1933.

    Kilder:
    Halvor Brinchmann i Preus museums register over norske fotografer.
    Bonge, Susanne: Eldre norske fotografer. 1980. Digital utgave på bokhylla.no.
    Upublisert materiale i Preus museum (2012).

    Residence:
    Enke Louise Lever af sin Formue og bor sammen med sønnen Oscar.
    Samme adresse har også den ugifte broren Halvor som er fotograf.

    Residence:
    Søsknene Halvor, Gina og Ludvig er registrert boende på samme adresse, Oscars gate 35, under den kommunale folketellingen i 1923.

    Ugift fotograf Halvor Brinchmann, f.29.april 1864 i Laka.

    Ugift husbestyrerinne Gina Heyerdal Brinchmann, f.20.oktober 1868 i Laka.

    Ugift bokbinder Ludvig Brinchmann, f.14.august 1875 i Hemnæs på Helgeland.


  31. 222.  Lovise Fredrikke Brinchmann, "Helsing" Descendancy chart to this point (172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Mar 1867 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 14 May 1867 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 2 Apr 1916 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 7 Apr 1916 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 16 Apr 1882, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Pilestredet 63.
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Oscarsgate 35.

    Notes:

    Residence:
    Enke Louise Lever af sin Formue og bor sammen med sønnen Oscar.

    Samme adresse har også den ugifte broren Halvor som er fotograf.

    Residence:
    Fra 1910:

    Louise Fredrikke Helsing, f.12.mars 1867 i Lekø, hm, e, Formue.

    Ugift sønn Oscar Brinchmann Helsing, f.21.juli 1891 i Chr.sund N, Stud. polyl.

    Midlertidig boende Fredrikke Sofie Brinchmann, f.18.juli 1871 i Hemnæs Nordland, ug, Kontorist paa Sorenskriverkontor.

    Lovise married Ole Helsing on 20 Mar 1890 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. Ole was born on 03 Nov 1861 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 03 Feb 1862 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Apr 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 25 Apr 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 329. Oscar Brinchmann Helsing  Descendancy chart to this point was born on 21 Jul 1891 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Aug 1891 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Jun 1954 in Strømmen, Lillestrøm, Akershus, Norge; was buried before 6 Jul 1954 in Kolbotn, Oppegård, Nordre Follo, Akershus, Norge.

  32. 223.  Gina Heyerdahl Brinchmann Descendancy chart to this point (172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Oct 1868 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 31 Jan 1869 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 26 Aug 1955 in Oslo, Norge; was buried on 30 Aug 1955 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1900, Eidskog, Hedmark, Innlandet, Norge; Lærerinne.
    • Occupation: 1910, Sørum, Lillestrøm, Akershus, Norge; Lærerinde, bor i Sørumsand.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Oscars gate 35.

    Notes:

    Occupation:
    På Trudvang gård på Eidskogen i Hedmark bor den ugifte lærerinnen Gina.

    Residence:
    Søsknene Halvor, Gina og Ludvig er registrert boende på samme adresse, Oscars gate 35, under den kommunale folketellingen i 1923.

    Ugift fotograf Halvor Brinchmann, f.29.april 1864 i Laka.

    Ugift husbestyrerinne Gina Heyerdal Brinchmann, f.20.oktober 1868 i Laka.

    Ugift bokbinder Ludvig Brinchmann, f.14.august 1875 i Hemnæs på Helgeland.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 29.august 1955:

    Min kjære søster Gina Brinchmann døde stille idag.
    Oslo, 26.august 1955.

    Fredrikke Brinchmann.

    Bisettes i Det nye krematorium tirsdag 30.august kl. 14.


  33. 224.  Fredrikke Sofie BrinchmannFredrikke Sofie Brinchmann Descendancy chart to this point (172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Jul 1871 in Hemnes, Nordland, Norge; was christened on 11 Aug 1871 in Hemnes, Nordland, Norge; died on 23 May 1951; was buried after 23 May 1951 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Contorist hos Sorenskriver.
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Oscarsgate 35, midlertidig opphold.

    Notes:

    Occupation:
    I 1910 er hun registrert med samme yrke som i 1900, men midlertidig bosted hos sin søster i Kristiania.

    Residence:
    Fra 1910:

    Louise Fredrikke Helsing, f.12.mars 1867 i Lekø, hm, e, Formue.

    Ugift sønn Oscar Brinchmann Helsing, f.21.juli 1891 i Chr.sund N, Stud. polyl.

    Midlertidig boende Fredrikke Sofie Brinchmann, f.18.juli 1871 i Hemnæs Nordland, ug, Kontorist paa Sorenskriverkontor.


  34. 225.  Ludvig Brinchmann Descendancy chart to this point (172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Aug 1875 in Hemnes, Nordland, Norge; was christened on 17 Oct 1875 in Hemnes, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Contorist hos Sognepresten, dvs hos sin far.
    • Occupation: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Bogbinder.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Oscars gate 35.

    Notes:

    Residence:
    Søsknene Halvor, Gina og Ludvig er registrert boende på samme adresse, Oscars gate 35, under den kommunale folketellingen i 1923.

    Ugift fotograf Halvor Brinchmann, f.29.april 1864 i Laka.

    Ugift husbestyrerinne Gina Heyerdal Brinchmann, f.20.oktober 1868 i Laka.

    Ugift bokbinder Ludvig Brinchmann, f.14.august 1875 i Hemnæs på Helgeland.


  35. 226.  Christoffer Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 01 Aug 1865 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 15 Oct 1865 in Evenes, Nordland, Norge; died in 1946; was buried in 1946 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1885, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Ansatt ved handelen i byen.
    • Occupation: 1885, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Handelsbetjent.
    • Emigration: 1 Sep 1887, Kristiania, Oslo, Norge; Reisemål var St.Paul, Minnesota i Amerika.
    • Occupation: Bef 1890, St.Paul, Ramsey, Minnesota, USA; Arbeider ved markisefabrikk.
    • Occupation: 1890, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Kjøpmann, handelsmann.
    • Residence: 1890, Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; Ristad.
    • Residence: 1891, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Meiers-Gade 43.
    • Occupation: 1900, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Kontorist ved Trælastforetning.
    • Residence: 1900, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Torvgaden.
    • Occupation: 1910, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Fuldmæktig ved Trælastforr.
    • Residence: 1910, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Sverres gate.
    • Occupation: 1911, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Brugsfuldmægtig.
    • Occupation: 1913, Grong, Nord-Trøndelag, Norge; Trafikkchef ved Grong gruber.

    Notes:

    Emigration:
    Ugift smedfabricat Kristoffer, 22 år gammel, reiste med Thingvalla gjennom agent Fr. Lie.

    Occupation:
    Utvandret fra Namsos til Amerika i 1887, men vendte tilbake igjen til Namsos 3 år senere.

    Residence:
    Familien i Namsos i 1891:

    Christoffer Bernhoft Brinchmann, f.1865 i Løddingen, handelsm.
    Anna Katrine f. Ristad, f.1865 i Overhalden.

    Barna:
    Fredrik Wilhelm Brinchmann, f.1889 i Minnesota, USA.
    Anette Johanne Brinchmann, f.1890 i Namsos.

    De har også en tjenestepike.

    Residence:
    Fra 1900:

    Kontorist ved Trælastforetning Christoffer Bernhoft Brinchman og hustru Gusta Kristine Brinchman, Husgjerning.

    Deres barn er Anette Gunhilda Brinchman, Hagbart Brinchman, Marie Brinchman og en Udøbt Pige.

    Residence:
    Fra 1910:

    Christoffer Bernhoff Brinchmann, Fuldmægtig ved Trælastforr.
    Gusta Kristine Brinchmann, Hustru.

    Barna er Hagbart Brinchmann, Arbeider ved Stavskjæreri, Marie Brinchmann, Lovise Brinchmann, Gustav Kristoffer Brinchmann, Ludvig Brinchmann, Gunvor Brinchmann og Anette Gunhilda Brinchmann - alle født i Namsos.

    Occupation:
    A/S Grong Gruber var et privat gruveselskap opprettet i 1912 for å utnytte Joma-forekomsten av svovelkis. Forekomsten lå i Røyrvik, Nord-Trøndelag fylke, og var en del av det større Grongfeltet. Man hadde i 1909 oppdaget drivverdige forekomster i Gjersvik, og opprettet under ledelse av ingeniør Johan Støre, kontorer i Namsos og i Gjersvik, samt ny vei fra Namdalen, over Steinfjellet til Gjersvik. Den nye selskapet, eid av Elkem med fransk deltakelse, fikk konsesjon i 1913. Driften ble igangsatt, men kollapset ved utbruddet av den første verdenskrig i 1914. Endel bygninger, dokument og gjenstander fra denne epoken er tatt vare på av Røyrvik Bygdatun. Grongloven av 1918 ga Staten enerett, og denne overtok straks eierskapet i 1918.

    Christoffer married Anna Catharina Ristad, "Brinchmann" on 15 Oct 1888 in St.Paul, Ramsey, Minnesota, USA. Anna was born on 30 Nov 1865 in Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Jan 1866 in Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Jun 1892 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Jun 1892 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 330. Fredrik Wilhelm Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 15 Jul 1889 in St.Paul, Ramsey, Minnesota, USA; died on 4 Nov 1931 in Hennepin, Minnesota, USA; was buried after 4 Nov 1931 in St.Paul, Ramsey, Minnesota, USA.
    2. 331. Anette Johanne Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 29 Oct 1890 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 8 Feb 1891 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 9 Sep 1892 in Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Sep 1892 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Christoffer married Gusta Kristine Larsen, "Brinchmann" on 12 Apr 1894. Gusta was born on 16 Jul 1869 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Sep 1869 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 332. Anette Gunhilda Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 6 Aug 1894 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Nov 1894 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Jul 1903 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Jul 1903 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    2. 333. Hagbart Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 19 Sep 1895 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 21 Jun 1959; was buried on 27 Jun 1959 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    3. 334. Marie Brinchmann, "Wold"  Descendancy chart to this point was born on 04 Dec 1897 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Feb 1898 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 8 Feb 1975; was buried after 8 Feb 1975 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 335. Louise Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 12 Feb 1899 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 20 Mar 1899 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Mar 1899 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    5. 336. Louise Brinchmann, "Severeide"  Descendancy chart to this point was born on 19 Sep 1900 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 11 Oct 1976; was buried on 15 Oct 1976 in Vikna, Nord-Trøndelag, Norge.
    6. 337. Gustav Christopher Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 10 Jan 1902 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 4 May 1902 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 25 Jan 1943.
    7. 338. Ludvig Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 23 May 1903 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Jun 1903 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Dec 1963 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried after 23 Dec 1963 in Vardø, Finnmark, Norge.
    8. 339. Arild Gullow Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 29 Oct 1904 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 8 Jan 1905 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 7 Feb 1905 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Feb 1905 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    9. 340. Gunvor Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 07 Jul 1906 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Jul 1906 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    10. 341. NN Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 7 Jul 1906 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 7 Jul 1906 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    11. 342. Anette Gunhilda Brinchmann, "Strand"  Descendancy chart to this point was born on 16 Oct 1907 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Feb 1908 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 30 Aug 1984 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge.
    12. 343. Ellinor Brinchmann, "Ofstad"  Descendancy chart to this point was born on 20 Sep 1911 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Nov 1911 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 12 Sep 2002; was buried on 19 Sep 2002 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    13. 344. Fredrikke Brinchmann, "Nilsen"  Descendancy chart to this point was born on 5 Jan 1913 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jun 1913 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 13 Jan 1998 in Nord-Trøndelag, Norge.

  36. 227.  Niels Arveschoug Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 Apr 1867 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 29 Jul 1867 in Evenes, Nordland, Norge; died on 11 Dec 1934 in Oslo, Norge; was buried on 17 Dec 1934 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1885, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Registrert som Skolegut hos sin morfar.
    • Education: Jul 1886, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Eksamen artium fra Molde offentlige skole med karakter meget godt.
    • Education: 7 Feb 1887, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Latinstudent. Ex.phil. 13.juni 1887. Karakter Haud illaudabilis.
    • Education: Dec 1891, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Cand.jurist. Embedseksamenskarakter laudabilis.
    • Occupation: 1892; Edsvoren fullmektig.
    • Occupation: 1894; Sekretær i Finansdepartementet.
    • Occupation: 1900, Grue, Hedmark, Innlandet, Norge; Foged i Solør.
    • Residence: 1900, Grue, Hedmark, Innlandet, Norge; Mosegren.
    • Occupation: 1901; Byråchef i Finansdepartementet.
    • Occupation: 1908, Kristiania, Oslo, Norge; Skattefoged.
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Thomlesgate 4.
    • Occupation: 1913, Kristiania, Oslo, Norge; Generalsekretær til 1917 for Jubileumsutstillingen 1914.
    • Occupation: 1917, Kristiania, Oslo, Norge; Generalsekretær (ekspedisjonssjef) i Industriforsyningsdepartementet til 1920.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Skattefogd.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Odinsgate 23.

    Notes:

    Residence:
    I folketellingen i 1885 finner vi Nils registrert både hos sin morfar Amtmand i Romsdal Arveschoug, som Skolegut, og hjemme hos sine foreldre i Namsegaden som Gymnasiast.

    Occupation:
    Nils Arveschoug Brinchmann, skattefoged Kr.a., f.2-4-1867 Ofoten av distr.læge Fredrik B. og Annette Marthine Arveschoug.

    Student 1886, c.j. 1891, sorenskriverfuldm., sekr. i Finansdept. 1894, byraachef 1902, skattefoged i Kr.a. 1908, medl. kroningskom. 1906. Kroningsmedaljen.

    Gift 1895 med Jenny Louise Flor, f.1870, dtr. av handelsfuldm. Georg William Flor, Kr.a.

    Residence:
    Thomlesgate 4, hvor de betalte husleie kr.1000,- i året, for sin leilighet i 3.etasje.

    Residence:
    Under den kommunale folketellingen i 1923, finner vi familien Brinchmann i Odinsgate 23 i Frogner menighet.

    Skattefogd Nils Arveschaug Brinchmann, f.2.april 1867 i Ofoten.

    Hustru Jenny Louise Brinchmann, f.18.august 1870 i Kristiania.

    Datter Ingrid Jenny Brinchmann, f.21.oktober 1912 i Kristiania.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Oslo, Norge 15.desember 1934:

    Skattefoged N.A. Brinchmann min inderlig elskede mann, døde fra Molla og mig inatt.
    Oslo, 11.desember 1934.

    På familiens og egne vegne Jenny Brinchmann, født Flor.

    Bisettes mandag kl. 2 1/4 i Det nye Krematorium.

    Niels married Jenny Louise Flor, "Brinchmann" on 7 Dec 1895 in Kristiania, Oslo, Norge. Jenny was born on 18 Aug 1870 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 24 Sep 1944 in Oslo, Norge; was buried on 29 Sep 1944 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 345. Ingrid Jenny Brinchmann, "Busch"  Descendancy chart to this point was born on 21 Oct 1912 in Kristiania, Oslo, Norge.

  37. 228.  Katinka Anker Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 1 Dec 1868 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 29 Mar 1869 in Evenes, Nordland, Norge; died on 28 Sep 1869 in Evenes, Nordland, Norge; was buried on 3 Oct 1869 in Evenes, Nordland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av kighoste.


  38. 229.  Ludvig Fredrik Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 Nov 1870 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 4 Apr 1871 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 16 May 1886, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge
    • Occupation: 1900, Stavanger, Rogaland, Norge; 1st Styrmand (ifølge skipslister fra innland og utland).
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Sedvanlig bosted ifølge skipslister fra innland og utland.
    • Occupation: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Dampskibsfører N/f dampskibssel.
    • Residence: 1910, Strindheim, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kveldsro.
    • Occupation: 1912, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kaptein i Trondhjemske Dampskibsselskab.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Trudvangveien 2.

    Notes:

    Occupation:
    Står registrert i Stavanger på skipet S/S Kong Magnus, som har hjemsted Trondheim. Skipsfører er Frithiof Lugg.

    Residence:
    Familien i 1910:

    Ludvig Fredrik Brinchman, Dampskibsfører N/f dampskibssel. og hans kone Aagot Brinchman med barna:

    Nikolai Brinchman, f.10.april 1906 i Bergen.
    Fredrik Brinchman, f.16.mars 1909 i Thjem.

    De har også 2 tjenestepiker hos seg.

    Residence:
    Under den kommunale folketellingen i 1923 finner vi familien Brinchmann boende i Trudvangveien 2 i Fagerborg menighet.

    Fhv. Skibsfører Skattefogdens kontor Ludvig Fredrik Brinchmann, f.3.november 1870 i Namsos.

    Hustru Aagot Brinchmann, f.28.januar 1884 i Bergen.

    Sønn og Skolegut Nicolay Bakke Brinchmann, f.10.april 1906 i Bergen.

    Sønn og Skolegut Fredrik Arveschoug Brinchmann, f.16.mars 1909 i Trondhjem.

    Ludvig married Gudrun Magdalene Nordtvedt, "Brinchmann" / "Røvig" on 02 Mar 1896 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge, and was divorced about 1901. Gudrun was born on 15 Mar 1876 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 14 May 1876 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Ludvig married Aagot Bakke, "Brinchmann" on 11 Oct 1904 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Aagot was born on 28 Jan 1884 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 4 May 1884 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died before 16 Nov 1947; was buried on 16 Nov 1947 in Haslum kirke, Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 346. Nicolai Bakke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 10 Apr 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 347. Fredrik Arveschoug Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 16 Mar 1909 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Jan 1989; was buried after 20 Jan 1989 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  39. 230.  Harald Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 08 Jun 1873 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Sep 1873 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1941 in Oslo, Norge; was buried in 1941 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 29 Apr 1888, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Karakter: God.
    • Occupation: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Indeh. af Agenturforretning.
    • Occupation: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Agent i alt som vedkommer elektrisitet.
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Tostrups gate 27.
    • Event-Misc: 10 Apr 1919, Kristiania, Oslo, Norge; Grosserer med frue på forretningsreise til New York med Stavangerfjord.
    • Occupation: Bef 1941, Oslo, Norge; Brinchmann & co i Brinchmann-gården ved Saga kino.

    Notes:

    Residence:
    Tostrups gate 27, 4.etasje, hvor de betaler kr.825,- i husleie.

    Harald married Ada Concordia Paulsen, "Brinchmann" before 1908. Ada was born on 21 Feb 1886 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 4 Oct 1975; was buried on 17 Oct 1975 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 348. Eva Brinchmann, "Knudtzon"  Descendancy chart to this point was born on 30 Jul 1908 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 14 Feb 1999 in Oslo, Norge; was buried after 14 Feb 1999 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.
    2. 349. Helge Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 03 May 1910 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 11 Oct 1992; was buried after 11 Oct 1992 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  40. 231.  Fredrik Anton Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Jul 1876 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Sep 1876 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

  41. 232.  Christian Anker Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 08 Aug 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Sep 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 28 Dec 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 2 Jan 1880 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

  42. 233.  Louise Fredrikke Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Dec 1880 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Mar 1881 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 05 Dec 1958 in Oslo, Norge; was buried after 5 Dec 1958 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Bogholderske hos I. Tostrup.
    • Occupation: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Kontorist i gullsmedforretning.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Ugift kontordame hos J.Tostrup. Bor hjemme hos moren.


  43. 234.  Marie Martine Brinchmann Descendancy chart to this point (175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 May 1883 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Jul 1883 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1966.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Elev af Telegrafskolen.
    • Occupation: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Assistent Rigstelegrafen.
    • Occupation: 1912, Kristiania, Oslo, Norge; Telegrafistinde.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Ugift Expeditør ved Rikstelegrafen. Bor hjemme hos sin mor.


  44. 235.  Lovise Frederikke Brinchmann Hoffmann, "Krohn-Hansen" Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Jun 1862 in Kolvereid, Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Sep 1862 in Kolvereid, Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Dec 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Dec 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Rottingen prestegård. Døde i barsel da datteren ble for tidlig født, og døde samme dag.

    Lovise married Wollert Krohn-Hansen on 27 Oct 1882 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge. Wollert was born on 5 Mar 1852 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 25 Jan 1914 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 25 Jan 1914 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 350. Johan Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 9 Oct 1883 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Oct 1883 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; died on 7 Mar 1954 in Oslo, Norge.
    2. 351. Thorvald Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 4 Apr 1885 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 May 1885 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1962 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried in 1962 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 352. Louise Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 26 Nov 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Nov 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 3 Dec 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge.

  45. 236.  Hanna Gabrielle Hoffmann, "Krohn-Hansen" Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 May 1864 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Jul 1864 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 Sep 1949 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 15 Sep 1949 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Hanna married Wollert Krohn-Hansen in 1887. Wollert was born on 5 Mar 1852 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 25 Jan 1914 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 25 Jan 1914 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 353. Wollert Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 28 Dec 1889 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 23 Feb 1890 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 3 Apr 1973 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 3 Apr 1973 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 354. Einar Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 21 Jun 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Jul 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 355. Louise Hoffmann Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 21 Aug 1895 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Sep 1895 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 356. Bolette Krohn-Hansen, "Rumohr"  Descendancy chart to this point was born on 16 Oct 1897 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Jan 1993 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 15 Jan 1993 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    5. 357. Sigurd Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 17 May 1901 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Jun 1901 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  46. 237.  Maren Johanne Beate Hoffmann, "von Hanno" Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Jun 1866 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jul 1866 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 25 Nov 1954 in Oslo, Norge; was buried on 30 Nov 1954 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1940, Oslo, Norge; St.Olavsgate 7, 3.etasje.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 29.november 1954:

    Vår kjære farmor Maren Johanne von Hanno f.Hoffmann, døde stille idag.
    Oslo, 25.november 1954.

    Lajla von Hanno Bast.
    Albert von Hanno.
    Maria Theresia Hjelle.
    Fredrik von Hanno.
    Tine von Hanno.
    Eva von Hanno.
    Mette von Hanno.
    Oldebarn, søsken, svigerdøtre.

    Bisettes i Det nye krematorium tirsdag 30.novbr. kl. 14.

    Maren married Albert Oscar von Hanno before 1892. Albert was born on 8 Sep 1862 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 24 Aug 1938 in Kongsvinger, Hedmark, Innlandet, Norge; was buried on 27 Aug 1938 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 358. Fredrik Wilhelm von Hanno  Descendancy chart to this point was born on 11 Nov 1891 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 23 Jul 1922 in Alta, Finnmark, Norge.
    2. 359. Albert Johan von Hanno  Descendancy chart to this point was born on 19 Aug 1894 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 Sep 1894 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Nov 1952 in Oslo, Norge; was buried on 24 Nov 1952 in Oslo, Norge.
    3. 360. Theresia von Hanno  Descendancy chart to this point was born on 11 Jul 1897 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 17 Mar 1919 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 21 Mar 1919 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.
    4. 361. Carl von Hanno  Descendancy chart to this point was born on 24 Nov 1901 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 13 Feb 1953 in Oslo, Norge; was buried on 19 Feb 1953 in Oslo, Norge.

  47. 238.  Julie Hoffmann Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Jun 1868 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 6 Aug 1868 in Brønnøy, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Sygegymnast.
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Parkveien 6, sammen med sine brødre Christopher og Johan.


  48. 239.  Jacob Ludvig Hoffmann Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Aug 1870 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 4 Oct 1870 in Brønnøy, Nordland, Norge; died on 3 Apr 1939 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 3 Apr 1939 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 12 Apr 1885, Kristiansand, Vest-Agder, Norge
    • Education: Jul 1889, Stavanger, Rogaland, Norge; Eksamen artium fra Stavanger offentlige skole med karakter godt.
    • Education: 17 Mar 1890, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Latinstudent. Ex.phil 16.juni 1890 med karakter Haud illaudabilis.
    • Education: Jun 1898, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Medisin. Embedseksamen med karakter Haud illaudabilis.
    • Occupation: 1900, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Praktiserende Læge.
    • Residence: 1900, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Hofsøren.
    • Residence: 1910, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Røhme øvre.

    Notes:

    Residence:
    På Hofsøren bor Jakob Ludvig og hustru Erika Caspara Hoffmann (Doctorfrue) sammen med en tjenestepike i 1900.

    Residence:
    I 1910 består familien Hoffmann i Orkdal av Læge Jakob Ludvig og hustru Erikka, samt barna:

    Erik Hoffmann, f.21.mai 1903 i Orkedalen.
    Klara Hoffmann, f.5.desember 1905 i Orkedalen.

    Det er også registrert 2 tjenestepiker tilhørende familien.

    Jacob married Erika Richardine Kaspara Rustad, "Hoffmann" on 17 Nov 1899 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. Erika was born on 18 Aug 1866 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Nov 1867 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Dec 1922 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 12 Dec 1922 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 362. Johan Jakob Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 24 Jul 1901 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Jan 1907 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 29 Jan 1907 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 363. Erik Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 21 May 1903 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Jun 1903 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 364. Klara Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 5 Dec 1905 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

  49. 240.  Christopher Brinchmann Hoffmann Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 May 1872 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 15 Aug 1872 in Brønnøy, Nordland, Norge; died on 30 Dec 1961 in Oslo, Norge; was buried on 6 Jan 1962 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Ingeniør.
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Parkveien 6, sammen med sine søsken Julie og Johan.
    • Occupation: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Afdelingsingeniør Telefonselsk.
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; St.Olavsgate 21 B.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Ingeniør, Kristiania Telefonanlegg.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; St.Olavsgate 21 B.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt. Stadfestet i kirken 15.august.

    Residence:
    Under folketellingen i 1910 bor ekteparet Afdelingsingeniør Telefonselsk. Christopher Brinchmann Hoffmann, f.31.mai 1872 i Brønø, og Marie Louise Victoria Hoffmann, f.23.desember 1873 i Kristiania, i St.Olavsgate 21 B.



    Buried:
    Fra Aftenposten mandag 8.januar 1962:

    Ingeniør Christopher Brinchmann Hoffmann ble bisatt i Vestre krematorium, gamle kapell lørdag. Res.kap. dr.theol. Erling Danbolt, Prestenes kirke, forrettet, og takket for de gode og lyse minner som avdøde har efterlatt seg gjennom sitt lange liv og lyste fred over minnet.

    Bisettelsen var kl.11.20.

    På samme gravsted står nevnt Erik Hoffmann, f.21.mai 1903, d.12.desember 1983.

    Christopher married Marie Louise Victoria Krohn-Hansen, "Hoffmann" before 1910. Marie was born on 23 Dec 1873 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 9 Jun 1964 in Oslo, Norge; was buried in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  50. 241.  Johan Hoffmann Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Jun 1876 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 15 Aug 1876 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; died on 2 Dec 1957 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was buried after 2 Dec 1957 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 22 Mar 1895, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Latinstudent. Ex.phil 14.juni 1895 med karakter laudabilis.
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Parkveien 6, sammen med sine søsken Julie og Christopher.
    • Education: Jun 1906, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Medisinsk embedseksamen med karakter Haud illaudabilis.
    • Occupation: 1908, Sør-Audnedal, Lindesnes, Vest-Agder, Norge; Privatpraktiserende læge / Privatlæge.
    • Residence: 1908, Sør-Audnedal, Lindesnes, Vest-Agder, Norge; Vigeland i Søndre Undal.

    Johan married Eleonore Johanne Feilberg Hansen, "Hoffmann" before 1908. Eleonore was born on 19 Apr 1877 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 16 May 1877 in Trefoldighetskirken, Kristiania, Oslo, Norge; died on 30 Apr 1941 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was buried after 30 Apr 1941 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 365. Ingeborg Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 10 Feb 1908 in Sør-Audnedal, Lindesnes, Vest-Agder, Norge; was christened on 19 Apr 1908 in Sør-Audnedal, Lindesnes, Vest-Agder, Norge; died on 3 May 1995 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was buried after 3 May 1995 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge.

  51. 242.  Clara Emilie Constance Hoffmann Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 7 Dec 1879 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 14 Apr 1880 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedåp, stadfestet i kirken 13.juni.


  52. 243.  Aagot Hoffmann Descendancy chart to this point (176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Mar 1882 in Kinsarvik, Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 18 Jun 1882 in Kinsarvik, Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Født på Utne.


  53. 244.  Christopher Julius Feilberg Descendancy chart to this point (177.Julie9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Jul 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Dec 1874 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  54. 245.  Ane Dorthea Peerson Bae, "Rødahl" Descendancy chart to this point (179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Sep 1819 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 16 Oct 1819 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jul 1890 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Blant fadderne nevnes onkel styrmann Jens Høyem og tante jomfru Dorothea Høyem, samt mormor Madame Høyem.

    Ane married Hans Hansen Rødahl on 22 Jul 1847 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Hans was born in 1819 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jan 1869 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Feb 1869 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 366. Jensine Margrethe Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 17 Feb 1848 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 24 Apr 1848 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1922 in Göteborg, Västra Götalands län, Sverige.
    2. 367. Jakob Martinius Hansen Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 31 May 1849 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 Jul 1849 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Feb 1935 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 5 Mar 1935 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 368. Nikoline Rødahl, "Nerland"  Descendancy chart to this point was born on 20 Nov 1850 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Apr 1851 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Jan 1935 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 29 Jan 1935 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 369. Hans Adolf Hansen Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 13 Aug 1852 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 2 Jan 1853 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 08 Apr 1927 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 8 Apr 1927 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 370. Ingeborg Mathilde Rødahl, "Hammervoll"  Descendancy chart to this point was born on 23 Apr 1854 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Aug 1854 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 May 1942 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 24 May 1942 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 371. Hagbart Odin Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 8 Oct 1856 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Apr 1857 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 May 1928 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Jun 1928 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    7. 372. August Emil Hansen Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 22 Aug 1858 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 2 Jan 1859 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Oct 1875 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 28 Nov 1875 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    8. 373. Lydia Edvarda Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 19 Aug 1860 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1861 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1942 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    9. 374. Hilmar Herluf Hansen Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 12 Oct 1862 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 May 1863 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 Aug 1865 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Oct 1865 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    10. 375. Anne Dorthea Hansdatter Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 16 Feb 1865 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 17 Sep 1865 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Sep 1888 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Sep 1888 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    11. 376. Erika Margrethe Olsdatter Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 14 Oct 1852 in Torhaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 9 Jan 1853 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Feb 1931 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 11 Feb 1931 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  55. 246.  Erika Lund Peerson Bae, "Nielsen" Descendancy chart to this point (179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Oct 1821 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Nov 1821 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jun 1859 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 29 Jun 1859 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 28 Jun 1852, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Residence: 06 Apr 1856, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Probate: 29 Jun 1859, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Probate:
    Ved skifte etter mora, fikk Julie Mathilde 98 speciedaler 4 ort 20 skilling. Broren Odin fikk det dobbelte.

    Da bodde de i St.Jørgensveiten under Domsoknet.

    Died:
    Dødsårsak var tæring.

    Erika married Peter Christian Nielsen on 11 Dec 1853 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Peter was born in 1832; died on 15 Apr 1862. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 377. Odin Severin Nielsen  Descendancy chart to this point was born on 31 Oct 1853 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Dec 1853 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Oct 1878 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 378. Julie Mathilde Christianne Edvarda Nielsen  Descendancy chart to this point was born on 10 Jan 1856 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Apr 1856 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  56. 247.  Jacobine Iverine Marie Peerson Bae Descendancy chart to this point (179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Nov 1823 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 9 Jan 1824 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Aft 1847, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Residence:
    Koba var sammen med moren på Torhaug til 1847. Deretter tjente hun hos søsteren sin på Storholmen til 1865.

    Etter det tjente hun hos svogeren Arne I. Stavik. De drev en tid handel på Hustad, men det gikk ikke bra.
    Hun var for godhjertet, måtte slutte og døde i fattigdom i Bud.


  57. 248.  Hanna Hedvig Motzfeldt Peerson Bae, "Stavik" Descendancy chart to this point (179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Oct 1825 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 Oct 1825 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Oct 1865 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Apr 1866 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde i barselseng.

    Hanna married Arne Ingebrigtsen Solem, "Stavik" on 15 May 1853 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge. Arne was born on 03 Mar 1826 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Mar 1826 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 06 Jan 1904 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 14 Jan 1904 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 379. Rise Marie Stavik  Descendancy chart to this point was born on 7 Jun 1853 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 7 Aug 1853 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1869.
    2. 380. Ivar Anton Arnesen Stavik  Descendancy chart to this point was born on 01 Jan 1855 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Apr 1855 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 05 Feb 1921 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 381. Anna Arnesdatter Stavik, "Magerøy"  Descendancy chart to this point was born on 28 Apr 1857 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 28 Jun 1857 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jan 1936 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 21 Jan 1936 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 382. Jakob Elenius Arnesen Stavik  Descendancy chart to this point was born on 14 Jul 1859 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 17 Oct 1859 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 Oct 1910 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Oct 1910 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 383. Living  Descendancy chart to this point
    6. 384. Anne Henrika Arnesdatter Stavik  Descendancy chart to this point was born on 8 Oct 1865 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Oct 1865 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Apr 1866 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  58. 249.  Rise Marie Peerson Bae Descendancy chart to this point (179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Jan 1829 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 Mar 1829 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 Aug 1836 in Torhaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Sep 1836 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde på Riddersalen av tæring.


  59. 250.  Margrete Charlotte Peerson Bae, "Bergsgjerdet" Descendancy chart to this point (179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Jan 1829 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 Mar 1829 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 3 Oct 1885 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Oct 1885 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Margrete married Ole Andersen Eikrem, "Bergsgjerdet" on 13 Apr 1857 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. Ole was born on 10 Aug 1829 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Nov 1829 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Dec 1896 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 5 Jan 1897 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 376. Erika Margrethe Olsdatter Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 14 Oct 1852 in Torhaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 9 Jan 1853 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Feb 1931 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 11 Feb 1931 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 385. Anton Oluf Olsen Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 22 Aug 1854 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 17 Sep 1854 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Jan 1921 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 2 Feb 1921 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 386. Andreas Olsen Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 20 Aug 1857 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 4 Oct 1857 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 387. Jakob Olsen Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 18 Aug 1860 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 11 Nov 1860 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Dec 1939 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 388. Ingeborg Marie Olsdatter Bergsgjerdet, "Halaas"  Descendancy chart to this point was born on 15 May 1863 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 25 Jun 1863 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jan 1896 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 30 Jan 1896 in Mariakirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    6. 389. Jens Olsen Bergsgjerdet, "Bergsgjærdet"  Descendancy chart to this point was born on 04 Jul 1867 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Sep 1867 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 03 Feb 1940 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    7. 390. Ole Olsen Bergsgjerdet, "Berg"  Descendancy chart to this point was born on 18 Jul 1870 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Oct 1870 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Mar 1947 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 17 Mar 1947 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  60. 251.  Petrine Martine Johanne Peerson Bae, "Røst" Descendancy chart to this point (179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Apr 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 Jun 1832 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died before 1878 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1865, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Tjenesteytende, ugift, hos Jens Chr. Fr. Schaaning i Øwre Gade 85.

    Petrine married Svend Vold Røst on 12 Sep 1867 in Frei, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. Svend was born on 12 Aug 1834 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 May 1835 in Frei, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died before 1885. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 391. Svend Vold Røst  Descendancy chart to this point was born on 26 Aug 1869 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 26 Aug 1869 in Frei, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Mar 1952 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Apr 1952 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 392. Ingeborg Johanna Røst  Descendancy chart to this point was born in 1871.
    3. 393. Anne Jonna Antonette Røst  Descendancy chart to this point was born in 1874 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  61. 252.  Ane Bergitta (Anne Birgitte) Høyem Descendancy chart to this point (180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Nov 1822 in Gossen, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Sep 1857 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 2 Oct 1857 in Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Faddere:
    Jacob Peerson Bae og fru Ingeborg, Isak Høyem fra Bud og Olava Dublin fra Molde.

    Ane married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  62. 253.  Andrea Zacharine Høyem Descendancy chart to this point (180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Apr 1824 in Gossen, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Aug 1824 in Vågøy, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died before 13 Dec 1860 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 13 Dec 1860 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Faddere:
    Handelsmann Peerson, Ole G.Tornes, Dorthea Berg f.Høyem, Sara Paust fra Bjørnsund og Anne Fredrikke Klingenberg Høyem.

    Andrea married Petter Johan Johnsen on 26 Dec 1853 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Petter was born about 1829 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 6 Jun 1903 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 12 Jun 1903 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 394. Jens Schive Pettersen, "Johnsen"  Descendancy chart to this point was born on 28 Nov 1853 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 26 Dec 1853 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 23 Aug 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 25 Aug 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 395. Andreas Johan Pettersen  Descendancy chart to this point was born on 6 Aug 1855 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 26 Aug 1855 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 5 Mar 1889 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 12 Mar 1889 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 396. Living  Descendancy chart to this point

  63. 254.  Living Descendancy chart to this point (180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  64. 255.  Living Descendancy chart to this point (180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  65. 256.  Isak Mathias Høyem Descendancy chart to this point (180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Sep 1832 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 4 Nov 1832 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 Jan 1835 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 23 Jan 1835 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av ormefeber.


  66. 257.  Isakine Mathea (Mathilde) Høyem Descendancy chart to this point (180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 1 Mar 1836 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 31 Jul 1836 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 1 Nov 1915 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 8 Nov 1915 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1865, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Ugift tjenestepike.
    • Residence: 1 Feb 1888, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Borgerskap, handel.
    • Residence: 1910, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Øvregate lille 38. Lem i fattigasyl, fattigunderstøttet. Ugift.

    Notes:

    Residence:
    Fra Norsk Kundgjørelsestidende mandag 9.mars 1891:

    Bergen den 27 Februar 1891.

    Undertegnede Isakine Mathea Høyem driver Kommisionsforretning i Bergen under Firma I.M. Høyem.
    Jeg bor i Foswinckels Gade No.49.
    Firmaets Prukura har Hr. Andreas Høyem, Bolig Nedre Smørsalmending No.9.
    Han tegner:

    p.p. I.M.Høyem
    Andr. Høyem.

    I.M. Høyem.
    Anmeldt for Bergens Magistrat og indført i Handelsregistret 27 Februar 1891.
    H. Lund.
    -
    C.O. Christensen.

    Died:
    Død fhv.tjenestepike ug. Det.Kom pleiehjem.


  67. 258.  Andreas Andersen Beø, "Sandhaug" Descendancy chart to this point (181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Jun 1834 in Svinøy, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died after 1900.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft 2 Dec 1844, Elnesvågen, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Gjetergutt og dreng på Haukåsfeten.
    • Confirmation: 15 Oct 1848, Fræna, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: Bef 1891, Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Bonde.

    Notes:

    Residence:
    Familien på Sandhaug under folketellingen i 1891:

    Andreas Andersen, født 1834 i Fræna, og hustru Mali Ellingsdatter, født 1848 i Fræna.

    Deres ugifte barn (alle født i Fræna):

    Andreas Andreasen, født 1869.

    Elesine Andreasdatter, født 1877.

    Johan Edvard Andreasen, født 1884.


    Familien på Sandhauggjerdet under folketellingen i 1900:

    Pladsbruher med jord Andreas Andersen, født 1833 i Fræna, og hustru Mali Elingsdatter, født 1847 i Fræna.

    Deres barn:

    Elesine, født 1877 i Fræna.

    Johan, født 1884 i Fræna. Fisker.


    Familien på Sandhauggjerdet under folketellingen i 1910:

    Bykselmand Andreas Sandhaug, født 27.juni 1834 i Frænen, og bykselkone Mali Elingsdatter, født 21.juni 1848 i Frænen.

    Deres sønn:

    Anders, født 25.januar 1869 i Frænen. Enkemann, jordbrug og fisker.

    Hans barn:

    Andreas, født 9.juni 1901 i Frænen.

    Mali Elise, født 5.juni 1903 i Frænen.


    Familien på Sandhauggjerdet under folketellingen i 1920:

    Enkemann Anders Andriasen Sandhaug, født 25.januar 1869 i Fræna. Arbeider paa Guanomøller for dagløn.

    Enke Malie Elingsen Sandhaug, født 21.juni 1848 i Fræna. Husmor for søn.

    Andrias Andersen Sandhaug, født 15.juni 1901 i Fræna. Ugift matros paa udenskjærsgående skib.

    Mally Andersen Sandhaug, født 5.juni 1903 i Fræna. Ugift, husarbeide hjemme uten kontant løn.

    Andreas married Mali Ellingsdatter Haukåsfeten, "Sandhaug" on 25 Oct 1868 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Mali was born on 20 Jun 1848 in Elnesvågen, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 13 Aug 1848 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1935 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 397. Anders Andreassen Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 25 Jan 1869 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 4 Apr 1869 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 May 1941 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 9 May 1941 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 398. Edvard Andreasen Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 02 Apr 1872 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 16 Jun 1872 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Oct 1874 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 11 Apr 1875 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 399. Ingeborg-Anna Sandhaug, "Sørensen"  Descendancy chart to this point was born on 29 Oct 1874 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 4 Apr 1875 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in USA.
    4. 400. Elesine Andreasdatter Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 31 May 1877 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 5 Aug 1877 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1897.
    5. 401. Johan Edvard Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 16 May 1884 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Jun 1884 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died after 1947.

  68. 259.  Kirstine Elisabet (Kjerstine Elisabet) Andersdatter Beø, "Sandhaug" Descendancy chart to this point (181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 Mar 1837 in Svinøy, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 02 Dec 1918 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Dec 1918 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 12 Sep 1852, Fræna, Møre og Romsdal, Norge

    Kirstine married Jon Olsen Sandhaug on 03 Nov 1864. Jon was born on 22 Mar 1831; died in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 402. Ole Jonsen Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 06 Aug 1865; died on 09 Dec 1874.
    2. 403. Ane Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 14 Sep 1867 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jul 1958 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Jul 1958 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 404. Knut Andreas Jonsen Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 20 Mar 1870; died on 21 Nov 1874.
    4. 405. Syvert Jonsen Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 02 Dec 1872; died on 03 Nov 1874.
    5. 406. Karoline Josefine Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 28 Dec 1875 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Apr 1953 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Apr 1953 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 407. Kristine Sandhaug, "Hostad"  Descendancy chart to this point was born on 11 Mar 1879 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Mar 1973 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Mar 1973 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  69. 260.  Andreas Mathias Andreasen Berg Descendancy chart to this point (183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 03 Feb 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 03 Feb 1823 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Nov 1869 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Nov 1869 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1854, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Bagersvend.
    • Residence: 1854, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: 1856, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: Aft 1856, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Fisker.
    • Occupation: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Flydtmand.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Vestre Schultzhagen.
    • Occupation: Bef 1869, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Fløtmand.

    Notes:

    Christened:
    Pastor J. Vedeger Sandvik, som vikarierte for morfaren Andreas I. Høyem (som lå dødssyk), både døpte lille Andreas og sto fadder for han.
    Ellers var Jacob Peerson Bae, kona til morbror Jens, Ingeborg Kristine, farbroren Lars Ludvik Andersen Berg og hustruen Lise (som bar lille Andreas) faddere.

    Stadfestet i kirken 15.februar 1823.

    Residence:
    Andreas, nevnt som bagersvend i flyttemeldinga, og Kristine flyttet fra Bud til Molde for at nære sig ved Arbeide.

    Occupation:
    Andreas drev torskefiske i Bud, og solgte både fisk og torskehau senere på kaia i Molde.

    Det var noko myndigt og storkarsaktigt ved han, so moldetyrken aldri turde drive ap med han. Stor og sterk var han og, med ei ryggtavle so brei at eg aldri gløymer det, sa en som mintes Andreas godt, ifølge Arnt M. Magerøy.

    Andreas married Kristine Kristoffersdatter Sekkeseter, "Berg"/"Dam" on 27 Dec 1853 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Kristine was born in 1831 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 408. Inger Anna (Ingeranna) Dorthea Berg, "Sjursen"  Descendancy chart to this point was born on 18 Mar 1854 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 May 1854 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Apr 1933 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 24 Apr 1933 in Bodø, Nordland, Norge.
    2. 409. Elise Amalie Berg, "Einseth"  Descendancy chart to this point was born on 09 Sep 1856 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 May 1857 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Mar 1911 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 15 Mar 1911 in Bodø, Nordland, Norge.
    3. 410. Anne Johanne Berg  Descendancy chart to this point was born on 3 Dec 1858 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 12 Jun 1859 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Jun 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Jun 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 411. Anton Kristian Berg  Descendancy chart to this point was born on 2 Dec 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened about 2 Dec 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 6 Dec 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 25 Dec 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 412. Anton Christian Berg  Descendancy chart to this point was born on 17 Jan 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 17 Jan 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 17 Jan 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Jan 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 413. Andreas Mathias Berg  Descendancy chart to this point was born on 23 Nov 1867 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 26 Dec 1867 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 May 1947 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 13 May 1947 in Bodø, Nordland, Norge.

  70. 261.  Karen Dorthea Bøckmann, "Monsen" Descendancy chart to this point (183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 Aug 1826 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 3 Dec 1826 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 8 Oct 1855 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Oct 1855 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av tæring/tuberkulose.

    Karen married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 414. Karoline Johanne Krantz Monsen, "Bertheussen"  Descendancy chart to this point was born on 13 Dec 1848 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 13 Apr 1849 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in Sep 1909 in Vardø, Finnmark, Norge.
    2. 415. Isakine Kristine Elisabeth Monsen  Descendancy chart to this point was born on 31 Dec 1850 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Mar 1851 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 Mar 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 13 Mar 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 416. Living  Descendancy chart to this point

  71. 262.  Petra Simerense (Petrike) Bøckmann Descendancy chart to this point (183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Apr 1829 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 3 May 1829 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 16 Jul 1837 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 20 Jul 1837 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  72. 263.  Andreas Severin Høyem Descendancy chart to this point (186.Andreas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Mar 1833 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 28 Apr 1833 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Jul 1904 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 24 Oct 1847, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: Bef 1861, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Kjøpmann og tysk visekonsul.
    • Residence: Bef 1861, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: 1875, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Agent.
    • Residence: 1875, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Occupation: Bef 1885, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Skibsmægler Agent.
    • Residence: Bef 1885, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Store Markevei 20 (rodeadresse 12-68), 2.etasje.
    • Residence: 1891, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Smørsalmending 9.
    • Residence: 1900, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Muralmending, vestre 11 & 13.

    Notes:

    Christened:
    Blant fadderne er nevnt tante Sophie Cathrine Høyem.

    Confirmation:
    Ved konfirmasjonen var Andreas den eneste av konfirmantene som fikk karakteren Udmerket i Kundskab, udmerket i Forhold.

    Occupation:
    Kilde:
    Romsdal Sogelag Årsskrift 1999.

    Residence:
    Familien i Bergen 1875:

    Andreas Severin Høyem, Husfader og Agent.
    Kone Dorthea Magdalene Høyem, f.1840 i Molde.
    Datter Dorthea Magdalene Høyem, f.1862 i Aalesund.

    Residence:
    Store Markevei 20 (rodeadresse 12-68), 2.etasje:

    Andreas Høyen (m) født 1834 i Molde By. Skibsmægler Agent. Dorothea Høyen (k) født 1842 i Molde Frue. Hustru.
    Dorothea Høyen (k) født 1862 i Aalesund. Frøken med Ophold hos ovennevnte.

    Residence:
    Under registreringen i 1891 er familien i Bergen:

    Skipsmægler Andreas Severin Høyem og hustru Dorothea Magdalene Høyem, samt deres ugifte datter Dorothea Magdalene Høyem.

    Residence:
    Under folketellingen i 1900 er familien i Bergen:

    Skipsmægler Andreas Severin Høyem og hustru Dorothea Magdalene Høyem, samt deres ugifte datter Dorothea Magdalene Høyem.
    De har også en tjenestepike hos seg.

    Andreas married Dorthea Magdalena With, "Høyem" on 12 Jul 1861 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Dorthea was born on 20 Oct 1841 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 24 Dec 1841 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Aug 1935 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 9 Aug 1935 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 417. Dorthea Magdalena Høyem  Descendancy chart to this point was born on 6 Mar 1862 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 May 1862 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Dec 1945 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 28 Dec 1945 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  73. 264.  Knerche Amalie Høyem, "Hugaas"Knerche Amalie Høyem, "Hugaas" Descendancy chart to this point (187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Dec 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Feb 1834 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jan 1912 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1855, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Diakonisseskole.
    • Occupation: Aft 1855, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Husjomfru.
    • Event-Misc: 14 Sep 1884, Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor for sønnesønnen Petter Marius Hugaas.
    • Event-Misc: 25 May 1902, Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor for sin datterdatter Clara Amalie Olsen.
    • Event-Misc: 1909; Knærke Amalie, enke efter fhv. lærer i Strinden Peder Arntsen Hugaas. Pensionens beløp kr.250,-.

    Notes:

    Birth:
    Født i Kongens gate.

    Occupation:
    Det er blitt fortalt at Knerche Amalie en tid var husjomfru hos godseier Tonning Ovesen på Leren.

    Died:
    Død på Verket av lungebetennelse.

    Knerche married Peder Arntzen Hugaas on 16 Dec 1859 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Peder (son of Arnt Ingebrigtsen Hugås, "Hugaas" and Marit Erichsdatter Solberg, "Hugås") was born on 02 Dec 1833 in Hugås, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Dec 1833 in Soknedal kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Mar 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 Mar 1908 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 418. Johan Arnt Pedersen Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 27 Apr 1860 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 03 Jun 1860 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Nov 1946 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 17 Nov 1946 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.
    2. 419. Martin Karelius Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 31 Jan 1862 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 Mar 1862 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Sep 1938 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Oct 1938 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 420. Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen"  Descendancy chart to this point was born on 11 Jun 1864 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1864 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Dec 1953 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 18 Dec 1953 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 421. Laura Bernhardine Hugaas, "Olsen"  Descendancy chart to this point was born on 21 May 1866 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jul 1866 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Dec 1917 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 422. Peder Andreas Munch Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 16 Jan 1868 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Mar 1868 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1910 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    6. 423. Ingvald Høyem Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 07 Dec 1869 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Feb 1870 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Jun 1904 in Göteborg, Västra Götalands län, Sverige.
    7. 424. Arne Edvard Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 06 Jun 1872 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Aug 1872 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Apr 1906 in Cook, Illinois, USA; was buried on 9 May 1906.

  74. 265.  Hedevig Arentine Høyem Descendancy chart to this point (187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Jul 1836 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1836 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Feb 1924 in Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; was buried on 18 Feb 1924 in Hadsel, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 03 Oct 1852, Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: Aft 1853, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Husjomfru.
    • Event-Misc: 3 Jun 1860, Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor for søsterens sønn Johan Arnt Pedersen Hugaas.
    • Occupation: 1875, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; Ugift husjomfru hos familien Monrad på Eckle i Verdal.
    • Emigration: 1882, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Reisemål Minneapolis, Minnesota.
    • Event-Misc: 30 juni 1883, Kristiania, Oslo, Norge; Reisende med Nordbanerne nordover 25de-26de Juli.
    • Anecdote: Bef 1910; En liten spøkelseshistorie....
    • Occupation: 1910, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Ugift tjenestepike hos Susanne Faye i Rosenbergsgate 16.
    • Residence: Bef 1912, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Melbo aldershjem.
    • Event-Misc: 27 Jan 1912, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til sin niese Klara Lorentzen 27.januar 1912.
    • Event-Misc: 5 Dec 1919, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til Karl og Klara Lorentzen, datert Ekeren 5.desember 1919.
    • Event-Misc: 2 May 1921, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til niesen Klara Lorentzen, skrevet Ekeren 2.mai 1921.
    • Anecdote: 4 Jul 1921, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv skriver til sin mor på Foynland, Nøtterøy.

    Notes:

    Occupation:
    Hedevig var husjomfru hos kjøpmann Zahl på Kjerringøy i 16 år, og hos kjøpmann Fredriksen i Melbo i 12 år.

    Emigration:
    Om dette er rette Hedevig Høyem, så utvandret hun til Amerika med dampskipet Hero, med reisemål Minneapolis i Minnesota. Billetten står at er betalt i Amerika. Hun står registrert som 40 år gammel ugift arbeiderske med bosted i Trondheim.

    Event-Misc:
    Hedevig Høyem fra Chicago står som reisende med Nordbanerne nordover i tidsrommet 25de til 26de Juli 1883. I Schulruds Jernbanehotel i Tønset er hun registrert i Morgenbladet 30.juni 1883.

    Anecdote:
    Ruth Lorentzen (gift Zinow/Skøien) fortalte om sin tante Hedevig at hun hadde det med å stå opp og gå rundt om nettene for å kikke etter om alle sov, og da tok hun rundturen om barna også. En gang hadde Ruths bror, Ragnar, ligget og lest spøkelseshistorier på sengen før han la seg til for å sove. Han våknet på natten av en lyd i rommet, og så et langt rekkel i hvitt fra topp til tå stå ved sengeenden sin. Han ble skremt og tok boken fra nattbordet sitt og hev rett i hode på reklet. Og reklet, eller Hedevig, vræla og Far (Oskar Lorentzen) kom springende til for å se hva som skapte det forferdelige bråket i huset midt på natten. Da han så Hedevig, og skjønte hva som hadde skjedd, så holdt han på å le seg skakk.

    Residence:
    Fordi Hedevig hadde opparbeidet plass på gamlehjem på Melbo, måtte hun flytte dit sine siste levedager.

    Avskjeden fra niesen Klara og mannen Oskar Lorentzen var tårefyllt og trist, husket Klaras datter Ruth. De hadde fulgt henne til jernbanestasjonen, og tok farvel med Hedevig der.

    Event-Misc:
    Kjære Clara
    To dage før jeg fik dit Brev fik jeg Brev fra Caroline Wahl herom hun fortælte mig at din Moder var død. Det er vel tungt for dig, og mest for dig af alle Søskende, men det var godt at hun fik slippe af, for hun havde vel ingen glæde ... i vente, jeg ønsker at jeg snart fik komme efter, især hvis jeg skol blive her min tid.
    Der døde en Mand forleden Aften som har været blind og bevistløs i Aarevis og Konen faldt forleden og brak Been saa hun ligger paa Sygehuset og saa er her et … som Manden er blind og Konen syg saa de ligger bestandig, som her er meget trist at see, men jeg for jo heldigvis Værelse alene og er frisk.
    I forige Ugen stod jeg tre dage i Kjælderen og stegte Fladbrød, og det kan ikke de gjøre som er yngre enn mig. Men eller har jeg ikke noget huusarbeide her, saa jeg har for lidet at røre mig med, men hos dig var der jo ikke Mening for mig at blive. Du lad mig længe vente paa Smag af Grisen som jeg glædet mig til, men du havde vel nok at gjøre til Juul, naar Kirsten fik Barn igjen og kanske du tog Petra op.
    Du maa hilse Kirsten og Eide og gratulere med datteren, saa maa du hilse Carl og vær allesammen hilset fra Hedevig.

    Event-Misc:
    Kjære Karl
    Nu maa jeg henvende mig til dig, om du er saa at du lader høre fra dig. Jeg har skrevet to Brevkort til din Moder uden svar, saa jeg ved ikke hva jeg skal tænke. Jeg vet jo at Sverre med Famile er hjemme og Aasta og da har hun vel god hjælp. De gikk fort med Ingeleif Giftermaal, men jeg ved ikke hva jeg skal tænke derom. Hvis din Moder er hjemme og er frisk, ... du vil bede hende naar hun reiser til Byen og gaa ind paa ... Kontor og spørge Frøken Dahl om hun har sendt en Pakke til mig. Jeg fik en Pakke i Posten som blev liggende saa længe at her kom Bud om at hente den, og da jeg fikk see paa Føljeseddel var Afsenderens Navn saa utydelig at jeg ikke kunde see hvem det var fra og jeg tænkte det maatte vær Kort i Pakken, men det var der ikke, der var et Kjoletøi og en Pakke Cocolade, og her finder du Prøve af Tøiet, men nu ved ikke jeg hvem det er fra. Jeg tænkte om det var fra Frøkenerne Dahl og dersom det er saa maa din Moder takke for det til jeg faar vide hvem det er fra. Du maa tage Brevet med dig hjem saa maa vel en eller anden svare paa det. Her er godt Veir men her er saa mørkt, meget merkeligt Mørke, men her er saa mørkt i Huuset, ikke elektrisk Lys og sparsomt med Lamper. Jeg vantrives saa at hvis jeg er dømt til at blive her, bliver jeg vist Sindsyg, og derfor for vel ikke din Fader nogen om Samvittighed. Du skal tro det var fælt at komme hid, jeg blev næsten ikke modtaget. Jeg faar antagelig ikke Brev fra din Moder i dag heller og saaledes har jeg Brevet færdigt til Posten kommer. Hils din Kone og Børn og vær allesammen hilset fra Hedevig Høyem.

    Kjære Karl Da Posten kom saa sent i dag, var dit Brev skrevet men ... modtog jeg din Moders Brev, men da her er saa mørkt fik jeg ikke saa meget du af det nu
    Stakkels Clara hun har været syg, og ...
    Jeg tænker paa din Mand, jeg er næsten færdig til at skrive til dem og bede dem om Tilgivelse hvis jeg har feilet med dem.

    Kjære Clara Jeg kan ikke sige dig saa jeg vantrives her og hva dem er overgaaet mig kan jeg ikke sige dig her, jeg ønsker bare at jeg endnu engang maa faa tale med dig. Stakkels Ruth hun var saa rørt da jeg gikk i Toget, og du kan tro der rørte sig meget i mig, og det var ikke greit for mig at komme hid, jeg blev næsten ikke modtag.
    Hedevig.

    Event-Misc:
    Kjære Clara
    For Tidsfordriv kan jeg nu begynde at skrive til dig, men det bliver vel ikke meget interesant for jeg har lidet at skrive om. Du siger der tegner til Sommer for dere, men her er det fuld Vinter endnu, men det gaar fort naa det begynder. Ja her er lyse Nætter, men jeg holder mig paa Værelset endnu.
    Du siger Kirsten har faaet en Søn, du maa hilse hende og ønske hende god Lykke men du siger ikke noget om Finn, han har vel begyndt paa Skole.
    Du siger du har ... i Vinter og det er Tilfældet med mig og ..., det var Aarsagen til at jeg faldt.
    Det er vel en tid siden jeg begynte paa dette Brev, men her har ikke indtruffet nog Nyt før igaar fik jeg en god Sending Brød fra Ingelev og det er deiligt Brød, det smager godt for jeg har det trist jeg holder endnu til paa mit Værelse, for jeg blev lidt daarlig i en ... Faldet ... jeg har ikke gaaet ned Trappen endnu, men jeg maa hjælpe mig meget selv for Pleiersken har mange at passe, her har end og saa været Pige som har faaet Barn og Pleiersken maatte passe hende da hun hører til Belægget.
    Der var intet Brev fra Ingelev i gaar jeg skal faa Brev senere bare en liden lap i Pakken som jeg saa var hastværk.
    I gaar første Mai var her noksaa godt Veir og bar Mark, men som jeg fant her og skulle skrive til dig om det gode Veir og som jeg skulle see du at Vinduet var her oversnet paa Gaarden, men i dag har her været god Sol for Sneen er borte igjen. Nu faar jeg vel slutte med mit Brev.
    Hilsen til alle Hedevig.

    Anecdote:
    Kjære Mor.

    Jeg maa nu skrive til dig og takke for brev og penger. Kjære mama du kan ikke tro vor glad jeg blev naar jeg fik brevet og fandt pengene. Jeg fik dem 2den markedsdag om morgenen, din drøm mor er sand, for i den sidste tid har jeg været forfærdelig modløs. Jeg eide ikke et øre den morgenen jeg fik penge, saa du kan tænke dig hvor glad jeg blev.
    Jeg har skrevet til Tante Hedvik, og jeg sagde at hun fik komme til mig ivinter. Jeg synes det er saa fryktelig at tænke paa at hun skal være saa forladt og bare vente paa at faa dø. Jeg fik brev fra hende den 22 Juni. Halfdan er selfølgelig imot dette men han har jeg saa liten hygge av allikevel, saa om han er sint gjør ingen ting. Jeg lægger tantes brev indi dette. Du mor maa skrive, og give mig et lite raad andgaaende dette med tante. Jeg synes ikke at jeg kan skrive, og sige t hun ikke skal komme. For det vil gjøre hende ondt. Nu har vi da det værelse staaende til ingen nytte. Og den maten ante spiser er saa lite at vi merker det knapt.
    Vi holder nu paa at steller os, og skal reise til Kr.sund den 7 August. Haaber du kommer hit i mitten av Juli saa jeg faar snakke med dig.
    Ellen er nu blidt lit tykkere siden sidst du var her.
    Jeg maa nu vist slutte mit brev for denne gang. Ja mor du skal nu have tusen tak for brev og penger. Du vet mor og gjøre en glad en gang iblandt.

    Du hilses paa det kjærligste fra Ingeleiv og Ellen
    Du hilses fra Halfdan
    Skriv snart

    Died:
    Døde ugift, og hadde ingen barn.
    Står nevnt som forhenværende husjomfru og død som kommunal pensjonst på Ekern gamlehjem. Dødsårsak var åreforkalkning.


  75. 266.  Mathilde Caroline Høyem, "Solhusløkken" / "Solhusmyren" Descendancy chart to this point (189.Magnus9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 9 Aug 1846 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Aug 1846 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 8 Feb 1907 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 17 Feb 1907 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 9 Oct 1861, Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge

    Mathilde married Jens Ingebrigtsen Solhusløkken, "Solhusmyren" on 15 Feb 1872 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. Jens was born before 14 Nov 1847 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 14 Nov 1847 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Jan 1906 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 4 Feb 1906 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 425. Living  Descendancy chart to this point
    2. 426. Living  Descendancy chart to this point
    3. 427. Living  Descendancy chart to this point
    4. 428. Living  Descendancy chart to this point
    5. 429. Living  Descendancy chart to this point

  76. 267.  Living Descendancy chart to this point (189.Magnus9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  77. 268.  Olav Klingenberg Descendancy chart to this point (190.Trygve9, 149.Olaf8, 124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Unknown. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 430. Trygve Klingenberg  Descendancy chart to this point was born in 1900; died in 1987.
    2. 431. Erik Klingenberg  Descendancy chart to this point was born in 1903; died in 1997.
    3. 432. Ørn Klingenberg  Descendancy chart to this point was born in 1903; died in 1995.

  78. 269.  Odd Klingenberg Descendancy chart to this point (191.Sverre9, 149.Olaf8, 124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 8 Jun 1871 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 3 Nov 1944 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1944; Fylkesmann, ordfører, stortingspolitiker og statsråd.

    Notes:

    Occupation:
    Odd Sverressøn Klingenberg, norsk politiker, høyesterettsadvokat 1902, fylkesmann i Sør-Trøndelag 1921–1940. Stortingsrepresentant (H) 1906–1909 og 1919–1924, sosialminister i Halvorsens første regjering 1920–1921 og i Halvorsens og Berges regjering 1923–1924.

    Odd Sverressøn Klingenberg (født 8.juni 1871 i Trondhjem, død 3.november 1944 i Trondheim) var en norsk høyesterettsadvokat og politiker (H).

    Han var innvalgt på Stortinget fra Trondhjem og Levanger 1907–1909 og 1919–1924 samt sosialminister 1920–1921 og 1923–1924.

    Klingenberg var dessuten Trondhjems ordfører 1911–1916 og fylkesmann i Sør-Trøndelag 1921–1940.

    Han markerte seg som en svært progressiv sosialpolitiker, og gikk i bresjen for 8-timers arbeidsdag, sosial boligbygging, utbyttedeling, valgreform og et moderne trygdesystem basert på skatt.

    Klingenberg fikk også flertall på Stortinget for sitt forslag om folkepensjon i 1923, men innføringen av denne ble utsatt til 1936 grunnet depresjonen.

    Ifølge Olaus Schmidt var Klingenbergs personlighet preget av trygghet og sinnsro.

    Han ble født som sønn av overrettssakfører Sverre Olafssøn Klingenberg (1844–1913) og Hilda Johannesdatter (1843–1912). Han var dermed av en relativt velstående familie med jurister i flere slektsledd.
    Odd Klingenbergs søsken var høyesterettsadvokat Olaf Klingenberg, bygningsingeniør Sverre Klingenberg, topograf Kaare Klingenberg, Roar Klingenberg, Hedin Klingenberg og Hilda Klingenberg.
    Han var forøvrig sønnesønn av fogd Olaf Hannibal Sommerfeldt Klingenberg, grandnevø av major Johannes Benedictus Klingenberg, samt nevø av generalmajor Trygve Olafssøn Klingenberg.

    Klingenberg-slekten stammer fra Lolland i Danmark, og kom til Norge med Andreas Clausen Klingenberg (død 1688), som var magasinforvalter på Munkholmen. Fra det store og høytliggende sommerstedet Klingenberg, reist i italiensk villastil i 1850, var det flott utsikt over Lademoen, Lade og Trondheimsfjorden.

    Odd Klingenberg er begravet ved Nidarosdomen i Trondheim.

    Odd Klingenberg ble gift med Hulda Johannessen den 30.april 1896, og de ble etterhvert foreldre til Leif Klingenberg (født 1897), Synnøve Klingenberg (født 1899) og Svein Klingenberg (født 1917).

    Han tok examen artium ved Trondhjems katedralskole i 1889 og tok examen philosophicum like etter. Han begynte å studere musikk, men byttet til studier i rettsvitenskap etter et halvt år med tvil, og var cand.jur. fra 1894. Han tok så advokaturen i 1902. Klingenberg var overrettssakfører og fullmektig i farens firma i Trondhjem fra 1894, hvor han senere var kompanjong fra 1899 og høyesterettsadvokat fra 1902. Klingenberg var også aktor i meddomsretten. Klingenberg var senere fylkesmann i Sør-Trøndelag fra 18.november 1921 til 6.mars 1923 og igjen fra 25.juli 1924 til 1940, altså med permisjon i tiden han var sosialminister 1923–1924.

    Viktige saker i Klingenbergs tid som fylkesmann var utbedring av sykehusforhold, kommunal gjeld, samferdsel og næringslivets rammevilkår.

    Klingenberg innehadde dessuten en rekke offentlige verv, og var styremedlem i en rekke betydelige industriforetak og bedrifter. Han var blant annet formann i direksjonen i Trondhjems Sparebank, medlem av Trondhjems Sparebanks kontrollkomité, medlem av representantskapet i Trondhjems Privatbank, medlem av direksjonen i Trondhjems Adresseavis, styremedlem i E. C. Dahls bryggeri og styremedlem i Salvesen & Thams Communikations Aktieselskap.

    Av offentlige verv kan nevnes styreformann i Aldershjem for sjøfolk i Trondhjem, medlem av direksjonen i Thamshavnbanen, medlem av Matrikkelkommisjonen av 1910, medlem av komiteen som utarbeidet bestemmelser om det vitenskapelige forskningsfond av 1919, formann i Sosialdepartementets boligutvalg av 1923, formann i Sykeforsikringskomiteen av 1927 samt formann i Trafikkrådkomiteen av 1934.

    Han skrev forøvrig en rekke artikler og avhandlinger om ulike sosiale spørsmål, alderstrygd, sykeforsikring og tvungen voldgift i arbeidstvister.

    Klingenberg var medlem av Trondhjem bystyre, hvor han var varaordfører 1904–1906 og ordfører 1911–1916. Han var også formann i Trondhjems konservative forening (senere Trondheim Høyre) 1899–1903, og var medlem av Høyres sentralstyre 1908–1911. Han var innvalgt på Stortinget fra Trondhjem og Levanger, 2. krets Kalvskindet 1907–1909, og var da tilsluttet Samlingspartiet. Klingenberg var senere innvalgt som Høyre-representant fra 1. krets Bratøren og Ilen 1919–1921 og fra Trondhjem og Levanger som storkrets 1922–1924. Han var medlem av Stortingets sosialkomité 1907–1909, hvor han var formann 1919–1923, og av Stortingets fullmaktskomité 1919–1920.

    Klingenberg var statsråd i Sosialdepartementet i Otto B. Halvorsens første regjering fra 21.juni 1920 til 21.juni 1921, og igjen i Otto B. Halvorsens andre regjering og Abraham Berges regjering fra 6.mars 1923 til 25.juli 1924.
    Han var også fungerende statsråd i Justis- og politidepartementet fra 24. til 29.mars 1923.

    Klingenberg var egentlig favoritt til å ta over som statsminister for Høyre etter Otto B. Halvorsens død i 1923, men ble vraket av eget parti til fordel for Abraham Berge fra Frisinnede Venstre. Den svært progressive sosialministeren Klingenberg, som også var partiets sosialpolitiske talsmann, hadde lenge drevet norske næringslivstopper til randen av raseri idet han ofte plasserte Høyre til venstre for koalisjonspartneren Frisinnede Venstre med sin reformlinje. Han møtte også motstand fra Høyre-folk utenfor byene, især på Vestlandet. Med Halvorsen død og Klingenberg på sidelinjen kom kravet om sparepolitikk til uttrykk gjennom Berge, og senere Ivar Lykke, som statsministre.

    I likhet med de øvrige statsrådene i Abraham Berges regjering, ble Klingenberg stilt for riksrett 1926–1927, men ble frifunnet sammen med resten den 25.mars 1927. Saken var fra 1923 og gjaldt tildelelse av bevilgninger til Den norske Handelsbank uten å informere Stortinget, men alle ble frikjent (under dissens) ut ifra at de hadde handlet i beste mening.

    Klingenberg ble i 1921 utnevnt til kommandør med stjerne av St. Olavs Orden for statsborgerlig og embedsfortjeneste.
    Han ble også tildelt Kroningsmedaljen 1906.
    Klingenberg mottok storkors av Nordstjerneordenen og var ridder av den portugisiske Kristusordenen.

    Stortingskomiteer:

    1922–1923 formann i Sosialkomiteen.
    1919–1921 formann i Sosialkomiteen.
    1919–1920 medlem i Fullmaktskomiteen.
    1907–1909 medlem i Sosialkomiteen.


  79. 270.  Kaare Klingenberg Descendancy chart to this point (191.Sverre9, 149.Olaf8, 124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1872; died in 1959.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1959; Direktør i Norges geografiske oppmåling.



Generation: 11

  1. 271.  Maren Anna Andreasdatter Descendancy chart to this point (192.Andreas10, 154.Jonas9, 129.Anders8, 95.Margrethe7, 48.Sara6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Nov 1856 in Drågahaugen, Utset, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 9 Feb 1937 in Langfjærneset, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Maren married Kristian Bernhard Arntsen on 17 Oct 1878 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. Kristian (son of Arnt Olsen and Mille Andersdatter Resell) was born on 23 May 1853 in Jevik, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 7 Mar 1916 in Langfjærneset, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 433. August Marius Kristiansen  Descendancy chart to this point was born on 3 Feb 1890 in Langfjærneset, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Dec 1955 in Dalheim, Barmfjorden, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

  2. 272.  Helge KrogHelge Krog Descendancy chart to this point (195.Fredrik10, 158.Ingeborg9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Feb 1889 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 30 Jul 1962 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft 1911, Oslo, Norge; Forfatter, dramatiker og journalist.

    Notes:

    Occupation:
    Helge Krog var en av de sentrale skikkelsene i mellomkrigstidens kulturradikalisme. Han var en frihetssøkende og sannhetselskende polemiker og en ivrig og engasjert deltaker i kulturkampen. Som journalist og essayist skrev han om både litteratur og politikk og gjorde seg særlig bemerket med sine heftige angrep på kirken og kristendommen. I kvinnekampen stilte han seg på kvinnenes side, noe som særlig kommer til uttrykk i hans dramatiske verker.

    Krog vokste opp i Kristiania i et frisinnet borgerlig miljø, preget av 1870- og 1880-årenes radikalisme. Faren var høyesterettsadvokat og aktiv i Venstre; moren var Norges første kvinnelige student. Helge Krog vantrivdes på skolen, men da han ble utvist fra Aars og Voss i 3. gymnasklasse, tok han seg sammen og tok examen artium som privatist 1907. Deretter studerte han statsøkonomi og ble cand.oecon. 1911.

    Som ung var Krog lite politisk interessert, men en lynende intelligent diskusjonspartner som dyrket viddet og den treffsikre replikk som skrive- og samtaleform. Disse egenskapene ble rendyrket i en krets av noe eldre skjønnånder og kaféløver, med Nils Kjær og Carl Nærup i spissen, en krets som Krog tidlig ble trukket inn i. Han ble også tidlig kjent med Arnulf Øverland og Sigurd Hoel.

    Kirken var den viktigste anstøtssteinen for samfunnskritikeren Krog. Han omfattet kristendommen med dyp forakt, og i sin polemikk er han vel så krass og perfid som Øverland. Han satte sitt håp til fremtiden og kalte seg fremtidsromantiker, men var likevel med en betydelig del av seg selv knyttet til fortiden og det overklassemiljø han stammet fra. Rollen som fri intellektuell var alfa og omega for ham, og han var dypt skeptisk til dogmatiske tankebygninger av enhver art. Mens Hoel og især Øverland gikk til høyre etter krigen, forble Krog trofast mot sin radikale fortid og knyttet seg til kretsen omkring Orientering, som han leverte bidrag til, og han ble en ihuga talsmann for det tredje standpunkt.

    Sannhetstrang og intellektuell redelighet paret med polemisk snert og heftig engasjement preger Krogs skribentvirke.

    Helge Krog var utdannet økonom, et yrke han aldri praktiserte.

    Fra 1911 var han teater- og litteraturanmelder i Verdens Gang. Senere jobbet han også i Tidens Tegn, Dagbladet og Arbeiderbladet. Han kom i denne tiden i kontakt med Gunnar Heiberg og Olaf Bull, som han ble sterkt påvirket av. Han debuterte som dramatiker i 1919.

    Tidlig viste han som kritiker og essayist stor artistisk evne, var sikker i sin smak, selvstendig, ofte aggressiv i sine dommer, poengtert og klar i sin stil. En del av hans artikler er samlet i Meninger om bøker og forfattere (1929), Meninger om mange ting (1933), Meninger. Litteratur, kristendom, politikk (1947) og Sant å si (1956). Rent ut sagt (1954) er et utvalg av artikler fra de to første samlingene.

    Som dramatiker var Krog kjent som en samfunnsrefser i tradisjonen etter Heiberg og Henrik Ibsen. Selv om Krog var uttalt sosialist, spilte imidlertid aldri arbeiderklassen noen rolle i skuespillene hans, i motsetning til hos forfattere som Oskar Braaten og Rudolf Nilsen. Frigjøringsaspektet handler snarere om den individuelle frigjøringen, gjerne innenfor et borgerlig miljø.

    Rundt 1924 kom Krog med i kretsen rundt Mot Dag, og selv om han aldri ble medlem av organisasjonen blir han ofte regnet som en av organisasjonens fremste kulturpersonligheter, og sammen med Arnulf Øverland og Sigurd Hoel ble han beskrevet som en del av den røde troika. I motsetning til disse opprettholdt imidlertid Krog sitt radikale engasjement til sin død. På 1930-tallet, etter Mot Dags oppløsning og tilslutning til Det norske Arbeiderparti, ble Krog en del av det lille miljøet rundt det trotskistiske tidsskriftet Oktober. Inspirert av Romas - snakkende statuer - skrev han infame epistler i Dagbladet under pseudonymet Pasquino.

    Krog tilbragte store deler av annen verdenskrig i landflyktighet i Sverige. Der arbeidet han blant annet med utgivelsen av avisen Håndslag, en publikasjon som fra 1942 ble laget i Sverige, smuglet over grensa og spredt som en illegal avis i det okkuperte Norge.

    Han ga i 1944 anonymt ut pamfletten 6-te kolonne, et skrift som etter krigen, da forfatteren ble gjort kjent, skapte stor debatt og avfødte til dels sterk kritikk mot Krog. I pamfletten gikk Krog til angrep på ledelsen av Hjemmefronten, som i følge ham førte et dobbeltspill der de, samtidig som de gikk hardt ut mot de norske quislingene, tjente penger på handel med de tyske krigsindustrien. Han trakk blant annet frem det faktum at Milorg ikke drev med industrisabotasje. Da skriftet ble nyutgitt, under forfatterens eget navn, i 1946 inkluderte han også en kritikk av landssvikoppgjøret der han ga uttrykk for at han mente at industriherrene og krigsprofitørene – den sjette kolonne – slapp alt for lett unna.
    I 2015 ble 6-te kolonne kåret til en av de ti mest betydningsfulle norske bøkene om andre verdenskrig.

    Etter krigen markerte Krog seg som en tidlig kritiker av norsk medlemskap i NATO, og han var også fra starten av blant medarbeiderne i avisa Orientering. Han bidro også til andre blader og tidsskrifter, som Aktuell og Fossegrimen. Sistnevnte ga i 1964 ut et spesialnummer om Krog i forbindelse med det som ville vært hans 75-årsdag.

    Som dramatiker står Krog i gjeld til Ibsen og særlig til Gunnar Heiberg. Komedien Det store vi (1917), som foregår i avismiljø, ble oppført under stort bifall på en rekke nordiske scener.

    Det store Vi (1917), har en klar sosialkritisk tendens med brodd mot kapitalister som underbetaler sine arbeidere, og en korrupt presse som later som den er fri og uavhengig – med Krogs egen avis som modell.

    Sosialpolitisk emne har også Jarlshus (1923). Det handler om klassekamp, der Krogs senere sosialistiske overbevisning ligger i kim.

    Lettere sosietetslystspill over erotiske motiver er På solsiden (1927, oppført på mange scener, filmatisert 1956), Blåpapiret (1928) og Treklang (1933), mens Konkylien (1929), Underveis (1931) og Opbrudd (1936) behandler erotisk-sosiale konflikter. Det siste, som er det betydeligste, vakte livlig diskusjon.

    Kjærlighetens farce skrev han sammen med Olaf Bull og peker fremover mot de erotiske lystspillene På solsiden, Blåpapiret, Don Juan (skrevet sammen med Sigurd Hoel) og de tre enakterne i Treklang. Flørt og erotiske forviklinger er hovedmotiver, og handlingen er gjerne lagt til et miljø der penger er av underordnet betydning fordi man har nok av dem.

    Større dybde har Konkylien (1929), der vi for første gang møter den selvstendige kvinnen som med sitt krav til ærlighet i følelseslivet stilles i kontrast til unnfalne og konvensjonelle menn. I Underveis rykker konflikten mellom den frie kvinnen og mannssamfunnet helt i sentrum. Forfatterens egen mor har stått modell til hovedpersonen, og satiren er ikke bare rettet mot borgerskapets menn, men i like høy grad mot Krogs egne radikale meningsfeller, som viser seg å være like tradisjonsbundne i sitt kvinne- og kjærlighetssyn som deres fedre.

    Oppgjøret med den forlorne kvinne- og kjærlighetsdyrkingen, hvis røtter føres tilbake til renessansen, er enda skarpere i trekantdramaet Opbrudd (1936), Krogs dramatiske hovedverk, om en kvinne som på samme dag bryter opp både fra sin mann og sin elsker etter å ha avslørt at deres påståtte kjærlighet bare er et skalkeskjul for egosentrisme og nærhetsangst. Linjen tilbake til Et dukkehjem er klar, men Krog setter kjærlighetstematikken i sammenheng med den individualismens krise som han mente det borgerlige samfunn nå befant seg i. Både Underveis og Opbrudd fikk ny aktualitet under det nye kvinneopprøret i 1970-årene.

    Alle Krogs skuespill er oppført på en rekke norske scener; flere er også oppført i utlandet, bl.a. i Sverige, Danmark, Finland, England og Ungarn. Sammen med Rolf Hiorth-Schøyen skrev Krog farsen Mine damer og herrer (oppført 1919), sammen med Olaf Bull Kjærlighetens farce (oppført s.å.), og i samarbeid med Sigurd Hoel Don Juan (1930, oppført på Det Nye Teater). Senere gav han ut to énaktere, Kom inn (oppført Radioteatret 1972) og Levende og døde (oppført på Det Norske Teatret 1945). 1948 kom hans Samlede skuespill i tre bind, og 1953 hans siste skuespill, Tankeleken.

    Verker:

    SKUESPILL:

    Det store Vi, 1917
    Kjærlighetens farce (sm.m. O. Bull), 1919
    Jarlshus, 1923
    På solsiden, 1927
    Blåpapiret, 1928
    Konkylien, 1929
    Don Juan (sm.m. S. Hoel), 1930
    Underveis, 1931
    Treklang. Små komedier om erotikk, 1933
    Opbrudd, 1936
    Kom inn!, 1945
    Levende og døde, 1945
    samleutg. Skuespill I–III, 3 bd., 1948
    Tankeleken, 1953

    ESSAYS OG ARTIKLER:

    Meninger om bøker og forfattere, 1929
    Meninger om mange ting, 1933
    6. kolonne –? Om den norske storindustriens bidrag til Nazi-Tysklands krigføring, 1946 (rev. og utvidet utg. 1969)
    Meninger. Litteratur, kristendom, politikk, 1947
    Rent ut sagt, 1954
    Sant å si, utvalgte artikler, 1956
    Pasquino, 1963
    Meninger om religion og politikk, utg. ved H. Heiberg, (posthumt) 1971
    Meninger om bøker og forfattere, utg. ved H. Heiberg, 1971.

    Kilder:
    HEH, flere utg.
    Stud. 1907, 1932, 1957.
    E. Skavlan: biografi i NBL1, bd. 8, 1938.
    E. Ofstad: Tre kvinneskikkelser i moderne norsk litteratur, 1946.
    H. Groth: Hovedlinjer i mellomkrigstidens norske litteratur, 1947.
    S. Hoel og R. Thesen (red.): Festskrift til Helge Krog på sekstiårsdagen, 1949.
    H. Heiberg: Peilinger, 1950.
    E. Vendelfeldt: Helge Krogs dramatik, i Ord och bild 1950.
    S. Hoel: Tanker om norsk diktning, 1955.
    F. Havrevold: Helge Krog, 1959.
    L. Longum: To kjærlighetsromantikere. En studie i Gunnar Heibergs og Helge Krogs erotiske dramatikk, 1960.
    E. Sørensen: Underveis, i Horisont 1963.
    E. Krog: Lek med minner, 1966.
    J. Lunde: Helge Krogs dramatikk, i Edda 1973.
    J. Øverland: Kvinnelige kjønnsroller og dramatisk konflikt i Henrik Ibsens realistiske skuespill og Helge Krogs dramaer, i Edda 1974.
    L. Longum: Helge Krog. Kulturradikalismen som tenkemåte, i Nytt norsk tidsskrift 1986.

    Helge married Eli Meyer, "Krog" on 18 Sep 1912, and was divorced in 1947. Eli was born on 20 May 1891; died in 1970. [Group Sheet] [Family Chart]

    Helge married Tordis Elfrida Witzøe, "Maurstad" / "Krog" in 1949. Tordis was born on 24 Dec 1901 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jan 1997 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  3. 273.  Eyvind Krog Descendancy chart to this point (195.Fredrik10, 158.Ingeborg9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 May 1890 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1923, Australia


  4. 274.  Inger Krog, "Ozanne" Descendancy chart to this point (195.Fredrik10, 158.Ingeborg9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 May 1892 in Kristiania, Oslo, Norge; died in 1975.

    Inger married Georges Octave Ozanne on 18 Dec 1919 in Kristiania, Oslo, Norge. Georges was born on 10 Mar 1892 in Rouen, Haute-Normandie, Frankrike; died in 1952. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 434. Frédéric Raoul Ozanne  Descendancy chart to this point was born on 20 Jun 1925 in Oslo, Norge.

  5. 275.  Siri Andrea Brinchmann Gjems Descendancy chart to this point (197.Elisabeth10, 160.Anders9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Feb 1898 in Kristiania, Oslo, Norge.

  6. 276.  Erling BrinchmannErling Brinchmann Descendancy chart to this point (201.Christopher10, 165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Mar 1897 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 2 May 1897 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Aug 1988 in København, Sjælland, Danmark.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Visedikter, forfatter og politimester.

    Notes:

    Occupation:
    Før 1946 hadde han ledet sedelighets-avdelingen ved Oslo Politikammer.

    Han var så politimester ved Bergen Politikammer fra 1946 til 1966.

    Brinchmann ble kjent som den syngende politimester i Norsk rikskringkasting, og kunne høres sammen med de bergenske Kallemann og Amandus i radioprogrammet Barnetimen.

    Videre forfattet han melodier og visebøker sammen med broren Jacob Brinchmann. Noe av dette ble utgitt gjennom Visens Venner.

    Utgivelser:

    Ti sekunder i mørket (1935). Sammen med broren Jacob Brinchmann under psevdonymet E. J. Brinchmann. Gikk som føljetong i Bergens Tidende.
    I selskap med gitaren (1946). Med Jacob Brinchmanns tekster. Illustrert av Knut Yran.
    Som blomsterstøv med vind: tre av Visens venner synger Einar Skjæraasen (Aschehoug, 1950). Med Jacob Brinchmann og Bjarne Berulfsen.


  7. 277.  Marie Brinchmann, "Brochman" / "Fearnley" Descendancy chart to this point (201.Christopher10, 165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Aug 1898 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1898 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 18 Nov 1977 in Oslo, Norge; was buried after 18 Nov 1977 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Redaktør.

    Notes:

    Occupation:
    Arbeidet i Dagbladet under 2. verdenskrig.

    Var redaktør i Mortensens forlag, Alle kvinner.

    Marie married Christen Smith Brochman on 11 Mar 1918 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Christen was born on 19 Oct 1889 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; died on 15 Apr 1923 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 435. Living  Descendancy chart to this point

    Family/Spouse: Thomas Prom Fearnley. Thomas was born on 15 Nov 1889 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 5 Jan 1969; was buried after 5 Jan 1969 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  8. 278.  Astri Brinchmann Descendancy chart to this point (201.Christopher10, 165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Oct 1900 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 2 Dec 1900 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Dec 1900 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Dec 1900 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  9. 279.  Hanna Brinchmann, "Bachke"Hanna Brinchmann, "Bachke" Descendancy chart to this point (201.Christopher10, 165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Jan 1903 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Mar 1903 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Oct 1996 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 26 Oct 1996 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1926, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Butikkdame.

    Hanna married Bernt Anker Bachke on 23 Oct 1926 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Bernt was born on 13 Jul 1900 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 5 Aug 1900 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 11 Jul 1972 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Jul 1972 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  10. 280.  Christopher Brinchmann Descendancy chart to this point (201.Christopher10, 165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 05 Feb 1905 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Mar 1905 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 May 1989 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 2 Jun 1989 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1931, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Disponent.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Adresseavisen 30.mai 1989:

    Vår kjære Christopher Brinchmann døde i dag, 84 år gammel.
    Trondheim, 28.mai 1989.

    Ingrid Lass og Erik Henning og Lise...

    Christopher married Ingrid Johansen, "Brinchmann" on 7 Jul 1931 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Ingrid was born on 7 Apr 1910 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 16 Dec 1992 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 16 Dec 1992 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  11. 281.  Florence Brinchmann, "Høst"Florence Brinchmann, "Høst" Descendancy chart to this point (201.Christopher10, 165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Sep 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 1 Nov 1908 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Jul 1973; was buried after 26 Jul 1973 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1931, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Butikkekspeditør.

    Florence married Arne Rolsdorph Høst on 25 Apr 1931 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Arne was born on 22 Apr 1906 in Nordstrand, Oslo, Norge; was christened on 24 May 1906 in Nordstrand, Oslo, Norge; died on 27 May 2001; was buried after 27 May 2001 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  12. 282.  Jacob BrinchmannJacob Brinchmann Descendancy chart to this point (201.Christopher10, 165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Jan 1910 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Feb 1910 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Jun 2002 in Oslo, Norge; was buried after 6 Jun 2002 in Bærum, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Forfatter, oversetter og forlagsmann i Aschehoug.

    Notes:

    Occupation:
    Jacob Brinchmann (født 23.januar 1910 i Trondheim, død 6.juni 2002 i Oslo) var en norsk forfatter, oversetter og forlagsmann i Aschehoug.

    Han skrev på 1930- og 1940-tallet en rekke kriminalromaner, blant annet med sin bror Erling Brinchmann som var politimester i Bergen 1946-1966.

    Jacob debuterte med egen bok, Mannen som kom tilbake i 1937.
    Han oversatte P. G. Wodehouse sin Den uforlignelige Jeeves (1972), Walter Scotts Quentin Durward (1952), Victor Hugo sin 1793 (1956) og Agatha Christies 13 til bords (1939), Mord etter alfabetet (1964), Kom til meg død (1965), Lunsj for Poirot (1967) Den forsvunne domprost (1969).

    Andre oversettelser:
    HENRY , O. New Yorks millioner. Oversatt av Jacob Brinchmann. 1941. Oslo (Aschehoug).
    STAGGE, JONATHAN: Lys fra en papirlykt Oslo Cappelen 1945. Oversatt av Jacob Brinchmann.
    D'ISRAELI, ISAAC: Forfattere som ruinerte sine forleggere. Og to andre essays. Overs. av Jacob Brinchmann. Innledning og noter ved Hugo Høgdahl. 1955. HUGO, VICTOR: 1793. Gjenfortalt av Jacob Brinchmann. 1955 RIEL, JØRN: Mine fedres hus 220 s. Oslo Aschehoug 1973. Oversatt av Jacob Brinchmann. Illustr med Des Asmussen.

    Bibliografi:

    1935 – Kampen om en kongekrone (guttebok om William Wallace).
    1935 – Ti sekunder i mørket. Sammen med broren Erling Brinchmann under pseudonymet E.J. Brinchmann. Gikk som føljetong i Bergens Tidende.
    1937 – Mannen som kom tilbake.
    1938 – De snorrete spor.
    1943 – Falske Vidnesbyrd.
    1943 – Sola går bak åsen (barnebok illustrert av Knut Yran).
    1946 – I selskap med gitaren. Musikk av Erling Brinchmann illustrert av Knut Yran.
    1950 – Som blomsterstøv med vind: tre av Visenes venner synger Einar Skjæraasen. Sammen med Erling Brinchmann og Bjarne Berulfsen.

    Buried:
    Steinsskogen.

    Family/Spouse: Ruth, "Brinchmann". Ruth was born on 20 Sep 1912; died on 20 Jan 2006; was buried after 20 Jan 2006 in Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  13. 283.  Olaf Brinchmann-Hansen Descendancy chart to this point (206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 04 Jan 1877 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 02 Feb 1877 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 Apr 1953 in Oslo, Norge; was buried on 15 Apr 1953 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 30 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin tante Hanna Brekke i Kristiania.
    • Event-Misc: 18 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olavs brev til tante Erika Brinchmann i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 19 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 9 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til onkel Ludvig og tante Henny i Kristiania.
    • Event-Misc: 12 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Illness: Abt 19 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Nevnt i bestefar Alex Brinchmanns brev.
    • Event-Misc: 12 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 28 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 27 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin tante Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 8 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Education: Jul 1894, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; Eksamen artium fra Hamar offentlige skole med karakter meget godt.
    • Education: 22 Oct 1894, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Realstudent.
    • Occupation: 1897; Offiser.
    • Occupation: 1900; Premielieutenant i Thjemeske inf.brig.
    • Occupation: 1903; Infanterikaptein.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Frognerveien 35 i Frogner menighet.
    • Occupation: 1924; Kontorsjef i Den Norske Store Landslogets (Frimurerordenen) faste sekretariat.
    • Occupation: 1929, Oslo, Norge; Major.

    Notes:

    Christened:
    Fadder var rektor Alexander Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, den 30 october 1888

    Kjære tante Hanna!

    Jeg vil nu skrive et lidet brev til dig og fortælle dig om, hvorledes vi har det her. Vi har et forfærdeligt stygt veir her nu, det blæser og regner nesten uafladelig; men det er dog bedre idag, end det var igår og dagene før igår. Det gik en så forfærdelig sø, at man næsten ikke kunde komme ud på søen med båd, og dampskibene lå veirfaste, selv fjordbådene kunde ikke gå.

    Vi har fået det vanskeligt på skolen nu i 4de klasse, vi har lekser til hver time nesten hver dag. Mine kamerater synes, at engelsk er svært vanskeligt, især skrivemåden; men jeg synes at skrivemåden er det letteste; jeg synes meget godt om engelsk. Onsdag er vor letteste dag på skolen; thi da har vi ikke engelsk.
    Forrige måned fik jeg hovedkarakter 1.84 og var no 1.; no 2 havde 2.16, no 3 2,72 og no 4 2,85. min almindeligste karakter i engelsk mundtlig er 2. i skriftlig 1.5. Vi har nu Owren i historie og hos ham får jeg bare 1.

    Hils alle onkler og tanter i Christiania og Fredrikstad og sig onkel Christoffer at jeg synes godt om engelsk. Jeg skal hilse fra alle her hjemme; og jeg skulde udtrykkelig hilse Sofie fra Visse og Inga.

    Din hengivne Olaf Hansen

    Event-Misc:
    Molde, den 18de nov. 1888

    Kjære tante Erika!

    Gratulerer med dagen! Jeg havde nær glemt at skrive til dig; men da jeg kom ind i morges, og så et brev, som mama havde skrevet til dig, da huskede jeg på, at jeg også skulde skrive.

    Det har hidtil været godt veir, klart men meget koldt, så vi har kunnet rende på skøiter så meget, vi vilde. Vi har også været på isen 2 gange iår. Første gang var vi fri fra skolen og da gik vi på Mekvandet; anden gang var en søndag, og da gik vi først på Mekvandet, men siden på Langvandet. Isen var aldeles blank og glat, så den fra fjeldet af så ud som om der ikke var is på den; men vand. Men nu i de to-tre sidste dage, er det begyndt at regne, så vi må holde os inde. Især idag har det været stygt stygt, der har regnet og sneet om hinanden i hele dag.

    Mama har nu en tid været syg og ligget; men nu er hun kommet op igjen, og er noget bedre. Fru Lind er nu død, hun døde igår, fredag, kl 4 om morgenen. Mama er gået ud et ærinde og jeg sidder og skriver medens Assi og Eyvind holder en forfærdelig støi omkring mig, og de rugger så svært på bordet og jeg skriver så stygt. Vi læser nu om aftenen høit for alle i - Doktorens børn - vi er færdig med - Vildkat - og - Ved nytårstid i Nøddebo præstegård.

    Lad mig få nogle frimærker sådanne, som jeg fik i forrige skoleår, jeg er nu begyndt at samle igjen, og jeg har nu 220 stykker. Nu må jeg slutte, thi jeg ved ikke mere. Hils onkel Kristoffer. Jeg skal hilse fra alle herhjemme og gratulere med dagen. Gratulere med dagen og de hjerteligste lykønskninger sendes dig fra din
    Olaf

    Event-Misc:
    Molde den 19de december 1888.

    Kjære tante Erika og onkel Christopher!

    Nu er det ikke længe til jul, og jeg er begyndt at skrive julebreve. Jeg har skrevet til tante Hanna og til tante Henny og onkel Ludvig. Vi har nu havt stygt veir her og idag er det forfærdeligt, så stordampskibene kommer naturligvis ikke; men Nikolay Knudtzon er kommen sig over Hustadvigen alligevel. Mama og Alexandra holder på med at bage hjemme, og jeg sidder her hos bedstefar og skriver dette brev; de bager fattimænd, hjortetak, jødekager, kanelstænger, berlinerkrandse og brune snitter. Vi har spist lidt; men ikke meget, især jeg har nu spist lidet; thi jeg får tandpine straks.
    Her hos bedstefar har de også bagt, nemlig goro og brune snitter; imorgen skal de bage fattimænd, hjortetak og berlinerkrandse.

    Vi har nu havet det travelt med at gjøre istand julepresenter. Jeg har saget en liden dukkeseng til lille Sofie Brekke, og jeg skal strikke en hestetom til Alexander Brekke.

    Jeg hørte i et brev til mama, at jeg skulde få nogle frimærker hos tante Erika; lad mig få sådnne som jeg har før, det gjør ingenting; men jeg vil naturligvis helst have sådanne, som jeg ikke har før. Jeg ligger hver nat og tænker, hvad tid de skal komme, og jeg tænker på hvor mange, der vil komme. Jeg har nu omkr. 220 stykker, hvoraf jeg har fået 20 hos en gut.

    Glædelig jul og godt nytår ønskes eder af eders Olaf Hansen.

    Døddød har bagt plesken aldeles alene uden nogens hjælp; de er meget gode. Både mama og Alexandra siger, det er sandt.

    Event-Misc:
    Molde, den 9de Januar 1889.

    Kjære onkel Ludvig og tante Henny!

    Vi er idag begyndt med skolen igjen og har været der for at vide lekser. Vi har det derfor meget let til imorgen; vi har ikke andet end engelsk og geografi.

    Det har været meget stygt veir i en 3-4 dage nu, det regnet uafbrudt hele dagen, så at vi ikke kunde være ude. Igår blev det bedre, men idag igjen er der ikke så godt. Igår var det aldeles tørt på gaden og det var klart på himmelen; men idag er det overskyet.

    På geburtsdagen min havde jeg selskab; der var fem af mine venner, nemlig Henrik og Paul Lund, Sven Ouren, Ivar Ruse og Eilert Berg. Vi spillede turistspil og kort, læste høit og legede julelege. Jeg fik også mange pene ting; det var en løvsagbue, en kniv, et ark blåpapir og 20 ark store hvide papir; også fik jeg 7.50 kr. af bedstefader.

    Jeg har også været hos Ouren og hos Lund nu iår, den 6te og den 7de. De samme dage har Assi været ude også, nemlig hos Kaurin, hvor også Døddød var, og hos Ziegler. Hos Kaurin høstede de juletræet, som , efter hvad de sagde, var et stort, pent grantræ. De kom da hjem med hver sin ting, som de havde fået derude.
    Fladmarks fik en liden pige enten den 27de eller den 28de december.

    Ja nu har jeg ikke mere at skrive om, og jeg må slutte for denne gang.

    Eders hengivne Olaf Hansen

    Event-Misc:
    Molde, 12. febr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag at takke for Hannas kjære brev af 6te. Gudskelov alt er da vel fremdeles hos eder på hint exem nær, hvorom der vel ikke er andet at sige, end at man får være tålmodig – og tage de onde dage med de gode. Herfra er ingen forandring i sidste bulletin at melde, ligesom jeg idetheletaget vilde have havt meget lidet stof idag, hvis ikke R. netop nu havde været her først med friske hilsener fra sig selv og Louise, samt fra Pende og Magda, og dernæst med en summarisk beretning om en scenisk-musikalsk soirée, som det mus. selskab på Fastelavns søndag skal holde i gymnastiklokalet. Foruden i opførelse af et par småstykker, hvoraf nok kun 1 - De Nygifte - er fastslået og hvori jeg af agerende hørte nævne frk. Hornemann, do Sang, samt do Hornemann og cand. jur. Hertzberg skal soiréen bestå i afsyngelse af et såkaldet Zigeunerkor, hvori foruden Børresen og Schistad m. fl. også Ragnhild skal deltage. Ja, jeg må dog ikke glemme, at også frk. Bentzen skal spille i - De Nygifte.

    Ellers siges der at være mangel på dramatiske kapaciteter, da både Lyng og Hans Dahl optrådte på bræderne, og end mindre som i min ungdomstid, da man fandt den slags talenter – lige ned i Emil. Det er ellers merkerligt, hvor ofte man forbauses ved at finde scenisk talent skjult netop der, hvor man mindst skulde ventet det; jeg husker f.ex. Peter Eide som en heldig fremstiller af en rolle i Fr. Schmidts stykke - Søster Sigrid. Ja, sogar jeg selv har jo vært på scenen og som - Jens Driversen - i Hertzs - Audiencen - høstet grand succès.
    Men det Mus. selskab er nok nu ikke længre hvad det i sin blomstringstid var. Efter den første glimrende æra under Chr.Smith, P.Qvam, Thuesen og mig uværdige – for ej at forbigå Hilda Thezen – blaffede der efter en del års dvale en ny flamme under Høegh & Horn, men siden har der været småt stel, for en stor del som følge af at kræfterne ikke har kunnet rekruteres fra skolen, der i den sidste tid har været så fattig på musikalske evner, når bortses fra Karl Bjørset, hvis musik dog ikke berører scenen eller korsangen. På skolen er det jo tyndt i alle henseender, men sangen har nu aldrig været så kummerlig som nu; med al sin musikalske overlegenhed er Karl ikke manden for at bibringe skolesangen interesse.

    Også Olaf, som var her netop nu for at holde sin æftasværd, vad udtrykelig om at få en hilsen medsendt. Det går ham fremdeles godt på skolen, og bar gymnasiet ikke bleven nedlagt, vilde jeg vist have stemt for studeringer for ham; men han har også anlæg for mere materielle sysler, navnlig det tekniske; han både regner og tegner godt, og har en sterk snev af sin onkel Christophers interesse for al slags lister og schemata. Dødød har gjort store fremskridt i godlidelighed, Assi er den kjække lille gut, dog ikke altid så legemlig sterk som før, og Visse sidder på læse- og syskole hos mama, et yndigt snilt lidet barn. Helga oplæres nu efter de nyere methoder hos frk. Bentzen og faderen, snil og venlig som altid før. Inga er ikke meget modtagelig for kultur; Trygve er svær af korpus, men nyder en ikke meget guttemæssig opdragelse,

    Lørdg togede (da det var månedslov) Olaf, Assi og jeg samt Ellida til Løvset for at bestille varme værelser og forberede til modtaglese næste dag af en 3 hesters kanefart (børn og børnebørn), men så blev det så koldt, at planen blev udsat til nu søndag, om ellers vort gode vintervejr & -føre holder sig så længe. Kl.4 kjørte vi hjem i måneskin.

    Det var artig at se, at du H. morede dig ved - Petriaden - endog førend du vidste at den var af

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    (Anonymiteten endnu bevaret)

    Illness:
    Morfar Alexander Brinchmann nevnte Olaf i sitt brev datert, Molde 19.februar 1889:

    ...dog klager Olaf over et knæonde, som han uden dog endnu at have konsuleret læge karakteriserer som vand i knæet. Han kan således ikke gymnasticere fuldt ud...

    Event-Misc:
    Molde, den 12. marts 1889

    Kjære onkel Christopher!

    Jeg sidder nu her hjemme og kjeder mig, jeg har nemlig været hjemme fra skolen nu i et par dage, og nu vilde jeg sæte mig til at skrive til dig. Klokken er nu omtrænt 1/2 12; Døddød er kommet hjem nu; men hun skal snart gå igjen, da hun skal være med i Sommerschields begravelse, som skal være kl.12 i formiddag. Det er ikke noget pent veir, det sner svært meget idag. Iforgårs og igår regnede det meget, og vi troede, at den vilde take sneen bort; men nu sner det ligegodt på igjen, så det er ligemeget sne som før.

    Igår var frøken Gina Krogh her til aftens og iforgårs holdt hun foredrag på Rådstusalen om stemmeret for kvinder. Da de voksne sad ovenpå hos Bjørsets i gåraftes, spillede vi historisk firkort her nede og morede os godt, Helga var hernede hos os også, men Inga måtte holde sig ovenpå på grund af forkjølelse og Trygve var for liden.
    Han er nu næsten hver dag hos Alexandra, hvor han går omkring leger sig og tager næsten alt hvad han ser; en dag havdee han seet hvor sukkeret stod, og straks var han henne og tog et kridstykke istedetfor sukker, da han ikke når op i det skab som sukkeret stod i. nu kan vi få ham til at sige næsten hvad vi vil; når vi siger noget så siger han det samme opigjen. Han kalder bestandig sig selv for ”Tygge”; en dag skulde frøken Bentzen, Helga, Døddød og Assi ud og kjøre, dette så Trygve, og så råbte han til dem - Tygge og kjøre - men han kunde ikke få lov til det.

    Fastelavns tirsdag var der komedie, det var meget morsomt, i den første komedien spillede frøken Sang og løitnant Smith, i den anden spillede fuldmægtig Hertzberg, Stranding; Valborg Leth, den lille datter; doktor Horneman, Ellingsen; frøken Ragni Siewers, Grethe; løitnant Lyng, Fasmer; og frøken Bentzen, Stine. De spillede meget godt, undtagen at frøken Siewers sang svært falskt og stygt; men hun jo ikke har sangstemme. Horneman glemte en del og satte til en del, eftersom han huskede det; men det var ingen, som lagde merke til det, andre end de, som havde hørt komedien før. Den varede i 2 timer fra 1/2 9 til 1/2 11.

    På skolen har det gået mig nokså bra; i februat fik jeg 1.88 i hovedkarakter og var no. 1; no 2 fik 1.02, no 3 2.81 og no 4. 3.04. Maren-Johanne er kommet op fra no 6 til no. 4 nu; hun havde 2,34 i hovedkarakter. Assi er no. sidst med 2.09 i hovedkarakter, han er no. 8. Nu må du hilse tante Erika og de i Kristiania når du skriver. Jeg skal hilse fra alle herhjemme jeg også.

    Din Olaf.

    Dette brev blev mig levert til befordring med forrige post, - men efterat min konvolut var gjenklæbet. 19/3 89 A.Br.

    Event-Misc:
    Molde, den 28. April 1889

    Kjære onkel Christoffer!

    Nu nærmer din geburtsdag sig, og jeg må også skrive til dig og gratulere dig. Vi har nu et meget pent veir; sneen er gået aldeles bort og det er så klart og pent veir. Vi er begyndt med haven; vi har gjort misbænken istand. Der har i disse dage været en arbeidsmand hos os, som har gjort istand kloaken, som går gjennem haven. Sneklokkerne er blomstrede færdig og påskelilierne er også udsprungne. Idag har jeg været i kirken og hørt på konfirmanterne; det var 36 stykker. Nu er blåbåden kommen ud, og ligger ved tønden, næsten fuld af vand. Alle skolegutterne bar den ud af kjælderen og satte den på søen i et frikvarter. Det bliver vel ikke længe før vi skal ind på Lønset og hente den andre også nu. Nu er mama begyndt med at sælge kager til folk i byen. Assi og Døddød går omkring med hver sin kurv og sælger, og jeg klipper og klistrer poser og holder regnskab over, hvad der går ud og hvad er kommer ind. De har vel solgt for omtrent 10.00 kroner nu; men de har ikke gået omkring mere end to dage heller endnu. Hun har Havrekjæx, Berlinerkrandse, Bøhmiske kager, Jødekager og Flødekager at sælge.
    På skolen går det mig godt noksaa bra. Jeg har været no.1 hele året igjennem. I denne måned tænker jeg får en god hovedkarakter; jeg har 1.43 nu. Hvis jeg kunde stå mig godt i tysk stil og tysk mundtlig og Forklaring så tænker jeg, jeg får udmerket godt. Alle er friske.

    Gratulerer med dagen ønskes dig fra din Olaf

    Event-Misc:
    Molde, 27/5 89.

    Mine kjære børn!

    Da jeg i forrige brev havde brev fra hver af de 3 familier at besvare, måtte jeg være forberedt på nu intet at have. Dette er forsåvidt så meget slemmere, som jeg også forøvrigt er renonce på stof; det eneste, der tør gjøre regning på nogen interesse for eder, er at Assi fremdeles er sengeliggende, men dog heldigvis i bedring, om end denne går småt. Han ligger der stakkar tålmodig og, idetmindste hver gang jeg besøger ham – fmdg & eftmdg – med et smil på sit afmagrede, vexelvis feberhede og blege, lille ansigt. Han har nu fået interesse for leker, og har sengen fuld af diverse snart skibe og både, snart heste og vogne. I fmdg. var han for en afvexlins skyld sysselsat med at klistre poser til brug ved Visses, Dødøds og Helgas salg omkring i husene af moderens kjæx, hvedeboller, kavringer & kager, varer, hvoraf da også bedstefar af og til må kjøbe hos de små sælgersker, der er nokså pågående og altid kommer hjem med kontanter, skjønt Visse endnu ikke er sterk i regnekunst eller myntkundskab; men hun stoler på kjøbernes ærlighed.

    Vejret er atter blevet superlativt sommerligt, efterat vi i slutten af forrige uge havde et par nætters og delvis dagers rigeligt og velgjørende regn, der bragte vegetationen til en her på denne årstid sjelden erfaret fuldkommenhed; endog rognetræerne i skolegården står svulmende af hvide blomster, ligeså æble- og pæretræer, efterat morellerne allerede har gjort fra sig.

    Fredag eftmdg. tog Olaf og jeg i Valkyrien en sejltur for laber S. V. bort til Moldholmen, gik så bout til lands, mens vinden lidt efter lidt stilnede af, men fik så ret udfor Schultzhagen en af hine eder velbekjendte liavindsanfald, der på sejladsen ud forbi Røjsen tiltog således i styrke, at vi efterat have lagt indover igjen, omtrent bortenfor - tønden - blev så krængede over, at vi fandt det rådeligst at bjerge sejl og – med stor anstrengelse – at ro hjem. En anden sejlbåd besat med smågutter måtte reddes ved ed fra land tililende båd. Ja, i kan tro - han - var skarp i rosserne, og - Valkyrien - som nu ikke lægger sig for ingenting, vaskede læ-æsing gandske godt, - vi havde ingen ballast. Merkeligt nok tog Ragnhild, hvis tilladelse for Olaf var indhentet, sagen nokså koldblodigt, hun havde nok, beskjæftiget med husstel, ikke lagt merke til, hvor voldsomt det blæste.
    Om natten gik - Viking - (Blåbåden), der ligger nede ved bryggen som tralvaljebåd, fuld og havde, da jeg om morgenen - obsalverede - den, mistet heldigvis ikke mere end øskaret og en agterpligt, mens resten af bådstøjet svømmede i den fyldte båd i niveau med havfladen.

    Idag er vi da ferdige med vor artium her, idet en privatist (en realgut fra Barlindhoug i Ørskog) har sluttet med Fysik. Vor skoles artianer Markus Bye har skrevet godt, i mathm. mellem 1-2, i norsk og latin 2, hvis han ikke for latin får 1; hans eneste fejl er at han har oversat - stolida - med - fræk - (- vecors - med - hjerteløs – hvilket nok kan passere).

    28/5-89
    Idag intet videre at tilføje end at Assis bedring også idag synes fremadskridende. Vejret fremdeles uforligneligt. Modtag så til slut mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små, Fr. Brinchmanns og Hiorths fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 11 juni 1889.

    Mine kjære børn!

    Jeg sender denne gang mit ugebrev gjennem dig, Ludvig, for om muligt at nå frem til dagen med min lykønskning til dig & Henny i anledning af - Småens - 1ste geburtsdag og for at påbyrde dig umagen med på postkontoret at hente det lille - frø - (Plagiat fra aphoteker Jens Ås), jeg herved nedlægger i Småens sparabankbog. Gid han, sig selv og sine, måtte leve lykkeligt og længe nok til at se frøet udvikle sig til et stort træ, under hvis skygge han på sine gamle dage kan sidde og anrøge sin pibe eller drive en anden yndlingssyssel. Ja, Gud velsigne ham i alle dele, først nu med en lykkelig rejse til son faders & moders stad!

    Jeg skulde have havt dette brev færdig til afsendelse iaften, men en træthed, hvis grund jeg nærmere skal forklare, trak min middagshvil så ualmindelig langt ud, at jeg inden kl.7 knap nok fik tid til at expedere et par - præsterende - embedsbreve. Sagen er den, at jeg inat kl.12 kom hjem fra en pintsetur, som jeg sammen med Olaf, MarenJohanne og Ellida havde foretaget ind til Norvik, og at jeg efter denne tur idag har været så ulaget og træt, at jeg til middag sov næsten til 6! Jeg havde allerede længe i forvejen lagt planen til denne tur både til en forfriskning for mig selv og fornemlig til en rekreation for Assi; men fredag aften var han ikke brav og da vejret ikke tegnede sig meget smilende, vilde moderen ikke lade ham få rejsen hvorfor Dødød fik ham billet, hvortil jeg ellers ikke vilde have anseet hende værdig, da hun i den sidste måned har været så doven på skolen, at hun er bleven fux i klassen. Nok er det, vi rejsede lørdag kl.9 med - Molde - fik rejseselskab med en 7-8 af de evige engelskmænd og 8 af huset Leth, hvilke samtlige 16 skulde til Ormejm. Vejret blev mod forventning godt, og da børnene havde stor lyst til at komme ind til Romsdalen, udvirkede jeg kaptejnens tilladelse til at benytte min Norvik-billet således, at vi fulgte dampskibet helt ind til Vblnes (hvor vi hos Alexandra, der er madlaverske i Hotel Onsum, spiste noget kraftløs hermetisk bif og en miniatur-portion af rhabarbragrød for 0.80 per snude) og derfra returnerede til Norvik, hvor vi da gik af og tog ind hos den svære Ole.
    Grunden til, at vi ikke fik mad på Vblnes hos hotel Torke eller hos Knudsen eller hos Brit Sletten – på hvilke 3 steder jeg først forhørte mig, af gammel erfaring forvisset om, at jeg vilde blive utilfreds hos Onsum -, var den at de to første firmaers indehavere netop den dag var i begravelse og at det sidste var begravet (Brit Sletten er død).
    Men så fik vi oprejsning på Norvik, hvor vi i alle henseender havde det udmerket. Vi fik et elegant dagligværelse, ovenpå dette 2 soveværelser med pene og gode senge, samt en forplejning, der hverken i varernes godhed eller i den måde, hvorpå alt blev budt, lod noget tilbage at ønske. Dertil kom, at vertinden, da jeg ved afrejsen mandag aften betalte 10 kroner, d.e. 2 kroner mere end det forlangte, fandt denne generøsitet sjælden, uagtet vi efter Onsums beregningsmåde måtte have betalt mindst det dobbelte.
    Lørdag ved ankomsten fik vi kaffe med smørrebrød til d.e. brødvarer opdækkede i 5 forskjellige bakker, finbrød, sirupskage, tyndbakkelse, kavringer, krumkager og snitter, samt 2 sorter ost, rul o.s.v. Jeg nævner dette, fordi det blev norm for alle følgende frokoster og eftermiddagskaffer. Til 1ste aften fik vi dejlig rømmegrød, 1ste pintsedag middag kalvestek med syltetøj til samt rødgrød, 2den dag (efter bestilling) spegemad med rømmebunke patent som al fløde vi fik her. Desuden fik vi alle kjøre til kirken 1ste dag, alt for 10 kroner!
    Til adspredelser gav opholdet forressten liden anledning, dels fordi det var helg, da jo alt på landet er så stille, dels fordi vejret især 1ste dags eftmdg. var koldt og regnfuldt, så at vi 3 andre måtte sidde inde med læsning, mens Dødød i 2 husets jevnaldrende døttre fandt selskab både i leg og i fjøset, hvis kjør Dødød kunde navnet på fra sit ophold der for 2 år siden. Lørdag mellem kaffe og aften gik vi dog en tur til kirken; søndag var vi inde i kirken og hørte presten Halvorsen til fordel for Luther-stiftelsen, en grej folkelig præken. Mandag igjen blev vejret så godt, at vi gik til Lærejmsklejven, hvor vi i klart vejr nød det herlige udsigt. På Lærejm kjøbte jeg fra et der nys oprettet gjedeostysteri en prægtig myseost på 16 mark med hjem til Assi, at han skulde have lidt erstatning for turen, medens jeg til de øvrige børn havde kjøbt kjæks på Vblnes.
    En anden adspredelse bød Norvik i den livlige dampskibsstrafik; mandag kom således ikke mindre end 3 dampskibe til den der nys byggede kaj (Robert, Molde to gange og Thomas Angell) og medførte disse skibe ikke just mange notable rejsende, så var dog deres dæk stappende fuldt, dels af ind- og udgående rekruter, dels af missjonsfolk og løse turister. På - Molde - der lørdag gik ud med rekruter, der skulde pintse i hjemmene, rejste jeg sammen bl.a. med August Nannestad og Olaf Heggem. På hjemrejsen igåraftes var det på grund af kold N.V. så lidet hyggeligt på dækket, at jeg måtte ty ned i salonen. Ved fremkomsten traf vi, skjønt midnat, endnu Ragnhild oppe på torvet for at modtage børnene og en kort rejseberetning.

    På hjemturen kunde kaptejnen (Ørgarsen, der nu skal degraderes til - styrmand - på Rauma) glæde os med, at efter hans vidende alt stod vel til på det nær, at madme Mittet samme sdag var død på en pludselig måde, der gav anledning til diverse tydninger; det gik under navn af slag, men (som Ellida idag af den dødes fosterdatter har erfaret) her foreligger nok et selvmord ved saltsyre-forgiftning – uvist af hvad grund.

    Jeg sidder nu og skriver dette sent om aftenen for at spare morgendagens ikke-skoletimer til expedition af en hel hoben examens-præparationer, foranledigede tildels ved breve indløbne under mit fravær.
    Sluttelig må jeg, siden jeg ikke alt har gført det, takke for eders kjære breve, Ludvigs af 27/5 & 5/6, Christophers af 30/5 og Hannas af 5/6, alle idetheletaget gudskelov vellydende uden egentlig at give anledning til gjensvar. Kun skal jeg ikke lade ubemerket, at jeg har glædet mig ved din (Ls) beærelse med det vistnok ikke lette eller kritikfrie hverv at foreslå engelsk examensopgave til mid.skolen. Endnu hyggeligere vilde det jo være, om netop dit forslag var blevet godkjendt.
    Kristiania morer sig i denne tid, bare ikke både det og Nansen blir tullet; mig tykkes det, at der kunde have været måde på det! Hva? Og det endda i den varme; ja forrige mandag og tirsdag havde jo sogar vi 25oR i skyggen, noget på Molde nochnichtaufgelebtes (ialdfald ikke på mange somre); men som sagt, nu er luften afkjølet og ej mere, end at jeg nu kl.11 om aftenen sidder for åbent vindu.

    Da jeg for 1 måned siden fra deptmt. fik besked om, at mundtlig examen skulde holdes i Ålesund, indeholdt meddelelsen udtrykkelig, at Voss skulde konferere med mig (formentlig også med Bødker) om valg af censorer. Uden videre sender imidlertid Voss mig en examenstabel, hvorefter der fra de andre skoler ikke er taget andre end Tok til examinator i historie og adj. Bødker til censor i fransk. For mit eget vedkomm. var jeg nu kun glad over, at jeg ikke havde fået en kaldelse i græsk, som jeg havde villet afstå, - Müller skal censurere både i gr. og i latin, Horn i mathm., resten fra Ålesund. Nu skal jeg da til med vor egen examensplan, der ikke kunde udfærdiges, førend jeg fik Ålesunds; og på lørdag begynder da den med så mange formaliteter omgjordede og dog efter min mening så lidet betydende midsk. afgangsexamen, der altid har mindet mig om - Viel geschrei und wenig wolle.

    Frk. Bentzen søger nu 1 års Amerika-permissjon og har stilled en liden frk. Saug som vikar. Bjørset sejgpines med forventninger, der aldrig ser ud til at skulle få nogen ende.

    Sundhedstilstanden her er god på det nær, at Assi ikke er sterk endnu, han er bleven bleg & maver. Konversationen i familien drejer sig selvfølgelig om de Molde- og Paris-rejsende og om de hjemmesiddende Knud & Erika. Værer alle kjærligst hilsede.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde den ... marts 1890.


    Kjære tante Erika!

    Det er nu længe siden jeg sidst skrev til dig; jeg vilde derfor skrive, for på samme tid at bede dig om at få frimærker, som du ved jeg har fået fra dig så ofte før. Jeg har nu omtrent 310 frimærker; men det kan ikke blive noget med samlingen her oppe, da her er så få, som giver sig af med at sælge frimærker. Jeg har netop i dag fået en pakke fra Amerika fra frøken Bentzen, lærerinde ved skolen her, som er derover, med en stor pen bog i, som heder - Three Brown Boys and other happy children.

    Der har nu et par dage været nogle arbeidsfolk her, som har holdt på med at flytte ribstrær fra bedstefars have over i vor; thi nu, da bedstefaders have skal omgjøres til skolegård, så kan ikke træerne stå, og så skal mange af den overflyttes i vor have.
    Vi har i år havt meget godt veir, så at sneklokkerne i haven var udsprungne i begyndelsen av marts måned eller i slutten af februar, og påskelilierne er næsten udsprungne i vor have.

    Jeg går nu i 5te klasse og er begynt at læse fransk. Det er bare to i klassen, som læser det og to som ikke læser det. Vi forresten for det meste sammen med 6te klasse, og har for det meste samme lektier som de. Det går mig nokså godt på skolen, jeg har kun en måned været no 2, resten af månederne har jeg været no 1.
    Assi har også begyndt på middelskolen, og Visse er optagen i 2den forberedelsesklasse, hos frøken Bjørseth, som nu er i besøg oppe i Nordland. Med Assi går det ikke noget svært godt, ikke med Døddød heller, han er som oftest blant de sidste i klassen. han har nu i det sidste været plaget af et sår på knæet, som har varet så længe. Doktoren sagde, at det var en byld mellem huden og knæet, og doktoren måtte skjære den op, for at materien kunde rende du af såret.

    Forresten er vi alle friske. Jeg skal hilse fra alle sammen her oppe. Klokken 5 skal jeg til Bjørset og drikke chokolade da det er tante Louises geburtsdag. Du må hilse onkel Christoffer og Therese fra

    Din Olaf Hansen

    Event-Misc:
    Molde 8 apr. 1890

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg havt kjære breve fra Ludvig af 1 apr. og fra Hanna af 3die, for hvilke herved kjærligst takkes. Ludvigs brev var jo gjennemgående godt på det nær, at han selv led af hovedpine og Therese ifølge brevkort fra Erika af forkjølelse, onde, som jeg med ham vil håbe nu er forsvundne.
    Hannas brev var derimod af mindre glædelig beskaffenhed, for så vidt det meldte om Brekke srs sygdom og de deraf forårsagede bekymringer. Vistnok hørte jeg af fru Leth, der med sin mand var så god at aflægge mig en visit på Ludvigs geburtsdags eftmdg, at Brekkes tilstand ved Knuds ankomst til Trhjem ikke var så foruroligende som befrygtet, men ondet er vistnok af en faretruende art, og følgerne af hans død, ja endog blot af hans fratrædelse fra sin stilling vil jo i mer end en henseende blive tunge at bære.
    At børnebørnene i Krnia befandt sig vel og artede sig på bedste måde efter hvers alder, var jo godt at høre; mer end 1 gang i døgnet er de så vel som alle i fraværende i mine tanker og ledsagede med mine bedste ønsker. Fru Leth vidste da at supplere brevene på forskjellig måde dels ved illustrationer til dattersønnens beskrivelse, dels ved berømmelse af Hannas flinkhed ved egenhændig forfærdigelse af en kjole til Sofie, der godt skulde kunne tåle sidestilling med fabricata (flertal) fra Grand magazin de Louvre.

    Påsken har her gået stille af således som denne højtid plejer dels på grund af som indre beskaffenhed, dels på grund af årstiden, der dog her ikke blot ikke har hindret, men endog opfordret til at benytte det gode vejr i det frie. Først i dag har vi igjen fået nogen kulde med nordenvind, der i nat har lagt sne både på Varden og på Moldeheja, men omkring byen er det bart, så at våronnen drives med kraft. I min have har jeg havt en egen onn ved udryddelse af bærbuskene, der er bortskjænkede til diverse bortflyttelse. Der ser det derfor ruskje du, men det bliver vel endnu verre, førend ødeleggelsen er fuldkommen.

    Hr Dietrich er forresten i Krnia med permissjon til den 14de, og jeg får således nyde fred i 4 skoledage!

    Det var mig kjært af fru Leth at høre beskrævet Ludvigs gode skudsmål om Signe Schøyen, en dicipel, der ikke blot var mig særlig kjær under hendes skolegang her, men som har fortsat med at vise mig stor velvilje efter sin bortrejse.
    Ligeså var det morsomt at se, at mine småbreve til Sossi & Assi var blevne godt modtagne og af S. endog fundet værdigt til forevisning for lærerinden.
    Helga er flink i og interesseret for læsning, også Inga har gjort de første skridt på studeringernes bane; dog forekommer det mig, at hendes åndelige habitus nærmest tyder hen på, at hun ikke må forceres.
    Lille Visse er flink, medens Assi & Dødød ikke ligger for bogen eller for flid idetheletaget.
    Olaf gjør derimod sikre fremskridt og har brillante karakterer undtagen i Pontoppidan og i - Norsk stil. Jeg er nu af den bestemte formening, at de mange ugentlige timer i - Norsk - godt kunde tåle nogen indskrænkning; i grammatikk haver jo under sprogets sterke gjæring ingen egentlig norm, - en docerer at, en anden et andet, og syntax kan jo godt læres gjennem fremmede sprog; også al den pers med - norsk skriftlig - synes mig at sætte små frugter; vi som for 50-60 år siden havde 2 timer norsk om ugen har efter min formening lært at skrive forståelig ligeså godt som de diciple, der nu har fra 3 til 10 og 11 timer. Og den såkaldte indførelse i litteraturen, hva kommer vel deraf du i middelskolen? En beskåret komedie af Holberg, en stump af Bjørnson o.s.v! Er der nogen lekture, der tiltalter gutten, så finder han det nok frem, når hans tid kommer. Mer end 1 gang har jeg måttet tænke på et ord af rektor L. Horn, da han sagde, at der neppe behøvedes nogen norsk grammatikk - den kan jo gutten før. Men jeg strejfer for meget ind på pædagogiken og det på felter af den, hvor mine læsere måske ikke vil indrømme mig nogen meningsberettigelse.

    Lørdag fik jeg min gamle carosse (Hoffmannvogna) trukken ud af skjulet; i dag har jeg med Olafs & Assis hjælp smurt den for om mulig at få den kjørt ind på Årø for der at stå til skue for liebhabere; jeg har forgjæves udbudt den for kr.20.00, en vogn som for 53 år siden blev betalt med kr.720.00! En Måndøl har budt mig 10.00, men før skal jeg dissekere den og lade Assi få hjulene med respektive axer til velocipeder og Ragnhild efter ønske fodringene til sofa. Jeg er vis på, at alene messingbøssinerne i navene repræsenterer en sum af over kr.10.00. Gammeldags og tung er den, det er sandt, men den er solid og bekvem.
    Af mine både er - Blåbåden - kassabel, men jeg får neppe noget for den; smågutterne kan kanske få den til optrækkelse for at anstille navigationsøvelser på land.
    Også meget andet skrot kommer jeg til at måtte skille mig ved, om jeg flytter ind i S’gården, noget, jeg i det længste agter at stampe imod.

    I har vel hørt, at der har været tale om at installere den tyske kejserinde på Cl. Møllers nye Bjørset, nogen, ejerne ikke skal have noget imod, uagtet han (relata refero) skal være ligeså villig til at bortleje den til en - Møkkakjører, når jeg blot får mne penge for lejen.
    H.Th. Møllers til det utrolige ihærdige arbejde for en Moldebane synes at være skrinlagt; formodentlig er han bleven håbløs ved at se den med taushed forbigået i regjeringens jernbaneproposition, der ikke engang har optaget på budgettet undersøgelsesudgifter.

    Nu står kl.10 aften og jeg får vel lægge vort, da erfaring har lært mig, at skrivning om aftenen ikke vefordrer min nattesøvn, den jeg så højlig tiltrænger. Resten af papiret lader jeg derfor stå blank til i morgen og ønsker eder alle godnat! Gud være med eder!
    9/4, 5 eftmdg.

    I dag har jeg intet videre at tilføje, end at jeg i fmdg. inde på S. Petterssons butikk traf fru Leth (og Valborg), der leverede mig det fra Ludvig til mig destinerede øjebliksfotografi af ham som smørrebrødspisende skoleinspektør. Billedet var morsomt og interesserede alle, hvem jeg har forevist det, først Ragnhild & Louise, som jeg traf sammen hos R., så vel som børnene, og af herrerne Owren & Fladmark.

    Kl.1 foretog jeg en rundtur i skolegården, idet jeg satte mig på karossens kudskebuk og lod vognens indre besætte af småpigerne i ... & ... og skolegutterne tilkalde som heste. Disse trak da under passagerernes og hestenes latter og jubel vognen 2 gange rundt skolegården i fuldt trav. Efter tilskuernes dom måtte det have været et interessant optog.

    I dag er vejret igjen stille og mildt, dog ikke klart solskin, men i går blæste det slig, at frk. Dahl (Rs logerende), der havde været en påsketur til Bergen, på Jon Schøning blev liggende vejrfast i Valderhoug i 3 timer, før det kunde komme ind til Ålesund for at Expedere.

    Til slut mine kjærligste hilsener til store og små i Krnia & Frstad. Alt vel hos R. & L.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III. 29 mai 1894.

    Kjære Christopher!

    Efterat have expederet to længre breve, 1 til fru Louise Dahl og 1 til Reinholdt, begge gratulationsskrivelser i anledning af geburtsdage (1/6 og 3/5), sad jeg nu netop i begreb med at fremtage et brevkort for at berette om min ængstelse ved ikke at have hårt fra eller om eder siden 3die ds., da i det samme Ragnhild (og Marenjohanne) trådte ind.

    Jeg fortalte hende da, hvad jeg havde til hensigt, og spurgte hende med det samme, om hun havde hørt noget om din operation. Operation!, gjentog hun forbauset, og så måtte jeg fremtage dit sidste brev, hvilket hun på grund af Molderejsen ikke havde læst; men da jeg så kom til tiraden:

    Jeg har efter operasjonen havt et nervetogt igjen, brast hun i latter og berigtigede min læsemåde - operationen - til - operasjauen - og så faldt, som du kan skjønne, eo ipso en sten fra mit hjerte. Jeg har ellers, såvidt jeg husker, alt før interpelleret dig om - operationen - uden at jeg dog har fået svar, og dette især har gjort mig engstelig. Jeg skal nu herefter være omhyggeligere i at tolke skrift, men i dit - operasjauen - ligner - au - mere - on. Nu, det var dog såre godt at blive kvit den bekymring, men vant som jeg fra Ludvigs tid af var til at høre om operationer, skal du ikke undre dig så meget, om min opskræmte indbildningskraft kom dine utydelige skrifttræk og den forbindelse, hvori de forekom, til hjælp i at læse fejl. Atter og atter Gudskelov for berigtigelsen, den jeg da håber snart at se bekræftet propria tua manu.

    Ragnhild var her ellers nærmest for at meddele mig, at en af hende og MJ. påtænkt jernbanetur idag til Grorud for at høre om en - post - for MJ. var bleven indstillet på efterretning om, at - posten - etslags selskabsdameri for husets 2 døtre, allerede var bleven besat med en anden. R. tog sig denne skuffelse meget let, og deri giver jeg hende så meget mere ret, som jeg altid har fundet, at R. jager vel sterkt for at få MJ. anbragt; hun er jo endnu væsentlig kun et barn, kan lidet eller intet, og trænger lidt mere opstivning i hjemmet og til meget mere belærelse. Skulde hun nu allerede før sommerferierne sættes ud i verden, måtte hun jo både afbryde den undervisning i tysk og fransk, som jeg giver hende, og det kursus i kalligrafi, som jeg bekoster for hende.

    Olaf er da i disse dage oppe til artium, og formener sig i norsk, enl. og mathem. at have skrevet til: 3, 2 og 1.

    Forøvrigt er alt relativt vel hos R., hun har også fået brev fra Hertzberg om, at hendes gårdsalg nu går i orden uden indsigelse fra Ulrich, der i vrede er udtrådt af befatning med mejeriet. Men Rs bekostning af Molde-rejsen (ca.70.00) er jo bortkastet. Assi og Visse klarer sig godt på skolen, og R. selv har lidt skriveri, dels fra deptmt. og dels fra ligningskommisjon.
    Hun og jeg var 2den pintsedag i splendid diner sammen med Astrups, L.S. Øwres, P. Sommerschields og Bassøs (ialt 27 til bords) hos grosserer Carl Kroghs, hvor jeg havde den ære at føre vertinden til bords, modtage og besvare vertens 1ste skål (den 2den, for søsteren Martine, besvarede også jeg, med en tvast for fru Krogh på Molde), samt at snyde Astrup, Øwre og P.S. for 1.30 i préferénce-whist, en whistform, som jeg for første gang spillede.

    Om 17de mai her har du vel læst i aviserne; jeg og Rs så da de ubegribelige folkemasser, som var på benene ved de 4 tog, af hvilke jeg som academicus deltog i Højres tog, 5000 mand, der ved hjælp af 5 forridere trængte sig frem i de af myriader propfulde gader. Om aftenen var jeg med Rs og 23000 andre personer på Tivoli, hvor fyrverkeriet var storartet; ellers var også Eldorado, Bygdø, St. Hanshougen, Holmenkollen m.fl. samt alle kaféer, konditorier, restauranter o.s.v. yrende fulde tildels af fulde. Fra

    Drammen intet hørt. Hos Hanna alt vel.

    Brevkort fra Ludvig igår melder god bedring og snart forestående flytning til Stuflotten; jeg bedres fremdeles, går nu ofte, om end ufuldkomment, alene. Appetiten bedre (takket være lax & hummer), søvnen god.
    Også B. Dahl skriver om øget gang-tempo hos Ludvig.

    Lad mig nu snart høre lidt om dig og Erika og barna og om Hiorths, hvem du alle må hilse fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    R hilser.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III 14/6 94.

    Min kjære Christopher!

    Da jeg sendte dig mit brevkort igår, var jeg så fortumlet af glæde over Olafs gode examen, at jeg ikke ingang sansede at bringe dig min tak for brevkort af 2den og brev af 3die. Når jeg da herved først gjør dette, vil jeg med det samme udtale mit inderlige håb om, at bara nu må være ganske friske igjen; jeg er så uvant til at høre, at der fejler dem noget, at jeg ret længes efter at erfare, at ondet er over. Ja, Gud holde sin hånd over dem, de velsigede små! Lille Louise går vel på sine egne ben nu?
    Det glædede mig at se, at du har havt dig en fjordtur ind i Sverige og det sogar ad en anden indmarschlinje end den, vi to og Ludvig sammen fulgte. Ligeså er det hyggeligt, at du og dine også iår kommer ud på Hvaler og at du der kan gjenoptage din badekur, der jo ifjor var så velgjørende for dig. Navnlig for Erika vil det vel blive en stor hygge, at også frk. Reimann iår besøger eder, uagtet jeg kan finde det urimeligt, at Knud med sine vilde betragte det som et bånd altid at føre konversationen på tysk. Kan ikke Reimann lære seg norsk? Det havde hun bare gut von – især ligeoverfor eders børn.

    Du er vel nu midt oppe i det strenge examenskav, - ja jeg er glad over at være kommen væk fra det, ude at stand som jeg engang var til at tænke mig muligheden af, at skolelivet skulde falde mig til besvær. Men bortset fra min tiltagende alder og dens skrøbeligheder, skulde jeg endnu med den største lyst være skolemand, når man kunde blive kvit alle de indsnævrende bånd og alle de pedanterier, som den nymodens pædagogik er bleven befængt med.
    Jeg har, som jeg vel før har skrevet, endel privattimer med unge damer i tysk og fransk, og jeg glæder mig virkelig til de dage, da de kommer, ikke blot for selskabets skyld, men også af lyst til at vedligeholde min docerende gjerning, naturligvis også fordi jeg ser, at den modtages med lyst.

    Nu er da også Olaf snart fri - almenskolen - (ja det er et dejligt navn, de har fundet på!) og han har gjennemgået den med ære. Af Knud, som et par dage var herinde til generelcensuren, hørte jeg, at Olafs samtlige karakterer heldte over in meloirem partem, altså var forsynede med et +, ja at hans engelsk stil efter specialcensensorernes (ligeså Knuds) mening heldede sterkt til 1; hvad der blev det afgjørende for 2, var at han havde givet ordet - advice - flertalsform; der står - råd - i flertal; sligt er nu næsten vel meget af det gode, især når stilen gjennemgående forøvrigt er udmerket. Også hans fysik må altså have været bedre end han selv troede, da han fik 2 istdf. supponeret 3.

    Ja, du kan tro, at Raghild blev glad, og jeg med, ja også Knud, der omfatter Olaf med næsten faderlig kjærlighed og - vil komme til at savne ham. Ja, Hanna er også en altera mater.
    Her fejredes dagen med festmåltid både hos R. og mig, ligesom der på Hamar var foranstaltet en middag, hvortil Olaf selv havde fået vælge traktement med vin til. Fra mig medbragte Knud (der rejste igår middag 1.55 til Tjhjem, Krsund, Bergen, Stavanger og Krsand, strygende forbi Hamar) en flaske sherry til kandidaten. Og igåraftes havde jeg Ragnhild og barna med til konditori, hvor de fik forsyne sig ad libitum. Knud var også stolt af at kunne telegrafere til Horn udfaldet for hele Hamars skole.

    R. har nu fået MarenJohanne - anbragt - hos sorenskriver Lund pr Skien i bytte med dennes datter, den 19-årige Valborg, der skal bo hos R. for her at gå i skole. MJ. skal behandles som datter derborte, men tillige lære husholdnig. Arrangementet synes mig på forhånd nokså tiltalende.

    Assi tilbragte sidste søndag i regn (under eget telt) oppe i Nordmarken sammen med 2 kamerader og morede sig fælt.

    Ludvig rejste i søndags til Stueflåten, hvor de for 5 mennesker skal have alt i huset for 8 kroner pr dag; han bedres fremdeles, men sårene gror ikke, hvorfor han må bruge bandage.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Residence:
    Under folketellingen i Kristiania omkring 1.desember 1923 finner vi Olaf med sin familie registrert i Frognerveien 35. Foruten Olaf finner vi:

    Frue Katherine Marie (Katie) Brinchmann-Hansen, f.13.januar 1881 på Oscarsborg.

    Sønn og skoleelev Otto Henrik Brinchmann-Hansen, f.13.oktober 1908 i Namsos.

    Sønn og skoleelev Knut Alexander Brinchmann-Hansen, f.17.januar 1911 i Vemundvik.

    Occupation:
    Olaf var fortsatt kontorsjef i 1930.

    Died:
    Fra dødannonsen i Aftenposten 10.april 1953:

    Min elskede mann, vår kjære far, svigerfar og farfar major Olaf Brinchmann-Hansen døde stille inatt.
    Oslo, 9.april 1953.

    Katie Brinchmann-Hansen, født Galtung.
    Otto Henrik, Gunvor.
    Knut, Solveig.
    Barnebarna.

    Samme står også den 11.april, men da tillegges:

    Bisettes i Det nye krematorium onsdag 15.april kl.12.40.

    Olaf married Katharine Marie Galtung, "Brinchmann-Hansen" in 1908. Katharine was born on 13 Jan 1881 in Drøbak, Frogn, Akershus, Norge; died on 17 Mar 1954 in Oslo, Norge; was buried on 22 Mar 1954 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 436. Living  Descendancy chart to this point
    2. 437. Living  Descendancy chart to this point

  14. 284.  Maren Johanne (Marenjohanne) Brinchmann-Hansen, "Christiansen" Descendancy chart to this point (206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Jul 1878 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 02 Sep 1878 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Feb 1962 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Abt Jun 1894, Skien, Telemark, Norge; Post hos sorenskriver Lund.

    Maren married Ludvig Christiansen before 1935. Ludvig was born on 8 Oct 1873 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 27 Jul 1935 in Oslo, Norge; was buried on 30 Jul 1935 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 438. Arne Christiansen  Descendancy chart to this point was born on 23 Jan 1905 in Skien, Telemark, Norge; died on 27 Sep 1961; was buried after 27 Sep 1961 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 439. Roar Christiansen  Descendancy chart to this point was born on 9 Jul 1909 in Skien, Telemark, Norge; died on 29 Mar 1983; was buried on 8 Apr 1983 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  15. 285.  Alexander Brinchmann-Hansen Descendancy chart to this point (206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 05 Dec 1879 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 02 Feb 1880 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 Aug 1962 in Oslo, Norge; was buried on 6 Sep 1962 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 25 Apr 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bestefar Alex's brev til barnebarn om et barneselskap holdt for Assi og Visse Hansen.
    • Event-Misc: 11 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 16 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex's brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn
    • Event-Misc: 27 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 31 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Ludvig i Kristiania.
    • Event-Misc: 20 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher og hans familie.
    • Illness: Abt 21 Jan 1892, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Influensa.
    • Occupation: Abt Oct 1897, Kristiania, Oslo, Norge; Sømand.
    • Occupation: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Kontorist i agenturforretning.
    • Occupation: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Agent.
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Stensgaten 1.
    • Residence: 1919, Kristiania, Oslo, Norge; Elisenbergvn. 10 IV.
    • Event-Misc: 3 May 1919, Kristiania, Oslo, Norge; Agent på forretningsreise til New York med Bergensfjord.

    Notes:

    Christened:
    Fadder var rektor Alexander Brinchmann.

    Event-Misc:
    Forklaring: Brevet er skrevet til barnebarna Sara Sofie (Sossi) og Alexander (Assi) Brekke. Nevnes i brevet er barnebarna Alexander (Assi) og Louise (Visse) Hansen.

    Molde 1 mai 1888.

    Kjære Sossi og Assi!

    Denne gang har jeg noget at skrive om, som kanskje vil interessere eder, nemlig om et stort børnabal, som jeg holdt sidste onsdag. Du skal tænke, at jeg havde initeret alle børn i byen i et antl av henved 80, deriblandt alle skolens elever, som jeg mandag lod opstille i 2 rader, gutter i en og piger i en, i gymnastiklokalet, og så trådte jeg foran dem og inviterede dem alle – så vidt tidlig, for at de kunde have sit tiolette i orden. Derpå lod jeg Alexander Hansen (Assi her) på mine vegne indbyde alle sine kamerader på frk. Bjørsets skole, omtrendt 24, og så inviterede tante Ragnhild alle Visses jævnaldrende.
    Men af de 80 kom kun mellom 50 og 60, mest fordi gymnasiets og middelskolens ældste gutter betakkede sig (!), dels også fordi en del små var syge, blant disse beklagelig nok lille Inga.

    Hele tirsdagen blev her skåret 800 smørbrød på storsalen af Alexandra og 2 andre piger, belagte (smørrebrødene, ikke pigerne) med mysost, pølse, tunge, salt kjød, og, ansjos og andet diverse; alle disse smørrebrød blev, nedlagte i bedstefars sink-badekar, overdækkede med fugtede servietter, hensatte i tante Erikas værelse. Så havde jeg med tæpper dækket til for trækken i trappeopgangen, for at alle døre i 2den etage kunde stå åbne.
    Gutterne lagde rejsetøjet i et (No 1) og pigerne i et andet (No 4) skoleværelse. Storgangen var ved sofa og bænker og andre udstyrsmidler omdannet til et værelse, hvor der blant andet fandtes opstillet et ølanker med krane på, hvorfra der drikke tappedes i mugger, hvorfra der atter skjænkedes i glas til de dansendes læskelse. Gulvet under dansesalen (spisestuen), der var ganske udryddet for møbler, var afstivet med støtter, og dog huskede gulvet under dansen således, at ovnen nær var falden du, hvis jeg ikke i tide havde fået den tjoret med en kjætting.

    Precis kl. 6 kom alle gjæster og blev førte ind i storstuen, hvor to store borde stod døkkede med hvedebrød, og så begynte chokoladedrikningen, der varede til kl. 7. Til chokoladen havde jeg være så inventiøs at fosyne mit hus med 5 dusin ølglas, hvorved jeg både undgik at låne kopper og at lade disse sønderslå af de små damer og herrer. Frøken Bentzen, der havde tilbudt sin tjeneste, var den eneste indbudne voxne, og hun approberede mit ølglas-projekt, der da også viste sig overmåde praktisk. Ja, det forstår sig, tanterne (for at spille) og onkel Karl (for at være tilskuer) var her da også.
    Efter chokoladen ordnedes polomaisen, anført af Olaf med Karen Mønniche (til ære for hendes snarlige afrejse); men da Olaf erklærede, at han ikke vidste, hvorledes han skulde føre polonaisen, gikk bedstefar og Visse allerførst og derpå alle par om par og det høvede så godt, at der kun blev 1 gut til overs, og denne tog da frk. Bentzen. Efter tanternes musikk gikk så toget fra storsalen, over storgangen, rundt spisestuen, gjennem kontoret og dagligstuen atter ind i storsalen, og derpå med nogle fordelinger og ablegøjer den samme vej igjen, indtil polketten begyndte, da bedstefar fratrådte. Men dansen gikk ustandseligt og livlig den hele aften, og havde jeg den tilfredsstillelse ved gjæsternes aftræden – alle på 1 gang kl. 12 – at modtage og senere høre bekræftet den forsikring, at de - aldrig havde moret sig så godt.

    Kl. 9 1/2 serveredes smørrebrød og melk; Pål Randers gjorde sig til af, at han havde spist 20 smørrebrød og 3 glas melk; alligevel havde vi igjen flere store fade smørrebrød og 3 bøtter melk, (og meget chokolade). Hele stasen kostede mig kr. 61.61 (pudsigt nok samme antal kroner og øre).

    Tror i nu, at tante Erika kan have lyst til at læse dette, så lån hende brevet. Ellers er det egentlig til eder, Sossi og Assi.

    Bedstefar Brinchmann

    Mer skal jeg fortælle, når jeg kommer.

    Event-Misc:
    Helgas 7de geb.dag 1888.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 4de, og for hilsenerne i Chrs & Es brev til R., hvilket sidste jeg riktignok ikke har læst men kun av R. hørt referere som væsentlig et kjødtakkebrev og melding om alt vel. Dette sidste meldes også i Hs brev såvel for eget som for Ls vedkommende. Det samme kan - retourneres - herfra, forsåvidt som jeg nogensinde kan sige - alt vel.

    Hos R. & L. er alt frisk og i travel virksomhed til anstundende jul; R. især syr og pølser og flesker og gulver og er her og der og strålemæster tillige. Verbet - gulver - betyder lader lægge gulv i hjørnekammeret ovenpå, nyt gulv over det forrige til at dæmpe lydtheden; jeg vilde hun skulde vente til vår og Bjørseths udflytning, men nej – en vakker dag fik jeg se Lars Korsbrekke og Johan Knudsen i hendes vedbod beskjæftigede med at høvle op nogle gamle bord, der i sommer blev udtagne som overloft i hendes kjælder. Ja, det blir nu ikke noget fint gulv, mente snekkerne, og det samme mente også jeg, - og så nu al den sjauen lige klods ind i julen!

    Du, Hanna, mener, at jeg lider under al den misère, som nu vorder vor skole til del. Deri tager du ikke fejl, men du har neppe idée om, hvor meget jeg lider, og jeg vil heller ikke forsøge på at forklare det, da jeg ikke vil formå det uden en lang historik.

    Til Helga idag er der naturligvis bragt de reglementerede offere: tegeskrin, - bog, forklæder, kjøkkentøj, chokolade & 5 kroner – fra øverste givere da, forstår i; en lignende overstrømmelse var Assi den 5de udsat for. Søndag havde jeg de 6 børnebørn på min samvittighed som tilskuere hos Hr Lohmann, der i gymnastiklokalet expektorerede sig som citar- og mundspil-virtuos, kupletsanger, bugtaler og m.m., men fornemlig som lattersalve-mager, ja når han lo – og det gjorde han i utallige variationer – så måtte hele publikum le med af hjærtet, og for en sådan rystelse betalte børnene dog kun 25 øre.

    Lørdag kom Alexandra hjem igjen efterat have skrevet fra Kristiansund til Bod; andre passagerer fejrer Hustadviken men krabbemating, hun med ustanselige rædselshyl d.e. hyl af rædsel, hun en vordende sømandsbrud! Hun har i Trhjem par distance deltaget i optøjerne og på nært hold i tilberedelse af 100 slags puddinger, et utal, for hvilket hun i mit kjøkken ikke vilde hava havt brug.

    Fornemlig for Chr. & E medsender jeg vedlagte brev fra vor vert på Sandøen, men også i de to andre familier turde det interessere at se, hvorledes en utasundsbonde kan skrive (ved sønnen Paul). I denne uge var den mand inde her i byen, hos hvem Chr. & E. lånte kirkenøglen; med ham sendte jeg derud både brev og en pakke indeholdende diverse legetøj & julekegs til de stakkels faderløse Peder & Nils Andreas.
    Medens jeg igåraftes stod på kjøkkenet og talte med hint Kirkeværge, kom Peder Paulsens tjenestegut også ind; han var netop arriveret for med 5 andre mænd på en stor havbåd at hente læge til enken Anna Pauline, for hvis liv der frygtes; i højst frugtsommelig stand ligger hun i næsten sammenhængende krampetrækninger, stum af fortvilelse. Har du, Chr. eller E., ikke skrevet, så skriv om endog blot et kort brev, de var blevne så glade ved det, jeg spurte dem. – Jeg når eder vel med brev endnu engang før jul og skal ej glemme Henny den 18de, men har jeg har så lidet at skrive om.

    Kjærlig hilsen til alle, store & små.
    Do do til broder Fr., Leth & Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 16 December

    Kjære onkel Kristoffer.

    Jeg maa nu skrive et lidet brev til dig og spørge dig hvorledes du har det hjemme hos dig og du maa snart til mig og du maa hilse tante Erika og du ma spørge henne hvorledes hun har det og jeg fortalte dig at en ful kone har got paa hovedet i en kjelder og hun er næsten død.

    Nu maa jeg slutte med dette brev, og jeg skal hilse dig fra Olaf Døddø Vissa Mama Helga Inga og fra din Alexander. Jeg ønsker dere Glædelig jul.

    Event-Misc:
    Molde, 14 mai 89

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg intet brev at besvare, men sender eder alligevel min reglementerede tirsdagsepistel, uagtet jeg også forøvrigt har så lidet stof. Nærmest ligger det mig at berette, at lille Assi nu i 8 dage har ligget syg, uden at der endnu har vist sig nogen bedring; det begyndte med forkjølelse, efter moderens antagelse pådragen ved hans roing i båd en aftenstund, da det allerede var blevet noget kjøligt; ved nærmere at forhøre ham kom jeg imidlertid efter, at han var bleven våd på fødderne; om natten fik han så den velbekjendte strubelyd i hosten og siden har han ligget tildels i feber, med sting gjennem bryst og ryg, stiv nakke, tandpine, fuldstændig mangel på madlyst o.s.v. Vi var i begyndelsen bange for lungebetændelse, men Kaurin har ved gjentagne undersøgelser forvisset sig om, at der ikke er noget galt fat med lungerne. Jeg er hos ham flere gange om dagen; da jeg var der i fmdg., sov han; senere så jeg ham vågen, efterat Kaurin havde været hos ham for at trække en tand, som patienten imidlertid trods sine tandsmerter ikke tillod ham at tage. Han har fået flere appelsiner, næsten det eneste, han har lyst på; ellers nyder han ikke engang bygsuppe, og er derfor afmagret. Jeg vil dog håbe, at han snart retter på sig igjen og kan få nyde godt af vort fremdeles grasserende guddommelige sommervejr, der har drevet vegetationen på mark og i have længre frem end ellers sædvanlig en måned senere. Nu sidder jeg f.ex. og skriver i hvid lærredsfrak med vindu oppe i storstuen, mit værelse og spisestuen – og dørene åbne mellom alle værelser.

    Også Inga var lidt forkjølet et par dage, men det gik snart over, så at både hun, Visse og Helga før middag var ude med mig en liden rotur i blåbåden. Forøvrigt har jeg nu også fået - Valkyrien - i fuld stand ved tønden, og har prøvet det under sejl 2 gange, først rundt Moldholmen, og den anden gang hen til Orholmen. Jeg længes an bare på at få Sofie og Fali med; lille Alexander Ludvigsen er vel endnu for liden til at være med på søen, men kan vel få være med nogle gange, inden han forlader Molde, hvis sommeren vil holde hvad april & mai spår.
    Idag frlages der i byen efter opfordring fra Wolff til ære for Erika Nissen, der med Eva Sars i kvæld koncerterer i Grand Hotel.

    I haven er nu alt færdigt, d.e., der er ingen ting sået, undtagen lidt timian og persille, men gange og bed er rensede, lysthuset stellet i stand m.m., og bærbuskene er fulde af blomster.

    Hos R. & L. er med de nævnte undtagelser alt i orden; Ragnhild bager hver dag og får afsat hvad hun bager, idet nu folk kommer til hende og kjøber som på en anden bagerbutik. Dertil har hun nylig kunnet tilfredsstille sin flyttelyst, idet hun med småpigerne har fåt sine senge ind i - spisestuen - for at ryddiggjøre hendes eget soveværelse, der nu er lejet bort til en frøken Dahl, kassererske ved ølbryggeriet, for kr.40.00 - for alt i huset. Hun flyttede ind igår, så jeg endnu ikke har havt æren af at se hende; hun siges at være en dannet dame fra Krnia; men det er slemt, at hendes indflytning just skulde foregå nu under Assis sygdom og al den bagnings-sjau, hvorunder R. er iført hvid dragt fra top til tå.

    Lørdag begynder skriftlig real-artium her for en privatist fra Ørskog (C.J. Barlindhoug, der strøg i Krnia ifjor), og på mandag Martin Byes latinartium, men jeg har endnu ingen opgaver fåt; de kommer formodentlig inat, - sammen med brev fra Chr.(?).

    Kjærligste hilsener, eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 21 mai 89

    Mine kjære børn!

    Det er på en usedvanlig dagstid, jeg idag påbegynner mit brev; efterat være stået op kl.6 og have gjort en rundtur i værelserne for at lukke op vinduer for den gjennem morgentågen nu frembrydende sol, der lover en dag ligeså varm som de foregående, har jeg nu, mens jeg venter på kaffen, taget mit brevpapir frem, væsentlig for at takke eder alle for de 3 kjærkomne breve, som jeg modtog søndag eftmdg ved hjemkomsten fra en Bolsøtur, Hannas af 15de, Chrs & Ls av 14de, alle gudskelov vellydende.
    Dette var nok ét punktum, af næsten grossvaterländisch udstrækning, men det er så rart med stilistiken så tidligt på morrakvisten, før man har fåt kaffekoppen sin. Denne påstand (at det er rart o.s.v.) grunder sig kun på denne dags iagttagelse og ikke på mangeårig erfaring.

    Lad os da nu exempli gratia ta L. først under behandling. Hm, censor ved guvernanteexamen, en ny lys sommerdragt, Chr. derinde en sviptur, sandsynlig afrejse 5 juli, atter cansor (ved artium), Marie Heyerdahl ulysten på Moldetur, Billetpriser til Havre & c, lidet udbytte af visiten hos Mitchell, lille As overstandelse af exemen, hans prat og første forsøg i den ædle gangerkunst, Hennys tilføjelser på bagvendte vejen, - se der har hele brevets inhold gjort en kort revue, mere for at vise skriveren, at jeg har noteret det end fordi det foranlediger anden modbemerkning.

    Så kommer vi altså til Chr. Som rimeligt er, behandler han først geburtsdagens festligholdelse, hvortil jeg dog har at bemerke, at de presenter, du fik af skolegutter, var tydeligere angivne i tal (3) end i beskaffenhed (ikke berørt). Også du taler jo om svipturen til Krnia, om Havrebåd (ikke havrebåd), om et vejr, der betegnes som underskjønt (fra Ls pen vilde det være blevet til underskjørt), om lærermodet for de smålenske skoler, de Fredrikstadske artianeres sygdomsforfald, om germanisk trimester, om Erikas velbefindende, Amerikanerindens forskrivelse af moldensiske - Roser - og frimerker til Olaf. Til eder begge vil jeg rette en opfordring til ikke på forhånd at sætte pariserbudgettet for stramt: 15 francs pr. dag! Ja, muligt er det, og muligt er det ikke. I eders sted vilde jeg økonomisere så meget som muligt med egentlige rejsepenge og f.ex. hellere rejse på 2den plads for at opspare nogle lommeskillinge til det egentlige ophold i Seinestaden, hvorfra det jo kunde være morsomt at hjembringe en eller anden liden souvenir til Henny & søn og til Erika & - ja her får rummet stå åbent indtil videre, da jeg nødig befatter mig med forudsigelser med hensyn til genus og numerus (nær havde jeg også skrevet casus).

    Du Hanna dvæler da, som naturligt er, væsentlig ved en rejse i modsat retning, og jeg kan godt forestille mig småbarnas interesse af at høre repeteret skildringen af de mangfoldige undere, de vil få at se på Molde & Halten. Hils Fali, at han nok skal få ro sit nøje og kaste sten i fjæren, m.m. Vejret der sør er nok sommerligt, men det er vel ikke så usedvanligt i Krnia på denne tid. På Molde derimod er den serie af uger, hvori vi nu har havt en uafbrudt sommer med solskin, stille, varme og såvel naturens som damernes mest brogede sommerhabit noget for denne årstid i den grad nochnichtdagerwesenes, at selv de ældste indvånere møder hinanden med forundrede spørgsmål, om man er på Molde eller ikke. Her er alt hvad der hedder trær i fuld løvbeklædning, ja sogar hængeasken i haven, der ellers plejer at beblade sig først ved Jonsok, står allerede grøn; morelletræerne pranger med hvide kroner, æble- og pæretrær blomstrer; selv om natten er varmen allerede så merkbar, at jeg ofte må lette på mit sengeteppe for ikke at komne. Ja, jeg har en bestemt forudfølelse af, at det Sverdrupske ministeriums dag er talte, eller at der idetmindste forestår et væsentligt omslag i dets politik, thi nu har vejret sandelig længe nok været venstre ialdfald på vore kanter. Apropos, Hanna, hvi sender du det ene brev efter det andet – nu tvende på rappen – frankerede med kun 5øres frimerke, hvoraf følgen er, at jeg her må indløse dem med 10 (ti) øre pr. styk? Vel er dine breve sine ti øre værd og vel så det, men jeg vil dog helst have dem gratis.

    Så lidt herfra. Assi, stakkar, ligger endnu; imorgen er det 14 dage, siden han blev liggende, og sygdommen er nu deklareret at være lungebetændelse; han har den hele tid ikke smagt mad, på lidt melk og fløjelsgrød nær, hvoraf han i de 2 sidste dage har nydt ganske lidet; men selv dette lidet giver dog håb om, at det værste nu er over, om end feberen daglig indfinder sig. Ragnhild plejer ham så godt som kun en moder kan gjøre, og hans små sødskende er også meget kjærlige mod ham, så han mangler intet af hvad der ved menneskelig hjælp kan ydes ham. Imidlertid må der fremdeles andvendes den største forsiktighed, ligesom der endnu ikke på mange dage er tale om at komme op. Han har også taget meget af, men synes mig dog i de sidste par døgn lidt kvikkere og lysere i blikket. Af appelsiner, hans eneste passjon, har han konsumeret store kvanta, dog får han ikke lov til at spise mere end 3 om dagen. Jeg er følgelig derborte tit og ofte, så meget hellere, som mine besøg synes at være ham kjære. Han ligger nu og gruer sig for på grund at sygdommen ikke at kunne komme på middelskolen efter ferierne; han har det også travlt med at lege med heste & vogne; igår fik han fra Peter Dahl en hel sending af aflagte (men meget gode) klæder, der skal omsyes til sommerklæder for ham, ligeså en hel hoben slips, som han og Olaf har delt mellem sig og hvoraf Assi idag lå pyntet med det, han havde fundet mest tiltalende. De øvrige derborte er friske, og jeg vil håbe, at mit næste ugebrev kan bringe eder en håbefuld bulletin også om Assis rekonvalescents.

    Iforgårs, søndag, i det mest strålende sommervejr sejlede jeg for en liden vesta-blägt sammen med Olaf, Dødød og mine 2 piger i Valkyrien til Tahus på Bolsøen, hvor vi på grund af vindens flauhed imidlertid kom for sent til at nå kirken. Så spiste vi af medbragt spegekjød og af Karens melkebunke, drak kaffe, gik lidt om på øen, og tiltrådte hjemrejsen omtr, kl, 4 1/2, sejlede for vestavind op til Lergravik, derfra for en stryker af liavind til Fugelsetnes og derfra for søndenvind til byen, som vi nåede først henved 7.

    Det er alt hvad jeg i ugens løb har turets, når undtages min (og skolens) deltagelse i 17de mai-prosesjonen, hvori vi (Latinskolen – uden latin) havde den ære at danne 1ste pelation. Fra sygehuset barst det den vanlige kurs op over Olsneedbakken til Rådstuen, hvis trappe bestegs af H.Thiis-Møller, der forklarede, at han kl.1 den samme dag (af hvem?) havde fået det opdrag at tale for dagen - Det første, jeg gjorde, var naturligvis at protestere, men da vedkommende trængte så hårdt ind på mig, lovede jeg at udbringe de reglementerede hurraer for dagen. Så talte han da lidt om revolutionen som grundlægger af vor grundlov, om al den kvejte, sej, brosme o.s.v., der ikke blev opfisket ved vore kyster, om menglende oplysning, bevist derved, at regjeringen ikke arbejdede for en jernbane til Molde og for (antydningsis) fiskedirektørposten i H.T.Ms hænder, og udbragte 3x3 for - fædreland & frihed. Ja vi elsker.
    Så besteg N.T.Møller taletrappen, udbragte 3x3 for den norske (ikke den svenske) konge. Gud sign vor konge god. Så besteg H.T.Møller taletrappen og sagde nogle ord for storthinget. 3x3. (Norges bedste, værn og fæste). Så til sit, dog myldrede det til langt på nat i gaderne. Skolens tog opløstes på legepladsen efter nogle ord af mig og et Leve skolen. Ja leve også i og alle eders kjære.

    Eders A.Brinchmann

    Pene opgaver i norsk!

    Event-Misc:
    Molde, 27/5 89.

    Mine kjære børn!

    Da jeg i forrige brev havde brev fra hver af de 3 familier at besvare, måtte jeg være forberedt på nu intet at have. Dette er forsåvidt så meget slemmere, som jeg også forøvrigt er renonce på stof; det eneste, der tør gjøre regning på nogen interesse for eder, er at Assi fremdeles er sengeliggende, men dog heldigvis i bedring, om end denne går småt. Han ligger der stakkar tålmodig og, idetmindste hver gang jeg besøger ham – fmdg & eftmdg – med et smil på sit afmagrede, vexelvis feberhede og blege, lille ansigt. Han har nu fået interesse for leker, og har sengen fuld af diverse snart skibe og både, snart heste og vogne. I fmdg. var han for en afvexlins skyld sysselsat med at klistre poser til brug ved Visses, Dødøds og Helgas salg omkring i husene af moderens kjæx, hvedeboller, kavringer & kager, varer, hvoraf da også bedstefar af og til må kjøbe hos de små sælgersker, der er nokså pågående og altid kommer hjem med kontanter, skjønt Visse endnu ikke er sterk i regnekunst eller myntkundskab; men hun stoler på kjøbernes ærlighed.

    Vejret er atter blevet superlativt sommerligt, efterat vi i slutten af forrige uge havde et par nætters og delvis dagers rigeligt og velgjørende regn, der bragte vegetationen til en her på denne årstid sjelden erfaret fuldkommenhed; endog rognetræerne i skolegården står svulmende af hvide blomster, ligeså æble- og pæretræer, efterat morellerne allerede har gjort fra sig.

    Fredag eftmdg. tog Olaf og jeg i Valkyrien en sejltur for laber S. V. bort til Moldholmen, gik så bout til lands, mens vinden lidt efter lidt stilnede af, men fik så ret udfor Schultzhagen en af hine eder velbekjendte liavindsanfald, der på sejladsen ud forbi Røjsen tiltog således i styrke, at vi efterat have lagt indover igjen, omtrent bortenfor - tønden - blev så krængede over, at vi fandt det rådeligst at bjerge sejl og – med stor anstrengelse – at ro hjem. En anden sejlbåd besat med smågutter måtte reddes ved ed fra land tililende båd. Ja, i kan tro - han - var skarp i rosserne, og - Valkyrien - som nu ikke lægger sig for ingenting, vaskede læ-æsing gandske godt, - vi havde ingen ballast. Merkeligt nok tog Ragnhild, hvis tilladelse for Olaf var indhentet, sagen nokså koldblodigt, hun havde nok, beskjæftiget med husstel, ikke lagt merke til, hvor voldsomt det blæste.
    Om natten gik - Viking - (Blåbåden), der ligger nede ved bryggen som tralvaljebåd, fuld og havde, da jeg om morgenen - obsalverede - den, mistet heldigvis ikke mere end øskaret og en agterpligt, mens resten af bådstøjet svømmede i den fyldte båd i niveau med havfladen.

    Idag er vi da ferdige med vor artium her, idet en privatist (en realgut fra Barlindhoug i Ørskog) har sluttet med Fysik. Vor skoles artianer Markus Bye har skrevet godt, i mathm. mellem 1-2, i norsk og latin 2, hvis han ikke for latin får 1; hans eneste fejl er at han har oversat - stolida - med - fræk - (- vecors - med - hjerteløs – hvilket nok kan passere).

    28/5-89
    Idag intet videre at tilføje end at Assis bedring også idag synes fremadskridende. Vejret fremdeles uforligneligt. Modtag så til slut mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små, Fr. Brinchmanns og Hiorths fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 31. mai 1889.

    Min kjære Ludvig!

    Da jeg ved modtagelsen af månedsgage idag har fået de 300 kroner disponible, som jeg har lovet dig og Christopher til Pariserturen, sender jeg dem ligeså godt strax, især da jeg får anledning til at bringe dig en fersk tak for det kjære brev, jeg igåraftes fik fra dig, men hvis datum jeg ikke kan citere, da det for øjeblikket beror borte hos søstrene. Da eg skrev tirsdag og der senere intet af væsentlighed har tildraget sig, på det nær, at Assi allerede i forgårs fik lov til at stå op og idag har spist middag hos mig, blir min skrivelse idag ikke lang. Du melder, at de rejsende vil komme her nat mellom 18de og 19de; denne dagstid for ankomsten vil gjøre dem indtoget her mindre hyggeligt, men Molde får også iår finde sig i den ulempe, at sågodtsom alle kystdampskibe anløber her om natten. Du får nu på forhånd hilse Henny og lille Alexander velkomne til bedstefar Brinchmanns stad, om jeg end må lade mig nøje med at vide dem inlogeret udenfor huset; men så får jeg vel en visit af dem engang imellem, når bedsteforældre og onkler og tanter derude kan afse dem en stund.

    Program fra Gs skole fulgte ikke med Aftenposten til udenbyes abonnenter; jeg så det en passent idag nede i lærerværelset som tillæg til Morgenbldt. Dit brevs øvrige indhold har jeg nok noteret mig, men det foranlediger intet andet svar end yttring af tilfredshed med din extra-fortjeneste.

    Her fortsættes med varmen, en og anden dag afbrudt af en såre velgjørende regn, der har fremkaldt en her på disse kanter på denne årstid ikke før kjendt plantevextens floribas; men også ugræset gror, så det er vanskeligt at få det ud af haven. Jeg skriver dette under følelsen af en trang til at komme ud for i Valkyrien at benytte den gode sejlvind, - en sport, der vedbliver at være min yndlingsadspredelse.

    Gudskelov, at Assi er oven senge igjen; også forøvrigt er sundhedstilstanden god. Den første engelske turist-yacht ligger på havnen, men Grand Hotel har endnu ikke åbnet; dets besætning kommer først imorgen. Får jeg ikke noget extra at skrive om, sender jeg neppe brev på tirsdag, hvorom du vil være så snil at hilse Hanna & Chr., hvilken sidste du jo gjerne kan sende denne lille epistel.
    Med hjærtelige hilsener

    din trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 decbr. 1889.

    Mine kjære Christopher & Erika & Therese!

    Efter bebudelse i tidligere brev sender jeg eder herved til fordeling efter eget godtykke en liden julegave i form af penge, da jeg ikke vover at indlade mig på herfra at vælge nogen endnu mere materiel form for en present. Med gaven, den j eg i betragtning af, at jeg har så mange at dele på, beder eder om ikke at forsmå, lader jeg da tillige følge mine kjærligste juleønsker med nedbedelse af Herrens velsignelse over eder, de to store og den lille.

    Jeg har at takke dig, Christopher, for et kjært brev, som endnu ikke er kommet tilbage fra cirkulation blandt søstrene og hvis datum jeg derfor ikke kan citere. Jeg vil håbe, at din forkjølelse såvidt som influenza eller nogen anden sygdom ikke vil hindre eder i at fejre en rigtig glad julefest.

    I Rs og Ls såvelsom i mit eget hus forberedes naturligvis som sædvanlig højtiden med komplet rumsteren fra loft til kjælder; hos mig nærmer sig dog denne hygge heldigvis med sterke skridt til sin fuldendelse; såvidt jeg ved, er det kun gardinernes gjenophængelse, der står til rest.

    R. har været så heldig iår – efter ved mig foranlediget ansøgning – at erholde Krohgs legat for Assi; da jeg betaler alle børnenes skolepenge, vil denne klat (kr.54.00) komme vel ved for hende til julen, ligesom der i bevilgningen ligger et håb om, at den vil blive gjentagen senere, sålænge ingen mere kvalificeret konkurrent optræder; iår var hun eneste ansøger.

    Igår fmdg. havde vi skoleråd til behandling af K.Bs forslag om hans - Norsk grammatiks - indførelse i middelskolen fra nytår. Da bogen i mange stykker er mig lidet smagelig, kunde jeg ikke lade være at fremholde min ulyst til at være med på så bråt at indføre en bog, der endnu ikke har været underkastet nogen udtømmende kritik og endmindre har gjennemgået erfaringens prøve, men jeg indsender nu iaften forslaget til deptmts-afgjørelse ledsaget at forfs og andre kollegers anbefaling. Bortseet fra forskjellige synsmåder, der synes mig ikke at kunne bestå for en grammatisk domstol, er efter min mening fremstillingsmåden mest passende for en skole med mindre stringent sprogundervisning, f.ex. en folkeskole, et seminarium eller en pigeskole. Her får dette være nok om den ting.

    Igåraftes havde jeg den glæde at blive overrasket ved besøg af Adv.Schie, der på sydgående (til Drammen) sad en times tid hos mig i passiar (og vindrikning) om dit og dat, om eder, om jury o.s.v.

    Imorgen slutter vi skolen og så får jeg for min egen part begynde at tænke på juleforberedelser, af hvilke jeg dog overdrager R. en broderpart ved at anmode hende om for kr.100.00 at vælge presenter fra mit til de to herværende familier.

    Med de venligste hilsener til alt Hiorts gjentager jeg mine kjærligste juleønsker for eder mine kjære, Christopher, Erika og min lille gud- og sønnedatter Therese. Et bedstefarskys til hende fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Illness:
    Nevnt i morfaren Alexander Brinchmanns brev datert 21.januar 1892:

    ...Idag er endvidere Assi på sygelisten; han har havt en febrilsk nat med hovedpine, opkastelser o.s.v., men var dog, da jeg nys besøgte ham, ikke værre end at han med lyst nød appelsiner og talte med god røst og enteresse om diverse anliggender...

    Occupation:
    Nevnt som Sømand når han var fadder for Solveig Stang når hun ble døpt i Gamle Aker kirke 10.oktober 1897.

    Residence:
    Familien i kommunale folketellingen i 1923 i Elisenbergveien 10, 1 Opgang 4 Etage:

    Agent Alexander Brinchmann Hansen, født 5.desember 1879 i Molde, og hustru og husmor Anna Marie Brinchmann Hansen, født 16.august i Kristiania.

    Deres barn (alle født i Kristiania):

    Henrik Reinhardt Brinchmann Hansen, født 4.september 1906.

    Ragnhild Brinchmann Hansen, født 17.januar 1909.

    Ellen Brinchmann Hansen, født 1.juni 1911.

    Anne Marie Brinchmann Hansen, født 6.desember 1912.


    Dessuten ugift tjenestepike Margith Gulbrandsen, født 19.mars 1904-03-19 i Skedsmo.

    Died:
    Fra dødsannonse i Aftenposten 5.september 1962:

    Min elskede mann og vår kjære omsorgsfulle far agent Alexander Brinchmann-Hansen døde stille inatt.
    Oslo, 31.august 1962.

    Anna Brinchmann-Hansen.
    Henrik og Tordis brinchmann-Hansen.
    Ragnhild (Mosse) Brinchmann-Hansen.
    Ellen og Håkon M. Andresen.
    Anna-Marie og Bjørn I.W. Aas.
    Barnebarn og barnebarns barn.

    Bisettes i Vestre krematorium, nye kapell, torsdag 6.september kl. 12.

    Alexander married Anne Marie, "Brinchmann-Hansen" on 4 Nov 1905 in Trefoldighetskirken, Kristiania, Oslo, Norge. Anne was born on 16 Aug 1872 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 29 Aug 1971; was buried after 29 Aug 1971 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 440. Henrik Reinhardt Brinchmann-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 4 Sep 1906 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 9 May 1983 in Oslo, Norge; was buried on 16 May 1983 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 441. Ragnhild Brinchmann-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 17 Jan 1909 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 15 Jul 1977; was buried after 15 Jul 1977 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 442. Ellen Brinchmann-Hansen, "Andresen"  Descendancy chart to this point was born on 1 Jun 1910 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 8 Apr 1996 in Oslo, Norge; was buried after 8 Apr 1996 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    4. 443. Living  Descendancy chart to this point

  16. 286.  Louise Brinchmann-Hansen Descendancy chart to this point (206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Mar 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 May 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Nov 1960 in Oslo, Norge; was buried on 3 Dec 1960 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 25 Apr 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bestefar Alex's brev til barnebarn om et barneselskap holdt for Assi og Visse Hansen.
    • Event-Misc: AFT19 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Morfar Alex Brinchmann om Visses opptreden.
    • Event-Misc: 27 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Illness: Abt 21 Jan 1892, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Influensa.
    • Occupation: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Extraarb. i rigsforsikr. anstalten.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Ugift assistent ved Riksforsikringsanstalten. Bor hjemme hos sin mor.

    Notes:

    Event-Misc:
    Forklaring: Brevet er skrevet til barnebarna Sara Sofie (Sossi) og Alexander (Assi) Brekke. Nevnes i brevet er barnebarna Alexander (Assi) og Louise (Visse) Hansen.

    Molde 1 mai 1888.

    Kjære Sossi og Assi!

    Denne gang har jeg noget at skrive om, som kanskje vil interessere eder, nemlig om et stort børnabal, som jeg holdt sidste onsdag. Du skal tænke, at jeg havde initeret alle børn i byen i et antl av henved 80, deriblandt alle skolens elever, som jeg mandag lod opstille i 2 rader, gutter i en og piger i en, i gymnastiklokalet, og så trådte jeg foran dem og inviterede dem alle – så vidt tidlig, for at de kunde have sit tiolette i orden. Derpå lod jeg Alexander Hansen (Assi her) på mine vegne indbyde alle sine kamerader på frk. Bjørsets skole, omtrendt 24, og så inviterede tante Ragnhild alle Visses jævnaldrende.
    Men af de 80 kom kun mellom 50 og 60, mest fordi gymnasiets og middelskolens ældste gutter betakkede sig (!), dels også fordi en del små var syge, blant disse beklagelig nok lille Inga.

    Hele tirsdagen blev her skåret 800 smørbrød på storsalen af Alexandra og 2 andre piger, belagte (smørrebrødene, ikke pigerne) med mysost, pølse, tunge, salt kjød, og, ansjos og andet diverse; alle disse smørrebrød blev, nedlagte i bedstefars sink-badekar, overdækkede med fugtede servietter, hensatte i tante Erikas værelse. Så havde jeg med tæpper dækket til for trækken i trappeopgangen, for at alle døre i 2den etage kunde stå åbne.
    Gutterne lagde rejsetøjet i et (No 1) og pigerne i et andet (No 4) skoleværelse. Storgangen var ved sofa og bænker og andre udstyrsmidler omdannet til et værelse, hvor der blant andet fandtes opstillet et ølanker med krane på, hvorfra der drikke tappedes i mugger, hvorfra der atter skjænkedes i glas til de dansendes læskelse. Gulvet under dansesalen (spisestuen), der var ganske udryddet for møbler, var afstivet med støtter, og dog huskede gulvet under dansen således, at ovnen nær var falden du, hvis jeg ikke i tide havde fået den tjoret med en kjætting.

    Precis kl. 6 kom alle gjæster og blev førte ind i storstuen, hvor to store borde stod døkkede med hvedebrød, og så begynte chokoladedrikningen, der varede til kl. 7. Til chokoladen havde jeg være så inventiøs at fosyne mit hus med 5 dusin ølglas, hvorved jeg både undgik at låne kopper og at lade disse sønderslå af de små damer og herrer. Frøken Bentzen, der havde tilbudt sin tjeneste, var den eneste indbudne voxne, og hun approberede mit ølglas-projekt, der da også viste sig overmåde praktisk. Ja, det forstår sig, tanterne (for at spille) og onkel Karl (for at være tilskuer) var her da også.
    Efter chokoladen ordnedes polomaisen, anført af Olaf med Karen Mønniche (til ære for hendes snarlige afrejse); men da Olaf erklærede, at han ikke vidste, hvorledes han skulde føre polonaisen, gikk bedstefar og Visse allerførst og derpå alle par om par og det høvede så godt, at der kun blev 1 gut til overs, og denne tog da frk. Bentzen. Efter tanternes musikk gikk så toget fra storsalen, over storgangen, rundt spisestuen, gjennem kontoret og dagligstuen atter ind i storsalen, og derpå med nogle fordelinger og ablegøjer den samme vej igjen, indtil polketten begyndte, da bedstefar fratrådte. Men dansen gikk ustandseligt og livlig den hele aften, og havde jeg den tilfredsstillelse ved gjæsternes aftræden – alle på 1 gang kl. 12 – at modtage og senere høre bekræftet den forsikring, at de - aldrig havde moret sig så godt.

    Kl. 9 1/2 serveredes smørrebrød og melk; Pål Randers gjorde sig til af, at han havde spist 20 smørrebrød og 3 glas melk; alligevel havde vi igjen flere store fade smørrebrød og 3 bøtter melk, (og meget chokolade). Hele stasen kostede mig kr. 61.61 (pudsigt nok samme antal kroner og øre).

    Tror i nu, at tante Erika kan have lyst til at læse dette, så lån hende brevet. Ellers er det egentlig til eder, Sossi og Assi.

    Bedstefar Brinchmann

    Mer skal jeg fortælle, når jeg kommer.

    Event-Misc:
    Morfar Alexander Brinchmann nevnte Visse i sitt brev datert, Molde 19.februar 1889:

    ...i de yngres kredse, særlig det musik. selskap, ruster man sig til nogen afvexling ved afholdelse i fastelavn af en musikalsk-dramatisk soirée, ved hvilke der af ikke-sangere og –sangerinder tænkes oppført 2 sangstykker, i det ene af hvilke endog lille Visse skal optræde og det sogar talende (og skrigende); går jeg ikke for andet, så må jeg dog vel se (for første og muligens sidste gang) et barnebarn på bræderne...

    Morfar Alexander Brinchmann nevnte også Visse i sitt brev datert, Molde 5.mars 1889:

    ...Ragnhild har det om dagen meget travelt som det mus. selskabs souffleuse i de 2 små stykker, de spilles – igår for selskabets medlemmer, iaften for betalende publikum - , og ved tillige at deltage som gammel zigeunerkvinde i et stort kor, samt ved at instruere sin datter Visse i den replik, hun som aktrice skal fremsige i - 5 år efter brylluppet. Replikken lyder - Mama, du skal ikke rejse - og blev ved generalprøven modtagen med publikums latter, som skuespillerinden besvarede med en ynkelig gråd. Igår holdt hun sig derimod tapper og vil forhåbentlig også iaften gjøre sine sager godt; hendes kostume er lyseblå...

    Event-Misc:
    Molde, 27/5 89.

    Mine kjære børn!

    Da jeg i forrige brev havde brev fra hver af de 3 familier at besvare, måtte jeg være forberedt på nu intet at have. Dette er forsåvidt så meget slemmere, som jeg også forøvrigt er renonce på stof; det eneste, der tør gjøre regning på nogen interesse for eder, er at Assi fremdeles er sengeliggende, men dog heldigvis i bedring, om end denne går småt. Han ligger der stakkar tålmodig og, idetmindste hver gang jeg besøger ham – fmdg & eftmdg – med et smil på sit afmagrede, vexelvis feberhede og blege, lille ansigt. Han har nu fået interesse for leker, og har sengen fuld af diverse snart skibe og både, snart heste og vogne. I fmdg. var han for en afvexlins skyld sysselsat med at klistre poser til brug ved Visses, Dødøds og Helgas salg omkring i husene af moderens kjæx, hvedeboller, kavringer & kager, varer, hvoraf da også bedstefar af og til må kjøbe hos de små sælgersker, der er nokså pågående og altid kommer hjem med kontanter, skjønt Visse endnu ikke er sterk i regnekunst eller myntkundskab; men hun stoler på kjøbernes ærlighed.

    Vejret er atter blevet superlativt sommerligt, efterat vi i slutten af forrige uge havde et par nætters og delvis dagers rigeligt og velgjørende regn, der bragte vegetationen til en her på denne årstid sjelden erfaret fuldkommenhed; endog rognetræerne i skolegården står svulmende af hvide blomster, ligeså æble- og pæretræer, efterat morellerne allerede har gjort fra sig.

    Fredag eftmdg. tog Olaf og jeg i Valkyrien en sejltur for laber S. V. bort til Moldholmen, gik så bout til lands, mens vinden lidt efter lidt stilnede af, men fik så ret udfor Schultzhagen en af hine eder velbekjendte liavindsanfald, der på sejladsen ud forbi Røjsen tiltog således i styrke, at vi efterat have lagt indover igjen, omtrent bortenfor - tønden - blev så krængede over, at vi fandt det rådeligst at bjerge sejl og – med stor anstrengelse – at ro hjem. En anden sejlbåd besat med smågutter måtte reddes ved ed fra land tililende båd. Ja, i kan tro - han - var skarp i rosserne, og - Valkyrien - som nu ikke lægger sig for ingenting, vaskede læ-æsing gandske godt, - vi havde ingen ballast. Merkeligt nok tog Ragnhild, hvis tilladelse for Olaf var indhentet, sagen nokså koldblodigt, hun havde nok, beskjæftiget med husstel, ikke lagt merke til, hvor voldsomt det blæste.
    Om natten gik - Viking - (Blåbåden), der ligger nede ved bryggen som tralvaljebåd, fuld og havde, da jeg om morgenen - obsalverede - den, mistet heldigvis ikke mere end øskaret og en agterpligt, mens resten af bådstøjet svømmede i den fyldte båd i niveau med havfladen.

    Idag er vi da ferdige med vor artium her, idet en privatist (en realgut fra Barlindhoug i Ørskog) har sluttet med Fysik. Vor skoles artianer Markus Bye har skrevet godt, i mathm. mellem 1-2, i norsk og latin 2, hvis han ikke for latin får 1; hans eneste fejl er at han har oversat - stolida - med - fræk - (- vecors - med - hjerteløs – hvilket nok kan passere).

    28/5-89
    Idag intet videre at tilføje end at Assis bedring også idag synes fremadskridende. Vejret fremdeles uforligneligt. Modtag så til slut mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små, Fr. Brinchmanns og Hiorths fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Illness:
    Nevnt i morfaren Alexander Brinchmanns brev datert 21.januar 1892:

    ...Visse har, som jeg allerede mandag skrev, ligget og ligger fremdeles i infl., men ligesom hun allerede igår var feberfri, således er hun idag sågodtsom fuldst. restitueret, vil ha mad og leker og ber om at få stå op (nådigst afslået)...

    Died:
    Ugift


  17. 287.  Helga Bjørset, "Ek" Descendancy chart to this point (207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Dec 1880 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 07 Jan 1881 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 11 Jan 1958 in Oslo, Norge; was buried on 17 Jan 1958 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 12 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Occupation: 1900, Aker, Oslo, Norge; Musikklærer, piano.
    • Occupation: Bef 1905, Norge; Konsertpianist.

    Notes:

    Event-Misc:
    Molde, 12 dec. 89.

    Mine kjære børn!
    Jeg har i den senere tid skiftet brevdag, da postindleverinstiden på min gamle tirsdag er sat netop i min middagslur, og har som oftest skrevet fredag, skulde efter dette altså egentlig skrevet imorgen, men for at nå nærmere ind på Hennys geburtsdag, udsætter jeg det nok en postdag og adresserer i samme hensigt konvoluten til Dås gade 13, idet jeg dog forudsætter, at brevet efterat være læst der forøvrigt indtræder i den vanlige læsecirkel.

    Mit brev denne gang er altså først og fremst beregnet på at blive en gratulationsepistel til dig, min kjære Henny, hvem jeg altid og specielt til den 18de ønsker alt godt. Ligesom jeg fra dig, kjære svigerdatter, aldrig har seet eller merket andet end en for mig særdeles velgjørende kjærlighed, således vilde det glæde mig, om du har forståen mit forhold til dig på samme måde. Har jeg havt ringe evner til at vise dig mine følelser for dig, så kan du ikkedestomindre være forvisset om, at det ikke har vært vilje, det har skortet på. Nu kan jeg jo ikke egentlig sige, at jeg føler anderledes for dig i anledning af geburtsdagen end til enhver anden tid, - der går ialfald ikke en dag eller nat hen, uden at du såvelsom de øvrige fraværende kjære ligger mit hjærte nær, men det er jo engang vedtaget, at fødselsdagene særlig egner sig for afsendelse og modtagelse af lykønskninger, og følgende denne skik er det altså at jeg specielt nu bringer dig mine kjærligste hilsener, uden at jeg vel behøver at detaljere alle mine ønsker. Jeg tror så omtrentlig at vide hvad der er gjenstand for dine egne forhåbninger, og når jeg af mit inderste hjærte tiltræder disse, ved jeg intet at tilføje.

    Noget andet er jo imidlertid også bleven skik ved geburtsdager, det at sende og modtage gaver; hvad den side af tingen angår, vil jeg imidlertid ligefrem sige dig, at du ikke må vente nogen - present - fra mig; dels er jeg for øjeblikket ikke - pr.cassa - og hvad jeg har af kontanter, må jeg spare på til jul. Husholdningen kræver jo også på denne årstid større tilskud end ellers; på Molde må man jo ruste sig for vinteren både med mad og ved, man må kjøbe flesk og smør og kjød og desuden have noget til juletræet for både den ene og den anden; jeg har heller ikke iår sendt Hanna eller Erika noget; men indtrøffer ikke noget usædvanligt, håber jeg til jul at kunne sende - barna - i Krnia & Frstad lidt, navnlig den yngre generation.

    Igår havde Helga sin 9de geburtsdag; hun og hendes sødskende samt Rs børn var her på formiddagschokolade og dagens heltinde fik da også fra mig sin tribut, den reglementerede skrine, en pose nødder og 2 forklæder samt kulørte blyanter (hvilke sidste presenteredes af Visse). Om aftenen (fra 5-9) var Rs og Petersens børn derude.

    Hermed slutter jeg behandlingen af mit geburtsdagsstof, og går over til besvarelsen at Hannas kjære brev af 3die, for hvilket herved kjærligst takkes; det bragte da gudskelov kun gode tidender på nogen forkjølelse hos Knud nær; inderlig ønsker jeg, at den forestående vinter ikke må bringe nogen sygdom på de små, navnlig at de måtte blive forskånede for de særlig i Krnia endemiske smitsotter.

    I kan tro, at vi her med interesse læste om Sofies første bal og ikke mindre om Brekke juniors første betrædelse af kathedret som lærer i engelsk. Apropos, Hanna, du siger, at der ikke er norske nødder at få dernede; jeg har dog seet flere, navnlig Chr.Schlytter, avertere til salgs - Romsdalske nødder. I oktober var her endel at få (50 øre pr. kande) og jeg kjøbte nogle kander, men ved småbørnenes daglige hjælå (selv kan jeg ikke mere med den kost) reduceredes min beholdning sterkt, indtil jeg for 8 dages tid siden fik kjøbt en 20 liter, rigtignok à 0.30, og de skal blive gode at tage til i vinteraftenerne, ikke mindst i juletiden.

    Hils Knud, at jeg ikke hat følt ringeste trang til takkebrev fra ham for andel i - tønden - undtagen forsåvidt at der i en sådan epistel kunde falde af også lidt andet stof; men jeg ved, at både han og mine sønner har så nok at bestille alligevel, at jeg ikke stiller større krav til deres brevskrivning.

    Har i seet J.Års’s nye - Græsk litteraturhistorie til skolebrug? Skade kun, at bogen er kommen så sent, ialfald for vort gymnasium, som iår expederer sine to sidste disciple. Jeg skrev strax efter bogens modtagelse fra forlæggeren (Fabritius) et takkebrev til Års, endnu før jeg havde læst den helt igjennem; treffer du, Knud, Års, kan du gjerne sige ham, at jeg nu er færdig med bogen og at jeg imorgen skal have konference om den med B.Dahl, hvem jeg efterat have læst bogen sendte mit expl. til lån; men jeg fik den med budet tilbage, da han selv (B.D.) havde fåt den, og tillige den hilsen, at han vilde komme hid imorgen for at tale med mig om den. Den er naturligvis i en ganske anden grad end Bastiansens latinske en skolebog, men indeholder dog efter min mening dels for meget, men dels også for lidet; som en raritet merkede jeg mig, at - Klytaimnestra - nu er omdøbt til - Klytaimestra - idetheletaget har jeg fået det indtryk, at forfatteren ikke er ganske fri for det slags snurrepiperier der falder så i min ålesundske kollegas smag. Alle de henvisninger til mythologiske, antikviteters og historiske lærebøger synes mig tildels forvildende; når man ser et notetegn i texten, må man jo uvilkårlig følge henvisningen, men når så noten indeholder bare et pagina i Dorph eller Secher eller Christiansen, så bliver – ialfald jeg – slukøret.

    Jeg, som i son tid hørte Vibes forelæsninger over den græske poesis (og endel af prosaens) historie, kan ikke sige andet, end at jeg hos Års savner Vs fremstillingsevne, men at bogen alligevel vil gjøre bedre tjeneste end Fregders, tør vel ansees givet; og dog er det betænkeligt at fælde en dom om en skolebog efter en første gangs gjennemlæsning; skolebogens brug- eller ikkebrugbarhed kommer først frem ved anvendelse som lærebog. Jeg kan f.ex. ikke komme bort fra, at Pauss & Lassens tyske lærebog og D.F.Knudsens (& Wallems) franske do (begge størrelses) såvelsom hans franske grammatikk lettelig måtte kunne og burde afløses af et apparat, som lignede mere resp. Antenricths og Ålholms. Jeg bliver heller ikke fortrolig med, at der i grammatikens formlære indføres små smagebiter af syntaxen; sligt bringer efter mn mening bare forvirring i skolegutters systematik; men det er kanske ikke tidsmæssigt at respektere systemer nu?

    Jeg gad vide, hvorledes det går med Karls norske gramm. Forleden dag så jeg, at han på tavlen havde opskrevet et tempusschema og på dette opført det norske - perfektum - blandt fortidstempora! Han gjør regning på, at bogen skal blive indført til brug her på skolen; jeg vil sog se den, førend jeg giver min stemme dertil, uagtet jeg naturligvis intet heller skulde ønske end at han kommer til at tjene sig rig på den.
    13/12, fredag kl.1.

    Bastian indfandt sig da ganske rigtig mellem 11 og 12, og hovedgjenstanden for vor samtale var da Års’s bog. Kritisk som han er helt igjennem, havde han jo allerede ved det lille, han havde lest af bogen, fundet adskilligt at bemærke, sandt at sige dog ikke mere end jeg. Fornemlig var vi enige i, at den første hovedsats i - Fortalen - (Denne bog er udelukkende beregne på skolens tarv) ingenlunde er gjennemført; endvidere at fremstillingen lider af en vis tørhed, at der ikke er skiftet lige ut mellem de medtagne forfattere (Thukydid f.ex. favoriseret i smlgn. med Piudar, Homer stemoderlig behandleg o.s.v.) og diverse andre anker, som jeg ikke finder det rigtigt at fylde et geburtsdagsbrev til Henny med.
    Bastians forældre har begge i længere tid været syge, moderen især, dog sidder hun nu oppe enkelte tider af dagen.

    Min bronkit har i denne uga været overmåde slem; søndag aften tilbragte jeg hos Ragnhild med en whist med vertinden og hendes to logerende, frk.Dahl og hr.løjtnanten. Der var gjort alt fra Rs side for at gjøre selskabet hyggeligt; der var varmt og godt, kortsagt i alle måder vel og vakkert. Jeg var jo ikke ganske fra for hoste, da jeg gik did, - men ikke før var jeg kommen hjem om aftenen, før jeg fik et anfald, der efterfulgtes af et endnu voldsommere den næste aften, af samme slagt som du vel kan erindre, Hanna, af mine slemmeste attaker den vinter, da du var hjemme. Siden har jeg været rigtig dårlig, især på grund af manglende søvn. Derfor glæder jeg mig også til de forestående ferier, da jeg kan få slippe at gå ned i de af den overvættes luftning ofte kolde skoleværelse. Også lille Visse er hurarrestant af forkjølelse, ellers er alt i familien friskt.

    Jeg sender eder vel et julebrev, her indskrænker jeg mig derfor til at gjentage min lykønskning til dig, Henny, og at frembære mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 8 apr. 1890

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg havt kjære breve fra Ludvig af 1 apr. og fra Hanna af 3die, for hvilke herved kjærligst takkes. Ludvigs brev var jo gjennemgående godt på det nær, at han selv led af hovedpine og Therese ifølge brevkort fra Erika af forkjølelse, onde, som jeg med ham vil håbe nu er forsvundne.
    Hannas brev var derimod af mindre glædelig beskaffenhed, for så vidt det meldte om Brekke srs sygdom og de deraf forårsagede bekymringer. Vistnok hørte jeg af fru Leth, der med sin mand var så god at aflægge mig en visit på Ludvigs geburtsdags eftmdg, at Brekkes tilstand ved Knuds ankomst til Trhjem ikke var så foruroligende som befrygtet, men ondet er vistnok af en faretruende art, og følgerne af hans død, ja endog blot af hans fratrædelse fra sin stilling vil jo i mer end en henseende blive tunge at bære.
    At børnebørnene i Krnia befandt sig vel og artede sig på bedste måde efter hvers alder, var jo godt at høre; mer end 1 gang i døgnet er de så vel som alle i fraværende i mine tanker og ledsagede med mine bedste ønsker. Fru Leth vidste da at supplere brevene på forskjellig måde dels ved illustrationer til dattersønnens beskrivelse, dels ved berømmelse af Hannas flinkhed ved egenhændig forfærdigelse af en kjole til Sofie, der godt skulde kunne tåle sidestilling med fabricata (flertal) fra Grand magazin de Louvre.

    Påsken har her gået stille af således som denne højtid plejer dels på grund af som indre beskaffenhed, dels på grund af årstiden, der dog her ikke blot ikke har hindret, men endog opfordret til at benytte det gode vejr i det frie. Først i dag har vi igjen fået nogen kulde med nordenvind, der i nat har lagt sne både på Varden og på Moldeheja, men omkring byen er det bart, så at våronnen drives med kraft. I min have har jeg havt en egen onn ved udryddelse af bærbuskene, der er bortskjænkede til diverse bortflyttelse. Der ser det derfor ruskje du, men det bliver vel endnu verre, førend ødeleggelsen er fuldkommen.

    Hr Dietrich er forresten i Krnia med permissjon til den 14de, og jeg får således nyde fred i 4 skoledage!

    Det var mig kjært af fru Leth at høre beskrævet Ludvigs gode skudsmål om Signe Schøyen, en dicipel, der ikke blot var mig særlig kjær under hendes skolegang her, men som har fortsat med at vise mig stor velvilje efter sin bortrejse.
    Ligeså var det morsomt at se, at mine småbreve til Sossi & Assi var blevne godt modtagne og af S. endog fundet værdigt til forevisning for lærerinden.
    Helga er flink i og interesseret for læsning, også Inga har gjort de første skridt på studeringernes bane; dog forekommer det mig, at hendes åndelige habitus nærmest tyder hen på, at hun ikke må forceres.
    Lille Visse er flink, medens Assi & Dødød ikke ligger for bogen eller for flid idetheletaget.
    Olaf gjør derimod sikre fremskridt og har brillante karakterer undtagen i Pontoppidan og i - Norsk stil. Jeg er nu af den bestemte formening, at de mange ugentlige timer i - Norsk - godt kunde tåle nogen indskrænkning; i grammatikk haver jo under sprogets sterke gjæring ingen egentlig norm, - en docerer at, en anden et andet, og syntax kan jo godt læres gjennem fremmede sprog; også al den pers med - norsk skriftlig - synes mig at sætte små frugter; vi som for 50-60 år siden havde 2 timer norsk om ugen har efter min formening lært at skrive forståelig ligeså godt som de diciple, der nu har fra 3 til 10 og 11 timer. Og den såkaldte indførelse i litteraturen, hva kommer vel deraf du i middelskolen? En beskåret komedie af Holberg, en stump af Bjørnson o.s.v! Er der nogen lekture, der tiltalter gutten, så finder han det nok frem, når hans tid kommer. Mer end 1 gang har jeg måttet tænke på et ord af rektor L. Horn, da han sagde, at der neppe behøvedes nogen norsk grammatikk - den kan jo gutten før. Men jeg strejfer for meget ind på pædagogiken og det på felter af den, hvor mine læsere måske ikke vil indrømme mig nogen meningsberettigelse.

    Lørdag fik jeg min gamle carosse (Hoffmannvogna) trukken ud af skjulet; i dag har jeg med Olafs & Assis hjælp smurt den for om mulig at få den kjørt ind på Årø for der at stå til skue for liebhabere; jeg har forgjæves udbudt den for kr.20.00, en vogn som for 53 år siden blev betalt med kr.720.00! En Måndøl har budt mig 10.00, men før skal jeg dissekere den og lade Assi få hjulene med respektive axer til velocipeder og Ragnhild efter ønske fodringene til sofa. Jeg er vis på, at alene messingbøssinerne i navene repræsenterer en sum af over kr.10.00. Gammeldags og tung er den, det er sandt, men den er solid og bekvem.
    Af mine både er - Blåbåden - kassabel, men jeg får neppe noget for den; smågutterne kan kanske få den til optrækkelse for at anstille navigationsøvelser på land.
    Også meget andet skrot kommer jeg til at måtte skille mig ved, om jeg flytter ind i S’gården, noget, jeg i det længste agter at stampe imod.

    I har vel hørt, at der har været tale om at installere den tyske kejserinde på Cl. Møllers nye Bjørset, nogen, ejerne ikke skal have noget imod, uagtet han (relata refero) skal være ligeså villig til at bortleje den til en - Møkkakjører, når jeg blot får mne penge for lejen.
    H.Th. Møllers til det utrolige ihærdige arbejde for en Moldebane synes at være skrinlagt; formodentlig er han bleven håbløs ved at se den med taushed forbigået i regjeringens jernbaneproposition, der ikke engang har optaget på budgettet undersøgelsesudgifter.

    Nu står kl.10 aften og jeg får vel lægge vort, da erfaring har lært mig, at skrivning om aftenen ikke vefordrer min nattesøvn, den jeg så højlig tiltrænger. Resten af papiret lader jeg derfor stå blank til i morgen og ønsker eder alle godnat! Gud være med eder!
    9/4, 5 eftmdg.

    I dag har jeg intet videre at tilføje, end at jeg i fmdg. inde på S. Petterssons butikk traf fru Leth (og Valborg), der leverede mig det fra Ludvig til mig destinerede øjebliksfotografi af ham som smørrebrødspisende skoleinspektør. Billedet var morsomt og interesserede alle, hvem jeg har forevist det, først Ragnhild & Louise, som jeg traf sammen hos R., så vel som børnene, og af herrerne Owren & Fladmark.

    Kl.1 foretog jeg en rundtur i skolegården, idet jeg satte mig på karossens kudskebuk og lod vognens indre besætte af småpigerne i ... & ... og skolegutterne tilkalde som heste. Disse trak da under passagerernes og hestenes latter og jubel vognen 2 gange rundt skolegården i fuldt trav. Efter tilskuernes dom måtte det have været et interessant optog.

    I dag er vejret igjen stille og mildt, dog ikke klart solskin, men i går blæste det slig, at frk. Dahl (Rs logerende), der havde været en påsketur til Bergen, på Jon Schøning blev liggende vejrfast i Valderhoug i 3 timer, før det kunde komme ind til Ålesund for at Expedere.

    Til slut mine kjærligste hilsener til store og små i Krnia & Frstad. Alt vel hos R. & L.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Occupation:
    De ugifte søstrene Helga og Inga bor på Valborgslyst i Aker, og begge står oppført som pianolærerinner.

    Helga married Georg Ek on 29 Dec 1906 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge. Georg was born on 11 Sep 1872 in Øvre Eiker, Buskerud, Viken, Norge; died on 3 Jun 1950 in Oslo, Norge; was buried after 3 Jun 1950 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 444. Eyvind Bjørset Ek  Descendancy chart to this point was born on 9 Jun 1908 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; died on 23 Mar 2002 in Bærum, Akershus, Norge; was buried after 23 Mar 2002 in Haslum kirke, Bærum, Akershus, Norge.
    2. 445. Knut Erik Bjørset Ek  Descendancy chart to this point was born on 25 Mar 1911 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; died on 11 May 2001 in Oslo, Norge; was buried after 11 May 2001 in Ris gravlund, Oslo, Norge.
    3. 446. Georg Bjørset Ek  Descendancy chart to this point was born on 25 Apr 1915 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; died on 8 Feb 1990 in Oslo, Norge; was buried on 13 Feb 1990 in Ris gravlund, Oslo, Norge.

  18. 288.  Inga Bjørset Descendancy chart to this point (207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Jan 1882 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 12 Mar 1882 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died about Jun 1882.

  19. 289.  Inga Bjørset Descendancy chart to this point (207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Feb 1883 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 27 Feb 1883 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 29 Jul 1918; was buried after 29 Jul 1918 in Asker, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1900, Aker, Oslo, Norge; Musikklærerinne piano.
    • Occupation: 1910, Drammen, Buskerud, Viken, Norge; Husgjerning, violinundervisning.

    Notes:

    Occupation:
    De ugifte søstrene Helga og Inga bor sammen på Valborgslyst i Aker, og begge er oppført som pianolærerinner.

    Died:
    Ugift.


  20. 290.  Trygve Bjørset Descendancy chart to this point (207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Sep 1886 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 03 Apr 1887 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 May 1963 in Asker, Akershus, Norge; was buried after 9 May 1963 in Asker, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 20 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Trygve hos sin bestefar Alex Brinchmann.
    • Event-Misc: 12 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Confirmation: 29 Sep 1901, Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge
    • Occupation: 1924, Asker, Akershus, Norge; Agronom.

    Notes:

    Event-Misc:
    I et brev til barna sine, datert Molde 20.november 1888, nevner morfar Alex Brinchmann sin dattersønn Trygve:

    ...Henny spør om, hvor store fremskridt Trygve har gjort; ja, hvad skal jeg svare? Han går da nokså stout, om end tungt og klodset, og kan ikke sætte sig op på en stol; forresten er han nokså flink til at prate, men synes ej at have vidtrækkende interesser, ligesom han er meget passiv i sin underholdning. Han var her netop idag mellem 11 og 12, og vilde have al sin adspredelse medelt av bedstefar; da er lille Visse en ganske anderledes selvhjulpen gjæst, men hun er jo også meget ældre nu, det forstår sig...

    Event-Misc:
    Molde, den 12. marts 1889

    Kjære onkel Christopher!

    Jeg sidder nu her hjemme og kjeder mig, jeg har nemlig været hjemme fra skolen nu i et par dage, og nu vilde jeg sæte mig til at skrive til dig. Klokken er nu omtrænt 1/2 12; Døddød er kommet hjem nu; men hun skal snart gå igjen, da hun skal være med i Sommerschields begravelse, som skal være kl.12 i formiddag. Det er ikke noget pent veir, det sner svært meget idag. Iforgårs og igår regnede det meget, og vi troede, at den vilde take sneen bort; men nu sner det ligegodt på igjen, så det er ligemeget sne som før.

    Igår var frøken Gina Krogh her til aftens og iforgårs holdt hun foredrag på Rådstusalen om stemmeret for kvinder. Da de voksne sad ovenpå hos Bjørsets i gåraftes, spillede vi historisk firkort her nede og morede os godt, Helga var hernede hos os også, men Inga måtte holde sig ovenpå på grund af forkjølelse og Trygve var for liden.
    Han er nu næsten hver dag hos Alexandra, hvor han går omkring leger sig og tager næsten alt hvad han ser; en dag havdee han seet hvor sukkeret stod, og straks var han henne og tog et kridstykke istedetfor sukker, da han ikke når op i det skab som sukkeret stod i. nu kan vi få ham til at sige næsten hvad vi vil; når vi siger noget så siger han det samme opigjen. Han kalder bestandig sig selv for ”Tygge”; en dag skulde frøken Bentzen, Helga, Døddød og Assi ud og kjøre, dette så Trygve, og så råbte han til dem - Tygge og kjøre - men han kunde ikke få lov til det.

    Fastelavns tirsdag var der komedie, det var meget morsomt, i den første komedien spillede frøken Sang og løitnant Smith, i den anden spillede fuldmægtig Hertzberg, Stranding; Valborg Leth, den lille datter; doktor Horneman, Ellingsen; frøken Ragni Siewers, Grethe; løitnant Lyng, Fasmer; og frøken Bentzen, Stine. De spillede meget godt, undtagen at frøken Siewers sang svært falskt og stygt; men hun jo ikke har sangstemme. Horneman glemte en del og satte til en del, eftersom han huskede det; men det var ingen, som lagde merke til det, andre end de, som havde hørt komedien før. Den varede i 2 timer fra 1/2 9 til 1/2 11.

    På skolen har det gået mig nokså bra; i februat fik jeg 1.88 i hovedkarakter og var no. 1; no 2 fik 1.02, no 3 2.81 og no 4. 3.04. Maren-Johanne er kommet op fra no 6 til no. 4 nu; hun havde 2,34 i hovedkarakter. Assi er no. sidst med 2.09 i hovedkarakter, han er no. 8. Nu må du hilse tante Erika og de i Kristiania når du skriver. Jeg skal hilse fra alle herhjemme jeg også.

    Din Olaf.

    Dette brev blev mig levert til befordring med forrige post, - men efterat min konvolut var gjenklæbet. 19/3 89 A.Br.

    Trygve married Karoline Frislid, "Bjørset" in Mar 1924. Karoline was born on 9 Dec 1894; died on 22 Jun 1990; was buried after 22 Jun 1990 in Asker, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 447. Living  Descendancy chart to this point

  21. 291.  Karoline Inga Bjørset Descendancy chart to this point (207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1891 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge.

  22. 292.  Sara Sophie BrekkeSara Sophie Brekke Descendancy chart to this point (208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 04 Jun 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 06 Jul 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 May 1984 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried after 8 May 1984 in Eiganes gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 25 Apr 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bestefar Alex's brev til barnebarn om et barneselskap holdt for Assi og Visse Hansen.
    • Education: Bef 1891, Kristiania, Oslo, Norge; Elev ved Nissens pikeskole.
    • Education: 1891, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; Elev i 3.forberedelsesklasse på Frk. Landmarks pikeskole.
    • Education: 1898, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Elev ved U. Pihls skole.
    • Education: 1900, Katedralskolen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Elev ved språklig-historisk gymnasium.
    • Occupation: Bef 1908, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Privatlærerinne og vikar på forskjellige skoler.
    • Education: 1908, Dresden, Sachsen, Tyskland; Først språkstudier, deretter musikkstudier.
    • Occupation: Aft 1912, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Sangpedagog.
    • Residence: Bef 1946, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge

    Notes:

    Event-Misc:
    Forklaring: Brevet er skrevet til barnebarna Sara Sofie (Sossi) og Alexander (Assi) Brekke. Nevnes i brevet er barnebarna Alexander (Assi) og Louise (Visse) Hansen.

    Molde 1 mai 1888.

    Kjære Sossi og Assi!

    Denne gang har jeg noget at skrive om, som kanskje vil interessere eder, nemlig om et stort børnabal, som jeg holdt sidste onsdag. Du skal tænke, at jeg havde initeret alle børn i byen i et antl av henved 80, deriblandt alle skolens elever, som jeg mandag lod opstille i 2 rader, gutter i en og piger i en, i gymnastiklokalet, og så trådte jeg foran dem og inviterede dem alle – så vidt tidlig, for at de kunde have sit tiolette i orden. Derpå lod jeg Alexander Hansen (Assi her) på mine vegne indbyde alle sine kamerader på frk. Bjørsets skole, omtrendt 24, og så inviterede tante Ragnhild alle Visses jævnaldrende.
    Men af de 80 kom kun mellom 50 og 60, mest fordi gymnasiets og middelskolens ældste gutter betakkede sig (!), dels også fordi en del små var syge, blant disse beklagelig nok lille Inga.

    Hele tirsdagen blev her skåret 800 smørbrød på storsalen af Alexandra og 2 andre piger, belagte (smørrebrødene, ikke pigerne) med mysost, pølse, tunge, salt kjød, og, ansjos og andet diverse; alle disse smørrebrød blev, nedlagte i bedstefars sink-badekar, overdækkede med fugtede servietter, hensatte i tante Erikas værelse. Så havde jeg med tæpper dækket til for trækken i trappeopgangen, for at alle døre i 2den etage kunde stå åbne.
    Gutterne lagde rejsetøjet i et (No 1) og pigerne i et andet (No 4) skoleværelse. Storgangen var ved sofa og bænker og andre udstyrsmidler omdannet til et værelse, hvor der blant andet fandtes opstillet et ølanker med krane på, hvorfra der drikke tappedes i mugger, hvorfra der atter skjænkedes i glas til de dansendes læskelse. Gulvet under dansesalen (spisestuen), der var ganske udryddet for møbler, var afstivet med støtter, og dog huskede gulvet under dansen således, at ovnen nær var falden du, hvis jeg ikke i tide havde fået den tjoret med en kjætting.

    Precis kl. 6 kom alle gjæster og blev førte ind i storstuen, hvor to store borde stod døkkede med hvedebrød, og så begynte chokoladedrikningen, der varede til kl. 7. Til chokoladen havde jeg være så inventiøs at fosyne mit hus med 5 dusin ølglas, hvorved jeg både undgik at låne kopper og at lade disse sønderslå af de små damer og herrer. Frøken Bentzen, der havde tilbudt sin tjeneste, var den eneste indbudne voxne, og hun approberede mit ølglas-projekt, der da også viste sig overmåde praktisk. Ja, det forstår sig, tanterne (for at spille) og onkel Karl (for at være tilskuer) var her da også.
    Efter chokoladen ordnedes polomaisen, anført af Olaf med Karen Mønniche (til ære for hendes snarlige afrejse); men da Olaf erklærede, at han ikke vidste, hvorledes han skulde føre polonaisen, gikk bedstefar og Visse allerførst og derpå alle par om par og det høvede så godt, at der kun blev 1 gut til overs, og denne tog da frk. Bentzen. Efter tanternes musikk gikk så toget fra storsalen, over storgangen, rundt spisestuen, gjennem kontoret og dagligstuen atter ind i storsalen, og derpå med nogle fordelinger og ablegøjer den samme vej igjen, indtil polketten begyndte, da bedstefar fratrådte. Men dansen gikk ustandseligt og livlig den hele aften, og havde jeg den tilfredsstillelse ved gjæsternes aftræden – alle på 1 gang kl. 12 – at modtage og senere høre bekræftet den forsikring, at de - aldrig havde moret sig så godt.

    Kl. 9 1/2 serveredes smørrebrød og melk; Pål Randers gjorde sig til af, at han havde spist 20 smørrebrød og 3 glas melk; alligevel havde vi igjen flere store fade smørrebrød og 3 bøtter melk, (og meget chokolade). Hele stasen kostede mig kr. 61.61 (pudsigt nok samme antal kroner og øre).

    Tror i nu, at tante Erika kan have lyst til at læse dette, så lån hende brevet. Ellers er det egentlig til eder, Sossi og Assi.

    Bedstefar Brinchmann

    Mer skal jeg fortælle, når jeg kommer.

    Education:
    Middelskoleeksamen i 1899.

    Education:
    Dro til Dresden for å studere språk, med tanke på videreutdannelse som lærerinne, men musikkinteressen tok overhånd. Hun lot skolegjerningen fare, og ga seg hen til studiet av sang.

    I 3,5 år studerte hun sang med Frl. Gertrude Gliemann i Dresden og Hamburg, og holdt sin debutkonsert i Bergen i 1912.

    Occupation:
    Har etter sangdebuten i Bergen i 1912, vært bosatt i byen og drevet som sangpedagog.

    Studiereiser:
    Sang i 1916 med Borghild Langaard.
    I 1917-1918 hos dr. G.W. Bratt i Stockholm.
    I 1921 igjen et år i Tyskland hos Frl. Gliemann.
    I 1923 og 1925 hos dr. v. Zawilowski i Berlin.

    Litterær virksomhet:
    Et par reisebrev fra Tyskland og Tsjekkoslovakia, hvor hun oppholdt seg ved utbruddet av 1.verdenskrig, samt en del musikkorrespondanser fra Berlin.

    Sekretær og styremedlem av Bergens Musikklærerforening siden stiftelsen i 1913 (og minst fram til 1928).
    Medlem av styret for Bergens Musikklærerforbund 1946-1952.
    Styremedlem i Norske Musikklæreres Landsforbund.

    Died:
    Sophie nevnes som 85 år gammel i 1968. Hun giftet seg aldri.


  23. 293.  Alexander Brinchmann BrekkeAlexander Brinchmann Brekke Descendancy chart to this point (208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Feb 1885 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 26 Jul 1960 in Stavanger, Rogaland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 25 Apr 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bestefar Alex's brev til barnebarn om et barneselskap holdt for Assi og Visse Hansen.
    • Education: Bef 1898, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; Elev ved Hamar skole.
    • Education: 1 Oct 1898, Katedralskolen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Udtraadt 1903.
    • Education: 1903, Universitetet, Blindern, Oslo, Norge; Medisinstudent.
    • Occupation: Aft Jun 1910, Buksnes, Vestvågøy, Nordland, Norge; Amanuensis hos distriktslege Bugge i 1 år.
    • Occupation: 1 Jun 1911, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Assistentlege ved Bergens kommunale sykehus i 1,5 år.
    • Occupation: 1 Jan 1913, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Assistentlege ved dr.med. F.G. Gades patologiske institutt i 2 år.
    • Occupation: 1 Jan 1913, Solheimsviken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Privat praksis, privatlege fram til 1.desember 1915.
    • Occupation: 1 Dec 1915, Stavanger universitetssykehus, Rogaland, Norge; 1.assistentlege ved det kommunale sykehuset.
    • Education: 21 Apr 1917; Dr.med. med avhandling.
    • Occupation: 15 Oct 1917, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Reservelege ved Bergens kommunale sykehus' kirurgiske avdeling.
    • Occupation: 26 Sep 1918, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Overlege ved Ålesund kommunale sykehus.
    • Education: 1920, København, Sjælland, Danmark; 3 ukers studier i kirurgi og fødselshjelp.
    • Residence: 1920, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Fjeldgate.
    • Education: 1923, Hamburg, Tyskland; 3 ukers studier i kirurgi og gynekologi.
    • Occupation: 1 May 1929, Stavanger universitetssykehus, Rogaland, Norge; Overlege ved Stavanger Sykehus.
    • Occupation: 1 Jan 1932, Stavanger universitetssykehus, Rogaland, Norge; Direktør for Stavanger sykehus og overlege for kirurgisk avdeling.

    Notes:

    Event-Misc:
    Forklaring: Brevet er skrevet til barnebarna Sara Sofie (Sossi) og Alexander (Assi) Brekke. Nevnes i brevet er barnebarna Alexander (Assi) og Louise (Visse) Hansen.

    Molde 1 mai 1888.

    Kjære Sossi og Assi!

    Denne gang har jeg noget at skrive om, som kanskje vil interessere eder, nemlig om et stort børnabal, som jeg holdt sidste onsdag. Du skal tænke, at jeg havde initeret alle børn i byen i et antl av henved 80, deriblandt alle skolens elever, som jeg mandag lod opstille i 2 rader, gutter i en og piger i en, i gymnastiklokalet, og så trådte jeg foran dem og inviterede dem alle – så vidt tidlig, for at de kunde have sit tiolette i orden. Derpå lod jeg Alexander Hansen (Assi her) på mine vegne indbyde alle sine kamerader på frk. Bjørsets skole, omtrendt 24, og så inviterede tante Ragnhild alle Visses jævnaldrende.
    Men af de 80 kom kun mellom 50 og 60, mest fordi gymnasiets og middelskolens ældste gutter betakkede sig (!), dels også fordi en del små var syge, blant disse beklagelig nok lille Inga.

    Hele tirsdagen blev her skåret 800 smørbrød på storsalen af Alexandra og 2 andre piger, belagte (smørrebrødene, ikke pigerne) med mysost, pølse, tunge, salt kjød, og, ansjos og andet diverse; alle disse smørrebrød blev, nedlagte i bedstefars sink-badekar, overdækkede med fugtede servietter, hensatte i tante Erikas værelse. Så havde jeg med tæpper dækket til for trækken i trappeopgangen, for at alle døre i 2den etage kunde stå åbne.
    Gutterne lagde rejsetøjet i et (No 1) og pigerne i et andet (No 4) skoleværelse. Storgangen var ved sofa og bænker og andre udstyrsmidler omdannet til et værelse, hvor der blant andet fandtes opstillet et ølanker med krane på, hvorfra der drikke tappedes i mugger, hvorfra der atter skjænkedes i glas til de dansendes læskelse. Gulvet under dansesalen (spisestuen), der var ganske udryddet for møbler, var afstivet med støtter, og dog huskede gulvet under dansen således, at ovnen nær var falden du, hvis jeg ikke i tide havde fået den tjoret med en kjætting.

    Precis kl. 6 kom alle gjæster og blev førte ind i storstuen, hvor to store borde stod døkkede med hvedebrød, og så begynte chokoladedrikningen, der varede til kl. 7. Til chokoladen havde jeg være så inventiøs at fosyne mit hus med 5 dusin ølglas, hvorved jeg både undgik at låne kopper og at lade disse sønderslå af de små damer og herrer. Frøken Bentzen, der havde tilbudt sin tjeneste, var den eneste indbudne voxne, og hun approberede mit ølglas-projekt, der da også viste sig overmåde praktisk. Ja, det forstår sig, tanterne (for at spille) og onkel Karl (for at være tilskuer) var her da også.
    Efter chokoladen ordnedes polomaisen, anført af Olaf med Karen Mønniche (til ære for hendes snarlige afrejse); men da Olaf erklærede, at han ikke vidste, hvorledes han skulde føre polonaisen, gikk bedstefar og Visse allerførst og derpå alle par om par og det høvede så godt, at der kun blev 1 gut til overs, og denne tog da frk. Bentzen. Efter tanternes musikk gikk så toget fra storsalen, over storgangen, rundt spisestuen, gjennem kontoret og dagligstuen atter ind i storsalen, og derpå med nogle fordelinger og ablegøjer den samme vej igjen, indtil polketten begyndte, da bedstefar fratrådte. Men dansen gikk ustandseligt og livlig den hele aften, og havde jeg den tilfredsstillelse ved gjæsternes aftræden – alle på 1 gang kl. 12 – at modtage og senere høre bekræftet den forsikring, at de - aldrig havde moret sig så godt.

    Kl. 9 1/2 serveredes smørrebrød og melk; Pål Randers gjorde sig til af, at han havde spist 20 smørrebrød og 3 glas melk; alligevel havde vi igjen flere store fade smørrebrød og 3 bøtter melk, (og meget chokolade). Hele stasen kostede mig kr. 61.61 (pudsigt nok samme antal kroner og øre).

    Tror i nu, at tante Erika kan have lyst til at læse dette, så lån hende brevet. Ellers er det egentlig til eder, Sossi og Assi.

    Bedstefar Brinchmann

    Mer skal jeg fortælle, når jeg kommer.

    Education:
    Tok eksamen artium med hovedkarakter M.tf. (meget tilfredsstillende).

    Education:
    Cand.med. i juni 1910 med embetseksamenskarakter laud (19.18).
    Dr.med. 1916 (Om tyfusvaksinasjon og serologiske metoder til bedømmelse av dens effekt).

    Var i studentdagene et meget ivrig medlem av studentsangforeningen.

    Occupation:
    Etter å ha tatt embetseksamen i juni 1910 var Alexander B. Brekke amanuensis hos distriktslegen i Buksnes, Bugge, og fiskerilege under vinterfisket i 1911 (Steine).

    Occupation:
    Fra 1.juli 1911 til 31.desember 1912 kandidat ved Bergens sykehus medisinsk kirurgisk og epid. avdeling, et halvt år ved hver.

    Occupation:
    Assistent fra 1.januar 1913 til 31.desember 1914.

    Ved dr.med. F.G. Gades patologiske institutt gjorde Alex Brekke sitt doktorarbeide -Om tyfusvaksination og serologiske metoder til bedømmelse av dens effekt - som ble fullført året etter, da han jobbet ved instituttet uten fast stilling.
    Utgivelsen av arbeidet ble forsinket ved brennen i byen i 1916, så arbeidet kom først i trykken i august 1916. Disputas i april 1917.

    Alex Brekke drev privat praksis i Solheimsviken samtidig.

    Education:
    Avhandling om tyfusvaksinasjon og serologiske metoder til bedømmelse av dens effekt.

    Occupation:
    Godkjent som spesialist i kirurgi i 1918.

    Education:
    I 1920 oppholdt Alexander seg 3 uker i den danske hovedstaden med stipendium av det Hjelmstjerne-Rosencron'ske legat for å studere kirurgi og fødselshjelp (professor Gammeltoft), samt røntgenologi ved Rikshospitalet.

    Residence:
    Familien i folketellingen 1920:

    Læge Alexander Brinchmann Brekke, født 26.februar 1885 i Kristiania, og hustru Marie Antonie Brekke, født 29.mars 1886 i Bergen.

    Deres barn:

    Knut Brekke, født 17.april 1913 i Solheimsviken, Bergen.

    Ingrid Brekke, født 3.august 1914 i Bergen.

    Margit Brekke, født 4.august 1916 i Stavanger.
    Hanna Marie Brekke, født 6.mars 1919 i Aalesund.

    Education:
    I 1923 dro Alexander i 3 uker til Hamburg med stipendium av Th. Henrichsens legat - kirurgi (professor Kümmel) og gynekologi (professor Heinemann).

    Occupation:
    Karriere:

    Student 1903, cand.med. 1910, dr.med. 1916 (Om tyfusvaksinasjon og serologiske metoder til bedømmelse av dens effekt).

    Amanuensis Buksnes 1910—1911, assistentlege Bergens komm. sykehus 1911—1914, privat lege til 1915, assistentlege
    Stavanger sykehus 1915—1917, reservelege Bergens komm. sykehus 1917—1918, overlege Ålesund komm. sykehus 1918—1929, overlege Stavanger sykehus 1929, direktør for
    Stavanger sykehus og overlege for kirurgisk avdeling siden 1.januar 1932.

    Han har foretatt studiereiser til Stockholm i 1929, og til Tyskland i 1931.

    Flerårig medlem av styret i Norsk kirurgisk forening, og foreningens formann 1937-1940.
    Formann i legeforeningens kontrollnemd i Stavanger.
    Medlem av spesialistutvalget for kirurgi.
    Formann i Rogalands medisinske selskap i dets første år etter stiftelsen.
    Formann i en interkommunal komite (fylket og byene) i Rogaland for planleggelse av sykehusforholdene i fylket.

    Skrevet atskillige innlegg i med. tidsskrifter.

    Kilde:
    Hvem er hvem 1948

    Utdrag fra:
    En forskerskole grunnlegges – Gades Institutt 1912–35, av Morten Hammerborg:

    I 1912 ble Gades Institutt i Bergen opprettet samtidig som byens nye sykehus på Haukeland sto klart. Målsettingen til donatoren F.G. Gade var at institusjonen skulle fungere som et forskningsinstitutt i tillegg til å være sykehusets patologiske avdeling og laboratorium.

    Oppdraget med å lede dette arbeidet falt på en ung kreftforsker, Magnus Haaland. Gjennom å innføre en turnusordning hvor assistentene gjennomgikk en toårig utdanning i patologisk-anatomiske så vel som bakteriologiske og serologiske temaer, lyktes det ham å opprette en effektiv forskerskole innen disse institusjonelle rammene.

    Instituttet produserte et stort antall vitenskapelige artikler og også flere doktorgrader. Et særlig kjennetegn ved forskningen var dens praktiske orientering – nesten alle de større arbeidene omhandlet viktige epidemiske sykdommer på Vestlandet.

    En omlegging av turnusordningen og en bitter konflikt mellom Haaland og ledelsen ved sykehuset ga instituttet en mindre heldig utvikling fra 1925 frem til Magnus Haalands død i 1935...

    Den 15.mars 1912 var det på førstesiden av Bergens Tidende et stort oppslag med bilde fra den offisielle åpningen av - Dr. F.G. Gades Pateologiske Institut. Dette var en merkedag for byens myndigheter og Bergens medisinske miljø. For første gang hadde en stor privat donasjon gitt byens medisinske institusjoner et tilskudd og en nyskapning som ikke utelukkende var rettet mot behandling av syke, den var også tiltenkt medisinsk forskning. Særlig fikk instituttet 3 hovedarbeidsområder i sitt første kvarte hundreår. For det første skulle det fungere som Bergen sykehus’ patologiske og bakteriologiske laboratorium. For det annet skulle man der bedrive forskning innen patologi og beslektede fag. Endelig kom instituttet til å bli en sentral aktør i det offentlige helsearbeidet på Vestlandet, da særlig i en kampanje mot tyfoidfeberen i landsdelen som det selv innledet i mellomkrigstiden...

    Da Gades Institutt og Haukeland sykehus åpnet sine dører i 1912, tok den nye prosektoren bare opp tråden der den gamle hadde sluppet den. Obduksjonene og prøvene ble stadig mer tallrike, og noen nye prøveteknologier ble tilgjengelig i 1910- og 1920-årene. I all hovedsak representerte imidlertid Gades Institutt som sykehuslaboratorium bare en videreføring av det som allerede hadde vart i rundt 2 tiår. Prosektor ved instituttet overtok testingen for helsemyndighetene, privatpraktiserende leger og distriktsleger ved mistanke om epidemiske sykdommer. I tillegg utførte han rettsmedisinske undersøkelser, slik også prosektor ved Bergen sykehus hadde gjort.

    Derimot var Gades Institutt starten på noe kvalitativt nytt når det gjaldt institusjonens 2 andre innsatsområder, nemlig forskning og en aggressiv epidemibekjempelse med utgangspunkt i laboratoriet..

    Instituttets donator var Fredrik Georg Gade (1855–1933), en bergensfødt patolog ved Det Kgl. Frederiks Universitet. Etter embetseksamen i 1880 og tjeneste ved sykehus både i Kristiania og Bergen tilbrakte han store deler av de følgende 10 årene ved ledende medisinske laboratorier i Europa, særlig i Tyskland og Frankrike. Det nasjonalt feirede året 1905 kom for Gades del til å bli preget av tragedie: I tillegg til at han mistet sin yngste sønn i tuberkulose, og på samme tid sin far, ble han selv alvorlig syk og endte på det han antok var sitt dødsleie. Den velhavende kjøpmannsfarens dødsfall tilførte F.G. Gade en stor pengesum, og det var i denne situasjon han skal ha fått ideen om å donere sin arv og sin formue – slik kunne han skape et monument over sitt liv og sin virksomhet som ville overleve ham selv.

    Formålet han valgte for sin gave var hans eget fag, den patologiske anatomi. Patologisk anatomi må imidlertid i denne sammenheng forstås i svært vid betydning. Det han ønsket å fremme var laboratoriebasert forskning, enten denne var rettet mot histologien eller studier av bakteriologisk, serologisk eller endatil fysiologisk art. Den geografiske plasseringen skulle være hans fødeby Bergen (sjelden finner man så entusiastiske bergensere som dem som lever i diasporaen). Gade så for seg at hans forskningsinstitusjon kunne bygges i tilknytning til det nye sykehusanlegget på Haukeland. Han satte følgelig hele sin kapital, 150.000 kroner, inn i et legat med dette formålet.

    Ironisk nok reiste F.G. Gade seg fra sitt antatte dødsleie. Han var således i live, men blakk. I mellomtiden hadde han lagt ned en stor innsats i å utforme retningslinjer for til hva og hvordan pengene skulle brukes. Det aller viktigste for ham var at institusjonen han hadde muliggjort med sin store pengegave skulle gi anledning til langsiktig laboratoriebasert medisinsk forskning i hjembyen...

    Institusjonen trengte en prosektor med tilstrekkelig vitenskapelig tyngde til å lede arbeidet. Valget falt på Magnus Haaland (1876–1935)... Haaland var en raskt stigende stjerne og fikk i 1907 tilbud om en forskerstilling ved Imperial Cancer Research Fund i London. Men så i 1911 forlot den da 34 år gamle Haaland England til fordel for hjemlandet og sjefsstillingen ved Gades Institutt, en stilling han kom til å stå i til sin død...

    Gades Institutt startet regulær virksomhet 1. januar 1912, samtidig som hele sykehusdriften ble flyttet fra de gamle og utdaterte lokalene i sentrum til de nye bygningene på Haukeland. Da besto staben av prosektor Magnus Haaland, assistent Sverre Sandberg (1880–1963) og en laborant som skulle ta seg av dyrene og ellers fungere som vaktmester... Det første året var assistentens arbeidsoppgaver obduksjonene og de histologiske undersøkelsene, det neste de bakteriologiske og serologiske undersøkelsene. Slik fikk assistentene i løpet av sin tjenestetid en spesialisert og grundig innføring i alle patologiens og laboratoriefagenes viktigste kunnskaper og teknikker. Denne bemanningen skulle, med nye assistenter i rotasjonsordning, under Magnus Haalands ledelse produsere en stor mengde vitenskapelige artikler og en rekke doktorgrader de neste 10–12 år. Dette til tross for at det fremdeles var trange rammer og det måtte utvises kreativitet hvis større arbeider skulle kunne produseres.

    Assistenten som etterfulgte Sverre Sandberg, Alexander Brinchmann Brekke (1885–1960), startet i stillingen ved nyttår 1913, og fikk 1.januar 1914 selskap av enda en assistent, Bjarne Wilmann (1883–1964). Magnus Haaland var på denne tiden særlig opptatt av spørsmålet om vaksinasjon mot tyfoidfeber. Som Haalands assistent var det naturlig at Brekke deltok i Haalands forsøk og forfulgte temaet i sin egen forskning. Til slutt kunne han disputere over avhandlingen Om tyfusvakcination og serologiske metoder til bedømmelse av dens effekt. Dette var typisk for hvordan Haaland ledet og initierte forskningen ved Gades Institutt. Det var som oftest han som tok de første steg ut i nye felter, men han overlot til sine assistenter å forfølge de problemstillinger han fant. På denne måten fikk assistentene hjelp til å velge temaer som Haaland kunne veilede dem i, og Haaland fikk anledning til å styre forskningsprosjekter som gapte over langt mer enn en enkelt mann kunne ha håpet å gjøre unna.

    Det krevde imidlertid en sterk dose besluttsomhet og vilje til personlige ofre å kombinere stillingen som assistent ved Gades Institutt og det å skrive en doktorgrad. Fremdeles var det slik at det rutinepregede obduksjons- og prøvetakingsarbeidet ved sykehuset la beslag på det aller meste av tiden. Alexander Brekke måtte derfor bruke av sine egne midler til å leie inn en «voluntørassistent» for å frigjøre tid til å arbeide med doktorgraden sin. Pengene tok han sannsynligvis fra sin egen praksis. Assistentens arbeidstid var nemlig bare fra kl.9 til kl.14, lønnen kun 1.500 kroner i året – derfor ble det forventet at assistentene om ettermiddagen drev egen praksis og skaffet seg inntekter fra denne.

    Selv om Brekke leide inn hjelp, var han ikke ferdig da hans to år ved instituttet var omme. Haaland lyktes da å få en ekstrabevilgning fra Direktionen slik at Brekke kunne skrive ferdig sin avhandling mens han fremdeles var i instituttets brød. Det var viktig for Haaland - at dette første større sammenhengende arbeide fra institutet skal skyldes legatet helt og holdent, hvad der nu lar sig gjøre. Slik ville hele æren for arbeidet tilfalle Brekke og instituttet. For en ung institusjon var det selvsagt viktig å fremstå som et genuint forskningsinstitutt som var i stand til å løfte frem en ung lege til doktorgraden utelukkende med egne vitenskapelige og økonomiske muskler, og Haaland ble da også gitt tillatelse til å gi Brekke pengene.

    Publiseringen av Alexander Brekkes doktorgrad med påtrykt
    - Fra Dr.med. F.G. Gades pat. inst. - i 1916 var en stor fjær i hatten for både Haaland, Gades Institutt og donator F.G. Gade selv. Men det var slett ikke alle de etter hvert tallrike assistentene til Haaland, «Gadeguttene» som de ble kalt, som fullførte eller la grunnlaget for doktorgraden i løpet av sine to år der. Det var vanligere at assistentene publiserte et par-tre artikler, basert på arbeidet i laboratoriet, for deretter å gå til en ordinær legepraksis hvor de slett ikke publiserte.

    Kilde:
    http://tidsskriftet.no/2009/12/medisinsk-historie/en-forskerskole-grunnlegges-gades-institutt-1912-35

    Alexander married Marie Antonie Olsen, "Brekke" on 2 Jul 1912 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Marie was born on 29 Mar 1886 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died in 1977. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 448. Knut Brekke  Descendancy chart to this point was born on 17 Apr 1913 in Solheimsviken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 25 May 1913 in Årstad, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 6 Jun 1991 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried on 13 Jun 1991 in Eiganes gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge.
    2. 449. Ingrid Brekke, "Gudmundson"  Descendancy chart to this point was born on 3 Aug 1914 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 29 Sep 1914 in Årstad, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 25 Oct 2008 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried after 25 Oct 2008 in Eiganes gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge.
    3. 450. Margit Brekke, "Lærdal"  Descendancy chart to this point was born on 4 Aug 1916 in Stavanger, Rogaland, Norge; died on 19 Aug 2002 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried after 19 Aug 2002 in Hinna gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge.
    4. 451. Hanna Marie Brekke, "Eskeland"  Descendancy chart to this point was born on 6 Mar 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 May 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Jun 2011 in Tysvær, Rogaland, Norge; was buried after 20 Jun 2011 in Nedstrand, Tysvær, Rogaland, Norge.
    5. 452. Just Brekke  Descendancy chart to this point was born in 1923 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died before 1938.
    6. 453. Eva Sophie Brekke, "Ramm Ellefsen"  Descendancy chart to this point was born on 15 May 1925 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Oct 1973 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 2 Nov 1973 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  24. 294.  Finn Brekke Descendancy chart to this point (208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 May 1887 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 19 Mar 1888 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 20.mars 1888:

    Vor lille Finn døde idag stille og roligt, ti maaneder gammel.
    Kristiania 19/3 88.

    Hanna Brekke, f.Brinchmann
    K.Brekke, universitetsstipendiat.


  25. 295.  Therese Hiorth Brinchmann, "Gauthier"Therese Hiorth Brinchmann, "Gauthier" Descendancy chart to this point (209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Aug 1889 in Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 29 Sep 1889 in Østre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; died on 03 Aug 1972 in La Chapelle d'Andaine, Orne, Basse-Normandie, Frankrike; was buried on 05 Aug 1972 in La Chapelle d'Andaine, Orne, Basse-Normandie, Frankrike.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1890, Fredrikstad, Østfold, Norge; Carl August Cudrio med sin datter Therese, datterdatter Erika og oldebarn Therese.
    • Event-Misc: 23 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: Abt 1892; Noen barnebilder.
    • Event-Misc: 1893, Strömstad, Västra Götalands län, Sverige; Hos fotograf i Sverige.
    • Event-Misc: Oct 1894, Fredrikstad, Østfold, Norge; Hos fotograf.
    • Education: Bef 1900, Fredrikstad, Østfold, Norge; Fredrikstad pikeskole.
    • Event-Misc: Bef 1900; Therese hos fotograf i bunad/folkedrakt.
    • Education: Aft 1900, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge
    • Residence: Aft 1900, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Barndomsminner fra Hønefoss.
    • Confirmation: 01 Oct 1905, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge
    • Event-Misc: 8 Jun 1908, Kristiania, Oslo, Norge; Barnehjelpsdagen.
    • Education: Bef 1909, Kathedralskolen, Oslo, Norge
    • Occupation: Bef 1910, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Vikarierende gymnastiklærerinde ved Hønefoss høyere skole.
    • Event-Misc: 5 Jul 1911; Therese Brinchmann og søsknene Friis-Hansen samlet før Thereses avreise til Tyskland.
    • Occupation: 1 Aug 1911, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Lærerinne på folkeskolen til 30.juli 1912.
    • Event-Misc: 1914; Påskebilde.
    • Event-Misc: Bef 1918; Therese Brinchmann, Inger Friis-Hansen og venner.
    • Anecdote: 05 Feb 1919, Frankrike; 1.gang på fransk jord.
    • Event-Misc: Abt 1924, Frankrike; Jean Jacques Gauthier, Therese, Erika Brinchmann og lille Louis på tur.
    • Event-Misc: Aug 1936, Porsgrunn, Telemark, Norge; Besøk av Gauthiers hos Frisaks i Porsgrunn.
    • Event-Misc: Abt Aug 1936, Oslo, Norge; Therese og barna på Oslobesøk.
    • Confirmation: Oct 1963, Trun, Orne, Basse-Normandie, Frankrike; Konfirmert som katolikk.
    • Event-Misc: 1969, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Søstrene Brinchmann samlet hjemme hos Therese i La Saucere.
    • Event-Misc: 1 May 1971, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Louise og Vesla på besøk hos sin eldre søster Therese i Frankrike.

    Notes:

    Birth:
    Brev fra farens søsken etter fødselen:

    Fra onkel Ludvig og tante Henny Brinchmann i Kristiania:

    Kjære Chr. og Erika!
    Vor hjerteligste lykønskning med den lille datter. Gid alt fremdeles går godt. Lad os høre siden, hvordan tilstanden er, om den lilles ernæring o.s.v.
    Alt vel

    Eders L.

    Ogsaa mine hjerteligste lykønskninger med den lille skal, ja, det er deilig at have et sligt lidet væsen, som man kan kalde sit. Jeg har siden jeg kom hjem ordnet en del barnetøi og savnede da en del smaa ting, kan du sige mig, Erika, om ikke du har det? Det haster naturligvis ikke med det, men naar du kommer op, vil du da sende mig det ved leilighed, thi jeg vilde gjerne kampe ned alt det, som jeg ikke bruger af sommertøi. Nu skal vi i kirken.
    Venlig hilsen

    Eders Henny

    Fra tante Hanna Brekke i Kristiania:

    Kjære Chr. og Erika!
    Tak for den glædelig nyhed og tusinde hilsener fra os alle og gratulation med den lille datter. Gud ske lov, at alt er vel over og at alt er bra, jeg håber, det er så fremdeles. Vil Du, Chr. sende et brevkort herom, er Du snil. Stakkels Erika er vel glad nu, over at alt er over, Alt vel her og hjertelig hilsener fra os alle til Hiorths og Eder begge.

    Eders Hanna.

    Fra tante Ragnhild Hansen i Molde:

    Molde, 5. september 1889.

    Kjære Erika og Christopher!

    Af mit inderste hjerte ønsker jeg eder til lykke med lille Maesa. Der ser du nu lille mama, at det blev, som vi allerede i gamle dage ved kakkelovnen i spisestuen saa det i sanden, og det glæder mor Hansens gamle hjerte, at - Maesa - has vist sig hendes tillid værdig og ikke blev til en liden fyr.
    Ja – et spøg, et andet alvor, hvor deiligt det er at vide det er overstaaet og vel overstaaet, hvor inderlig jeg tager del i eders lykke og fornøielse over hvert lidet fremskridt den lille gjør. Og dem ser man da strax fra første stund, det varer jo ikke mange dage før de vender øinene efter som man bevæger fingrene foran dem o.s.v.; bare de gnider sine små øine med haandbagen eller gjæsper saadan paa skjeve spiller de en hel liden komedie.
    Gid jeg kunde tittet indom og seet of stelt med den lille, ja jeg haaber nu det ikke varer saa længe til hun aflægger os et besøg, at jeg ikke kan faa dandset en - Ola fola - med hende. Det var saa pudsigt, den morgen Maesa kom sad mine smaapiger netop og talte om smaabarn og det var et eller andet som VIsse foreslog at arbeide eller gjemme til tante Erikas lille barn. Ja men hun har da intet barn endnu sagde jeg, - har hun ikke endda - spurgte Visse i største forundring medens M.J. med gammelklog mine svarede: Ja men saa er jeg nu sikker paa at hun faar et rigtig snart, hvortil jeg jo ikke kunde svare andet end at jeg troede og haabede det. Da hun saa om formiddagen kom fra skolen og hørte om begivenheden sagde hun strax: Ja der kan du nu høre da mama at jeg sagde sandt. Visse undrede om hun var kommet med jernbane eller med dampskib, og er undselig stolt af hende alt paa afstand. Det er nu som vi vare medeiere i hende da ser du, hun er jo Visses gode bekjendt naturligvis.

    Nu maa du være rigtig fornuftig da du lille mama, staa nu ikke fortidlig op, og spis ikke for stærke mater i førstningen, tro en gammel erfaren mor Hansen, man faar det igjen, det siger nu jeg, trods det er moderne at proppe sig med stærk kost, store maver og andre ulemper kommer efter.
    Idag fik vi Chr’s brev, stakkels lille pige, du fik nok føle hvad det betyder at blive mama, aa hvor ondt jeg havde af dig. Men nu er du dobbelt glad er du ikke? Visse kom netop ind nu og spurgte om jeg skrev til eder, - aa kjære hils den lille pigen fra mig og tante Erika og onkel Christopher.

    Her hos os er det fælt om dagen alleslags arbeidere rumsterer og larmer og søler, saa her ser ud, jeg ved ikke som hvad, men jeg bare glæder mig til det blir færdigt, da blir her vist svært koseligt. Til vinteren skal jeg have to herrer ovenpaa, samt frk. Dahl, dessuden maaske en fjerde til middag. Nu maa jeg ud for at stoppe pølser derfor lev vel begge og vær hjertelig hilset fra eders

    Ragnhild

    Fra tante Louise Bjørset i Molde (utdrag):

    Molde, 11/9 89.

    Kjære Erika og Christopher!

    Det er dessværre bleven forsent med mine lykønskning ianledning Eders lille datter. Men vær forvisset om, at den er lige velment, nu, naar den kommer. Ja, tillykke da begge to med den lille skat!
    Vi længes svært på at faa høre lidt igjen nu fra Eder, om hvordan det staar til baade med Dig, kjære Erika, og med Din datter. Tænk hvilken ung moder, Du er! Tak, kjære broder, for Dit brev, som satte os ind i begivenheden. Vi deler alle Eders glæde og dobbelt stor maa den jo være, siden det var med nød og neppe, at barnet kom levende til verden. Ja nu er det vel 14 dage imorgn og maaske Du, kjære Erika, atter er oven senge. Ja gid vi ret fik høre gode tidender fra Eder snart igjen...

    Christened:
    Faddere for Therese var mormor Therese Hiorth, tante Hanna Brekke, frøken Christiane Hoffmann, farfar og rektor Alexander Brinchmann, morfar og grosserer Niels Hiorth og onkel og cand.mag. Ludvig Brinchmann.

    -

    Christiane Hoffmanns brev til Christopher Brinchmann i Fredrikstad:

    Oslo, 19. 9. 89.

    Kjære Christopher!

    Ved min Hjemkomst igaaraftes fra Christiania modtog jeg Dit Brev og det var mig en stor Glæde at høre, at du og Erika vilde regne mig med blandt Eders lille Piges Faddere. Men første Bestemmelse har jo været at rejse hjem den 28de, men da det vilde være mig meget kjært at kunne opfylde Eders Ønske, har jeg besluttet at lægge en Uge til mit Ophold, og modtager altsaa med Tak Eders Venlighed. Maaske jeg kunde faa et Par Ord fra Dig med Hensyn til Tiden; jeg antager Ludvig og Henny rejser tilbage med Eftermiddagstoget og at vi da kunne følges ad, saa bliver jeg hentet med Vogn ved Stationen. Hils Erika venligst og bring hende en hjertelig Tak fra

    Din hengivne Cousine Christiane Hoffmann.

    -

    Onkel Ludvigs brev til foreldrene:

    Xnia, thorsd. 19 s. 89.


    Kjære Christopher og Erika!

    Hermed papas brev. Fra Hanna og mig sendes vor bedste tak for den ære i viser os ved at bede os til faddere. Vi agter at reise, og kommer sandsynligvis Hanna lørdag aften, jeg søndag formiddag. Jeg må reise op igjen om natten, da jeg ei kan forsømme skolen. Men never mind. Fra Henny og Knud hilses også og takkes dig og fru Hj. for venlig indbydelse; men Knud kan ikke bede sig fri skolen og synes da, at det blir noget stridt at læse en fmd. efter nattereise, hvor meget lyst han end kunde have. Og Henny takker også, men synes ikke, hun godt kan lade den ustyrlige Alex. blive alene med pigen sålænge; vi har jo bare en pige. Efter fælens lang forhandling iaften besluttede da familien at sende Hanna og mig som repræsentanter. Vi må få høre nærmere fra dig lige før, for at være sikre på, at det blir af; hører du intet mer fra os, kommer vi, henholds. in lørdag aft. og søndag fm.

    Træt efter siste feiring; bryllupet velykket, ligeså Brekkes andendagsbryllup med fin supé for 25 igår aftes. Vedlagt god sang af Knud. Henny hilser hjertligst. Bed Erika at stelle istand hendes lånte barnetøi, for at jeg kan bringe det med mig hjem, NB. hvis hun har brugt det da.

    Surt veir idag. Glæder mig til mødet. Hils nu Erika og - Lissemor - samt alle H.s med tak for venlig indbydelse. Jeg formoder, toiletter er kjole og sort slips? Alt vel i begge leire.

    Eders Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde 23 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Jeg havde allerede sat mig til pulten i god tid, så kom Albert Heyerdahl, der er her i byen for som lagrettsmand at være med i det 3 dages lagthing, der begynder imorgen, og så sad han her så længe i passiar om alskens ting, at klokken nu går på 7, og så sår jeg ikke så lang tid til min brevskrivning.

    Mit hovedemne denne gang er da en hjærtelig tak først til grosserer Hiorth i Frstad og dernæst til Erika, af hvilke hin har bekostet og denne hidsendt det overordentlig kjærkomne kabinetsbillede af Therese med moder, mormor og oldefar.
    Skjønt svagt pakket kom det dog i bedste behold hid den 1Apr, og jeg blev så glad, at jeg var på vej til strax at sende en direkte tak til giverne, men så opgav jeg tanken nærmest for at ha noget at skrive om i næste ugebrev, og for at lade eder i Krnia se (høre), hvad jeg har fåt.
    Billedet blev strax indrammet og anbragt på et bord i spisestuen mellem Assi og Sossi på den ene side og den smørbrødspisende Ludvig på den anden. Disse 3 billeder er nemlig endnu så ferske, at de må få stå fremme en tid, førend de flyttes ind på udstillingsbordet i dagligstuen.
    Thereses billede har naturligvis vundet alle vedkommendes og ikke mindst farfars sympathi; hvorfor jeg daglig må - meine Augen weiden - ved beskuelsen. Hennes søde lille ansigt er rigtig indtagende og har kun forsterket længselen efter at se det og den hele lille person in natura; også de øvrige mig så kjære personer på billedet er efter omstændighederne veltrufne, mindst dog fru Hiorths ansigt, der både er noget bortvendt og strengt. Coudrio er god, og det glæder mig ret at have ham til styrkelse af min ihukommelse af hans træk.
    Ja, jeg kunde skrive (og det havde været min agt at skrive) længere om den materie, men posttiden trykker. Også R. & L. har da, såvelsom herværende cousins & cousines, fundet især Therese sød; panden er Erikas, det ellers lyse ansigt forældrenes fældes ejendom. ja, gud give, at hun længe måtte bevare den elskværdighed, som nu lyser ud fra det dejlige barn!

    Lad mig da ikke glemme med det samme at takke Erika så meget også for brevet, der foruden at give illustrationer til billedet bragte også andre kjære meddelelser; bring du Erika endelig din far min forbindtligste tak for gaven og din mor for, at hun har villet værdiges at smykke mit bord.

    Dit kjære brev af 17de, Hanna, må jeg da også takke for, uagtet interessen ved dets indhold hovedsagelig knytter sig til de lidet glædelige meddelelser om Brekke sr.

    Her er alt uforandret som i sidste brev, både hos mig og hos R. & L. Min lille - Garcon - har begyndt at vise nogen modtagelighed for opdragelse undtagen på renlighedens område; den vælger sine loca hvorsomhelst, uden at genere sig; men også det bliver vel bedre. Den er ellers gjenstand for alles interesse, især børnebørnenes, som daglig besøger den og karesserer den, - alle undt. Trygve, der er ræd den, når den begynder på sine caprioler.

    Idag havde jeg hyggeligt brev fra fru Louise Helsing med indlagt Hagbarths humoristiske bryllupsvise, som i må få til at få fat i, hvis i vil ha eder en sund latter; den er ude på lån, ellers skulle jeg have vedlagt den, men Krnia-folket kan vel få se den hos Chr. & Halvor. Den går Knuds sidste poëm en høj gag.

    Vejret er fremdeles strålende, jeg har ikke brugt yderfrak midt på dagen nu i længere tid. Bådlængslerne vækkes, men - Valkyrien - står endnu på Lønset.

    Vær kjærligst hilsede fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Residence:
    Therese minnes i et brev i februar 1968 sin barndoms jul:

    ..juletre i røke-verelset hos bedstemama og bedstepapa i Fredriksstad, videre julaftener i Larsen-gaarden, i Haug-gaarden, og senere i vort hus i Hønefoss.

    I sitt brev til søskenene datert 17.september 1970, sine skriver Therese:

    ..skjønt jeg nokk har en del aa bebreide meg like overfor Alexander og Erika, de to yngste, jeg haaber paa deres tilgivelse, jeg var vist atal mot dere, da dere var smaa, var frekk nokk til aa ville opdrage dere, som om ikke Far og Mor var der. Jeg angrer paa det, men jeg ber dere om aa tro at det varmere dumhet end overlagt ondskap.

    Occupation:
    Vikarierende gymnastiklærerinde ved Hønefoss kommumale høiere almenskole, samt privatlærerinde.

    Anecdote:
    Therese skrev 40 år, i 1959, senere om sitt 40-års jubileum.

    Confirmation:
    Therese skrev selv i et brev 14.februar 1959:

    Den 26 januar avsverget jeg protestantismen og gikk officielt over til katolicismen, som jeg jo saa at sige i det praktiske har tilhørt nu i over 20 aar.......det har gledet mine barn.

    I sitt brev 19.oktober 1963 skrev Therese at hun nå bar blitt konfirmert i den katolske kirke: det er et av den katolske kirkes 7 sakramenter.

    Sin katolske konfirmasjon fikk Therese i en alder av 74 år, i kirken i Trun av biskopen fra Sees. Hun var den eneste voksne som ble konfirmert.

    Hennes gudmor var svigerdatter Lucie. Det skulle vært datteren Elisabeth.

    Died:
    Brev fra Louise til Therese og Vesla 4.mai 1972:

    Det var så hyggelig å høre fra La Saucere, selv om nyhetene jo er sørgelige hvad deg, Therese angår.

    Søsteren Hanna Elisabeth, Vesla, var hos Therese allerede nå, og stelte for henne, trøstet henne og leste alle brev for henne.

    Brev fra Erika til Vesla 12.mai:

    Håper at hverken hun (Therese) eller du har det for ilde nu. Du skriver ikke noe om hvordan det går med liggesårene, det vanskeliggjør også pleien. Men det er jo viktig for hende å ha deg dernede.

    Samme dag skriver Louise også:

    Det ser jo ikke så bra ut, hvad vi heller ikke venter, men vi er glad over å bli holdt ajour med tilstanden.

    Den 26.mai skriver Vesla tilbake på et postkort:

    For 4 uker siden sa han (doktoren) at det var slutten.. Hun skulle få mediciner for å stille smertene når det var nødvendig. Disse kommer som kastet på henne.. svarte dager med ynking nesten uavbrudt trods sprøyter, piller osv.. Apetitten mangler helt.. Ingen kan vist se hvor lenge denne tilstanden varer. Noen ganger ser det ut som hun ikke kan leve dagen ut, men så våkner hun smilende neste morgen.. Barnebarna er rørende til å komme..

    Så igjen den 6.juni kommer det brev fra Vesla i Frankrike til Louise:

    Hun (Therese) blir mere og mere som et lite barn som må ha en om seg.. Hun sier daglig når jeg kommer: der kommer søsteren som også er trøsteren..

    Et par dager etter skriver Vesla til søsteren Astri om hvordan Therese har det:

    Det er en seig-pining, og vanskelig å forstå. Når hun har det vondt, sier hun at hun gjerne vil dø. Men er kanskje redd for det også, som rimelig kan være..

    Den 14.juni skriver Vesla til Thereses datter Blanche, som er i Norge:

    Therese er svært svak og hvis du kommer, må du være forberedt på at hun er avmagret og vel er forandret fra februar/mars da du var her.

    Blanche dro nedover til sin mor, og 4.juli skriver hun til sin tante Louise:

    Jeg vil ønske det snart ta slutt på den lang pining til mor, selv ønsker hun det men på de beste stunder synes hun også det er vanskelig å løse seg fra sine kjære, hun er også redd for den dødskampen folk snakker om, men jeg tror mest hun kommer til å sove seg bort for alltid og da blir ikke noen smerter lenger.

    Therese Gauthier dør natten til torsdag 3.august 1972, og dette beskrives av Vesla i sitt brev 7.august til søstrene i Norge:

    Det har vært noen bevegede dager siden Thereses død.. tirsdag 1/8 var hun svært slapp.. onsdag likedan.. helt til om ettermiddagen. Da var hun urolig.. Antagelig følte hun at døden nærmet seg, for hun kysset meg på kinnet og sa: vesla jeg er engstelig! Jeg kan ikke be. Jeg tok hendene hennes og hun sa det gjorde godt.. Doktoren hadde vært der om formiddagen og blodtrykket var da svært lavt, bare 7, så han mente hun ikke ville leve dagen over.. Ved 2-tiden om natten vekket han (Jacques) oss og da var hun allerede død. Antegelig må hun ha vært død en times tid, for hun var begynt å bli stiv.. Jeg tror Therese bare har sovnet inn for ansiktet var så rolig og fredelig.. Hun lå som hun sov.. begravelsen allerede lørdag.. katolsk begravelse.

    Fra dødsannonsen i Aftenposten 5.august 1972:

    Vår kjære Therese Gauthier født Brinchmann døde på sitt hjemsted i Frankrike, 3.august 1972.

    Blanche Gauthier og hele familien i Frankrike.
    Louise Brinchmann.
    Astri og Arvid Frisak.
    Hanna Elisabeth Jelstrup.
    Alexander og Mathilde Brinchmann.
    Erika og Haakon Reitan.
    Nieser og nevøer.

    Therese married Jacques Julien Gauthier on 12 Sep 1921 in Paris, Ile-de-France, Frankrike. Jacques (son of Jean Jacques Gauthier and Marie Leonie Martin, "Gauthier") was born on 01 May 1891 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; died on 08 Sep 1981 in Lassay, Mayenne, Pays de la Loire, Loire-Atlantique, Frankrike; was buried on 12 Sep 1981 in La Chapelle d'Andaine, Orne, Basse-Normandie, Frankrike. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 454. Louis Christopher Gauthier  Descendancy chart to this point was born on 29 Jun 1922 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; died on 11 May 2020 in Chilly-Mazarin, Paris, Ile-de-France, Frankrike.
    2. 455. Elisabeth Marie Gauthier  Descendancy chart to this point was born on 07 Jul 1924 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; was christened after 07 Jul 1924 in Frankrike; died on 09 Jan 2008 in Boulogne sur Mer, Pas-de-Calais, Frankrike.
    3. 456. Francois Jean Gauthier  Descendancy chart to this point was born on 17 Jan 1927 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; was christened after 17 Jan 1927; died on 27 Apr 2020 in Frankrike.
    4. 457. Living  Descendancy chart to this point
    5. 458. Blanche Erika Gauthier, "Skauge"  Descendancy chart to this point was born on 22 Apr 1935 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; died on 2 Mar 2021 in Bærum sykehus, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; was buried after 2 Mar 2021 in Tanum kirke, Bærum, Akershus, Norge.

  26. 296.  Johanne Louise Hiorth BrinchmannJohanne Louise Hiorth Brinchmann Descendancy chart to this point (209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Dec 1892 in Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 02 Apr 1893 in Vestre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; died on 15 Dec 1980 in Oslo, Norge; was buried on 20 Dec 1980 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Oct 1894, Fredrikstad, Østfold, Norge; Hos fotograf.
    • Confirmation: 22 Dec 1907, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge
    • Education: Aft 1908, Kristiania, Oslo, Norge
    • Education: Bef 1910, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Musikkstuderende.
    • Event-Misc: Bef 1911, Fredrikstad, Østfold, Norge; Hos fotograf - og maleriet av datterdatter Johanne Louise Brinchmann.
    • Occupation: Abt 1913, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Vikarlærerinne ved middelskolen.
    • Event-Misc: 1914; Påskebilde.
    • Residence: 1919, Kristiania, Oslo, Norge
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Kontordame hos Ferrnley & Eger.
    • Event-Misc: Abt Aug 1936, Oslo, Norge; Therese og barna på Oslobesøk.
    • Event-Misc: Sep 1936, Norge; Søsken og søskenbarntreff.
    • Event-Misc: May 1949, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Søsken og søskenbarn-treff i Paris.
    • Event-Misc: 1 Apr 1958, Oslo, Norge; Niesen Eli Reitan gifter seg med sin Arne Christian Backe.
    • Event-Misc: 1969, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Søstrene Brinchmann samlet hjemme hos Therese i La Saucere.
    • Event-Misc: 1 May 1971, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Louise og Vesla på besøk hos sin eldre søster Therese i Frankrike.
    • Event-Misc: Bef 1980; Kunstner, malerinne.
    • Residence: Bef 1980, Professor Dahls gate 17, Oslo, Norge

    Notes:

    Occupation:
    Frøken Louise Brinchmann var vikarlærer fra omkring vårhalvåret 1913 - i tegnetimerne - for cand.theol. Lorentzen, som da hadde permisjon.

    Kilder:

    Den høyere skolen i Hønefoss 1884-1984.
    Hønefoss. Byens historie, 1915.

    Event-Misc:
    Louise malte mange landskapsbilder fra deres eiendommer på Skutevik og Skåbu. Hun malte også flere familieportretter.

    Buried:
    Res.kap. Kjell Ø. Christoffersen forettet ved begravelsen til Louise.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 17.desember 1980:

    Louise Brinchmann min kjære, snille og trofaste venninne gjennom 50 år, er død.
    Oslo, 15.desember 1980.

    Turi Aud Kåri.

    Dagen etter står denne annonsen inne fra familien:

    Vår kjære søster, svigerinne og tante Louise Hiorth Brinchmann døde idag.
    Oslo, 15.desember 1980.

    Astri Frisak.
    Hanna Elisabeth Jelstrup.
    Erika Reitan.
    Mathilde Brinchmann.
    Nieser og nevøer med familier.

    Bisettelsen finner sted i Vestre krematorium, nye kapell, lørdag 20.desember kl. 9.00.


  27. 297.  Astri Hiorth Brinchmann, "Frisak"Astri Hiorth Brinchmann, "Frisak" Descendancy chart to this point (209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Nov 1895 in Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 10 May 1896 in Vestre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; died on 30 Nov 1983 in Porsgrunn, Telemark, Norge; was buried on 9 Dec 1983 in Østre Porsgrunn kirke, Telemark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1910, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Astri på søskenbildet fra Hønefoss omkring 1910.
    • Education: 1914; Student.
    • Event-Misc: 1914; Påskebilde.
    • Residence: 1919, Kristiania, Oslo, Norge

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 7.desember 1983:

    Vår alles kjære Astri Hiorth Frisak født Brinchmann døde idag, 88 år gammel.
    Porsgrunn/Oslo, 30.november 1983.

    Henrik og Ragnhild Frisak.
    Randi og Jan Henrik Eriksen.
    Betty Frisak og Haagen Ringnes.
    Hans, Åge, Helle, Jørgen, Henning, Ida og Ingunn.
    Hanna Elisabeth Jelstrup, Erika Reitan (søsken).

    Bisettes fra Østre Porsgrunn kapell fredag 9.desember kl. 13.00.

    Astri married Arvid Frisak on 28 Jan 1922 in Breslau, Schleisen, Polen. Arvid was born on 09 Dec 1885 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Jan 1886 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 May 1978 in Porsgrunn, Telemark, Norge; was buried before 19 May 1978 in Østre Porsgrunn kirke, Telemark, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 459. Henrik Frisak  Descendancy chart to this point was born on 02 Jun 1924 in Porsgrunn, Telemark, Norge; died on 04 Jun 2014 in Tønsberg, Vestfold, Norge; was buried in Østre Porsgrunn kirke, Telemark, Norge.
    2. 460. Living  Descendancy chart to this point
    3. 461. Betty Frisak, "Ringnes" / "Sem"  Descendancy chart to this point was born on 09 Feb 1933 in Porsgrunn, Telemark, Norge; was christened on 27 Aug 1933; died on 23 Feb 2006 in Oslo, Norge; was buried on 02 Mar 2006 in Oslo, Norge.

  28. 298.  Hanna Elisabeth Hiorth Brinchmann, "Jelstrup"Hanna Elisabeth Hiorth Brinchmann, "Jelstrup" Descendancy chart to this point (209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Nov 1898 in Fredrikstad, Østfold, Norge; was christened on 3 Apr 1899 in Vestre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; died on 15 Feb 1986 in Oslo, Norge; was buried on 21 Feb 1986 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1900; Barnebilder av Hanna Elisabeth.
    • Event-Misc: Abt 1910, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Hanna Elisabeth fra søskenbildet.
    • Event-Misc: 1918; Vesla på fjelltur med onkel Nils.
    • Event-Misc: Bef 1921; Diverse ungdomsbilder av Hanna Elisabeth.
    • Event-Misc: 22 Dec 1922; Hanna Elisabeth (Vesla) hos fotograf.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Kontordame 1.ste ass. ved Det Meterologiske institutt.
    • Event-Misc: Abt 1925; Vesla med sin søster Therese og niese Elisabeth.
    • Event-Misc: Abt 1927; Vesla med sin nevø Francois.
    • Event-Misc: Bef 1949; Hanna Elisabeth tegnet sin mor Erika.
    • Event-Misc: 1969, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Søstrene Brinchmann samlet hjemme hos Therese i La Saucere.
    • Event-Misc: Bef 1970, Auray, Morbihan, Bretagne, Frankrike; Vesla med Jacques og Therese Gauthier.
    • Event-Misc: 1 May 1971, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Louise og Vesla på besøk hos sin eldre søster Therese i Frankrike.
    • Event-Misc: 27 Jul 1982, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; Vesla og Erika på Skutevik.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 19.februar 1986:

    Vår alles kjære Hanna Elisabeth Jelstrup født Brinchmann døde idag.
    Oslo, 15.februar 1986.

    Erika Reitan.
    Mathilde Brinchmann.
    Nieser og nevøer.

    Bisettes i Vestre krematorium, nye kapell, fredag 21.februar kl. 15.00.

    Hanna married Georg Francis Logn Jelstrup, "Francis" on 16 Apr 1930. Georg was born on 24 Aug 1895 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 23 Jun 1964 in Oslo, Norge; was buried on 29 Jun 1964 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  29. 299.  Alexander Hiorth BrinchmannAlexander Hiorth Brinchmann Descendancy chart to this point (209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Nov 1903 in Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; was christened on 8 May 1904 in Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; died on 22 Oct 1974 in Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; was buried on 29 Oct 1974 in Bærum, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Vågå, Oppland, Innlandet, Norge
    • Event-Misc: Jul 1905, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Hos fotografen.
    • Event-Misc: Abt 1908, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Søsknene Erika og Alex hos fotografen.
    • Event-Misc: Abt 1913; Alexander hos fotograf.
    • Confirmation: 1 Dec 1918, Uranienborg kirke, Oslo, Norge
    • Education: 1921; Eksamen artium.
    • Education: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Medisinstudent.
    • Event-Misc: 1925, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; Alex og nevøen Louis.
    • Occupation: Jan 1928, Harstad, Troms, Norge; Assistentlege ved Harstad sykehus frem til mars 1928.
    • Occupation: Apr 1928, Tranøy, Troms, Norge; Konstituert distriktslege frem til desember 1929.
    • Occupation: 1 Jan 1930, Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge; Kandidat ved medisinsk og kirurgisk avdeling frem til 31.mai 1931.
    • Occupation: 1 Jun 1931, Ullevål sykehus, Oslo, Norge; Lege ved medisinsk avdeling frem til 21.desember 1931.
    • Occupation: Jan 1932, Asker, Akershus, Norge; Assistentlege ved Vardåsen sanatorium frem til september 1933.
    • Occupation: Feb 1933, Lofoten, Nordland, Norge; Bestyrer ved Nationalforeningens diagnosestasjon under Lofotfisket.
    • Occupation: Oct 1933, Asker, Akershus, Norge; Reservelege ved Vardåsen sanatorium frem til desember 1934.
    • Occupation: Jan 1935, Oslo, Norge; Vikariat som sekretær i Medisinaldirektoratet frem til august 1935.
    • Occupation: Sep 1935, Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge; Assistentlege ved medisinsk avdeling frem til juli 1936.
    • Occupation: 20 Jul 1936, Rikshospitalet, Oslo, Norge; Assistentlege ved medisinsk avdeling, og lege ved Nordstrand tuberkulosehjem.
    • Occupation: Bef 01 Aug 1946, Nordlandssykehuset, Bodø, Nordland, Norge; Overlege.
    • Residence: Bef 01 Aug 1946, Bodø, Nordland, Norge
    • Residence: Aft 23 Nov 1951, Oslo, Norge; Fredensborgveien 135.
    • Occupation: 15 Mar 1954, Bærum sykehus, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; Overlege.
    • Residence: Bef May 1954, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge

    Notes:

    Education:
    Medisinsk eksamen i desember 1927 med karakteren laud 183,5.

    Occupation:
    I et brev datert 11.august 1953 nevnte Alex at han startet sin første post som distriktslege på Tranøy i Troms for 25 år siden.

    Occupation:
    Alex Brinchmann hadde permisjon fra jobben som assistentlege ved Vardåsen sanatorium februar-april 1933, da han jobbet for Nationalforeningens diagnosestasjon under Lofotfisket.

    Vardåsen tuberkulosesanatorium (Nedre Vardåsen) i Asker åpnet i 1923 som tuberkulosesykehus for Kristiania. Ved åpningen hadde sanatoriet 136 sengeplasser i en bygning i nybarokk stil med høyt tårn med spir, tegnet av Kristian Biong.
    Sanatoriet ble utvidet 2 år senere med en egen barneavdeling med plass til 26 barn. Til dette formålet ble - Odden - et stort, hvitt hus ved Nordvannet, innkjøpt.
    I 1927 ble barnesanatoriet Øvre Åsen for 95 barn ferdigstilt.

    Med tiden avtok barnetuberkulosen, og barneavdelingene ble derfor ombygd til voksne pasienter. Etter 2.verdenskrig kom den antibiotiske behandlingen, som nærmest gjorde slutt på tuberkulosen i Norge. Den ledige kapasiteten som oppsto på Vardåsen ble benyttet til attføring og rehabilitering for pasienter fra Aker og Ullevål sykehus.

    Fra 1.januar 1970 ble Vardåsen underlagt Dikemark sykehus. Etter omfattende ombygning ble Vardåsen den første alderspsykiatriske sykehusavdeling i Norge.

    Hovedbygningen på Nedre Vardåsen er fredet.

    Occupation:
    Alex Brinchmann hadde i perioden februar-april permisjon fra Vardåsen sanatorium, da han bestyrte Nationalforeningens diagnosestasjon under Lofotfisket.

    Nasjonalforeningens diagnosestasjon var til stor nytte ved undersøkelse av mistenkelige tilfeller og kontroll av fiskere som tidligere hadde hatt tuberkulose.

    Occupation:
    Alexander Brinchmann ble godkjent som spesialist i lungesykdommer og lungetuberkulose i 1934.

    I N.m.f.l. 1935:
    Et klinisk-røntgenologisk bidrag til spørsmålet om den åpne lungetuberkuloses patogenese.
    Litt om betydningen av ringskygger på lunge-røntgenogrammet.

    I N.m.f.l. 1936:
    Kombinasjon av gullbehandling og pneumotoraks ved tuberkuløse lungekaverner. En kasuistisk meddelelse.

    Historie:
    Tuberkulosebakteriene ble første gang påvist i 1882. En diagnostisk test, tuberkulinprøve eller Pirquetprøve, ble utviklet noe senere. BCG-vaksine (se nedenfor) kom i 1920-årene, men ble først anerkjent på 1940-tallet. Fram til 1950 var tuberkulose en folkesykdom i Norge. Sykdommen gikk tilbake med økende levestandard, vaksinering og nye medisiner.

    Ordet tuberkulose er avledet av det latinske ordet tuberkulum som betyr liten knute.

    Hva er lungetuberkulose?
    Lungetuberkulose er en lungebetennelse forårsaket av tuberkelbakterier. Nesten alle tuberkulose-infeksjoner i Norge er forårsaket av Mycobacterium tuberculosis.
    Sykdommen kan starte som en vanlig lungebetennelse med hoste, tungpust, feber og smerter i brystet. I de fleste tilfeller faller sykdommen til ro, i en såkalt latent (skjult) fase. Hos fem til ti prosent av de som er smittet blusser sykdommen senere opp. Dette skjer ofte i forbindelse med at kroppen er svekket på grunn av annen sykdom, høy alder, eller immundempende behandling. Latent tuberkulose kan blusse opp og medføre lungetuberkulose mange år etter smitte.

    Sykdomsutvikling:
    Infeksjonen sitter oftest i øvre del av lungene (topplappene), hvor det hos noen pasienter kan dannes hulrom,kaverner. Ved gjennombrudd til bronkiene vil store mengder bakterier komme ut i luftveiene, og pasienten kan overføre sykdommen til andre gjennom dråpesmitte. Fra lungene kan bakteriene føres med blodet til andre organer.

    Symptomer:
    Pasienter med lungetuberkulose har ofte dels allmennsymptomer som feber og vekttap, og dels symptomer fra lungene med bl.a. holdsmerter og langvarig hoste. Oppspyttet kan være blodig.

    Tuberkulosen i Norge:
    Tuberkulose var en folkesykdom i Norge fram til slutten av 1940-årene. Rundt 1900 hadde Norge en av Europas høyeste forekomster av tuberkulose med ca. 7000 dødsfall årlig pga. tuberkulose i en befolkning på ca. 2 millioner innbyggere. De første private sanatorier ble åpnet på 1870-tallet i Gausdal, Oppdal og Valdres, men disse var ikke primært ment for lungesyke og det første rene tuberkulosesanatorium i Norge ble åpnet i Kongsvinger i 1894. De første av i alt seks statssanatorier ble åpnet på Reknes i Molde 1897 og Harastølen Luster i Sogn 1902. Det ble opprettet egne sykehus (kysthospitaler) for skrofuløse barn, dvs. barn med kjerteltuberkulose, i Stavern 1889 og Hagavik utenfor Bergen 1893. Senere tilkom det flere kommunale og private folkesanatorier ofte drevet av frivillige organisasjoner som Norske kvinners sanitetsforening og Røde Kors. Mindre tuberkulosehjem i kommunene kom på 1920-tallet primært ment for pleie av kronisk syke. Tuberkuloseloven av 1900 (§6) åpnet for at tuberkuløse kunne anbringes på sykehus eller tuberkulosehjem. Betalingen for oppholdet skulle deles mellom stat, fylke og kommune. Loven la grunnlag for en omfattende utbygging av sykehus og pleiehjem. Antall sengeplasser for tuberkuløse var på sitt høyeste i begynnelsen av 1940-tallet med ca. 6000 sengeplasser. I 1950 var det 13 tuberkulosesanatorier, 96 tuberkulosehjem og 3 kysthospitaler rundt om i landet. I tillegg var det 444 plasser for tuberkuløse pasienter ved de vanlige sykehusene. Institusjonen ble deretter gradvis nedlagt eller fikk nye funksjoner, og de ble erstattet av lungeavdelinger som tok seg av alle typer lungesykdommer.

    Skjermbildefotografering ble i Norge tatt i bruk i 1940. Ny lovgiving innført i 1947 gjorde frammøte til skjermbildeundersøkelsen pliktig, og tuberkulinprøving og BCG-vaksinasjon ble påbudt. Fra 1952 omfattet skjermbildefotograferingen hele befolkningen over 14 år bl.a. ved bruk av skjermbildebusser og - båter. Årlig ble det på 1950- og 60-tallet utført mellom 300 000 og 400 000 skjermbildefotograferinger. BCG-vaksinasjon var påbudt fram til 1995, et frivillig tilbud til alle fram til 2009 og deretter kun for grupper med økt risiko for smitte. Fra 1969 ble totalundersøkelsene gradvis avløst av selektiv skjermbildeundersøkelse av et selektert utvalg med høyere risiko enn andre, og fra 1976 ble slik selektiv skjermbildefotografering innført i hele landet. Lokale tuberkuloseregistre ble lovpålagt i 1900 og Det sentrale tuberkulose­register ble opprettet i 1962. Fra 2015 ble det sentrale tuberkulose­register en del av MSIS-registeret. Pirquetmetoden for tuberkulintesting og røntgendiagnostikk ble tatt i bruk i Norge sent på 1920-tallet. Fra 1951 til 2009 ble alle skoleelever tuberkulintestet. I 2004 ble pirquet-test erstattet av Mantoux-metoden. Blodprøver for diagnostikk av tuberkulose (IGRA-tester) kom i bruk i Norge fra 2007. Pasteurisering av melk kom i gang i Norge på 1930-tallet, og siden 1953 har Norge hatt krav om varmebehandling (pasteurisering) av all melk og fløte som omsettes til konsum.

    Kilder:
    https://nhi.no/sykdommer/infeksjoner/tuberkulose/tuberkulose-lunge-oversikt/
    https://sml.snl.no/lungetuberkulose
    https://www.fhi.no/sv/smittsomme-sykdommer/tuberkulose/tuberkulose---faktaark/
    https://www.fhi.no/nettpub/smittevernveilederen/sykdommer-a-a/tuberkulose/#forekomst-i-norge

    Occupation:
    Samtidige jobber:

    Fra 1.juli 1936 lege ved Nordstrand tuberkulosehjem.
    Fra 20.juli 1936 lege ved Rikshospitalets medisinske avdeling.

    Occupation:
    Dr. Alexander Hiorth Brinchmann var en lang tid overlege ved Bodø sykehus, Nordlandssykehuset, som spesialist i indremedisin og lungetuberkulose.

    Her var han fram til midten av mars 1954, da han begynte som overlege ved Bærum sykehus.

    Residence:
    Dr. Alex Brinchmann skrev i 1954 at familien hadde bodd 8 år i Bodø, og at det var gått 10 år siden de flyttet til Nord-Norge.

    Residence:
    I et brev datert 23.november 1951 nevnte Alex at de skal flytte til ny leilighet i Fredensborgveien senere samme år. De er oppsagt i Bodø.

    Occupation:
    Omkring midten av mars 1954 begynte Alexander Brinchmann sitt virke som overlege på Medisinsk avdeling ved Bærum sykehus. Han var spesialist i lungesykdommer og indremedisin.

    Residence:
    I brev av 23.mai nevner Alex at han og Mathilde har flyttet inn i nytt hjem i Bærum. Huset ligger på en liten skogås ovenfor Bærum sykehus.

    Buried:
    Bryn.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 25.oktober 1974:

    Vår alles kjære Alexander Hiorth Brinchmann sovnet stille inn idag.
    Gjettum, 22.oktober 1974.

    Mathilde Brinchmann.
    Barn, svigerbarn og barnebarn.
    Øvrige familie.

    Bisettes i Haslum krematorium, nye kapell, tirsdag 29.oktober kl. 13.00.

    Alexander married Mathilde Elise Vogt, "Brinchmann" on 19 May 1928 in Harstad, Troms, Norge. Mathilde was born on 31 May 1906 in Gaustad, Vestre Aker, Oslo, Norge; was christened on 2 Sep 1906 in Vestre Aker, Oslo, Norge; died on 25 May 1996 in Bærum, Akershus, Norge; was buried on 31 May 1996 in Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 462. Living  Descendancy chart to this point
    2. 463. Marit Brinchmann, "Halvorsen" / "Kleiberg"  Descendancy chart to this point was born on 26 May 1933 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 19 Feb 2021; was buried on 1 Mar 2021 in Bodø, Nordland, Norge.
    3. 464. Nils Christopher Vogt Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 29 Nov 1934 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 29 Oct 2009; was buried after 29 Oct 2009 in Bodin, Bodø, Nordland, Norge.
    4. 465. Living  Descendancy chart to this point

  30. 300.  Erika Hiorth Brinchmann, "Reitan"Erika Hiorth Brinchmann, "Reitan" Descendancy chart to this point (209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 May 1906 in Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; was christened on 19 Aug 1906 in Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; died on 10 Jun 1998 in Smestad sykehjem, Smestad, Oslo, Norge; was buried on 18 Jun 1998 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1908, Hønefoss, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; Søsknene Erika og Alex hos fotografen.
    • Event-Misc: 1920, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; Bilder fra ferieparadiset.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Skredderlærling.
    • Event-Misc: Abt 1930; Erika og svoger Francis Jelstrup.
    • Event-Misc: 1 Apr 1958, Oslo, Norge; Datteren Eli gifter seg med sin Arne Christian Backe.
    • Event-Misc: 1969, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Søstrene Brinchmann samlet hjemme hos Therese i La Saucere.
    • Event-Misc: 27 Jul 1982, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; På Skutevik.
    • Residence: 1997, Smestad sykehjem, Smestad, Oslo, Norge

    Notes:

    Christened:
    Døpt datter av Overlærer Christopher Brinchmann (f.1860) og hustru Erika Vilhelmine (født Hjorth 1869).

    Faddere var Ingeniør Johs Grøndahl, søsteren Therese Brinchmann og fru Wahlstrøm.

    I sitt brev til søskenene datert 17.september 1970, sine skriver Therese:

    Skjønt jeg nokk har en del aa bebreide meg likeoverfor Alexander og Erika, de to yngste, jeg haaber paa deres tilgivelse, jeg var vist atal mot dere,da dere var smaa, var frekk nokk til aa ville opdrage dere, som om ikke Far og Mor var der. Jeg angrer paa det, men jeg ber dere om aa tro at det varmere dumhet end overlagt ondskap.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten:

    Vår alles kjære Erika Hiorth Reitan født 24.mai 1906, døde stille i dag.
    Oslo, 10.juni 1998.

    Eli, Ole, Øyvind, Jon.
    Arne Christian, Berit, Turid, Rigmor, Anne Marie.

    Knut, Brita, Kari, Anne, Åse, Håkon, Katrine, Lars, Ellen.

    Bisettes i Vestre krematorium, nye kapell, torsdag 18.juni kl. 10.30.

    I stedet for blomster ønskes en gave til Norges Blindeforbund, Førerhundskolen. Bankgironr. 7129 05 02254.

    Erika married Haakon Hoff Reitan on 05 Jan 1929 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge. Haakon (son of Ole Nicolaus Reitan and Olivia Jensine Hoff, "Reitan") was born on 13 Sep 1902 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 16 Nov 1902 in Fagerborg kirke, Oslo, Norge; died on 02 Sep 1973 in Havna, Skåbu, Nord-Fron, Oppland, Innlandet, Norge; was buried on 10 Sep 1973 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 466. Knut Brinchmann Reitan  Descendancy chart to this point was born on 19 Apr 1931 in Stockholm, Sverige; died on 03 Jan 1949 in Oslo, Norge; was buried on 10 Jan 1949 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 467. Eli Brinchmann Reitan, "Backe"  Descendancy chart to this point was born on 05 Jul 1933 in Stavanger, Rogaland, Norge; was christened on 27 Aug 1933 in Oslo, Norge; died on 22 Apr 2024 in Bærum sykehus, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; was buried on 3 May 2024 in Haslum, Bærum, Akershus, Norge.
    3. 468. Living  Descendancy chart to this point
    4. 469. Living  Descendancy chart to this point
    5. 470. Living  Descendancy chart to this point

  31. 301.  Alexander Leth BrinchmannAlexander Leth Brinchmann Descendancy chart to this point (210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Jun 1888 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 29 Jun 1888 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 18 Apr 1978 in Oslo, Norge; was buried on 09 May 1978 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 18 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Første møte med farfar Alex Brinchmann.
    • Education: 1906; Eksamen artium (Mtf.).
    • Education: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Medisinstudent. Ble cand.med. i juni 1912 (laud, 18.94).
    • Residence: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Fastingsgate 2. Ugift medicinsk student.
    • Occupation: 1913, Ullevål sykehus, Oslo, Norge; Kandidattjeneste epid.med. og kirurgisk avdeling.
    • Milit-Beg: 14 Feb 1913; Utskrevet sanitetssek.løytnant.
    • Education: Nov 1913, Berlin, Tyskland; Studier i barnesykdommer ved Charité-sykehuset.
    • Occupation: 1 May 1914, Rikshospitalet, Oslo, Norge; Kandidattjeneste 4 måneder ved barneavdelingen.
    • Occupation: Oct 1914, Oslo, Norge; Privatpraktiserende lege fra 1914 til 1972 i hovedstaden.
    • Occupation: 1 Jan 1915, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Assistent ved Universitetets hygieniske institutt til 1.mai 1919.
    • Milit-Beg1: 1 May 1916; Utskrevet sanitetspremierløytnant.
    • Occupation: 1 Oct 1919, Rikshospitalet, Oslo, Norge; Reservelege på barneavdelingen til 1.april 1923.
    • Education: 1921; Godkjent spesialist i barnesykdommer.
    • Education: 13 May 1922; Dr.med.
    • Occupation: Aft 1922; Barnelege.
    • Residence: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Nils Juels gate 33.
    • Occupation: 1931, Oslo, Norge; Forfatter under psevdonymet Roy Roberts skrev Alexander flere kriminalromaner.
    • Occupation: 1945, Oslo, Norge; Barnelege.
    • Residence: 1945, Oslo, Norge; Løvenskioldsg. 11B, 1.etasje.
    • Event-Misc: 1952, Oslo, Norge; Alex Brinchmann fikk Kongens fortjenstmedalje i gull.

    Notes:

    Birth:
    Brev fra faren til hans bror Christopher og hans kone Erika om sønnens fødsel:

    Kr.ia. 15 juni 88

    Kjære C. og E.!

    I aften kl.4 fik Henny en velskabt gut på 16 merk. Uendelig glad. Henny rask efter omstendighederne. Hun blev ildebefindende imot kl.11, vågnet til 6, gikk så med mig på stiftelsen hvor den hårdeste kamp stod på fra 12 til 4, Det gikk naturlig og heldig. Gud vist var med os og takk Gud for hans nåde! Ja, det har været en prøvelsens dag, men nu er det bare solskin.
    Hils alle dine, Erika. Hvordan lever i? Lever i? Hører inten! Har i fået Brekkes hængelampe.

    Eders Ludvig.


    Christened:
    Alex' dåp nevnes i et brev skrevet av hans far til sin bror Christopher:

    Thorsd 28.

    Kj. C.!
    Alt vel med Hanna og Henny. Besøgte Hanna i går. Spiste i går fiskeboller. Henny kommer hjem i morgen – fredag – børnedåb kl 1/2 4 på stiftelsen. Knud og fru Mustad, Odd kommer ikke, derfor isteden for ham nominelt papa og Marie Brekke, Jervell og kone – er fadderne. Vin, kager og konfektiner heroppe 1 times tid efter på. Glad og tilfreds. Hils alle H.s og sp. Erika.
    Din L.
    Kan Erika gå fodtur nu mon????


    Event-Misc:
    I sitt brev datert Molde, 25.juni 1889, beskriver farfar Alex sitt første møte med sin sønnesønn Alexander:

    ...Den 3die lille hovedstadsgjæst glæder sig ved en fuldstændig sundhed, der har fået sit præg i hele hans habitus, der vidner om legemligt og sjeleligt velbefindende. Han har også i eftmdg. (ligesom de tidligere dage) været på visit hos farfar og afbrød mig netop som jeg havde skrevet en 5 – 6 linjer af brevet; andres afbrydelse havde ikke været efter mit sind, men når han med smilende ansigt strækker de små buttede arme til mig, kan jeg ikke modstå. Han har alt fra første stund taget mig med storm, og jeg kan ikke se andet end, at kjærligheden er gjensidig, ialdfald går han ikke gjerne fra mig til nogen anden, end ikke til sin mama. Hans yndlingsbeskjæftigelse hos mig er dels at gynge på mine arme eller knæ, dels at ride på gyngehesten, men fornemlig at smile til billederne på veggen og at spille piano.
    Kortsagt han sætter alt i bevegelse, når han kommer her, især da han i alm. er ledsaget af en hel eskorte af kusiner, af hvilke navnlig Dødød gjør fordring på at være hans patronesse. Det er et dejligt og elskeligt barn, det er vist, og kommer han til på alle sine livsstadier at vise sig sådan som på det første, så vil han vedblive at være forældres og alle sines glæde og stolthed. Han har nu også godt logis her, hvor intet vil mangle ham af nødtørft, komfort og kjærlighed.
    Jeg hilste flygtig på ham midnat mellem 18de og 19de, da han på mamas arm blev presenteret for mig på Jonas Lies dæk, men jeg havde dengang så mange andre både levende og døde collies at tage vare på, at jeg ikke kunde offre ham nogen længere opmerksomhed; men strax dagen efter kom han ind og fra første stund af blev vi gode venner...

    Den 27.august samme året skriver farfar Alex:

    ...Du takker, L., for den godhed, jeg viste Henny; jeg vil ikke tro, at der heri ligger nogen finte, uagtet jeg kunde være sterkt fristet dertil, da jeg hos mig selv føler, at det var så såre lidet, jeg gjorde og kunde gjøre for hende, hvem jeg formelig syntes det var en synd at drage bort fra de såmeget kjærere og ialfald på materielle velgjerninger så langt rigere omgivelser, hvori hun her færdedes. Hun er jo så lykkelig her at have et i alle henseender så godt forældrehjem og en krans af venner og venninder, der kappedes om at vise hende kjærlighed i form af indbydelser til matinéer, dinéer, souperer og gouterer, ligesom hun jo glædede sig i jævnligt besøg til Aspelunden, hvor hun kunde sidde med sin lille Alexander krabbende om sig på græsplenerne dels alene og dels i selskab med små sødskenbørn, på hvem der også dryppede selskaber og kjøreture med - Blakken - hvilken nok særlig Assi Brekke mindes...

    ...Men de små visiter, Henny aflagde mig, var mig altid overmåde kjære og det i end højere grad, fordi hun altid medbragte det lille pragtexemplar af min eneste sønnesøn, der fra første stund af tog farfaderens hjærte med storm, så meget mere som jeg så, at den lille friske, vakkre og snille gut altid med glæde gik til mig og med udtryk af savn gik fra mig, - men herom vil Henny bedre kunne give mundtlig beretning...

    Den 3.september nevnte fortsatt farfar Alex besøket fra sin sønnesønn:

    ...Af fru Leth, som jeg igår mødte på gaden, hørte jeg, at Ludvig på den syltende Hennys vegne havde skrevet til hende, at alt var vel hos dem, og at Ludvig havde fundet, at liden Alexander havde havt godt af Moldeturen. Jeg venter nu snart at høre, at han har fåt så megen balance i kroppen, at han kan gå alene – en kunst, som jeg, der daglig øvede ham deri, havde håbet, at han skulde have tilegnet sig allerede her. Endnu mangen gang, når jeg hører en barnevogn nærme sig, griber jeg mig i at vente hans kjære besøg...

    Occupation:
    Etter eksamen var Alexander 1/2 år vikar og amanuensis, utførte i 1913 kandidattjeneste ved Ullevål sykehus.

    Education:
    Alexander oppholdt seg i circa 5 måneder ved Kinderabtheilung, Charité, Berlin.

    Occupation:
    Resten av 1914 var Alexander dels hospiterende ved barneavdelingen, dels beskjeftiget ved Universitetets farmakologiske institutt.

    Occupation:
    Fra oktober 1914 praktiserte Alexander Brinchmann privat i Kristiania, hvor han blant annet var skolelege ved Vestheim skole og fra september 1922 lege ved Spedbarnhjemmet i Aakebergveien 23.

    Occupation:
    I 1915 og i 1916 fikk Alexander bidrag av Nansenfondet til dyreeksperimenter over visse blodsykdommer hos mennesket, og i 1916 av Universitetets jubileumsfond likeså til et arbeid om miltens funksjon.

    I 1916 fikk han også et bidrag av Universitetets stipendier til en utenlandsreise.

    Milit-Beg1:
    Beordret sanitetspremierløytnant 1.januar 1915 - 20.februar 1920.

    Education:
    Den 13.mai 1922 ble Alexander kreert til dr.med. med avhandlingen - Om katalasereaksjonen i fæces hos barn og dens betydning for diagnosen av barnets tarmsykdommer.

    Brinchmann utgav en rekke vitenskapelige artikler innen pediatri, bl.a. om bekjempelse av tuberkulose hos barn. Han var formann i Norsk Pediatrisk Selskap (Barnelegeforeningen) 1933-1934.

    I Gyldendahls konversasjonsleksikon fra 1948 står det om Alexander:

    Dr.med., forfatter.
    Han skrev vitenskapelige avhandlinger blant annet om barnesykdommer.

    Occupation:
    Medisinsk faglitteratur:

    Om katalasereaktionen i fæces hos barn og dens betydning for diagnosen av barnets tarmsygdomme – Rikshospitalets barneavdeling (1921).

    Om spædbarnstuberkulosens symptomoøogi og prognose – 4. Nordiske tuberkuloselægemøde (1925).

    Barnets første år – Gyldendal (1925).

    Rapport sur les 8 premières années d'activité (1922-1930) de la Crèche de Aakebergveien à Oslo – (1930).

    Normale barn fra sunde hjem – Norsk rikskringkasting - serieforedrag (1937) etter 1922.

    I adresseboka for Kristiania for 1927 er Alex Brinchmann oppført med barnelegepraksis på adressen Bygdøy allé 20, med Eckersbergs gate 14 som privatadresse.

    I adresseboka for Oslo for 1940 er Brinchmann oppført med praksis på adressen Løvenskiolds gate 11b, med Doktor Holms vei 3 som privatadresse.

    I adresseboka for Oslo 1970-1971 er han oppført med samme praksisadresse, men med Fritzners gate 18b som privatadresse.

    Residence:
    Under den kommunale folketellingen i 1923 er familien Brinchmann registrert boende i Nils Juels gate 33.

    Dr.med Alexander Brinchmann, f.15.juni 1888 i Kristiania, og hustru Nina Brinchmann, f.17.august 1891 på Modum.

    Barn (alle født i Kristiania):

    Nina Grønvold Brinchmann, f.15.august 1915.

    Helen Brinchmann, f.18.august 1918.

    Arild Ludvig Brinchmann, f.31.januar 1922.

    Occupation:
    Romaner skrevet under pseudonymet Roy Roberts:

    1927: Mysteriet Steegener. En detektivfortelling fra Oslo
    1927: Bengt Bondes hemmelighet
    1928: Hevneren
    1929: Krebseklubben
    1930: Det levende portrett

    Romaner:

    1931: Deilig er jorden
    1933: Dissonanser
    1935: Så møtes vi imorgen
    1937: Den rike mann
    1939: Veien frem

    Skuespill:

    1937: På fruktene skal de kjennes
    1940: Karusellen
    1945: Lykkelige ungdom
    1946: Amulett

    Han var i sin tid en populær kriminalforfatter under pseudonymet Roy Roberts. Roberts faste detektiv var politifullmektig cand. jur. Jens Borgen, vanligvis presentert med full tittel. Mann i gul frakk er blitt omtalt som hans beste kriminalroman.
    I de første Roberts-bøkene kommer en viss sympati for rasistiske og fascistiske ideer til uttrykk, men Brinchmann kom senere til å endre syn i disse spørsmålene.

    Brinchmann var i periodene 1938–1940 og 1946–1967 styreleder i Norske Dramatikeres Forbund. Under andre verdenskrig var han formann i Den norske Forfatterforening. Fra 1943 var han medlem av Hjemmefrontens kulturutvalg hvor han ble pådriver for forfatterstreiken. På 1950-tallet var han president i Nordisk Dramatikerunion. Han fikk Kongens fortjenstmedalje i gull i 1952.

    I Brinchmanns lystspill Karusell er det en replikk som har gått inn i det norske språket som et eget uttrykk, nemlig:
    Piller og piller, fru Blom!.

    Piller blir i uttrykket byttet ut med det som passer for anledningen, og uttrykket brukes for å moderere en påstand (eksempel: A sier: Du er vakker, B. B svarer: Vakker og vakker, fru Blom. Jeg er vel heller stygg). Dette uttrykket stod opprinnelig ikke i manuskriptet, men ble tilføyet av Per Aabel under en av prøvene. Aabel spilte - dr. Holm - som ytrer replikken, i oppsetninger gjennom flere tiår.

    Occupation:
    Fra adresseboken 1945:

    Barnelege, Løvenskioldsg.11 B, 1.etasje, 13-14 1/2, ikke lørdag.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 20.april 1978:

    Alex Brinchmann vår kjære døde idag.
    Oslo, 18.april 1978.

    Nina.
    Helen.
    Arild, Monna.
    Valborg.
    Barnebarna.

    Vennligst ingen blomster til hjemmene.

    I en nekrolog i Aftenposten 20.april 1978 ble Alex Brinchmann beskrev slik av Carl Fredrik Engelstad (utdrag):

    Å sette Alex Brinchmanns livsverk på en enkel formel, lar seg ikke gjøre. Dertil var han en for mangesidig personlighet. På en rekke områder ydet han det fremragende. For mange var han først og fremst legen – med dyp innsikt i barn og unge menneskers sinn...

    Og så bredde i hans skjønn-litterære forfatterskap! Han begynte å skrive kriminalromaner, under psevdonymet Roy Roberts. Før ham hadde vel bare Sven Elvestad her til lands skrevet kriminalromaner på det nivå...

    En nobel og rettlinjet karakter, en fin kunstner, åpen og varm i sitt vennskap, omsorgsfull for sine kollegers beste og en god trygg hånd rakt ut til dem som behøvde hans hjelp. Selv om han levde tilbaketrukket de siste årene, vil det merkes at plassen blir tom efter ham.

    Buried:
    Brinchmann er gravlagt i familiegrav på Vestre gravlund i Oslo sammen med sin tredje kone, Gunvor, og sønnen Arild.

    Alexander married Nina Grønvold, "Brinchmann" on 1 Dec 1914 in Vestre Aker, Oslo, Norge. Nina was born on 17 Aug 1891 in Modum, Buskerud, Viken, Norge; died on 10 Apr 1924 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 14 Apr 1924 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 471. Nina Grønvold Brinchmann, "Breien"  Descendancy chart to this point was born on 15 Aug 1915 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 10 Oct 2009 in Oslo, Norge; was buried before 22 Oct 2009 in Oslo, Norge.
    2. 472. Helen Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 18 Aug 1918 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened in 1919 in Frogner kirke, Oslo, Norge; died on 10 Aug 2016 in Oslo, Norge; was buried on 19 Aug 2016 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 473. Arild Ludvig Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 31 Jan 1922 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 9 Oct 1986 in Oslo, Norge; was buried on 17 Oct 1986 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Alexander married Johanne Elisabeth Frigast, "Ringberg" / "Brinchmann" on 1 Feb 1925 in København, Sjælland, Danmark. Johanne was born on 3 Aug 1885 in København, Sjælland, Danmark; died in 1975. [Group Sheet] [Family Chart]

    Alexander married Gunvor Thorkildsen, "Brinchmann" in 1944. Gunvor was born on 04 Apr 1897; died on 28 Apr 1973 in Oslo, Norge; was buried before 5 May 1973 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  32. 302.  Ludvig Leth Brinchmann Descendancy chart to this point (210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Feb 1891 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 11 Aug 1971; was buried on 10 Oct 1971 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1909, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge
    • Education: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Elev ved teknisk skole.
    • Education: 1914, Norges tekniske høyskole NTH, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Sivilingeniør.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Ingeniør og medeier i Olaus Brinchmann.
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Jacob Aalls gate 16.

    Notes:

    Occupation:
    Under den kommunale folketellingen i 1923 finner vi Ingeniør Ludvig Leth Brinchmanns familie registret i Jacob Aalls gate 16 i hovedstaden.

    Hustru og husmor Astrid Brinchmann, f.26.april 1893 i Trondhjem.

    Deres barn:

    Christian Thaulow Brinchmann, f.26.april 1914 i Kjøbenhavn.

    Henny Thaulow Brinchmann, f.18.desember 1915 i Kristiania.

    Astrid Thaulow Brinchmann, f.25.juni 1920 i Kristiania.

    Jacob Ludvig Thaulow Brinchmann, f.16.januar 1923 i Kristiania.

    Ludvig married Astrid Thaulow, "Brinchmann" on 16 Feb 1914. Astrid was born on 26 Apr 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Aug 1961 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 474. Christian Thaulow Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 26 Apr 1914 in København, Sjælland, Danmark; died on 15 Dec 1975 in Bodø, Nordland, Norge.
    2. 475. Henny Thaulow Brinchmann, "Holmsen"  Descendancy chart to this point was born on 18 Dec 1915 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 21 Apr 1995; was buried after 21 Apr 1995 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.
    3. 476. Astrid Thaulow Brinchmann, "Ihlen"  Descendancy chart to this point was born on 25 Jun 1920 in Kristiania, Oslo, Norge.
    4. 477. Jacob Ludvig Thaulow Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 16 Jan 1923 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 30 Jun 1984 in Oslo, Norge.
    5. 478. Else Thaulow Brinchmann, "Jenssen"  Descendancy chart to this point was born on 19 Jun 1924 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 19 Dec 1990 in Oslo, Norge.

  33. 303.  Valborg Leth Brinchmann, "Torp"Valborg Leth Brinchmann, "Torp" Descendancy chart to this point (210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 08 Mar 1893 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was christened on 23 Apr 1893 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; died on 18 May 1985; was buried on 06 Jun 1985 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Gymnasiast.
    • Education: Jun 1921, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Medisin eksamen (laud, 178.8).
    • Occupation: 15 Aug 1921, Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge; Vikar for kommunelege Eger til 18.mars 1922.
    • Occupation: 1 Jun 1922, Blaker, Sørum, Lillestrøm, Akershus, Norge; Vikar for kommunelege S. Haslem til 1.august 1922.
    • Occupation: 1 Jan 1923, Rikshospitalet, Oslo, Norge; Kandidat ved barneavdelingen til 30.april 1923.
    • Occupation: 1 May 1923, Rikshospitalet, Oslo, Norge; Kandidat ved kirurgisk avdeling til 31.august 1923.
    • Occupation: 1 Jan 1924, Ullevål sykehus, Oslo, Norge; Kandidat ved medisinsk avdeling til 30.april 1924.
    • Occupation: 1 Jun 1924, Ullevål sykehus, Oslo, Norge; Kandidat ved epid. avdeling til 20.oktober 1924.
    • Occupation: 1 Nov 1924, København, Sjælland, Danmark; Kandidat ved Dronning Louises børnehospital til 1.februar 1925.
    • Occupation: 1 Feb 1925, Rikshospitalet, Oslo, Norge; Hospiterte 2 måneder ved barneavdelingen.
    • Occupation: 15 Apr 1925, Frankrike; Arbeidet 13 måneder i Frankrike.
    • Event-Misc: Jun 1926; Godkjent som spesialist i barnesykdommer.
    • Occupation: 1 Nov 1926, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Praktiserende lege i byen.
    • Occupation: Bef May 1965, Lund, Skåne län, Sverige; Lege.

    Notes:

    Education:
    Eksamen artium 1912 (Mtf.).

    Occupation:
    Valborg Brinchmann oppholdt seg 5 måneder som - interne - ved et kysthospital i Bretagne, deretter 8 måneder ved forskjellige barnehospitaler i Paris, til dels som - eksterne - eller hospiterende; L'Hopital des Enfantes assistes (Marfan), L'Hopital Trousseau (Lesne), L'Hopital Herold (Delille).

    Occupation:
    I mai 1965 er Valborg på gang til et overlegevikariat i Boden i Nord-Sverige.

    Valborg married Hjalmar Torp about 1928. Hjalmar was born on 10 Oct 1897 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 18 Jan 1951; was buried on 24 Jan 1951 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 479. Lillen Torp  Descendancy chart to this point

  34. 304.  Henny Leth Brinchmann, "Bjørnstad" Descendancy chart to this point (210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Aug 1897 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was christened on 3 Oct 1897 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; died on 12 Jan 1971 in Narvik, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 7 Dec 1913, Uranienborg kirke, Oslo, Norge
    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Lærerinde.

    Henny married Eyvin Floer Bjørnstad on 28 Dec 1923 in Jacob kirke, Kristiania, Oslo, Norge. Eyvin was born on 18 Sep 1894 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 2 Feb 1895; died on 16 Oct 1969; was buried after 16 Oct 1969 in Narvik, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 480. Living  Descendancy chart to this point
    2. 481. Living  Descendancy chart to this point
    3. 482. Living  Descendancy chart to this point

  35. 305.  Kirsten Leth Brinchmann Descendancy chart to this point (210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Aug 1900 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; died on 10 Dec 1968 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Student.
    • Occupation: Bef 1968, Universitetet, Blindern, Oslo, Norge; Amanuensis ved det Farmakologiske fakultet.


  36. 306.  Anna Margrethe Rønneberg, "Gløersen" Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Jan 1883 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 18 Mar 1883 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Apr 1966 in Oslo, Norge; was buried after 25 Apr 1966 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1900, Stuttgart, Baden-Württemberg, Tyskland

    Anna married Christian Ulrik Kyhn Gløersen in 1910. Christian was born on 30 Jan 1881 in Bærum, Akershus, Norge; died on 6 Nov 1974; was buried after 6 Nov 1974 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 483. Louise Gløersen  Descendancy chart to this point was born on 23 Dec 1912 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 6 Jun 2009; was buried after 6 Jun 2009 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.
    2. 484. Kristian Ulrik Kyhn Gløersen  Descendancy chart to this point was born on 25 Jun 1915 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 2 Apr 1943 in Oslo, Norge; was buried after 2 Apr 1943 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.
    3. 485. Anna Margrethe Gløersen, "Giæver"  Descendancy chart to this point was born on 14 Oct 1917; died on 5 Jun 2007 in Oslo, Norge; was buried after 05 Jun 2007 in Vestre Aker, Oslo, Norge.
    4. 486. Ragnhild Kyhn Gløersen  Descendancy chart to this point was born on 26 Jan 1922.

  37. 307.  Elisabeth Marie Rønneberg, "Lystad" Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 01 Sep 1884 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Sep 1884 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Jun 1962 in Oslo, Norge.

    Elisabeth married Harald Oskar Christopher Lystad on 8 Sep 1908 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Harald was born on 2 Aug 1875 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 21 May 1950; was buried after 21 May 1950 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 487. Harald E. Lystad  Descendancy chart to this point was born on 3 Jul 1909 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 5 Apr 1986 in Bekkestua, Bærum, Akershus, Norge; was buried after 5 Apr 1986 in Haslum kirke, Bærum, Akershus, Norge.
    2. 488. Harald Lystad  Descendancy chart to this point was born on 2 Nov 1910 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 8 Jul 1973 in Oslo, Norge; was buried on 12 Jul 1973 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 489. Hjalmar Michael Lystad  Descendancy chart to this point was born on 7 Dec 1913 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 19 Dec 1993.
    4. 490. Joakim Rønneberg Lystad  Descendancy chart to this point was born on 31 Jul 1915 in Nesodden, Akershus, Norge; died on 24 Oct 1976; was buried on 5 Nov 1976 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.
    5. 491. Berit Lystad  Descendancy chart to this point was born on 6 Jan 1920; died on 9 Jan 2017 in Oslo, Norge; was buried on 23 Jan 2017 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.

  38. 308.  Rasmus Gerhard Rønneberg Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Oct 1885 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Sep 1937 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Oct 1937 in Øvre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1937, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Kjøpmann.

    Rasmus married Dagny Johnsen Dedekam Øwre, "Rønneberg" on 13 Mar 1913 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Dagny was born on 19 Jul 1888 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Dec 1970 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 2 Jan 1971 in Øvre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 492. Carl Esaias Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 29 Dec 1913 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Sep 1983 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Sep 1983 in Øvre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 493. Ellen Øwre Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 13 Jan 1916 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Nov 1928 in Danmark; was buried on 24 Nov 1928 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 494. Anna Marie Dedekam Rønneberg, "Mjelva"  Descendancy chart to this point was born on 14 Jan 1919 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 May 2002; was buried on 15 May 2002 in Nedre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  39. 309.  Louise Rønneberg, "Bødtker" Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Nov 1887 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1888 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 17 Jan 1974 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Louise married Bjarne Ragnvald Tofte Bødtker on 23 Aug 1910. Bjarne was born on 6 May 1881 in Svelvik, Vestfold, Norge; died on 20 Oct 1918 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 495. Fredrik Jakob Bødtker  Descendancy chart to this point was born on 8 Jul 1911 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Jan 1987 in Oslo, Norge; was buried on 27 Jan 1987 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 496. Louise Rønneberg Bødtker, "Wahlblom"  Descendancy chart to this point was born on 14 Sep 1915 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Feb 2002 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 21 Feb 2002 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 497. Living  Descendancy chart to this point

  40. 310.  Harald Brinchmann Rønneberg Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Feb 1889 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Mar 1889 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Oct 1977 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1 Feb 1904, Katedralskolen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Elev.
    • Education: Bef 1906, Porsgrunn, Telemark, Norge; Teknisk skole 1904-1906.
    • Education: Bef 1908, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Handelsgymnasium 1906-1908.
    • Occupation: 1911, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Grosserer, kjøpmann og konsul.
    • Event-Misc: 1941, Grini, Ila, Bærum, Akershus, Norge; Fange på Grini fra 1941.

    Notes:

    Occupation:
    Medinnehaver av firma Carl E. Rønneberg & Sønner siden 1911 sammen med Christopher og Rasmus Rønnebergs arvinger.

    Dro i august 1926 på forretningsreise til Brasil.

    Family/Spouse: Aagot Otilie Molland, "Rønneberg". Aagot was born on 20 Mar 1891 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge; died on 16 Feb 1939. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 498. Louise Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 17 Oct 1916 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 26 Nov 1916 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Oct 1938 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 499. Gerd Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 13 Nov 1917 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Dec 1917 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Sep 1981 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 500. Harald Brinchmann Molland Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 23 Oct 1919 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Dec 1919 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 6 Dec 1989 in Dorset, England.
    4. 501. Rasmus Gerhard Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 19 Jun 1923; died on 18 Apr 2001; was buried on 24 Apr 2001 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  41. 311.  Christopher Brinchmann Rønneberg Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jul 1890 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Aug 1890 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Aug 1974.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1 Feb 1904, Katedralskolen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Elev.
    • Education: 1910, Stuttgart, Baden-Württemberg, Tyskland; Handelshøyskole i 1910-1911.
    • Occupation: Bef 1974, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Grosserer, skifteforvalter og vernepliktig offiser.

    Notes:

    Education:
    Etter eksamen artium 1908 dro Christopher til Stuttgart.

    Occupation:
    Reserve offiser i Hæren 1910 (vernepliktig), premierløytant 1916.

    Medinnehaver av firma Carl E. Rønneberg & Sønner sammen med brødrene Rasmus og Harald i 1912.

    Medlem av styret i Ålesund Museum.

    Christopher married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 502. Living  Descendancy chart to this point
    2. 503. Living  Descendancy chart to this point

  42. 312.  Joakim Holmboe Rønneberg Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Apr 1892 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 May 1892 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 Jan 1981 in Nordstrand, Oslo, Norge; was buried on 5 Feb 1981 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Medisinstudent. Bor hos sin søster Elisabeths i Universitetsgaten 12.
    • Occupation: Bef 1981, Oslo, Norge; Lege.

    Notes:

    Education:
    Cand.med. 1917.

    Occupation:
    Ansatt ved Bergen sykehus, deretter Ullevål sykehus, og skolelege ved Nordstrand skole.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 3.februar 1981:

    Min elskede mann, vår kjære, snille far, svigerfar, bestefar, oldefar og min bror Joakim Holmboe Rønnebergdøde fredelig i sitt 89. år.
    Nordstrandshøgda, 31.januar 1981.

    Elisabeth.
    Peer, Betty.
    Carl, Astrid.
    Margrethe, Oscar.

    Sidsel, Vigdis og Erik.
    Silje og Erlend.
    Anton.

    Øvrige familie.

    Bisettes fra Nordstrand kirke torsdag 5.februar kl.11.30.

    Family/Spouse: Elisabeth Marie Andresen, "Rønneberg". Elisabeth was born on 13 Aug 1894 in Farsund, Vest-Agder, Norge; died on 21 Jan 1984 in Nordstrand, Oslo, Norge; was buried on 30 Jan 1984 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 504. Peer Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 19 Dec 1919 in Tromsø, Troms, Norge; died on 25 Aug 1985 in Oslo, Norge; was buried on 2 Sep 1985.
    2. 505. Carl Esaias Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 10 mai 1924; died on 29 mai 2001 in Oslo, Norge; was buried after 29 mai 2001 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.
    3. 506. Margrethe Rønneberg, "Hauge"  Descendancy chart to this point was born on 29 Nov 1928 in Oslo, Norge; died on 12 Apr 2016; was buried after 12 Apr 2016 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.

  43. 313.  Alf Rønneberg Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 May 1894 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Jan 1969 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1941, Grini, Ila, Bærum, Akershus, Norge; Var fange på Grini fra 1941.
    • Occupation: Bef 1969, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Disponent.

    Notes:

    Occupation:
    Utdannelse i tekstilindustriens høyere fagskole i Tyskland 1912-1913.

    Disponent i Volsdalens Reberbane, Ålesund siden 1916 (Carl E.Rønneberg & Sønner).

    Formann i Ålesund Vel 1922-1936.
    Formann i Ålesund Høyre 1916-1924, medl.av bystyret, Ålesund 1924-1945.

    Formann i Borgund formannskap 1946-1952.

    Formann i Selskabet for Ålesund Bys Velside 1922.

    Var en aktiv amatørfotograf og hans samling Aalesund-bilder omkring 1915 ble presentert i Sunnmørspostens faste spalte For noen tiår siden.

    Alf married Anna Krag Sandberg, "Rønneberg" on 12 Sep 1918. Anna was born on 31 Mar 1894 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 24 Jan 1987; was buried after 24 Jan 1987 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 507. Joachim Holmboe Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 30 Aug 1919 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Oct 2018 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Oct 2018 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 508. Erling Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 9 Sep 1923 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 Jul 2008 in Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge; was buried on 18 Jul 2008 in Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge.
    3. 509. Living  Descendancy chart to this point

  44. 314.  Carl Esias Rønneberg Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 May 1896 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 7 Jun 1896 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Jan 1957 in Lovisenberg sykehus, Oslo, Norge; was buried on 30 Jan 1957 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft 1919, Oslo, Norge; Grosserer og visekonsul for Østerrike.

    Notes:

    Occupation:
    Ex.artium 1915, Cand.oecon. 1919.

    Krigsskolens nedre avdeling 1916 , offiser 1917, premierløytnant 1924.

    Kontorsjef (1921) og medinnehaver i firma Schram & Co (saltimport, sild og fisk) fra 1927.

    Østerrikes viskonsul 1924-1927.

    Medlem av handelskammeret i Oslo 1930.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten mandag 28.januar 1957:

    Min inderlig kjære mann og vår kjære far konsul Carl E. Rønneberg døde stille idag på Lovisenberg sykehus.
    Oslo, 25/1 1957.

    Kirsten Rønneberg, født Bugge.
    Jo, Cath.
    Fredrik.
    Rasmus.

    Bisettes i Det nye krematorium onsdag 30.januar kl.14.40.

    Carl married Kirsten Anna Jeanette Bugge, "Rønneberg" on 31 Mar 1921. Kirsten was born on 2 Jan 1899 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 4 May 1989 in Oslo, Norge; was buried on 12 May 1989 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 510. Joachim Holmboe Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 4 Feb 1923; died on 18 Aug 2013 in Oslo, Norge; was buried on 27 Aug 2013 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.
    2. 511. Fredrik Moltke Bugge Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 6 Mar 1926 in Oslo, Norge; died on 30 Jan 1993 in Oslo, Norge; was buried on 5 Feb 1993 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.
    3. 512. Living  Descendancy chart to this point

  45. 315.  Anton Johan Rønneberg Descendancy chart to this point (213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Aug 1902 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Sep 1902 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 May 1989 in Ullevål sykehus, Oslo, Norge; was buried on 19 May 1989 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1989; Dramaturg, teatersjef, kritiker og forfatter.

    Notes:

    Occupation:
    Rønneberg ble ansatt som litterær konsulent ved Nationaltheatret i 1930, var konstituert teatersjef fra 1933 til 1934 og senere dramaturg ved teatret. Han oversatte og tilrettela også en rekke skuespill.

    I flere år var Rønneberg Aftenpostens teateranmelder. Han anmeldte også Fjernsynsteatret 10 første år.

    Rønneberg skrev Nationaltheatrets historie i to bind, til 50-årsjubiléet i 1949 og 75-årsjubiléet i 1974. Hans 50-årsberetning er tilegnet Nationaltheatrets store stjerne Johanne Dybwad.

    Fra Sunnmørsposten:

    Fra handel til teater Anton Johan Rønneberg (1902-1989) forlot hjembyen Ålesund som 18-åring i 1920, for å bli teateranmelder og dramaturg i hovedstaden. Bildet er fra perioden 1930–35.

    Jeg ser for meg morfar som en litt ensom og engstelig gutt i Ålesund.
    Også morfar Anton Rønneberg er med i Cecilie Engers boksuksess Mors gaver.

    Boka lå sannsynligvis under mange juletrær i år, for den har siden utgivelsen i oktober fått et opplag på hele 80.000 bøker.

    Forfatter Cecilie Enger mottok før jul Bokhandlerprisen for Mors gaver. Med utgangspunkt i moren Ruths detaljerte julegavelister gjennom 40 år, forteller Enger om familien, og om hvordan det er å miste sin mor til Alzheimer.

    Kunstnerpar.

    Den første listen er fra julen 1963, det året Cecilie Enger blir født. Øverst på gavelistene står alltid besteforeldrene:

    Opphøyde, originale, kunstnere. Ruth og Anton, et begrep. De var som guder for sine to barn. (...) Mormor og morfar hadde kjent mennesker som jeg leste om i skolebøkene, skriver Enger.

    Mormor Ruth Krekling var bildekunstner. Morfar Anton Rønneberg var yngste og tiende barn av grosserer Joachim Holmboe Rønneberg fra Ålesund. Attpåklatten Anton forlot Ålesund som 18-åring i 1920, for å studere - det lite handelsvennlige faget historie - og bli teaterkritiker og dramaturg i Oslo.

    Han hadde studert med Nordahl Grieg, og ekteparet Ruth og Anton ble diktet inn i Griegs skuespill Vår ære og vår makt.

    Anton Rønneberg var litterær konsulent ved Nationaltheatret fra 1930, konstituert teatersjef samme sted fra 1933 til 1934 og senere dramaturg ved teatret. Han var også teateranmelder i Aftenposten i mange år, og han skrev Nationaltheatrets historie i to bind, til 50-årsjubiléet i 1949 og 75-årsjubiléet i 1974.

    Vekk fra Ålesund.

    Da Anton Rønneberg var 11 år i Ålesund, skrev han en tegneserie om en mann ved navn Ola som lengter bort, til hovedstaden.

    Morfars hovedperson reiser fra Ålesund for å få tilgang til det han savner, skriver Enger i Mors gaver.

    Om oppveksten i Ålesund står det:

    Han sa det ikke, men jeg så for meg morfar som en litt ensom og engstelig gutt i Ålesund, omgitt av horder med ville storebrødre, gamle slektninger, lange kjoler, og en usynlig mor som alltid var i et annet rom.

    Han besøkte bare hjembyen et par ganger senere i livet, men historiene fra barndommen i Ålesund var alltid nærværende, forteller Enger.

    Med sin langsomme og rustne ålesundsrøst snakket han om den fremmede barndommen i herskapshuset Korsen. Boligen (...) var så stor at man aldri rakk å bli kjent i alle værelsene, eller med alle hushjelpene og barnepikene. (...) Morfar var alltid liten og astmatisk, der han vandret i gangene med en flat lue på hodet. Han ga inntrykk av at det var en av søstrene hans som sto for oppdragelsen.

    I 1924 fikk Anton jobb som teateranmelder i Norges kommunistblad. Hans far i Ålesund opprettet da en postboksadresse under falskt navn for å få tilsendt avisa sønnen skrev i.

    I 1989 blir Anton påkjørt av en ansatt ved den tyske ambassaden, og dør senere av skadene.

    Kilder:
    Publikasjoner av Anton Rønneberg i BIBSYS
    Teater hjemme og ute : Artikler i utvalg. Oslo : Aschehoug , 1945, 518 sider.
    Skuespillerinnen Tore Segelcke Oslo : Aschehoug 1946, 142 sider.
    Nationaltheatret gjennom femti år Oslo : Gyldendal 1949 – 514 sider.
    Ti års fjernsynsteater Oslo : Aschehoug 1971 – 182 sider ISBN 82-03-04489-1.
    Nationaltheatret 1949-1974 Oslo : Gyldendal [1] , 1974 – 338 sider ISBN 82-05-06253-6.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 8.mai 1989:

    Vår inderlig kjære Anton J. Rønneberg døde idag, nær 87 år gammel.
    Oslo, 7.mai 1989.

    Maja Lise, Arne og Ruth.
    Barnebarn og oldebarn.

    Fra dødsannonsen i Aftenposten 10.mai 1989:

    Vår inderlig kjære Anton Rønneberg døde idag, nær 87 år gammel.
    Oslo, 7.mai 1989.

    Maja Lise, Arne og Ruth.
    Marite, Elisabeth, Pernille og Johan Anton.
    Elling, Cecilie og Anne Johanne.

    Svigerbarnebarn og oldebarn.

    Bisettes i Vestre krematorium, nye kapell, fredag 19.mai kl.12.00.

    Den 8.mai står det i en artikkel i Aftenposten:

    Anton J. Rønneberg er død.
    Teatermennesket Anton J. Rønneberg er død, nær 86 år gammel. Han ble kjørt ned ved Volvat i Oslo for drøyt to uker siden, og døde på Ullevål sykehus igår.
    Rønneberg var sjef ved Nationaltheatret, og fungerte også efterat han ble pensjonist som teatrets litterære konsulent. Han skrev flere bøker, bl.a. Nationaltheatrets historie i to bind.
    Anton J. Rønneberg var også i en årrekke knyttet til Aftenposten som anmelder for teater, radio- og TV-teater.
    Rønneberg var cand. mag., og ble for noen år siden tildelt St.Olavs Orden.

    Anton married Ruth Krefting, "Rønneberg" on 23 May 1929. Ruth was born on 22 Sep 1900 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 19 Dec 1987 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 513. Marie Louise Krefting (Maja Lise) Rønneberg, "Rygg"  Descendancy chart to this point was born on 10 Jul 1930 in Oslo, Norge.
    2. 514. Living  Descendancy chart to this point

  46. 316.  Fredrik Ramm Descendancy chart to this point (214.Anna10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Mar 1892 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 15 Nov 1943 in Danmark; was buried after 15 Nov 1943 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1926, Nordpolen; Deltok på Roald Amundsens flygning med luftskipet Norge over Nordpolen.
    • Milit-Beg1: Bef 1944; Motstandsmann. Kjempet mot den tyske okkupasjonen.
    • Occupation: Bef 1944; Redaktør og forfatter.

    Notes:

    Birth:
    1893?

    Event-Misc:
    Han ble ansatt som journalist i Tidens Tegn og dro til Svalbard i 1924 på fartøyet Ægir for å dekke Roald Amundsens forsøk på å fly med Dornier-Wal-fly til Nordpolen. Ekspedisjonen ble imidlertid utsatt til 1925, men Ramm kunne allikevel lage reportasjer fra Svalbard .

    I 1926 deltok han på Roald Amundsens flygning med luftskipet Norge over Nordpolen, og satt underveis og skrev på skrivemaskin rapporter som ble formidlet via radiotelegrafi. Etter ekspedisjonen skrev han et kapittel i Amundsens bok om ferden.

    Kilde:
    http://www.frammuseum.no/Polar-Heroes/Crew-Heroes/Ramm.aspx?lang=nn-NO

    Milit-Beg1:
    Under den tyske okkupasjonen ble Ramm arrestert flere ganger. Fra juni til juli 1940 ble han holdt fanget i Møllergata 19.

    Han ble igjen arrestert i september 1941 etter melkestreiken, sammen med kollega Olaf Gjerløw.

    I 1941 ble han dømt, for en artikkel han skrev i Morgenbladet, til livsvarig tukthus av tyskerne (senere omgjort til 10 år). Først på Grini og på Akershus, før han ble sendt til Hamburg. I oktober kom han til Hamburg-Fuhlsbüttel.

    Han ble syk i fangeskapet i Hamburg, og fikk tillatelse (permisjon) til å reise hjem, men døde i Danmark på veien hjem.

    Occupation:
    Fredrik Ramm (født 1892 i Oslo, død 1943) var en norsk journalist.

    Student 1910.
    Journalist i Verdens Gang 1915,
    i Morgenbladet 1917, i Tidens Tegn 1921,
    redaktør i Morgenbladet fra 1927. Opphold i
    Paris 1919—1921 som korrespodent for Verdens
    Gang, Politiken og Stockholms-Tidningen.

    Etter å ha deltatt i Amundsens nordpolekspedisjon var han nyhetsredaktør i - Morgenbladet - fra 1928.

    Skrevet:

    En forsvarsbrochure 1915, bro-sivren Ruhr-aksjonen 1925. Et avsnitt Mens vi venter, i Roald Amundsens bok ’88° nord.
    Viceform. i Oslo Journalistklub 1923.
    Det Italienske Geogr. Selskaps med.

    Han sto Ronald Fangen nær og deltok som ham i Oxfordbevegelsen.

    Oxfordbevegelsen (eng. The Oxford Group) var en kristen organisasjon grunnlagt av den amerikanske kristne misjonæren dr. Frank Buchman omkring 1920, da han besøkte universitetene i Oxford og Cambridge flere ganger. Gruppens opprinnelige medlemmer hadde ingen forbindelse til Oxford University – de tok navnet etter at en portør på et tog som noen av medlemmene reiste med ved et uhell satte et skilt på deres sovevogn, som indikerte at de var fra Oxford. Gruppen arbeidet for en tro på guddommelig veiledning: man burde vente på at Gud ville gi instruksjoner i alle livets aspekter, og følge de råd (guidance) man fikk. Buchman la vekt på de fire absolutter: absolutt ærlighet, renhet, uselviskhet og kjærlighet slik de fremkommer i Bergprekenen og medlemmene i gruppen bekjente sine synder for hverandre.

    Før andre verdenskrig skiftet Oxfordbevegelsen navn til Moralsk opprustning og mente at guddommelig veiledning ville forhindre krigens begynnelse. Moralsk opprustning, som har hovedkontor i Caux i Sveits, skiftet senere igjen navn til Initiatives of Change. I 1965 ble Up with people grunnlagt av medlemmer av og med støtte fra Moralsk opprustning.

    Den engelske avisredaktør Arthur J. Russell gikk med i Oxfordbevegelsen etter at ha vært på et av deres møter i 1931. Han skrev For Sinners Only i 1932. Den som inspirerte forfatterne av God Calling.

    Grunnleggerne av Anonyme Alkoholikere, Bill W. og dr. Bob Smith, var også inspirert av Oxfordbevegelsens prinsipper.

    Bevegelsen blir nevnt i tv-serien Matador, hvor mange av byens fine damer følger dens råd.

    Kombinasjonen av personlige vitnesbyrd og ofte høy, sosial status gjorde at vekkelsen også ble beskrevet som en frelsesarmé i smoking.

    Bevegelsen kom til Norge i 1934 og fikk flere kjente personer som sluttet seg til bevegelsen, blant andre Ronald Fangen, Fredrik Ramm, Erling Wikborg og Eiliv Skard. Den samlet folk til møter på Høsbjør hotell, og i tiden før 2. verdenskrig spilte den en stor rolle ved sine møter og konferanser, men uten å danne noen organisasjon i Norge. Indremisjonen vurderte bevegelsen som teologisk liberal og advarte sine medlemmer mot å engasjere seg i den. Indremisjonshøvdingen Ole Hallesby betegnet deres forkynnelse som et korsløst og et læreløst evangelium.

    Ramm er særlig kjent for artikkelen - En skitten strøm flyter utover landet - (Morgenbladet, 28. oktober 1931), som innledet en opphetet verdi- og kulturdebatt. Artikkelen var et angrep på kulturradikalismen, eksemplifisert ved 4 bøker:

    Sigurd Hoel: En dag i oktober.
    Hans Backer Fürst: Duskregn.
    Rolf Stenersen: Godnat da du.
    Karo Espeseth: Sår som ennu blør.

    Ramm nevner også en forestående bok av Paul Gjesdahl som en bok han mener - er hentet fra samme kloakk som de fire nevnte.

    Ramm skriver blant annet:

    Den skade en fordrukken voldtektsmann gjør et barn er liten, sammenlignet med den som en Sigurd Hoel, en Hans Backer Fürst, en Rolf Stenersen, en Karo Espeseth kan gjør ved sin litterære virksomhet. Ti hos unge piker og gutter kan deres bøker fremkalle en overbevisning om, at kjønnslige utskeielser bør være det normale. Og før de er nådd utover de farlige utviklingsår, kan de bli fristet til å smake på den frukt som omtales i disse pornografiske bøker. At en ny moral er under utforming, eller rettere at moralen er i en raskere utvikling enn kanskje nogensinne før, og blir vi'ere for hvert år som går, er vi klar over. At denne utvikling ikke kan, og heller ikke må stanses, er gitt. Men å spekulere i diskusjonen om den med slike bøker som de der nu ser dagens lys, er å tømme kloakk i en fjellbekk.

    Etter hans død ble essaysamlingen - Av kristen rot - (1945) gitt ut, og senere - Gjennom muren – tanker nedtegnet under bibellesning i fengslet - (1946). Disse bøkene representerer mye mer hva Fredrik Ramm sto for, enn det ofte siterte avsnittet fra - Skitten strøm -artikkelen, som bærer preg av å være skrevet i affekt og indignasjon.

    Kilder:
    Sævik, Tore Hjalmar (18. juni 2013). De ville vekke overklassen. Dagen. s. 18–19.
    Ottosen, Kristian, red. (1995). Nordmenn i fangenskap 1940–1945 (1. utg.). Oslo: Universitetsforlaget. s. 527. ISBN 82-15-00288-9.
    Om boka Det moralske absolutt hos MRA-bevegelsen Norge.
    Oxfordbevegelsens hemmelighet.

    Fredrik married Eva With, "Ramm" in 1917. Eva was born on 26 Jan 1893; died on 29 Aug 1977; was buried after 29 Aug 1977 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 515. Living  Descendancy chart to this point

  47. 317.  Harald Ramm Descendancy chart to this point (214.Anna10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Jul 1895 in Tromsø, Troms, Norge; died on 28 Jan 1970 in Oslo, Norge; was buried in 1970 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1926, Oslo, Norge; Høyesterettsadvokat.

    Notes:

    Occupation:
    Student 1913,
    cand. jur. 1918,
    studieopph. London 1920,
    høyesterettsadvokat 1926.
    Startet egen sakførerforretn. i Oslo 1922 (i komp. med h.r.adv. Johnny Ramm til 1926 og med adv. C. A. Gulbranson fra 1930).

    Styreform. Norsk-Nederl. for.,
    styremedl. Nationalgalleriet.
    Styreform. Gausdal Høyfjellshotel A/S, Holmenkollen
    Turisthotel A/S, A/S Grand Hotel, Tønsberg, Grønvold & Selmer, A/S Norsk Soyamelfabr., A/S Radio Ind., Industribygg A/S Larvik,
    styremedl. Norsk A/S Philips, Philips Fabrikk Norsk A/S, A/S Vitaphil, G. cSf S. Eiendomsselsk., C. Frogner A/S, D/S A/S Marna,
    form. i repr.-sk. D/S A/S Atlantica, Abu, Noruega.

    Harald married Wilhelmine Helene Gulbranson, "Ramm" in 1920. Wilhelmine was born on 23 Feb 1899. [Group Sheet] [Family Chart]


  48. 318.  Ludvig Ramm Descendancy chart to this point (214.Anna10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Jun 1897 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 14 Sep 1957 in Oslo, Norge; was buried in 1957 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft 1922; Disponent og direktør i næringsmiddelindustrien.
    • Occupation: 1925, Jeløya, Moss, Østfold, Norge; Lokalpolitiker for Høyre.
    • Occupation: 1931, Oslo, Norge; Stortingsrepresentant for Høyre.

    Notes:

    Occupation:
    Eksamen - Kristiania handelsgymnasium (1915)
    Studiereise - Frankrike (1919-1920)
    Disponent - Den norske Margarinfabrik i Moss
    Opprettet - Moss Såpefabrik
    Opprettet - Kloster Næringsmiddelfabrik
    Forretningsreiser - Tyskland, Estland, Lettland og Lithauen (1919-1920)
    Reiste - Utsending for firmaet Niels JuuI & Co., De Forente Stater (1921-1922)
    Opprettet - Den norske Margarinfabrik i Moss høsten (1922)
    Direktør - A.s Norsk Soyamelfabrik i Larvik (hovedkontor i Oslo) (fra 1937)

    Kilde:
    http://www.nsd.uib.no/polsys/index.cfm?urlname=storting&lan=&MenuItem=N1_1&ChildItem=&State=collapse&UttakNr=33&person=12388

    Occupation:
    1925-28: medlem Jeløy herredsstyre
    1928-31: medlem Jeløy herredsstyre
    1931-34: medlem Jeløy herredsstyre
    1945-47: medlem Aker formannskap

    Offentlige verv:
    Medlem - Vinstra Kraftselskaps representantskap (fra 1946).

    Verv i partier:
    Formann - Østfold fylkes høyreorganisasjon (1930-1936).

    Verv i organisasjoner:
    Formann - Moss Handelsforening (1931-1933) .

    Varamann - Norges Handelsstands Forbunds råd (1933-1936).

    Andre administrative verv:
    Varamann - Styret A.s Margarincentralen (fra 1942).

    Kilde:
    http://www.nsd.uib.no/polsys/index.cfm?urlname=storting&lan=&MenuItem=N1_1&ChildItem=&State=collapse&UttakNr=33&person=12388

    Occupation:
    1931-33:
    1. suppleant, Østfold fylke, Disponent, Høyre.

    1934-36:
    1. suppleant, Østfold fylke, Disponent, Høyre.

    1931-33:
    Varamedlem i Lovkomiteen.
    Møtte for Undrum 4-24.april 1932.

    Kilde:
    http://www.nsd.uib.no/polsys/index.cfm?urlname=storting&lan=&MenuItem=N1_1&ChildItem=&State=collapse&UttakNr=33&person=12388

    Ludvig married Sigrid Morterud, "Ramm" on 21 Oct 1949. Sigrid was born in 1898. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 516. Erik Ramm  Descendancy chart to this point

  49. 319.  Julie Alexandra Brinchmann Jonassen Descendancy chart to this point (216.Julie10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 8 Aug 1894 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 3 Sep 1894 in Moss, Østfold, Norge; died on 5 Sep 1894 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 10 Sep 1894 in Moss, Østfold, Norge.

  50. 320.  Julie Alexandra Aarflot, "Strømsvåg" Descendancy chart to this point (218.Johanne10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Mar 1896 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Jun 1896 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1973 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1973; Oversetter av bøker fra russisk.

    Family/Spouse: Lars Strømsvaag. Lars was born on 26 Sep 1893 in Straumsnes, Tingvoll, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  51. 321.  Johannes Aarflot Descendancy chart to this point (218.Johanne10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Nov 1897 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 Apr 1898 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 04 Jan 1982 in Rena, Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1982, Rena, Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; Cand.jur., overrettssakfører og skogeier.

    Family/Spouse: Ragnhild Hals, "Aarflot". Ragnhild was born on 03 Jun 1905 in Rena, Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 517. Berit Canutte Aarflot, "Grindstad"  Descendancy chart to this point was born on 9 Nov 1927 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; died in 1999 in Bærum, Akershus, Norge.

  52. 322.  Harald Brinchmann Aarflot Descendancy chart to this point (218.Johanne10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 08 Dec 1899 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Apr 1900 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 05 Aug 1972 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge; was buried in 1972 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1972; Patentingeniør og innehaver av Bryn og Årflot Patentkontor.

    Notes:

    Died:
    Oslo ?

    Harald married Sofie Augusta Bonnevie Bryn, "Aarflot" on 15 Mar 1923 in Dresden, Sachsen, Tyskland. Sofie was born on 27 Apr 1901 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 24 Sep 1989 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge; was buried after 24 Sep 1989 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 518. Johanne Sofie Aarflot, "Arstad"  Descendancy chart to this point was born on 22 Sep 1923 in Dresden, Sachsen, Tyskland; died on 04 Oct 2003 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge; was buried after 4 Oct 2003 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge.
    2. 519. Ole Jørgen Aarflot  Descendancy chart to this point was born in 1926 in Oslo, Norge.
    3. 520. Alfred Jørgen Aarflot  Descendancy chart to this point was born on 16 Jun 1938 in Oslo, Norge.

  53. 323.  Johan Fredrik Gerner Descendancy chart to this point (219.Gina10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Sep 1898 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 06 Nov 1898 in Moss, Østfold, Norge; died on 24 Apr 1975; was buried after 24 Apr 1975 in Moss, Østfold, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1927, Moss, Østfold, Norge; Disponent, konsul.

    Johan married Ragnhild Elise Kristensen, "Gerner" on 1 Oct 1927 in Moss, Østfold, Norge. Ragnhild was born on 22 Apr 1906 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 9 Sep 1906 in Moss, Østfold, Norge; died on 13 Mar 1978; was buried after 13 Mar 1978 in Moss, Østfold, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 521. Edward Henrich Gerner  Descendancy chart to this point was born on 17 Jan 1929 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 2 Jun 1929 in Moss, Østfold, Norge; died on 11 Jun 1959; was buried after 11 Jun 1959 in Moss, Østfold, Norge.
    2. 522. NN Gerner  Descendancy chart to this point

  54. 324.  Elsa Gerner, "Endresen" / "Egeland" Descendancy chart to this point (219.Gina10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Jun 1901 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 8 Sep 1901 in Moss, Østfold, Norge; died on 5 Feb 1978.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1951, Skaugum, Asker, Akershus, Norge; Oldfrue hos H.K.H. Kronprins Olav 1951-1954.

    Notes:

    Occupation:
    Oldfrue er en tidligere betegnelse for eldre kvinne som hadde overoppsynet med tjenestepikene i en større husholdning (jfr. husøkonom).

    Fra Hvem er hvem 1973:

    Elsa Endresen, oldfrue, Oslo, f.29.juni 1901 på Moss, dtr. av direktør, visekonsul Edward Henrik Gerner (1873-1922) og Gina Brinchmann (1875-1965).

    Gift 1934 forretningsmann, norsk konsul i Glasgow, Thoralf
    Endresen (6.august 1874-18.juli 1935), sønn av telegraf best., redaktør av Aalesunds Blad Edward E. (1834-1920) og Henninge Width (1848-1939).

    Middelsk. 1917, ett år i England, ett år i Frankrike.

    Oldfrue hos H. K. H. Kronprins Olav, Skaugum 1951-1954.

    Form. i Oslo Lotteforening 1946-1950, form. Norges Lotteforb. 1953-1959.

    Stb. Kings med. f. c.

    Elsa married Thoralf Endresen in 1934. Thoralf was born on 6 Aug 1874; died on 18 Jul 1935; was buried after 18 Jul 1935 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Elsa married John Oscar Egeland in 1975. John was born on 14 Jul 1891 in Eshowe, Sør-Afrika; died on 2 Sep 1985 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  55. 325.  Harald Gerner Descendancy chart to this point (219.Gina10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 6 Nov 1905 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 17 Dec 1905 in Moss, Østfold, Norge; died on 18 Apr 1967; was buried after 18 Apr 1967 in Moss, Østfold, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 19 Nov 1927, Oslo, Norge; Ugift (kontorist) direktør på reise til New York.

    Notes:

    Birth:
    Gernergården.

    Family/Spouse: Julie Wilhelmsen, "Clare" / "Gerner". Julie was born on 15 Jul 1915 in Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 523. Harald Henrik Gerner  Descendancy chart to this point
    2. 524. Thomas Gerner  Descendancy chart to this point

  56. 326.  Marie Fredrikke Brinchmann Descendancy chart to this point (220.Christopher10, 172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 04 Jul 1897 in Kristiania, Oslo, Norge.

  57. 327.  Karen Vibekke Brinchmann Descendancy chart to this point (220.Christopher10, 172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 Sep 1900 in Asker, Akershus, Norge.

  58. 328.  Laura Emilie Brinchmann, "Widerøe" Descendancy chart to this point (220.Christopher10, 172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Jul 1902 in Asker, Akershus, Norge.

    Family/Spouse: Emil Widerøe. [Group Sheet] [Family Chart]


  59. 329.  Oscar Brinchmann Helsing Descendancy chart to this point (222.Lovise10, 172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Jul 1891 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Aug 1891 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Jun 1954 in Strømmen, Lillestrøm, Akershus, Norge; was buried before 6 Jul 1954 in Kolbotn, Oppegård, Nordre Follo, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1954; Diplomingeniør.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 2.juli 1954:

    Min kjære mann og vår gode far Oscar B. Helsing diplomingeniør døde stille idag.
    Strømmen, 30.juni 1954.

    Thea Helsing.
    Ingeborg og Erik Refsnes.
    Lise og Petter Lossius.
    Steinar, Helge og Petter Andreas.

    Den 6.juli tillegges:

    Begravelsen har funnet sted.

    Oscar married Dorothea Müller, "Helsing" before 1918. Dorothea was born on 26 Feb 1895; died on 12 Feb 1984 in Kolbotn, Oppegård, Nordre Follo, Akershus, Norge; was buried on 21 Feb 1984 in Kolbotn, Oppegård, Nordre Follo, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 525. Ingeborg Brinchmann Helsing, "Refsnes"  Descendancy chart to this point was born in 1918; died in 2013.
    2. 526. Marie Louise Brinchmann Helsing, "Lossius"  Descendancy chart to this point was born in 1921.

  60. 330.  Fredrik Wilhelm Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Jul 1889 in St.Paul, Ramsey, Minnesota, USA; died on 4 Nov 1931 in Hennepin, Minnesota, USA; was buried after 4 Nov 1931 in St.Paul, Ramsey, Minnesota, USA.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1900, Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; Ristad. Fredrik er pleiesønn hos sine mors foreldre.
    • Confirmation: 1904
    • Emigration: Aft 24 Aug 1904, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ugift arbeider med reisemål New York. Reiste med Salmo, Stjerne linjen.
    • Milit-Beg: 1917, St.Paul, Ramsey, Minnesota, USA; United States World War 1 Draft Registration Cards, 1917-1918.
    • Residence: 1920, St.Paul, Ramsey, Minnesota, USA; St Paul Ward 4, Lodger.

    Notes:

    Milit-Beg:
    Note: Vet. 4Th Tng F. C. Dep. 42 Brig.

    Buried:
    Elmhurst Cemetery.


  61. 331.  Anette Johanne Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Oct 1890 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 8 Feb 1891 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 9 Sep 1892 in Overhalla, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Sep 1892 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Ristad.


  62. 332.  Anette Gunhilda Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 6 Aug 1894 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Nov 1894 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Jul 1903 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Jul 1903 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av blindtarmsbetennelse.


  63. 333.  Hagbart Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Sep 1895 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 21 Jun 1959; was buried on 27 Jun 1959 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1910, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Arbeider ved stavskjæreri.
    • Occupation: 1923; Fyrbøter.

    Hagbart married Astrid Jørgine Lorentzen, "Brinchmann" on 23 Jan 1923 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Astrid was born on 14 Jan 1902 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 Mar 1902 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 11 Feb 1982; was buried on 17 Feb 1982 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  64. 334.  Marie Brinchmann, "Wold" Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 04 Dec 1897 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Feb 1898 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 8 Feb 1975; was buried after 8 Feb 1975 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Marie married Sverre Barlien Wold on 31 Jul 1934 in Ila, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Sverre was born on 5 Oct 1904 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 May 1987; was buried after 24 May 1987 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  65. 335.  Louise Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Feb 1899 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 20 Mar 1899 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Mar 1899 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

  66. 336.  Louise Brinchmann, "Severeide" Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Sep 1900 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 11 Oct 1976; was buried on 15 Oct 1976 in Vikna, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Buried:
    Østre gravlund.

    Family/Spouse: Torstein Joachim Severeide. Torstein was born on 9 Jul 1894 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge; died on 28 Aug 1975 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 527. Kjell Severeide  Descendancy chart to this point was born on 20 Apr 1928 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge; died on 21 Feb 2007 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge.
    2. 528. Svenn Severeide  Descendancy chart to this point was born on 22 Dec 1938 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge; died on 20 Feb 2014 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Feb 2014 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge.

  67. 337.  Gustav Christopher BrinchmannGustav Christopher Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Jan 1902 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 4 May 1902 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 25 Jan 1943.

    Other Events and Attributes:

    • Emigration: 24 May 1924, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ugift jordbruksarbeider med reisemål Canada.
    • Occupation: Bef 1943; Sjømann, krigsseiler.

    Notes:

    Occupation:
    Gustav Christoffer Brinchmann var ombord på M/T Britamsea og døde av forgiftning 25.januar 1943.

    Departure: Jan. 24 1943 from Trinidad to Gitmo, arrival Jan. 29 1943. Convoy: TAG 38, TAG convoys.

    The TAG series was the reverse of GAT series sailed from Trinidad to Guantanamo, Cuba. The series ran from August 1942 and ended in May 1945. There was one special TAG convoy running in two sections from Trinidad to Kingston, Jamaica, and then on to Guantamino in January 1943. TAG.205 sailed from Curacao.

    Kilde:
    http://minnehallen.no/personer-2/gustav-christoffer-brinchmann

    Died:
    Gustav Christoffer Brinchmann var ombord på MT. Britamsea og døde av forgiftning 25 januar 1943.

    Kilde:
    http://minnehallen.no/personer-2/gustav-christoffer-brinchmann


  68. 338.  Ludvig Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 May 1903 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Jun 1903 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Dec 1963 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried after 23 Dec 1963 in Vardø, Finnmark, Norge.

    Family/Spouse: Anne Sofie Sætrum, "Nilssen" / "Brinchmann". Anne was born on 15 Mar 1905; died on 10 Dec 1987 in Vardø, Finnmark, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  69. 339.  Arild Gullow Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Oct 1904 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 8 Jan 1905 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 7 Feb 1905 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Feb 1905 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

  70. 340.  Gunvor Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Jul 1906 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Jul 1906 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Stadfestet i kirkeboken 17.mars 1907.

    Birth:
    Gunvor var tvilling, hun hadde en tvillingsøster som var dødfødt.


  71. 341.  NN Brinchmann Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 7 Jul 1906 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 7 Jul 1906 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødfødt.


  72. 342.  Anette Gunhilda Brinchmann, "Strand" Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Oct 1907 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Feb 1908 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 30 Aug 1984 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge.

    Anette married Åge Olai Fredriksen Strand about 1946. Åge was born on 19 Oct 1915 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Jun 1995 in Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 529. Aase Strand  Descendancy chart to this point

  73. 343.  Ellinor Brinchmann, "Ofstad" Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Sep 1911 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Nov 1911 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 12 Sep 2002; was buried on 19 Sep 2002 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Family/Spouse: NN Ofstad. [Group Sheet] [Family Chart]


  74. 344.  Fredrikke Brinchmann, "Nilsen" Descendancy chart to this point (226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 5 Jan 1913 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jun 1913 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 13 Jan 1998 in Nord-Trøndelag, Norge.

    Family/Spouse: Hans Nilsen. Hans was born on 9 Jan 1913; died in Feb 1998; was buried in Feb 1998 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 530. NN Nilsen, "Moe"  Descendancy chart to this point
    2. 531. NN Nilsen, "Kallestad"  Descendancy chart to this point
    3. 532. NN Nilsen, "Eidissen"  Descendancy chart to this point

  75. 345.  Ingrid Jenny Brinchmann, "Busch" Descendancy chart to this point (227.Niels10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Oct 1912 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Family/Spouse: Ulrich Busch. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 533. Marianne Busch  Descendancy chart to this point was born before 1944.

  76. 346.  Nicolai Bakke Brinchmann Descendancy chart to this point (229.Ludvig10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Apr 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 24 Feb 1945; Motstandsmann, tilfangetatt av tyskerne.

    Notes:

    Event-Misc:
    Brinchmann, Nicolai Bakke fra Mandal, f.10.april 1906. Ingeniør/Ingenieur/Engineer.

    Registrert i tysk fangeskap: 24.februar 1945 til 8.mai 1945 i Kristiansand, i Møllergata 19 og på Grini.

    Kilde:
    http://www.stiftelsen-arkivet.no/fangeregister


  77. 347.  Fredrik Arveschoug Brinchmann Descendancy chart to this point (229.Ludvig10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Mar 1909 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Jan 1989; was buried after 20 Jan 1989 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Family/Spouse: Sigrid Meidell, "Brinchmann". Sigrid was born on 4 Jan 1907; died on 31 May 1985 in Rosendal, Kvinnherad, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 31 May 1985 in Rosendal, Kvinnherad, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  78. 348.  Eva Brinchmann, "Knudtzon" Descendancy chart to this point (230.Harald10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Jul 1908 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 14 Feb 1999 in Oslo, Norge; was buried after 14 Feb 1999 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

    Eva married Rudolph Emil Knudtzon before Jun 1967. Rudolph was born on 26 Oct 1900 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Dec 1900 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 6 Sep 1989; was buried after 06 Sep 1989 in Møllendal, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 534. L. Knudtzon, "Schøyen"  Descendancy chart to this point
    2. 535. E.B. Knudtzon, "Ruud"  Descendancy chart to this point

  79. 349.  Helge Brinchmann Descendancy chart to this point (230.Harald10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 May 1910 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 11 Oct 1992; was buried after 11 Oct 1992 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  80. 350.  Johan Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (235.Lovise10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Oct 1883 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Oct 1883 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; died on 7 Mar 1954 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Korrespondent og bokholder.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt. Stadfestet i kirken 18.februar 1884.

    Johan married Emilie Flood, "Krohn-Hansen" before 1923. Emilie was born on 6 Nov 1887 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 29 Dec 1957 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 536. Thora Krohn-Hansen, "Skogsrud"  Descendancy chart to this point was born on 23 Apr 1923 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Aug 2006 in Oslo, Norge.

  81. 351.  Thorvald Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (235.Lovise10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Apr 1885 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 May 1885 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1962 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried in 1962 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Tannlege.

    Notes:

    Buried:
    Møllendal.

    Thorvald married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 537. Thorvald Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 2 Apr 1913 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 Jun 1979 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 20 Jun 1979 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 538. Arne Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 28 May 1916 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 18 Dec 1999 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge.
    3. 539. Wollert Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point was born on 25 Jan 1918 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 12 Mar 1919 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  82. 352.  Louise Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (235.Lovise10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Nov 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Nov 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 3 Dec 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Rottingen prestegård.

    Died:
    Rottingen prestegård. For tidlig født.


  83. 353.  Wollert Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (236.Hanna10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Dec 1889 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 23 Feb 1890 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 3 Apr 1973 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 3 Apr 1973 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Mar 1940, Hålogaland, Nordland, Norge; Biskop.

    Notes:

    Occupation:
    Wollert Krohn-Hansen var en norsk biskop. Han er særlig kjent som biskop fra okkupasjonstiden, og som pådriver for oppdelingen av Hålogaland bispedømme.

    Krohn-Hansen ble cand.theol. ved Det teologiske fakultet, Universitetet i Oslo i 1914. Han gjorde tjeneste som sokneprest i Værøy og Røst fra 1915, Ofoten fra 1922 og Narvik fra 1929. I 1936 ble han domprost i Tromsø. I 1940, 14 dager før invasjonen av Norge, ble han biskop i Hålogaland.

    Sammen med de andre av Den norske kirkes biskoper nedla han sitt statlige embete i 1942 i protest mot Quisling-regimet. Han fortsatte imidlertid den rent kirkelige tjenesten til han i 1943 ble internert på Helgøya i Mjøsa. Under tiden på Helgøya forrettet han en ordinasjonsgudstjeneste i Helgøya kirke der han presteviet 18 teologiske kandidater som også var internert.

    Etter krigen reiste han svært mye innenfor bispedømmet i forbindelse med gjenreisningsarbeidet.

    Krohn-Hansen var en pådriver for at Hålogaland bispedømme skulle deles inn i to mindre bispedømmer. Hans arbeide for dette førte fram, og i 1952 ble bispedømmet delt i Nord-Hålogaland (tilsvarende Finnmark og Troms fylker) og Sør-Hålogaland bispedømme (tilsvarende Nordland). Han valgte selv å flytte fra Tromsø til Bodø og fortsette som biskop i Sør-Hålogaland, mens Alf Wiig ble den første biskop i Nord-Hålogaland.

    Krohn-Hansen vigslet den nye Domkirken i Bodø i 1956. I 1959 gikk han av for aldersgrensen.

    Etter at han ble pensjonist fortsatte han som prestevikar, og var også i en interimperiode rektor ved det Praktisk-Teologiske Seminar ved Universitetet i Oslo.

    Krohn-Hansen utgav Den brente jord; dagboksoptegnelser fra krigen og kirkekampen i Nord-Norge (1945).

    Wollert married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  84. 354.  Einar Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (236.Hanna10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Jun 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Jul 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  85. 355.  Louise Hoffmann Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (236.Hanna10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Aug 1895 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Sep 1895 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  86. 356.  Bolette Krohn-Hansen, "Rumohr" Descendancy chart to this point (236.Hanna10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Oct 1897 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Jan 1993 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 15 Jan 1993 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  87. 357.  Sigurd Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (236.Hanna10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 May 1901 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Jun 1901 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  88. 358.  Fredrik Wilhelm von Hanno Descendancy chart to this point (237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Nov 1891 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 23 Jul 1922 in Alta, Finnmark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Distriktslege.

    Fredrik married Ingrid Brun, "von Hanno" / "Blehr" / "Løchen" before 1921. Ingrid was born on 15 May 1898 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 4 Jun 1976 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 540. Lajla Therese von Hanno, "Bast"  Descendancy chart to this point was born on 9 Oct 1921 in Alta, Finnmark, Norge; died on 30 Oct 2010.

  89. 359.  Albert Johan von Hanno Descendancy chart to this point (237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Aug 1894 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 Sep 1894 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Nov 1952 in Oslo, Norge; was buried on 24 Nov 1952 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Arkitekt.
    • Residence: 1927, Oslo, Norge; St.Olavsgate 7, 2.etasje.
    • Residence: 1940, Oslo, Norge; St.Olavsgate 7, 3.etasje.
    • Residence: 1941, Oslo, Norge; Fagerborggaten 48B, 5.etasje.
    • Occupation: 1950, Oslo, Norge; Arkitekt og overlærer på Statens håndverk- og kunstindustriskole.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 22.november 1952:

    Min elskede mann, barnas kjære far arkitekt Johan von Hanno døde plutselig idag.
    Oslo, 19.november 1952.

    Ingeborg von Hanno.
    Mette, Eva.
    Albert, Rese og Lars Hjelle.
    Maren Johanne von Hanno.
    Laila og Ørnulf Bast.
    Rigmor og Carl.

    Bisettes i Det nye krematorium mandag 24. ds. kl. 15.20.

    I samme avis står også denne:

    Vår kjære svigersønn og svoger, vår snille onkel Joh arkitekt Johan von Hanno døde plutselig den 19. ds.

    Ingeborg og Christian Ulstad.
    Elisabeth og Olav Netteland.

    Bisettes i Det nye krematorium mandag 24. ds. kl. 15.20.

    Albert married Louise Henriette Heegaard, "von Hanno" before 1925. Louise was born on 13 Oct 1901 in Søllerød, Rudersdal, Sjælland, Danmark; died on 17 Dec 1988 in Ringkøbing, Jylland, Danmark. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 541. Johan Albert von Hanno  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1925 in Oslo, Norge; died on 22 Jul 1990 in Tyskland.
    2. 542. Maria Theresia von Hanno, "Hjelle"  Descendancy chart to this point was born in 1930; died before 1999.

    Albert married Ingeborg Ulstad, "von Hanno" before 1945. Ingeborg was born on 17 Apr 1919 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 9 Jun 2014 in Oslo, Norge; was buried on 18 Jun 2014 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 543. Eva von Hanno  Descendancy chart to this point was born on 13 Apr 1945 in Oslo, Norge.
    2. 544. Mette von Hanno, "Siem"  Descendancy chart to this point was born on 30 Dec 1950 in Oslo, Norge; died on 19 Aug 1999 in Oslo, Norge; was buried on 24 Aug 1999 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  90. 360.  Theresia von Hanno Descendancy chart to this point (237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Jul 1897 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 17 Mar 1919 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 21 Mar 1919 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 20.mars 1919:

    Lita - Theresia von Hanno, døde igaar av lungebetændelse, 21 aar gml.
    Kristiania, 18.mars 1919.

    Maren-Johanne og Alb. v. Hanno.
    Wilhelm, Johan, Carl.

    Begravelsen foregaar fra kapellet paa Vor Frelsers gravlund fredag kl. 3.


  91. 361.  Carl von Hanno Descendancy chart to this point (237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Nov 1901 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 13 Feb 1953 in Oslo, Norge; was buried on 19 Feb 1953 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1923, Kristiania, Oslo, Norge; Maler og tegner.
    • Occupation: 1940, Oslo, Norge; Overlærer på Statens Håndverk- og Kunstindustriskole.
    • Residence: 1940, Oslo, Norge; St.Olavsgate 9, 4.etasje.

    Notes:

    Occupation:
    Maler og tegner. Foreldre: Lege og sanitetskaptein, senere oberstløytnant Albert Oscar von Hanno (1862–1938) og Maren Johanne Beate Hoffmann (1866–1954).

    Gift 1) 19.juni 1926 med maler, grafiker og billedhugger Dorothea Henriette (Doro) Nicolaysen (26.april 1901–21.juni 1993), datter av major Vilhelm Bernhoft Nicolaysen (1866–1929) og lærer Anna Horn (1872–1934), ekteskapet oppløst 1938.

    Gift 2) 1938 med arkitekt, billedhugger og bokkunstner Aasa Rigmor Osen (12.desember 1919–31.juli 1970), datter av ingeniør Karl Osen (f.1888) og Anna Iversen (f.1896).

    Sønnesønn av Wilhelm von Hanno (1826–1882); svoger av Sigurd Hoel (1890–1960) og Nic Waal (1905–1960).

    Carl von Hanno er i dag hovedsakelig kjent for å ha malt bildet Arbeidsløse (1933–1934), som er blitt stående som et symbol for tendenskunsten i mellomkrigstiden. Samtidig som han skapte et dystert bilde av sosiale ulikheter, utpeker von Hannos verker seg med en estetisk vakker utførelse; kombinasjonen kubist og tendenskunstner gjør ham unik i norsk kunsthistorie.

    Von Hanno vokste opp i en borgerlig familie med allsidige kunstinteresser og ble allerede som 13-åring innskrevet ved Statens Håndverks- og Kunstindustriskoles (SHKS) aftenskole. Høsten 1918 ble han angrepet av spanskesyken og lå 1 år på Rikshospitalet. Kort tid etter ble han påkjørt av trikken og ble halt for resten av livet. I 1919–1922 studerte han ved SHKS. Her traff han malerstudenten Doro Nicolaysen, som ble hans første kone. Samtidig utdannet han seg ved Statens Kunstakademi under Christian Krohg og Halfdan Strøm 1920–1922. Etter et kort opphold i Dresden ble han elev ved Hans Hofmanns Schule für Bildende kunst i München og deretter Kunstakademiet. Våren 1923 vendte han hjem og gikk et par semestre ved Pola Gauguins malerskole i Kristiania.

    Ved sin første separatutstilling i Blomqvist Kunsthandel 1924 ble von Hanno betegnet som en moderne romantiker. Han var særlig opptatt av figurfremstillinger med bibelsk tematikk og landskaper preget av dyster naturromantikk. Hans kunst var typisk for en krets av unge malere som formidlet forskjellige former for romantisk-klassiserende maleri og stod på siden av det som i ettertid er blitt regnet som hovedstrømningen i norsk kunst i mellomkrigstiden. Et Paris-opphold høsten 1925, der von Hanno i 4 måneder var elev av André Lhote, resulterte i en moderat modernistisk kunst: en spennende kombinasjon av samtidige og tilbakeskuende trekk.

    I annen halvdel av 1920-årene arbeidet von Hanno bl.a. på Vestlandet, i Italia og i Nord-Afrika. Han utviklet en personlig fremstillingsform med vekt på streng komposisjon og et ofte dramatisk uttrykk. Et hovedverk fra perioden er Vraket, som han fant motiv til i Sogn 1926 og som ble kjøpt av dronning Maud på separatutstillingen i Kunstnerforbundet året etter. Midler fra Finnes legat muliggjorde et studieopphold i Roma 1927–1928. Der ble en nostalgisk lengsel etter fortidens stabilitet og ro uttrykt i tegninger og malerier av antikke ruiner og pittoreske skildringer av dagliglivet. To verker fra denne tiden, Forum, Roma og Portico di Octavia, er begge fremragende eksempler på von Hannos begavelse som tegner.

    Etter hjemkomsten deltok han i konkurransen om utsmykningen av Folkets Hus' festsal i Oslo og ble tildelt 2.premie for sitt utkast Kranselaget. Rundt 1930 blir interessen for det moderne arbeidslivet tydeligere. På smelteverket i Odda og på Akers mekaniske verksted fant von Hanno miljøer og modeller. Nyorienteringen må sees på bakgrunn av de store økonomiske og sosiale problemene som preget 1920-årene og som for von Hannos del resulterte i en sterkere politisk bevissthet. I pakt med strømninger i tiden oppstod et ønske om å lage bilder som visualiserte den voksende arbeiderklassen.

    Det var særlig under inntrykk av fransk modernisme at von Hanno utviklet en karakteristisk form for kubisme. Høsten 1932 ble han tildelt Tegnerforbundets stipend og oppholdt seg i Paris frem til våren 1933. Her fikk han korrektur av Marcel Gromaire ved Académie Scandinave. Paris-tiden ble en spesielt produktiv periode, og von Hanno utviklet en stor grad av egenart. Han deltok på utstillinger i anerkjente gallerier og ble innkjøpt til Musée de Jeu de Paume. Skildringer av arbeidere og håndverkere ble nå et hovedtema. Etter hvert ble innholdet mer politisk motivert, og 1933–1934 fremstod von Hanno som en sosial tendenskunstner i et moderat kubistisk formspråk. Hovedverker fra denne perioden er Arbeidsløse og Legeundersøkelse på sykehuset St.Louis i Paris.

    Von Hanno var tendenskunstner i den forstand at han solidariserte seg med arbeiderklassen og benyttet sin kunst som våpen i kampen for sosialismen. Sammen med bl.a. Doro og hennes søster Nic Waal, som var gift med Sigurd Hoel, vanket von Hanno i et radikalt hovedstadsmiljø. I 1935–1937 var han et aktivt medlem av Sosialistisk Kulturfront, en frittstående politisk forening bestående av intellektuelle og kunstnere med sterk tilknytning til arbeiderbevegelsen. Påvirket av kretsens opptatthet av politikk og psykoanalyse utviklet han i denne tiden et mer ekspresjonistisk og surrealismeinspirert maleri; fremdeles med dagsaktuell problematikk som tema.

    Utover i 1940- og begynnelsen av 1950-årene ble von Hannos kunst preget av at han 1938 hadde giftet seg for annen gang og fikk familie. Det var - de nære ting – Rigmor og barna, huset, hagen og landskapet på Tjøme og Hvasser, der han hadde sommersted – som ble hans foretrukne motiver.

    Gjennom hele karrieren virket von Hanno som pedagog, fra 1926 ved sin private tegne- og maleskole i St.Olavs gate 9 og 1937–1951 som overlærer ved SHKS. Med sitt vinnende vesen, sin intellektuelle holdning og positive innstilling til elevene var han en avholdt lærer.

    Carl von Hanno var et engasjert menneske og innehadde verv i flere kunstnerorganisasjoner. I 1935–1936 var han formann i Tegnerforbundet. Fra 1937 var han medlem av styret i Kunst for Varer. Etter hvert ble han formann i Unge Kunstneres Samfunds (UKS) råd og fondskomité og æresmedlem av UKS. Han var medlem av Den faste jury fra ca.1937 til 1940 og formann i klassen for kunst på papir.

    Verker:

    MALERIER (ET UTVALG):

    Vraket, 1926, Det kgl. Slott, Oslo
    Torsk, 1929, NG
    Landskap, Hidra, 1932, Nordnorsk Kunstmuseum
    Fra Hidra, 1933, Musée de Jeu de Paume (nå Musée d'Orsay), Paris
    Arbeidsløse, 1933–34, p.e.
    Herberget, 1934, NG
    Legeundersøkelse på sykehuset St. Louis i Paris, 1934, NG
    Arbeidsløse III, 1936, p.e.
    Fabrikkgarderobe, 1936, Sandviken Stålverkers museum, Sverige
    Suppespisere, 1936, p.e., Oslo
    Frokostpause, 1937, Oslo Arbeidersamfunn
    Legeundersøkelse, 1938, UiO
    Oberstløjtnant von Hanno, 1938, Norsk militær-medisinsk forening, Oslo
    Skjærgård med lekende barn, 1938, Norsk Sjøfartsmuseum, Oslo

    TEGNINGER (ET UTVALG):
    Forum, Roma, 1927, NG
    Portico di Octavia, 1928, NG

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 16.februar 1953:

    Maleren Carl von Hanno døde idag.
    Oslo, den 13.februar 1953.

    Rigmor von Hanno.
    Fredrik, Tine.
    Maren Johanne von Hanno.

    Bisettes i Det nye krematorium torsdag 19.februar kl. 14.

    Carl married Dorothea Henriette Nicolaysen, "von Hanno" / "Ording" on 19 Jun 1926. Dorothea was born on 26 Apr 1901; died on 21 Jun 1993. [Group Sheet] [Family Chart]

    Carl married Aasa Rigmor Osen, "von Hanno" in 1938. Aasa was born on 12 Dec 1919; died on 31 Jul 1970; was buried before 5 Aug 1970. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 545. Fredrik Wilhelm von Hanno  Descendancy chart to this point was born in 1939.
    2. 546. Tine von Hanno  Descendancy chart to this point was born on 21 Feb 1944; died on 22 May 2015; was buried on 2 Jun 2015 in Trefoldighetskirken, Kristiania, Oslo, Norge.

  92. 362.  Johan Jakob Hoffmann Descendancy chart to this point (239.Jacob10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Jul 1901 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Jan 1907 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 29 Jan 1907 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

  93. 363.  Erik Hoffmann Descendancy chart to this point (239.Jacob10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 May 1903 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Jun 1903 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

  94. 364.  Klara Hoffmann Descendancy chart to this point (239.Jacob10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 5 Dec 1905 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

  95. 365.  Ingeborg Hoffmann Descendancy chart to this point (241.Johan10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Feb 1908 in Sør-Audnedal, Lindesnes, Vest-Agder, Norge; was christened on 19 Apr 1908 in Sør-Audnedal, Lindesnes, Vest-Agder, Norge; died on 3 May 1995 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was buried after 3 May 1995 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Født på Vigeland.


  96. 366.  Jensine Margrethe Rødahl Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Feb 1848 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 24 Apr 1848 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1922 in Göteborg, Västra Götalands län, Sverige.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1922, Stockholm, Sverige; Hoffdame.

    Notes:

    Died:
    Døde ugift. Hun skal ha liknet på Knerche Dorthea Høyem.


  97. 367.  Jakob Martinius Hansen Rødahl Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 May 1849 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 Jul 1849 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Feb 1935 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 5 Mar 1935 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1900, Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Residence:
    På gården Nerland i Bud herred er det hjemmehørende 4 personer under folketellingen i 1900:

    Jakob Martinus Rødahl, Husfar, Gaardbrug S & fiskeri, født 1849.
    Ingeborg Marie Ingebrigtsdatter, husmor, Gaardbrugerkone, født 1865.

    Sønn Hans Adolf, født 18.juni 1899.

    Tjenestejente Emilie Steffensdatter, født 1886.

    De dyrket korn og poteter på gården. Av dyr er nevnt kreatur og fjærkre.

    I 1910 er familien gårdbruker og fisker Jakob Martinus, kona Ingeborg Marie (født 17.desember 1864), samt sønnen Hans Adolf (født 18.juni 1899).

    I tillegg bor Jakobs søster, linsømsyerske Lydia Edvarda Rødahl (født 19.august 1862), på gården Nerlandsføten (?).

    Jakob married Ingeborg Marie Nerland, "Rødahl" on 7 Jul 1898 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Ingeborg was born on 18 Dec 1864 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 26 Feb 1865 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Jan 1950 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 6 Feb 1950 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 547. Hans Adolf Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 18 Jun 1899 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 24 Sep 1899 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Dec 1942 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Dec 1942 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 548. Johanna Josefine Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 20 Jun 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Jun 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jul 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Jul 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  98. 368.  Nikoline Rødahl, "Nerland" Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Nov 1850 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Apr 1851 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Jan 1935 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 29 Jan 1935 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Nikoline married Peder Pedersen, "Nerland" after Jul 1876. Peder was born on 26 Dec 1843 in Sogndal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; was christened on 7 Jan 1844 in Sogndal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 549. Henninge Augusta Edvarda Nerland  Descendancy chart to this point was born on 3 Jul 1876 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Aug 1876 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 02 Nov 1931 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 2 Nov 1931 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  99. 369.  Hans Adolf Hansen Rødahl Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Aug 1852 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 2 Jan 1853 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 08 Apr 1927 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 8 Apr 1927 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1875, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Ugift matros, sjømann.
    • Occupation: 1883, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Skipper.
    • Residence: 1885, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Sjursvigen, Indlandet.
    • Residence: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: 1910, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Skjursviken.

    Notes:

    Residence:
    Familien i 1885:

    Skiper Hans Rødahl, f.1852 i Bod, og hustru Oldine A. Rødahl, f.1854 i Kristianssund.

    Datter Hansine D. Rødahl, f.1883 i Kristianssund.

    De bor hos Oldines foreldre Ole og Christine Hassel.

    Residence:
    I et 2 etasjers almindeligt Vaaningshus med 1 Udhus Baadnøst, Fjøs i Kristiansund bodde under folketellingen i 1900:

    Skipper, eget fartøi, egne fiskefor. Hans Rødahl, født 1852 på Hustad.
    Hans hustru Oldine, født 1854.

    Deres ugifte datter Dorthea, født 1883.

    Dessuten enkemann Kristian Hassel (uden erhverv (underh. af familien)), født 1824.

    Residence:
    Familien i 1910:

    Hans Rødahl, f.13.august 1852 på Storholmen Bud, Skipper (jagt).
    Oldine Rødahl, f.28.juni 1854 i Kristiansund, Husmor.

    Ugift datter og husgjerning Hansine Rødahl, f.2.juli 1883 i Kristiansund.

    Died:
    Døde av kreft i spiserøret.

    Hans married Oldine A. Hassel (Hadsel), "Rødahl" before 1883. Oldine was born on 28 Jun 1854 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Nov 1933 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 26 Nov 1933 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 550. Hansine Dorthea Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 2 Jul 1883 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 02 Jul 1883 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 06 Mar 1942 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 6 Mar 1942 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  100. 370.  Ingeborg Mathilde Rødahl, "Hammervoll" Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Apr 1854 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Aug 1854 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 May 1942 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 24 May 1942 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Ingeborg married Iver Olsen Hustad, "Hammervoll" on 30 Nov 1902 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Iver was born on 22 Apr 1872 in Farstad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Dec 1957 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 5 Dec 1957 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  101. 371.  Hagbart Odin Rødahl Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 8 Oct 1856 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Apr 1857 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 May 1928 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Jun 1928 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1885, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Skipper, midlertidig boende i Vaagebakken 33.
    • Occupation: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Seilfartøiskipper (Indenskjærs.), skipper jagt.
    • Residence: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Indlandet. Matrikkel nummer 1082.

    Notes:

    Residence:
    Familien i 1900:

    Hagbart Rødahl, f.1856 i Bod og hustru Berntine Rødahl, f.1864 i Tromsø.


    Barna (alle født i Kristiansund):

    Hans Rødahl, f.1888.

    Osvald Rødahl, f.1890.

    Bergliot Rødahl, f.1892.

    Alf Rødahl, f.1894.

    Familien i 1910:

    Hagbart Rødahl og Bernthine Rødahl med barna, Hans G. Rødahl (ug Sjømand), Osvald Rødahl (ug Sjømand), Bergliot Rødahl og Adolf Rødahl.

    Dessuten:

    Enke og Bedstemor Beret Gabrielsen, f.1830 i Selbu (fors. av Hagbart).

    Erling Engeberg, f.Vardø, ug Sjømand.
    Hans Engeberg, f.Vardø, ug Sjømand.
    Iris Engeberg, f.Vardø, ug skolebarn fors. av Hagbart.
    Elenor Engeberg, f.Vardø, ug skolebarn fors. av Hagbart.

    Died:
    Død av leverkreft.

    Hagbart married Ingeborg Berntine Gabrielsen, "Rødahl" before 1888. Ingeborg was born on 31 May 1863 in Tromsø, Troms, Norge; was christened on 5 Jul 1863 in Tromsø, Troms, Norge; died on 3 Jan 1935 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 3 Jan 1935 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 551. Hans Gabrielsen Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 20 Aug 1888 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 2 Jun 1889 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 Apr 1976 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 18 Apr 1976 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 552. Osvald Bernhard Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 12 Jul 1890 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Feb 1962 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 14 Feb 1962 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 553. Dorthea Berljot Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 21 Feb 1892 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 554. Adolf Oskar Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 13 Jul 1894 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Apr 1909 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Feb 1983 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 10 Feb 1983 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  102. 372.  August Emil Hansen Rødahl Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Aug 1858 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 2 Jan 1859 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Oct 1875 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 28 Nov 1875 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Omkom på sjøen.


  103. 373.  Lydia Edvarda Rødahl Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Aug 1860 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1861 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1942 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1875, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Fosterdatter hos Ole og Berret Farstad, nevnt 1875 og 1885.
    • Occupation: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Driver Linsøm, bor ugift i Skolegaden.
    • Occupation: 1910, Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Linsømsyerske, bor hos sin bror Jakob Martinus.


  104. 374.  Hilmar Herluf Hansen Rødahl Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Oct 1862 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 May 1863 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 Aug 1865 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Oct 1865 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av skarlagensfeber.


  105. 375.  Anne Dorthea Hansdatter Rødahl Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Feb 1865 in Storholmen, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 17 Sep 1865 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Sep 1888 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Sep 1888 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av brysttæring på Nerland.

    Buried:
    Jordfestet 4.november.


  106. 376.  Erika Margrethe Olsdatter Bergsgjerdet Descendancy chart to this point (245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Oct 1852 in Torhaug, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 9 Jan 1853 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Feb 1931 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 11 Feb 1931 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 11 Oct 1868, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Erika Margrethe Olsdatter Storholmen.
    • Occupation: 1875, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; Ugift tjenestepike på Solem på Sandøy.

    Notes:

    Birth:
    Uektefødt.

    Died:
    Døde som enke på pleiehjemmet i Bergen.

    Family/Spouse: Ole Elias Pedersen Rindarø. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 555. Anna Margrethe Olsdatter Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 2 Jul 1879 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Aug 1879 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died before 1947.

    Erika married Jakob Martinussen Hope on 15 Jun 1896 in Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Jakob was born on 15 Jul 1862 in Lindås, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 31 Aug 1862 in Lindås, Hordaland, Vestland, Norge; died on 15 Jun 1928 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 22 Jun 1928 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  107. 377.  Odin Severin Nielsen Descendancy chart to this point (246.Erika10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 Oct 1853 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Dec 1853 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Oct 1878 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 10 Oct 1869, Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Education: Bef 1873, Klæbu seminar, Klæbu, Sør-Trøndelag, Norge; Lærerutdanning.
    • Occupation: 1 Sep 1873, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lærer ved Ihlens gutte- og pigeskole.
    • Occupation: Jan 1874, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lærer ved Tronheims Borgelige Realskole.
    • Residence: Bef 1875, Øya, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bodde i prost Holtermanns gård.

    Notes:

    Residence:
    Da bodde Odin sammen med sin stemor Lovise f.Berg, som var husholderske.

    Died:
    Odin bodde fortsatt på prost Holtermans gård på Øya da han døde av lungebrand.

    År 1878 d.17.Oct. afholdtes Lærermøde ved Trondh.Borgelige Realskole hvori besluttedes at Udgifterne ved afdøde Lærer O.Nielsens Begravelse bestrides af Realskolens Sygekasse.


  108. 378.  Julie Mathilde Christianne Edvarda Nielsen Descendancy chart to this point (246.Erika10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Jan 1856 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Apr 1856 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  109. 379.  Rise Marie Stavik Descendancy chart to this point (248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 7 Jun 1853 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 7 Aug 1853 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1869.

    Notes:

    Died:
    Døde av tæring.


  110. 380.  Ivar Anton Arnesen Stavik Descendancy chart to this point (248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 01 Jan 1855 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Apr 1855 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 05 Feb 1921 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Klæbu seminar, Klæbu, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: Bef 1910, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Lærer.
    • Residence: 1916, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Anecdote: Bef 1921, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Spilte fiolin og orgel.
    • Occupation: Bef 1921, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Lærer.

    Notes:

    Occupation:
    Ivar Anton var senere lærer flere steder i Fræna og på Hustad, mest i Bjørnsund. Avskjed i 1910.

    Ivar married Rønnaug Larsdatter Tornes, "Stavik" in 1878. Rønnaug was born on 3 Nov 1848; died on 16 Jan 1933 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 16 Jan 1933 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 556. Albert Stavik  Descendancy chart to this point was born on 08 Aug 1880; died on 17 Mar 1968 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Mar 1968 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 557. Helga Marie Stavik  Descendancy chart to this point was born on 06 Oct 1881 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 25 Nov 1881 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Jan 1882 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 28 Jan 1882 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 558. Anna Stavik, "Halstensen"  Descendancy chart to this point was born on 4 Oct 1882 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Jul 1971 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 3 Aug 1971 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 559. Olaf Stavik  Descendancy chart to this point was born on 18 Jan 1884 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 May 1964 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Jun 1964 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 560. Ragna Stavik, "Brown"  Descendancy chart to this point was born on 01 Jul 1885 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1932 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA; was buried in 1932 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA.
    6. 561. Ivar Stavik  Descendancy chart to this point was born on 12 Jul 1887 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Feb 1980 in Larvik, Vestfold, Norge; was buried after 21 Feb 1980 in Larvik, Vestfold, Norge.

  111. 381.  Anna Arnesdatter Stavik, "Magerøy" Descendancy chart to this point (248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Apr 1857 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 28 Jun 1857 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jan 1936 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 21 Jan 1936 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft 15 Oct 1865, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Husarbeid og barnepass hjemme.
    • Event-Misc: 14 May 1913, Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Jaubert blir tatt hånd om av Anna Magerøy.
    • Illness: 1928, Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Rammet av flere hjerneslag/-blødninger.

    Notes:

    Occupation:
    Anna måtte tidlig bære ansvaret for tungarbeidet og barnepass hjemme, etter at moren døde i barselseng. Hun tjente en tid på en prestegård også, for å lære finere matlaging, og hun gikk på vev- og sykurs.

    Event-Misc:
    Jaubert ble foreldreløs som 8-åring. Begge foreldra til Jaubert døde av tæring (tuberkulose) i løpet av 2 år.
    På det tidspunktet bodde han på Bud i Romsdal og hadde 3 eldre søsken. Han ble da sendt til sin tante Anna på Ålvundeidet. Hun fostret ham opp, overtok m.a.o. foreldreansvaret.

    Illness:
    Anna ble rammet av flere hjerneslag/-blødninger de siste årene, som førte til at hun ble mer og mer åreforkalket, og som førte til at hun til slutt måtte ha kontinuerlig stell og tilsyn.

    Hun flyttet de siste årene til Nerhaugen, til døtrene sine Hanna og Anna.

    Anna married Halvor Nilsen Magerøy on 19 Aug 1876 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Halvor was born on 25 Dec 1842 in Magerøy, Midsund, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Sep 1911 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 25 Sep 1911 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 562. Marie Theoline Magerøy, "Thorvik"  Descendancy chart to this point was born on 30 May 1877 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Apr 1933 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 5 May 1933 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 563. Arnt Martin Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 14 May 1879 in Grytten, Rauma, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Jun 1879 in Grytten, Rauma, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Jan 1953 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 28 Jan 1953 in Eide, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 564. Hanna Hedevig Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 07 Jul 1881 in Grytten, Rauma, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Jul 1937 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Jul 1937 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 565. Nils Motzfeldt Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 25 Mar 1883 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Oct 1961 in Volda, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Oct 1961 in Volda, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 566. Rise Marie Magerøy, "Vada"  Descendancy chart to this point was born on 10 Jul 1885 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jan 1971 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Jan 1971 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge.
    6. 567. Hallvard Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 05 May 1888 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 06 Jun 1974 in Sunndalsøra, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 14 Jun 1974 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    7. 568. Lars Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 30 Sep 1890 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Sep 1918 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    8. 569. Anna Jakoba Magerøy, "Rønning"  Descendancy chart to this point was born on 07 Jul 1893 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Sep 1956 in Averøy, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 26 Sep 1956 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    9. 570. Torfinn (Torfin) Andreas Kollman Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 20 May 1896 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Aug 1917 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 25 Aug 1917 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    10. 571. Ingebrikt Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 03 Dec 1898 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 02 Oct 1918 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 02 Oct 1918 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

  112. 382.  Jakob Elenius Arnesen Stavik Descendancy chart to this point (248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Jul 1859 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 17 Oct 1859 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 Oct 1910 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Oct 1910 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Bef 1900, Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Gårdbruker på Steinbakken, Stavik indre.

    Notes:

    Residence:
    Familien i folketellingen 1900:

    Gårdbr. og fisker, husfar, Jakob Arnesen og Gårdbrugerkone Ane Pedersdtr. Deres barn:

    Arne Jakobsen, født 1891.
    Peder Jakobsen, født 1894.
    Hanna Jakobsen, født 1896.
    Albert Jakobsen, født 1899.

    I 1910 er familien denne:

    Enke og gårdeier Ane P. Stavik med barna:

    Gårdsdreng Arne Stavik, født 1892-04-10.
    Albert Stavik, født 1899-03-14.
    Ole Stavik, født 1902-02-10.
    Jaubert Stavik, født 1904-01-21.

    Died:
    Døde av tæring.

    Jakob married Anne Petrine Pedersdatter Skriverhaug, "Stavik" on 13 Jul 1888 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Anne was born on 12 Apr 1864 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 12 Jun 1864 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 May 1912 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 May 1912 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 572. NN Stavik  Descendancy chart to this point was born on 3 Feb 1891 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 3 Feb 1891 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 573. Arne Stavik  Descendancy chart to this point was born on 10 Apr 1892 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 5 Jun 1892 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 Feb 1970 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 24 Feb 1970 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 574. Peder Stavik  Descendancy chart to this point was born on 10 Feb 1894 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Feb 1894 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Aug 1906 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Aug 1906 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 575. Hanna Margrete Stavik  Descendancy chart to this point was born on 9 Mar 1896 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 May 1896 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Jan 1909 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 12 Jan 1909 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 576. Albert Stavik  Descendancy chart to this point was born on 14 Mar 1899 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 May 1899 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 May 1966 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 3 Jun 1966 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 577. Ole Stavik  Descendancy chart to this point was born on 14 Feb 1902 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 8 Jun 1902 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Sep 1976 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 29 Sep 1976 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    7. 578. Jaubert Arnold Stavik  Descendancy chart to this point was born on 21 Jan 1904 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 May 1904 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Feb 1984 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 24 Feb 1984 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

  113. 383.  Living Descendancy chart to this point (248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  114. 384.  Anne Henrika Arnesdatter Stavik Descendancy chart to this point (248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 8 Oct 1865 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Oct 1865 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Apr 1866 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Hjemmedøpt.

    Died:
    Døde 21 dager gammel. Svag fra fødselen af, født ved hjælp af tang.


  115. 385.  Anton Oluf Olsen Bergsgjerdet Descendancy chart to this point (250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Aug 1854 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 17 Sep 1854 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Jan 1921 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 2 Feb 1921 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1875, Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Søfarende.
    • Residence: 1891, Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Raknæs, Reknes, Ræknes (Skogrud).

    Notes:

    Birth:
    Uektefødt.

    Residence:
    Fra folketellingen i 1891:

    Beboere:
    Familiens overhode Anton Olssen Ræknæs og hustru Bergitte Hansdatter Ræknæs.

    Sønn Ole Andreas Antonsen Ræknæs.
    Datter Sofie Mathilde Antansdtr Ræknæs.

    Selv Hovedperson, enslig Logerende, ugifte Marit Pedersdatter Ræknæs, født 1834 i Bolsøy.

    Fra folketellingen i 1900:

    Beboere:

    Havearbeide og bygningsarbeide Anton Olsen og hustru Bergitte Hansdtr, Husgjerning.


    Sønn Ole Antonsen, ugift Tjener hos handelsmd.

    Datter Sofie Antonsdr, ugift Husgjerning hjemme.

    Pensionist og enke Ane Lid, født 1827 i Bolsøy herred.

    Fra folketellingen i 1910:

    Beboere:
    Selveier, Jordarbeider og opsynsmand ved Molde park, enkemann Anton Bergsgjærdet.

    Sønn Ole Bergsgjærdet, Maskinist ved elektricitetsverket.
    Svigerdatter Hanna Bergsgjærdet, Husgjerning.

    Datter Sofie Vestneshagen.
    Svigersønn Hans Vestneshagen, Bygningssnedker.
    Deres datter Sigrid Vestneshagen, født 20.april 1910.

    Anton married Anna Bergitte Hansdatter Brastad, "Bergsgjerdet" on 24 Apr 1877 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. Anna was born in 1842 in Vestnes, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jan 1908 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Jan 1908 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 579. Ole Anton Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 14 Oct 1878 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 Mar 1914 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 12 Mar 1914 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 580. Sofie Bergsgjerdet, "Vestneshagen"  Descendancy chart to this point was born on 09 Mar 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Sep 1965 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 29 Sep 1965 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 581. Synneva Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 29 Nov 1887 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Nov 1887 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Jan 1888 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  116. 386.  Andreas Olsen Bergsgjerdet Descendancy chart to this point (250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Aug 1857 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 4 Oct 1857 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde som ungdom.


  117. 387.  Jakob Olsen Bergsgjerdet Descendancy chart to this point (250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Aug 1860 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 11 Nov 1860 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Dec 1939 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1891, Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Gjerdet, Eikrem.
    • Residence: 1894, Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Huslien, Eikrem. Kjøpte plassen i 1894.

    Notes:

    Residence:
    Beboere på Gjerdet i 1891:

    Familiens overhode Jokob Olsen og hustru Beret Eriksdtr., født 1837 i Surendal.

    Datter Maria Mathea Jakobsdtr, født 1884 i Bolsøy.

    Residence:
    Beboere på Huslien i 1900:

    Gaardbr. & Selveier og Dagarbeider som Hustømmermand Jakob Olsen og Gaarbrugerkone Beret Olsen.

    Gaardbrugerdatter Maria Jakobsdtr.

    Jakob married Beret Eriksdatter Krangnes, "Husli" before 1884. Beret was born on 8 Nov 1837 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 16 Nov 1837 in Surnadal, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Dec 1923 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 582. Maria Mathea Husli, "Mjelva"  Descendancy chart to this point was born on 17 Jan 1884 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Apr 1884 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  118. 388.  Ingeborg Marie Olsdatter Bergsgjerdet, "Halaas" Descendancy chart to this point (250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 May 1863 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 25 Jun 1863 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jan 1896 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 30 Jan 1896 in Mariakirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av tæring.

    Ingeborg married Sivert Johnsen Halaas on 10 Oct 1886 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Sivert was born on 16 Mar 1864 in Eide, Møre og Romsdal, Norge; died after Mar 1954. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 583. Oscar Martin Halaas  Descendancy chart to this point was born on 30 Jul 1887 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 10 Oct 1952 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 17 Oct 1952 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 584. Sigvard (Sigvart) Halaas  Descendancy chart to this point was born on 1 Nov 1889 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 24 Nov 1889 in Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 14 Mar 1974 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 19 Mar 1974 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 585. Margit Sofie Halaas  Descendancy chart to this point was born in 1892 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 6 Sep 1894 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 12 Sep 1894 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    4. 586. Oluf Johan Halaas  Descendancy chart to this point was born on 19 Jul 1895 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 29 Jan 1896 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 30 Jan 1896 in Mariakirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  119. 389.  Jens Olsen Bergsgjerdet, "Bergsgjærdet" Descendancy chart to this point (250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 04 Jul 1867 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Sep 1867 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 03 Feb 1940 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1891, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Dørke-/tønnefabrikarbeider.
    • Residence: 1891, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Cappes Vei 8 med familien Halaas (søster Ingeborg Marie).
    • Occupation: 1899, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Løsarbeider.
    • Occupation: 1900, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Bryggedreng.
    • Residence: 1900, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Welhavensgade.
    • Occupation: 1904, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Dagarbeider.
    • Occupation: 1905, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Kommunal renovatør.
    • Residence: 1910, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Giskegate 42.
    • Occupation: 1916, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Vaktmester på latinskolen til 1934.

    Notes:

    Residence:
    Fra folketellingen i 1900:

    Bryggedreng Jens Olsen, født 1867 i Bolse Presteg Romsdalen. Husmor Gerda Olsen, født 1863 i Harham Prestegjeld Sønmør Rom.

    Deres barn (født i Bergen kjøpstad):

    Magrethe Olsen, født 1893.
    Olaf Olsen, født 1896.
    Randi Olsen, født 1898.

    Residence:
    Fra folketellingen i 1910:

    Jens O. Bergsgjærde og hustru Gerda Bergsgjærde, født 10.april 1863 i Sandø, Romsdal, med deres sønn Olav, født 28.desember 1896 i Bergen.

    Jens married Gerda Amalia Andersen, "Bergsgjerdet" on 4 Nov 1892 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Gerda was born on 10 Apr 1863 in Haram, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 28 Jun 1863 in Vigra, Giske, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Dec 1924 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 19 Dec 1924 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 587. Margrete Olsen  Descendancy chart to this point was born on 2 Jun 1893 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 9 Jul 1893 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 23 Jan 1908 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Jan 1908 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 588. Olav (Olaf) Olsen  Descendancy chart to this point was born on 28 Dec 1896 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 14 Feb 1897 in Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 25 Oct 1970 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Oct 1970 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 589. Randi Olsen  Descendancy chart to this point was born on 2 May 1899 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 25 Jun 1899 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 Aug 1910 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 25 Aug 1910 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 590. Arthur Olsen  Descendancy chart to this point was born on 5 Dec 1903 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 8 May 1904 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 10 Jun 1905 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 16 Jun 1905 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Jens married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  120. 390.  Ole Olsen Bergsgjerdet, "Berg" Descendancy chart to this point (250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Jul 1870 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Oct 1870 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Mar 1947 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 17 Mar 1947 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 27 Sep 1885, Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: 1890, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Fisker.
    • Residence: 1891, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Øvre Strandgaden.
    • Occupation: 1900, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Renovatør.
    • Residence: 1900, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Buholmstrand 1.
    • Residence: 1910, Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Slinningen.

    Notes:

    Residence:
    Fra folketellingen i 1891:

    Familiens overhode Ole Olsen Berg, født 1869 i Bölseid Romsdalen, og hustru Marie Larsdatter Berg, født 1861 i Akerö Romsdalen.

    Hennes sønn:
    Knud Andreas Vilhelmsen, født 1885 i Akerö Romsdalen.

    Residence:
    Fra folketellingen i 1900:

    Renovatør Ole Berg, født 1871 i Bolsø Rom, og hustru Ane Berg, født 1862 i Herø Søndmøre Rom.

    Deres barn:

    Knut Berg, født 1885 .Agerø. Ugift Kok paa dampskib.
    Ida Berg, født 1891 i Ålesund.
    Laura Berg, født 1893 i Ålesund.
    Olianne Berg, født 1895 i Ålesund.
    Magrete Berg, født 1897 i Ålesund.

    Residence:
    Fra folketellingen i 1910:

    Renovatør Ole Berg, født 18.august 1870 i Bolsø.
    Husmoren Marie Larsdatter Berg, født 11.mai 1860 i Akerø.

    Barn:

    Margrete Olsdatter Berg, født 5.januar 1898 i Aalesund.
    Olav Olsen Berg, født 14.oktober 1901 i Aalesund.
    Martin Olsen Berg, født 24.mai 1904 i Borgund.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Sunnmørsposten 14.mars 1947:

    Min inderlig kjære far, vår svigerfar, vår snille, gode bestefar, oldefar, svoger og onkel Pensjonist Ole Berg flyttet lykkelig hjem til Jesus i dag, nær 77 år gammel. Ålesund, 13/3 1947...

    Ole married Anne (Anna/Ane) Marie (Maria) Larsdatter Tautra, "Berg" on 25 Oct 1890 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Anne was born on 11 May 1862 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 8 Jun 1862 in Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Mar 1942 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 28 Mar 1942 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 591. Ida Anna Berg, "Hepsø"  Descendancy chart to this point was born on 07 Aug 1891 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Sep 1891 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 Dec 1962 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 13 Dec 1962 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 592. Laura Berg, "Vestre"  Descendancy chart to this point was born on 22 Jul 1893 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Sep 1893 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1941.
    3. 593. Living  Descendancy chart to this point
    4. 594. Margrete Berg  Descendancy chart to this point was born on 5 Jan 1898 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Jul 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 20 Jul 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 595. Olav (Olaf) Berg  Descendancy chart to this point was born on 14 Oct 1901 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 24 Nov 1901 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Jun 1917 in Swansea, Wales; was buried on 4 Jul 1917 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 596. Martin Berg  Descendancy chart to this point was born on 23 May 1904 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 17 Jan 1943 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Jan 1943 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  121. 391.  Svend Vold Røst Descendancy chart to this point (251.Petrine10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Aug 1869 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 26 Aug 1869 in Frei, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Mar 1952 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Apr 1952 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Læderhandler.
    • Residence: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Langveien.
    • Occupation: 1910, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Kontorist: Sild og Fiskeforretning.
    • Residence: 1910, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Skolegaten.
    • Occupation: Bef 1952, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Revisor.

    Notes:

    Residence:
    Familien i Langveien i 1900:

    Læderhandler Sven Røst og husmoder Hanna Røst.

    Deres barn:

    Paul, født 1896, og Søren, født 22.oktober 1899. Begge født i Kristiansund.

    Residence:
    Familien i Skolegaten i 1910:

    Kontorist Svend Røst og hans hustru Hanna Røst. Deres barn:

    Paul, født 21.mai 1896 i Kristiansund. Skoleelev.

    Søren, født 22.oktober 1899 i Kristiansund. Skoleelev.

    Buried:
    Kirkelandet.

    Svend married Hanna Louise Solem, "Røst" before 1896. Hanna was born on 23 May 1868 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Jul 1946 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 22 Jul 1946 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 597. Paul Svend Røst  Descendancy chart to this point was born on 02 May 1896 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Jun 1968 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Jun 1968 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 598. Søren Kristian Solem Røst  Descendancy chart to this point was born on 22 Oct 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 Feb 1955 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 4 Feb 1955 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  122. 392.  Ingeborg Johanna Røst Descendancy chart to this point (251.Petrine10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1871.

  123. 393.  Anne Jonna Antonette Røst Descendancy chart to this point (251.Petrine10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1874 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  124. 394.  Jens Schive Pettersen, "Johnsen" Descendancy chart to this point (253.Andrea10, 180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Nov 1853 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 26 Dec 1853 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 23 Aug 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 25 Aug 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 4 Oct 1868, Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Occupation: Bef 1878, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Skibstømmermand.
    • Residence: 1891, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Nedre Dynnersmug 3.
    • Residence: 1900, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Skottegade.

    Notes:

    Residence:
    Jens selv er registrert på dampskipet Kg. Carl i Nesna i Nordland.

    Familien er registrert i Nedre Dynnersmug 3 i Bergen:

    Skibstømmermand tilsøs Jens Schive Pettersen og hustru Lina Henrikke Pettersen. Begge født 1853 i Bergen by.

    Deres barn (alle født i Bergen):

    Jenny Liberta Pettersen, født 1879.

    Klara Andrea Pettersen, født 1881.

    Hans Petter Høyem Pettersen, født 1890.

    Samt Jens' far enkemann og rebslagersvend Petter Johnsen, født 1830 i Bergen by.

    Residence:
    Familien i Skottegade under folketellingen i 1900:

    Husfar og tømmermand Jens S Pettersen, født 1853 i Bergen kjøpstad, og husmor og hustru Lina Pettersen, født 1853 i Bergen kjøpstad.

    Deres barn (alle født i Bergen):

    Jenny Pettersen, født 1879.

    Klara Pettersen, født 1881.

    Hans Pettersen, født 1890.

    Died:
    Død skibstømmermad Jens Schive Pettersen, 53 aar.

    Fra dødsannonsen i Bergens Annonce Tidende fredag 24.august 1906:

    R.I.P.

    Min kjære Mand Jens Schive Pettersen, Skibstømmermand, døde igaar i en Alder af 53 Aar.

    Bergen den 23de August 1906.

    Paa Børns og egne Vegne

    Lina Pettersen, f.Knudsen.

    Requiemmesse vil blive holdt i St.Paulskikren Lørdag Kl.11 1/4 og Begravelsen foregaar paa Møllendals Kirkegaard Kl.12 3/4.

    Afdøde udtalte Ønske om ikke at give Kranse og Blomster.

    Jens married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 599. Living  Descendancy chart to this point
    2. 600. Living  Descendancy chart to this point
    3. 601. Living  Descendancy chart to this point

  125. 395.  Andreas Johan Pettersen Descendancy chart to this point (253.Andrea10, 180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 6 Aug 1855 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 26 Aug 1855 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 5 Mar 1889 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 12 Mar 1889 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1882, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Matros.

    Notes:

    Died:
    Dødsårsak Contusio cerebri (traumatisk hjerneskade/hjerneblødninger), pådratt seg etter et fall i en arbeidsulykke på dampskipet 2.mars.

    Fra dødsannonsen i Bergens Tidende 9.mars 1889:

    Min kjære Mand, Andreas Johan Pettersen, 33 Aar gl., afgik ved Døden den 5te dennes.

    Bergen den 7de Marts 1889.

    Paa Faders, Broders og egne Vegne

    Inger Pettersen, f.Nilsen.

    Begravelsen foregaar fra Sørgehuset, Hæggesmuget No 2, Nøstegaden, Tirsdag den 12te dennes Kl.11 1/2.

    Andreas married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  126. 396.  Living Descendancy chart to this point (253.Andrea10, 180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  127. 397.  Anders Andreassen Sandhaug Descendancy chart to this point (258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Jan 1869 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 4 Apr 1869 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 May 1941 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 9 May 1941 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Bef 1900, Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Bonde.

    Notes:

    Residence:
    Under folketellingen i 1900 er Anders og Petrine gifte og registrert boende på Sandhaugen.

    Anders married Petrine Pedersdatter Lervik, "Sandhaug" before 1901. Petrine was born on 20 Sep 1876 in Vestnes, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Dec 1876 in Vestnes, Møre og Romsdal, Norge; died in 1908 in Reknes, Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 602. Andreas (Andrew) Andersen Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 15 Jun 1901 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Jul 1901 in Vestnes, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 603. Mali Elise (Mally) Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 5 Jun 1903 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Sep 1961 in Tresfjord, Vestnes, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 23 Sep 1961 in Tresfjord, Vestnes, Møre og Romsdal, Norge.

  128. 398.  Edvard Andreasen Sandhaug Descendancy chart to this point (258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 Apr 1872 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 16 Jun 1872 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Oct 1874 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 11 Apr 1875 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av tæring.


  129. 399.  Ingeborg-Anna Sandhaug, "Sørensen" Descendancy chart to this point (258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Oct 1874 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 4 Apr 1875 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in USA.

    Ingeborg-Anna married Anton Martin Sørensen on 3 Nov 1901 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Anton was born in 1870 in Tromsø, Troms, Norge; died in 1927 in USA. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 604. Selma Sørensen  Descendancy chart to this point
    2. 605. Agnes Rebekka Sørensen  Descendancy chart to this point
    3. 606. Aksel Sørensen  Descendancy chart to this point
    4. 607. Markvard Sørensen  Descendancy chart to this point
    5. 608. Melvin Sørensen  Descendancy chart to this point

  130. 400.  Elesine Andreasdatter Sandhaug Descendancy chart to this point (258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 May 1877 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 5 Aug 1877 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1897.

  131. 401.  Johan Edvard Sandhaug Descendancy chart to this point (258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 May 1884 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Jun 1884 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died after 1947.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1900, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Fisker.
    • Residence: 1947, Saskatchewan, Canada


  132. 402.  Ole Jonsen Sandhaug Descendancy chart to this point (259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 Aug 1865; died on 09 Dec 1874.

  133. 403.  Ane Sandhaug Descendancy chart to this point (259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Sep 1867 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jul 1958 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Jul 1958 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Ane married Knut Andreas Olsen Sommernes, "Sandhaug" on 9 Nov 1885 in Indre Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Knut was born on 22 Nov 1865 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 609. Ole Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 09 Mar 1886 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died before 1947.
    2. 610. Sofie Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 02 Nov 1889 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 May 1964 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 13 May 1964 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 611. Johan Aneus Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 22 Feb 1893 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Mar 1978 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 16 Mar 1978 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 612. Knut Anton Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 20 Dec 1897 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 Oct 1981 in Elnesvågen, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 16 Oct 1981 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 613. Anna Gjertine Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 10 Mar 1902 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Nov 1929 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 15 Nov 1929 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 614. Olaf Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 21 Nov 1906 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Jun 1984 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 4 Jul 1984 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  134. 404.  Knut Andreas Jonsen Sandhaug Descendancy chart to this point (259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Mar 1870; died on 21 Nov 1874.

  135. 405.  Syvert Jonsen Sandhaug Descendancy chart to this point (259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 Dec 1872; died on 03 Nov 1874.

  136. 406.  Karoline Josefine Sandhaug Descendancy chart to this point (259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Dec 1875 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Apr 1953 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Apr 1953 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1947, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge


  137. 407.  Kristine Sandhaug, "Hostad" Descendancy chart to this point (259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Mar 1879 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Mar 1973 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Mar 1973 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Kristine married Peder Mathiat Hostad before 1920. Peder was born on 24 May 1868 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Jul 1948 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 2 Aug 1948 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  138. 408.  Inger Anna (Ingeranna) Dorthea Berg, "Sjursen" Descendancy chart to this point (260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Mar 1854 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 May 1854 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Apr 1933 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 24 Apr 1933 in Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Bef 1870, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Kallenavn Tora Mosterstang, og forbilde til Fiskerjenta.
    • Confirmation: 24 Apr 1870, Molde, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Event-Misc:
    Det er sagt at Inger Anna Dorthea var så lang at skolebarna kalte henne - Tora Mosterstang - men da måtte de passe seg så hun ikke klasket til dem. Det er også fortalt at Bjørnstjerne Bjørnson hadde henne som forbilde til Fiskerjenta.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Nordlandsposten, onsdag 19.april 1933:

    Vår kjære mor, svigermor, bestemor og søster Inger Anna Dortea Sjursen døde påskeaften.
    Bodø den 18.april 1933.

    Inga Johansen, f.Sjursen - Enok Johansen.
    Andreas Berg.
    Agnes Risvold.

    Barnebarn.

    Begraves mandag 24de april 1933.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 615. Albert Theodor Hansen  Descendancy chart to this point was born on 12 Apr 1881 in Hemnes, Nordland, Norge; was christened on 1 May 1881 in Hemnes, Nordland, Norge; died on 27 Oct 1905 in Bodø, Nordland, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 616. Agnes Johanne Risvold  Descendancy chart to this point was born on 4 Jul 1883 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 18 Nov 1883 in Bodø, Nordland, Norge; died about Jun 1936 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 617. Living  Descendancy chart to this point

    Inger married Hans Sjursen on 17 Jul 1884 in Bodø, Nordland, Norge. Hans was born on 2 Jun 1858 in Tysnes, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 May 1915 in Lødingen, Nordland, Norge; was buried on 26 May 1915 in Bodø, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 618. Inga Kristine Sjursen, "Syversen"/"Jørgensen"/"Johansen"  Descendancy chart to this point was born on 5 Sep 1885 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 8 Nov 1885 in Bodø, Nordland, Norge; died on 3 May 1935 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 9 May 1935 in Bodø, Nordland, Norge.
    2. 619. Living  Descendancy chart to this point

  139. 409.  Elise Amalie Berg, "Einseth" Descendancy chart to this point (260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Sep 1856 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 May 1857 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Mar 1911 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 15 Mar 1911 in Bodø, Nordland, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt, så dato er stadfestelsen i kirken.

    Elise married Olaus Olsen Einseth on 15 Oct 1874 in Bodø, Nordland, Norge. Olaus was born on 30 Oct 1847 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Jan 1923 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 24 Jan 1923 in Bodø, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 620. Oskar (Oscar) Eliezer Einseth  Descendancy chart to this point was born on 19 May 1878 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 13 Jul 1879 in Bodø, Nordland, Norge; died on 4 Jun 1947 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 11 Jun 1947 in Bodø, Nordland, Norge.
    2. 621. Borghild Kristine Einseth, "Eltoft"  Descendancy chart to this point was born on 1 May 1881 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 24 Jul 1881 in Bodø, Nordland, Norge; died on 14 Aug 1932 in Ullevål sykehus, Oslo, Norge; was buried on 18 Aug 1932 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 622. Signe Mathilde Einseth, "Dahl"  Descendancy chart to this point was born on 12 Jun 1883 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 2 Sep 1883 in Bodø, Nordland, Norge; died on 2 Apr 1940 in Chicago, Cook, Illinois, USA.

  140. 410.  Anne Johanne Berg Descendancy chart to this point (260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 3 Dec 1858 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 12 Jun 1859 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Jun 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Jun 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av nervefeber 4,5 år gammel.


  141. 411.  Anton Kristian Berg Descendancy chart to this point (260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 Dec 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened about 2 Dec 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 6 Dec 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 25 Dec 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt, men døde før stadfestelsen i kirken.


  142. 412.  Anton Christian Berg Descendancy chart to this point (260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Jan 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 17 Jan 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 17 Jan 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Jan 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Trolig hjemmedøpt rett etter fødsel. Står i kirkeboken at han var død før stadfestelsen i kirken.

    Died:
    Døde 6 timer etter fødselen.


  143. 413.  Andreas Mathias Berg Descendancy chart to this point (260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Nov 1867 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 26 Dec 1867 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 May 1947 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 13 May 1947 in Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 4 Jan 1897, Bodø, Nordland, Norge; Firma A.M.Berg.
    • Occupation: Bef 1904, Narvik, Nordland, Norge; Gullsmed.
    • Residence: 1920, Narvik, Nordland, Norge; Kongens gate.

    Notes:

    Occupation:
    Til Bodø Magistrat. Undertegnede Andreas Mathias Berg anmelder, at jeg onder Firma A M Berg driver Handel i Bodø, Bopæl Dronningens Gade 26.
    Bodø den 4 Januar 1897.
    Ærbødigst
    Am. Berg.

    Registreret idag.
    Bodø Magistrat, 5 Januar 1897.
    Benj.n. Wegner, kst.

    Residence:
    Familien i 1920:

    Gullsmed foretning Andreas Mathias Berg, født 23.november 1867 i Molde, og hustru Emma Camille Berg, født 28.juni 1870 i Lurøy, Nordland.

    Deres barn:

    Andreas Mathias Berg, født 29.juli 1894 i Bodø. Studerende.

    Marit Berg, født 24.februar 1896 i Bodø. Hushjælp.

    Gunvor Berg, født 14.mars 1900 i Bodø. Butikdame.

    Aage Einar Berg, født 7.november 1902 i Bodø. Gymnasiast.

    Kristin Johanne Augustine Berg, født 26.mars 1905 i Narvik. Skolepike.

    Else Kari Berg, født 26.februar 1905 i Narvik. Skolepike.

    Olaf Solmund Berg, født 17.juni 1907 i Narvik. Skolegut.

    Andreas married Emma Camilla (Kornilla) Hansen on 1 Jun 1892 in Bodø, Nordland, Norge. Emma was born on 28 Jun 1870 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 17 May 1931 in Narvik, Nordland, Norge; was buried on 23 May 1931 in Narvik, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 623. Herdis Berg, "Jenssen"  Descendancy chart to this point was born on 2 Feb 1893 in Bodø, Nordland, Norge; died on 20 Mar 1979 in Oslo, Norge; was buried on 26 Mar 1979 in Oslo, Norge.
    2. 624. Andreas Mathias Berg  Descendancy chart to this point was born on 29 Jul 1894 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 14 Oct 1894 in Bodø, Nordland, Norge; died on 29 Mar 1982 in Stad, Eid, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; was buried on 5 Apr 1982 in Stokkenes, Stad, Eid, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.
    3. 625. Mari Berg, "Moe"  Descendancy chart to this point was born on 24 Feb 1896 in Bodø, Nordland, Norge; died on 29 Jun 1984 in Østerås, Bærum, Akershus, Norge.
    4. 626. Gunvor Berg, "Bull Teilman"  Descendancy chart to this point was born on 14 Mar 1900 in Bodø, Nordland, Norge; died on 12 Oct 1996 in Eidsvoll, Akershus, Norge; was buried on 21 Oct 1996 in Råholt, Eidsvoll, Akershus, Norge.
    5. 627. Aage Einar Berg  Descendancy chart to this point was born on 7 Nov 1902 in Narvik, Nordland, Norge; died on 10 Feb 1992 in Oslo, Norge.
    6. 628. Kirsten Johanne Augustine Berg, "Michelsen"  Descendancy chart to this point was born on 26 Feb 1905 in Narvik, Nordland, Norge; was christened on 27 Aug 1905 in Narvik, Nordland, Norge; died on 8 Jan 2003 in Oslo, Norge.
    7. 629. Else Kari Berg, "Hagerup-Larssen"  Descendancy chart to this point was born on 26 Feb 1905 in Narvik, Nordland, Norge; was christened on 27 Aug 1905 in Narvik, Nordland, Norge; died on 11 Aug 1988 in Oslo, Norge.
    8. 630. Living  Descendancy chart to this point

  144. 414.  Karoline Johanne Krantz Monsen, "Bertheussen" Descendancy chart to this point (261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Dec 1848 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 13 Apr 1849 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in Sep 1909 in Vardø, Finnmark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1855, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Karoline kom til grandtanten Abelone Høyem etter morens død.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Grandtante Abelone Høyem bodde sammen med Karoline Monsen.
    • Residence: Abt 1867, Vardø, Finnmark, Norge; Reiste til Vardø etter grandtante Abelone Høyems død.

    Notes:

    Residence:
    Abelone var husholderske hos en gammel rik enke i et herskapshus i hovedgaten i Molde. Karoline var tjenestepike samme sted.

    På våren 1867 dør enkemadam Maren Regisia Mahle, og både Abelone og Karoline var nå uten arbeid.

    Abelone var nå 70 år og pensjonist, og leide seg et rom i byen. Karoline valgte da å reise nordover til Vardø.

    Died:
    Døde av hjertesvikt.

    Karoline married Anton Edvard Bertheussen on 18 Sep 1870 in Vardø, Finnmark, Norge. Anton was born on 26 Jun 1850 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 29 Sep 1850 in Vardø, Finnmark, Norge; died in Sep 1905 in Vardø, Finnmark, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 631. Grethe Josefine Bertheussen  Descendancy chart to this point was born on 16 May 1870 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 11 Jul 1871 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 2 May 1892 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 8 May 1892 in Vardø, Finnmark, Norge.
    2. 632. Living  Descendancy chart to this point
    3. 633. Abelone Johanne Krantz Høyem Bertheussen, "Karlsen"  Descendancy chart to this point was born on 15 Apr 1872 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 20 May 1872 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 28 Dec 1948 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 4 Jan 1949 in Vardø, Finnmark, Norge.
    4. 634. Adolf Bernhard Bertheussen  Descendancy chart to this point was born on 2 May 1874 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 26 Jul 1874 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 9 Mar 1902 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 16 Mar 1902 in Vardø, Finnmark, Norge.
    5. 635. Esekgine (Esekine) Dorthea Jensine Bertheussen, "Johansen"  Descendancy chart to this point was born on 27 May 1876 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 26 Dec 1876 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 15 Aug 1954 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried after 15 Aug 1954 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    6. 636. Constanse Berntine Bertheussen, "Johansen"  Descendancy chart to this point was born on 23 Dec 1877 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 22 Apr 1878 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 9 May 1945 in Oslo, Norge; was buried on 16 May 1945 in Horten, Vestfold, Norge.
    7. 637. Anna Stefina Bertheussen, "Hølvold"  Descendancy chart to this point was born on 17 Mar 1880 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 7 Nov 1880 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 4 Jan 1952 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried on 11 Jan 1952 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    8. 638. Arnt Olaus Bertheussen  Descendancy chart to this point was born on 11 Oct 1882 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 4 Feb 1883 in Vardø, Finnmark, Norge; died in Apr 1951 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA.
    9. 639. Maren Barbara Johanna Bertheussen, "Johansen"  Descendancy chart to this point was born on 15 Mar 1885 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 6 Jul 1885 in Vardø, Finnmark, Norge; died in May 1943 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    10. 640. Living  Descendancy chart to this point
    11. 641. Living  Descendancy chart to this point
    12. 642. Einar Bastian Wollert Bertheussen  Descendancy chart to this point was born on 17 Oct 1892 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 26 Dec 1893 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 27 Sep 1940 in Irland.

  145. 415.  Isakine Kristine Elisabeth Monsen Descendancy chart to this point (261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 Dec 1850 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 Mar 1851 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 Mar 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 13 Mar 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av nervefeber.


  146. 416.  Living Descendancy chart to this point (261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  147. 417.  Dorthea Magdalena Høyem Descendancy chart to this point (263.Andreas10, 186.Andreas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 6 Mar 1862 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 30 May 1862 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Dec 1945 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 28 Dec 1945 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  148. 418.  Johan Arnt Pedersen HugaasJohan Arnt Pedersen Hugaas Descendancy chart to this point (264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Apr 1860 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 03 Jun 1860 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Nov 1946 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 17 Nov 1946 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 18 Oct 1874, Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: 1875, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Visergut hos Handelsmand Halvor Jenssen.
    • Residence: Bef 1888, Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Nedre Bakklandet 34 B. Arbeider Arnt Hugaas.
    • Occupation: 1888, Rana, Nordland, Norge; Jernbanearbeider / Arbeiderformand Fagerjord.
    • Occupation: 1889, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Stenarbeider ved Dokken.
    • Residence: 1891, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gamle Kongevei 3.
    • Occupation: 1892, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bygningsstensminerer.
    • Occupation: 1894, Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; Jernbanearbeider.
    • Occupation: 13 Apr 1895, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Baneformann (til 1915) og banemester ved NSB.
    • Residence: 1900, Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge
    • Residence: Bef 1910, Vannstasjonen, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge
    • Event-Misc: 2 Apr 1916, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Gudfar for sin sønnedatter Karen Helene Hugaas.
    • Event-Misc: 25 May 1919, Fjell, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Fra Jenny Hugaas' bryllupsdag. Bror og far står foran toget.
    • Event-Misc: 20 Jun 1920, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Gudfar til sin sønnesønn Joacim Adolf Hugaas.
    • Event-Misc: 21 Jun 1925, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Gudfar for datterdatteren Eldbjørg Helene Stormo.
    • Event-Misc: 1 Jan 1928, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Gudfar for dattersønnen Knut Stormo.
    • Event-Misc: 27 Apr 1930; Omtale i avisen i forbindelse med 70-års dagen.
    • Event-Misc: 1 Jul 1931; Tildelt kongens fortjenestemedalje i sølv.
    • Retired: 1 Nov 1936, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; ...med ham vil en av alle reisende kjent skikkelse gå ut av Sulitjelmabilledet.
    • Event-Misc: 18 Dec 1938, Vannstasjonen, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Johan og Anna feiret sin gullbryllupsdag.
    • Event-Misc: Aft 20 Jul 1940; Gudfar for sønnesønnen Steinar Hugaas.
    • Residence: Bef 1946, Fjell, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge

    Notes:

    Christened:
    Faddere var onkel Ingebrigt Arntsen Hugaas, tante Hedevig Arentine Høyem, samt moren og faren.

    Birth:
    Født på Blaklie.

    Occupation:
    Under folketellingen i 1875 er Johan fortsatt registrert boende i Trondheim kjøpstad som Visergut hos Halvor Jenssen, Huseier og Handelsmand, i Dronningens Gade 14.

    Occupation:
    1891: Arbeider ved tørrdokken.

    Residence:
    Familien Hugaas i Gamle Kongevei 3 under den kommunale folketellingen i 1891 var:

    Arbeider ved tørrdokken Johan Hugaas, hustru Anna og sønnen August Einar Georg (født 1889 i Ofoten Salten).

    Occupation:
    Johan Arnt var blant annet på Vandstasjonen i Sulitjelma.

    Johan bror min (søsteren Klara fortalte), hadde en lang tjeneste bak seg i jernbanens tjeneste. Han begynte som 15-åring i 1875 på Meråkerbanen, og har arbeidet ved Vossebanen, Hamar-Selbanen, Setesdalsbanen m.fl.

    Lengst tid var han ved Sulitjelmabanen, hvor han ble ansatt som banemester i 1895. Under Sulitjelmabanens oppbygging i 1912-1915 tjenestegjorde han også samtidig som oppsynsmann for 1.avdeling, og ble da banen ble åpnet ansatt som banemester for hele banen.

    Ialt arbeidet Johan i samme etat i 55 år!

    Med dyktighet og påpasselighet skjøttet han sin ofte krevende stilling til alles tilfredshet, heter det i annonsen på 70-årsdagen. Og han passet fortsatt sammestilling med samme omhu og interesse som før.

    I 1914 var han blant stifterne av Sulitjelmabanens funksjonærforening.

    Residence:
    På Vandstation i Sulitjelma bor familien Hugaas under folketellingen i 1910:

    Baneformand Joh. og Baneformands hustru Anna og deres ugifte barn, Banearbeider Thv., Svanhild, Jenny, Banearbeider Harald, Leif, Sverre, Astrid, Arne og Ingv.

    Event-Misc:
    For Kongen sto han 23.august 1932.

    Retired:
    Sitat fra Ofoten Folkeblad 19.desember 1938.

    Buried:
    Tekst på gravsten:

    I takknemlig erindring vil minnet om mor og far bevares.

    Johan married Anna Einarsen, "Hugaas" on 18 Dec 1888 in Ankenes kirke, Narvik, Nordland, Norge. Anna was born on 09 Jun 1867 in Alta, Finnmark, Norge; was christened after 9 Jun 1867 in Alta, Finnmark, Norge; died on 03 Nov 1948 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 08 Nov 1948 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 643. August Einar Georg Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 14 Mar 1889 in Ankenes, Narvik, Nordland, Norge; was christened on 23 Jun 1889 in Narvik, Nordland, Norge; died on 10 Apr 1974 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 17 Apr 1974 in Fauske, Nordland, Norge.
    2. 644. Peder Thorvald Waldemar Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 27 Oct 1890 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Dec 1890 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 08 Oct 1979 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 16 Oct 1979 in Bodin, Bodø, Nordland, Norge.
    3. 645. Svanhild Leonora Hugaas, "Johansen"  Descendancy chart to this point was born on 11 Jun 1892 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1892 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Nov 1985 in Medby, Saldalen, Nordland, Norge.
    4. 646. Jenny Amalie Hugaas, "Vatnan"  Descendancy chart to this point was born on 03 Jan 1894 in Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; was christened on 18 Mar 1894 in Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 04 Jan 1966 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 10 Jan 1966 in Fauske, Nordland, Norge.
    5. 647. Harald Antonius Hugås  Descendancy chart to this point was born on 12 Jan 1896 in Vannstasjonen, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 02 Feb 1896 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 25 Feb 1972 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 01 Mar 1972 in Fauske, Nordland, Norge.
    6. 648. Leif Fritjof Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 29 Nov 1897 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 05 Jan 1898 in Fauske, Nordland, Norge; died on 14 Jun 1961 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried after 14 Jun 1961 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.
    7. 649. Arne Edvard Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 30 Jun 1899 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 10 Sep 1899 in Fauske, Nordland, Norge; died on 22 Apr 1906 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 27 Apr 1906 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.
    8. 650. Astrid Helene Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 15 Mar 1901 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 12 Jul 1901 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 13 Jul 1901 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.
    9. 651. Sverre Arnold Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 09 Jul 1902 in Vannstasjonen, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 21 Jul 1902 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 14 Apr 1983 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Apr 1983 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    10. 652. Astrid Helene Hugaas, "Stormo"  Descendancy chart to this point was born on 31 May 1904 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 11 Jun 1904 in Fauske, Nordland, Norge; died on 20 May 1968.
    11. 653. Arne Edvard Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 29 May 1906 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 18 Jun 1906 in Fauske, Nordland, Norge; died on 19 Aug 1983 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 25 Aug 1983 in Fauske, Nordland, Norge.
    12. 654. Ingvald Cato Høyem Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 12 Mar 1908 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 06 Sep 1908 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 21 Dec 1980 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 27 Dec 1980 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.
    13. 655. Thyra Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 19 May 1912 in Vannstasjonen, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 21 May 1912 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 04 Jun 1912 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 07 Jun 1912 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.

  149. 419.  Martin Karelius HugaasMartin Karelius Hugaas Descendancy chart to this point (264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 Jan 1862 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 Mar 1862 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Sep 1938 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Oct 1938 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1875, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: Bef 1877, Presthus, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Gårdsgutt på Presthus.
    • Confirmation: 30 Sep 1877, Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Står nevnt som Presthus.
    • Occupation: 1879; Baker.
    • Residence: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Nordre Jonsgade 5 på Vollan og Øen.
    • Residence: 1887, Grong, Nord-Trøndelag, Norge; Bopel: Seem.
    • Residence: 1891, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Søndre gade 40.
    • Residence: 1900, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Østre Nygade 8.
    • Residence: 1902, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Nedre Torvegade 8.
    • Residence: 1903, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Østre Nygade 8.
    • Occupation: 1905, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bageri & Conditori, Elisero, Tempe.
    • Residence: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Strandveien 25 B.
    • Residence: 1921, Lademoen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Innherredsveien 65 B.
    • Event-Misc: 31 Jan 1932, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Martin feirer sin 70-års dag.
    • Residence: Bef 1935, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Innherredsveien 67 B.
    • Event-Misc: Bef 1936, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk hos søsteren Klara og svogeren Oskar Lorentzen.
    • Residence: 1938, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Frostaveien 8.

    Notes:

    Christened:
    Faddere:

    Erik Solberg på Fenstad, kone Maud, Nils Olsen Blaklie, Madame Siri Arntsdatter Nerstad, onkel Erik A.Hugaas, pike Dorthea Johnsdatter Hage.

    Birth:
    Født på Blaklien.

    Residence:
    Farmorens bror, Erik Solberg, hadde Martin boende hos seg under tellinga i 1875. Martin sto oppnevnt som Tyende.

    Occupation:
    Da faren Peder måtte slutte som lærer pga epilepsi - nedfallssyka - søkte moren Knerche Amalie arbeid/post ved Meråker militærleir. Omkring 1876 flyttet de dit, men de fikk ikke ha med barna hit, så barna ble plassert ut - hist og pist - på gårder i distriktet som pleiebarn.

    Det er blitt fortalt at Martin kom til Ranheim, hvor han ble sparket av en okse, og ble halt - låghalt.

    Søstrene Klara og Laura måtte gå fra Meråker og inn til byen. Underveis lå de 2 søstrene over på Ranheim en natt. Sent neste kveld kom de frem til Blakkli gård, hvor Klara skulle være. Laura måtte dra videre dagen etter. Hun skulle til et sted ut i fjorden til en prest.
    De 2 søstrenes videre historie sammenfaller. Når de nådde 15-16 årsalderen forsto begge at de ikke ville få være i fred for husbonden på gården, og begge valgte å flykte til byen.

    Occupation:
    Da Martin var 17 år gammel, sluttet han som gårdsgutt på Presthus og ble bakerlærling hos baker Ludvigsen, og arbeidet etter læretiden for bakerne Hoff og Horn i Trondheim.

    Han er nevnt som bakersvenn ved sin førstefødtes dåp i september 1884.

    Under folketellingen i 1885 er Marthin Hugaas nevnt som Bagersvend hos Bagermester Jørgen Ludvigsen, fra Namdalen, i Munkegaden 58 (lå i en del av Midtbyen (3. distrikt)).
    Han er også registrert som Martin Carelius Hugaas registrert som Arbeider for Bagermester Ludviksen, bosatt i Nordre Jonsgade 5 i bydel Vollan/Øya.

    Deretter var han 4 år i Grong, før han fikk sin egen bakerforretning i Steinkjer.

    Under folketellinga 1900 er Martin Bagermester for egen Regning i Steinkjer.

    Margot Hugaas, gift med sønnen Øistein, fortalte i 1993 at Martin fikk problemer med redde kunder etter at så mange av barna hans døde allerede som spedbarn.

    Han returnerte noen år senere til Trondheim.
    I adresseboka for Trondheim i 1905-06 står Martin oppført med Bageri & Conditori Elisero, Tempe.
    I adresseboka for Trondheim i 1914 sto Martin oppført som bakersvenn.

    I annonsen på 70-årsdagen står det at Martin var en arbeidets og slitets mann, og han blir av slekt og venner ønsket en god og rolig livskveld.

    Residence:
    Arbeider Martin Carelius Hugaas, Arbeidsgiver: Bager Ludviksen, og hustru Johane Petrine Hugaas er registrert i folketellingen i 1885 i bydel Vollan/Øya. Det er ikke registret noen barn.

    Residence:
    Under den kommunale folketellingen i 1891 (før august) er familien registrert boende i Søndre gade 40 i Steinkjer:

    Bagermester Martin Karelius Hugaas, hustru Johanne Petrine og barna:

    Margit Pauline Singberthe, Endre Isak, Peter Adolf og Aksel Edfrid.

    Residence:
    Fra tellingen i 1900:

    Martin Hugaas, Bagermester for egen Regning, født 1862 i Strinden.
    Johanne, hustru, født 1859 i Ørsten

    Barn:
    Endre, født 1887 på Grong.
    Peter, født 1889 på Grong.
    Margy, født 1892 i Steinkjer.
    Øistein, født 1896 i Steinkjer.
    Olaf, født 1898 i Steinkjer.

    No. 1s Fader forsørges af Sønnen: Peter A. Hugaas, født 1833 i Soknedalen, og Alethe (feil skrevet) Hugaas, født 1833 i Trondhjem.

    Nevnt er også:
    Bagersvend Edvard Solberg (f.1875, Værdalen).
    Bagerlærling Thormod Lorvig (f.1882, Sparbuen).
    Tjenestepige Mathilde Forslund (f.1881, Inderøen).
    Butikjomfru hos No 1, Edvarda Lyseth (f.1881, Byaasen).
    Tjenestepige Dorthea Verdal (f.1870, Inderøen).

    Residence:
    Martin og Johanne fikk mange barn, men de fleste døde svært unge. Dette gikk også utover driften av bakeriet til Martin på Steinkjer. Martin mistet mange kunder som fryktet for denne spedbarnsdødeligheten.

    De flyttet så tilbake til Trondheim.

    I 1910 bodde de i Strandveien, bakersvend Martin og hustru Johanne, sammen med sønnen Adolf, som var ugift bakersvend, sønnen Øistein, konduktør ved Sporveien, samt deres pleiebarn Just Henry Endresen, født 4.august 1906 i Bergen.

    Residence:
    Her bor baker Martin og husmor Johanne sammen med sitt pleiebarn ugifte fabrikkarbeider Just Henry Endresen.

    Residence:
    Feiret gullbrullup 7.november 1935, og bosted nevnt som Innherredsveien 67 B i Arbeider-Avisa.

    Event-Misc:
    Erna Lorentzen fortalte at når Martin kom på besøk til Hommelvik, så hendte det at han lå under frukttrærne i hagen, og plukket frukt og bær for å ha med seg hjem.
    Han pleide å bake brød for dem mens han var der, og Erna fortalte at hun var imponert over hvordan han bakte et brød med hver hånd.
    Når han reiste hjem fikk han skråtobakk av svogeren Oskar, og noen kroner i reisepenger.

    Buried:
    Begravelse fra Lademoen kapell, onsdag 5.oktober kl.13.45.

    Kranser bl.a. fra Baker- og Konditorvennenes forening.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Adresseavisen og i Nidaros 30.september 1938:

    Min kjære far, svigerfar og bestefar Baker Martin Hugaas hensov stille og rolig idag.
    Trondhjem, 29/9 1938.

    Øistein Hugås, Marie Hugås.
    Barnebarn.
    Just Endresen, pleiesønn.

    Martin married Johanne Petrine Endresdatter Sporstøl, "Hugaas" on 7 Nov 1885 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Johanne was born on 15 Apr 1859 in Ørstavik, Ørsta, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Apr 1859 in Ørsta, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 Jun 1938 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 656. Petter Marius Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 12 Jul 1884 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 14 Sep 1884 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 18 Dec 1884 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 25 Dec 1884 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 657. Margit Pauline Singberte Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 03 Jan 1886 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 14 Feb 1886 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 11 Aug 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 18 Aug 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.
    3. 658. Endre Isak Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 09 Jul 1887 in Grong, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1887 in Grong, Nord-Trøndelag, Norge; died on 19 Jun 1907 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Jun 1907 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 659. Petter Adolf Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 13 Jan 1889 in Grong, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Apr 1889 in Grong, Nord-Trøndelag, Norge; died on 30 Mar 1937.
    5. 660. Aksel Edfrid Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 17 Nov 1890 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Jan 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 04 Feb 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 09 Feb 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.
    6. 661. Margy Alette Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 13 May 1892 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 03 Jul 1892 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 07 Jul 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 16 Jul 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.
    7. 662. Dorthea Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 02 Aug 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Aug 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 18 Aug 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Aug 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.
    8. 663. Jonny Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 30 Jun 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Dec 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 12 Dec 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 17 Dec 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.
    9. 664. Øistein Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 07 Sep 1896 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Oct 1896 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Mar 1978 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Mar 1978 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    10. 665. Olaf Jul Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 04 Nov 1898 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Jan 1899 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 19 Jan 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Jan 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.
    11. 666. Anlid Ingebert Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 10 Oct 1901 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Dec 1901 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 27 Apr 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 01 May 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.
    12. 667. Just Henry Endresen  Descendancy chart to this point was born on 2 Aug 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 13 Aug 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 2 Apr 1985; was buried after 02 Apr 1985 in Heimdal, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  150. 420.  Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen"Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen" Descendancy chart to this point (264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Jun 1864 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1864 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Dec 1953 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 18 Dec 1953 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 29 Aug 1866, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Vaksinasjon.
    • Occupation: Abt 1876, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tjenestepike på Blakkli gård.
    • Confirmation: 5 Oct 1879, Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Karakter Meget godt.
    • Occupation: Abt 1880, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tjenestepike hos en av byens fruer.
    • Event-Misc: 14 Sep 1884, Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor til broren Martins sønn Petter Marius.
    • Occupation: Abt 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Barnepike på Harmonien.
    • Occupation: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tjenestepike. Arbeidsgiver: W. Haurowitz i Sverresgate 1.
    • Event-Misc: Abt 1900, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Klara Lorentzen med venninner.
    • Event-Misc: 27 Jan 1912, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til sin niese Klara Lorentzen 27.januar 1912.
    • Event-Misc: Aft 28 Jan 1912, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Hos fotograf.
    • Event-Misc: 5 Dec 1919, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til Karl og Klara Lorentzen, datert Ekeren 5.desember 1919.
    • Event-Misc: Abt 1920, Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk på Oppdal.
    • Event-Misc: 2 May 1921, Melbu, Hadsel, Nordland, Norge; Brev fra Hedevig Høyem til niesen Klara Lorentzen, skrevet Ekeren 2.mai 1921.
    • Event-Misc: 6 Aug 1922, Innset, Rennebu/Kvikne, Sør-Trøndelag, Norge; Fadder til sitt barnebarn Atle Røysing Aune.
    • Event-Misc: Abt 1931, Sør-Trøndelag, Norge; Datteren Ruth på hjemmebesøk.
    • Event-Misc: Abt 1933, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Birgit på besøk hos farmor og farfar Lorentzen.
    • Event-Misc: Abt 1933, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Klara sammen med sin gode venninne Nicoline Løhre.
    • Event-Misc: 11 Jun 1939, Oslo, Norge; Feiret sin 75-årsdag hjemme hos datteren Ruth i Fjellgata 15.
    • Residence: 28 Aug 1939, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Flyttet fra Hommelvik inn til byen.
    • Event-Misc: 1941, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Klara hos fotograf.
    • Event-Misc: Aft 1940, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lorentzen/Eide samling trolig etter 1940.
    • Event-Misc: 29 Apr 1941, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Hedvig og Olav Aunes bryllup.
    • Event-Misc: Aft 7 Jul 1941, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Dåpen til oldebarnet Terje Johan Haugnæss.
    • Event-Misc: Bef 1944; Klara Lorentzen og Gusta Loholt.
    • Event-Misc: 11 Jun 1944, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Feiring av Klaras 80-årsdag.
    • Event-Misc: 27 May 1945, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Da Karl Kristian kom hjem fra Sachsenhausen.
    • Event-Misc: Abt 1946, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Samling med Eides.
    • Event-Misc: Bef 1947; Klara Lorentzen og svigersønnen Johan Martin Eide.
    • Event-Misc: Aft 1946; Klara med barnebarn.
    • Event-Misc: 1947, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; På slektsstevne som hedersgjest.
    • Residence: Abt 1949, Rognheim, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Klara bodde hos sin sønn Sverre.
    • Event-Misc: 11 Jun 1949, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Feires på 85-årsdagen.
    • Event-Misc: 11 Jun 1952, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Klara har feiret sin 88-års dag.

    Notes:

    Christened:
    Foreldrene er nevnt som skolelærer Peder Arntsen Hugaas og Kone Knerche Amalie, født Høiem, på Steenaunet.

    Faddere var:

    Handelssmed P. Dahl og kone Hedevig Susanne Høiem, gårdbruker Jakob Haugan på Stubban, kone Karen Jonsdtr, .... Lars Solberg på Fenstad og pige Dorthea Nilsdtr Blaklie.

    Occupation:
    Da faren Peder måtte slutte som lærer pga epilepsi - nedfallssyka - søkte moren Knerche Amalie arbeid/post ved Meråker militærleir. Dit flyttet de, men de fikk ikke ha med barna hit, så barna ble plassert ut - hist og pist - på gårder i distriktet som pleiebarn.

    Broren Martin kom til Ranheim. Her ble han sparket av en okse, og ble halt - låghalt.

    Klara og søsteren Laura måtte gå fra Meråker og inn til byen. Underveis lå de 2 søstrene over på Ranheim en natt. Sent neste kveld kom de frem til Blakkli gård, hvor Klara skulle være. Laura måtte dra videre dagen etter.

    Søsteren Laura skulle til et sted ut i fjorden til en prest. Dette var en - faens prest (et uttrykk Klaras datter Ruth sikkert hadde hørt av moren når historien ble fortalt) - som ikke lot henne være i fred, så Laura så seg nødt til å flykte til byen når hun var 15 år gammel.

    På Blakklia var Klara til hun var 16 år. Her jobbet hun som budeie, passet kuene og sønnen i huset. På grunn av tungt arbeide og mange tungeløft, ble hun svak i ryggen og mer og mer bøyd. Hun fikk ikke sko, så i kalde perioder måtte hun fly fra den ene kuruka til den andre for å holde varmen på føttene.
    I 15-16 årsalderen forsto Klara at hun ikke ville få være i fred for herren på gården, Løhre het han. Som datteren Ruth sa det: De trodde de kunne gjøre hva de ville med slike jentunger. Som sin søster Laura, valgte Klara også å flykte til byen.

    Occupation:
    Klara hadde fortalt sin datter Ruth at når hun flyktet fra Blakklia, så gikk turen mot byen. Der var det kanskje muligheter for sånne som henne til å få plass et sted som tjenestepike. Det var stort sett den muligheten som fantes den gang.

    Først fikk Klara plass hos en frue i byen. Søsteren til fruen var gift med en sakfører og bodde i huset ved siden av. Denne sakførerfruen hjalp Klara med å stikke til henne ekstra matposer gjennom gjerdet som skilte de 2 husene, for fruen som Klara arbeidet for ga henne ikke nok mat.

    Occupation:
    Klara Hugaas var 1 av 3 tjenestepiker hos William Selly Haurowitz, som var Bryggeribestyrer og Dansk Consul, og hans hustru Marie Chatrine Haurowitz. De hadde 4 mindreårige barn født mellom 1879 og 1883.

    Sverresgate 1 lå i en Del av Midtbyen (3. distrikt).

    Occupation:
    Det var på Harmonien at Klara traff og ble sjarmert av servitøren Oskar Lorentzen.

    Event-Misc:
    Kjære Clara
    To dage før jeg fik dit Brev fik jeg Brev fra Caroline Wahl herom hun fortælte mig at din Moder var død. Det er vel tungt for dig, og mest for dig af alle Søskende, men det var godt at hun fik slippe af, for hun havde vel ingen glæde ... i vente, jeg ønsker at jeg snart fik komme efter, især hvis jeg skol blive her min tid.
    Der døde en Mand forleden Aften som har været blind og bevistløs i Aarevis og Konen faldt forleden og brak Been saa hun ligger paa Sygehuset og saa er her et … som Manden er blind og Konen syg saa de ligger bestandig, som her er meget trist at see, men jeg for jo heldigvis Værelse alene og er frisk.
    I forige Ugen stod jeg tre dage i Kjælderen og stegte Fladbrød, og det kan ikke de gjøre som er yngre enn mig. Men eller har jeg ikke noget huusarbeide her, saa jeg har for lidet at røre mig med, men hos dig var der jo ikke Mening for mig at blive. Du lad mig længe vente paa Smag af Grisen som jeg glædet mig til, men du havde vel nok at gjøre til Juul, naar Kirsten fik Barn igjen og kanske du tog Petra op.
    Du maa hilse Kirsten og Eide og gratulere med datteren, saa maa du hilse Carl og vær allesammen hilset fra Hedevig.

    Event-Misc:
    Kjære Karl
    Nu maa jeg henvende mig til dig, om du er saa at du lader høre fra dig. Jeg har skrevet to Brevkort til din Moder uden svar, saa jeg ved ikke hva jeg skal tænke. Jeg vet jo at Sverre med Famile er hjemme og Aasta og da har hun vel god hjælp. De gikk fort med Ingeleif Giftermaal, men jeg ved ikke hva jeg skal tænke derom. Hvis din Moder er hjemme og er frisk, ... du vil bede hende naar hun reiser til Byen og gaa ind paa ... Kontor og spørge Frøken Dahl om hun har sendt en Pakke til mig. Jeg fik en Pakke i Posten som blev liggende saa længe at her kom Bud om at hente den, og da jeg fikk see paa Føljeseddel var Afsenderens Navn saa utydelig at jeg ikke kunde see hvem det var fra og jeg tænkte det maatte vær Kort i Pakken, men det var der ikke, der var et Kjoletøi og en Pakke Cocolade, og her finder du Prøve af Tøiet, men nu ved ikke jeg hvem det er fra. Jeg tænkte om det var fra Frøkenerne Dahl og dersom det er saa maa din Moder takke for det til jeg faar vide hvem det er fra. Du maa tage Brevet med dig hjem saa maa vel en eller anden svare paa det. Her er godt Veir men her er saa mørkt, meget merkeligt Mørke, men her er saa mørkt i Huuset, ikke elektrisk Lys og sparsomt med Lamper. Jeg vantrives saa at hvis jeg er dømt til at blive her, bliver jeg vist Sindsyg, og derfor for vel ikke din Fader nogen om Samvittighed. Du skal tro det var fælt at komme hid, jeg blev næsten ikke modtaget. Jeg faar antagelig ikke Brev fra din Moder i dag heller og saaledes har jeg Brevet færdigt til Posten kommer. Hils din Kone og Børn og vær allesammen hilset fra Hedevig Høyem.

    Kjære Karl Da Posten kom saa sent i dag, var dit Brev skrevet men ... modtog jeg din Moders Brev, men da her er saa mørkt fik jeg ikke saa meget du af det nu
    Stakkels Clara hun har været syg, og ...
    Jeg tænker paa din Mand, jeg er næsten færdig til at skrive til dem og bede dem om Tilgivelse hvis jeg har feilet med dem.

    Kjære Clara Jeg kan ikke sige dig saa jeg vantrives her og hva dem er overgaaet mig kan jeg ikke sige dig her, jeg ønsker bare at jeg endnu engang maa faa tale med dig. Stakkels Ruth hun var saa rørt da jeg gikk i Toget, og du kan tro der rørte sig meget i mig, og det var ikke greit for mig at komme hid, jeg blev næsten ikke modtag.
    Hedevig.

    Event-Misc:
    Kjære Clara
    For Tidsfordriv kan jeg nu begynde at skrive til dig, men det bliver vel ikke meget interesant for jeg har lidet at skrive om. Du siger der tegner til Sommer for dere, men her er det fuld Vinter endnu, men det gaar fort naa det begynder. Ja her er lyse Nætter, men jeg holder mig paa Værelset endnu.
    Du siger Kirsten har faaet en Søn, du maa hilse hende og ønske hende god Lykke men du siger ikke noget om Finn, han har vel begyndt paa Skole.
    Du siger du har ... i Vinter og det er Tilfældet med mig og ..., det var Aarsagen til at jeg faldt.
    Det er vel en tid siden jeg begynte paa dette Brev, men her har ikke indtruffet nog Nyt før igaar fik jeg en god Sending Brød fra Ingelev og det er deiligt Brød, det smager godt for jeg har det trist jeg holder endnu til paa mit Værelse, for jeg blev lidt daarlig i en ... Faldet ... jeg har ikke gaaet ned Trappen endnu, men jeg maa hjælpe mig meget selv for Pleiersken har mange at passe, her har end og saa været Pige som har faaet Barn og Pleiersken maatte passe hende da hun hører til Belægget.
    Der var intet Brev fra Ingelev i gaar jeg skal faa Brev senere bare en liden lap i Pakken som jeg saa var hastværk.
    I gaar første Mai var her noksaa godt Veir og bar Mark, men som jeg fant her og skulle skrive til dig om det gode Veir og som jeg skulle see du at Vinduet var her oversnet paa Gaarden, men i dag har her været god Sol for Sneen er borte igjen. Nu faar jeg vel slutte med mit Brev.
    Hilsen til alle Hedevig.

    Event-Misc:
    Birgit fortalte at når jentungene begynte å gå med shorts i 1930-årene, så sa Mor (Klara Lorentzen), mens hun selv satt med hatt på og hendene under forkleet - Dokk' kjem te å sjå ut som no'n torvkjerringa - med henvisning til brunfargen huden fikk av solen. De skulle være bleike på den tiden.

    Event-Misc:
    Samme dagen var det dåp til hennes dattersønn (Ruth Zinows sønn) William Nicolay Zinow.

    Fra Dagposten, Trønderen, lørdag 10.juni 1939:

    Clara Lorentzen, enke efter overkonduktør O.Lorentzen, fyller 11.juni 75 år. Dagen. feires i Oslo hos hennes datter fru Ruth Zinow, Fjell 15.

    Residence:
    Etter ektemannen Oskars død solgte Klara Villa Fagerli og flyttet til Trondheim. Hun bodde først en stund sammen med barnebarnet Erna i 2.etasje hos Margit Karlsen, men det gikk ikke så bra. Deretter bodde hun vekselvis hos sine barn, i alle fall i perioder hos Aastas familie og hos Sverres familie.

    I et brev datert torsdag 24.august 1939 skrev Klara at alt var pakket og klart for flytting fra Hommelvik til mandag. I samme brevet skrev hun at hun savner mannen sin, og at det blir tungt å flytte derfra. Hun hadde så mange gode minner etter Far fra Hommelvik.

    Per 1940 bodde hun på Selsbakk hos familien til datteren Aasta Aune. Postadresse Selsbak stasjon. I mai 1945 bor hun fortsatt hos Aasta.

    Event-Misc:
    Da Karl Kristian kom hjem til Trondheim med toget med de frigitte konsentrasjonsleirfangene fra Sverige, var Ruth på besøk hos sin mor Klara. De 2 var på en liten spasertur ned til Kirsten da de møtte fru Paulsen. Hun spurte de 2 forbauset: Er du ikke i byen i dag da fru Lorentzen? Vet du ikke at Karl kommer hjem i dag?

    Ruth gråt bestandig når hun fortalte denne historien. Det var fælt for - a' mor - å ikke vite at sønnen Karl skulle komme hjem, så lenge som de hadde levd i uvisshet om hvordan det gikk med han i fangeskapet i Tyskland.

    Karl kom oppom sin mor Klara på besøk en søndag formiddag etterpå.

    Event-Misc:
    Slektsstevne for etterkommerne etter Anders Isaksen Høyem, prest til Agerø.

    Residence:
    Brev mottatt av datteren Aasta fra sin mor Klara - skrevet i et av hennes siste leveår, mens hun bodde hos sønnen Sverre og hans familie. Et ganske tøft brev, trolig skrevet rett etter en opprivende krangel mellom henne og sønnen Sverre.

    Kjære Aasta

    Jeg maa nu bede dig om at komme opover og hente mig straks, jeg vil ikke være her lenger og har ingen sted at gaa, han har bedt mig reise til Helvete med kofferten, kjære kom snart jeg reiser om jeg saa skal dø paa turen, kom snart

    en kjærlig hilsen fra en ulykkelig mor.

    Brev sendt fra Rognheim datert 22.august 1949 og 15.august 1951.

    Det er blitt fortalt at hun satt ved kjøkkenvinduet og så Gråkallbanen etter kjente - var det noe besøk som kom?

    Died:
    .
    Dødsfallsmeldingen i Nidaros, tirsdag 15.desember:

    Enkefru Clara Lorentzen er død, nær 90 år gammel. For 18 år siden mistet hun sin mann, overkonduktør Oscar Lorentzen, umiddelbart før de skulle feiret sitt gullbryllup.
    Fru Lorentzen var kjekk og åndsfrisk helt til slutten, og fulgte daglig med i avisene, selv om helsen ellers sviktet de senere årene. Hun har hatt en stor barneskare, hvorav det nå bare er seks i live. Hun etterlater seg videre hele 38 barnebarn og over 30 barnebarnsbarn, for hvem hennes bortgang vil bli et stort tap.

    Buried:
    Klara ble bisatt kl. 14.00 fredag 18.desember 1953.
    Res.kapellan Winsnes sto for forettelsen (Størseth begravelsesbyrå).

    De hadde minnestunden på kafe Ansgar bak Vår Frues kirke.

    Omtalen av begravelsen i Nidaros, lørdag 19.desember:

    Enkefru Clara Lorentzen ble i går bisatt i Krematoriet. På båren såes signert krans fra naboer i Hommelvik. Strykere innledet minnestunden med Grøndahls - Mot kveld - og en dametrio sang - Bedre kan jeg ikke fare. Res.kap. Vinsnes talte ved båren over Es.49, 15-16 og takket fra barn, svigerbarn, barnebarn og oldebarn. Etter talen sang forsamlingen - Jesus, det eneste. Det bla nedlagt krans fra Trondheim distrikts personalforening. Til bårens senkning spilte strykerne - Hjem, hjem - og til slutt sang forsamlingen - Nærmere deg, min Gud.

    Klara married Oskar (Oscar) Lorentzen on 13 Feb 1887 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Oskar (son of Fredrik Christian Lorentzen and Karen Olsdatter Moe, "Lorentzen") was born on 22 Feb 1865 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Mar 1865 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Oct 1936 in Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Nov 1936 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 668. Karl Kristian Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 26 Nov 1887 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jan 1888 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 16 Feb 1952 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Feb 1952 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 669. Paul Arthur Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 15 Aug 1889 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Sep 1889 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 01 Nov 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 09 Nov 1893 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 670. Kirsten Margit Lorentzen, "Eide"  Descendancy chart to this point was born on 16 Sep 1891 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Nov 1891 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Jul 1957 in Trollhättan, Västra Götalands län, Sverige; was buried on 07 Aug 1957 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 671. Paul Arthur Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 14 Nov 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Jan 1894 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Sep 1913 in Halsetmoen, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Sep 1913 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 672. Sverre Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 22 Mar 1896 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 28 Jun 1896 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 17 Sep 1975 in Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 Sep 1975 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 673. Ragnar Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 10 Dec 1897 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 16 Apr 1898 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 19 Jan 1984 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 27 Jan 1984 in Melhus kirke, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 674. Aasta Lorentzen, "Aune"  Descendancy chart to this point was born on 16 Feb 1899 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 13 Jul 1899 in Voss, Hordaland, Vestland, Norge; died on 18 Jul 1988 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 25 Jul 1988 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. 675. Ingeleiv Lorentzen, "Hågensen" / "Johnsen" / "Olsen" / "Lorch-Falch" / "Vidlyng" / "Solbu"  Descendancy chart to this point was born on 09 Apr 1900 in Vangen, Voss, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 27 May 1900 in Voss, Hordaland, Vestland, Norge; died on 09 Oct 1984 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Oct 1984 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    9. 676. Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien"  Descendancy chart to this point was born on 17 Dec 1902 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 26 Jul 1903 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 28 Aug 1984 in Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge; was cremated on 03 Sep 1984 in Østre krematorium, Oslo, Norge.
    10. 677. Ingvald Høyem Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 13 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 18 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 24 May 1905 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  151. 421.  Laura Bernhardine Hugaas, "Olsen" Descendancy chart to this point (264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 May 1866 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jul 1866 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Dec 1917 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Abt 1876, Sør-Trøndelag, Norge; Tjenestepike hos en prest - ute i fjorden.

    Notes:

    Occupation:
    Da faren Peder måtte slutte som lærer pga epilepsi - nedfallssyka - søkte moren Knerche Amalie arbeid/post ved Meråker militærleir. Dit flyttet de, men de fikk ikke ha med barna hit, så barna ble plassert ut - hist og pist - på gårder i distriktet som pleiebarn.

    Broren Martin kom til Ranheim. Her ble han sparket av en okse, og ble halt - låghalt.

    Laura og søsteren Klara måtte gå fra Meråker og inn til byen. Underveis lå de 2 søstrene over på Ranheim en natt. Sent neste kveld kom de frem til Blakkli gård, hvor søsteren skulle være. Laura måtte dra videre dagen etter.

    Hun skulle til et sted ut i fjorden til en prest. Dette var en - faens prest (et uttrykk Klaras datter Ruth sikkert hadde hørt av moren når historien ble fortalt) - som ikke lot henne være i fred, så Laura så seg nødt til å flykte til byen når hun var 15 år gammel.

    På Blakklia var det for Klara som for Laura. Husbonden, Løhre, ville ikke la henne i fred heller. Som hennes datter Ruth sa det: De trodde de kunne gjøre hva de ville med slike jentunger. Som sin søster Laura, valgte Klara også å flykte til byen når hun var omkring 16 år.

    Died:
    Anmeldt dødsfall i Trondhjems Adresseavis, tirsdag den 8de januar 1918:

    Enke Laura Bernhardine Olsen, 52 aar.

    Family/Spouse: Johan Arnt Sivertsen. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 678. Ågot Pauline Olsen, "Israelsson"  Descendancy chart to this point was born on 12 Jul 1883 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 Sep 1883 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1959; was buried in 1959 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Laura married Oscar Bernhard Olsen on 07 Nov 1886 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Oscar was born on 19 Jul 1861 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Sep 1861 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 18 Sep 1910 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 679. Hedevig Olsen  Descendancy chart to this point was born on 11 Feb 1887 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Mar 1887 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 680. Karl Birger Olsen  Descendancy chart to this point was born on 28 Feb 1890 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Jun 1890 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1947.
    3. 681. NN Olsen  Descendancy chart to this point was born on 22 Jul 1892 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Jul 1892 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 682. NN Olsen  Descendancy chart to this point was born on 12 Jun 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Jun 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 683. NN Olsen  Descendancy chart to this point was born on 15 Jun 1894 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 15 Jun 1894 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 684. NN Olsen  Descendancy chart to this point was born on 07 Feb 1897 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Feb 1897 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 685. Gustav Charles Birger Olsen  Descendancy chart to this point was born on 01 Mar 1900 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 May 1900 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 1 Nov 1968 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 7 Nov 1968 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. 686. Clara Amalie Olsen  Descendancy chart to this point was born on 27 Feb 1902 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 May 1902 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 21 Jun 1904 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Jun 1904 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    9. 687. Clara Alise Ingvara Olsen, "Hauge"  Descendancy chart to this point was born on 02 May 1907 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Jul 1907 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 9 Apr 2006; was buried after 9 Apr 2006 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  152. 422.  Peder Andreas Munch Hugaas Descendancy chart to this point (264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Jan 1868 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Mar 1868 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1910 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 20 Apr 1884, Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Bosted: Sneen.
    • Occupation: Bef 1889, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Grubearbeider.
    • Occupation: Bef 1890, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Akkordformann.
    • Residence: Bef 1890, Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Rønningsbakken.
    • Occupation: 1897, Tromsø, Troms, Norge; Murer.
    • Event-Misc: Dec 1897, Kristiania, Oslo, Norge; Etterlyst i polititidende for uteblivelse fra bataljonssamling.
    • Event-Misc: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Politiarrestant, sitter i fengsel i Munkegaten 16.

    Notes:

    Residence:
    Familien ble registrert på en - Plads under Skjønberg - under den kommunale folketellingen i 1891:

    Gruvearbeider Peder Andreas Hugaas, hustru Anna Oline Larsdatter (f.1854 i Strinda). Barn som er registrert:

    Ugift stedatter Klara Ovedie Pedersdatter, f.1875 i Strinda. Fabrikkarbeiderske.

    Stesønn Lars Andreas Mathiassen, f.1879 i Strinda.

    Sønn Emil Kristian, f.1890 i Strinda.

    Event-Misc:
    Landv. matr. no.1946 Petter Andreas Hugaas, f.16/1 68 paa Stenen i Strinden, mørkt haar, bl. ø., før, har været permittert til Tromsø, udeblev fra bataljonssamlingen 1897 og er savnet, hvorfor han bedes eftersøgt og mulige opl. om hans opholdssted meddelt hertil - Gudbrandsdalens landv. bataljon, Hægdehaugsveien 15, Kr.a.

    Event-Misc:
    Dagarbeider Peder Andreas Hugaas er nevnt som Politiarrestant under folketellingen i 1910.

    Peder married Anna Oline Larsdatter Mathisen, "Hugaas" on 25 Nov 1889 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Anna was born on 11 Mar 1854 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 Apr 1854 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 688. Emil Kristian Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 06 Jan 1890 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Apr 1890 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Jul 1943 in Brasil.

    Family/Spouse: Amalie Pernille Pedersen. Amalie was born on 08 Mar 1868 in Dverberg, Andøy, Nordland, Norge; was christened on 09 Aug 1868 in Dverberg, Andøy, Nordland, Norge; died in 1946. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 689. Petra Eline Hugaas, "Jacobsen"  Descendancy chart to this point was born on 23 May 1896 in Tromsø, Troms, Norge; was christened on 18 Jul 1897 in Tromsø, Troms, Norge; died on 03 Sep 1989 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge; was buried on 12 Sep 1989 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge.

  153. 423.  Ingvald Høyem Hugaas Descendancy chart to this point (264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Dec 1869 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Feb 1870 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Jun 1904 in Göteborg, Västra Götalands län, Sverige.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tjener hos By- og Raadstuskriver Edvard Christie i Midtbyen.
    • Occupation: 1891, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Hoteltjener.
    • Residence: 1891, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Nordre gate 19.
    • Event-Misc: Jun 1892, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Etterlyst av politiet for unnværelse av fremmøte til rekruttskolen.
    • Event-Misc: Bef 1896, Marstrand, Kungälv, Västra Gotalands län, Sverige; Ingvald skrev brev til sin svoger Oskar Lorentzen.

    Notes:

    Occupation:
    Ingvald Hugaas var tjener hos Edvard Christie, By- og Raadstuskriver, og hans hustru Anna Sofie Christie, født Knagenhjelm.

    De holdt til i Munkegaden 22a, b, som var i en del av Midtbyen (3. distrikt).

    Event-Misc:
    Artillerist no.294 og hoteltjener Ingvald Høyem Hugaas, f.7/12 69 i Strindens pr.gj., 1,69, der har unddraget sig fremmøde til indev. aars rekrutskole og som for tiden skal opholde sig i Gøteborg, bedes eftersøgt. I det tilf. han maatte antræffes her i landet, bedes underretning sendt 3die feltartillerikorps i Tr.hjem.

    Event-Misc:
    Marstrand den 16de Juli.
    Gode Svoger!
    Det er nu lenge siden vi saaes og taltes ved, og jeg har paa den tiden siden september maaned forrige aar ikke hørt eller seet noge fra verken dig eller min Søster, uden mor har hilst en gang imellem, Eftersom jeg ei ved din adres saa kan jeg ei adresere brefvet til dig men du faar dette i mors bref, og jeg haaber du ei fortryder paa om jeg i all høflighed beder dig isåfald du kan, Hjelpe min Mor med nogle Kr. Ja jeg vet at hun behøver dem; Dette skulle jeg ei har bedt dig om isåfald, at jeg selv har haft, men da nu dette ei er tifeldet før øijeblikket, saa jorde du mig en tjeneste om du saa jorde; For ei at kreve dig, vilket ei er min mening beder jeg dig paa dette vis.
    Jeg lever bra, vilket jeg haaber at faa høre fra dig og dine, jeg slutter med Hilsning til dig og Søster Klara og di små. Lev vell til vi sees Din Svoger Ingvald.

    Died:
    Mor Knerche Amalie skriver i et brev datert Trondhjem den 24de Juni 1904:

    ...jeg fik i dag Brev ifra Arne han ved endu ingen ting han for vel tidsnok vide dette stakkels Arne naar han faar vide at Ingvald er dø...

    Hun skriver så i brev datert Trondhjem den 5te August 1904:

    ...ja de er nu i Dag to maaneder siden min kjiere Invald døde og de er riktig et stort Slag for mig han kom tidlig bort for at slæbe (?) for de andre, ja de har di jo alle sammen ... og Ingvald dem var saa kjærlig til alle sin baade til Forældre Sødskende og til Fremmede ja han er nu bort jeg for aldrig ham igjen om vi skul faa træffes i en anden værden dette har laget saa meget paa mig at jeg nu ikke vordan de bliver...

    ...de kan tro her er tungt og trist og værgang jeg har anledning til at nevne min Kjiere Ingvald...

    ...Jeg modtog i gaar Brev ifra min Svigerdatter i Malmøe, hun forteller at du min kjiere tænker paa at reis en tur til Malmøe og hun indbyder mig hun vil send mig Reispenge og mer til om jeg kan kom i Oktober og jeg har nu begynt at stelle mig de vil vel blive baade Sorg og Glæde for os, at mødes og skilles er ...
    Jeg har nu noget Klæder og sko min Kaabe er hos sypigen, og hun vil send mig lit ... med for jeg reiser jeg er bestem om Gud vil, Far skal til Marit Øien og du ved at hun vil blive snil med ham
    kjiere du maa se til at faa kom ivei du kommer antagelig her om saa vi fer følles om ikke saa reiser jeg allene
    kan du faa nogen hjem hos dine smaa jeg sagde til Karen at hun for reis til dig at vær, du maa nu skriv snart saa jeg for høre noget, jeg skriver i dag til Malmøe og tager i mod bude...


  154. 424.  Arne Edvard Hugaas Descendancy chart to this point (264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 Jun 1872 in Steinaunet skole, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Aug 1872 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Apr 1906 in Cook, Illinois, USA; was buried on 9 May 1906.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1891, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tjener ved Kubben (klubben?).
    • Residence: 1891, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Munkegaden 22.
    • Event-Misc: Abt Aug 1899, Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge; Etterlyst av politiet for bedrageri.
    • Occupation: 1901; Sjømann.
    • Event-Misc: 25 May 1902, Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudfar for sin søsterdatter Clara Amalie Olsen.
    • Occupation: Bef 1904, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kelner.
    • Emigration: 10 Feb 1904, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Immigration: Aft 10 Feb 1904, Chicago, Cook, Illinois, USA
    • Residence: Bef 5 Aug 1904, Chicago, Cook, Illinois, USA; Bodde hos Laura Larsen. 1040 N. 43 Nort Ave.
    • Residence: Bef 30 Apr 1906, Chicago, Cook, Illinois, USA; 47 W Van Buren Str.

    Notes:

    Event-Misc:
    En person, der har oppgivet at være hoteltjener og at hede Arne Hugaas fra Tr.hjem, ca. 40 aar gl., af stor legemsbygn., br. ø., s.haar og mustacher, lidt skjægget, iført s.klæder (sid bonjour) og hvid straahat, er anmeldt for bedrageri hersteds ved at forlade sit logi uden at betale, hvorfor han bedes eftersøgt og i antræffelsestilf. anh. og transp. hertil. - Kongsberg politikam.

    Occupation:
    Mor Knerche skriver i et brev datert 13 mai 1901:

    ...Arne er hos Laura han gaar nu paa Sjøen hos Sigvart Olsen, ja bedre noget end intet....

    Emigration:
    Reg. dato og utreisedato 10.februar 1904:

    Arne Edvard Hugaas, ugift kelner, født 1872.
    Bopel: Thjem.
    Reisemål: Chicago med skipet Salmo, Cunard linjen.
    Billetter betalt i Trondhjem.
    Fri al Militærtjeneste.

    Residence:
    Moren Knerche Amalie Hugaas skriver til sin datter Klara Lorentzen i et brev datert Trondhjem den 5te August 1904:

    ...Kjiere Datter August 16de
    Du ser at jeg har lagt Breve bort til nu, jeg har nu faat Brev ifra min kjiere Arne han er nu flytted opper Landet og er hos en Engels Familie som tjener og for de vist godt der han skrev samme dag som han flytted han bode fremdeles hos Laura Larsen hun skriver og til mig og siger at Arne behøver jeg ikke at frygt for nu, og naar han kommer ned ifra Landet saa skal han fremdeles bo hos de...

    ...om du skriver til Arne saa er de samme Adr som til Laura

    Adr
    Larsen
    1040 N. 43 Nort Ave
    Chickago Ill. Amerika.


    Died:
    Døde ugift.

    ..Jeg har været oppe hos bestemor (Hugaas) hun er meget bedrøvet. da jeg kom op saa laa hun og graad. Laura (Hugaas) har nu skrevet til America for at faa rede paa dødsaarsagen (til Arne Edvard Hugaas), skriver Karl Kristian Lorentzen i et brev fra 1906.


  155. 425.  Living Descendancy chart to this point (266.Mathilde10, 189.Magnus9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  156. 426.  Living Descendancy chart to this point (266.Mathilde10, 189.Magnus9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 690. Living  Descendancy chart to this point

  157. 427.  Living Descendancy chart to this point (266.Mathilde10, 189.Magnus9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  158. 428.  Living Descendancy chart to this point (266.Mathilde10, 189.Magnus9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  159. 429.  Living Descendancy chart to this point (266.Mathilde10, 189.Magnus9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  160. 430.  Trygve Klingenberg Descendancy chart to this point (268.Olav10, 190.Trygve9, 149.Olaf8, 124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1900; died in 1987.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1987; Arkitekt.


  161. 431.  Erik Klingenberg Descendancy chart to this point (268.Olav10, 190.Trygve9, 149.Olaf8, 124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1903; died in 1997.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1997; Banksjef.


  162. 432.  Ørn Klingenberg Descendancy chart to this point (268.Olav10, 190.Trygve9, 149.Olaf8, 124.Johan7, 87.Hans6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1903; died in 1995.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1995; Arkitekt.



Generation: 12

  1. 433.  August Marius Kristiansen Descendancy chart to this point (271.Maren11, 192.Andreas10, 154.Jonas9, 129.Anders8, 95.Margrethe7, 48.Sara6, 25.Elisabeth5, 8.Henning4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 3 Feb 1890 in Langfjærneset, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Dec 1955 in Dalheim, Barmfjorden, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Emigration: 1911, North Dakota, USA; Han reiste til Nord-Dakota, men kom tilbake etter noen år.
    • Residence: Bef 1924, Langfjærneset, Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge

    Notes:

    Residence:
    August Marius Kristiansen tok over eiendommen i Langfjæra etter sin mor, som da fikk kår.

    Sommeren 1924 solgte han gården til Mikal Enoksen Ansnes fra Gåsvollan.

    August married Anna Marianne Ovadal on 7 Jul 1917 in Dolmøya, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. Anna (daughter of John Antonsen Vassæther, "Ovadal" and Nikoline Nilsdatter) was born on 1 Apr 1893 in Ovadal, Barmfjorden, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 8 Apr 1893 in Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 11 Oct 1972 in Dalheim, Barmfjorden, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 17 Oct 1972 in Melandsjø, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 691. Astrid Målfrid Kristiansen, "Haltland"  Descendancy chart to this point was born on 8 Apr 1921 in Ansnes, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 May 1921 in Fillan, Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Oct 1982 in Oslo, Norge.

  2. 434.  Frédéric Raoul Ozanne Descendancy chart to this point (274.Inger11, 195.Fredrik10, 158.Ingeborg9, 130.Hans8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Jun 1925 in Oslo, Norge.

  3. 435.  Living Descendancy chart to this point (277.Marie11, 201.Christopher10, 165.Andrea9, 131.Henning8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  4. 436.  Living Descendancy chart to this point (283.Olaf11, 206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 692. Living  Descendancy chart to this point
    2. 693. Living  Descendancy chart to this point
    3. 694. Living  Descendancy chart to this point
    4. 695. Living  Descendancy chart to this point

  5. 437.  Living Descendancy chart to this point (283.Olaf11, 206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 696. Olaf Brinchmann-Hansen  Descendancy chart to this point
    2. 697. Eva Brinchmann-Hansen  Descendancy chart to this point

  6. 438.  Arne Christiansen Descendancy chart to this point (284.Maren11, 206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Jan 1905 in Skien, Telemark, Norge; died on 27 Sep 1961; was buried after 27 Sep 1961 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  7. 439.  Roar Christiansen Descendancy chart to this point (284.Maren11, 206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Jul 1909 in Skien, Telemark, Norge; died on 29 Mar 1983; was buried on 8 Apr 1983 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1962, Oslo, Norge; Sivilingeniør.

    Notes:

    Buried:
    Bisatt fra Haslum lille kapell.

    Roar married Ingrid Signe Eggum, "Christiansen" after 21 Nov 1962. Ingrid was born on 23 May 1922; died on 10 Jan 2022 in Bærum, Akershus, Norge; was buried on 21 Jan 2022 in Haslum kirke, Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 698. Living  Descendancy chart to this point
    2. 699. Living  Descendancy chart to this point

  8. 440.  Henrik Reinhardt Brinchmann-Hansen Descendancy chart to this point (285.Alexander11, 206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Sep 1906 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 9 May 1983 in Oslo, Norge; was buried on 16 May 1983 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Henrik married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Henrik married Tordis, "Brinchmann-Hansen" before 1962. Tordis was born on 16 Feb 1912; died on 18 Mar 1992 in Oslo, Norge; was buried on 24 Mar 1992 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  9. 441.  Ragnhild Brinchmann-Hansen Descendancy chart to this point (285.Alexander11, 206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Jan 1909 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 15 Jul 1977; was buried after 15 Jul 1977 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  10. 442.  Ellen Brinchmann-Hansen, "Andresen" Descendancy chart to this point (285.Alexander11, 206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 1 Jun 1910 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 8 Apr 1996 in Oslo, Norge; was buried after 8 Apr 1996 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Family/Spouse: Håkon M. Andresen. Håkon was born on 10 Jul 1907; died on 19 Jan 1976 in Oslo, Norge; was buried after 19 Jan 1976 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  11. 443.  Living Descendancy chart to this point (285.Alexander11, 206.Ragnhild10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  12. 444.  Eyvind Bjørset Ek Descendancy chart to this point (287.Helga11, 207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Jun 1908 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; died on 23 Mar 2002 in Bærum, Akershus, Norge; was buried after 23 Mar 2002 in Haslum kirke, Bærum, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1942; Lege
    • Occupation: Bef Jun 1967, Oslo, Norge; Overlege i Helserådet.

    Eyvind married Kirsten Sophie de Besche Hiorth, "Ek" on 18 Apr 1942 in Høvik kirke, Bærum, Akershus, Norge. Kirsten was born on 4 Jul 1920 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 4 Aug 2004 in Bærum sykehus, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; was buried on 11 Aug 2004 in Haslum kirke, Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 700. Helga Ek  Descendancy chart to this point was born on 16 Mar 1943; died on 11 Mar 1987; was buried after 11 Mar 1987 in Haslum, Bærum, Akershus, Norge.
    2. 701. Brita Ek, "Ardachessian"  Descendancy chart to this point was born on 10 Sep 1945; died on 30 Dec 1976 in Hørsholm, Sjælland, Danmark.
    3. 702. Ingrid Ek, "Kaspersen"  Descendancy chart to this point was born on 22 Feb 1947; died on 15 Sep 1987 in Kongsberg, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 24 Sep 1987 in Haslum kirke, Bærum, Akershus, Norge.
    4. 703. Living  Descendancy chart to this point

  13. 445.  Knut Erik Bjørset Ek Descendancy chart to this point (287.Helga11, 207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Mar 1911 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; died on 11 May 2001 in Oslo, Norge; was buried after 11 May 2001 in Ris gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1936, Drammen, Buskerud, Viken, Norge; Tannlege og (opera-)sanger.

    Knut married Tordis Jevanord, "Ek" on 8 Aug 1936 in Ullern kirke, Oslo, Norge. Tordis was born on 31 Jan 1912; died on 30 Nov 2007 in Oslo, Norge; was buried after 30 Nov 2007 in Ris gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  14. 446.  Georg Bjørset Ek Descendancy chart to this point (287.Helga11, 207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Apr 1915 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; died on 8 Feb 1990 in Oslo, Norge; was buried on 13 Feb 1990 in Ris gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1939; Stud.medisin.

    Family/Spouse: Vera, "Ek". Vera was born on 23 Jan 1915; died on 7 Dec 2004 in Oslo, Norge; was buried after 7 Dec 2004 in Ris gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  15. 447.  Living Descendancy chart to this point (290.Trygve11, 207.Louise10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  16. 448.  Knut Brekke Descendancy chart to this point (293.Alexander11, 208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Apr 1913 in Solheimsviken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 25 May 1913 in Årstad, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 6 Jun 1991 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried on 13 Jun 1991 in Eiganes gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge.

  17. 449.  Ingrid Brekke, "Gudmundson" Descendancy chart to this point (293.Alexander11, 208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 3 Aug 1914 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 29 Sep 1914 in Årstad, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 25 Oct 2008 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried after 25 Oct 2008 in Eiganes gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge.

    Family/Spouse: Sverre Lund Gudmundson. Sverre was born on 28 Oct 1913; died on 16 May 1994 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried on 24 May 1994 in Eiganes gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 704. Einar Gudmundson  Descendancy chart to this point

  18. 450.  Margit Brekke, "Lærdal" Descendancy chart to this point (293.Alexander11, 208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Aug 1916 in Stavanger, Rogaland, Norge; died on 19 Aug 2002 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried after 19 Aug 2002 in Hinna gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge.

    Family/Spouse: Åsmund Sigurd Lærdal. Åsmund was born on 11 Oct 1913; died on 19 Nov 1981 in Stavanger, Rogaland, Norge; was buried on 25 Nov 1981 in Hinna gravlund, Stavanger, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  19. 451.  Hanna Marie Brekke, "Eskeland"Hanna Marie Brekke, "Eskeland" Descendancy chart to this point (293.Alexander11, 208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 6 Mar 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 May 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Jun 2011 in Tysvær, Rogaland, Norge; was buried after 20 Jun 2011 in Nedstrand, Tysvær, Rogaland, Norge.

    Notes:

    Buried:
    Nedstrand middelalderkirkegård.

    Hanna married Odd Galtung Eskeland on 23 Jun 1939 in Domkirken, Stavanger, Rogaland, Norge. Odd was born on 26 Aug 1911 in Stavanger, Rogaland, Norge; died on 7 Dec 1998 in Oslo, Norge; was buried after 7 Dec 1998 in Nedstrand, Tysvær, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  20. 452.  Just Brekke Descendancy chart to this point (293.Alexander11, 208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1923 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died before 1938.

  21. 453.  Eva Sophie Brekke, "Ramm Ellefsen" Descendancy chart to this point (293.Alexander11, 208.Hanna10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 May 1925 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Oct 1973 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 2 Nov 1973 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Buried:
    Nedre gravlund.

    Family/Spouse: Emil Preben Ramm Ellefsen. Emil was born on 13 Oct 1921; died on 13 Apr 2008 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 13 Apr 2008 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  22. 454.  Louis Christopher GauthierLouis Christopher Gauthier Descendancy chart to this point (295.Therese11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Jun 1922 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; died on 11 May 2020 in Chilly-Mazarin, Paris, Ile-de-France, Frankrike.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1923, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; På Skutevik.
    • Event-Misc: Abt 1924, Frankrike; Jean Jacques Gauthier, Therese, Erika Brinchmann og lille Louis på tur.
    • Event-Misc: 1925, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; Sommerferie på Skutevik.
    • Event-Misc: Aug 1936, Porsgrunn, Telemark, Norge; Besøk av Gauthiers hos Frisaks i Porsgrunn.
    • Residence: Bef Oct 1960, Paris, Ile-de-France, Frankrike; 95 Boulevard Romain Holland.
    • Occupation: 1962; Import fra sydlige breddegrader.
    • Event-Misc: 26 Mar 2010, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Louis på familistedet La Saucere.

    Notes:

    Residence:
    Denne adressen bor de også på i 1965.

    Occupation:
    Louis drev forretning sammen med Albert Martin, skrev moren Therese 27.februar 1962.

    De driver serlig med banantransport, men har ogsaa kaffeplantager og annanasplantager i Afrika.

    Died:
    Døde etter å ha vært smittet av COVID-19 (Corona-) viruset.

    Louis married Elisabeth Marie Francoise Therese Telchilde Omon, "Gauthier" on 27 Apr 1950 in Paris, Ile-de-France, Frankrike. Elisabeth was born on 09 Sep 1923 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; died on 28 Oct 1999 in Paris, Ile-de-France, Frankrike. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 705. Living  Descendancy chart to this point
    2. 706. Living  Descendancy chart to this point
    3. 707. Living  Descendancy chart to this point
    4. 708. Living  Descendancy chart to this point
    5. 709. Living  Descendancy chart to this point

  23. 455.  Elisabeth Marie GauthierElisabeth Marie Gauthier Descendancy chart to this point (295.Therese11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Jul 1924 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; was christened after 07 Jul 1924 in Frankrike; died on 09 Jan 2008 in Boulogne sur Mer, Pas-de-Calais, Frankrike.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Aug 1936, Porsgrunn, Telemark, Norge; Besøk av Gauthiers hos Frisaks i Porsgrunn.
    • Event-Misc: Abt 1938, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; Elisabeth og Randi på Skutevik.
    • Event-Misc: May 1949, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Søsken og søskenbarn-treff i Paris.
    • Occupation: 1965, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Nonne i Visitasjonsordenen som Soeur Marie-Joseph.

    Notes:

    Christened:
    Gudmor var Madame Marie-Antoinette Mugel, også kalt Toinon.

    Occupation:
    Den store nyheten at Elisabeth ville bli nonne, kom som et sjokk på flere i familien.

    Moren Therese var ikke noe unntak, og hun presenterte hun nyheten for familien i Norge i brev datert 19.november 1965:
    Først og fremst en stor nyhet, som ikke akkurat gleder meg: Elisabeth er gaat i kloster!

    Elisabeth hadde først deltatt alene i en retraite i klosteret, dvs forsøkt seg på klosterlivet en uke.

    Therese skrev:
    Da jeg spurte hende om hun kanske tenkte paa definitivt aa gaa i kloster, svarte hun ja. Det var som aa faa et slag, først kjender man ikke hvor vondt det gjør, men efter nogen øyeblik, kommer smerten og oversvømmer en. Jeg kunde jo ikke si no om det, hun er voksen og maa ha lov tilaa velge sin vei i livet. Men jeg følte meg litt, som da jeg som barn altid syntes at Kristi Himmelfartsdag var trist, trist.

    Therese skjønte også Elisabeths valg:
    Siden hun var ganske liten, har hun altid veret from.. som seksaaring.. knelet hun i sin seng, og sa sit ave maria paa fransk, og det var saarørende.

    Først var Elisabeth postulant ved sitt katolske kloster. Deretter skulle hun innsettes i noviciatet, for deretter etter 4 - 4 1/2 år å kunne bli nonne.

    Ordenen Elisabeth valgte kalles La visitation, som er en ordre cloitre (innestengt) som Carmeliterordenen. Den ble innstiftet av Saint Francois de Sales, en adelsmann som ble biskop av Genf. Han levde under religionkrigenes tid, og derfor var det dengang stor elendighet blant folket. Han ville ha en orden som kunne visiter (besøke) gamle, fattige og syke.
    På den tiden var det uhørt at nonner kunne gå ut av klosteret og blande seg med legfolket, så Paven ga ikke sitt samtykke, men navnet ble værende.

    Therese fortalte:
    Det er de søstre som hadde de store hvite coiffes som lignet maakevinger. Nu har de av praktiske hensyn forandret dragten, og serbare ut som almindelige sykepleiersker.

    At ordenen var innestengt skulle Therese få merke:
    Ja, for hende er jeg glad, men jeg kan jo ikke vere det for meg selv.. jeg trodde jeg skulde miste pusten, da priorinden sa, at vi bare hadde lov til aa komme aa snakke med hende en halv time pr. maaned.

    Når det var fastetid fikk de pårørende ikke se nonnene. Da fikk nonnene heller ikke lov til å skrive eller motta brev. Utenom fastetiden var det også strengt, da nonnene bare fikk lov til å svare på brev; ikke skrive til noen uten at de først hadde mottatt brev fra vedkommende.

    Den 20.desember 1965 var hun hjemme for siste gang for å ta farvel med sin familie. Slik skrev Therese om det den 20.desember:
    Vi var i Paris fra den 3 til 13 dec., og da var Elisabeth hjemme, for aa greie op med sine ting, og si adjø til slegtninger og venner.

    Brev fra Therese datert 15.mars 1966:
    Priorinden bad oss om aa faa heller en maanedlig betaling, saa lenge vi levet, heller end en dot (medgift), .. Klosteret er jo hendes familie.

    De var nødt til å betale for Elisabeths opphold i klosteret på en eller annen måte. Det ble vurdert medgift (et engangsbeløp) eller et månedlig avdrag så lenge foreldrene, Jacques og Therese levde.

    Sent i 1966 ble Elisabeth innsatt som novice ved en stor høytidelig messe. Therese forteller om denne, samt sine følelser for at datteren nå skal bli nonne, i et brev 23.oktober 1966. De har da vært i klosteret, i kapellet, til høytideligheten for to postulanter, hvorav en av dem var Elisabeth:
    De to var først kledd i hvitt. De vilde be Herren om aa faa bo i Hans Hus hele deres liv. Postulantene gikk ut en del av messen, før de igjen kom inn igjen iført nonnenes sorte drakt, men med hvitt slør som novicerne har. Det sorte slør blir først git dem, naar de avlegger det endelige løfte og blir nonner.

    Jeg er formodentlig for fersk katolikk. Jeg syns det er hardt bare aa se hende bak et gitter, og jeg kan ikke negte for at jeg feldte nogen taarer. Men hun ser lykkelig ut, og hun ser frisk ut, saa da er jo det hovedsaken, fortsetter Therese.

    Elisabeth ble kalt det samme i klosteret som Thereses svigerinde kameliter-nonnen (Jacques Gauthiers søster Louise), Soeur Marie-Joseph.

    I et brev datert 30.august 1970 som Therese fikk fra sin søster Astri, står det:
    Vil du hilse Elisabeth så meget og takke for innbydelsen til å være tilstede ved: ..Innvielsen til nonne.

    Klosteret som Elisabeth bodde i fra 1965 hadde adressen:

    Monastére de La Visitation
    68 Avenue Denfert Rochereau
    Paris XIV.

    Bilde av Elisabeth som nonne er tatt i 1968. i 1965 på Paris, Île-de-France, Frankrike.


  24. 456.  Francois Jean GauthierFrancois Jean Gauthier Descendancy chart to this point (295.Therese11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Jan 1927 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; was christened after 17 Jan 1927; died on 27 Apr 2020 in Frankrike.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Vincennes, Ile-de-France, Frankrike
    • Residence: Cherbourg, Normandie, Frankrike
    • Event-Misc: 27 Apr 1950, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Francois i sin bror Lois' bryllup.
    • Milit-Beg1: 29 Sep 1950, Vietnam; Kaptein på et flodskib, som patruljerer paa elvene ved Phat Diem.
    • Milit-Beg1: 1958, Frankrike; Øverstkommanderende på ubåt.
    • Residence: Bef Oct 1960, Toulon, Provence, Frankrike; Boulevard Michelet 80 B, Le Mourillon.
    • Residence: 1962, L'Orient, Bretagne, Frankrike
    • Residence: Sep 1963, Paris, Ile-de-France, Frankrike; 33 Route de Chartres, Massy, Seine et Oise.
    • Residence: Dec 1965, Brest, Finistere, Bretagne, Frankrike; 36 Cours d'Ajet, 29 N.Brest, Finistere.

    Notes:

    Fra venstre:
    Marie-Christine, Francois med Jean, Annick og Veronique.

    Christened:
    Gudmor var Andree Florentin.

    Milit-Beg1:
    Francois søkte først post i Stillehavet, men ble utkommandert til Indokina (Vietnam):

    Fredag 15.september 1950 fikk han bud om å innfinne seg snarest i Paris. Han fikk vaksine mot kolera, og fikk vite at avreise til Østen var satt til 29.september.
    Familien fulgte han til Orly flyplass, hvor han tok en stor skymaster (4 motors) til Saigon.

    Therese skrev:
    Det var ondt aa se ham gaa bortover flyplassen, og tenke paa at det er hele to aar før vi faar se ham igjen.

    Underveis mellomlandet de i Kairo, hvor han fikk se pyramidene, sfinksen etc. Deretter Bahrein, Karachi, Calcutta før Saigon, der båten hans ventet på han.

    I 1951 ble Francois overført til Phat Diem som nestkommanderende. Phat Diem lå ved elven Day.

    I desember dette året ble han såret i et Viet-Minh-angrep, og ble så dekorert av viseadmiralen med krigskorset.

    I tiden 14-16.mars 1952 skrev moren Therese at Francois vikarierte den tiden som kaptein på et flodskib, som patruljerer paa elvene; det er bygget for aa landsette soldater, er væbnet med flere kanoner..

    Noe senere i 1952 ble han kalt tilbake til Phat Diem, hvor han nå tok overkommandoen. Han hadde kommandoen over 95 soldater som hadde ansvaret for blokkaden av elven Day.

    Francios selv skrev også noe om hvordan det var i Vietnam, som i 29.september 1952:
    Viet-Minh lever ved siden av oss,.. lar dem leve i fred. Brevet beskriver et nedtrykkende klima, med regntid og lummert utenom.

    Francios returnerte etterhvert hjem til Frankrike. Han kom hjem med fly 3.oktober 1952, og Therese skrev:
    Han er kanske litt magrere, og virker alvorligere og meget mere voksen end for to aar siden..

    Milit-Beg1:
    Francios hadde en tid tittel Le Capitaine de Corvette, som moren Therese Gauthier skrev.

    I mai 1956 er han allerede stasjonert på en u-båt.
    Mille het u-båten Francois var øverstkommanderende for i 1958, ifølge brev datert 18.desember fra moren Therese.

    I brev av september 1961 er Francois stasjonert i Toulon på u-båten Le Morse, med et mannskap på 60.

    Francois har hatt kommando på u-båt, og var bl. a. stasjonert i Brest i 1966.

    Residence:
    I september 1963 flyttet Francois og Annick inn i en leilighet i Massy, cirka 30 kilometer fra Paris.

    Died:
    Døde av lungebetennelse.

    Francois married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 710. Living  Descendancy chart to this point
    2. 711. Living  Descendancy chart to this point
    3. 712. Nicolaus Gauthier  Descendancy chart to this point was born on 18 May 1958 in Lorient, Morbihan, Bretagne, Frankrike; died on 19 May 1958 in Lorient, Morbihan, Bretagne, Frankrike.
    4. 713. Living  Descendancy chart to this point
    5. 714. Living  Descendancy chart to this point

  25. 457.  Living Descendancy chart to this point (295.Therese11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 715. Eric Francois Joseph Gauthier  Descendancy chart to this point was born on 29 Oct 1953 in Lisieux, Calvados, Basse-Normandie, Frankrike; was christened after 29 Oct 1953 in Frankrike; died on 23 Jun 1983.
    2. 716. Living  Descendancy chart to this point
    3. 717. Living  Descendancy chart to this point
    4. 718. Living  Descendancy chart to this point
    5. 719. Living  Descendancy chart to this point
    6. 720. Living  Descendancy chart to this point

  26. 458.  Blanche Erika Gauthier, "Skauge"Blanche Erika Gauthier, "Skauge" Descendancy chart to this point (295.Therese11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Apr 1935 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; died on 2 Mar 2021 in Bærum sykehus, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; was buried after 2 Mar 2021 in Tanum kirke, Bærum, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 17 Jun 1956, Paris, Ile-de-France, Frankrike
    • Occupation: 13 Jan 1958, Frankrike; Sykepleier.
    • Event-Misc: 1 Jul 1959, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; På ferie i Norge og familiestedet Skutevik.
    • Residence: Bef Oct 1960, Frankrike; 21 Avenue Carnot, Chaumont, Haute Marne.
    • Residence: Dec 1965, Frankrike; Infirmere, Bloc 9, Centre Hospitalier de Troyes, 10 Troyes Aube.
    • Education: 1966, Frankrike; Videreutdanning som sykepleier.
    • Event-Misc: 12 Jan 2008; Blanche.

    Notes:

    Occupation:
    Som utdannelse, er også yrkesvalget til Blanche forklart og beskrevet i flere av morens brev.

    Den 13.januar 1958 begynte Blanche på en post hos en kirurg på en klinikk i La Varenne, øst for Paris.
    Denne posten beholdt hun ikke så lenge. Hun hadde sagt opp når moren skrev 22.mai samme år, og fortalte at sluttdato var satt til 15.juni.

    Nå begynte Blanche på en annen kirurgisk klinikk i Enhien-les-Bains nord for Paris (oppstart 16-17.juni).
    Når moren Therese skrev 18.desember, hadde Blanche sluttet her også.
    Hun spesialiserte seg nå på bedøvning på en klinikk i Chaumont, hvor hun har vært siden 23.november.

    I oktober 1960 skrev Therese igjen og fortalte at Blanche skulle begynne i ny stilling fra 1.desember.

    Oktober 1963:
    Blanche jobber på hospitalet i Troyes.

    Desember 1968:
    Blanche arbeider som anesthesiste ved hospitalet i Troyes.

    Residence:
    På denne adressen skriver moren Therese at hun skal bo fram til 1.desember samme året.

    Education:
    Blanches utdannelse til sykepleier nevnes i flere av morens brev.

    21.11.1966:
    Blanche går på skole i Paris for ergo-therapie, lære opp handikappede til å arbeide igjen.

    Desember 1968;
    Blanche har tatt utdannelse som kinesi-therapeute.

    Blanche married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  27. 459.  Henrik Frisak Descendancy chart to this point (297.Astri11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 Jun 1924 in Porsgrunn, Telemark, Norge; died on 04 Jun 2014 in Tønsberg, Vestfold, Norge; was buried in Østre Porsgrunn kirke, Telemark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Anecdote: Aft 02 Jun 1924, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge
    • Education: 1951, Stockholm, Sverige; Teknisk høyskole.
    • Occupation: Feb 1953, Mo i Rana, Rana, Nordland, Norge; Jobb ved jernverket.
    • Residence: Dec 1957, Hustad, Brevik, Porsgrunn, Telemark, Norge
    • Occupation: 14 Dec 1957, Herøya, Porsgrunn, Telemark, Norge; Jobb på Hydro Eidanger.
    • Residence: Aft 1958, Porsgrunn, Telemark, Norge
    • Event-Misc: 13 Jun 2009, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; Slektstreff på Skutevik.

    Notes:

    Anecdote:
    Fra sirkelbrevene, Therese skriver:
    Og jeg antar at Henrik ikke lenger siger til Louis, som han sa, da han var liten: Offer kan du ikke snakke norsk da, gut du er saa dum, saa dum.

    Louis er på dette tidspunktet på besøk i Norge med familien, og Therese tenker tilbake på hvordan det var tidligere en gang når deres barn, Henrik og Louis, møttes.

    Education:
    Når moren Astri skrev sitt brev 30.oktober 1952, går Henrik på høyskole, teknis, i Stockholm, hvor han skal være ferdig i juni året etter.
    Før studieslutt skal han på studiereise for å bese jernverk og mekaniske verksteder, noe han ser frem til, ifølge sin mor Astri.

    Occupation:
    Ifølge moren Astri sitt brev fra 25.august 1953 fikk Henrik jobben ved Jernverket i februar 1953, mens hun i tidligere brev nevnte at han først skulle være ferdig med sin tekniske utdannelse i Sverige i juni 1953.

    Residence:
    I forbindelse med at Henrik fikk jobb på Hydro i Eidanger, flyttet de inn i en tomannsbolig på Hustad, mellom Porsgrunn og Brevik.

    Died:
    Åge Frisak skrev 4.juni:

    Spesiell start på bursdag med natt på Tønsberg sykehus hvor far ble operert for sprekk på aorta i magen på mandag. På sin 90 års dag. Hadde fin feiring for han på søndag. Tilstanden hans er stabil, men venter spent på om nyrefunksjonen kommer igang.

    Senere:
    Far døde i dag med sine nærmeste rundt seg. Rolig død. Fars yngste søster døde på datteren sin fødselsdag, og far på min.

    Hans Frisak skrev samme dag:

    Dagen etter bursdagsfeiringen av far med hele familien, ble han dårlig og kjørt til sykehus i Tønsberg. Han hadde en lekkasje i hovedpulsåren og ble operert på mandag. Operasjonen gikk fint, men det er stor operasjon og det skal mye til å få en gammel kropp til å virke igjen selv om han er sterk og sunn. Det er kritisk, men han er stabil i påvente at nyrene skal starte opp igjen. Han er bevisst og klar, men kan ikke snakke på grunn av respirator. Hele familien var her i går og Åge var her sammen med mor i natt og jeg er her på sykehuset nå i dag. Vi krysser fingrene, men er realister.

    Senere:
    Far døde i dag etter et langt og godt liv. Vi var sammen med ham da han døde. Veldig trist, men vi er takknemlig for alt vi hadde sammen.

    Henrik married Ragnhild Kristensen, "Frisak" on 28 Dec 1950 in Østsiden kirke, Porsgrunn, Telemark, Norge. Ragnhild was born on 31 May 1925 in Porsgrunn, Telemark, Norge; died on 15 Nov 2018. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 721. Living  Descendancy chart to this point
    2. 722. Living  Descendancy chart to this point

  28. 460.  Living Descendancy chart to this point (297.Astri11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 723. Living  Descendancy chart to this point
    2. 724. Living  Descendancy chart to this point
    3. 725. Living  Descendancy chart to this point

  29. 461.  Betty Frisak, "Ringnes" / "Sem" Descendancy chart to this point (297.Astri11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Feb 1933 in Porsgrunn, Telemark, Norge; was christened on 27 Aug 1933; died on 23 Feb 2006 in Oslo, Norge; was buried on 02 Mar 2006 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Aug 1936, Porsgrunn, Telemark, Norge; Besøk av Gauthiers hos Frisaks i Porsgrunn.
    • Education: Bef May 1951; Gymnasiast.
    • Occupation: 1952, London, England; Au-pair.
    • Occupation: 1953, Oslo, Norge; Kontordame hos grosserer Bache-Andreassen på Hoff.
    • Occupation: 1955, Oslo, Norge; Kontordame på Universitetsbiblioteket.
    • Residence: 1966, Bestum, Vestre Aker, Oslo, Norge

    Notes:

    Birth:
    Født 20.februar?

    Education:
    Betty var russ i maidagene 1951.

    Mor Astri beskriver 17.mai-russepiken sin med rødrutet Lille-Martine-kjole, rød bolerojakke med påsydd hvit ugle på ryggen, lue og stokk. Det var uniformen det året.

    Occupation:
    I sitt brev datert 30.oktober 1952 fortalte moren Astri om at Betty hadde vært et halvår i London som au-pair, men at hun ikke trivdes så godt. Det ble for mye arbeid.

    Occupation:
    Den 28.august 1953 skrev moren Astri at Betty hadde fått kontorjobb hos grosserer Bache-Andreassen på Hoff ved Schøyen.

    Hun bor da i en hybel like ved arbeidsplassen.

    Residence:
    Haagen og Betty bodde i et rekkehus like ved Bestum stasjon.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 27.februar 2006:

    Vår kjære Betty Frisak født 9.februar 1933, døde fra oss 23.februar 2006.

    Haagen.
    Helle, Olav.
    Ida.
    Marit, Eivind, Ingvild, Kaia.
    Søsken og øvrige familie.

    Bisettes i Vestre krematorium, nye kapell, torsdag 2.mars kl.12.30.

    Family/Spouse: Kjell Staal Eggen. Kjell was born on 30 Oct 1919; died on 22 Mar 1999. [Group Sheet] [Family Chart]

    Betty married Ragnar Sem on 19 Sep 1955 in Porsgrunn, Telemark, Norge, and was divorced before Aug 1960. Ragnar was born on 10 Feb 1925 in Gjerpen, Skien, Telemark, Norge; died on 10 Sep 1983. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 726. Living  Descendancy chart to this point

    Betty married Haagen Bergh Ringnes on 14 Sep 1961 in Oslo, Norge. Haagen was born on 10 Aug 1928; died on 23 Apr 2008 in Oslo, Norge; was buried on 5 May 2008 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 727. Living  Descendancy chart to this point

  30. 462.  Living Descendancy chart to this point (299.Alexander11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 728. Living  Descendancy chart to this point
    2. 729. Tone Brinchmann Bø, "Storvik"  Descendancy chart to this point was born on 26 Mar 1957 in Harstad, Troms, Norge; was christened on 13 Jul 1957 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 16 Jun 2014.
    3. 730. Living  Descendancy chart to this point

  31. 463.  Marit Brinchmann, "Halvorsen" / "Kleiberg" Descendancy chart to this point (299.Alexander11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 May 1933 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 19 Feb 2021; was buried on 1 Mar 2021 in Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef May 1951, Bodø, Nordland, Norge; Gymnasiast, og tok artium i mai 1951.
    • Occupation: 1952, Oslo Sanitetsforenings Revmatismesykehus, Oslo, Norge; Sykepleier.
    • Occupation: 1953, Nordlandssykehuset, Bodø, Nordland, Norge; Sykepleier.
    • Occupation: Bef Aug 1956, Bærum sykehus, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; Sykepleier.
    • Education: Abt 1957, Oslo, Norge; Medisinstudent.
    • Residence: Bef Aug 1961, Bodø, Nordland, Norge
    • Occupation: Bef 1973; Lege.

    Notes:

    Education:
    Faren Alex, skrev 2.mars 1950 at Marit var formann i Bodø gymnasiesamfund, hvor hun blant annet var travelt opptatt med å skaffe foredragsholdere etc.

    I tillegg var hun medredaktør i en skoleavisen Vox populi.

    Occupation:
    Faren Alex skrev 5.desember 1952 at Marit hadde begynt på Revmatismesykehuset i Oslo.

    Occupation:
    Alex Brinchmann skrev 1.desember 1953 at Marit var sykepleier ved Bodø sykehus, men at hun var i ferd med å gjenoppta artium for å kunne studere medisin.

    Den 26.august 1961 skrev han at Marit har jobbet ett år på sykehuset, samt et halvt år hos en distriktslege. Da skal hun være ferdig med eksamen i november-desember dette året.

    Occupation:
    Den 29.august 1956 skrev faren Alex at Marit var ved Bærum sykehus.

    Residence:
    Den 26.august 1961 skriver Alex Brinchmann at den lille familien på tre har flyttet til Bodø.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Avisa Nordland, onsdag 24.februar 2021:

    Vår alles kjære Marit Halvorsen Kleiberg født Brinchmann 26.mai 1933, døde fra oss 19.februar 2021.

    Takk.

    Johs†

    Kjetil, Miriam.
    Helene, Oddvar.
    Elise, Hans Morten.

    Inti, Killa, Amauta, Phajsi, Mathilde, Magnus (barnebarn).

    Lilja, Leandro, Nova, Sakarias, Nellie (oldebarn).

    Ellen, Nils†, Astri (søsken).

    Bisettes i Bodø Domkirke mandag 1.mars kl.13.00.
    Like kjært som blomster er en gave til Leger uten grenser. Konto: 5005 06 36728. merk med Marit H. Kleiberg.
    Seremonien blir sendt direkte på Marit sin minneside: bodingravferd.no

    -

    Fra minnesidene:

    Min kjære mamma, jeg savner deg slik. Du har vært et samlingspunkt i familien vår, og en helt unik person. Hvil i fred.

    Helene.

    Savner deg, mamma og bestemor <3

    Elise, Hans Morten, Mathilde, Harsha og Magnus.

    Vi vil huske Tante Marit som en snill og bestemt dame som ikke var redd for å gå litt mot strømmen. Jeg husker fortsatt hvordan man lager blomster av glassperler som hun lærte med da jeg var 10 år. En god klem til dere alle!

    Idun, Henning, Vilje, Liv og Endre.

    Tante Marit var en omsorgsfull, klok og spesiell dame som vil bli savnet. Hun har betydd mye for meg og ungene mine. Takk for mange interessante samtaler og fine stunder.

    Berit B. Njarga.

    Jeg vil huske tante Marit som sterk og klok, snill, inkluderende, gjestfri og familiekjær. Du vil bli savnet.. Nå går tankene mine først og fremst til Kjetil, Helene og Elise, Amauta og Phajsi, Inti og Killa, Mathilde og Magnus, som har mistet sin kjære mamma og bestemor. Jeg føler med dere i sorgen.

    Inger.

    Uansett hvordan familiene endret seg over tid forblir du alltid vår Tante Marit. Hvil i Fred.?

    Rolf Rindstad.

    Tusen takk for alle gode minner.

    Anne Brinchmann Njarga.

    Takk for de mange gode samtalene.

    Skjalg.

    Marit married Kjell Cornelius Halvorsen on 21 Dec 1957 in Sandvika, Bærum, Akershus, Norge, and was divorced before 1975. Kjell was born on 17 Jun 1931 in Moss, Østfold, Norge; died on 28 Oct 1993; was buried on 5 Nov 1993 in Vestre Aker kirke, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 731. Living  Descendancy chart to this point
    2. 732. Living  Descendancy chart to this point
    3. 733. Living  Descendancy chart to this point

    Marit married Ragnvald Johannes Kleiberg in 1987. Ragnvald was born on 31 Mar 1923; died on 16 Aug 1991 in Stavanger, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  32. 464.  Nils Christopher Vogt Brinchmann Descendancy chart to this point (299.Alexander11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Nov 1934 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 29 Oct 2009; was buried after 29 Oct 2009 in Bodin, Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Anecdote: Jegeren Nils.
    • Education: Bef Jun 1953; Realfagstudent.
    • Education: Aug 1953, Oslo, Norge; Medisinstudent.
    • Residence: Bef Dec 1957, Oslo, Norge; Skovveien 22.
    • Education: 1958, Norges tekniske høyskole NTH, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeniørstudent.
    • Residence: 1965, Bodø, Nordland, Norge

    Notes:

    Education:
    Tok artium våren 1953.

    Education:
    Nils begynte sine medisinstudier i Oslo høsten 1953. Planen var å bli lege som faren Alex. I november 1955 var han oppe til første avdeling av sin medisinske eksamen, og skulle være ferdig med den til jul.

    Dog hoppet han av medisinstudiet i 1957 til fordel for ingeniørstudiet.

    Residence:
    Det skrives at de leide værelse der.

    Education:
    Alex Brinchmann skrev i desember 1957 at Nils nå hadde bestemt seg for ingeniørstudiet. Fortiden arbeidet han på et bygg for å opparbeide praktiskarbeide til studiet.

    Når faren skrev 5.juni året etter, var Nils underveis i studiene sine ved NTH i Trondheim.

    Rundt juletider 1962 var Nils diplom-ingeniør.

    Residence:
    Den 10.juni 1965 skrev Alex Brinchmann at Nils og Unni, med sine 3 barn, hadde flyttet inn i et hus i Bodø.

    Nils married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 734. Living  Descendancy chart to this point
    2. 735. Living  Descendancy chart to this point
    3. 736. Living  Descendancy chart to this point
    4. 737. Living  Descendancy chart to this point

  33. 465.  Living Descendancy chart to this point (299.Alexander11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 738. Living  Descendancy chart to this point
    2. 739. Marit Brinchmann Njarga  Descendancy chart to this point was born on 05 Jan 1970 in Karasjok, Finnmark, Norge; was christened after 05 Jan 1970 in Karasjok, Finnmark, Norge; died on 25 Jan 1975.
    3. 740. Living  Descendancy chart to this point
    4. 741. Living  Descendancy chart to this point
    5. 742. Living  Descendancy chart to this point

  34. 466.  Knut Brinchmann Reitan Descendancy chart to this point (300.Erika11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Apr 1931 in Stockholm, Sverige; died on 03 Jan 1949 in Oslo, Norge; was buried on 10 Jan 1949 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt Aug 1936, Oslo, Norge; Tante Therese på Oslobesøk.
    • Anecdote: 1948, Oslo, Norge; Frognerrevyen.

    Notes:

    Birth:
    Født i Stockholm ifølge farmor Livy Reitans notater i fødselsdagsboken.

    Anecdote:
    Knut opptrådte som forfatter av flere scener i revyen dette året.

    Died:
    .
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 10.januar 1949:

    Vår kjære Knut døde i dag.
    Oslo, 3.januar 1949.

    Erika og Håkon Reitan.
    Eli, Ole, Øyvind og Jon.

    Bisettes i Det nye krematorium mandag 10.januar kl. 12.10.


  35. 467.  Eli Brinchmann Reitan, "Backe" Descendancy chart to this point (300.Erika11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 05 Jul 1933 in Stavanger, Rogaland, Norge; was christened on 27 Aug 1933 in Oslo, Norge; died on 22 Apr 2024 in Bærum sykehus, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; was buried on 3 May 2024 in Haslum, Bærum, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: May 1949, Paris, Ile-de-France, Frankrike; Søsken og søskenbarn-treff i Paris.
    • Education: Bef May 1951, Oslo, Norge; Gymnasiast på Frogner. Eli var russ i maidagene 1951.
    • Education: Aft 02 Aug 1954, Oslo, Norge; Den kommunale husmorskolen.
    • Occupation: Bef Nov 1955, Oslo, Norge; Jobb på Husfliden.
    • Residence: Aft 04 Jan 1958, Professor Dahls gate 17, Oslo, Norge
    • Residence: Aft 09 Apr 1964, Kolbotn, Oppegård, Nordre Follo, Akershus, Norge; Wessels vei 24.
    • Event-Misc: Abt Jul 1982, Skutevik, Gumøy, Kragerø, Telemark, Norge; Eli og mamma Erika på Skutevik.
    • Residence: Bef 1996, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; Ingeniør Hoels vei 46.
    • Event-Misc: 25 Sep 2018, Havna, Skåbu, Nord-Fron, Oppland, Innlandet, Norge; Ole og Eli overdrar sine eierandeler til brødrene Jon og Øyvind.

    Notes:

    Education:
    Høsten 1954 begynte Eli på den kommunale husmorskolen i Oslo.

    Residence:
    Her bodde de til de hadde kjøpt tomt på Kolbotn, og begynte å bygge huset sitt der. De flyttet fra Professor Dahlsgate 17 den 9.april 1964

    Buried:
    Bisatt fra Haslum krematorium/kapell. Gravsted på Vestre gravlund i Oslo.

    Eli married Arne Christian Backe on 04 Jan 1958 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge. Arne was born on 11 Sep 1928 in Eidsfoss, Hof, Holmestrand, Vestfold, Norge; was christened on 6 Jan 1929 in Eidsfoss, Hof, Holmestrand, Vestfold, Norge; died on 24 Feb 2007 in Bærum sykehus, Gjettum, Bærum, Akershus, Norge; was buried on 05 Mar 2007 in Haslum, Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 743. Living  Descendancy chart to this point
    2. 744. Living  Descendancy chart to this point

  36. 468.  Living Descendancy chart to this point (300.Erika11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 745. Living  Descendancy chart to this point
    2. 746. Living  Descendancy chart to this point
    3. 747. Living  Descendancy chart to this point

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  37. 469.  Living Descendancy chart to this point (300.Erika11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 748. Living  Descendancy chart to this point
    2. 749. Living  Descendancy chart to this point

  38. 470.  Living Descendancy chart to this point (300.Erika11, 209.Christopher10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 750. Living  Descendancy chart to this point
    2. 751. Living  Descendancy chart to this point

  39. 471.  Nina Grønvold Brinchmann, "Breien" Descendancy chart to this point (301.Alexander11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Aug 1915 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 10 Oct 2009 in Oslo, Norge; was buried before 22 Oct 2009 in Oslo, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 22.oktober 2009:

    Min kjære mor og vår alles kjære Nina G. Brinchmann født 15.august 1915, sovnet stille inn i dag.
    Oslo, 10.oktober 2009.

    Heddy.
    Nora, Niklas.
    Mina, Felix.
    Øvrige familie.

    Bisettelsen har funnet sted i stillhet etter avdødes ønske.

    Nina married Hans Andreas Breien on 8 Dec 1939 in Oslo, Norge. Hans was born on 23 Sep 1904 in Värmlands län, Sverige; died on 11 Jan 1981; was buried after 11 Jan 1981 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 752. Heddy Breien  Descendancy chart to this point was born on 27 Mar 1949 in Oslo, Norge.

  40. 472.  Helen BrinchmannHelen Brinchmann Descendancy chart to this point (301.Alexander11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Aug 1918 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened in 1919 in Frogner kirke, Oslo, Norge; died on 10 Aug 2016 in Oslo, Norge; was buried on 19 Aug 2016 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1940, Norge; Skuespiller.

    Notes:

    Occupation:
    Helen var en prisbelønt norsk skuespiller, kjent fra teater og fjernsyn. Hun er datter av legen Alex Brinchmann (1888-1978).

    Hun debuterte på Trøndelag Teater i 1940 og var i et par år, før hun hadde sine hovedår ved Det Nye Teater i 2 perioder og Nationaltheatret i 3 perioder, tidvis avbrutt av opphold ved Carl Johan Teatret i 1944 og Den Nationale Scene i Bergen 1949-1951.

    Var i England 1948-1949 for å studere scenekunst.

    På Nationalteatret i Oslo:

    1983
    26.04: SKUESPILLER: RÅDGIVEREN I NABOLANDET: DE VILLE SVANENE
    26.04: SKUESPILLER: RÅDGIVEREN I HJEMLANDET: DE VILLE SVANENE
    26.02: SKUESPILLER: ANNE MARIE: ET DUKKEHJEM

    1981
    04.12: SKUESPILLER: GRETE DAHL, INSPISIENT: ROSER ER RØDE

    1980
    06.10: SKUESPILLER: KONTORSJEFEN: ATTEST
    20.03: SKUESPILLER: HERTUGINNE AV OLIVAREZ: DON CARLOS

    1979
    10.05: SKUESPILLER: FONSIA DORSEY: KORTSPILL

    1977
    10.03: SKUESPILLER: MARIA VASILJEVA: ONKEL VANJA

    1976
    04.11: SKUESPILLER: EDITH: BALLERINA

    1975
    11.11: SKUESPILLER: VARVARA STAVROGINA: DE BESATTE

    1974
    16.11: SKUESPILLER: MRS. SLATTERY: FARMEN

    1973
    29.08: SKUESPILLER: FRU RAGNHILD: KONGSEMNERNE

    1972
    04.10: SKUESPILLER: FRU HELENE ALVING: GENGANGERE
    01.03: SKUESPILLER: CLAIRE LANNES: HJERTET OM VINTEREN

    1971
    23.10: SKUESPILLER: ANNA: DENGANG.
    27.03: SKUESPILLER: GONERIL: KONG LEAR

    1970
    01.09: SKUESPILLER: FRK. HESSEL: SAMFUNDETS STØTTER

    1969
    11.09: SKUESPILLER: FRU ALINE SOLNESS : BYGMESTER SOLNESS

    1968
    27.11: SKUESPILLER: ESTHER FRANTZ: PRISEN
    28.02: SKUESPILLER: LEONORA, CATHERINES KUSINE: FILOSOFI OG FORVIKLINGER

    1967
    15.10: SKUESPILLER: OLGA: TRE SØSTRE
    15.02: SKUESPILLER: KAREN: GEOGRAFI OG KJÆRLIGHET

    1966
    15.10: SKUESPILLER: NETTIE CLEARY: VI SNAKKET OM ROSER
    24.05: SKUESPILLER: CONSTANCE: MISS PLINCKBYS KABAL

    1965
    23.09: SKUESPILLER: MRS. GARNSEY: FALSK FORKLARING
    20.03: SKUESPILLER: KAJSA: VÅRE TORSDAGER

    1964
    30.09: SKUESPILLER: GREVINNE CAPULET: ROMEO OG JULIE
    25.08: SKUESPILLER: HOLGA: ETTER SYNDEFALLET

    1963
    05.12: SKUESPILLER: LYSISTRATA: KEISEREN AV AMERIKA
    01.10: SKUESPILLER: DONATA GENZI, SKUESPILLERINNE: Å FINNE SEG SELV

    1961
    11.04: SKUESPILLER: FRU X: DEN STERKESTE

    1958
    11.02: SKUESPILLER: LADY CHILTERN: EN IDEELL EKTEMANN

    1955
    16.08: SKUESPILLER: ANN WHITEFIELD: MANNEN OG HANS OVERMANN

    1954
    05.12: SKUESPILLER: HELENE: DEN VEGELSINNEDE
    13.08: SKUESPILLER: VALERIE BARTON: FLODLINJEN

    1953
    19.09: SKUESPILLER: ROSALIND: AS YOU LIKE IT
    10.02: SKUESPILLER: THERESE: DEN SOM ELSKER SIN FAR

    1952
    07.10: SKUESPILLER: IRENE: SØSKEN

    1948
    27.04: SKUESPILLER: CECILIE, LEGE: UNDERVEIS
    Helen fikk Teaterkritikerprisen 1948 for Cecilie i Helge Krogs Underveis.

    04.02: SKUESPILLER: MARIANNE DE VIRELADE: OG LIKEVEL ELSKER VI HVERANDRE

    1947
    05.10: SKUESPILLER: BARBARA: MØTE MED LYKKEN
    30.05: SKUESPILLER: ALEXANDRA GIDDENS: DE SMÅ REVENE
    06.05: SKUESPILLER: BARBARA: MAJOR BARBARA
    03.03: SKUESPILLER: CELIA WINGFIELD: GLASSMENASJERIET
    17.01: SKUESPILLER: AMELIA: BERNARDA ALBAS HUS

    1946
    24.10: SKUESPILLER: ALEGRE D'ALCALA: KEY LARGO.

    Filmografi:

    1970 – En hanske fru Riis (TV)
    1967 – Liv en dame
    1966 – Nederlaget Elise Thiers (TV)
    1966 – Skrift i sne journalistens kone
    1951 – Ukjent mann Mona Dahl
    1949 – Vi flyr på Rio Berit Thorsson
    1946 – Så møtes vi imorgen Marit Kraft
    1945 – Rikard Nordraak Erika Lie

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 15.august 2016:

    Vår alles kjære Helen Brinchmann født 18.august 1918, sovnet stille inn 10.august 2016.

    Jan og Elisabeth,
    Nina, Rolf.

    Alexander og Annechen.
    Bendik og Anja.
    Bastian og Maria.
    Joakim og Andrea.
    Cra, Thale.

    Mahleo, Julian, Charlotte.

    Bjørn.

    Øvrig familie.

    Bisettes fra Vestre gravlund nye kapell fredag 19.august kl. 14.30.

    Nekrolog i Aftenposten 17.august 2016:

    Den 10.august i år måtte selv ranke, faste Helen Brinchmann bøye seg og gå ut av tiden til slutt.

    Hun var født i 1918 og tilhørte min foreldregenerasjon. Allerede som barn og ungdom så jeg opp til denne sterke, kultiverte skuespillerinnen. Da jeg selv kom til teateret, var hun i full gang med fru Alving i Gjengangere. Jeg hadde allerede sett en formiddagsprøve med henne og Svein Sturla Hungnes, og det var et mor-/sønn-forhold som sto til troende. Bak scenen så jeg hennes nitide forberedelser. Hun brukte minst to timer før hver forestilling. Det siste hun gjorde, var å sminke hendene. Hennes fru Alving hadde ikke røde arbeidsnever.

    Hun hadde tre barn. De var unge da jeg traff henne. Hun smålo av glede når hun snakket om dem. Hun gledet seg så hun nesten sto og trippet når hun skulle på formiddagsbesøk til ett av dem. Barnebarna gjorde ikke gleden mindre.

    Da det ble skuespillerstreik i 1979, tok Helen på seg sin beste pels og gikk streikevakt med plakat på brystet. Og hun fikk høre det når hun møtte sitt publikum på bakkeplan slik: «De skulle skamme Dem, fru Brinchmann, De som er en sånn fin dame!» Og det var hun jo. Men ikke for fin til å melde seg for Fransiskushjelpen og vaske og stelle for folk som trengte det.

    Hun ringte til ordfører Albert Nordengen, presenterte seg og ga beskjed om at nå måtte han sørge for at folk i Oslo fikk den veden de trengte. De kunne da ikke sitte og fryse!

    På Torshov spilte hun Noras amme i Et dukkehjem og hadde det fint. En saktmodig, stillfaren skikkelse skapte hun der. Siden takket hun for seg og levde videre uten teateret.

    Jeg ser henne for meg på sykkel, godt opp i årene, i fin fart innover i Maridalen på vei til en rolle der. Til stede, målrettet. Helt Helen.

    Hilde Sophie Plau.

    Nekrolog på Nationalteatrets side:

    Tidligere skuespiller på Nationaltheatret, Helen Brinchmann, døde 10.august, nær 98 år gammel.

    Skuespiller Helen Brinchmann forlot oss den 10. august. Hun vil bli husket som en stor kunstner – med et betydelig rollegalleri bak seg, ikke minst på Nationaltheatret.

    Helen Brinchmann kom fra en kunstnerfamilie, faren Alex Brinchmann var en kjent barnelege, men også forfatter og dramatiker. Broren Arild Brinchmann var regissør og teatersjef.

    Utdannelsen sin fikk hun ved teaterskolen ved Deutsches Theater i Berlin. Hun debuterte på Trøndelag Teater i 1940 og var senere ansatt på Carl Johan Teatret, Det Nye Teater og Den Nationale Scene. Hun var ansatt på Nationaltheatret i flere perioder – og tolket 46 roller her før hun sluttet i 1983.

    Spillestilen hennes har blitt karakterisert som artistisk, kultivert og klok. På Nationaltheatret skapte hun en rekke betydelige, nervøst moderne menneskeskildringer, som Celia i Glassmenangeriet, Marianne i Og allikevel elsker vi hverandre og Cecilie i Underveis, Karen i Geografi og kjærlighet og Olga i Tre søstre. Blant hennes siste store Ibsen-tolkninger kan Fru Ragnhild fra Kongsemnerne, Fru Solness i Byggmester Solness og Helene Alving i Gengangere nevnes.

    Helen Brinchmann hadde også et stort samfunnsengasjement – og drev omfattende veldedighetsarbeid i tillegg til arbeidet på teatret. Det står det respekt av.

    Med Helen Brinchmanns bortgang har vi mistet et stykke norsk teaterhistorie – og Nationaltheatret har mistet en av sine store skuespillere. Vi minnes henne i takknemlighet.

    Hanne Tømta, teatersjef.

    Helen married Rolf Engelsen on 18 Jan 1950 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Rolf was born on 27 Jul 1916 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 753. Jan Engelsen  Descendancy chart to this point was born on 14 Mar 1951 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  41. 473.  Arild Ludvig BrinchmannArild Ludvig Brinchmann Descendancy chart to this point (301.Alexander11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 Jan 1922 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 9 Oct 1986 in Oslo, Norge; was buried on 17 Oct 1986 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1940, Oslo, Norge; Eksamen artium på Fagerborg skole.
    • Education: Bef 1942, Universitetet, Blindern, Oslo, Norge; Studerte jus, men avbrøt studiene i 1942 pga. krigen.
    • Occupation: Bef 1950, Oslo, Norge; Journalist.
    • Occupation: Aft 1950, Oslo, Norge; Teatersjef og regissør.
    • Occupation: 1967, Oslo, Norge; Teatersjef ved Nationaltheateret.

    Notes:

    Education:
    Hadde etter 1942 utenlandsopphold i Sverige, Vest-Europa, Tyskland og Polen, dels med oppdrag fra Forsvars- og Sosialdepartementet.

    Occupation:
    Hans produksjon omfattet både spille- og dokumentarfilmer. Han begynte sin karriere innen filmen.

    Fra 1960 til 1967 var han Fjernsynsteaterets første sjef, og introduserte moderne samtidsdramatikk for et større norsk publikum. Han ville at Fjernsynsteatret skulle bli landets fremste teaterscene, og høstet en del kritikk for dette.

    Etter dette var han sjef for Nationaltheatret fram til 1978. Etter avgangen for Nationaltheatret var han frilansinstruktør.

    Han mottok Amanda-prisen for beste dramatiske fjernsynsproduksjon i 1988 for Av måneskinn gror det ingenting. NRK sin biografi beskriver hans oppsetninger som «preget av stram spenning, dypt innsyn i stoffet, inntrengende karakteristikk av mennesker og miljø og sikker utnyttelse av visuelle virkemidler.» Nils Johan Ringdals bok Nationaltheatrets historie 1899-1999 tegnet et bilde av Brinchmanns som - herskesyk, egoistisk og hevngjerrig - en framstilling som ble skarpt avvist av flere som kjente ham personlig.

    Filmografi:

    Som regissør:

    Av måneskinn gror det ingenting (1987), miniserie
    Fra regnormenes liv (1984), for TV
    Medmenneske (1981), miniserie
    Hedda Gabler (1975), for TV
    Et Dukkehjem (1973), for TV, også kreditert som produsent
    Vildanden (1970), for TV
    Faderen (1969), for TV
    Kranes konditori (1963), for TV
    Ut av mørket (1958), film, også kreditert

    som manusforfatter:

    Høysommer (1958), film
    Som produsent [rediger]
    Et Dukkehjem (1973), for TV, også kreditert som regissør
    Herren og hans tjenere (1959), film

    Arild Brinchmann vokste opp i en meget teaterinteressert familie, som sønn av barnelegen og dramatikeren Alex Brinchmann og yngre bror av skuespilleren Helen Brinchmann. Han skulle ta examen artium 1940, men fikk avbrudd i utdanningen på grunn av krigsutbruddet. Han kom med i illegalt arbeid, bl.a. som grenselos for flyktninger til Sverige, og satt en kort tid fengslet på Grini mot slutten av krigen. Etter krigen var han med på å hente falne nordmenn hjem fra Tyskland og Polen. Han lette bl.a. etter Nordahl Grieg og opplevde krigens ødeleggelser på kroppen.

    Denne tiden la grunnlaget for det sosiale engasjement som senere preget hans syn på teateret.
    Etter en tid som student ved det juridiske fakultet, ble han regielev ved Det Norske Teatret. Fra 1946 var han regielev hos Svensk Filmindustri og Terra Film, hvor han arbeidet under den svenske regissøren Alf Sjöberg, og ble venn av Ingmar Bergmann. Fra 1948 var han regiassistent under innspillingen av flere norske filmer og studerte film ved UFA-atelierene i Berlin og Realfilm i Hamburg. 1951 ble han tilknyttet Norsk Film A/S på frilansbasis og ledet her produksjonen av flere norske filmer. 1951 laget han Vi banker på, en dokumentarfilm fra Europas flyktningeleire for Det Norske Flyktningeråd, og ble hedret med Statens filmpris for denne og dokumentarfilmen Husmorvikaren. Han fikk Statens filmstipend 1954. I 1958 regisserte han sin første spillefilm Ut av mørket etter farens manus med tema fra psykiatrien og samme år Høysommer etter en novelle av Cora Sandel.

    I 1959 ble Brinchmann ansatt i NRK for å bygge opp teateravdelingen i norsk fjernsyn, og han var sjef for Fjernsynsteatret 1959–1967. Som instruktør i Fjernsynsteatret iscenesatte han betydelige forestillinger som Den fjerde nattevakt etter Falkbergets roman, Cora Sandels Kranes Konditori, Strindbergs Faderen og Ibsens Vildanden. Ibsens Hedda Gabler ble omarbeidet fra Nationaltheatret til en stor oppsetning i Fjernsynsteatret 1975. Olav Duuns Medmenneske i fire episoder og Torborg Nedreaas Av måneskinn gror det ingenting i tre episoder ble også milepæler i Fjernsynsteatrets historie. Brinchmann la stor vekt på samtidsdramatikk, særlig Beckett og Pinter, og forestillinger som Becketts Deilige dager, Mens vi venter på Godot, Pinters Det var en gang og Vaktmesteren fikk det til å storme rundt Fjernsynsteatret. Folk var for eller imot, mange skjønte ikke noe av dette nye, men det var aldri likegyldig.

    Brinchmanns debut på Nationaltheatret var som oversetter og instruktør for forestillingen Hvem er redd for Virginia Woolf? av Edvard Albee 22. januar 1964. Året etter fulgte Shaws Jeanne d'Arc og 1966 Mordet på Marat av Peter Weiss. Hvem er redd for Virginia Woolf? og Mordet på Marat ble av Anton Rønneberg beskrevet som noen av de sterkeste forestillingene i Nationatheatrets historie.

    Brinchmann ble ansatt som sjef for Nationaltheatret 1967.
    Som sjef for Nationaltheatret viste han en evne til nytenkning og blikk for de store linjer, med en markert profil med et dristig repertoar, samt en sterk vilje til å avspeile det som rørte seg i tidens teater.

    Etter sin avgang som teatersjef på Nationaltheatret markerte han seg som en dristig og fremragende instruktør. Forestillingene Dragen av Jevgenij Schwarz og Noréns Natten er dagens mor, som han både omarbeidet og instruerte, ble solide suksesser for teateret.
    Brinchmann ville forandre en av landets mest borgerlige institusjoner innenfra. Som filmmann hadde han sett at alle medarbeidere i en produksjon er viktige. Nå fikk teateret en sjef som fikk alle – fra scenemesteren til billettdamene – til å mene at de var av betydning for forestillingen.

    For første gang fikk teateret en stab med faste instruktører. Kirsten Sørlie, Edith Roger, Janken Varden, Per Bronken, Magne Bleness og Jan Bull skulle arbeide sammen i et team. Han ansatte også flere unge, ukjente skuespillere som Lars Andreas Larsen og Sverre Anker Ousdal som fikk prøve seg på store oppgaver. Oppsøkende teater var noe nytt i den tiden, og sammen med den nye gruppen unge skuespillere ledet av Janken Varden ivret også Brinchmann for å rekke ut til et nytt publikum.

    Den første forestillingen - Et spill om pugg - var på Fagerborg skole i 1969. Det skapte sterke reaksjoner i pressen:
    Å vise teaterstykket Et spill om pugg er å smugle politikken inn bakdøra, skrev Erik Egeland.

    Forestillingen ble fulgt opp av - Kongens morgentøfler.
    Svartkatten, Pendlere og Jenteloven - utløste skarpe reaksjoner fra styret, som betvilte at det var scenekunstens oppgave å beskjeftige seg med politikk på arbeidsplassen.

    Brinchmann på sin side krevde full frihet i repertoarspørsmålet. Det er et spørsmål om å gi et publikum som av mange grunner kan være dårlig motivert for det, en sjanse til å se sin egen virkelighet ved teaterkunstens hjelp, hevdet han.
    Styret og Kjell Bondevik mente at Brinchmann hadde unngått informasjonsplikten, og at oppsøkende teater som den konservative pressen fant politisk provoserende, var en sak for styret.
    Brinchmann stod på sitt og skrev i et brev til styret at et demokrati må kunne tåle den kulturpolitiske belastning det er å ha et teater som krever å fornye seg i kraft av seg selv.

    Kjernen i diskusjonen ble hvem som skulle ha det kulturpolitiske ansvaret, styret eller teatersjefen. For Brinchmann var det aldri tvil. Han satte sin stilling inn på å ta det hele og fulle ansvar. For ham var det av avgjørende betydning for et teater at det hadde en opposisjon i eget hus, og at det der fantes kryssende tanker og ideer. Derfor var de nye biscenene viktige for teateret. Det var der den nye dramatikken ble spilt, følgelig ville han inkorporere driften av Amfiscenen med Hovedscenen slik at man fikk en enhet.
    Slik han så det, ville teateret finne frem til nye publikumsgrupper. Dessuten ville nye dramatikere og forfattere få muligheten til å arbeide som instruktører og husdiktere slik både Ibsen og Bjørnson hadde gjort.

    Teateret generelt stod i fare for å stagnere i klisjeer, i former som har overlevd seg selv, som ikke lenger fylles av spontant liv, og derfor virker latterlige og teatralske. Ved å legge vekt på nyorganisering og oppsøkende virksomhet, gav han viktige impulser til regionteatrene og la grunnlaget for Teatret på Torshov, som for ham ble en merkesak.

    Som teatersjef fulgte han i fotsporene til Gunnar Heiberg og Hans Jacob Nilsen, og kunne vel ha gjort Gunnar Heibergs ord til sine:

    Teater skal være den store tavle som samtiden skriver sin saga på.

    Occupation:
    Arild Brinchmann ble teatersjef i 1967. Han hadde vært Fjernsynsteatret første sjef fra 1959 til 1967. Brinchmann var en mann med stor kunstnerisk autoritet, som ønsket å nå ut til et bredere publikum, særlig ungdommen.

    Med ham startet også Det oppsøkende teater, og et nytt avsnitt begynte i Nationaltheatrets historie. Han ansatte flere yngre skuespillere – og en assisterende direktør. Teatret og scenemaskineriet var utslitt, og det var flere arbeidsplasser som var direkte helsefarlige.

    Det ble satt i gang en radikal ombygging for å skaffe flere garderober, kontorer og sanitæranlegg. Scenens virkemidler ble utbedret, og Amfiscenen ble ombygd for å få flere plasser. Dette foregikk mens teatret var stengt om sommeren, men i 1972–73 ble Hovedscenen stengt i ti måneder for at teatret skulle stå på fjellgrunn og ikke leirgrunn. Det hadde vært snakk om å rive huset, nå ble det satt en stopper for det. Neste fremtidsprosjekt var et tilbygg mot nordvest. Teatersjefen ville ha demokratiske arbeidsforhold, og både skuespillerne og den tekniske staben fikk en representant hver i styret – foreløpig uten stemmerett. Det samme frisinn viste Brinchmann overfor kunstnerisk personale, som hadde behov for å fornye seg i form av permisjoner eller om det gjaldt roller de ble tildelt som de ikke var komfortable med.

    -

    Brinchmann ble ansatt som sjef for Nationaltheatret 1967 og markerte åpningen med Albees Balansegang. Igjen viste han seg som en dyktig og innsiktsfull instruktør. Han stilte store krav både til seg selv og til skuespillerne, og var først og fremst opptatt av personinstruksjon. Med dyp psykologisk innsikt fant han frem til nye sider ved en skuespiller.

    Det var som sjef for Nationaltheatret i årene frem til 1978 Brinchmann skulle spille sin mest avgjørende rolle. Her møtte teateret en sjef med evne til nytenkning og blikk for de store linjer. Fra første stund viste han en markert profil med et dristig repertoar. Han hadde en sterk vilje til å avspeile det som rørte seg i tidens teater, forbundet med en sikker forankring i klassisk teater. Strindbergs Faderen, Ibsens Byggmester Solness og Hedda Gabler, Rabes I blinde, O'Neills Slott over slott og Ibsens Fruen fra havet viser en instruktør som gikk løs på oppgaven med en entusiasme som skremte både skuespillere og styre.

    Hans hovedmålsetning var å sette Nationaltheatret på kartet og gjøre det til et virkelig nasjonalteater, et teater på offensiven, med alt hva det innebærer av kunstnerisk kvalitet og målbevisst ekspansjon. Kravet om kvalitet gjorde at han nedla forestillingen Congo etter generalprøven (1969) fordi han mente den ikke holdt kunstneriske mål. Det hadde aldri skjedd før i teaterets historie.

    Etter sin avgang som teatersjef på Nationaltheatret markerte han seg som en dristig og fremragende instruktør.

    Kilde:
    https://www.nationaltheatret.no/samfunn/nationaltheatrets-historie2/arild-brinchmann-og-ombygging/

    Died:
    Døde av kreft.

    Fra dødsannonsen i Aftenposten 11.oktober 1986:

    Vår elskede, elskede, enestående Arild Brinchmann gikk fra oss idag.
    Oslo, 9.oktober 1986.

    Monna.
    Nora og Niklas.

    Den 14.oktober står det nok en gang dødsannonse i Aftenposten. Denne gang med ordlyden:

    Vår elskede, elskede, enestående Arild Brinchmann gikk fra oss idag.
    Oslo, 9.oktober 1986.

    Monna.
    Nora og Niklas.
    Helen og Nina.

    Bisettes i Vestre krematorium, nye kapell, fredag 17.oktober kl. 15.00.

    Vår inderlig kjære bror Arild er død.

    Nina og Helen.

    Arild married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 754. Nora Brinchmann  Descendancy chart to this point

    Arild married Urda Miriam Arneberg, "Brinchmann" in 1961, and was divorced before 1972. Urda was born on 26 Jan 1929; died on 14 May 2000; was buried after 14 May 2000 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  42. 474.  Christian Thaulow Brinchmann Descendancy chart to this point (302.Ludvig11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Apr 1914 in København, Sjælland, Danmark; died on 15 Dec 1975 in Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1932; Cand. jur.

    Family/Spouse: Bergljot Bang, "Brinchmann". Bergljot was born on 26 May 1920 in Bodø, Nordland, Norge; died on 17 Jan 2004 in Bodø, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 755. Ellen Brinchmann, "Eben"  Descendancy chart to this point was born on 3 Feb 1947 in Oslo, Norge.
    2. 756. Tor Ludvig Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 9 Jan 1949.

  43. 475.  Henny Thaulow Brinchmann, "Holmsen" Descendancy chart to this point (302.Ludvig11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Dec 1915 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 21 Apr 1995; was buried after 21 Apr 1995 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.

    Henny married Holm Birger Holmsen before 1942. Holm was born on 1 Nov 1912; died on 1 Feb 2001; was buried after 1 Feb 2001 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 757. Holm Birger Holmsen  Descendancy chart to this point was born on 24 May 1942.
    2. 758. Astrid Brinchmann Holmsen, "Brennhovd"  Descendancy chart to this point was born on 12 May 1945.

  44. 476.  Astrid Thaulow Brinchmann, "Ihlen" Descendancy chart to this point (302.Ludvig11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Jun 1920 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft 1939; Kjemiker.

    Astrid married Per Ihlen before 1951. Per was born on 2 Feb 1922. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 759. Hans Petter Ihlen  Descendancy chart to this point was born on 25 Mar 1951.
    2. 760. Elisabeth Ihlen, "Øijord"  Descendancy chart to this point was born in 1954.

  45. 477.  Jacob Ludvig Thaulow Brinchmann Descendancy chart to this point (302.Ludvig11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Jan 1923 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 30 Jun 1984 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Edinburgh, Scotland; Ingeniørutdannelse.

    Jacob married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 761. Jakob Ludvig Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 2 Jul 1949.
    2. 762. Lars Harald Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 13 Feb 1954.

  46. 478.  Else Thaulow Brinchmann, "Jenssen" Descendancy chart to this point (302.Ludvig11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Jun 1924 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 19 Dec 1990 in Oslo, Norge.

    Family/Spouse: Jens Magnus Jenssen. Jens was born on 31 Jan 1917 in Oslo, Norge; died on 23 Jun 1973. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 763. Anne Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 11 Jan 1949.

  47. 479.  Lillen Torp Descendancy chart to this point (303.Valborg11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Lillen married Bengt before 1965. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 764. NN  Descendancy chart to this point
    2. 765. NN  Descendancy chart to this point
    3. 766. Living  Descendancy chart to this point
    4. 767. Living  Descendancy chart to this point

  48. 480.  Living Descendancy chart to this point (304.Henny11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  49. 481.  Living Descendancy chart to this point (304.Henny11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  50. 482.  Living Descendancy chart to this point (304.Henny11, 210.Jacob10, 170.Alexander9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  51. 483.  Louise Gløersen Descendancy chart to this point (306.Anna11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Dec 1912 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 6 Jun 2009; was buried after 6 Jun 2009 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.

  52. 484.  Kristian Ulrik Kyhn GløersenKristian Ulrik Kyhn Gløersen Descendancy chart to this point (306.Anna11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Jun 1915 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 2 Apr 1943 in Oslo, Norge; was buried after 2 Apr 1943 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1939; Examen artium 1933, cand.jur. 1939.
    • Occupation: Bef 1943; Jurist.

    Notes:

    Occupation:
    Arbeidet hos kriminaldommeren i Aker. Deretter ansatt som dommerfullmektig i Numedal og Sandsvær fra 1939.

    Sekretær i livsforsikringsselskapet Brage i Oslo fra 1940.

    Died:
    Aktiv i Hjemmefrontens arbeid som en av troppssjefene i en Milorg-gruppe (avdeling 13135 i Oslo). Arrestert av Gestapo på sitt kontor 1943 og ble skutt av tyskerne ved Nordstrands bad under fluktforsøk.

    Kyhns vei på Nordstrand fikk sitt navn i 1954 etter Kristian Kyhn Gløersen.


  53. 485.  Anna Margrethe Gløersen, "Giæver" Descendancy chart to this point (306.Anna11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Oct 1917; died on 5 Jun 2007 in Oslo, Norge; was buried after 05 Jun 2007 in Vestre Aker, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Sykepleier og sosionom.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 7.juni 2007:

    Vår kjære mor, søster, bestemor og oldemor Anna Margrethe Giæver født 14.oktober 1917, døde stille fra oss i dag.
    Oslo, 5.juni 2007.

    Takk for alt du var for oss.

    Grethe.
    Liss, Ragnhild.
    John Sr.

    Marianne, John og Ira,
    Trine Elisabeth, Andre.
    Sebastian, Lavrans,
    Leoni, Levi.

    Bisettes fra Bakkehaugen kirke fredag 15.juni kl.11.30.

    Like kjært som blomster er en gave til Kirkens Bymisjon.
    Gaven kan gis i kirken.

    Anna married John Schjelderup Giæver on 29 Dec 1948. John was born on 31 Dec 1901 in Tromsø, Troms, Norge; died on 9 Nov 1970 in Oslo, Norge; was buried on 13 Nov 1970 in Vestre Aker, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 768. Living  Descendancy chart to this point
    2. 769. Living  Descendancy chart to this point

  54. 486.  Ragnhild Kyhn Gløersen Descendancy chart to this point (306.Anna11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Jan 1922.

  55. 487.  Harald E. Lystad Descendancy chart to this point (307.Elisabeth11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 3 Jul 1909 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 5 Apr 1986 in Bekkestua, Bærum, Akershus, Norge; was buried after 5 Apr 1986 in Haslum kirke, Bærum, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1936; Ex.artium 1927, cand.philol 1935.
    • Occupation: 1936, Mandal, Vest-Agder, Norge; Lektor ved Mandal høyere skole 1936-1945.
    • Occupation: 1945, Ullern, Vestre Aker, Oslo, Norge; Lektor ved Ullern skole.
    • Occupation: 1950; Fransklærer Pedagogisk seminar 1950-1951.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 17.april 1986:

    Vår kjære far, svigerfar, farfar og morfar Harald E. Lystad døde i dag.
    Bekkestua, 5.april 1986.

    Petter, Lise.
    Ragna, Kjell.

    Espen, Jon, Therese og Elisabeth.

    Øvrige familie.

    Bisettelsen har funnet sted.

    Harald married Gerd Klingenberg, "Lystad" / "Giæver" in 1939, and was divorced in 1945. Gerd was born on 17 Apr 1919 in Paris, Ile-de-France, Frankrike; died on 14 Aug 1982 in Oslo, Norge; was buried on 23 Aug 1982 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Family/Spouse: Dagny Orland Prebensen, "Lystad". [Group Sheet] [Family Chart]


  56. 488.  Harald Lystad Descendancy chart to this point (307.Elisabeth11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 Nov 1910 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 8 Jul 1973 in Oslo, Norge; was buried on 12 Jul 1973 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1929; Ex.artium 1929.
    • Occupation: Bef 1973, Oslo, Norge; Filmsjef hos Fox Film A/S.

    Harald married Ellinor Louise Høyer Dahl, "Lystad" in 1939. Ellinor was born on 23 May 1912; died on 11 Jun 1988 in Nesodden, Akershus, Norge; was buried on 16 Jun 1988 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 770. Living  Descendancy chart to this point
    2. 771. Living  Descendancy chart to this point

  57. 489.  Hjalmar Michael Lystad Descendancy chart to this point (307.Elisabeth11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 7 Dec 1913 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 19 Dec 1993.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1942; Ex.artium 1932, cand.med. 1942.
    • Occupation: Bef 1952; Lege.

    Notes:

    Occupation:
    Ved feltsykehus i Korea årene 1952-1953. Koreamedaljen med Røde Kors hederstegn.

    Lege ved Sophies Minde i Oslo 1955-1958.

    Studieopphold i Sverige, Danmark og i London.

    Spesialist i ortopedisk kirurgi.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 772. Living  Descendancy chart to this point
    2. 773. Living  Descendancy chart to this point

  58. 490.  Joakim Rønneberg Lystad Descendancy chart to this point (307.Elisabeth11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 Jul 1915 in Nesodden, Akershus, Norge; died on 24 Oct 1976; was buried on 5 Nov 1976 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1976; Forsikringskonsulent.

    Joakim married Nora Haagaas, "Lystad" in 1939. Nora was born on 7 Aug 1914 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 18 Oct 1914 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge; died on 25 Nov 2011; was buried after 25 Nov 2011 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 774. Living  Descendancy chart to this point
    2. 775. Harald Lystad  Descendancy chart to this point was born on 21 Nov 1944 in Oslo, Norge.
    3. 776. Joakim Theodor Haagaas Lystad  Descendancy chart to this point was born on 17 Apr 1953 in Oslo, Norge.

  59. 491.  Berit Lystad Descendancy chart to this point (307.Elisabeth11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 6 Jan 1920; died on 9 Jan 2017 in Oslo, Norge; was buried on 23 Jan 2017 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1938; Eksamen artium.
    • Education: 1942; Norsk hotellfagskole.
    • Occupation: 1962; Turistsekretær ved KNA's turistbyrå.

    Notes:

    Education:
    Fagutdannelse og opphold i Belgia 1938-1939, i Danmark 1946-1947, og i USA 1948-1949.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 16.januar 2017:

    Vår kjære tante Berit Lystad født 6.januar 1920, døde i dag.
    Oslo 9.januar 2017.

    Nenna, Elisabeth, Harald, Erling, Harald Chr., Akkim, Tone, Einar, Gro.

    Bisettes fra Vestre gravlund, gamle kapell mandag 23.januarkl.10.00.


  60. 492.  Carl Esaias Rønneberg Descendancy chart to this point (308.Rasmus11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Dec 1913 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Sep 1983 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Sep 1983 in Øvre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1973, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Kjøpmann.

    Notes:

    Occupation:
    Student 1931,
    Treiders handelsskole 1932,
    opphold i Spania 1934.
    Arb. i fa. Carl E. Rønneberg & Sønner, Ålesund fra 1932, opptatt som medl. av fa. 1941.

    Styremedlem Ålesunds Handelsforening 1945-1946,
    medlem børskom. i Ålesund 1968-1971.

    Carl married Sophie Widerøe, "Rønneberg" on 21 May 1940 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Sophie was born on 3 Jul 1916 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 777. Living  Descendancy chart to this point
    2. 778. Living  Descendancy chart to this point
    3. 779. Living  Descendancy chart to this point

  61. 493.  Ellen Øwre Rønneberg Descendancy chart to this point (308.Rasmus11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Jan 1916 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Nov 1928 in Danmark; was buried on 24 Nov 1928 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsårsak: Epilepsi.

    Døde i Danmark eller i Ålesund?


  62. 494.  Anna Marie Dedekam Rønneberg, "Mjelva" Descendancy chart to this point (308.Rasmus11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Jan 1919 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 May 2002; was buried on 15 May 2002 in Nedre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Family/Spouse: Øistein Mjelva. Øistein was born on 24 Jul 1907; died on 25 May 1963; was buried on 1 Jun 1963 in Nedre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 780. Living  Descendancy chart to this point

  63. 495.  Fredrik Jakob Bødtker Descendancy chart to this point (309.Louise11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 8 Jul 1911 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Jan 1987 in Oslo, Norge; was buried on 27 Jan 1987 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 22.januar 1987:

    Vår inderlig kjære Fredrik Bødker sovnet inn i dag.
    Oslo, 19.januar 1987.

    Hatti.
    Wenche, Tore.
    Henning, Kirsten.
    Anette, Knut, Ellen, Fredrik.

    Bisettes i Vestre krematorium, nye kapell, tirsdag 27.januar kl.13.30.

    Fredrik married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 781. Living  Descendancy chart to this point
    2. 782. Living  Descendancy chart to this point

  64. 496.  Louise Rønneberg Bødtker, "Wahlblom" Descendancy chart to this point (309.Louise11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Sep 1915 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Feb 2002 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 21 Feb 2002 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1974, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Førskolelærer.

    Louise married Helge Georg Wahlblom in 1942. Helge was born on 23 Apr 1900 in Södermanlands län, Sverige; died on 30 Jul 1955 in Oslo, Norge; was buried on 4 Aug 1955 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  65. 497.  Living Descendancy chart to this point (309.Louise11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 783. Living  Descendancy chart to this point
    2. 784. Living  Descendancy chart to this point

  66. 498.  Louise Rønneberg Descendancy chart to this point (310.Harald11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Oct 1916 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 26 Nov 1916 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Oct 1938 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  67. 499.  Gerd Rønneberg Descendancy chart to this point (310.Harald11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Nov 1917 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Dec 1917 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Sep 1981 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Gerd married Thomas Celius Heiberg-Jacobsen before 1961. Thomas was born on 27 Nov 1904 in Haugesund, Rogaland, Norge; died on 5 Mar 1969; was buried on 10 Mar 1969 in Herdla, Askøy, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 785. Living  Descendancy chart to this point

  68. 500.  Harald Brinchmann Molland Rønneberg Descendancy chart to this point (310.Harald11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Oct 1919 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Dec 1919 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 6 Dec 1989 in Dorset, England.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1973, Lillestrøm, Akershus, Norge; Kommandør.

    Notes:

    Occupation:
    Styremannskolen 1941,
    Sjøkrigsskolen 1944,
    Marinens Stabsskole 1954,
    Forsvarets Høyskole 1964.

    Løytnant 1946,
    kapteinløytnant 1952,
    orlogskaptein 1956,
    komm.kaptein 1960,
    kommandør 1971.

    Skibsoffiser 1944-1948,
    skipssjef
    undervannsbåter 1948,
    sjef 1. u.-båt div. 1953,
    sjef u-båt stasjon 1955,
    sjef u-båt inspeksjonen 1956,
    skipssjef Haakon VII 1962,
    tj.gjør. off. Supreme Headquarter Allied Forces 1964,
    nestkomm. Sjøforsvarets Våpenskolesenter 1967,
    sjef Personalavdelingen Heimevernstaben siden 1971.

    Skrev Det norske Ubåtvåpen 1909-1959, i 1959.

    Form. Norges Orlogsforb. 1958.
    Styremedl. Carl E. Rønneberg & Sønner A/S siden 1969.

    Redaktør Norsk Militært Tidsskrift:
    1973-1984 Kommandør Harald Brinchmann Molland Rønneberg.

    Krigsmed., Delt.med. m. rosett, H VII 70
    års med., Stb. 1939-45 Star, Stb. North Afr.
    Star, Stb. Atl. Star, Stb. Def. Med.

    Family/Spouse: Peggy Petrovna Dunford, "Rønneberg". Peggy was born on 13 Sep 1922. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 786. Living  Descendancy chart to this point
    2. 787. Living  Descendancy chart to this point

  69. 501.  Rasmus Gerhard Rønneberg Descendancy chart to this point (310.Harald11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Jun 1923; died on 18 Apr 2001; was buried on 24 Apr 2001 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Family/Spouse: Asbjørg Kristiansen, "Rønneberg". Asbjørg was born on 29 Dec 1924; died on 3 Dec 1998; was buried after 3 Dec 1998 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 788. Living  Descendancy chart to this point
    2. 789. Living  Descendancy chart to this point
    3. 790. Living  Descendancy chart to this point
    4. 791. Living  Descendancy chart to this point

  70. 502.  Living Descendancy chart to this point (311.Christopher11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 792. Living  Descendancy chart to this point
    2. 793. Living  Descendancy chart to this point

  71. 503.  Living Descendancy chart to this point (311.Christopher11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 794. Living  Descendancy chart to this point
    2. 795. Living  Descendancy chart to this point

  72. 504.  Peer Rønneberg Descendancy chart to this point (312.Joakim11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Dec 1919 in Tromsø, Troms, Norge; died on 25 Aug 1985 in Oslo, Norge; was buried on 2 Sep 1985.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft 1946; Bokholder.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 28.august 1985:

    Min kjære mann og vår snille Peer, vår bror, svoger og onkel Peer Rønneberg sovnet stille inn i dag.
    Oslo, 25.august 1985.

    Takk for alt.

    Betty.
    Guldis og Knut.
    Søsken.
    Øvrige familie.

    Bisettes i Østre krematorium, store kapell, mandag 2.september kl.13.00.

    Family/Spouse: Betzy Gjertrud Spinanger. Betzy was born on 14 Jun 1924; died on 1 Apr 2005 in Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge; was buried on 12 Apr 2005 in Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 796. Living  Descendancy chart to this point

  73. 505.  Carl Esaias Rønneberg Descendancy chart to this point (312.Joakim11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 mai 1924; died on 29 mai 2001 in Oslo, Norge; was buried after 29 mai 2001 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.

    Carl married Astrid Ragnhild Skjæråsen, "Rønneberg" in 1951. Astrid was born on 29 Sep 1924 in Trysil, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 1 Feb 2007; was buried on 12 Feb 2007 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 797. Living  Descendancy chart to this point
    2. 798. Living  Descendancy chart to this point

  74. 506.  Margrethe Rønneberg, "Hauge" Descendancy chart to this point (312.Joakim11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Nov 1928 in Oslo, Norge; died on 12 Apr 2016; was buried after 12 Apr 2016 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 799. Living  Descendancy chart to this point

  75. 507.  Joachim Holmboe Rønneberg Descendancy chart to this point (313.Alf11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Aug 1919 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Oct 2018 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Oct 2018 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Milit-Beg1: Aft 1940; Med i kompani Linge og deltok i tungtvannsaksjonen.
    • Occupation: 1948, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Kringkastingsmann, programsekretær i NRK.

    Notes:

    Milit-Beg1:
    Løytnant i Kompani Linge og en av lederne for tungtvannsaksjonen på Vemork i 1943.

    Tidlig i 1941 bestemte Rønneberg seg for å ta del i frihetskampen fra Storbritannia og flyktet over Nordsjøen med fiskeskøyta Sigurd, som etter en dramatisk ferd kom til Lerwick på Shetland.
    Meningen var at han ville melde seg til tjeneste i Den Kongelig Norske Marine.

    I Storbritannia møtte Rønneberg Martin Linge, og ble nokså snart fanget opp av Norwegian Independent Company No. 1, senere kalt Kompani Linge, og fikk den militære graden fenrik.
    Han fikk grundig trening ved flere av den britiske Special Operations Executives (SOE) treningssentra i Skottland og England.

    I Linge kompaniet fikk han raskt en høy stjerne, også blant britene. Rønneberg var en av de fremste vi hadde, forteller oberst Charles Hampton, avbalansert, intelligent og veldig hardfør.

    Allerede i juli 1941 ble han hjelpeinstruktør for rekrutter til kompaniet, og i august var han instruktør ved Meoble Lodge i Skottland, et av de tallrike SOE-sentrene. Få uker senere gikk turen til Arisaig i lignende tjeneste. Februar 1942 begynte han som instruktør ved SOE-skolene Drumintoul, Glenmore og Forest Lodge rundt Aviemore i det skotske høylandet. Her hadde han bl.a. ansvar for trening av nye mannskaper i sabotasje og sprengingsteknikk.

    Rønneberg var leder for gruppen Gunnerside, som i februar 1943 sprengte tungtvannsanlegget på Vemork ved Rjukan.

    Historien begynner i Skottland i november 1942. Rønneberg får et oppdrag fra Den allierte overkommando og ble trukket inn i planleggingen av aksjoner mot tungtvannsproduksjonen på Norsk Hydros fabrikk ved Vemork på Rjukan. Formålet for aksjonen var å stanse tyskernes produksjon av tungtvann.

    Rønneberg ble utpekt som leder for sabotasjegruppen som skulle forsøke å sprenge selve anlegget etter at et britisk forsøk (Freshman) hadde slått feil i november 1942. Et forparti – Swallow/Grouse – var allerede sendt over for å forberede aksjonen.

    Den 19.oktober 1942 hoppet medlemmene av operasjon Grouse: Jens-Anton Poulsson, Claus Helberg, Knut Haugland og Arne Kjelstrup ut i fallskjerm over Hardangervidda, en fortropp for den første Vemork-aksjonen.
    Det første angrepet på Vemork-anlegget, operasjon Freshman, ble iverksatt november 1942, men endte i katastrofe. Begge glideflyene og et av trekkflyene som skulle lande britiske soldater havarerte. De som overlevde havariet ble kort etter henrettet av tyskerne.

    Guttene i Grouse måtte nå overvintre på Hardangervidda under svært harde forhold, inntil de i februar 1943 ble forsterket med seks sabotører fra Kompani Linge (operasjon Gunnerside).

    Den 16.februar 1943 hoppet Rønneberg og resten av gruppen Gunnerside i fallskjerm over Bjørnesfjorden på Hardangervidda. Her møtte de forpartiet Grouse, søkte ly i hytta i snøstormen, og gjorde klar for det endelige fremstøt mot anlegget på Vemork.

    Natten mellom 27. og 28.februar ledet fenrik Rønneberg selve angrepet. Selve angrepet på Vemork starter i Fjøsbudalen med nedstigning til elvebunnen. Etter å ha passert isbroen over elven klatrer Rønneberg og mennene hans opp til jernbanelinjen der de tyske vaktpostene befinner seg.
    Etter en dristig fremrykning under vanskelige forhold kunne ladningene festes og luntene tennes.

    Gunnerside sprengte tungtvanncellene og ødela 900 kilo tungtvann. Eksplosjonen satte anlegget ut av drift i flere måneder.

    Etter aksjonen brukte Rønneberg og deler av gruppen i full uniform 14 dager på ski tvers over Sør-Norge til Sverige. Ferden på om lag 450 km tok 14 dager og foregikk i temperaturer ned mot -20 °C. Fra Sverige kom de raskt tilbake til Storbritannia. Nyheten om aksjonen gikk over hele den frie verden uten at betydningen av den kunne avsløres i full bredde.

    Rønnberg visste ingenting om tungtvann da de utførte oppdraget, først etter krigen og atombomben over Hiroshima forsto han hvor viktig det var:

    Vi visste ikke hva tungtvannet på Vemork skulle brukes til, sier Joachim Rønneberg og Berger Strømsheim. Vi var ikke informert om at tyskerne ville bruke tungtvannet til å utvikle en atombombe. Før vi dro fra England fikk vi beskjed om at aksjomen hadde høyeste prioritet. Men at den kunne ha så stor betydning for utfallet av krigen var vi ikke klar over.
    Joachim Rønneberg (70) og Birger Strømsheim (78) fra Ålesund var denne helgen tilbake på Vemork sammen med de andre sabotørene fra Kompani Linge. Denne gruppen gjennomførte natten til 28 Februar 1943 spengingen av tungtvannsanlegget på Vemork. Det er første gang siden krigens dager at gruppen var samlet på stedet.
    For de allierte var det viktig at aksjonen I 1943 var vellykket.
    Vi hadde et oppdrag å utføre, men I krig spør en ikke etter hensikten. Vår oppgave var å sørge for at sprengningen ble gjennomført. Vi visste at 40 britiske kommandosoldater hadde mistet livet i et forsøk noen måneder i forveien, og at Vemork stod i fare for å bli bombet av allierte fly, dersom vårt forsøk mislyktes. Dermed kunne mange sivile menneskeliv gå tapt. Men det var først etter krigen vi fikk vite hva tungtvannet skulle brukes til. sier gruppens leder Joachim Rønneberg. Sammen med Birger Strømsheim hadde han under aksjonen ansvaret for å legge sprengladningene, som ødela tungtvannsanlegget på Vemork.
    Nøye planlegging, flaks og godt samarbeid er grunnene de oppgir for at aksjonen ble vellykket og uten tap av menneskeliv. Sabotasjegruppen på ni personer tok seg fram til tungtvannsanlegget uten å bli oppdaget av de tyske vaktene. Dramatikk oppstod først da sprengningslaget skulle ta seg inn til selve tungtvannsbeholderne, mens de øvrige holdt vakt utenfor. Ved en feiltagelse kom medlemmene I sprengningslaget fra hverandre. To av dem, deriblant Rønneberg--kom seg inn i anlegget gjennom et kabelinntak og begynte å plassere ladningene.
    Med ett ble vinduet til lokalet slått inn. Vi trodde det var tyskerne. Det var like før Fredrik Kayser--som holdt vakt--løsnet skudd. Men den beherskede redselen under slike situasjoner virker som en sikkerhetsventil.
    Dette reddet livet til Birger Strømsheim, som hadde knust vinduet.
    Til alt hell tok det en tid før de tyske vaktmannskapene viste tegn til å reagere etter eksplosjonen inne I tungtvannsanlegget. Dette ga Linge-karene et uventet forsprang under tilbaketrekningen, som gjorde sitt til at de kom fra aksjonen med livet I behold.
    Birger Strømsteim og Joachim Rønneberg gir uttrykk for at aksjonen på ingen måte var en enestående krigsoperasjon. Vår aksjonen på var ikke mer spesiell enn andre under krigen. Vi hadde endatil detaljert informasjon om angrepsmålet på forhånd. Det var sjelden tilfelle ved lignende operasjoner.
    Det er I ettertid fokusert på de vellykkede aksjonene under krigen. Oppmerksomheten burde i større grad være vendt mot de som mislyktes, for å hedre dem som ga sitt liv i kampen for Norge.

    Aksjonen ble gjennomført uten at de løsnet skudd.

    Vi gjorde bare en jobb. Vi hadde flaks. Absolutt flaks, men også svært god etterretning om målet, sa han 70 år etter.
    Rønneberg sier at han hadde flaks som tok med seg en kraftig tang (boltekutter) som gjorde at gruppen raskt tok seg inn på Vemork-anlegget.

    Historikeren M.R.D. Foot beskriver Vemork-aksjonen som et kupp som - changed the course of the war - og som fortjener - gratitude of humanity.

    Rønneberg synes det er ganske utrolig at topplederne i Norsk Hydro, som samarbeidet med nazistene, ikke ble straffeforfulgt etter krigen.

    Den godt planlagte og dristig gjennomførte aksjonen fikk en viktig symboleffekt og resulterte i et dryss av norske og allierte dekorasjoner for Rønneberg og de andre deltakerne.

    Noen måneder etter aksjonen, da de hadde kommet tilbake til Storbritannia, ble Rønneberg gitt nye oppgaver i Norge, denne gang atskillig nærmere hjemtraktene, som leder for operasjon Fieldfare.
    Planleggingen startet i oktober 1943, og målet var å bryte jernbaneforbindelsen gjennom Romsdal til Åndalsnes.

    Med base i Tafjordfjellene skulle Rønneberg og to andre, Birger Strømsheim fra Gunnerside og Olav Aarsæther, rette angrep mot Raumabanen. Gruppen ble sluppet i fallskjerm over Veltdalen i mars 1944 og tilbrakte nesten et år i fjellet før de sprengte Stuguflåten bro i begynnelsen av januar 1945. Tre ukers stopp på Raumabanen ble resultatet.

    Rønneberg er innehaver av Krigskorset med sverd (som han fikk som fenrik i 1943), St. Olavsmedaljen med ekegren, Deltagermedaljen, Haakon 7's 70-årsmedalje og Forsvarets hederskors:

    Joachim Rønneberg får Forsvarets heiderskross for sitt framifrå virke og sin særleg fortenestfulle innsats for Forsvaret. Rønneberg har gjennom sin innsats under den andre verdskrigen, og særleg Vemork-aksjonen, sørgt for at ei heil verd har fått kunnskap om motstandskampen i Noreg under den andre verdskrigen. Då han mange år seinare fortalde om hendingar «på hans vakt», trollbatt han publikum med si audmjuke og nøkterne framstilling av eigen innsats.

    Videre har Rønneberg fått den britiske Distinguished Service Order (D.S.O.), den franske Æreslegionen, Croix de Guerre med palme og den amerikanske Medal of Freedom med sølvpalme.

    Joachim Rønneberg er opptatt av forsvarssaken og har holdt et stort antall foredrag i inn- og utland med basis i sine krigsopplevelser.

    Han har også vært en drivende kraft i forbindelse med oppbygging av en krigshistorisk utstilling ved Aalesunds Museum samt gjenreising og restaurering av - Fieldfare-hytta - i Tafjordfjellene, som han benyttet under krigen, for å gi et bilde av hvordan motstandsmennene bodde.
    Denne ble overført som gave til Ålesund-Sunnmøre Turistforening, hvor Rønneberg var sekretær i etter krigen.

    Han var mangeårig styremedlem og til dels formann i Aalesund Skiklubb, hvor han også er æresmedlem. Han mottok Sunnmørspostens hederspris Årets navn 1995 og Ålesund kommunes hederspris 1998.

    Han ble hedret på 95-årsdagen (30.august 2014) i hjembyen Ålesund da prinsesse Astrid, fru Ferner, avduket en statue av ham på Rådhusplassen i Ålesund sentrum. Statuen er laget av Håkon Anton Fagerås. Flere tusen mennesker var til stede.

    Verker:
    En uvanlig vinterferie, i Skien–Telemark Turistforening. Årbok 1998–1999, Skien 1999, s. 27–39.

    Kilder:
    Stud. 1938, 1963.
    Gunnar Myklebust: Tungtvannssabotøren Joachim H. Rønneberg – Linge-kar og fjellmann, Aschehoug (2011) ISBN 978-82-03-29306-1.
    Jens-Anton Poulsson: Aksjon Vemork : vinterkrig på Hardangervidda – Gyldendal, Oslo, 1982.
    HEH 1984.
    J. Brun: Brennpunkt Vemork 1940–1945, 1985.
    I. Kraglund og A. Moland: Hjemmefront, bd. 6 i Norge i krig, 1987.
    NKrL, 1995.
    Digitalt Museum: Klingenberg kino, interiør, faojé, premi.... DigitaltMuseum. Besøkt 25. februar 2012.
    Intervju med Rønneberg Bømlo-nytt 13.01.2015.
    Aftenposten, 24.2.2013, s.22-23.
    http://www.nytimes.com/2015/11/21/world/europe/wwii-hero-credits-luck-and-chance-in-foiling-hitlers-nuclear-ambitions.html
    Fjellposten, Medlemsblad for ÅST, nr 1, 2010.
    Tusenvis hyllet krigshelten Joachim Rønneberg på 95-årsdagen. TV 2. 30. august 2014.
    http://www.nrk.no/mr/flere-tusen-motte-opp-for-ronneberg-1.11906433
    a b c d I kamp for frihet - Dokumentarfilmen om lederen for tungtvannsaksjonen på Vemork i februar 1943 Joachim Rønneberg, Filmlight Video Produksjon & NRK, 2001.
    Dei får medaljar 8. mai, forsvaret.no, besøkt 8. mai 2015.
    Doug V. P. Hearns: Companions of the Distinguished Service Order 1923–2010. Army Awards, bind 3, Uckfield: The Naval and Military Press, 2011, s. 1631.
    Queen surprises wartime hero at military show, thetimes.co.uk, 17. mai 2010, besøkt 28. juni 2013.
    http://www.nrk.no/arkiv/artikkel/joachim-ronneberg-1.6329004

    Occupation:
    Fra frigjøringen 1945 var Joachim Rønneberg et års tid engasjert ved Statens innkjøpskontor i London.

    I mars 1948 begynte han som journalist ved NRKs distriktskontor i Ålesund, hvor han skulle forbli resten av sitt yrkesaktive liv.

    Programsekretær ble han 1954, og da han gikk av 1987 etter 10 år som redaksjonssjef, var han en kjent radiostemme.

    Han fortsatte med beredskapsplanlegging for NRK frem til 1990, noen måneder etter egentlig pensjonsalder.

    Died:
    Minneord i VG 21.oktober 2018, av Roar Hagen:

    Minneord om Joachim Rønneberg: Helt mot sin vilje.

    Joachim Rønneberg er død, 99 år gammel. En av de aller siste heltene fra kampen mot nazismen er ikke lenger blant oss.

    Vi har gruet oss, men denne dagen måtte jo komme. Hans liv skulle for alltid bli preget av overfallet på Norge 9 april 1940. Hans generasjon ungdom ble utfordret av hendelser som må ha vært sjokkerende sterke. Norge var okkupert, og hver og en måtte foreta sine egne valg. For de fleste må det ha virket håpløst å ta kampen opp mot verdens mest moderne militærmakt, men ikke for alle.

    Vi som vokste opp på Sunnmøre i etterkrigstiden visste tidlig hvem Joachim Rønneberg var. I alle fall stemmen. Fra studio til NRK Møre og Romsdal lød den konsise og fullstendig usentimentale, men samtidig varme, stemmen til Joachim Rønneberg ut i de tusen stuer. Jeg vil nesten si at denne stemmen var med å prege vår oppfatning av hva radio skulle være, og hva som høvde seg. For meg er stemmen til Rønneberg noe alle radiostemmer blir målt mot.

    Hans bakgrunn var Rønneberg-slekta i Ålesund. Navnet Rønneberg stammer egentlig fra Røyneberg i Sola. Det ble sagt at da Cristoffer Rønneberg kom til Sunnmøre og giftet seg inn på slutten av syttenhundretallet, var han blakk som en kirkerotte, men døde som Sunnmøres rikeste mann. Familien spilte en sentral rolle i selve fremveksten av byen Ålesund som skulle komme til å bli så dominerende i fiskeeksport og handel. Selve ikonet, jugendhuset kalt Rønneberg-villaen, gikk dessverre tapt da fremskrittet, historieløsheten og brutalismen sprengte Rønneberghaugen og Fuglefjellet i lufta på syttitallet for å erstatte det med et funksjonalistisk rådhus.

    I likhet med så mange andre byer sprengte de styrende den gangen en del av sin historie i lufta.

    Før krigen reiste byungdommen fra Ålesund med rutebåt til Standal i helgene for deretter å bære skiutstyret til fots til Ålesund Skiklubbs hytte, Standalhytta. Den eksisterer den dag i dag. I hjertet av Sunnmørsalpene, like under Kolåstinden, lærte de seg å mestre naturen under alle forhold. Så skaffet Joachim Rønneberg seg også etter hvert egen hytte i området, og vi unge ble klar over at midt iblant oss vandret en lys levende krigshelt som så ut som storebroren til Clint Eastwood. Vi hadde alle veldig respekt for ham. Den alpine erfaringen må ha vært av største betydning under prøvelsene i den norske fjellheimen.

    Rønneberg kunne helt sikkert valgt forretninger og relativ trygghet heller enn å sette over havet for å melde seg til tjeneste i kampen mot den totalitære dumheten kalt nazismen. Denne ideologien fikk aldri noe fotfeste av betydning på Sunnmøre, og vi kan undres hvorfor. Personlig tror jeg forklaringen er at denne totalitære galskapen overhodet ikke passer inn i sunnmøringens tankesett, som er typisk individualistisk, haugiansk og ganske så klasseløst.

    Nazisme blir for dumt rett og slett. Det ikoniske fotografiet av nazipresten i Hjørundfjord kyrkje sier alt. Presten snakker til den ene tilhøreren.

    Når det iblant fremsettes påstander om at Norge er skyldig i deportasjonen av jødene, føler jeg meg ikke truffet. Politiet i Ålesund var så fremmede for nazismen at de måtte utskiftes med ufaglærte utenfra. Det er på denne bakgrunn ikke tilfeldig at Ålesund fikk en så sentral plass i den illegale overfarten til Skottland og Shetland som organiserte transport av nordmenn over havet. Dette er grundig og godt dokumentert av den andre store sunnmøringen i norsk motstandskamp, Ragnar Ulstein.

    Både Rønneberg og Ulstein har lagt ned et imponerende arbeid for å holde krigshistorien levende. Ikke som heltedyrkelse, men som humanistisk opplysning og bevisstgjøring om hva friheten betyr, og hva den koster.

    Jeg traff Rønneberg noen ganger. Det var umulig ikke å bli grepet av hans integritet og sindige beretning om krigen. Han virket oppriktig glad for at det ikke gikk liv under den spektakulære sabotasjeaksjonen på Rjukan, som han ledet bare 23 år gammel. For oss i Verdens Gang, motstandsbevegelsens egen avis, står navnet hans skrevet med gullskrift. Det gjør han også i norsk historie. Hans innsats bidrar til at vår krigshistorie står seg.

    Jeg var i 2010 så heldig å få være med Joachim Rønneberg og en liten eksklusiv gruppe krigshelter til Windsor, hvor de skulle møte dronning Elizabeth II og delta på et seminar med norske og britiske historikere. På en militær airfield nord for London skulle de norske matches av samme antall britiske helter, med like mange medaljer. Jeg spurte en av dem hvordan han ble pilot:

    Jeg var navigatør. Piloten ble skutt bak spakene. Jeg fjernet den døde kroppen og tok spakene selv. Slik ble jeg en pilot.

    Rønneberg lyttet uanfektet til historien. Han kjente seg formodentlig igjen i hvordan skjebnen grep inn i livene til hans generasjon unge menn på det mest dramatiske vis.

    Hans innsats i de senere tiår er nesten like viktig som innsatsen under krigen. Utallige unge mennesker har fått høre om hva friheten koster, betydningen av et sterkt forsvar og hva som står på spill. Han fremhevet ikke seg selv som helt, snarere tvert imot.

    Må Joachim Rønneberg aldri bli glemt.


    Buried:
    Regjeringen kunngjorde dagen etter dødsfallet at han ville få begravelse på statens bekostning.

    Pressemelding fra Statsministerens kontor 22.oktober 2018.

    Krigshelten Joachim Rønneberg er død. Han var en av våre fremste motstandsmenn under 2. verdenskrig. Vi takker for hans innsats for landet, sier statsminister Erna Solberg.
    Rønneberg var motstandsmann under krigen, og ledet blant annet Vemork-aksjonen på Rjukan. Sabotasjeaksjonen har blitt omtalt som den mest vellykkede sabotasjeaksjonen på norsk jord under krigen.

    Joachim Rønneberg er tildelt flere utmerkelser for sin innsats. Han mottok blant annet Krigskorset med sverd i 1943, og i 2015 mottok han Forsvarets hederskors for sin innsats for å formidle krigshistorie, og de verdiene Norge står for.

    Rønneberg ble 99 år gammel. Han ble født 30. august 1919 og døde 21.oktober 2018. Han begraves på statens bekostning.

    Jeg er glad for at familien til Rønneberg har takket ja til at begravelsen skjer på statens bekostning. Rønnebergs mot og tapperhet vil bli stående for ettertiden, sier Solberg.

    Kilde:
    https://www.regjeringen.no/no/aktuelt/begravelse-pa-statens-bekostning-for-joachim-ronneberg/id2616621/

    Utdrag fra Aftenpostens og VG's omtaler av begravelsen:

    Han satte sitt land og dets folk foran seg selv. Disse ordene gikk igjen i hyllesten av Joachim Rønneberg da krigshelten, radioreporteren og familiemannen ble bisatt i Ålesund tirsdag.

    Han var en patriot, en helstøpt offiser og en forsvarsvenn, sa forsvarssjef Håkon Bruun-Hanssen, men også en inspirasjonskilde for nye generasjoner av soldater. Han sa også at Rønneberg har satt tydelige og varige spor etter seg i Norges historie.
    Som 23-åring ledet han den mest spektakulære og internasjonalt mest kjente sabotasjeaksjonen i Norge under 2. verdenskrig: Sprengningen av tungtvannsfabrikken på Rjukan. Æren for den taktiske seieren rundt selve angrepet, tilfaller ham alene, fastslo forsvarssjef Haakon Bruun-Hansen i sin minnetale.

    Linge-kransen her legger vi ned fra Lingeklubbens rest som en takk til deg, Joachim, og også som en siste hilsen i denne verden. We’ll meet again, sa motstandsmannen August Rathke (92) fra Lingeklubben, en forening for medlemmer av Kompani Linge, som de begge var en del av.

    Når vi i dag tar farvel med Joachim Rønneberg, tar vi også farvel med et menneske helt utenom det vanlige. Selv ville han ikke bli kalt en helt, men det var akkurat det han var En helt som satte andre foran seg selv hele sitt liv, sa finansminister Siv Jensen (Frp), som representerte Regjeringen under bisettelsen i Borgund kirke i Ålesund.
    Men gjennom hele livet hadde Joachim Rønneberg en svært ydmyk tilnærming til sine egne bragder og sin egen krigshistorie. Det gikk også flere tiår før han begynte å snakke om opplevelsene offentlig. Han ville for all del ikke bli beskyldt for å tjene på det han hadde vært med på.
    Etter hvert åpnet han opp, blant annet fordi han ønsket å minne nye generasjoner om at de ikke måtte ta friheten for gitt.
    Han benyttet seg av sin enestående fortellerevne til å formidle opplevelsene, alltid lavmælt og uten unødvendige adjektiver, sa Jensen.

    Heller ikke de unge kommer til å glemme motet og viljen Joachim Rønneberg og kameratene hans i Kompani Linge utviste for Norges frihet og selvstendighet, sa NRK-sjef Thor Gjermund Eriksen.
    I 41 år arbeidet Rønneberg som radioreporter og redaksjonssjef ved NRKs kontor i Ålesund.

    Rønneberg er heller ikke glemt i Storbritannia, landet som han selv kalte sitt andre fedreland. Formannen i Special Forces Club i London tok frem president Franklin D. Roosevelts ord fra 1942 da han skulle beskrive Rønneberg: Hvis det er noen som fortsatt lurer på hvorfor krigen utkjempes, la han se mot Norge.
    Hvem legemliggjør den motstanden bedre enn Joachim Rønneberg, sa John Andrews i den private medlemsklubben for dem som tjenestegjorde i den hemmelige avdelingen Rønneberg var med.

    Ordfører i Ålesund, Eva Vinje Aurdal, illustrerte i sin tale også Rønnebergs posisjon utenfor Norge. Etter dødsfallet fikk hun e-post fra en takknemlig jødisk mann som hadde lest om Rønnebergs død i den britiske avisen The Guardian.
    Jeg tror ikke jeg ville ha eksistert hvis ikke mennesker som Joachim Rønneberg kjempet under 2. verdenskrig, skrev han i e-posten.
    For ordføreren var det en sterk påminnelse om hans betydning for mennesker utenfor våre lokale og nasjonale grenser.
    Det er sterkt at et enkelt menneske har utgjort en slik forskjell sier hun.

    Men Rønneberg var ikke bare krigshelt og radiomann. Han var også far og familiemann, med tre barn, ni barnebarn og et oldebarn. Sønnen Jostein kunne fortelle om en mild og snill far som tok med barna både til sjøs og til fjells.
    I sin minnetale beskrev sønnen ham som en nøysommelig og beskjeden mann, men en mann som var trygg på seg selv. Han var aktiv i blant annet Turistforeningen, i den lokale skiklubben og i Rotary.
    I lokalmiljøet var han lenge – på grunn av sin selvpålagte taushet – mer kjent som radioreporter enn som krigssabotør.
    Da jeg var ung fikk jeg ofte spørsmål om jeg var i slekt med han Rønneberg i NRK. Tungtvannsaksjonen hørte vi ikke om før senere, kunne Jostein Rønneberg fortelle.
    Selv om han ble veldig gammel, så er tomheten, savnet og vemodet like tungt. For oss står vi likevel igjen i stor takknemlighet for den trygge og kjærlige faren han var for oss barna, sa motstandsheltens sønn, Jostein Rønneberg, i sitt minneord.

    Kronprins Håkon Magnus, Arbeiderpartileder Jonas Gahr Støre og forsvarsminister Frank Bakke-Jensen (H) var også blant dem som hyllet den avdøde motstandsmannen.

    Joachim married Liv Muriel Foldal on 19 Sep 1949. Liv was born on 24 May 1925; died in 2015. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 800. Living  Descendancy chart to this point
    2. 801. Living  Descendancy chart to this point
    3. 802. Living  Descendancy chart to this point

  76. 508.  Erling Rønneberg Descendancy chart to this point (313.Alf11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Sep 1923 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 Jul 2008 in Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge; was buried on 18 Jul 2008 in Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1950, Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge; Lektor, rektor, ordfører og rådmann.

    Notes:

    Occupation:
    Erling Rønneberg var en norsk motstandsmann og lokalpolitiker for Arbeiderpartiet som senere ble rådmann i Ski kommune.

    Av utdannelse var han lektor.
    Han kom til Ski kommune i 1950 som lektor på Sørmarka folkehøyskole, hvor han senere også ble rektor.

    Han var ordfører i Ski kommune fra 1958 til 1963.

    Fra 1964 ble han Ski kommunes første rådmann. Denne stillingen hadde han i 27 år og la i denne perioden fram i alt 21 179 saker til politisk behandling i formannskap og kommunestyre. Dette var en ekspansiv periode for Ski kommune, og innbyggertallet ble fordoblet.

    Som pensjonist brukte Rønneberg mye tid på lokalhistorisk arbeid, og han formidlet opplevelser fra 2. verdenskrig, hvor han deltok aktivt i motstandskampen, til ungdom i kommunen. For dette arbeidet fikk han Ski kommunes kulturpris i 1999.

    For sin innsats under andre verdenskrig ble Rønneberg tildelt St. Olavsmedaljen med ekegren og den britiske King's Medal for Courage in the Cause of Freedom.

    Kilder:
    Erling Rønneberg, Aftenposten, 9. september 1983, s. 9.
    Georg Stub: Nekrolog i Aftenposten kultur 17. juli 2008 side 13.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten fredag 11.juli 2008:

    Vår kjære far, svigerfar, bestefar og oldefar Erling Rønneberg født 9.september 1923, sovnet stille inn i dag.
    Ski, 8.juli 2008.

    Anne Lise, Morten.
    Ingunn.
    Hanne, Per.

    Tonje, Tora, Magnus, Sigrid.
    Guro, Sigurd.

    Øvrige familie.

    Bisettes fra Ski kirke fredag 18.juli kl.13.00.

    Nekrologen i Aftenposten 17.juli 2008:

    Tidligere ordfører og rådmann Erling Rønneberg er død, 84 år gammel.
    Erling Rønneberg kom til Ski i 1951 som lektor, senere rektor ved Sørmarka folkehøyskole, LO-skolen.
    Skoleengasjementet brakte ham inn i lokalpolitikken. Han ble kommunens ordfører i 1958 og kommunens første rådmann i 1964, en stilling han hadde i et kvart århundre.
    I disse årene ble Skis innbyggertall mer enn fordoblet. Styring av de mange boligprosjektene mobiliserte Erling Rønnebergs økonomiske og administrative kompetanse. Og sammenbruddet i boligmarkedet rundt 1990 og deregulering av boligprisene var et slag for hans mål om rimelige boliger til unge fra Ski i etableringsfasen.
    Erling Rønneberg la alltid vekt på nøkternhet i kommunal virksomhet. Hele hans lange rådmannsperiode var preget av orden og økonomisk styring samtidig som kommunen ble bygget videre ut til beste for innbyggerne. Han regnet ut at han som rådmann la frem 21.179 saker til politisk behandling, og han kunne innholdet i alle saker til formannskap og kommunestyre, som han hadde den største respekt for.
    Pensjonisten Erling Rønneberg engasjerte seg som skribent og i lokalhistorie. Han brukte også mye tid til å formidle sine opplevelser fra tiden som spion og motstandsmann under den andre verdenskrig til yngre generasjoner. I 199 mottok han kommunens kulturpris for dette arbeidet. Han donerte siden sin store boksamling om den andre verdenskrig til Ski bibliotek.
    Vi som har opplevd Erling Rønneberg, den høyt respekterte og gåtefulle personen, på nært hold, sitter igjen med mange minner. For nye politikere lot han det alltid skinne igjennom at hans kontor var åpent. Og hans oppfordring var alltid at vi måtte ta på alvor forvalteransvaret. Han brukte uttrykket lenge før det ble et moteord.
    En stor samfunnsbygger og hedersmann er gått ut av tiden.

    Georg Stub, ordfører i Ski.

    Family/Spouse: Hanna Gjersvik, "Rønneberg". Hanna was born on 2 Feb 1922 in Rollag, Buskerud, Viken, Norge; died on 12 Aug 2003 in Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge; was buried before 22 Aug 2003 in Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 803. Living  Descendancy chart to this point
    2. 804. Alf Erling Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 13 Jan 1954; died on 5 May 1997 in Ski, Nordre Follo, Akershus, Norge; was buried on 14 May 1997 in Ås, Akershus, Norge.
    3. 805. Living  Descendancy chart to this point

  77. 509.  Living Descendancy chart to this point (313.Alf11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 806. Living  Descendancy chart to this point
    2. 807. Living  Descendancy chart to this point
    3. 808. Living  Descendancy chart to this point
    4. 809. Living  Descendancy chart to this point

  78. 510.  Joachim Holmboe Rønneberg Descendancy chart to this point (314.Carl11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Feb 1923; died on 18 Aug 2013 in Oslo, Norge; was buried on 27 Aug 2013 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 21.august 2013:

    Vår kjære far, svigerfar, bestefar og bror Joachim Holmboe Rønneberg født 4.februar 1923, sovnet stille inn etter lengre tids sykdom.
    Oslo, 18.august 2013.

    Carl, Hilde.
    Nina, Lasse.

    Joachim, Vhristopher, Thomas, Henrik, Christine, Benedicte, Nicolai.

    Oldebarn.

    Rasmus.

    Bisettes fra Ullern kirke tirsdag 27.august kl.14.00.

    Joachim married Anne Cathrine Borchgrevink, "Rønneberg" in 1949. Anne was born on 30 Jul 1926; died on 31 Jan 2006; was buried on 7 Feb 2006. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 810. Living  Descendancy chart to this point
    2. 811. Living  Descendancy chart to this point

  79. 511.  Fredrik Moltke Bugge Rønneberg Descendancy chart to this point (314.Carl11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 6 Mar 1926 in Oslo, Norge; died on 30 Jan 1993 in Oslo, Norge; was buried on 5 Feb 1993 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 2.februar 1993:

    Min elskede mann, vår kjære far, svigerfar, bror og svoger Fredrik M.B. Rønneberg sovnet fredelig inn i sitt hjem i dag.
    Oslo, 30.januar 1993.

    Helen.
    Cecilie, Widar.
    Harald.

    Øvrige familie.

    Bisettes fra Ullern kirke onsdag 3.februar kl.13.00.

    Se donasjon:

    Ved Fredrik M.B. Rønnebergs bortgang.
    De som ønsker det kan gi en gave til Fransiskushjelpen, Enerhaugen.
    Bankgiro nr. 6067 05 07524.

    Fredrik married Helen Paulsen, "Rønneberg" on 18 Jun 1960. Helen was born on 31 Aug 1936; died on 27 Sep 2009 in Oslo, Norge; was buried on 8 Oct 2009 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 812. Helen-Cecilie Rønneberg  Descendancy chart to this point was born on 27 Oct 1963; died on 2 Dec 1995 in Oslo, Norge; was buried on 8 Dec 1995 in Ullern kirkegård, Oslo, Norge.
    2. 813. Living  Descendancy chart to this point

  80. 512.  Living Descendancy chart to this point (314.Carl11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 814. Living  Descendancy chart to this point
    2. 815. Living  Descendancy chart to this point

  81. 513.  Marie Louise Krefting (Maja Lise) Rønneberg, "Rygg" Descendancy chart to this point (315.Anton11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Jul 1930 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Skuespillerinne, lektor og forfatter.

    Notes:

    Occupation:
    Maja Lise Rønneberg debuterte på Riksteatret i 1952.

    Hun var ansatt som skuespiller ved National i 7 år.

    Fra 1961 var hun ansatt ved Hartvig Nissens skole med fagkretsen fransk, norsk og historie.
    I 1969 opprettet Hartvig Nissens skole landets første dramalinje med Maja Lise Rønneberg Rygg som starter. Hun arbeidet med drama ved denne skolen til hun gikk av for aldersgrensen i 1995.
    Som en av fagets pionerer har hun gitt tallrike kurs rundtom i landet, og har skrevet bøker i teaterhistorie og drama.
    Med Reform 1994 fikk Hartvig Nissens skole ansvaret for drama i studieretningen Musikk, dans og drama.
    Ved skolens 150-års jubileum utkom skolens nyere historie skrevet av Maja Lise Rønneberg Rygg.

    Marie married Arne Rygg in 1956. Arne was born on 10 Jun 1931 in Gloppen, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 816. Living  Descendancy chart to this point
    2. 817. Living  Descendancy chart to this point
    3. 818. Pernille A. Rønneberg Rygg  Descendancy chart to this point was born on 10 Jun 1963 in Oslo, Norge.
    4. 819. Living  Descendancy chart to this point

  82. 514.  Living Descendancy chart to this point (315.Anton11, 213.Louise10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 820. Living  Descendancy chart to this point
    2. 821. Living  Descendancy chart to this point
    3. 822. Living  Descendancy chart to this point

  83. 515.  Living Descendancy chart to this point (316.Fredrik11, 214.Anna10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  84. 516.  Erik Ramm Descendancy chart to this point (318.Ludvig11, 214.Anna10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  85. 517.  Berit Canutte Aarflot, "Grindstad" Descendancy chart to this point (321.Johannes11, 218.Johanne10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Nov 1927 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; died in 1999 in Bærum, Akershus, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Åset søndre.

    Family/Spouse: Per Grindstad. Per was born on 24 Jun 1921 in Halden (Fredrikshald), Østfold, Norge; died in 2001 in Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  86. 518.  Johanne Sofie Aarflot, "Arstad" Descendancy chart to this point (322.Harald11, 218.Johanne10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Sep 1923 in Dresden, Sachsen, Tyskland; died on 04 Oct 2003 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge; was buried after 4 Oct 2003 in Lesja, Oppland, Innlandet, Norge.

    Johanne married Fred Augustinius Arstad on 29 Jan 1951, and was divorced in 1955. Fred was born on 2 Apr 1921; died on 31 May 1992 in Naxos, Hellas. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 823. Tom Arstad  Descendancy chart to this point was born in 1951.

  87. 519.  Ole Jørgen Aarflot Descendancy chart to this point (322.Harald11, 218.Johanne10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1926 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Sivilingeniør og disponent i Bryn og Årflot Patentkontor.

    Family/Spouse: Kjersti Strøm, "Aarflot". Kjersti was born in 1934. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 824. Marit Kanutte Aarflot  Descendancy chart to this point was born in 1961.
    2. 825. Kristine Aarflot  Descendancy chart to this point was born in 1964.

  88. 520.  Alfred Jørgen Aarflot Descendancy chart to this point (322.Harald11, 218.Johanne10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Jun 1938 in Oslo, Norge.

    Family/Spouse: Mette, "Aarflot". [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 826. Lars Vidar Brøns Aarflot  Descendancy chart to this point was born in 1993.

  89. 521.  Edward Henrich Gerner Descendancy chart to this point (323.Johan11, 219.Gina10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Jan 1929 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 2 Jun 1929 in Moss, Østfold, Norge; died on 11 Jun 1959; was buried after 11 Jun 1959 in Moss, Østfold, Norge.

  90. 522.  NN Gerner Descendancy chart to this point (323.Johan11, 219.Gina10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  91. 523.  Harald Henrik Gerner Descendancy chart to this point (325.Harald11, 219.Gina10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  92. 524.  Thomas Gerner Descendancy chart to this point (325.Harald11, 219.Gina10, 171.Harald9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  93. 525.  Ingeborg Brinchmann Helsing, "Refsnes" Descendancy chart to this point (329.Oscar11, 222.Lovise10, 172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1918; died in 2013.

    Ingeborg married Erik Refsnes before 1954. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 827. Steinar Refsnes  Descendancy chart to this point was born before 1954.
    2. 828. Helge Refsnes  Descendancy chart to this point was born before 1954.

  94. 526.  Marie Louise Brinchmann Helsing, "Lossius" Descendancy chart to this point (329.Oscar11, 222.Lovise10, 172.Ludvig9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1921.

    Marie married Petter Andreas Lossius before 1950. Petter was born on 13 Apr 1922 in Løten, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 19 Dec 2004 in Østerås, Bærum, Akershus, Norge; was buried on 30 Dec 2004 in Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 829. Petter Andreas Helsing Lossius  Descendancy chart to this point was born on 1 Oct 1950; died on 11 Sep 2003; was buried on 24 Sep 2003 in Jeløya, Moss, Østfold, Norge.
    2. 830. Stein Morten Helsing Lossius  Descendancy chart to this point was born in 1955.
    3. 831. Bjørn Ole Helsing Lossius  Descendancy chart to this point was born in 1958.

  95. 527.  Kjell Severeide Descendancy chart to this point (336.Louise11, 226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Apr 1928 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge; died on 21 Feb 2007 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge.

    Family/Spouse: Leinchen Irene Horseng, "Severeide". Leinchen was born in 1932. [Group Sheet] [Family Chart]


  96. 528.  Svenn Severeide Descendancy chart to this point (336.Louise11, 226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Dec 1938 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge; died on 20 Feb 2014 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Feb 2014 in Rørvik, Vikna, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen:

    Nevnes barnebarna Mari Louise, Mette, Mathias og Ingvild.

    Begravelse fra Garstad kirke.

    Family/Spouse: Else Solbakken, "Severeide". Else was born in 1943. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 832. Morten Severeide  Descendancy chart to this point was born in 1961.
    2. 833. Svenn Erik Severeide  Descendancy chart to this point was born in 1966.
    3. 834. Tove Severeide  Descendancy chart to this point was born in 1970.

  97. 529.  Aase Strand Descendancy chart to this point (342.Anette11, 226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  98. 530.  NN Nilsen, "Moe" Descendancy chart to this point (344.Fredrikke11, 226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  99. 531.  NN Nilsen, "Kallestad" Descendancy chart to this point (344.Fredrikke11, 226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  100. 532.  NN Nilsen, "Eidissen" Descendancy chart to this point (344.Fredrikke11, 226.Christoffer10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  101. 533.  Marianne Busch Descendancy chart to this point (345.Ingrid11, 227.Niels10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born before 1944.

  102. 534.  L. Knudtzon, "Schøyen" Descendancy chart to this point (348.Eva11, 230.Harald10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: P.G. Schøyen. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 835. I.H. Schøyen, "Ølberg"  Descendancy chart to this point
    2. 836. Per Andreas Schøyen  Descendancy chart to this point was born in 1967.

  103. 535.  E.B. Knudtzon, "Ruud" Descendancy chart to this point (348.Eva11, 230.Harald10, 175.Frederik9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Olav Ruud. Olav was born on 21 Jul 1937; died on 11 May 1999. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 837. K. Ruud, "Christiansen"  Descendancy chart to this point
    2. 838. A. Ruud  Descendancy chart to this point

  104. 536.  Thora Krohn-Hansen, "Skogsrud" Descendancy chart to this point (350.Johan11, 235.Lovise10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Apr 1923 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Aug 2006 in Oslo, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  105. 537.  Thorvald Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (351.Thorvald11, 235.Lovise10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 Apr 1913 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 Jun 1979 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 20 Jun 1979 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Historiker og museumsdirektør.

    Notes:

    Buried:
    Møllendal.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  106. 538.  Arne Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (351.Thorvald11, 235.Lovise10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 May 1916 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 18 Dec 1999 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 839. Christian Krohn-Hansen  Descendancy chart to this point

  107. 539.  Wollert Krohn-Hansen Descendancy chart to this point (351.Thorvald11, 235.Lovise10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Jan 1918 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 12 Mar 1919 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  108. 540.  Lajla Therese von Hanno, "Bast" Descendancy chart to this point (358.Fredrik11, 237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Oct 1921 in Alta, Finnmark, Norge; died on 30 Oct 2010.

    Lajla married Ørnulf Bjarne Birkelund Bast before 1942. Ørnulf was born on 25 Jan 1907 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 28 Oct 1974 in Oslo, Norge; was buried after 28 Oct 1974 in Stavern, Larvik, Vestfold, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 840. Finn Even von Hanno Bast  Descendancy chart to this point was born on 15 Oct 1942 in Oslo, Norge; died on 30 May 2008 in Oslo, Norge; was buried on 6 Jun 2008 in Oslo, Norge.
    2. 841. Dyveke Bast  Descendancy chart to this point was born in 1948.
    3. 842. Iselin Bast  Descendancy chart to this point was born in 1950.
    4. 843. Hallstein Bast  Descendancy chart to this point was born on 20 Jul 1955.

  109. 541.  Johan Albert von Hanno Descendancy chart to this point (359.Albert11, 237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Oct 1925 in Oslo, Norge; died on 22 Jul 1990 in Tyskland.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 27.juli 1990:

    Vår kjære bror Albert von Hanno f.19.oktober 1925, døde i Tyskland 22.juli 1990.

    Rese, Eva, Mette.


  110. 542.  Maria Theresia von Hanno, "Hjelle" Descendancy chart to this point (359.Albert11, 237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1930; died before 1999.

    Family/Spouse: Albert Hjelle. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 844. Lars Hjelle  Descendancy chart to this point was born before 1952.

  111. 543.  Eva von Hanno Descendancy chart to this point (359.Albert11, 237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Apr 1945 in Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Oslo, Norge; Skuespiller og billedkunstner.

    Notes:

    Occupation:
    Eva von Hanno (født 13.april 1945 i Oslo) er en norsk skuespiller, kjent fra flere nordiske oppsetninger (blant annet Hamsun, 1996, Fanny og Alexander, 1982) og TV-serier (som Nini, 1998-1999).

    Biografi:

    Hun er utdannet ved Statens håndverk- og kunstindustriskole og Statens teaterhøgskole, samt Dramatiska institutet i Stockholm. Hennes debut kom i oppsetningen Cabaret (Den Nationale Scene, 1968). Ansatt ved Fjernsynsteatret 1969–1972, der hun leverte gnistrende samspill med Gisle Straume i Ionescos Privattimen (1970).
    Opptrådte på Nationaltheatret 1972–1974, senere frilans. Har på scenen bl.a. spilt Miriam i Agnes av Kent Andersson og flere roller i Bjørg Viks To akter for fem kvinner og Sorgenfri.
    Har turnert med enkvinnesforestillingen Oda – saaatans kvinne som Oda Krohg (fra 1988) og monologen Christian – fandens mannfolk! (fra 2000) som Christian Krohg.
    I 1991 gjestet hun Sogn og Fjordane Teater i tittelrollen i Willy Russels Shirley Valentine.
    Av filmroller kan nevnes Balladen om mestertyven Ole Høiland (1970), Høvdingen (1984) og Amorosa (1986).

    Hun er også kunstmaler, med debut i 1981.

    Filmografi:

    2005 – Deadline Torp .... Gunnhild Anda (TV)
    1998 – Nini .... Margrethe (TV-serie)
    1997 – Flickor, kvinnor och en och annan drake
    1996 – Hamsun .... sykesøster
    1990 – Håkon Håkonsen .... fru Håkonsen
    1988 – Brun bitter .... kontordame
    1986 – På liv och död .... Rickos mamma
    1986 – Amorosa .... sykesøster Maja
    1985 – Hustruer - ti år etter .... Klasseveninne
    1984 – Høvdingen .... Toril
    1982 – Fanny og Alexander .... Ekdahlska huset - Berta
    1982 – Ingeniør Andrées luftferd .... Gurli Linder
    1980 – Fabel .... Sykesøster
    1978 – Høstsonaten .... sykesøster (ikke kreditert)
    1978 – Formynderne .... Madonna-Hansen
    1977 – Bang! .... Rosita
    1976 – To akter for fem kvinner .... Lilleba (TV)
    1974 – Bobbys krig .... frk. Simonsen
    1973 – Brannen .... servitrisen
    1973 – Jentespranget
    1972 – Lukket avdeling .... pleiersken
    1972 – Fjeldeventyret .... Ragnhild (TV)
    1972 – Fleksnes fataliteter - Visittid .... sykepleier (TV-serie, 1 episode)
    1971 – Helten på den grøne øya .... Pegeen Mike (TV)
    1970 – Balladen om mestertyven Ole Høiland .... Marthe Thoresdatter
    1970 – En hanske .... Margit (TV)
    1970 – Selma Brøter (TV)
    1967 – Musikanter .... Nelly


  112. 544.  Mette von Hanno, "Siem" Descendancy chart to this point (359.Albert11, 237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Dec 1950 in Oslo, Norge; died on 19 Aug 1999 in Oslo, Norge; was buried on 24 Aug 1999 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1999, Oslo, Norge; Keramiker.

    Notes:

    Occupation:
    Utdannelse:

    Statens Håndverks- og Kunstindustriskole, Oslo, diplom i keramikk 1978.

    Stipender, reiser og utenlandsopphold:

    Opphold Cotignac, Provence, Frankrike 1979; Studiereiser India, Nepal, Pakistan, Afghanistan, Iran, Israel, Tyrkia, Hellas og Italia 1973–74; England 1976; Italia 1977.

    Stillinger, medlemskap og verv:

    Medlem Norske kunsthåndverkere.

    Utsmykninger og verk i offentlige samlinger:

    Kunstindustrimuseet i Oslo
    Norsk kulturråd
    Utstillinger
    Ikke Angitt
    Gall. Hylla, Basarhallene, Oslo, 1982
    Separatutstillinger
    Holst Halvorsens Kunsthandel, Oslo, 1981

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 20.august 1999:

    Min kjære hustru og vår mamma, min datter og min søster Mette von Hanno Siem født 30.desember 1950, gikk bort den 19.august 1999.

    Erik.
    Elizabeth og Johan.
    Ingeborg.
    Eva.

    Bisettes fra Vestre krematorium, nye kapell, tirsdag 24.august kl. 12.30.

    Family/Spouse: William Frank Brockfield. [Group Sheet] [Family Chart]

    Mette married Erik Siem before 1999. [Group Sheet] [Family Chart]


  113. 545.  Fredrik Wilhelm von Hanno Descendancy chart to this point (361.Carl11, 237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1939.

  114. 546.  Tine von Hanno Descendancy chart to this point (361.Carl11, 237.Maren10, 176.Louise9, 134.Christopher8, 116.Johanna7, 80.Henning6, 43.Anna5, 20.Elisabeth4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Feb 1944; died on 22 May 2015; was buried on 2 Jun 2015 in Trefoldighetskirken, Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 2015, Tjøme, Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge; Lege.

    Notes:

    Occupation:
    Skrev bok sammen med Jan Spiechowicz:

    Muskler i kronisk smerte.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten 28.mai 2015:

    Mamma, svigermor, bestemor, mormor og oldemor Tine von Hanno født 21.februar 1944, døde fra oss 22.mai 2015.

    Dyveke, Svenn Åge.
    Therese, Espen.
    Kristine, Lars.
    Ruben Andreas, Miriam, Edvard, Ludvig, Jonas, Leo Alexander, Even og Leo.
    Øvrige familie.

    Bisettes fra Trefoldighetskriken, Oslo tirsdag 2.juni kl. 14.00.

    Nekrolog i Aftenposten 4.juni 2015:

    Vår kjære venninne Tine von Hanno er død. I 30 år har hun vært en del av vår venninnegjeng, Sjøboddamene.
    Hun var lege og hadde egen praksis på Tjøme til hun gikk av med pensjon. Som fagperson var hun engasjert og kunnskapsrik og høyt verdsatt. Hun var spesielt opptatt av de unge og de eldres velferd og helse.
    I alle disse årene har vi hatt jevnlige treff, og fast tradisjon har vært juletreff hos Tine på Øra. Sammen med Tine har vi delt sorger og gleder til langt på natt over mange glass vin. Vi har stolt på hverandre i tykt og tynt.
    Omsorgen for hverandre har vært særlig påtagelig når livet har vært ekstra vanskelig. Dette har vært viktig og godt.
    Mange morsomme turer i inn— og utland har vi hatt sammen. Kunst- og kulturopplevelser har vært prioritert. Tines nysgjerrighet og kunnskapstørst har vært til glede for oss alle.
    Tine var aldri opprådd for praktiske løsninger. Hun imponerte oss stadig med nye Petter Smart-løsninger både i hjemmet og i bobilen.
    Hun hadde en personlig stil som bar preg av hennes estetiske sans. Hun designet og sydde sine fargerike klær i alle år, men kunne også glede seg stort over et kupp på HM i den senere tid.
    Vi er takknemlige for alle gode stunder vi har hatt sammen. Hun vil bli dypt savnet av oss alle.
    Våre tanker går til Dyveke, Therese og Kristine og deres familier, og Jan, som har mistet sin kone.

    Hanne Christiansen, Aase Normann Hvaal, Ambjørg Haukaas Andresen.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 845. Dyveke  Descendancy chart to this point
    2. 846. Therese  Descendancy chart to this point
    3. 847. Kristine  Descendancy chart to this point

  115. 547.  Hans Adolf Rødahl Descendancy chart to this point (367.Jakob11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Jun 1899 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 24 Sep 1899 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 20 Dec 1942 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Dec 1942 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  116. 548.  Johanna Josefine Rødahl Descendancy chart to this point (367.Jakob11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Jun 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Jun 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jul 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Jul 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Kun hjemmedøpt. Død uten dåpsstadfestelse.


  117. 549.  Henninge Augusta Edvarda Nerland Descendancy chart to this point (368.Nikoline11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 3 Jul 1876 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Aug 1876 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 02 Nov 1931 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 2 Nov 1931 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Uektefødt. Far var ungkar Peder Pedersen Neerland, født 1849.

    Henninge married Iver Anton Martinusen Øvrebø, "Nerland" on 8 Sep 1901 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Iver was born on 15 May 1875 in Farstad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Apr 1948 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 5 Apr 1948 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 848. Ivar Arthur Nerland  Descendancy chart to this point was born on 18 Nov 1902 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 18 Jan 1903 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 849. Nanna Othelie Nerland, "Linseth"  Descendancy chart to this point was born on 25 Dec 1904 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 12 Mar 1905 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 850. Marie Pauline Nerland, "Toresen"  Descendancy chart to this point was born on 3 Jan 1908 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Jan 1908 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 851. Jakob Ingvald Rødahl Nerland  Descendancy chart to this point was born on 29 Apr 1910 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 12 Jun 1910 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 852. Arvid Rødahl Nerland  Descendancy chart to this point was born on 31 Jan 1912 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 May 1912 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 6 Jul 1948 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 6 Jul 1948 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 853. Dorthea Nerland, "Hjelseth"  Descendancy chart to this point was born on 18 Sep 1915 in Nerland, Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Oct 1915 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 Mar 1994 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 12 Mar 1994 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  118. 550.  Hansine Dorthea Rødahl Descendancy chart to this point (369.Hans11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 Jul 1883 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 02 Jul 1883 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 06 Mar 1942 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 6 Mar 1942 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Stadfestet i kirken 16.desember 1883.


  119. 551.  Hans Gabrielsen Rødahl Descendancy chart to this point (371.Hagbart11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Aug 1888 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 2 Jun 1889 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 Apr 1976 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 18 Apr 1976 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Hans married Elisabeth Lindberg, "Rødahl" before 1929. Elisabeth was born on 11 Dec 1899; died on 10 May 1997 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 10 May 1997 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 854. Eystein Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 09 Jun 1929 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died in 2015 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried in 2015 in Moholt, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 855. Living  Descendancy chart to this point
    3. 856. Living  Descendancy chart to this point

  120. 552.  Osvald Bernhard Rødahl Descendancy chart to this point (371.Hagbart11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jul 1890 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Feb 1962 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 14 Feb 1962 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 2 Oct 1904, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge

    Osvald married Laura Mathilde Mikkelsen, "Rødahl" in 1913. Laura was born on 12 May 1889 in Talvik, Alta, Finnmark, Norge; died on 8 May 1936 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 May 1936 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 857. Solveig Rødahl, "Pedersen"  Descendancy chart to this point was born on 23 Sep 1913 in Harstad, Troms, Norge; died on 17 Nov 2006 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 17 Nov 2006 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 858. Annbjørg Berit Rødahl, "Rokstad"  Descendancy chart to this point was born on 25 Sep 1914; died on 25 Apr 2000 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 25 Apr 2000 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 859. Marie Rødahl, "Øveraas"  Descendancy chart to this point was born on 12 Jul 1916 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Jul 2001 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 16 Jul 2001 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 860. Hagbart Odin Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 28 Oct 1918; died on 25 Jul 1998 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 25 Jul 1998 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 861. Living  Descendancy chart to this point
    6. 862. Irene Rødahl, "Eliassen"  Descendancy chart to this point was born on 13 Apr 1923 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Jun 1957 in Bærum, Akershus, Norge; was buried after 2 Jun 1957 in Haslum, Bærum, Akershus, Norge.
    7. 863. Hans Osvald Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 26 Jan 1926 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 May 2002 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 9 May 2002 in Frei, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    8. 864. Living  Descendancy chart to this point
    9. 865. Living  Descendancy chart to this point

    Osvald married Hilma Rødmyr, "Rødahl" after 1936. Hilma was born on 13 Oct 1897; died on 12 Oct 1996 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 12 Oct 1996 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  121. 553.  Dorthea Berljot Rødahl Descendancy chart to this point (371.Hagbart11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Feb 1892 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Jan 1893 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 7 Oct 1906, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge


  122. 554.  Adolf Oskar Rødahl Descendancy chart to this point (371.Hagbart11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Jul 1894 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 1 Apr 1909 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Feb 1983 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 10 Feb 1983 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 18 Apr 1909, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: Bef 1983, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Megler.

    Notes:

    Christened:
    Døpt kort tid før han ble konfirmert.

    Buried:
    Gomalandet.

    Adolf married Ellen Dorothea Kjørsvik, "Rødahl" in 1922. Ellen was born on 5 Aug 1895; died on 11 Jul 1979 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 11 Jul 1979 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 866. Herlof William Rødahl  Descendancy chart to this point was born on 12 May 1925 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 Jan 2006 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 18 Jan 2006 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 867. Living  Descendancy chart to this point

  123. 555.  Anna Margrethe Olsdatter Bergsgjerdet Descendancy chart to this point (376.Erika11, 245.Ane10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 Jul 1879 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Aug 1879 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died before 1947.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1894, Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge

    Notes:

    Birth:
    Uektefødt.

    Family/Spouse: Peder Hansen Mauset. Peder was born in 1878. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 868. Jenny Edvarda Hansen Hope, "Gunnarsen"  Descendancy chart to this point was born on 8 Feb 1901 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 8 Apr 1901 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 23 Aug 1996 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 23 Aug 1996 in Årstad, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Anna married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 869. Oskar Kornelius Olsen, "Falck-Olsen"  Descendancy chart to this point was born on 4 Nov 1902 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 1 Feb 1903 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 17 May 1988 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 17 May 1988 in Møllendal, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 870. Erling Johan Olsen, "Fengestad"  Descendancy chart to this point was born on 22 Apr 1904 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 12 May 1904 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 25 Nov 1998 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 25 Nov 1998 in Møllendal, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 871. Hjalmar August Olsen, "Fengestad"  Descendancy chart to this point was born on 7 Feb 1908 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 28 Apr 1987 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 19 May 1987 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    4. 872. Birger Andreas Olsen  Descendancy chart to this point was born on 27 Jul 1909 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 26 Nov 1964 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 30 Nov 1964 in Solheim, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  124. 556.  Albert Stavik Descendancy chart to this point (380.Ivar11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 08 Aug 1880; died on 17 Mar 1968 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Mar 1968 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1968, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ingeniør, mekaniker og til sjøs som maskinist.

    Albert married Ida Hjertvik, "Stavik" on 14 Nov 1915. Ida was born on 02 Jan 1895 in Gossen, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Oct 1984 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 2 Nov 1084 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 873. Arne Stavik  Descendancy chart to this point was born on 26 Dec 1917 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 May 2014 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 4 Jul 2014 in Nedre gravlund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 874. Living  Descendancy chart to this point
    3. 875. Ingrid Stavik  Descendancy chart to this point was born on 18 Apr 1924 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Apr 1924 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 24 Apr 1924 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  125. 557.  Helga Marie Stavik Descendancy chart to this point (380.Ivar11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 Oct 1881 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 25 Nov 1881 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Jan 1882 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 28 Jan 1882 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Født på Hatlebak.

    Died:
    Dødsårsak oppgis til å være Mag (Krampe).


  126. 558.  Anna Stavik, "Halstensen" Descendancy chart to this point (380.Ivar11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Oct 1882 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Jul 1971 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 3 Aug 1971 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1947, Molde, Møre og Romsdal, Norge

    Anna married Sivert Bertinus Halstensen on 3 Sep 1905 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Sivert was born on 05 Dec 1882 in Bjørnsund, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 Jun 1953 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Jun 1953 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 876. Halstein Halstensen  Descendancy chart to this point was born on 27 Oct 1906 in Bjørnsund, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Jul 1982 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 3 Aug 1982 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 877. Ivar Halstensen  Descendancy chart to this point was born on 19 Nov 1908 in Bjørnsund, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 878. Rønnaug Johanne Halstensen  Descendancy chart to this point was born on 18 Jun 1911 in Bjørnsund, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 6 Aug 1911 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 879. Åse Solveig Halstensen, "Frich"  Descendancy chart to this point was born on 28 Apr 1914 in Bjørnsund, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Apr 1993 in Oslo, Norge; was buried on 15 Jun 1993 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

  127. 559.  Olaf Stavik Descendancy chart to this point (380.Ivar11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 18 Jan 1884 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 May 1964 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Jun 1964 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1947, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Disponent i S. Halstensen AS.

    Olaf married Emma Johanne Skytterholm, "Stavik" on 09 Oct 1915 in USA. Emma was born on 28 Jun 1894 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Aug 1984 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 17 Aug 1984 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 880. Rønnaug Nancy Stavik, "Furset"  Descendancy chart to this point was born on 23 Dec 1916 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA; died on 30 Oct 2006 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 30 Oct 2006 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 881. Living  Descendancy chart to this point
    3. 882. Living  Descendancy chart to this point
    4. 883. Olaf Stavik  Descendancy chart to this point was born on 20 Jul 1927 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 Dec 2011 in Larvik, Vestfold, Norge; was buried after 18 Dec 2011 in Tjølling, Larvik, Vestfold, Norge.

  128. 560.  Ragna Stavik, "Brown" Descendancy chart to this point (380.Ivar11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 01 Jul 1885 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died in 1932 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA; was buried in 1932 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA.

    Notes:

    Buried:
    Hillside Cemetery.

    Ragna married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  129. 561.  Ivar Stavik Descendancy chart to this point (380.Ivar11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jul 1887 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Feb 1980 in Larvik, Vestfold, Norge; was buried after 21 Feb 1980 in Larvik, Vestfold, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1905
    • Education: 1908
    • Occupation: 1909; Lærer.
    • Education: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Universitetskurs.
    • Occupation: 1910, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Lærer.
    • Occupation: 1913; Lærer.
    • Education: 1914, Skien, Telemark, Norge; Engelskkurs 1914-1915.
    • Education: 1914, Eidsvoll, Akershus, Norge; Sangkurs.
    • Occupation: 1914, Gjerpen, Skien, Telemark, Norge; Lærer.
    • Occupation: 1917, Larvik, Vestfold, Norge; Lærer.
    • Education: 1932, Skien, Telemark, Norge; Lærerkurs.
    • Event-Misc: 1932, Larvik, Vestfold, Norge; Styreformann ved byens bibliotek til 1946.
    • Education: 1934, Oslo, Norge; Forelesning og tegnekurs.
    • Occupation: 1945, Larvik, Vestfold, Norge; Lærer.
    • Occupation: 1946, Larvik, Vestfold, Norge; Overlærer ved Torstrand skole til 1957.
    • Event-Misc: 1 Jul 1977; Overlærer Ivar Stavik er tildelt Kongens Fortjenstmedalje.

    Family/Spouse: Hjørdis Sørli, "Stavik". Hjørdis was born on 22 May 1900; died on 20 May 1981 in Larvik, Vestfold, Norge; was buried after 20 May 1981 in Larvik, Vestfold, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 884. Rønnaug Stavik, "Langerud"  Descendancy chart to this point was born on 14 May 1920 in Larvik, Vestfold, Norge; died on 18 Nov 2010 in Eidanger, Porsgrunn, Telemark, Norge; was buried on 2 Dec 2010 in Eidanger, Porsgrunn, Telemark, Norge.
    2. 885. Åse Stavik, "Ramberg"  Descendancy chart to this point was born on 02 Dec 1921 in Larvik, Vestfold, Norge; died on 19 Apr 2020 in Sandefjord, Vestfold, Norge; was buried on 28 Apr 2020 in Sandefjord, Vestfold, Norge.
    3. 886. Living  Descendancy chart to this point

  130. 562.  Marie Theoline Magerøy, "Thorvik" Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 May 1877 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Apr 1933 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 5 May 1933 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1902, Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Lærerinne.
    • Education: 1903, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; Lærerskolestudent.
    • Occupation: Abt 1919, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Lærerinne i Fræna, Hustad og Bremsnes til 1921.

    Notes:

    Birth:
    Haukås i Elnesvågen.

    Died:
    Døde trolig av kreft.

    Marie married Ole Martinius Thorvik in 1914 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. Ole was born on 12 Mar 1868 in Volda, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Apr 1936 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 May 1936 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 887. Anna Borghild Thorvik, "Breivik"  Descendancy chart to this point was born on 13 Aug 1915 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Jul 1976 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 16 Jul 1976 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  131. 563.  Arnt Martin Magerøy Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 May 1879 in Grytten, Rauma, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 15 Jun 1879 in Grytten, Rauma, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 Jan 1953 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 28 Jan 1953 in Eide, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1899, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; Lærerskole.
    • Occupation: 1899, Aukra, Møre og Romsdal, Norge; Lærer og vikarierende klokker.
    • Occupation: 1900, Hålogaland, Nordland, Norge; Lærer i Vik.
    • Occupation: 1904, Velfjorden, Brønnøy, Nordland, Norge; Lærer og klokker.
    • Occupation: 1915, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Folkeskolelærer i Fræna, klokker på Myrbostad.
    • Residence: 1920, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Haukaas.
    • Event-Misc: 1947, Eide, Møre og Romsdal, Norge; Utga boken Anders I.Høyem - hans ætt og etterslekt:
    • Residence: 1947, Eide, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Birth:
    Lærerboligen på Sogge.

    Event-Misc:
    Han skrev selv i denne boken om seg selv:

    ...lærer Haukås, Fræna og klokkar Myrbostad 1915-1934. Bor no på Eide, Nordmøre og driv med bokskriving og arkivstudie.

    Magerøy var aktiv i fråhaldsrørsla og i misjonsarbeid. Frå 1943 gav han ut fleire skrift med lokal kultur- og slektshistorie. Fyrst ut var Gamle visor og kvedor, i 1946 kom Hans Nielsen Hauges verksemd i Møre og Romsdal, begge i lag med broren Nils Magerøy. Arne Magerøy samla dessutan inn mykje tilfang til ei bygdebok om Eide, medan skriftet Riddarsalen kom ut posthumt i 1955.

    Died:
    Døde av hjertesvikt.

    Arnt married Ragna Olea Olsdatter Kvaløy, "Magerøy" on 10 Aug 1902 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. Ragna was born on 24 Oct 1883 in Hålogaland, Nordland, Norge; died on 06 Nov 1960 in Eide, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 11 Nov 1960 in Eide, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 888. Aslaug Hallfrid Magerøy, "Raanes"  Descendancy chart to this point was born on 28 May 1903 in Hålogaland, Nordland, Norge; died on 05 Aug 1950 in Averøy, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 12 Aug 1950 in Kornstad, Averøy, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 889. Ola Reidar Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 18 Jun 1907 in Velfjorden, Brønnøy, Nordland, Norge; died on 16 Jul 1980 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Jul 1980 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 890. Hallvard Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 31 Aug 1909 in Velfjorden, Brønnøy, Nordland, Norge; died on 28 Nov 1984 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 4 DEV 1984 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 891. Arne Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 02 Jan 1915 in Velfjorden, Brønnøy, Nordland, Norge; died on 13 Jun 2006 in Eide, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 21 Jun 2006 in Eide, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 892. Torfinn Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 18 Nov 1917 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 11 Oct 1981 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 17 Oct 1981 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 893. Ragnhild Eldbjørg Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 09 Jul 1920 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Sep 1920 in Indre Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Nov 2010 in Tønsberg, Vestfold, Norge; was buried on 30 Nov 2010 in Eide, Møre og Romsdal, Norge.

  132. 564.  Hanna Hedevig Magerøy Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Jul 1881 in Grytten, Rauma, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Jul 1937 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Jul 1937 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1937; Gartnerske, meierske og kransebinderske. Rosemalerske. Barnearbeider i Misjonssambandet.

    Notes:

    Birth:
    Lærerboligen på Sogge.

    Died:
    Døde av kreft. Ugift.


  133. 565.  Nils Motzfeldt MagerøyNils Motzfeldt Magerøy Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 25 Mar 1883 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Oct 1961 in Volda, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Oct 1961 in Volda, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1909, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Examen Artium.
    • Event-Misc: 19 Mar 1945, Falstad fangeleir, Ekne, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge
    • Occupation: Bef 1961, Volda, Møre og Romsdal, Norge; Lærer.

    Notes:

    Birth:
    Lærergården på Mo.

    Event-Misc:
    Fra fanger.no:

    Arrestasjon 1. februar 1945.

    Fangeopphold først på Aspøy skole, deretter overført til Vollan. Fangenummer 4857. Fra 8.mars 1945 til 19.mars 1945.

    Overført til Falstad. Fangenummer: 3276. Fra 19.mars 1945.

    Occupation:
    Først var Nils lærer ved Volda lærerskole, så ved Borgund ungdomsskole. Så ble han styrer på Fjellhaug ungdomsskole på Oppdal. Deretter lærer i Øystese før han returnerte som lærer i Volda.

    Nils Motsfeldt Magerøy (25.mars 1883–22.oktober 1961) var ein skulemann frå Ålvundeid på Nordmøre. Han var far til Hallvard Magerøy og bror til Arne Magerøy.

    Nils Magerøy tok eksamen ved lærarskulen i Volda i 1906. Dei neste 7 åra var han sjølv lærar på den same skulen.

    Deretter var han lærar i 1 år på Sunnhordland fylkesskule og i 4 år på Møre ]ungdomsskule i Borgund kommune.

    Frå 1918 til 1927 styrte han Oppdal ungdomssskule, og var så lærar 1928-1931 på Øystese framhaldsskule.

    Til sist arbeidde han 1931-1948 i folkeskulen og på lærarskulen i Volda.

    Saman med broren Arne Magerøy gav han i 1943 ut Gamle visor og kvedor. Seinare skreiv han Leidetråd i Luthers katekisme og han omsette barneboka Sagan hans Hjalta litla (Vesle Hjalti) av Stefán Jónsson til nynorsk frå islandsk.

    Nils Magerøy døydde og er gravlagd i Volda.

    Died:
    Døde av lungesykdom.

    Fra dødsannonsen i Sunnmørsposten, tirsdag 24.oktober 1961:

    Min inderleg kjære ektemake, vår høgt elska far, verfar og bestefar lærar Nils Magerøy gjekk heim til Gud i dag, 78 1/2 år gamal.
    Volda, den 22.oktober 1961.

    Jenny Magerøy, f.Apeland.

    Hallvard og Ellen Marie Magerøy.
    Kristoffer og Åse Magerøy.
    Liv og Knut Høyland.
    Arne og Gunvor Magerøy.

    Barneborn.

    Gravferd i Volda den 27.okt. 1961.

    Nils married Sofie Apeland, "Magerøy" in 1914 in Borgund, Lærdal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge. Sofie was born on 29 Mar 1892 in Tysvær, Rogaland, Norge; died on 18 Feb 1922 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 18 Feb 1922 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 894. Hallvard Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 15 Jan 1916 in Borgund, Lærdal, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died on 15 Nov 1994 in Bærum, Akershus, Norge; was buried on 25 Nov 1994 in Haslum, Bærum, Akershus, Norge.
    2. 895. Kristoffer Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 15 Aug 1918 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 4 Nov 1985 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 11 Nov 1985 in Eidsvåg, Åsane, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 896. Liv Magerøy, "Høyland"  Descendancy chart to this point was born on 12 Sep 1920 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 4 Nov 2008 in Haukeland sykehus, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 12 Nov 2008 in Øvsttun, Fana, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Nils married Jenny Apeland, "Magerøy" in 1929 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. Jenny was born on 26 Feb 1890 in Tysvær, Rogaland, Norge; died on 02 Jul 1970 in Volda, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Jul 1970 in Volda, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 897. Living  Descendancy chart to this point

  134. 566.  Rise Marie Magerøy, "Vada" Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Jul 1885 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jan 1971 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Jan 1971 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Lærergården på Mo.

    Died:
    Døde av hjertesvikt/kreft.

    Rise married Karl Johan Kaspersen Vada in 1910 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge. Karl was born on 08 Apr 1883 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 27 Feb 1966 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Mar 1966 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 898. Kolbjørn Vada  Descendancy chart to this point was born on 05 Sep 1911 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 Sep 1994 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Sep 1994 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge.
    2. 899. Kjellaug Vada  Descendancy chart to this point was born on 08 Nov 1912 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Mar 1913 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Mar 1913 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge.
    3. 900. Kjellaug Vada, "Stavik"  Descendancy chart to this point was born on 16 Mar 1914 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 12 Jul 2004 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 20 Jul 2004 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 901. Hallvard Vada  Descendancy chart to this point was born on 09 May 1916 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 10 Nov 1991 in Namdalen, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Nov 1991 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge.
    5. 902. Asbjørg Vada, "Lyngmo"  Descendancy chart to this point was born on 18 Apr 1918 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 10 Nov 2010 in Alta, Finnmark, Norge; was buried on 19 Nov 2010 in Alta, Finnmark, Norge.
    6. 903. Livard Magerøy Vada  Descendancy chart to this point was born on 12 May 1920 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 06 Dec 1990 in Ottestad, Stange, Hedmark, Innlandet, Norge; was buried on 14 Dec 1990 in Ottestad, Stange, Hedmark, Innlandet, Norge.
    7. 904. Reidun Vada, "Remen"  Descendancy chart to this point was born on 30 Mar 1923 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 18 Apr 2003 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Apr 2003 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge.
    8. 905. Kjellmod Vada  Descendancy chart to this point was born on 30 Mar 1923 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 29 Mar 2014 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; was buried after 29 Mar 2014 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge.
    9. 906. Kolfred Vada  Descendancy chart to this point was born on 21 Jul 1925 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 26 Oct 2016 in Bærum, Akershus, Norge; was buried on 10 Nov 2016 in Haslum, Bærum, Akershus, Norge.
    10. 907. Inge Torfinn Vada  Descendancy chart to this point was born on 10 Jun 1927 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 5 Apr 2018 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Apr 2018 in Tiller, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  135. 567.  Hallvard Magerøy Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 05 May 1888 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 06 Jun 1974 in Sunndalsøra, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 14 Jun 1974 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc2: Abt May 1913; Hallvard og grisene.
    • Residence: Bef 1947, Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Agronom og bonde på farsgården Viset.

    Notes:

    Birth:
    Lærergården på Mo.

    Hallvard married Karen Olise Bjelvåg, "Magerøy" in 1912 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. Karen was born on 15 Sep 1881 in Averøy, Møre og Romsdal, Norge; died on 05 May 1964 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 13 May 1964 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 908. Hallvard Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 11 Jun 1913 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 07 Apr 1979 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 11 Apr 1979 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 909. Magnar Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 11 Oct 1914 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Dec 1997 in Oslo, Norge; was buried on 2 Jan 1998 in Vestre Aker, Oslo, Norge.
    3. 910. Erling Magerøy  Descendancy chart to this point was born on 04 Apr 1916 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Sep 2014 in Lyngdal, Vest-Agder, Norge; was buried on 26 Sep 2014 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 911. Anna Magerøy, "Hals"  Descendancy chart to this point was born on 08 Sep 1917 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Nov 2013 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Nov 2013 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

  136. 568.  Lars Magerøy Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Sep 1890 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Sep 1918 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1918, Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Møbelsnekker, tømmermann og kirkebygger.

    Notes:

    Birth:
    Visetgården.

    Died:
    Døde av Spanskesyken. Ugift.


  137. 569.  Anna Jakoba Magerøy, "Rønning" Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Jul 1893 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Sep 1956 in Averøy, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 26 Sep 1956 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1947, Bremsnes, Averøy, Møre og Romsdal, Norge; Lærerinne og i Drivdalen.
    • Occupation: Bef 1956, Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Lærervikar, strikkerske, kransebinder og småbruker på Nerhaugen.

    Notes:

    Birth:
    Visetgården.

    Died:
    Døde av slag.

    Anna married Ingebrigt Rønning in 1922 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge, and was divorced in 1928. Ingebrigt was born on 08 Jul 1899 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Mar 1972 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Mar 1972 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 912. Marit Rønning  Descendancy chart to this point was born on 16 Apr 1923 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Aug 1980 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 28 Aug 1980 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

  138. 570.  Torfinn (Torfin) Andreas Kollman Magerøy Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 May 1896 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Aug 1917 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 25 Aug 1917 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1916, Tresfjord, Vestnes, Møre og Romsdal, Norge; Student ved Gjermundnes landbruksskole.

    Notes:

    Birth:
    Visetgården.

    Died:
    Døde på Molde sykehus etter en blindtarmsoperasjon. Ugift.


  139. 571.  Ingebrikt Magerøy Descendancy chart to this point (381.Anna11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 Dec 1898 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 02 Oct 1918 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 02 Oct 1918 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Visetgården.

    Died:
    Døde av Spanskesyken.


  140. 572.  NN Stavik Descendancy chart to this point (382.Jakob11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 3 Feb 1891 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 3 Feb 1891 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Dødfødt.


  141. 573.  Arne Stavik Descendancy chart to this point (382.Jakob11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Apr 1892 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 5 Jun 1892 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 Feb 1970 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 24 Feb 1970 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1947, Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Fisker og bureisningsmann.

    Arne married Beate Knutsdatter Stavik on 22 Sep 1916 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Beate was born on 14 Feb 1889 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Apr 1889 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 18 Aug 1971 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 24 Aug 1971 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 913. Living  Descendancy chart to this point
    2. 914. Living  Descendancy chart to this point
    3. 915. Anna Hjørdis Stavik, "Vågen"  Descendancy chart to this point was born on 21 Aug 1926 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Aug 2013 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 5 Aug 2013 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 916. Living  Descendancy chart to this point

  142. 574.  Peder Stavik Descendancy chart to this point (382.Jakob11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Feb 1894 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Feb 1894 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Aug 1906 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Aug 1906 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av influensa.


  143. 575.  Hanna Margrete Stavik Descendancy chart to this point (382.Jakob11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 9 Mar 1896 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 3 May 1896 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Jan 1909 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 12 Jan 1909 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av tæring.


  144. 576.  Albert Stavik Descendancy chart to this point (382.Jakob11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Mar 1899 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 May 1899 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 28 May 1966 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 3 Jun 1966 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1947, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Emissær, bonde på Skomakernes.

    Albert married Betzy (Betsy) Sofie Knutsdatter Stavik on 9 May 1923 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. Betzy was born on 26 Jun 1898 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 4 Sep 1898 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jul 1991 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 31 Jul 1991 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 917. Living  Descendancy chart to this point
    2. 918. Knut Stavik  Descendancy chart to this point was born on 17 Apr 1927; died on 24 Aug 2001 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 24 Aug 2001 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 919. Jakob Elenius Stavik  Descendancy chart to this point was born on 09 Feb 1930 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Oct 2018 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge; was buried on 30 Oct 2018 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge.

  145. 577.  Ole Stavik Descendancy chart to this point (382.Jakob11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Feb 1902 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 8 Jun 1902 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Sep 1976 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 29 Sep 1976 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1947, Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Fisker.

    Ole married Emilie Berget, "Stavik" before 1945. Emilie was born on 11 Jan 1911 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Oct 2000 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 7 Oct 2000 in Bud, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 920. Living  Descendancy chart to this point

  146. 578.  Jaubert Arnold Stavik Descendancy chart to this point (382.Jakob11, 248.Hanna10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Jan 1904 in Stavik, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 May 1904 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Feb 1984 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 24 Feb 1984 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 14 May 1913, Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Jaubert blir tatt hånd om av Anna Magerøy.
    • Residence: Bef 1947, Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Øverhaugen.

    Notes:

    Event-Misc:
    Jaubert ble foreldreløs som 8-åring. Begge foreldra til Jaubert døde av tæring (tuberkulose) i løpet av 2 år.
    På det tidspunktet bodde han på Bud i Romsdal og hadde 3 eldre søsken. Han ble da sendt til sin tante Anna på Ålvundeidet. Hun fostret ham opp, overtok m.a.o. foreldreansvaret.

    Residence:
    Kjøpte Øverhaugen av Anna Borghild, datter til Marie Thorvik.

    Jaubert married Kjellaug Vada, "Stavik" in 1936 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. Kjellaug (daughter of Karl Johan Kaspersen Vada and Rise Marie Magerøy, "Vada") was born on 16 Mar 1914 in Malm, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; died on 12 Jul 2004 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 20 Jul 2004 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 921. Jarle Stavik  Descendancy chart to this point was born on 17 May 1937 in Ålvundeid, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Jun 2009 in Oslo, Norge; was buried on 19 Jun 2009 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 922. Living  Descendancy chart to this point
    3. 923. Living  Descendancy chart to this point
    4. 924. Living  Descendancy chart to this point
    5. 925. Living  Descendancy chart to this point
    6. 926. Living  Descendancy chart to this point
    7. 927. Living  Descendancy chart to this point
    8. 928. Living  Descendancy chart to this point

  147. 579.  Ole Anton Bergsgjerdet Descendancy chart to this point (385.Anton11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Oct 1878 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 Mar 1914 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 12 Mar 1914 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen onsdag 11.mars 1914 i Romsdals Tidende:

    Min kjære Mand, min Far, Søn og Bror Ole døde idag, 35 Aar gammel.
    Molde, den 4de Mars 1914.

    Hanna Bergsgjerdet, født Groven.
    Arne.
    Anton Bergsgjerdet.
    Sofie og Hans Vestneshagen.

    Begravelsen foregaar fra Hjemmet Torsdag førstk. Kl.1.

    Ole married Hanna Pauline Groven, "Bergsgjerdet" before 1912. Hanna was born on 15 Feb 1878; died on 16 Sep 1920 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 20 Sep 1920 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 929. Arne Bergsgjerdet  Descendancy chart to this point was born on 19 Nov 1912 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 May 2003 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 8 May 2003 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  148. 580.  Sofie Bergsgjerdet, "Vestneshagen" Descendancy chart to this point (385.Anton11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Mar 1883 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Sep 1965 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 29 Sep 1965 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Sofie married Hans Olsen Vestneshagen on 20 Oct 1909 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. Hans was born on 20 Oct 1876; died on 21 Jul 1941 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 21 Jul 1941 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 930. Sigrid Birgitte Vestneshagen  Descendancy chart to this point was born on 19 Apr 1910 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Jun 1910 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 17 Feb 1989 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 17 Feb 1989 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 931. Astrid Margrete Vestneshagen  Descendancy chart to this point was born on 14 Jun 1912 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 4 Aug 1912 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 932. Helga Sofie Vestneshagen  Descendancy chart to this point was born on 11 Jan 1920 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Mar 1920 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 6 Jul 1920 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Jul 1920 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 933. Hans Vestneshagen  Descendancy chart to this point was born on 14 Feb 1923 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 2 Apr 1923 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Jun 2000 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 26 Jun 2000 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  149. 581.  Synneva Bergsgjerdet Descendancy chart to this point (385.Anton11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Nov 1887 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Nov 1887 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Jan 1888 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Notes:

    Died:
    Med Liv. Anmeldt af Faderens Broder Jacob Olsen og skriftlig anmeldt af Fødselshjelperske Alat Larsdatter Fugelset . jordf. 22/1-88.
    Meldt Distriktslægen den 7de Decbr. 1887.


  150. 582.  Maria Mathea Husli, "Mjelva" Descendancy chart to this point (387.Jakob11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Jan 1884 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Apr 1884 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Maria married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  151. 583.  Oscar Martin Halaas Descendancy chart to this point (388.Ingeborg11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Jul 1887 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 10 Oct 1952 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 17 Oct 1952 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1900, Eide, Møre og Romsdal, Norge; Bor på Halaas hos slektninger.
    • Occupation: 1916, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Førstemaskinist s/s Com. Rollins.
    • Residence: 1919, Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Occupation: 9 Jul 1919, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Maskinmester. Skand Amk Lj II til New York.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Tidens Krav mandag 13.oktober 1952:

    Vår kjære sønn og bror Oscar Halaas døde på Haukeland sykehus den 10/10-52.
    Bergen/Kristiansund.

    Gjertrud og Sivert Halaas. Foreldre.
    Ida og Sigvart Halaas.
    Sverre, Charles, Ruth, Leif, Ole og Gunvor.

    Oscar married Margerete Johanne Fosse, "Halaas" in 12 Sep 1916 in New York, USA. Margerete was born on 18 Feb 1887 in Askøy, Hordaland, Vestland, Norge; died on 1 Nov 1980 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 13 Nov 1980 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 934. Sonja Halaas, "Langeland"  Descendancy chart to this point was born on 7 Jul 1919 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 7 Jun 2004 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was cremated on 10 Jun 2004 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 935. Oddny Halaas, "Bergh"  Descendancy chart to this point was born on 21 Dec 1923 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 6 Dec 1995 in Fyllingsdalen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 12 Dec 1995 in Fyllingsdalen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

  152. 584.  Sigvard (Sigvart) Halaas Descendancy chart to this point (388.Ingeborg11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 1 Nov 1889 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 24 Nov 1889 in Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 14 Mar 1974 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 19 Mar 1974 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1900, Eide, Møre og Romsdal, Norge; Bor på Halaas hos slektninger.
    • Occupation: 1912, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Maskinlærling, ombord i D/S Star.
    • Occupation: 1916, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Maskinarbeider.
    • Event-Misc: Bef 19 Sep 1942, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Arrestert av tyskerne og satt i krigsfangeskap.

    Notes:

    Occupation:
    Startet eget bil- og mekanisk verksted.

    Event-Misc:
    Fra fanger.no:

    Tidslinjen:

    Arrestasjon: Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge, 1942.

    Fangeopphold:

    Trondheim. Fangenummer: 862. Fra 19.september 1942 til 19.september 1942.

    Falstad. Fangenummer: 281. Fra 19.september 1942 til 5.november 1942 (Løslatt).

    Died:
    Fra dødsannonsen i Tidens Krav mandag 18.mars 1974:

    Vår kjære far, svigerfar, bestefar og oldefar Sigvard Halaas sovnet stille inn 84 år gammel.
    Kristiansund, 14.mars 1974.

    Ingrid - Ludvig.
    Sverre - Edith.
    Per - Nore.
    Margith - Odvar.
    Borgny.
    Liv - Carstein.
    Bibbi - Petter.
    Barnebarn, oldebarn.

    Begravelse fra Kirkelandet kapell tirsdag 19.mars kl.13.

    Sigvard married Ida Martine Nielsen, "Halaas" on 29 Oct 1916 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Ida was born on 13 Mar 1895 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Oct 1952 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 936. Ingrid Halaas, "Frisvold"  Descendancy chart to this point was born on 21 Aug 1917; died on 22 Sep 2008 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 937. Sverre Halaas  Descendancy chart to this point was born on 26 Oct 1919 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 28 Dec 1919 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Sep 1982 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 20 Sep 1982 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 938. Per Halaas  Descendancy chart to this point was born on 30 Aug 1921 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 3 Mar 2003 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 7 Mar 2003 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 939. Margith (Margit) Halaas, "Granum"  Descendancy chart to this point was born on 26 Apr 1923 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Dec 2014 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Dec 2014 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 940. Borgny Halaas, "Guttelvik"  Descendancy chart to this point was born on 26 Jan 1925 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Aug 1985 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 13 Aug 1985 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 941. Liv Halaas, "Hasselø"  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1928 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Dec 2013 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 7 Jan 2014 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Sigvard married Sigvarda Madsen, "Halaas" after 1952. Sigvarda was born about 1894; died on 5 Nov 1969 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 942. Living  Descendancy chart to this point

  153. 585.  Margit Sofie Halaas Descendancy chart to this point (388.Ingeborg11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born in 1892 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 6 Sep 1894 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 12 Sep 1894 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Bergens Annonce Tidende tirsdag 11.september 1894:

    At vor kjære lille Margit Sofie døde idag, 2 1/4 Aar gammel, bekjendtgjøres herved.
    Bergen d. 6. Septbr. 1894.

    Marie Halaas, født Berg.
    Sivert Halaas.

    Begravelsen foregaar Onsdag Kl. 11 1/2.


  154. 586.  Oluf Johan Halaas Descendancy chart to this point (388.Ingeborg11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 Jul 1895 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 29 Jan 1896 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 30 Jan 1896 in Mariakirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av tuberkulose.


  155. 587.  Margrete Olsen Descendancy chart to this point (389.Jens11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 Jun 1893 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 9 Jul 1893 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 23 Jan 1908 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Jan 1908 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  156. 588.  Olav (Olaf) Olsen Descendancy chart to this point (389.Jens11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Dec 1896 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 14 Feb 1897 in Korskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 25 Oct 1970 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Oct 1970 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 23 Apr 1911, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: Bef 1947, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Styrmann.

    Olav married Valborg Olivie Lied, "Olsen" on 17 Apr 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Valborg was born on 7 May 1895 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 9 Jun 1895 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 Jan 1982 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 15 Jan 1982 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 943. Anne (Anna) Marie Olsen, "Henriksen"  Descendancy chart to this point was born on 9 Jan 1921 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Feb 1921 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Jun 2011 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 4 Jul 2011 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 944. Jens Georg Olsen  Descendancy chart to this point was born on 27 Dec 1924 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Jan 2008 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 7 Jan 2008 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  157. 589.  Randi Olsen Descendancy chart to this point (389.Jens11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 May 1899 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 25 Jun 1899 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 Aug 1910 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 25 Aug 1910 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  158. 590.  Arthur Olsen Descendancy chart to this point (389.Jens11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 5 Dec 1903 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 8 May 1904 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 10 Jun 1905 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 16 Jun 1905 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

  159. 591.  Ida Anna Berg, "Hepsø" Descendancy chart to this point (390.Ole11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Aug 1891 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Sep 1891 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 Dec 1962 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 13 Dec 1962 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Ida married Johan P. Hepsø on 20 Jan 1920. Johan was born on 24 Oct 1890; died on 11 May 1974 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 11 May 1974 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 945. Arne Hepsø  Descendancy chart to this point was born on 21 Feb 1921 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 Feb 1986 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 12 Feb 1986 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 946. Living  Descendancy chart to this point
    3. 947. Living  Descendancy chart to this point
    4. 948. Living  Descendancy chart to this point
    5. 949. Living  Descendancy chart to this point

  160. 592.  Laura Berg, "Vestre" Descendancy chart to this point (390.Ole11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Jul 1893 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Sep 1893 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1941.

    Other Events and Attributes:

    • Emigration: 20 Nov 1920, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Reiste til Canada.
    • Residence: Bef 1941, Alaska, USA

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 950. Living  Descendancy chart to this point

    Laura married Lars Mathias Vestre on 18 Aug 1917 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Lars was born on 28 Mar 1889 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 28 Mar 1889 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 951. Living  Descendancy chart to this point
    2. 952. Living  Descendancy chart to this point
    3. 953. Living  Descendancy chart to this point
    4. 954. Living  Descendancy chart to this point

  161. 593.  Living Descendancy chart to this point (390.Ole11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  162. 594.  Margrete Berg Descendancy chart to this point (390.Ole11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 5 Jan 1898 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Jul 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 20 Jul 1920 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1920, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Tjenestepike.

    Notes:

    Died:
    Døde av lungebetennelse.


  163. 595.  Olav (Olaf) Berg Descendancy chart to this point (390.Ole11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Oct 1901 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 24 Nov 1901 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Jun 1917 in Swansea, Wales; was buried on 4 Jul 1917 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 14 May 1916, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: Bef 1917, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Sjømann på S/S Eika, Englandsfart.

    Notes:

    Died:
    Døde av tyfus på hospitalet i Swansea.


  164. 596.  Martin Berg Descendancy chart to this point (390.Ole11, 250.Margrete10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 May 1904 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 17 Jan 1943 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Jan 1943 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1930, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Maskinist.

    Martin married Emma Oline Standal, "Berg" on 5 Oct 1930 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Emma was born on 19 Sep 1903; died on 25 Mar 1993 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 31 Mar 1993 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 955. Einar Berg  Descendancy chart to this point was born on 9 Mar 1931 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 May 2010 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 11 May 2010 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 956. Living  Descendancy chart to this point
    3. 957. Living  Descendancy chart to this point

  165. 597.  Paul Svend Røst Descendancy chart to this point (391.Svend11, 251.Petrine10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 May 1896 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 5 Jun 1968 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Jun 1968 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1922, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Lærer.

    Notes:

    Buried:
    Kirkelandet.

    Paul married Gunhild Heggemsnes, "Røst" on 29 Jun 1922 in Edøy, Smøla, Møre og Romsdal, Norge. Gunhild was born on 04 Aug 1899 in Edøy, Smøla, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 Jun 1982 in Oslo, Norge; was buried on 15 Jun 1982 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 958. Paul Holst Røst  Descendancy chart to this point was born on 20 Dec 1922 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 17 Feb 1989 in Drøbak, Frogn, Akershus, Norge; was buried after 17 Feb 1989 in Drøbak, Frogn, Akershus, Norge.
    2. 959. Living  Descendancy chart to this point
    3. 960. Hanna Louise Røst  Descendancy chart to this point was born on 09 Mar 1926 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 9 Jun 1987 in Oslo, Norge; was buried after 9 Jun 1987 in Nordstrand kirkegård, Nordstrand, Oslo, Norge.
    4. 961. Ellen Røst, "Linna"  Descendancy chart to this point was born on 30 Dec 1927 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Jan 2009 in Vinger, Kongsvinger, Hedmark, Innlandet, Norge; was buried after 21 Jan 2009 in Vinger, Kongsvinger, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  166. 598.  Søren Kristian Solem Røst Descendancy chart to this point (391.Svend11, 251.Petrine10, 179.Ingeborg9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Oct 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 Feb 1955 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 4 Feb 1955 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef Nov 1924, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Handlesreisende.
    • Occupation: Bef 1947, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Kjøpmann.

    Notes:

    Buried:
    Kirkelandet.

    Søren married Oline Josefa Krognes, "Røst" on 13 Dec 1924 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. Oline was born on 06 Jul 1898 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 962. Søren Christian Røst  Descendancy chart to this point was born on 28 Apr 1928 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Feb 1995 in Oslo, Norge; was buried after 2 Feb 1995 in Ris kirke, Oslo, Norge.
    2. 963. Hanna Marie Røst, "Bjerkan"  Descendancy chart to this point was born on 25 Sep 1929 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 Nov 2012 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 4 Nov 2012 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

  167. 599.  Living Descendancy chart to this point (394.Jens11, 253.Andrea10, 180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  168. 600.  Living Descendancy chart to this point (394.Jens11, 253.Andrea10, 180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  169. 601.  Living Descendancy chart to this point (394.Jens11, 253.Andrea10, 180.Jens9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  170. 602.  Andreas (Andrew) Andersen Sandhaug Descendancy chart to this point (397.Anders11, 258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Jun 1901 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Jul 1901 in Vestnes, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Emigration: 16 Apr 1923, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Reiste til Canada som ugift jordbruksarbeider.
    • Residence: Bef 1934, Saskatchewan, Canada; Bonde i Scottsguard. Siden flyttet til Simi, Saskatchewan.

    Andreas married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  171. 603.  Mali Elise (Mally) Sandhaug Descendancy chart to this point (397.Anders11, 258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 5 Jun 1903 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Sep 1961 in Tresfjord, Vestnes, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 23 Sep 1961 in Tresfjord, Vestnes, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1947, Vestnes, Møre og Romsdal, Norge; Sydame.

    Notes:

    Birth:
    eller født 10.juni?


  172. 604.  Selma Sørensen Descendancy chart to this point (399.Ingeborg-Anna11, 258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  173. 605.  Agnes Rebekka Sørensen Descendancy chart to this point (399.Ingeborg-Anna11, 258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  174. 606.  Aksel Sørensen Descendancy chart to this point (399.Ingeborg-Anna11, 258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  175. 607.  Markvard Sørensen Descendancy chart to this point (399.Ingeborg-Anna11, 258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  176. 608.  Melvin Sørensen Descendancy chart to this point (399.Ingeborg-Anna11, 258.Andreas10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  177. 609.  Ole Sandhaug Descendancy chart to this point (403.Ane11, 259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Mar 1886 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died before 1947.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Bef 1947, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Gårdbruker på Aure.

    Ole married Ane Marta Aure on 21 Jan 1915 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Ane was born in 1888 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 964. Lars Harald Aure  Descendancy chart to this point was born on 31 May 1915 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Aug 1915 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Mar 1979 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 23 Mar 1979 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 965. Ragna Alvilde Aure, "Aandal"  Descendancy chart to this point was born on 28 Feb 1919; died on 18 Feb 1978 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 22 Feb 1978 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  178. 610.  Sofie Sandhaug Descendancy chart to this point (403.Ane11, 259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 Nov 1889 in Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 May 1964 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 13 May 1964 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1947, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rauma saftpresseri.


  179. 611.  Johan Aneus Sandhaug Descendancy chart to this point (403.Ane11, 259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Feb 1893 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 10 Mar 1978 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 16 Mar 1978 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1920, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Telegrafbud.

    Johan married Elise Marie Gjendem, "Sandhaug" on 19 Dec 1914 in Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. Elise was born on 01 Jun 1892 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 26 Jul 1964 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 30 Jul 1964 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 966. Jenny Kaspara Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 15 Mar 1916 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Apr 1927 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Apr 1927 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 967. Anne Sandhaug, "Brakstad"  Descendancy chart to this point was born on 30 Jul 1917 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Dec 1998 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 8 Dec 1998 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 968. Kåre Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 01 Mar 1919 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Sep 1955 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 20 Sep 1955 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 969. Olaug Sandhaug, "Haukås"  Descendancy chart to this point was born on 27 Feb 1923 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Apr 2007 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 2 May 2007 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    5. 970. Jan Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 09 Jul 1927 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Jun 1996 in Østre Toten, Oppland, Innlandet, Norge; was buried on 14 Jun 1996 in Østre Toten, Oppland, Innlandet, Norge.
    6. 971. Bjarne Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 26 Jan 1929 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 6 Jul 2008 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 6 Jul 2008 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    7. 972. Per Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 23 Apr 1934 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Jun 1990 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 4 Jul 1990 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    8. 973. Living  Descendancy chart to this point

  180. 612.  Knut Anton Sandhaug Descendancy chart to this point (403.Ane11, 259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 20 Dec 1897 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 8 Oct 1981 in Elnesvågen, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 16 Oct 1981 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1920, Sandhaug, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Gårdbruker på Sandhaug.

    Knut married Ellen Skaldehaug, "Sandhaug" before 1931. Ellen was born on 22 Mar 1898; died on 13 Aug 1984 in Elnesvågen, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 17 Aug 1984 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 974. Karsten Sandhaug  Descendancy chart to this point was born on 2 Dec 1931 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 16 Feb 1959 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 23 Feb 1959 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  181. 613.  Anna Gjertine Sandhaug Descendancy chart to this point (403.Ane11, 259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Mar 1902 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 15 Nov 1929 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried after 15 Nov 1929 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

  182. 614.  Olaf Sandhaug Descendancy chart to this point (403.Ane11, 259.Kirstine10, 181.Sophie9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 21 Nov 1906 in Fræna, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Jun 1984 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 4 Jul 1984 in Hustad, Fræna, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1936, Fræna, Møre og Romsdal, Norge; Disponent og sjåfør for Julsundruten, buss mellom Aureosen og Molde.

    Olaf married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 975. Living  Descendancy chart to this point

  183. 615.  Albert Theodor Hansen Descendancy chart to this point (408.Inger11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Apr 1881 in Hemnes, Nordland, Norge; was christened on 1 May 1881 in Hemnes, Nordland, Norge; died on 27 Oct 1905 in Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 11 Apr 1897, Bodø, Nordland, Norge
    • Illness: 1900, Bodø, Nordland, Norge; Syg Underhold af Bodø Fattigkasse.
    • Occupation: Bef 1905; Fyrbøter.

    Notes:

    Died:
    Omkom som ugift sjømann ved D/S Johns påseiling i Nordsjøen.


  184. 616.  Agnes Johanne Risvold Descendancy chart to this point (408.Inger11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 4 Jul 1883 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 18 Nov 1883 in Bodø, Nordland, Norge; died about Jun 1936 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1891, Brønnøy, Nordland, Norge; Bor på barnehjemmet Reinfjord lille.
    • Occupation: 1900, Brønnøy, Nordland, Norge; Jobber som tjenestepike (husstell) for grosserer og skipsreder Ulrik Qvale.
    • Occupation: 1910, Bodø, Nordland, Norge; Arbeider i Strugefabrik, ugift.
    • Occupation: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Strykerske, ugift.
    • Event-Misc: Jun 1922, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Dømt til 30 dagers fengsel i forhørsretten for medvirkning til utstedelse av uriktige resepter av dr. Wolmar.
    • Occupation: 1925, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Syerske, ugift.

    Notes:

    Birth:
    Uegtefødt barn av Inger Anna Dorthea Berg og Johan Risvold.

    Event-Misc:
    Rettsavhøret med Agnes Johanne Risvold i Wolmar-saken er gjengitt i avisen Nasjonalbladet 3.juni 1922.

    Dr. Wolmar skal ha skrevet ut (mer enn 60) resepter ved en rekke anledninger i tiden 12.januar til 17.desember 1920 til Agnes, som kalte seg Aagot Jensen, på sprit og brennevin til medisinsk bruk.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 976. Rolf Theodor Grønseth, "Risvold"  Descendancy chart to this point was born on 18 Oct 1907 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 3 Nov 1907 in Bodø, Nordland, Norge; died on 1 Mar 1991 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 7 Mar 1991 in Moholt kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  185. 617.  Living Descendancy chart to this point (408.Inger11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  186. 618.  Inga Kristine Sjursen, "Syversen"/"Jørgensen"/"Johansen" Descendancy chart to this point (408.Inger11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 5 Sep 1885 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 8 Nov 1885 in Bodø, Nordland, Norge; died on 3 May 1935 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 9 May 1935 in Bodø, Nordland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Nordlandsposten, lørdag 4.mai 1935:

    Min kjære hustru, vår mor og min søster Inga Kristine Johansen døde idag efter et langt sykeleie, 49 1/2 år gammel.
    Bodø den 3.mai 1935.

    Enok Johansen.

    Reidar, Astrid og Erna.

    Agnes Risvold.

    Begravelsen foregår fra likkapellet torsdag den 9.mai kl.1.

    Inga married Marcelius August Jørgensen, "Volden" on 26 Dec 1906 in Bodø, Nordland, Norge. Marcelius was born on 29 Aug 1883 in Bodin, Bodø, Nordland, Norge; was christened on 7 Oct 1883 in Bodø, Nordland, Norge; died on 13 Jan 1911 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 21 Jan 1911 in Bodø, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 977. Reidar Johan Jørgensen, "Johansen"  Descendancy chart to this point was born on 11 Oct 1907 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 29 Dec 1907 in Bodø, Nordland, Norge; died on 19 May 1976 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 26 May 1976 in Bodø, Nordland, Norge.
    2. 978. Living  Descendancy chart to this point

    Family/Spouse: Enok Johansen. Enok was born on 27 Mar 1883 in Vefsn, Nordland, Norge; died on 3 Aug 1967 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 7 Aug 1967 in Bodø, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 979. Gudrun Dorthea Johansen  Descendancy chart to this point was born on 13 Apr 1916 in Bodø, Nordland, Norge; was christened in Oct 1916 in Bodø, Nordland, Norge; died on 27 Apr 1924 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 2 May 1924 in Bodø, Nordland, Norge.
    2. 980. Living  Descendancy chart to this point
    3. 981. Living  Descendancy chart to this point

  187. 619.  Living Descendancy chart to this point (408.Inger11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  188. 620.  Oskar (Oscar) Eliezer Einseth Descendancy chart to this point (409.Elise11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 May 1878 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 13 Jul 1879 in Bodø, Nordland, Norge; died on 4 Jun 1947 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 11 Jun 1947 in Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1910, Bodø, Nordland, Norge; Barberer.
    • Occupation: 1920, Bodø, Nordland, Norge; Barbermester.
    • Residence: 1920, Bodø, Nordland, Norge; Kirkegaten 6.

    Notes:

    Died:
    Dødsannonsen i Nordlands Framtid, mandag 9.juni 1947:

    Vår inderlige kjære far, svigerfar, bestefar og onkel barbermester Oscar Einseth døde fra oss i dag 68 år gl.
    Bodø, den 4.juni 1947.

    Gunvor og Harald Dahn.
    Signe og Henry Eben.
    Olga og Arthur Rosseland.
    Oscar og Arnhild Einseth.
    Gerd og Terje Hansen.
    Marie.

    Barnebarn, nieser og nevøer.

    Begravelsen foregår fra kapellet onsdag den 11. ds. kl.13.

    Oskar married Marie Camilla Stjern, "Einseth" on 9 Mar 1911 in Bodø, Nordland, Norge. Marie was born on 21 Jul 1883 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 7 Oct 1928 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 15 Oct 1928 in Bodø, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 982. Einar Martin Einseth  Descendancy chart to this point was born on 13 Aug 1904 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 11 Oct 1904 in Bodø, Nordland, Norge; died on 12 Oct 1904 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 17 Oct 1904 in Bodø, Nordland, Norge.
    2. 983. Gunvor Elise Einseth, "Dahn"  Descendancy chart to this point was born on 12 Nov 1910 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 11 Jun 1911 in Bodø, Nordland, Norge; died on 12 Feb 1951 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 16 Feb 1951 in Bodø, Nordland, Norge.
    3. 984. Signe Marie Einseth, "Eben"  Descendancy chart to this point was born on 13 Mar 1912 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 30 Jun 1912 in Bodø, Nordland, Norge; died on 17 Nov 1984 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 22 Nov 1984 in Bodø, Nordland, Norge.
    4. 985. Olga Stjern Einseth, "Rosseland"  Descendancy chart to this point was born on 14 Nov 1913 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 14 Jun 1914 in Bodø, Nordland, Norge; died on 10 Dec 1992 in Sandnes, Rogaland, Norge; was buried on 15 Dec 1992 in Soma, Sandnes, Rogaland, Norge.
    5. 986. Oscar Einseth  Descendancy chart to this point was born on 5 Aug 1915 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 14 Jun 1916 in Bodø, Nordland, Norge; died on 7 Aug 1991 in Nordlandssykehuset, Bodø, Nordland, Norge; was buried on 15 Aug 1991 in Bodø, Nordland, Norge.
    6. 987. Living  Descendancy chart to this point
    7. 988. Marie Stjern Einseth  Descendancy chart to this point was born on 13 Apr 1919 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 3 Aug 1919 in Bodø, Nordland, Norge; died on 2 Jun 2007 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 8 Jun 2007 in Bodø, Nordland, Norge.
    8. 989. Living  Descendancy chart to this point

  189. 621.  Borghild Kristine Einseth, "Eltoft" Descendancy chart to this point (409.Elise11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 1 May 1881 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 24 Jul 1881 in Bodø, Nordland, Norge; died on 14 Aug 1932 in Ullevål sykehus, Oslo, Norge; was buried on 18 Aug 1932 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Aftenposten, mandag 15.august 1932:

    Vår kjære mor Borghild Eltoft, f.Einseth, døde stille og rolig idag på Ullevål sykehus.

    Oslo, 14.august 1932.

    Vidkun Eltoft.

    Gunnar, Trygve, Moskin, Elsa, Reidar, Leif.

    Begravelsen foregår fra Det gamle Krematorium torsdag...

    Borghild married Vidkun Jensen Eltoft on 1 Nov 1898 in Bodø, Nordland, Norge. Vidkun was born on 16 Jan 1876; died on 22 Feb 1959 in Oslo, Norge; was buried on 28 Feb 1959 in Vestre gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 990. Olaug Marie Eltoft  Descendancy chart to this point was born on 14 Mar 1899 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 11 Jun 1899 in Bodø, Nordland, Norge; died on 5 Jun 1915 in Harstad, Troms, Norge; was buried on 11 Jun 1915 in Bodø, Nordland, Norge.
    2. 991. Gunnar Eltoft  Descendancy chart to this point was born on 2 Dec 1900 in Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; was christened on 28 Apr 1901 in Lillehammer kirke, Oppland, Innlandet, Norge; died on 5 Nov 1972 in Broward, Florida, USA.
    3. 992. Trygve Eltoft  Descendancy chart to this point was born on 4 Jan 1901 in Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; was christened on 3 Apr 1902 in Lillehammer kirke, Oppland, Innlandet, Norge; died on 17 Sep 1979 in McHenry, Illinois, USA; was buried after 17 Sep 1979 in McHenry, Illinois, USA.
    4. 993. Living  Descendancy chart to this point
    5. 994. Else Kirsten Eltoft, "Nerney"  Descendancy chart to this point was born on 20 May 1906 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 25 Jul 1906 in Bodø, Nordland, Norge; died on 14 Aug 1991 in Florida, USA.
    6. 995. Kaare Egil Johan Oluf Eltoft  Descendancy chart to this point was born on 1 Dec 1907 in Svolvær, Vågan, Nordland, Norge; died on 30 Jul 1909 in Nordland, Norge; was buried on 6 Aug 1909 in Bodø, Nordland, Norge.
    7. 996. Sverre Henrik Eltoft  Descendancy chart to this point was born before 6 Apr 1911 in Borge, Lofoten, Nordland, Norge; was christened on 6 Apr 1911 in Borge, Lofoten, Nordland, Norge; died on 8 Feb 1932 in Brooklyn, New York, USA; was buried on 10 Feb 1932 in New York, USA.
    8. 997. Reidar Einseth Eltoft  Descendancy chart to this point was born on 4 Aug 1912 in Harstad, Troms, Norge; was christened on 14 Jun 1916 in Harstad, Troms, Norge; died on 8 May 1982 in Oslo, Norge; was buried after 8 May 1982 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    9. 998. Haakon Eltoft  Descendancy chart to this point was born on 15 Dec 1914 in Tromsø, Troms, Norge; died on 14 Jan 1928 in Oslo, Norge.
    10. 999. Leif Johan Eltoft  Descendancy chart to this point was born on 2 Dec 1917 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 30 May 1990 in Pompano Beach, Broward, Florida, USA.

  190. 622.  Signe Mathilde Einseth, "Dahl" Descendancy chart to this point (409.Elise11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jun 1883 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 2 Sep 1883 in Bodø, Nordland, Norge; died on 2 Apr 1940 in Chicago, Cook, Illinois, USA.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1910, Kristiania, Oslo, Norge; Ugift tjenestepike hos Hanssen-Lange i Jakob Aallsgate 2.
    • Emigration: 22 May 1915, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Reiste til New York via Bergen som ugift tjenestepike.

    Notes:

    Died:
    Fra Skandinavien, fredag 5.april 1940:

    Fru Signe Mathilde Dahl døde av Hjertelammelse i sit Hjem Tirsdag, efter et Par Maaneders Sygeleie. Hun var født i Bodø for 57 Aar siden og kom til Chicago i 25 Aars Alderen, og har bodd hele Tiden. Avdøde var Medlem av Aftenstsjernen, R. H. K. og var en Tid Sekretær av Nora Loge Nr.1...

    Signe married Peter Victor Dahl on 21 Jul 1923 in Cook, Illinois, USA. Peter was born on 18 Oct 1885 in Kristiania, Oslo, Norge; died in Apr 1977 in Waukegan, Lake, Illinois, USA. [Group Sheet] [Family Chart]


  191. 623.  Herdis Berg, "Jenssen" Descendancy chart to this point (413.Andreas11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 Feb 1893 in Bodø, Nordland, Norge; died on 20 Mar 1979 in Oslo, Norge; was buried on 26 Mar 1979 in Oslo, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsannonsen i Aftenposten, torsdag 22.mars 1979:

    Herdis Jenssen f.Berg vår kjære mor, svigermor, mormor og oldemor, døde idag.
    Oslo/Trondheim/Kongsberg, 20. mars 1979.

    Else Marie og Alf B.Lund.
    Sissel og Kjell Ellingsen.

    Barnebarn, barnebarnsbarn.

    Søsken og øvrige familie.

    Blsettes i Vestre krematorium, nye kapell, mandag 26. mars kl.15.00.

    Buried:
    Gravsted Tilfredshet i Trondheim.

    Herdis married Otto Sigurd Jenssen on 9 Jul 1919 in Garnisonmenigheten, Kristiania, Oslo, Norge. Otto was born on 2 Dec 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 10 Sep 1965 in Oslo, Norge; was buried on 6 Oct 1965 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1000. Else Marie Jenssen, "Lund"  Descendancy chart to this point was born on 4 Jun 1920 in Heggedal, Asker, Akershus, Norge; died on 9 Feb 2007 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 9 Feb 2007 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 1001. Living  Descendancy chart to this point

  192. 624.  Andreas Mathias Berg Descendancy chart to this point (413.Andreas11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Jul 1894 in Bodø, Nordland, Norge; was christened on 14 Oct 1894 in Bodø, Nordland, Norge; died on 29 Mar 1982 in Stad, Eid, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; was buried on 5 Apr 1982 in Stokkenes, Stad, Eid, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1911, Narvik, Nordland, Norge; Ugift guldsmedarbeider.
    • Emigration: 1 Jun 1911, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Reiste til Granite Falls, Minnesota til en slægtning. Reiste tilbake til Norge i 1919.
    • Education: Bef 1919, Minnesota, USA; Bachelor of Arts 1917 ved Concordia College. Deretter Luther Seminary, St.Paul.
    • Education: 1920, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Cand philol. 1923.
    • Occupation: 1923, Nordfjordeid, Eid, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; Rektor og skolestyrer ved Eids Gymnas til 1964.
    • Occupation: 1952, Grand Forks, North Dakota, USA; Utvekslingslærer ved High School 1952-1953. Stipend fra The American Foundation of Norway.
    • Event-Misc: 1964; Kongens fortjenestemedalje i gull.

    Andreas married Karin Benedicte Andersen, "Berg" on 1 Aug 1925 in Østre Aker, Oslo, Norge. Karin was born on 14 Nov 1897 in Helgeroa, Brunlanes, Larvik, Vestfold, Norge; died on 16 Feb 1991 in Stad, Eid, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; was buried on 22 Feb 1991 in Stokkenes, Stad, Eid, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1002. Living  Descendancy chart to this point

  193. 625.  Mari Berg, "Moe" Descendancy chart to this point (413.Andreas11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 24 Feb 1896 in Bodø, Nordland, Norge; died on 29 Jun 1984 in Østerås, Bærum, Akershus, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsannonsen i Aftenposten, tirsdag 10.juli 1984:

    Min kjære mor og vår bestemor Mari Moe døde idag, Østerås, 29.juni 1984.

    Knut Eivind, Torgeir, Kirsten.

    Øvrige familie.

    Bisettelsen har funnet sted.

    Mari married Harald Eivind Marentius Moe on 9 Feb 1924 in Narvik, Nordland, Norge. Harald was born on 19 Nov 1892 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 4 Jun 1982 in Bærum, Akershus, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1003. Knut Eivind Moe  Descendancy chart to this point was born on 3 Aug 1930; died on 1 Apr 2004 in Oslo, Norge.

  194. 626.  Gunvor Berg, "Bull Teilman" Descendancy chart to this point (413.Andreas11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Mar 1900 in Bodø, Nordland, Norge; died on 12 Oct 1996 in Eidsvoll, Akershus, Norge; was buried on 21 Oct 1996 in Råholt, Eidsvoll, Akershus, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1920, Narvik, Nordland, Norge; Ugift butikkdame.
    • Occupation: Abt 1927, New York, USA; Kunstmaler og billedhuggerske.
    • Occupation: Apr 1928, Brooklyn, New York, USA; Skuespiller i Ibsens Et dukkehjem.
    • Occupation: 1948, Oslo, Norge; Kontordame.

    Notes:

    Died:
    Døde på Valstad sykehjem.

    Buried:
    Gravlagt i Bodø.

    Gunvor married Knut Bull Teilman on 21 Apr 1928 in Brooklyn, New York, USA, and was divorced in 1947. Knut was born on 6 Jul 1898 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 7 Apr 1990 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1004. Living  Descendancy chart to this point

    Gunvor married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  195. 627.  Aage Einar Berg Descendancy chart to this point (413.Andreas11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 7 Nov 1902 in Narvik, Nordland, Norge; died on 10 Feb 1992 in Oslo, Norge.

    Aage married Dagfrid Ingeborg Risøe, "Berg" on 22 Feb 1929 in Gamlebyen kirke, Oslo, Norge. Dagfrid was born on 9 Sep 1906; died on 2 Apr 1989 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  196. 628.  Kirsten Johanne Augustine Berg, "Michelsen" Descendancy chart to this point (413.Andreas11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Feb 1905 in Narvik, Nordland, Norge; was christened on 27 Aug 1905 in Narvik, Nordland, Norge; died on 8 Jan 2003 in Oslo, Norge.

    Kirsten married Aage Michelsen on 26 May 1928 in Narvik, Nordland, Norge. Aage was born on 9 Apr 1900 in Kristiania, Oslo, Norge; died on 30 Apr 1976 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  197. 629.  Else Kari Berg, "Hagerup-Larssen" Descendancy chart to this point (413.Andreas11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Feb 1905 in Narvik, Nordland, Norge; was christened on 27 Aug 1905 in Narvik, Nordland, Norge; died on 11 Aug 1988 in Oslo, Norge.

    Else married Georg Hagerup Larssen on 11 Apr 1933 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Georg was born on 16 Jan 1903 in Ankenes, Narvik, Nordland, Norge; died on 21 Sep 1982 in Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  198. 630.  Living Descendancy chart to this point (413.Andreas11, 260.Andreas10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  199. 631.  Grethe Josefine Bertheussen Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 May 1870 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 11 Jul 1871 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 2 May 1892 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 8 May 1892 in Vardø, Finnmark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1885, Vardø, Finnmark, Norge

    Notes:

    Birth:
    Uægtefødt datter av Anton Edvard Bertheussen fra Vardø og Grethe Mathilde Karakka i Krampenæs..


  200. 632.  Living Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

  201. 633.  Abelone Johanne Krantz Høyem Bertheussen, "Karlsen" Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Apr 1872 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 20 May 1872 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 28 Dec 1948 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 4 Jan 1949 in Vardø, Finnmark, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsannonsen i Finnmarken, 3.januar 1949:

    Min inderlige kjære hustru, vår eiegode mor, søster, tante, bestemor og svigermor Abelone Johanne f.Bertheussen døde fra oss i dag etter et kort sykeleie, nær 77 år gammel.
    Vardø, den 28.desember 1948.

    Henning N. Karlsen (mann).
    Barn, barnebarn, svigerbarn.
    Søsken, nieser, nevøer.

    Begraves fra Bedehuset tirsdag 4.januar 1949, kl.12.

    Abelone married Henning Nikolai Berg Karlsen on 28 Aug 1894 in Vardø, Finnmark, Norge. Henning was born on 14 Jul 1870 in Henningsvær, Lofoten, Nordland, Norge; died on 14 Aug 1950 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 17 Aug 1950 in Moss, Østfold, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1005. Living  Descendancy chart to this point
    2. 1006. Martin Konrad Arthur Karlsen  Descendancy chart to this point was born on 10 Feb 1897 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 31 Oct 1897 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 13 Jul 1974 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 17 Jul 1974 in Vardø, Finnmark, Norge.
    3. 1007. Henry Andreas Karlsen  Descendancy chart to this point was born on 27 Jun 1899 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 30 Jul 1899 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 28 May 1901 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 2 Jun 1901 in Vardø, Finnmark, Norge.
    4. 1008. Hildur Andrea Karlsen, "Pedersen"  Descendancy chart to this point was born on 2 Nov 1901 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 10 Aug 1902 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 15 Jun 1982 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 22 Jun 1982 in Moss, Østfold, Norge.
    5. 1009. Jacob Gerhard Adolf Karlsen  Descendancy chart to this point was born on 21 Mar 1904 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 28 Aug 1904 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 2 Jul 1975 in Ullern, Vestre Aker, Oslo, Norge.
    6. 1010. Agnes Berntine Kamilla (Agnes Camilla Bertine) Karlsen, "Wang"  Descendancy chart to this point was born on 21 Aug 1906 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 26 Dec 1906 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 30 Sep 1992 in Stavern, Larvik, Vestfold, Norge; was buried on 9 Oct 1992 in Torsrød, Larvik, Vestfold, Norge.
    7. 1011. Borgny Karoline Karlsen, "Bolstad"  Descendancy chart to this point was born on 24 Feb 1909 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 24 Oct 1909 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 15 Feb 1980 in Oslo, Norge; was buried on 22 Feb 1980 in Østre krematorium, Oslo, Norge.
    8. 1012. Gunvor Karlsen  Descendancy chart to this point was born on 14 May 1911 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 3 Sep 1911 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 20 Nov 1935 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 26 Nov 1935 in Vardø, Finnmark, Norge.
    9. 1013. Aagot Henny Karlsen  Descendancy chart to this point was born on 24 Nov 1913 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 26 Jul 1914 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 22 Jan 1930 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 29 Jan 1930 in Vardø, Finnmark, Norge.
    10. 1014. Aslaug Johanne Karlsen  Descendancy chart to this point was born on 15 Apr 1916 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 15 Oct 1916 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 3 Sep 1933 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 8 Sep 1933 in Vardø, Finnmark, Norge.
    11. 1015. Ruth Karlsen  Descendancy chart to this point was born on 12 Nov 1919 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 1 Jan 1920 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 11 Feb 1950 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried after 11 Feb 1950 in Vardø, Finnmark, Norge.

  202. 634.  Adolf Bernhard Bertheussen Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 May 1874 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 26 Jul 1874 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 9 Mar 1902 in Vardø, Finnmark, Norge; was buried on 16 Mar 1902 in Vardø, Finnmark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1898, Vardø, Finnmark, Norge; Fisker.

    Notes:

    Died:
    Døde på sykehuset etter en sprengningsulykke i Balsfjord.

    Dødsannonsen i Vardø-Posten, onsdag 12.mars 1902:

    Det er vor tunge SOrg at bekjendtgjøre for Slægt og Venner at min kjære Mand, vor Fader, Søn og Broder Adolf Bernhard Bertheussen 28 Aar gl. døde paa herværende Sygehus Søndag den 9de ds. efter 3 1/2 Aars lykkeligt Ægteskab, efterladende sig mig med 3 uforsørgede Børn, der ere for smaa til at føle Savnet af en kjærlig Fader.

    Laura Bertheussen, f.Hurthi.

    Børnene.
    Forældre.
    Søskende.

    Begravelsen foregaar fra Hjemmet Søndag den 16de ds. Kl.1 Eftm.

    Adolf married Laura Marie Hurthi, "Bertheussen" on 23 Oct 1898 in Vardø, Finnmark, Norge. Laura was born on 3 Dec 1877 in Hammerfest, Finnmark, Norge; died on 13 Dec 1938 in Borge, Lofoten, Nordland, Norge; was buried on 18 Dec 1938 in Borge, Lofoten, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1016. Nelly Andrea Bertheussen, "Nygaard"  Descendancy chart to this point was born on 14 Mar 1900 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 22 Mar 1900 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 16 May 1984 in Oslo, Norge; was buried on 24 May 1984 in Grua, Oppland, Innlandet, Norge.
    2. 1017. Johanne Karoline Bertheussen, "Hansen"  Descendancy chart to this point was born on 22 Oct 1901 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 28 Oct 1901 in Vardø, Finnmark, Norge.

  203. 635.  Esekgine (Esekine) Dorthea Jensine Bertheussen, "Johansen" Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 May 1876 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 26 Dec 1876 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 15 Aug 1954 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried after 15 Aug 1954 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.

    Family/Spouse: Petter M. Johansen. Petter was born on 3 Mar 1875; died on 18 Aug 1951; was buried after 18 Aug 1951 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1018. Jenny Viktoria Johansen, "Pedersen"  Descendancy chart to this point was born on 17 Apr 1896 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 11 Jul 1957 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried after 11 Jul 1957 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.

    Esekgine married Andor Joakim Johansen on 10 Oct 1903 in Vardø, Finnmark, Norge. Andor was born on 4 May 1874 in Gravdal, Vestvågøy, Nordland, Norge; died in 1950; was buried in 1950 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1019. Living  Descendancy chart to this point

  204. 636.  Constanse Berntine Bertheussen, "Johansen" Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 Dec 1877 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 22 Apr 1878 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 9 May 1945 in Oslo, Norge; was buried on 16 May 1945 in Horten, Vestfold, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsannonsen i Gjengangeren, 15.mai 1945:

    Vår inderlig kjære, strevsomme mor, vår snilde bestemor og svigermor Constanse Berntine Johansen f.Bertheusen, døde i Oslo idag.
    Horten 9.mai 1945.

    Trygve og Rosa, U.S.A.
    Ingrid og Asbjørn Dahl.
    Fredrik Arne.
    Kristen Anton, U.S.A.
    Ragnhild og Knud Knudsen.
    Tor, Astrid, Mona og Vera.
    Barnebarn.

    Kremeres onsdag kl.14.30.

    Constanse married Godtfred Andreas Johansen in Apr 1900 in Horten, Vestfold, Norge. Godtfred was born on 7 Mar 1875 in Sande, Vestfold, Norge; was christened on 17 May 1875 in Sande, Vestfold, Norge; died on 6 May 1914 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; was buried on 13 May 1914 in Horten, Vestfold, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1020. Gudrun Kristine Johansen  Descendancy chart to this point was born on 20 Feb 1903 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; was christened on 28 Feb 1903 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 1 Jan 1915 in Horten, Vestfold, Norge; was buried on 6 Jan 1915 in Horten, Vestfold, Norge.
    2. 1021. Trygve Eilif Johansen  Descendancy chart to this point was born on 19 Dec 1904 in Horten, Vestfold, Norge; was christened on 5 Feb 1905 in Horten, Vestfold, Norge; died before 5 Dec 1963 in USA.
    3. 1022. Ingrid Johansen, "Dahl"  Descendancy chart to this point was born on 28 Nov 1906 in Horten, Vestfold, Norge; died on 13 Dec 1994 in Borre, Horten, Vestfold, Norge; was buried on 20 Dec 1994 in Horten, Vestfold, Norge.
    4. 1023. Fredrik Arne Johansen  Descendancy chart to this point was born on 29 Sep 1908 in Horten, Vestfold, Norge; was christened on 13 Dec 1908 in Horten, Vestfold, Norge; died on 4 Sep 1972 in Horten, Vestfold, Norge; was buried on 7 Sep 1972 in Horten, Vestfold, Norge.
    5. 1024. Living  Descendancy chart to this point
    6. 1025. Living  Descendancy chart to this point

  205. 637.  Anna Stefina Bertheussen, "Hølvold" Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Mar 1880 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 7 Nov 1880 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 4 Jan 1952 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried on 11 Jan 1952 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsannonsen i Finnmarken, tirsdag 8.januar 1952:

    Min kjære hustru, vår kjære mor, bestemor, oldemor og søster Anna Hølvold f.Bertheussen døde fredag den 4.januar 1952, nær 72 år gammel.

    Johan Hølvold, mann.

    Eilif, Helga.
    Hjørdis, Osvald.
    Gotfred, Hildur.
    Anton.
    Odd, Gudrun.
    Sonja.
    Adolf, Ragna.
    Wiggo.
    Guldborg, Einar.
    Gerd, Gebhard.
    Ruth.
    Haavard, Lillian.

    Barn, svigerbarn.

    Begravelsen foregår fra Kirkenes kapell fredag den 11.januar kl.12.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1026. Eilif Jakobsen, "Hølvold"  Descendancy chart to this point was born on 7 Nov 1898 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 20 Nov 1898 in Sør-Varanger, Finnmark, Norge; died on 25 May 1954 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried after 25 May 1954 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.

    Anna married Johan Neuberg Jørgensen, "Hølvold" on 19 Oct 1902 in Vardø, Finnmark, Norge. Johan was born on 29 Mar 1875 in Lauvøy, Dønna, Nordland, Norge; died on 10 Mar 1955 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried on 21 Mar 1955 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1027. Hjørdis Annette Vium Jørgensen, "Hølvold" / "Søberg"  Descendancy chart to this point was born on 7 Dec 1900 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 28 Jul 1992 in Narvik, Nordland, Norge; was buried after 28 Jul 1992 in Narvik, Nordland, Norge.
    2. 1028. Gotfred Johan Jørgensen, "Hølvold"  Descendancy chart to this point was born on 22 Apr 1903 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened after 22 Apr 1903 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 28 Jul 1979 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried after 28 Jul 1979 in Sandnes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    3. 1029. Anton Edvard Jørgensen, "Hølvold"  Descendancy chart to this point was born on 8 Apr 1905 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 10 Jan 1978 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried on 19 Jan 1978 in Sandnes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    4. 1030. Odd Ingolf Hølvold  Descendancy chart to this point was born on 5 May 1907 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 3 Dec 1993 in Skedsmo, Lillestrøm, Akershus, Norge; was buried on 9 Dec 1993 in Skedsmo, Lillestrøm, Akershus, Norge.
    5. 1031. Living  Descendancy chart to this point
    6. 1032. Adolf Reidar Nyberg Hølvold  Descendancy chart to this point was born on 15 Jul 1911 in Vardø, Finnmark, Norge; died in 30 JUN1980 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried on 8 Jul 1980 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    7. 1033. Konrad Hølvold  Descendancy chart to this point was born on 25 Sep 1913 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; died on 6 Oct 1913 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried on 11 Oct 1913 in Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    8. 1034. Wiggo (Viggo) Berner Hølvold  Descendancy chart to this point was born on 3 Nov 1915 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; died on 26 Oct 1995 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried on 2 Nov 1995 in Sandnes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    9. 1035. Living  Descendancy chart to this point
    10. 1036. Living  Descendancy chart to this point
    11. 1037. Living  Descendancy chart to this point
    12. 1038. Håvard Birger Hølvold  Descendancy chart to this point was born on 9 Dec 1923 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; died on 13 Apr 2001 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried before 21 Apr 2001 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.

  206. 638.  Arnt Olaus Bertheussen Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Oct 1882 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 4 Feb 1883 in Vardø, Finnmark, Norge; died in Apr 1951 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1901; Sjømann.
    • Occupation: 1906, Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA; Snekker (cabinet maker).

    Notes:

    Occupation:
    Reiste både til Afrika og Australia før han mønstret av i New York omkring 1902-1903.

    Dro deretter til Minneapolis, hvor han giftet seg.

    Arnt married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1039. Dorothy Alice Bertheussen, "Schultz"  Descendancy chart to this point was born in Dec 1915 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA; died in 2006 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA.
    2. 1040. Ella Caroline Bertheussen, "Brown"  Descendancy chart to this point was born in Mar 1917 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA; died in 2011.
    3. 1041. Melvin Arnold Bertheussen  Descendancy chart to this point was born on 28 Jan 1918 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA; died on 11 Oct 1943 in Filipinene.
    4. 1042. Olga Marie Bertheussen, "Cook"  Descendancy chart to this point was born in Aug 1920 in Minneapolis, Hennepin, Minnesota, USA; died in 1978.

  207. 639.  Maren Barbara Johanna Bertheussen, "Johansen" Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Mar 1885 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 6 Jul 1885 in Vardø, Finnmark, Norge; died in May 1943 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1043. Living  Descendancy chart to this point

    Maren married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1044. Living  Descendancy chart to this point

  208. 640.  Living Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1045. Living  Descendancy chart to this point
    2. 1046. Living  Descendancy chart to this point
    3. 1047. Living  Descendancy chart to this point
    4. 1048. Living  Descendancy chart to this point
    5. 1049. Living  Descendancy chart to this point
    6. 1050. Living  Descendancy chart to this point
    7. 1051. Living  Descendancy chart to this point
    8. 1052. Living  Descendancy chart to this point
    9. 1053. Living  Descendancy chart to this point
    10. 1054. Living  Descendancy chart to this point

  209. 641.  Living Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1055. Henry Adolf Fjelde  Descendancy chart to this point was born in May 1914 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was christened on 31 May 1914 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; died before 21 Feb 1915 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; was buried on 21 Feb 1915 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1056. Living  Descendancy chart to this point

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1057. Living  Descendancy chart to this point
    2. 1058. Leif Kristian Olsen  Descendancy chart to this point was born on 8 Apr 1920 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge; died in Mar 1936 in Kirkenes, Sør-Varanger, Finnmark, Norge.
    3. 1059. Living  Descendancy chart to this point
    4. 1060. Living  Descendancy chart to this point

    Living married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  210. 642.  Einar Bastian Wollert Bertheussen Descendancy chart to this point (414.Karoline11, 261.Karen10, 183.Dorthea9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Oct 1892 in Vardø, Finnmark, Norge; was christened on 26 Dec 1893 in Vardø, Finnmark, Norge; died on 27 Sep 1940 in Irland.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1910, Vardø, Finnmark, Norge; Fisker.
    • Occupation: Bef 1940, Tønsberg, Vestfold, Norge; Sjømann, krigsseiler.

    Notes:

    Occupation:
    Registerkort under krigen: London 1167.

    Gift 1940 i Kirkenes med Ragna Anie, f.7.september 1901 i Vardø. 1 barn.

    Var før krigen transportarbeider. Reiste til sjøs i mars 1940 som matros med D/S Alster.

    Påmønstret 1.juli 1940 som matros på D/S Asgerd, og omkom da skipet ble torpedert (flyangrep) 27.september 1940 på vei fra Methil i Skottland til Sydney N.S. i Canada.

    Flyangrep 27.september av tysk fly, type Focke-Wulf 200, og senket omtrent 195 nautiske mil nordvest for Malin Head, Nord-Irland. Skipet forsvant fra konvoien og ble siden ikke funnet. Alle om bord, 17 mann, derav 15 nordmenn omkom.

    Kilde:
    Axis Submarine Successes of World War Two (1999) av Jürgen Rohwer).

    Andre kilder hevder at D/S ASGERD ble torpedert av tysk ubåt U137 (etter oppgave fra ubåten) den 27.september og synker i pos. N 6.35' W 09.10' på reise Methil til Sydney N. S..

    Tildelt Krigsmedaljen Kgl.Res. 24.mai 1946. P.M., for fortjeneste av Fedrelandet under krig.

    Kilde:
    https://www.krigsseilerregisteret.no/no/sjofolk/222557/

    Einar married Living [Group Sheet] [Family Chart]

    Einar married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  211. 643.  August Einar Georg Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Mar 1889 in Ankenes, Narvik, Nordland, Norge; was christened on 23 Jun 1889 in Narvik, Nordland, Norge; died on 10 Apr 1974 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 17 Apr 1974 in Fauske, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 21 Jun 1903, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge
    • Occupation: Bef 1908, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Kontorist/bokholder.
    • Event-Misc: 1918, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Med i turntroppen.
    • Residence: Bef 1920, Furulund, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge
    • Event-Misc: 1 Jul 1953; Tildelt kongens fortjenestemedalje.
    • Residence: Bef 1974, Fauske, Nordland, Norge; Sulitjelmaveien 3.

    Notes:

    Birth:
    Ofoten

    Christened:
    Ofoten

    August married Hilda Augusta Jensen, "Hugaas" on 08 Nov 1918. Hilda was born on 03 Sep 1892 in Bodø, Nordland, Norge; died on 24 Apr 1981 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 30 Apr 1981 in Fauske, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1061. Einar Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 26 May 1920 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 22 Dec 1975 in Vefsn, Nordland, Norge; was buried on 31 Dec 1975 in Dolstad, Vefsn, Nordland, Norge.
    2. 1062. Sigrid Therese Hugaas, "Berg"  Descendancy chart to this point was born on 26 May 1927 in Furulund, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 24 Jul 1927 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 29 Oct 1980.
    3. 1063. Dag Arnljot Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 17 Jan 1931 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 28 Sep 1988 in Gjøvik, Oppland, Innlandet, Norge; was buried on 08 Oct 1988 in Biri, Gjøvik, Oppland, Innlandet, Norge.

  212. 644.  Peder Thorvald Waldemar Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Oct 1890 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Dec 1890 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 08 Oct 1979 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 16 Oct 1979 in Bodin, Bodø, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1905, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Ekstraarbeider.
    • Confirmation: 25 Jun 1905, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge
    • Occupation: 1910, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Banearbeider.
    • Occupation: 1911; Arbeider ved Dovrebanen.
    • Residence: Aft 25 Oct 1914, Furulund, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge
    • Occupation: 1915, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Baneformann ved jernbanen.
    • Event-Misc: 25 May 1919, Fjell, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Fra Jenny Hugaas' bryllupsdag. Bror og far står foran toget.
    • Occupation: 1932, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Stasjonsmester ved Sulitjelmabanen 1932-1956.
    • Occupation: 1956, Finneid, Fauske, Nordland, Norge; Stasjonsmester 1956-1958.
    • Event-Misc2: 14 Jun 1957, Finneid, Fauske, Nordland, Norge; Sulitjelmabanens forlengelse til Finneid åpnet.
    • Event-Misc: 01 Jul 1958; Tildelt Kongens Fortjenstmedalje.

    Notes:

    Occupation:
    Fra et intervju med sønnen Thorvald:

    Thorvald er født og oppvokst Sulitjelma som ligger rett innenfor Fauske i Nordland ikke langt fra svenskegrensen. Bestefaren som jobbet i gruvene var en av pionerene i kampen om å få starte fagforening for arbeiderne i gruvene.
    Dette er jeg stolt av, for det var en hard kamp mot eierne av selskapet.

    Faren jobbet først i gruvene, men etter hvert kom han over på jernbanen som var veldig viktig for transporten av malmen fra gruvene.

    Husker veldig godt når far ble stasjonsmester, kan Thorvald fortelle. Da fikk vi lov til å flytte fra en treroms leilighet til en enebolig. Det var gruveselskapet som eide hele Sulitjelma og de bestemte hvor folk skulle bo.
    Boligene fulgte stillingene og derfor fikk den store familien på sju flytte inn i en enebolig da faren ble stasjonsmester.

    Occupation:
    Utdannelse:
    Teknisk aftenskole, Oslo elementærtekniske skole.

    Verv etc:
    Formann i foreningen i Sulitjelma 1926-1936. Utsendt til en rekke landsmøter.
    Diverse styremedlem blant annet i likningsnemda og herredsstyret.
    Bibliotekar i Sulitjelma folkebibliotek i 22 år.

    FJELLVEIEN, av stasjonsmester Thorvald Hugaas (Tidligere publisert i CU-pressen) (Redigert av Wenche Spjelkavik):

    Jeg vil gå tilbake til 1903 og se på forholdene den gang - særlig vinterstid. Jernbanen var en tertiærbane, som med sitt lette materiell ikke kunne holde det gående om vinteren. Når isen la seg på vannene og malmtransporten stoppet i desember, ble trafikken lagt om til hestetrafikk, såfremt det var snø nok.

    Jernbanen snødde igjen, og trafikken ble lagt over fjellveien fra Sjønstå til Fossen dam. Derfra kjørte man langs jernbanelinjen forbi Osbakk og videre over bukten til Hellarmo. Det var totalt en strekning på 13 km, den ble inndelt i 5 roder med en mann på hver rode, som skulle passe veien og holde snø og skavler borte. Av og til måtte det også ekstrahjelp til.

    Far var baneformann og hadde tilsyn med fjellveien om vinteren, og det ble mange basketak i storm og uvær. Trafikken fra Finneid til Sjønstå ble avviklet med hester -vesentlig fra Vatnbygd, Solvik og Engan. De kjørte bare til Sjønstå. Fra Sjønstå ble det kjørt med to hester fra Fjeld, fire fra Stormo, to fra Tveråmo og fire fra Sjønstå, av og til også med hester fra Laxå. Verket hadde også en hest på Sjønstå om vinteren. Det måtte være flere hester i kjøringen over fjellet enn på isen, da lassene her var mindre. I godt vær og føre kunne lassene bli fra 500 til 700 kilo.

    Betalingen oppover var kr 0,70 pr. hundre kilo og nedover kr 0,50. Det var mest unggutter som kjørte. Lassene besto av matvarer, kjøtt og fisk samt utstyr for gruvedriften m. m. Nedover var det kobber. Kobberbarrene var 25-30 kilo den gang. Kobberpartiet for hver dag ble likt fordelt på antall hester. Det ble som regel små lass på 200 til 400 kilo.

    Hestene kjørte fra Sjønstå i 7-8 tiden. Første stykke langs elven var flatt, men opp over Trolldalen var det en lang og tung stigning. Kjørerne var utstyrt med en tykk stav med flat, skarp pigg. Med denne stoppet de lasset når hestene skulle hvile. Slik gikk det opp bakkene 60-70 meter og så hvil. Det gikk ikke fort, men skulle det bli daglønn, måtte man laste så mye som hesten på noen måte kunne klare. Var føret dårlig og sledestålet iset, måtte man stadig legge et spett under for å rense isen bort. Kommet opp Trolldalen, ble det flatt og fint innover til Tveråmo, men her begynner oppstigningen til fjellet.

    Veien går gjennom en stor sving, Krubbå, og videre opp rundt Snøveiberget (Sneaberget; av snett = skrått), hvor veien ligger høyt over Tverelven. Her er det smalt og bratt, og i Snøveiberget renner det ofte vann over veien og lager en farlig is, slik at det måtte hugges spor for sledemeien før man kunne kjøre over dette partiet.

    Jeg var slemt ute her en gang. Ole Olsen Fjeld, som hadde hest og kjørte for verket, ble syk, og jeg som hadde drevet og kjørt en del på gården, skulle kjøre for ham. Jeg var glad i hester. Hoppen og jeg kjente hverandre så det skulle nok gå. Det var sist i mars, godt vær, men litt kaldt. Kramkaren Hammarin (Anders Andersson Hammarin f. 1843 d. 1915) skulle bli med meg nedover. Vi surret skreppa på lasset, 400 kg kobber, og dro avgårde, men vi gruet for Snøveiberget da vi visste det var farlig der, og så tidlig på dagen regnet vi ikke med at det var blitt hugget spor.
    Vi kjørte fint nedover fjellet, men da vi kom til høyden ved Snøveiberget, stoppet vi og gikk nedover for å se hvordan det så ut. Jo, isen gikk skrått over veien, og her var intet som stoppet. Alle stabbesteinene var under isen.
    Jeg husker at jeg sa til Hammarin:
    Vi losser lasset her. Med tom slede kommer vi oss over.
    Nei, jag har en god piggstav. Den setter jag for meien, sa Hammarin.
    Men det holdt på å bli vår siste tur. Da sleden var forbi staven, begynte den å rase i vei, slo benene unna Hammarin, og jeg så ham seile utfor, 60-70 meter og rulle som en tønne helt ned på elvisen. Selv kastet jeg meg på lasset, ga hesten et slag med tømmen og svingte den mot fjellet. Sleden rutsjet. Halvparten av den var ute i luften til den stoppet mot en stabbestein på nedsiden av isensvullen. Så fikk jeg den på veien igjen.
    Hammarin hadde ikke skadet seg og kom krabbende opp.
    Er det bra med deg? sa jeg.
    Ja, men er det bra med deg?
    Jo, det svir litt i en fot, men det er nok ikke noe å bry seg om.
    Jeg kledde av foten, og like under kneet var det et sår på 12-13 cm, men det blødde ikke.
    Det måste du til läkaren med, sa Hammarin.
    Vi kjørte til Tveråmo og losset og kjørte tilbake igjen. På Fjeld fikk jeg stelt meg litt og fikk med en som kusk, og kom meg til dr. Barth, som sydde igjen såret, og så nedover igjen. Jeg lå på Fjeld i 4 uker før jeg kom meg hjem. Hadde vi ikke hatt en så god og klok hest, kunne det blitt en stor tragedie. Kanskje vi slapp billig fra det. Heldigvis hørte slike hendelser til sjeldenhetene.

    Vi skal igjen følge kjørerne oppover fjellet - med stadige hvilepauser hele formiddagen - til de passerer Storsnøskavlen og kommer opp i mot Barfjellet. Dette er en fjellrygg som går fra Skoffeldalen og rett syd mot Langvannselven. I stygt vær - særlig i østavind - kunne det være vanskelig å ta seg frem. På Barfjellet hendte det at hest og lass ble kastet av veien. Storsnøskavlen ligger like nedenfor og er en fryktelig sperre på veien. Skavlen kostet meget arbeid da den kunne bli syv - åtte meter.

    Men herfra og innover tok kjørerne plass på lasset og kjørte i lett lende til ovenfor Fjeldgårdene der veien går i fall ned mot Fossen dam. På strekningen fra Fjeld er der et par meget farlige snøskredfar, og det var ikke sjelden at det kunne stå om liv. Likeså i Foslia hvor det er meget farlig for ras (stein og is) og hvor en av verkets fineste hester satte livet til da en stor isklump slo foten av hesten så den måtte avlives på stedet.
    Fremme på Hellarmo fikk hestene sin havrepose og kjørerne sin kaffe og medbrakte mat på jernbanens venteværelse.
    Ja, dette var i store trekk den viktigste trafikken, men det var også annen trafikk. Posten ble kjørt med hest fra verket. Den gikk direkte til Sjønstå hvor privat kjører overtok. Dag som natt kunne turen gå alt etter Saltensbåtens ankomst til Finneid. Postkjøreren hadde mang en strid jobb, ofte om natten i stygt vær. Han var også utstyrt med våpen.

    Der var ingen offentlig kommunikasjon for publikum, men en del private skysskarer kjørte på bestilling. På Langvannsisen gikk fem hester to turer hver dag. De tok jo større lass og klarte som regel å holde unna for hestene over fjellet. Doktorskyss og verkets skyss utførtes med verkeshester. Verket hadde ca. 60 hester.
    Dette skulle gi et inntrykk av Sulitjelmas kommunikasjoner den gang.

    Om AS Sulitjelmabanen:

    Gruveselskapet ble i 1933 omdannet til et norsk selskap, AS Sulitjelma Gruber, og kort tid etter ble spørsmålet om en bedre forbindelse til Finneid tatt opp.
    Høsten 1934 foreslo stasjonsmester på Furulund, Thorvald Hugaas, at befolkningen i Sulitjelma burde gjøre noe for å skaffe stedet en bedre forbindelse med omverdenen. Han skrev en artikkel om saken i en av lokalavisene, og innkalte selv til et folkemøte 27.januar 1935. Det var stor interesse for saken, og møtet nedsatte en komite med stasjonsmester Thorvald Hugaas som formann.
    Det vanskelige terrenget ved Øvrevann gjorde utbygging av jernbanen så dyrt at gruveselskapet alene ikke kunne greie den utgiften inne konsensjonstidens utløp i 1983. De utrygge og farlige transportveiene gjorde at Sulitjelmas innbyggere enkelte dager høst-vår var helt avskåret fra omverdenen. Baneforlengelse eller veiforbindelse til Finneid ble derfor et folkekrav fra Sulitjelmas innbyggere.
    En betenkning fra komiteen (Sulitjelmas kommunikasjonskomite) ble i 1935 sendt til Fauske herredsstyre. De anmodet Stortinget om en bevilgning til planlegging og kostnadsberegning av baneforlengelse og veiforbindelse til Finneid. Arbeidsdepartementet var velvillig stemt og sendte sine ingeniører for å stikke banen.
    Det gikk likevel lang tid før prosjektet ble realisert. Først i 1956 kunne trafikantene si farvel til båtene for godt.
    Senere, i 1965, går de nye eierne for gruveselskapet inn for å erstatte jernbane med vei, og i juli 1972 går siste toget på Sulitjelmabanen. Tre uker senere åpner den nye riksveien.

    Event-Misc2:
    Sulitjelmabanen ble åpnet i 1892, men en viktig dato i banens historie er 14. juni 1957. Jernbanens forlengelse til Finneid, tatt i bruk like før jul 1956, ble høytidelig åpnet denne junidagen i 1957. Nå ble det helårs forbindelse på skinner. Tidligere var en avhengig av både båt og jernbane for å reise til Sulitjelma. Båtruten mellom Finneid og Sjønstå, som måtte innstilles når vannene frøs til vinterstid, kunne nå sløyfes. Staten var deleier i det nyetablerte A/S Sulitjelmabanen, som stod for byggingen av jernbanen til Finneid og den senere driften av banen. Tidligere var det gruveselskapet som alene stod for jernbanetrafikken. Jernbanen mellom Finneid og Sulitjelma var gruvesamfunnets eneste forbindelse med omverdenen frem til det i 1972 ble bygget veg på jernbanetraseen.

    Kronprinsregenten Olav (som noen uker senere ble Norges konge, etter at Kong Haakon døde) besøkte i Sulitjelma i anledning av baneåpningen.

    Den høytidelige åpningen:

    Fredag 14.juni 1957 var dagen for den høytidelige åpningen av den nye banen, en stor dag for Sulitjelma, og spesielt for Thorvald Hugaas, som i over 20 år hadde arbeidet for en jernbane til Finneid.
    Flere hundre mennesker var møtt fram på Finneid stasjon, da direktør J.H. Støre ønsket kronprinsregent Olav og en rekke innbudte gjester velkommen til åpningen. Blant gjestene var samferdselsminister Varmann og fylkesmannen i Nordland, Fjermeros. Medlemmer av Stortingets jernbanekomite var også til stede.
    Direktør Kjell Lund i A/S Sulitjelma Gruber (også formann i jernbanens styre) redegjorde for jernbanens historie, og kronprinsregent Olav foretok selve åpningen. I kronprinsregentens tale ble det understreket at banen ville få stor betydning for distriktet, både for gruveselskapet og for menneskene som hadde sitt virke i gruvene og langs banen. Åpningshandlingen besto i at kronprinsregenten slo en kobberhammer mot et stålbor montert i en kisblokk. Med dette kuttet han kobberbåndet som var strukket over linjen.
    Stasjonsmester Thorvald Hugaas blåste deretter klarsignal for åpningstoget, trukket av lokomotivet Saulo, som var pyntet med bar-girlandere, norske flagg og en bukett nelliker.
    Da toget ankom Furulund, drønnet kraftige bergmannssalutter mellom fjellene. På stasjonen var det velkomshilsener, flagg og musikk.
    På kvelden var de innbudte gjester samlet til en invielsesmiddag i den nyrestaurerte direksjonsvillaen til gruveselskapet.
    Den påfølgende dagen var det stor folkefest for befolkningen.

    Event-Misc:
    Banestasjonsmester Thorvald Peder Waldemar Hugaas tildeles Kongens Fortjenstmedalje.

    Peder married Olga Marie Olsen, "Hugaas" on 25 Oct 1914 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge. Olga was born on 22 Jul 1893 in Fauske, Nordland, Norge; was christened on 24 Jun 1894 in Fauske, Nordland, Norge; died on 10 Oct 1975 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 13 Oct 1975 in Bodin, Bodø, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1064. Karen Helene Hugaas, "Johansen"  Descendancy chart to this point was born on 02 Oct 1915 in Furulund, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 02 Apr 1916 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 12 Jun 1989.
    2. 1065. Joacim Adolf Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 19 Apr 1920 in Furulund, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 20 Jun 1920 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 13 Feb 1994 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 17 Feb 1994 in Bodin, Bodø, Nordland, Norge.
    3. 1066. Kjell Holm Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 23 Apr 1922 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 23 Jul 1922 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 27 Mar 2016; was buried after 7 Apr 2016 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.
    4. 1067. Thorvald Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 26 Sep 1928 in Furulund, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 30 Dec 1928 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 02 Feb 2010 in Strusshamn, Askøy, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 10 Feb 2010 in Strusshamn, Askøy, Hordaland, Vestland, Norge.
    5. 1068. Living  Descendancy chart to this point

  213. 645.  Svanhild Leonora Hugaas, "Johansen" Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Jun 1892 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Aug 1892 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Nov 1985 in Medby, Saldalen, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 17 Jun 1906, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge

    Svanhild married Kristian Marius Johansen before 1917. Kristian was born on 02 Apr 1887 in Medby, Saldalen, Nordland, Norge; was christened on 13 Apr 1887 in Saltdalen, Nordland, Norge; died before 1993. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1069. Asbjørg Jensine Johansen, "Svendsen"  Descendancy chart to this point was born on 08 Mar 1917 in Medby, Saldalen, Nordland, Norge; was christened on 29 Apr 1917 in Saltdalen, Nordland, Norge; died on 10 Jan 1984.
    2. 1070. Living  Descendancy chart to this point
    3. 1071. Johan Hallstein Johansen  Descendancy chart to this point was born on 09 Jun 1928 in Medby, Saldalen, Nordland, Norge; was christened on 16 Sep 1928 in Saltdalen, Nordland, Norge; died on 03 Oct 1945 in Nordlandssykehuset, Bodø, Nordland, Norge.

  214. 646.  Jenny Amalie Hugaas, "Vatnan" Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 Jan 1894 in Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; was christened on 18 Mar 1894 in Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; died on 04 Jan 1966 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 10 Jan 1966 in Fauske, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 21 Jun 1908, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge
    • Event-Misc: 2 Apr 1916, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Gudmor for sin niese Karen Helene Hugaas.
    • Event-Misc: 20 Jun 1920, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Gudmor til sin nevø Joacim Adolf Hugaas.

    Jenny married Daniel Johan Alfred Olsen Vatnan on 25 May 1919 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge. Daniel was born on 15 Sep 1889 in Fauske, Nordland, Norge; was christened on 13 Oct 1889 in Fauske, Nordland, Norge; died on 28 May 1975 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 04 Jun 1975 in Fauske, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1072. Johan Arnt Vatnan  Descendancy chart to this point was born on 22 Oct 1921 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 26 Jun 1922 in Fauske, Nordland, Norge; died on 13 Nov 1990 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 21 Nov 1990 in Fauske, Nordland, Norge.
    2. 1073. Living  Descendancy chart to this point
    3. 1074. Living  Descendancy chart to this point

  215. 647.  Harald Antonius Hugås Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jan 1896 in Vannstasjonen, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 02 Feb 1896 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 25 Feb 1972 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 01 Mar 1972 in Fauske, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 26 Jun 1910, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge
    • Occupation: Aft 26 Jun 1910, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Banearbeider.
    • Residence: 1919, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Vannstasjonen, Fagerlid.
    • Occupation: Bef 25 Jun 1919, Sandnes, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Vaskeriarbeider.
    • Occupation: Bef 01 Oct 1919, Fauske, Nordland, Norge; Anleggsarbeider.
    • Occupation: 1947, Fauske, Nordland, Norge; Fiskehandler, fra forretning og salg fra bil.
    • Occupation: 1971, Fauske, Nordland, Norge; Kjøpmann.
    • Residence: Bef 1972, Erikstad, Skjerstad, Fauske, Nordland, Norge

    Notes:

    Christened:
    Trolig hjemmedøpt. Stadfestet 19.juli 1896.

    Family/Spouse: Rakel Bergljot Olsen. Rakel was born on 30 May 1895 in Moskenes, Nordland, Norge; was christened on 16 Jun 1895 in Moskenes, Nordland, Norge; died in 1974. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1075. Leif Johan Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 9 Oct 1917 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 29 Jun 1919 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 03 May 1990 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 09 May 1990 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.

    Harald married Aslaug Tinglum, "Hugås" on 25 Jun 1919 in Fauske, Nordland, Norge, and was divorced before Oct 1953. Aslaug was born on 23 Mar 1897 in Erikstad, Skjerstad, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 18 Jul 1897 in Skjerstad, Fauske, Nordland, Norge; died on 18 Jun 1983 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 23 Jun 1983 in Fauske, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1076. Gudrun Hugås  Descendancy chart to this point was born on 01 Oct 1919 in Fauske, Nordland, Norge; was christened on 22 Aug 1920 in Fauske, Nordland, Norge; died on 07 Jan 1999 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 12 Jan 1999 in Fauske, Nordland, Norge.
    2. 1077. Karl Ludvik Hugås  Descendancy chart to this point was born on 11 May 1921 in Fjell, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 25 Sep 1921 in Fauske, Nordland, Norge; died on 18 Oct 1972 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 23 Oct 1972 in Fauske, Nordland, Norge.
    3. 1078. Gunnar Hugås  Descendancy chart to this point was born on 11 Apr 1924 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 17 Aug 1924 in Fauske, Nordland, Norge; died on 01 Mar 1998 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 10 Mar 1998 in Fauske, Nordland, Norge.
    4. 1079. Erling Hugås  Descendancy chart to this point was born on 09 Jun 1927 in Fauske, Nordland, Norge; died on 24 Dec 2011 in Bodø, Nordland, Norge; was buried on 03 Jan 2012 in Bodø, Nordland, Norge.
    5. 1080. Living  Descendancy chart to this point
    6. 1081. Living  Descendancy chart to this point

    Harald married Magda Lovise Sleipnes, "Hugaas" on 3 Oct 1953. Magda was born on 23 Sep 1902 in Rødøy, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  216. 648.  Leif Fritjof Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 Nov 1897 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 05 Jan 1898 in Fauske, Nordland, Norge; died on 14 Jun 1961 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried after 14 Jun 1961 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1912, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Arbeidet ved NSB.

    Notes:

    Occupation:
    Leif F. Hugaas begynte som stikn.hjelp 1912.
    Banehjelp 1916.
    Registrert som jernbanearbeider ved datterens dåp i oktober 1921.
    Baneformann 1927.
    Banemester 1937.
    Kasserer i foreningen i 10 år, styremedlem i 3 år, revisor i 4 år.
    Formann i Fauske forsorgsstyre.
    Formann i Sulitjelma garantifond.

    Leif married Åsta Hansen, "Hugaas" on 1 Jul 1921 in Fauske, Nordland, Norge. Åsta was born on 7 Jan 1900 in Fauske, Nordland, Norge; was christened on 12 Apr 1900 in Fauske, Nordland, Norge; died on 29 Aug 1976. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1082. Anna Synnøve Hugaas, "Pettersen"  Descendancy chart to this point was born on 28 Nov 1920 in Fauske, Nordland, Norge; was christened on 2 Oct 1921 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 20 Mar 2012; was buried after 20 Mar 2012.
    2. 1083. Living  Descendancy chart to this point
    3. 1084. Astrid Helene Hugaas, "Kvitblik"  Descendancy chart to this point was born on 08 Jul 1924 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 19 Jul 1925 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 08 Mar 1980.

  217. 649.  Arne Edvard Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Jun 1899 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 10 Sep 1899 in Fauske, Nordland, Norge; died on 22 Apr 1906 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 27 Apr 1906 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Død av hjernebetennelse.


  218. 650.  Astrid Helene Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Mar 1901 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 12 Jul 1901 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 13 Jul 1901 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Død før hun ble døpt. Dødsårsak er oppgitt å være stivkrampe.

    Buried:
    Jordfestet 11.august.


  219. 651.  Sverre Arnold HugaasSverre Arnold Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Jul 1902 in Vannstasjonen, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 21 Jul 1902 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 14 Apr 1983 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Apr 1983 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Abt 1921, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Kontorist ved gruveanleggets materialkontor i 4 år.
    • Event-Misc: Abt 1922; Aktiv turner i I.L. Malm.
    • Occupation: Abt 1925, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Bokholder ved Sulitjelma Kooperative Selskap.
    • Occupation: 1926, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; Bestyrer av samvirkelag fra sommeren 1926.
    • Occupation: Mar 1930, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Samvirkelagsbestyrer.
    • Occupation: Bef 1934, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Handelsbestyrer.
    • Residence: Bef 1934, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Vegamot.
    • Occupation: 1935, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Reisende selger for NKL's manufakturavdeling.
    • Occupation: 1939, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Arbeidet ved NKL's lager.
    • Occupation: 1952, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fabrikkreisende selger for NKL's produksjonsbedrifter.
    • Event-Misc: 9 Jul 1977, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Hilsen i Adresseavisa på 75-års dagen.
    • Residence: Bef 1983, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Viktor Baumanns vei 14 A. Telefonnummer 39937 (i 1977).

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt. Stadfestet 7.september

    Event-Misc:
    Sverre Hugaas satt bl.a. i det første styret i I.L.Malms turngruppe.

    Kilde:
    IL Malm 100 år 1893-1993, Bernt Gøran Lund, 1993.

    Occupation:
    Samvirkelagsbestyrer både på Trones Handelslag i Verdal, Strinda Samvirkelag og Selsbakk Samvirkelag.

    Occupation:
    Fabrikkreisende selger i Møre og Romsdal og Trøndelagsfylkene, for NKL's produksjonsbedrifter.

    Sverre hadde denne stillingen hos NKL til han gikk av med pensjon i 1968.

    Sverre married Bertha Johanne Lillebø, "Hugaas" on 10 Aug 1927 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge. Bertha was born on 07 May 1905 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Sverre married Martine Hagetrø, "Hugaas" on 04 Feb 1939. Martine was born on 12 Jul 1901 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 08 Jan 1995 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 16 Jan 1995 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1085. Living  Descendancy chart to this point

  220. 652.  Astrid Helene Hugaas, "Stormo" Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 31 May 1904 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 11 Jun 1904 in Fauske, Nordland, Norge; died on 20 May 1968.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 29 Jun 1919, Fauske, Nordland, Norge
    • Event-Misc: 20 Jun 1920, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Gudmor til sin nevø Joacim Adolf Hugaas.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt. Stadfestelsesdato er satt til 26.juni 1905.

    Astrid married Johan Magnus Olav Pedersen Stormo on 28 Jun 1924 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge. Johan was born on 02 Oct 1899 in Stormo, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 12 Apr 1900 in Fauske, Nordland, Norge; died on 17 Jan 1957; was buried on 24 Oct 1957 in Fauske, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1086. Living  Descendancy chart to this point
    2. 1087. Knut Stormo  Descendancy chart to this point was born on 21 Sep 1927 in Fjell, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 01 Jan 1928 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 25 Aug 1989; was buried on 1 Sep 1989 in Bodø, Nordland, Norge.

  221. 653.  Arne Edvard Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 29 May 1906 in Sjønstådal, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 18 Jun 1906 in Fauske, Nordland, Norge; died on 19 Aug 1983 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 25 Aug 1983 in Fauske, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1929, Salten, Nordland, Norge; Kontorbetjent ved Salten sorenskriveri.
    • Education: 1939; Juridisk embetseksamen.
    • Occupation: Bef 1947, Narvik, Nordland, Norge; Politifullmektig.
    • Occupation: 1947, Narvik, Nordland, Norge; Sorenskriver.
    • Occupation: Mar 1957, Bodø, Nordland, Norge; Politimester.
    • Occupation: 10 Jan 1963, Senja, Troms, Norge; Sorenskriver fram til 1973.
    • Residence: Bef 1981, Fauske, Nordland, Norge; Sjåheiveien 31.

    Notes:

    Occupation:
    Tekst gruppebilde:
    Politietaten i Narvik, 35 uniformerte politimenn. Foranledningen til bildet var at politimesteren, Magne Steinholdt, var utnevnt til sorenskriver i Alstadhaug og sluttet etter å ha tjenestegjort i Narvik siden 1937, med unntak av krigsårene 1941-45, og at Olav Pettersen og Karl Strømsnes skulle pensjoneres etter omlag 35 års tjeneste. I 1954 kom nytt uniformsreglement. Enkelte tjenestemenn har skaffet seg ny uniform med åpen jakke og slips. Da hadde den gamle modellen vært gjeldende siden 1936.: Foran fra venstre: John Wasbak, Josef Sørfjord, Trygve Frantzvaag, Arne Hugaas, Magne Steinholdt (politimester)...

    Occupation:
    Sorenskriver - Administrasjonssted står i parentes.

    1962-1973: Arne Edvard Hugaas (Hamnvik, fra 1966 Finnsnes).

    Arne married Eline Charlotte Kristoffersen, "Hugaas" on 03 May 1941. Eline was born on 15 Aug 1907 in Narvik, Nordland, Norge; died on 01 Jul 1993 in Fauske, Nordland, Norge; was buried on 07 Jul 1993 in Fauske, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1088. Per Viggo Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 13 Aug 1943; died on 08 Apr 1944.

  222. 654.  Ingvald Cato Høyem Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Mar 1908 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 06 Sep 1908 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 21 Dec 1980 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 27 Dec 1980 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1927; Linjearbeider.
    • Occupation: Bef 1929, Fauske, Nordland, Norge; Jernbanearbeider.
    • Occupation: 1933, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; Gruvearbeider.
    • Residence: Bef 1980, Glastunes, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge

    Notes:

    Birth:
    Vandstalivn.

    Occupation:
    NRK-program fra 1970:

    Nå skal vi ta turen opp til Sulitjelma og få et innblikk i livet til gruvearbeider Ingvald Hugaas. Han har jobbet i gruven siden 1933 og mottatt medalje for lang og tro tjeneste. Han har vært med på store endringer både når det gjelder arbeidstid og arbeidsforhold og er en ivrig fagforeningsmann. Har vært kasserer i fagforeningen i nesten 30 år. Han forteller også om klasseskillet som var mellom funksjonærer og gruvearbeidere.
    Asbjørn Larsen har fulgt ham gjennom et døgn med både arbeid og hvile.

    Ingvald married Agnes Kristine Bjørkbom, "Hugaas" on 12 Jan 1929 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge. Agnes was born on 23 Jun 1905 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 31 Dec 1905 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 15 Mar 1983 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 21 Mar 1983 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1089. Cato Anton Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 30 Apr 1929 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 7 May 2015 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.
    2. 1090. Thor Johan Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 18 Feb 1934 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 12 May 2019 in Fauske, Nordland, Norge.

  223. 655.  Thyra Hugaas Descendancy chart to this point (418.Johan11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 19 May 1912 in Vannstasjonen, Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was christened on 21 May 1912 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; died on 04 Jun 1912 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge; was buried on 07 Jun 1912 in Sulitjelma, Fauske, Nordland, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt.

    Died:
    Døde av en magesykdom hjemme på Vandstationen.


  224. 656.  Petter Marius Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jul 1884 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 14 Sep 1884 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 18 Dec 1884 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 25 Dec 1884 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Kolonien. Dette er foreldrenes 1'te leiermaal, anmeldt av Knerche Amalie Hugaas.

    Mor er tjenestepike og far er baker.

    Christened:
    Fadderne er bestemor Knerche Amalie Hugaas, farfars søster Klara Arntsdatter Medlie, sergeant og farfars bror Erik Hugaas og jomfru Clara Hugaas (tante).

    Died:
    Døde i Vallabakken/Karlstad på Lademoen av kighoste.
    I klokkerboka står dødsdato lik 19.desember.


  225. 657.  Margit Pauline Singberte HugaasMargit Pauline Singberte Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 03 Jan 1886 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 14 Feb 1886 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 11 Aug 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 18 Aug 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Onkel Ingvald Hugaas var blant fadderene.

    Died:
    Døde av kikhoste og lungebetennelse.


  226. 658.  Endre Isak HugaasEndre Isak Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Jul 1887 in Grong, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1887 in Grong, Nord-Trøndelag, Norge; died on 19 Jun 1907 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Jun 1907 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 7 Oct 1902, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Bopel: Nedre Torvegade 8.

    Notes:

    Birth:
    Fødested Seem (Sem).

    Died:
    Døde av tæring hjemme på Tempe.


  227. 659.  Petter Adolf Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 Jan 1889 in Grong, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Apr 1889 in Grong, Nord-Trøndelag, Norge; died on 30 Mar 1937.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1897, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Hugaas-barn hos fotograf med kokkepike og butikkjomfru.
    • Confirmation: 11 Oct 1903, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Bopel: Øvre Nygade 8.
    • Residence: Bef Sep 1912, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Strandveien 25.
    • Occupation: Bef 1925, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bakersvend.
    • Residence: Bef 1925, Lademoen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Østersundsgt.20.

    Notes:

    Birth:
    Fødested Seem (Sem).

    Residence:
    Østersundsgt.20 på Lademoen var familiens adresse under kommunetellinga i 1925.

    Familien var foruten bakersvend Peter Adolf og hustru Pauline Kristine, barna Minor Juel, Inger Agnes og Adle Synnøve.

    Petter married Pauline Kristine Hansen, "Hugaas" on 30 Jun 1912 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Pauline was born on 01 May 1890 in Nes, Bjugn, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 May 1890 in Nes, Bjugn, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Apr 1934. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1091. Minnor Jul Hugås  Descendancy chart to this point was born on 29 Sep 1912 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Dec 1912 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Apr 1945 in Tyskland.
    2. 1092. Inger Agnes Hugås, "Middelbo"  Descendancy chart to this point was born on 21 Dec 1914 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 05 Apr 1915 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Nov 1995 in St.Petersburg, Pinellas, Florida, USA.
    3. 1093. Living  Descendancy chart to this point

  228. 660.  Aksel Edfrid Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Nov 1890 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Jan 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 04 Feb 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 09 Feb 1891 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av bronkitt.


  229. 661.  Margy Alette HugaasMargy Alette Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 May 1892 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 03 Jul 1892 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 07 Jul 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 16 Jul 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1897, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Hugaas-barn hos fotograf med kokkepike og butikkjomfru.
    • Event-Misc: Abt 1898, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Hos fotograf.
    • Event-Misc: Bef 1900, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Hos fotograf med kokkepiken Dorthea.


  230. 662.  Dorthea Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 Aug 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Aug 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 18 Aug 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 21 Aug 1893 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsårsak: Trøske?


  231. 663.  Jonny Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 30 Jun 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Dec 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 12 Dec 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 17 Dec 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Dødsårsak: Tarmkatar.


  232. 664.  Øistein HugaasØistein Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Sep 1896 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Oct 1896 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Mar 1978 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Mar 1978 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1897, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Hugaas-barn hos fotograf med kokkepike og butikkjomfru.
    • Event-Misc: Abt 1898, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; Hos fotograf.
    • Occupation: 1919; Skinarbeider.
    • Occupation: 1925, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Cykkelarbeider.
    • Residence: 1925, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Wessels gt.5.
    • Occupation: 1946; Sliper.
    • Residence: 1971, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Mellomveien 17 A (også nevnt i 1976).
    • Occupation: Bef 1978, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Jerndreier i Trondheim jernindustri.

    Notes:

    Occupation:
    Øistein var her i mange år, i møbelavdelingen med blant annet stålrørsmøbler.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Adresseavisen 28.mars 1978:

    Min kjære mann, min oppofrende far, svigerfar, farfar, oldefar, bror og onkel Øistein Hugaas døde fra oss idag, 81 1/2 år gammel.
    Trondheim, 23/3 1978.

    Margot Hugaas.
    Ørnulf Hugaas.
    Emma ...

    Øistein married Alvilde Marie Hansen, "Hugaas" on 31 May 1919 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Alvilde was born on 09 Oct 1898 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Oct 1898 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Dec 1943 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 05 Jan 1944 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1094. Asbjørn Magnar Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 10 Jan 1920 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 15 Feb 1976 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 May 1976 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 1095. Ørnulf Anlid Hugaas  Descendancy chart to this point was born on 04 Aug 1926 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 02 Oct 1989 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 02 Oct 1989 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Øistein married Margot Theodora Pedersen, "Hugaas" on 01 Jun 1946 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Margot was born on 01 Mar 1901 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Mar 1996 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 06 May 1996 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  233. 665.  Olaf Jul HugaasOlaf Jul Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 04 Nov 1898 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Jan 1899 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 19 Jan 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Jan 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av Hjernebetendelse.


  234. 666.  Anlid Ingebert HugaasAnlid Ingebert Hugaas Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Oct 1901 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Dec 1901 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 27 Apr 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 01 May 1903 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av Hjernebetendelse.


  235. 667.  Just Henry Endresen Descendancy chart to this point (419.Martin11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 2 Aug 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 13 Aug 1906 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 2 Apr 1985; was buried after 02 Apr 1985 in Heimdal, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1908; Pleiebarn til Martin og Johanne Lorentzen.
    • Residence: 1921, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Innherredsveien 65B, sammen med sine pleieforeldre.
    • Confirmation: 8 May 1921, Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: 1925, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fabrikkarbeider.
    • Occupation: 1931; Privatsjåfør, chauffør.

    Notes:

    Birth:
    Foreldre var styrmann Just Endresen (f.1877) og skibstømmermannsdatter Hanna Gjertine Jakobsen (f.1876). Foreldrenes bopel står oppført ved dåpen som Kristiansund.

    Event-Misc:
    Just var født utenfor ekteskap, og moren hans var en god venninne av Klara Lorentzen (f.Hugaas) fra tiden de bodde i Bergen.
    Moren til Just var syk, og Klara lovet sin venninne at hun skulle ta vare på Just for henne om hun gikk bort.
    Moren til Just døde, og Just ble sendt til Linesøya i Fosen, og var der til han var circa 4 år gammel.
    Kiresten Eide, Klaras eldste datter, som var gift med Johan Eide fra Linesøya, fikk vite om Just og at han ikke hadde det bra der han var.
    Klara Lorentzen dro ut til Linesøya og hentet Just, men kunne ikke beholde han selv. De hadde for mange barn der de bodde på Hallsetmoen på Selsbakk.
    Klara spurte derfor Martin og Johanne om de kunne ta seg av gutten, og det gjorde de.

    Confirmation:
    Foreldre står nevnt som styrmann Just Endresen og hustru Hanna Gjertine (f.Jacobsen).

    Died:
    Død av kreft.

    Just married Kaspara Olinda Lyngøy on 1 Aug 1931 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Kaspara was born on 16 Jun 1904 in Brønnøy, Nordland, Norge; died on 27 Dec 1992; was buried after 27 Dec 1992 in Heimdal, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1096. Kjell Endresen  Descendancy chart to this point
    2. 1097. Odd Endresen  Descendancy chart to this point
    3. 1098. Greta Endresen  Descendancy chart to this point

  236. 668.  Karl Kristian LorentzenKarl Kristian Lorentzen Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 26 Nov 1887 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jan 1888 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 16 Feb 1952 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Feb 1952 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1896, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Karl Kristian på besøk hos sin farmor Karen Lorentzen.
    • Event-Misc: Abt 1896, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; Kirsten Margit og Karl Kristian hos fotograf.
    • Event-Misc: 31 Dec 1899, Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Under prekestolen i kirken på nyttårsaften.
    • Confirmation: 05 Oct 1902, Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Occupation: Aft 26 Nov 1902, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Jobbet på grustoget ved Bergen.
    • Milit-Beg: Abt 1906
    • Occupation: 1906; Kokk på Dampskibet Lindholmen, og senere på Hurtigruten.
    • Occupation: 2 Apr 1907, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Var registrert som arbeider på Bergensbanen.
    • Anecdote: 2 Mar 1908, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Karl Kristian skriver til sine foreldre.
    • Anecdote: 11 Mar 1908, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Karl Kristians brev til sin mor datert 11.mars 1908.
    • Occupation: 1 Dec 1908, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Jernbanebremser.
    • Occupation: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Stasjonsbetjent ved jernbanen.
    • Residence: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kirkegaten 17.
    • Residence: 1911, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Inherredsveien 70. Stasjonsbetjent Karl Lorentzen og frue Ragna.
    • Occupation: 26 Dec 1912, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Sporskifter ved jernbanen.
    • Residence: Aft 26 Dec 1912, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Nedre Baklandet 5.
    • Anecdote: 7 Mar 1913, Meråker, Nord-Trøndelag, Norge; Karl Kristian er på tjeneste i militæret og skriver til sin mor.
    • Anecdote: 17 Sep 1913, Kristiania, Oslo, Norge; Karl Kristian skriver postkort til sin bror Arthur fra hovedstaden.
    • Residence: Oct 1913, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Østersundsgata 13.
    • Education: 02 Dec 1913; Ansatt 15.10.1909
    • Occupation: 13 Dec 1913, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Underkonduktør under Trondhjem Trafikdistrikt.
    • Residence: Aft 30 Jan 1914, Singsaker, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Strindveien, Grenda (Grema), Blusevoldsbakken.
    • Anecdote: 1 Feb 1914, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Karl Kristian til broren Sverre.
    • Event-Misc: Bef 1920; Lorentzen/Eide samling trolig før 1920.
    • Residence: Abt 1920, Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lillegaardens grund 12.
    • Anecdote: 22 Dec 1920, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Karl Kristian til foreldrene på Foynland.
    • Event-Misc: 1922, Villa Bjerklund, Foynland, Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge; Besøk hos Lorentzens på Foynland.
    • Occupation: 14 Sep 1922, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Overkonduktør ved jernbanen.
    • Anecdote: 1 Feb 1929, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Postkort til søsteren Ruth i Chicago.
    • Event-Misc: Abt 1930, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Karl Kristian og onkel Olaf i Hommelvik.
    • Residence: Aug 1934, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skyåsvegen no 1, Strinden.
    • Anecdote: 29 Aug 1934, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Karl Kristian til søsteren Ruth Zinow i Chicago.
    • Anecdote: 23 Aug 1936, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Mor Klara skriver til datteren Ruth i Chicago.
    • Event-Misc: Bef 1939, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skrogstad-arv fra Amerika.
    • Event-Misc: 1 Mar 1943, Vollan fengsel, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Arrestert for kureervirksomhet, brev- og personsmugling, fra Norge til Sverige.
    • Event-Misc: 30 Mar 1943, Falstad fangeleir, Ekne, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; Overført fra Vollan til Falstad fangeleir.
    • Event-Misc: 8 Dec 1943, Oslo, Norge; På vei til Sachsenhausen i Tyskland, via Oslo og overfart med fangeskipet Donau.
    • Event-Misc: 12 Dec 1943, Sachsenhausen, Oranienburg, Brandenburg, Tyskland; Fange nr. 73748 i arbeides- og konsentrasjonsleiren Sachsenhausen.
    • Event-Misc: Abt Mar 1945, Sachsenhausen, Oranienburg, Brandenburg, Tyskland; Frigjøringen fra fangeskapet og De hvite bussene.
    • Event-Misc: 27 May 1945, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Det første tog med nordmenn frigitt fra tysk fangeskap.
    • Retired: 26 Nov 1947, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Pensjonist etter 42 års tjeneste ved NSB.
    • Event-Misc: Aft Jun 1948, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Aspirant ved NSB og nevø Atle Aunes erindringer om sin onkel.
    • Event-Misc: Aft 25 Mar 1949, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Karl Kristian sammen med datteren Asbjørg og hennes datter Bjørg.
    • Event-Misc: Abt Jul 1951, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Siste gang søsteren Ruth så sin bror Karl.
    • Event-Misc: Bef 1952, Oslo, Norge; På besøk i Oslo pga frimerkesamling.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel ved fødselen var Innherredsveien 23.

    Event-Misc:
    Fortalt av Erland og Turid, barn til Karl Kristian:

    Det var på den tiden familien bodde på Hamar. Karl var en ung gutt, og ble sendt alene med toget til Trondheim for å besøke sin farmor Karen. Når han kom fram dit hun bodde, gikk han bort til vinduet og kakket på vindusglasset. Farmor Karen ble forskrekket, men Karl svarte myndig og veslevoksent:

    Det er Karl Kristian Lorentzen fra Hamar.

    Event-Misc:
    Karl Kristian fortalte barna sine at han på den spesielle nyttårsaften mellom 1899 og 1900 befant seg under prekestolen i Johanneskirken i Bergen. Han var den gang bare 12 år gammel, og mulig dette var en idé han hadde fått for seg, eller om det var fordi foreldrene hans var på gudstjeneste i kirken akkurat den kvelden.

    Occupation:
    Ifølge datteren Turid begynte Karl først å jobbe på grustoget i Bergen, og det allerede som 15-åring.

    Flyttet til Trondheim i 1905.

    Occupation:
    Karl hadde opprinnelig et ønske om å jobbe på båter, som kokk ifølge datteren Turid. Han fikk seg bl.a. en skipskiste som han senere ga til eldstesønnen Knut.

    En liten historie som han fortalte til barna sine:

    Ombord i hurtigruta, Kong Sverre, sovnet han, og sov dypt. Han ble ikke vekket når han skulle av båten, og var de langt på vei nordover.

    Han trivdes ikke så godt på sjøen, og ville prøve seg med arbeide på jernbanen isteden. Slik ble det.

    .
    Brev fra Karl til moren i Bergen:
    Brevpapir fra Dampskibet Lindholmen, Arendals Dambskibsselskab.

    Trondhjem den .....(ca.1906).

    Kjære Forældre!

    Nu er jeg her i Trondhjem igjen. Jeg har været oppe hos bestemor hun er meget bedrøvet. da jeg kom op saa laa hun og graad. Laura har nu skrevet til America for at faa rede paa dødsaarsagen. Fredrik og Bestemor har nu faat bilet til America de skal reise i midten af August.
    Det gaar nogsaa bra her paa baaden det er meget arbeide og jeg kan ikke trives. baaden skal nu gaa og jeg har liden tid. igaar gav jeg bestemor lorntsen et spand erter.
    Nu maa jeg slutte med at skrive. Du faar hilse alle kjendte.
    hils Rutta Ingeleiv Aasta Ragna Sverre Arthur Kirsten.
    Mest er du hilset fra din søn Carl
    Hils Far

    Senere skriver han (og er trolig på Hurtigruta nå):

    Paa veien til Hamerfest den 17-6-06.

    Kjære Moder!
    Du har antagelig faat det brev jeg sendte fra Trondhjem. Det skrev jeg i al hast strakst før baaden skulde gaa. Jeg var i saant daarligt humør den dagen.Det er nogsaa trist her oppe i Nordland her ligger sneen lige ned i søkanten. Det er nogsaa koldt. Jeg har forlidet vidt før saa jeg maa nu vaske selv. Bedstemor vasket et sæt uldtøi og et sæt vit jeg gav hun de 50 ørene som jeg havde. Hvist du har faat brev fra Fredrik saa ved du vel at Bedstemor og Fredrik har faat bileter til America.
    Du kan tro jeg har faat bestilling paa sprit fra Hamburg Olav og Gusta maa nu apsolut have sa de.
    Jeg var ude hos Laura i sanden hun var meget daarlig humør over Arne. Bedstefar forstod vidst ikke at Arne var død, men han kjendte mig igjen fra forige gang.
    Fredrik arbeider hos Brænne, nu er det forbi igjen med forlovelsen hans jeg skal gaa ud og snakke med jenta for hun har nogsaa gaat kaffebrød. Og saa skal jeg gjøre hvad jeg kan for at gjøre det godt igjen.
    Du maa skrive til mig til Trondhjem og førtælle mig om di har bestemt dig at reise. det er marked i Trondhjem naar vi kommer did. Jeg kan ligesaa godt førtælle dig at jeg er lei hele Kogsmatsarbeidet her ombord er det meget at gjøre du kan selv sjønne naa der er imellem 20-30 paa 1ste Plads. Jeg har angret mangen gang paa at jeg sluted paa Lindholmen.
    Du maa hils koka ifra mig vist hun kommer oppover. Hils Far i mig og bed ham at gjøre hvad han kan for at faa arbeide oppe i Rundalen eller et andetsted. I Narvik snakked jeg med en Jernbaneman og skulde varskue Sigurd Hansen om at jeg var med, saa paa sydgaaendes saa kanske jeg faar snakke med ham, jeg tænker paa at spørge ham om det kunde gaa an at komme ind paa Jernbanen.
    Det er under farten at jeg skriver dette breve saadet er saa stykt skrevet.
    Du maa hilse alle kjendte og saa alle mine sødskende og saa Utta mest er du Hilset fra din søn Carl.

    Occupation:
    Registrert blant arbeiderne på Bergensbanen Vest. Innmeldt til tjeneste 2.april 1907:

    Karl Kristian Lorentzen, født 26.november 1887 i Trondhjem. Hjemsted er Bergen.

    Med Bergensbanen kom helt nye yrkesgrupper til distriktene den skulle tjene. Lokalbefolkningens aller første kontakt med jernbanen var ingeniører og assistenter som skulle stikke ut linjen. Etter hvert fulgte anleggsfolk, banepersonale, stasjonsbetjening og togpersonale. Deres daglige virke ble fulgt med interesse og ledet kanskje også til tanken om en jobb på jernbanen for flere. En fast arbeidsplass ved statsbanene kunne absolutt være et fristende alternativ, spesielt for unge arbeidssøkere.

    Det meste av anleggsdriften foregikk i et svært krevende terreng og et ugjestmildt værlag, og kraftanstrengelsene var store. Innsatsen ble belønnet med en brukbar dagsfortjeneste. Det meste av anleggsarbeidet var basert på akkord som basen på vegne av arbeidslaget avtalte med avdelingsingeniøren. Felles interesser på arbeidslaget fremmet samhold og solidaritet blant arbeiderne. I gjennomsnitt lå akkordlønnen på rundt 5 kroner, og på en god dag kunne den komme opp mot 8 kroner. I et knipetak stilte de gjerne opp for hverandre. Boforholdene på anleggene var enkle. Arbeidere med familier leide gjerne husrom privat hvis muligheten fantes i nærheten av arbeidsstedet. For øvrig var det bokollektiv i brakke som var alternativet.

    .
    En 17.mai, mens familien bodde i Bergen, hadde Mor Klara sydd opp nye klær til barna av noe gammelt stoff hun hadde liggende, men hun hadde ikke sko til dem. Da eldstegutten Karl Kristian kom hjem fra arbeidet på Bergensbanen, tok han moren med til byen og kjøpte sko til alle søsknene. Da ble det stor jubel i hjemmet.

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian til mor Klara og far Oskar, datert Bergen den Mandag 2-3-1908:

    Kjære Far & Mor!

    Tak for deres brev som jeg har modtaget. Og hvoraf jeg ser at det er haab om at komme hjem igjen. Jeg vil haabe det maatte ske snarest. Du ved det er bra nok at være her og tjene penge; men det bliver ingenting udaf det. Jeg begyndte hos Bak idag. Vi var borte ved Turnhallen og stak det er nogsaa kjækt og være med paa stikningen.
    Vad tid tror far at jeg faar plads. Er det sikkert at jeg faar. Jeg ser af deres brev at dere har baade dans og fest, men her er det ikke noget af delene. Det eneste som er fornøielse her er karneval og det koster penge og penge det har ikke jeg, ikke nu for øieblikket. Saa jeg maa slaa mig tilro.
    Hos Rogne er alt med det gamle baade Anna og Marta gaar ligedan som før. De bliver hvist aldrig Forlovet.
    Jeg var hjemme hos Berg igaar Borghild og madammen sad hjemme allene. Saa det ser trist du allesteds. Hos Evensen har jeg ogsaa været flere gange. Halftan er nu kommen igjen dere har vel læst af avisene. Han er den samme som han har været.
    Jeg havde brev fra Emil Hugaas igaar han beklager at han ikke har faat svar fra Kirsten. Du maa bede hende skrive til ham. Hvorledes er det med hende hun er vel bra frisk ogsaa Rutha er hun All-Rikt. Hvorledes er det med Gusta Loholt – er hun bra synger hun fremdeles sine valser?
    Hils Magnhild og alle kjendte.
    Bed far at gjøre hva han kan - men det er vel ikke noget at gjøre med et jeg faar vel brev fra Driftsbestyreren i 4 Distrikt saafremst at jeg faar Plads. Men hva tid tror far at det bliver? Bliver det over en maaned? Hvis det bliver i denne maaned saa slap jeg at reise tilfjelds igjen.
    I begge tilfælder saa maa jeg se at faa kjøbt mig en del undertøi. Ved første løning og saa har jeg en større udgift nu, som dere ikke har nogen – anelse hva det er - - - nu kan dere jætte hva det er.- Kanske du faar hvide det naar jeg kommer hjem. Jeg maa nu slutte med en kjærlig hilsen til dere alle. Men mest er du Mor hilset fra
    Din sønn - Carl.

    Du hilses fra Ingeborg hun har det saa travel med sine smaa.
    Hildur gaar i Frelsesarmeen hver kvæld.

    Hilsen Carl.

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian til mor Klara, datert Bergen den 11-3-1908:

    Bergen den 6-3-08

    Kjære Mor!
    Tak for dit brev som jeg har faaet idag, Hvoraf jeg ser at de alle er friske untagen Ruth. Og jeg ser ligeledes at du og Oskar har det godt samens. Det er jo bra at at det er noget ellernogen som har det godt. Jeg kan ikke skryde over jeg har det for bra nu ialfald. Jeg har det bra hos Ingeborg men det er saa daarligt arbeide, jeg maa være med paa alt mulig.
    Du har vel faaet mit andre brev ogsaa nu. Har far hørt noget?
    Jeg skal hilse dig fra Madame Rogne hun er fremdeles daarlig i Halsen. Foresten er alt bra. Hos Bergs er det hvist ogsaa med det gamle. Jeg var hos Berg i gaaraftes og spiste Flaksild. røget, den var meget god. Du hilses fra madammen og Borghild. Jeg skal nu fortælle dig at Peder har været her og reist igjen Emil er i Bergen han fik arbeide hos Sævig idag. Jeg spurgte for ham. Vi staar nu sammen og arbeider paa tomten. Det er bedre for Emil at han slaar sig til ro og arbeider paa et sted end og fare og flakke med ….
    Peder er nemlig i Haugesund nu for tiden, men han kommer vel hid igjen. Emil spiser hos Ingeborg men ligger hos Amanda Fillyn (?) Han liker sig bra her nu. Vi er stadig sammen. Kjære mor dette er et rart brev. Jeg har sluttet og begyndt mange gange men er bleven afbrudt. Nu skal de snart begynde paa fjeldet igjen antagelig om en 14 dagers tid. Du maa bede Kirsten og skrive til Emil da han vendter paa brev fra hende, han snakker svært meget om Kirsten. Hils hend fra mig hils Far og alle smaa hils alle kjendte. Mest er du hilset fra din Carl.

    Nu maa jeg slutte for nu kommer Olaf krybende henover bordet. Hilsen Carl.

    Residence:
    Fra folketellingen i 1910:

    Stationsbetjent Jernbane Karl Kristian Lorentzen, f.26.november 1887 i Trondhjem.
    Husmor Ragna Fredrikke Lorentzen, f.3.desember 1883 i Trondhjem.

    Dessuten bor Ragnas mor Mary Rennemo, f.15.mai 1847 i Trondhjem på samme adresse.

    De bodde i 1.etasje, og husleien var på kr.240,-. Her bodde stasjonsbetjent Karl og frue Ragna.

    Dette var også adressen deres ved hennes død 4.januar 1911. I protokollen står det at det ikke var noe å skifte etter Ragna.

    Residence:
    Nygifte Karl og Aagot hadde sitt bo på Nedre Bakklandet 5.
    Her står de også i adresseboka i 1913. Da bor også Karls bror, Sverre her.

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian til mor Klara, datert Jensvold (?) 7.mars 1913:

    Kjære Mor!

    Ja nu har jeg snart uttjent min værneplikt ogsaa for denne gang. I morgentidlig begynder marsen over fjeldet til Meraker. Jeg er glad for at vi er komt saa langt det har været en tung tid her oppe – Snestorm og elendighed, men jeg har greiet mig utmærket. Jeg har haft nok mat og drikk penger har jeg endnu saa jeg kan kjøbe hva jeg vil. Jeg har ingen nød.
    Jeg havde brev fra Aagot igaaraftes – hun er i godt humør, hun er nu sluttet hos Djønne (?), saa det bliver nu morsommere at komme hjem for mig. Hun har vist noget i bakhaanden for mig for hun er saa spisfindig i sine brev til mig.
    Hvordan lever dere paa Selsbak. 14 dage siden var jeg i byen tænkte da at træffe dig hos Kirsten, men nei, dere var og blev borte! Vi fik en bedre middag og havde det hyggelig; men det havde vært morsomt at se dere ogsaa.
    Hvorledes er det med Rut?
    Næste Fredag er jeg i byen saa faar vi træffes, hvis du har tid saa kom op paa Baklandet saa kunde det blive en hyggelig aften Aagot har lovet at stelle til lidet gran.
    Jeg har mangen gang ønsket mig hjem og hyggelig skal det blive at komme sig til byen igjen. Ja de gaar vel disse 8 dage ogsaa saa er det slut for denne gang saa er jeg fri i 4 aar.

    Ja lev vel Mor!
    Hils alle kjendte Rut og alle – mest er du Mor hilset fra din Søn Karl.
    Vi skal være i Meraker Tirsdag – Hils Kirsten og lille – Klary –

    Anecdote:
    Postkort fra Karl Kristian Lorentzen til sin bror Arthur, datert Kristiania 17.september 1913:

    Nu er jeg atter i fuld gang med skolen, masse lekser men det gaar nok.
    Jeg sender dig dette kort det er av den park som vi bor ved jeg har sat et kryds over det hus hvor vi bor.

    Lev da vel! hver hilset fra din Broder Karl.

    Hils Mor og alle.

    Occupation:
    Nuhavende stilling fra 13.12.1913. Årslønn kr. 2.450,- fra 01.01.1918.

    Residence:
    Huset deres, kalt Grenda, lå i Strindveien ved Blusevollsbakken på Singsaker, bakenfor Oskar og Klara Lorentzens hus Bakkehell.

    De solgte dette huset og flyttet til et selvbygget hus på Selsbakk. Deretter, i 1920, kjøpte de huset i Lillegårdsbakken.

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian Lorentzen til sin bror Sverre, datert Trondhjem 1.februar 1914:

    Kjære Broder!

    Tak for kortet som jeg har faat du sier det er langsomt, men du maa finde paa noget saa at du ikke længes for da blir tiden for dig saa lang. Jeg tænker det blir bedre for dig naar du blir kjendt og kommer dig ut og kan gaa rundt og se dig om.
    Her i Thjem er alt ved det gamle – mildt og regn paa Selsbak er det vist ogsaa bare bra. Kalven trives og hopper over galen saa den maatte bygges høiere. Jeg tænker det blir saa at Skrogstad kjøper Kalven for 12 Kroner og det er jo bra pris for en okskalv. Jeg skal underhandle med Far om kjøpet imorgen eller naar jeg træffer ham.
    Idag har jeg og Aagot været langt oppover paa Tyholdt og seet paa hus, vi tænkte saa smaat paa flytte, men dem forlangte 35 kr per maaned for 3 værelser og kjøkken, men det var for langt og for dyrt saa vi maa vist betænke os. Men det hadde jo været prægtig at bod paa landet og saa var der anledning til at ha høns. Men vi faar tænke paa det for det blir saa langt for mig at gaa.
    Den siste uge har jeg kjørt smaatog imellem Thjem – Heimdal til uken skal jeg kjøre godstog til Hommelvik saa du ser jeg driver mig bare paa livet løst.
    Hjemme hos mig er alt godt - Knuten – trives og er stor og kjæk alle som ser ham tror han er minst 6 maaneder og han er jo bare 3. Og det er bare bra at han blir stor og stærk saa kan han snart ut at tjene for brødet.
    Eidet & Co er nu i fuld gang med fiskhandelen igjen jeg skal nu prøve at faa solgt lidt for ham mens jeg kjøre, jeg fik solgt en 1/2 tønde igaar.

    Residence:
    Karl Kristian Lorentzen står som eier, og bor her med familien sin.

    Beboere i 1920:

    Jernbanekonduktør Karl Kristian Lorentzen, født 26.november 1887 i Trondheim.
    Husmor Aagot Karoline Lorentzen, født 7.februar 1895 i Trondheim.

    Barn:
    Skoleelev Knut Arnljot, født 19.oktober 1913 i Trondheim.
    Turid, født 29.november 1914 i Trondheim.
    Asbjørg, født 8.mars 1917 i Strinda.
    Rigmor, født 13.desember 1918 i Strinda.
    Aagot Randi, født 30.juni 1920 i Trondheim.

    Beboere i 1925:

    Overkonduktør (Jernb) Karl Kristian Lorentzen, født 26.november 1887 i Trondheim.
    Husmor Aagot Karoline Lorentzen, født 17.februar 1895 i Trondheim.

    Barn:
    Knut Arnljot, født 19.oktober 1913 i Trondheim.
    Turid, født 29.november 1914 i Stjørdal.
    Asbjørg, født 8.mars 1917 i Strinda.
    Rigmor, født 13.desember 1918 i Strinda.
    Randi Aagot, født 30.juni 1920 i Trondheim.
    Erland, født 19.februar 1922 i Trondheim.
    Oskar, født 20.desember 1924 i Trondheim.

    Søsteren Aasta og hennes mann Atle Aune med 2 barn står også nevnt her.

    I tillegg huser Karl Kristian 2 studenter fra Vadsø:
    Asbjørn Dahl, telegrafexp. og student, og Svein Brune, student, som begge har flyttet inn fra og med 15.oktober 1925.

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian Lorentzen til foreldrene på Foynland, datert Trondhjem 22.desember 1920:

    Kjære Far og Mor!

    Glædelig Jul – Godt Nytår!
    I år tegnet det til å bli en svart jul, men nei det lysnet op så nu kan vi julen trøstig imøte. Vi fik igår løning for 14 daga så vi greier os nu bra til jul – vi har kjøpt ind mat – plenty – dyresteg fiskeboller 6 hele bayer 6 halve bok diverse andet så dere ser vi greier os bra iår også.
    Ragnar og jeg sendte igåraftes en boks til dere – dyresteken ifra mig osten fra Ragnar vi skulle ha sendt det før, men vi skulle da vendte for Kirsten skulle sende noget samtidig, men så fik hun fuldt op at gjøre med flytningen
    Stakkars Kirsten hun får sandelig nu vite av at hun er gift. Flytte nu dagen før jul hun lå her igårnat da var her livlig- fik først opover sengene gåraftes – skal flytte resten idag så dere sjønner hun kommer neppe iorden til jul, men hun får det nu meget mere letvindt deroppe end hun hadde det ute i ila. Penge har dem nu så der er heldigvis ingen nød.
    Vi har nu heldigvis gjort ifra os streiken og kommet os i gang med det gamle arbeide. Jeg har gjort en tur til Hamar hilste der på den nye togkontrolør S.O. Koppang. han var i den nye uniform allerede og tog sig fanden så godt ut han bad mig hilse dere.

    Ja lev vel! Glædelig Jul Godt Nytår. Hilsen Karl.

    Occupation:
    Fra Jernbanekalenderen:

    1929:
    Medl. av pensjonskassen 15.10.1909. Årslønn kr. 4.400,- fra 01.01.1926.

    1933/35:
    Årslønn kr. 4.175,- fra 01.01.1930.

    1939:
    Årslønn kr. 4.250,- fra 01.07.1937.

    Han pensjonerte seg 26.11.1947, etter 42 års tjeneste ved NSB.

    Fra en annonse som sto i avisen i anledning av hans 60-årsdag i 1947:

    Han begynte ved NSB som 15-åring. Flyttet i 1905 til Trondheims distrikt.
    Gikk gjennom alle trinn på rangstigen til overkonduktør.

    Strekninger han var på:
    Nattog til Oslo, til Røros og på Meråkerbanen.
    Under krigen på Meråkerbanen.
    I den siste tiden på Nordlandsbanen.

    Arrestert i 1943 av tyskerne, og ble sendt til Tyskland, hvor han satt i konsentrasjonsleir.
    Etter frigjøringen trådte han inn i stillingen igjen.

    Karl beskrives som en person med uslitelig humør og vinnende vesen.

    Residence:
    Fra den kommunale folketellingen i 1934:

    Overkonduktør på Jernbanen Karl Kristian Lorentzen og hustru Aagot Karoline Lorentzen og deres barn:

    Student Knut Arnljot, f.19.oktober 1913.
    Turid, f.29.november 1914.
    Butikkdame Asbjørg, f.8.mars 1917.
    Rigmor, f.13.desember 1918.
    Randi Aagot, f.30.juni 1920.
    Erland, f.19.februar 1922.
    Oscar, f.20.desember 1924.
    Tordun, f.27.august 1926.

    Anecdote:
    P.t. Hommelvik 29/8-34.

    Kjære søster og Svoger.

    Jeg er idag en tur som du ser i Hommelvik. Jeg strever ivei om dagene med Knut han skal nu den 1ste begynde ved Høiskolen så dere skjønner der vil være endel klær og skolematriel for å få ham igjennom den siste skole, han går nu ind for maskinlinjen og om fire år er han nåd målet som maskininginiør - hvis du Ruth får se Knut nu kjenner du ham ikke igjen han har blit stor og sver kraftig og energisk gir sig ikke før målet er nåd. Han deltar i marskonkuranser og boksing så du skjønner han blir også legemlig utviklet i ferien iår syklet han gjennem Sverige Gevle-Sundsvall-Stokholm og dalarne til Røros og Guldalen hjem til Theim. Turen kostet ham 35 kr han hadde da mat med hjemmefra som du ser, han er som bestemor sa: svert mineserlig (?).
    av de andre av mine barn er det kun Rigmor som vil lese hun går nu i 2den middel og vil svert gjerne ta artium for å bli lærerinde; men jeg tror ikke jeg greier det for du forstår det koster endel, men tiden kan jo forbedres om 2 år til den tid. Jeg har nu været hjemme hos far og mor og hos dem får atskillig som sparer mig for utgifter. Jeg har fåt mig en grå dress og hat og tobakspipe så jeg har helt utstyr. så jeg slipper å kjøpe og penge spart er penge tjent....
    Lørdag den 1ste skal far og jeg på høiskolen og se og høre på immatrikuleringen av studenterne, om kvelden skal jeg holle en liten fest i anledning Knut så du forstår jeg ligger i det som en sagflis mu om dagene. Hjemme er alt bra, dykti langt mellem lønninga men det går. Iår er jeg skatlagt i Strinda men en formue på Kr.7700 så det går ret veien; men selv ser jeg ikke noe til formuen da den ligger hjemt i huset. så det blir bare Camourflage-Jou nou
    Vis du husker og kan så tenk på Knut med mansgetskjorte og slips da det vil falle i god jord. Jeg sier som Per Gynt med mig for det være det samme jeg for stande ved slottets port.

    Vær hilset Ruth og din Mand fra din broder Karl.
    vor adresse: Skyåsveien no 1
    Strinda
    Norge

    Anecdote:
    Far Oskar er syk og barna, bl.a. Karl er der for å hjelpe til hjemme hos dem. Klara skriver:

    ..Far er bedre, han har sovet godt inat, og smerterne har git sig noget, Doktoren var her igaaraftes og han sa at han var meget bedre, men han sa at de tok nok en tid før han blev helt bra, for dette er jo en saan langvarig sykdom før dem blir helt bra, og heldigvis saa er den jo ikke dødelig uten at de støter noget andet til, Doktoren sa at vi ikke skulde være ræd, for Far har et godt hjerte siger han, men jeg blir træt af at gaa trappen hele dagen, vi tenkte at flytte ham ned i Spisestuen men de vilde han ikke, han ligger nu paa Altanværelset, og der synes han at han har de bra..

    Karl har vært og hjulpet til med å bytte på han, og med å få byttet på sengen. Søster Olga fikk ikke komme og hjelpe til med dette - men de er da umulig til at faa ham med paa, du vet da af far de maa da ingen fremmede komme nær ham, du vet da han er saa skjenert..

    Event-Misc:
    Sønnen Knut fortalte at familien mottok en arv fra en Skrogstad som hadde flyttet til Amerika. Det var en anseelig sum, ca. kr.3.000,-, som familien blant annet brukte på å kjøpe klær til familiemedlemmene.

    Knut fikk 100 kroner som han brukte til å utløse panten på et gullur som han hadde fått av faren. Uret ble pantsatt fordi faren trengte penger, og panten var på 50 kroner. Ja, faren hadde blitt så glad da postbudet kom med den endelige beskjeden om arven, at Knut også fikk beholde de 50 kronene som ble til overs etter at panten var betalt.

    Event-Misc:
    Karl Kristian ble arrestert 1.mars 1943 for kureervirksomhet, brev- og personsmugling, fra Norge til Sverige. Han jobbet som konduktør på NSB fra Trondheim til Storlien i Sverige (Meråkerbanen) under krigen.

    Fra registreringen: Arrestasjon Trondheim 1.mars 1943 (Overført til Vollan). 6.mars 1943 er også oppgitt som arrestasjonsdato.
    Sivilstatus: Gift.
    Yrke: Overkonduktør.
    Bosted: Skyåsvegen 1, Strinda.

    Fangeopphold Vollan. Fangenummer: 322.
    Fra 6.mars 1943 til 30.mars 1943 (Overført til Falstad).

    Som konduktør på denne strekningen mot Sverige, var Karl Kristian involvert i både brev- og persontrafikk for motstandsbevegelsen. Sannsynligvis ble han avslørt av Rinnan-banden.
    På Meråker hadde Karl Kristian hadde fått telefon hjemmefra. Kona Aagot fortalte han at Gestapo ventet hjemme hos dem på Singsaker for å arrestere han. Karl Kristian ville ikke flykte underveis uten familien. Han ville heller møte tyskerne/Gestapo og svare for sitt motstandsarbeid, enn å behøve frykte for represalier mot familien.
    Barna Knut og Turid, søsteren Ruth, samt nevøen Atle Aune fortalte at tyske soldater (Gestapo) hadde stoppet toget hans ved Leangen denne skjebnesvangre dagen, og foretatt arrestasjoner. Karl Kristian skal visstnok ikke ha blitt arrestert med en gang, da han bar uniform, men de fulgte med han på toget inn til Trondheim, og videre på trikken hjem til Singsaker, der flere Gestapo-folk ventet for å sikre arrestasjonen.

    Han satt først på Vollan og ventet på sin henrettelse, men henrettelsespapirene på Karl Kristian ble ikke signert. Derfor unngikk han denne skjebnen. Historier er fortalt at den som skulle signere papirene ble drept av motstandsbevegelsen like før, og da er også navnet Odd Wullum nevnt.

    Vollan kretsfengsel var et fengsel i Klostergata 1, og ble benyttet av tyskerne under okkupasjonen som fengsel både for politiske fanger og krigsfanger. En av funksjonene var som en transittleir for politiske fanger. Det var også mange fanger der som ble tatt med og skutt på Kristiansten festning. Fangene på Vollan ble avhørt på Misjonshotellet i Trondheim, noen ble også avhørt av Rinnan og hans folk.

    Motstandsmannen Frank Storm Johansen satt også en kort tid i Vollan fengsel, akkurat som Karl Kristian, og har beskrevet soningsforholdene der:

    De var flere på hver celle, og lå på treullmadrasser om nettene. Ullteppe fikk de på deling. For trengende om natten, var det plassert en bøtte til det fornødne i hver celle. På morgenen stablet de treullmadrassene i en krok, stille på geledd, og så var det springmarsj ned i kjelleren, under ledelse av en vakt. Hver morgen måtte de ned i kjelleren for å vaske seg i kaldt vann, uten såpe og på et minimum av tid. Det ble aldri gitt noen opplysning av tyskerne. En del av straffen var at de måtte leve i uvisshet om sin skjebne som fange. Rykter var ikke en mangelvare, og man visste ikke hva man skulle tro.

    Karl Kristian ble så overført til Falstad fangeleir 30.mars 1943.

    Kilde:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.

    Event-Misc:
    Til Falstad fangeleir ble Karl Kristian overført fra Vollan fengsel. Datoen var 30.mars 1943.

    Fra registreringen:

    Fangeopphold Falstad. Fangenummer: 981.
    Fra 30.mars 1943 til 8.desember 1943 (Overført til Sachsenhausen).

    Frank Storm Johansens beskrivelse av oppholdet på Falstad er trolig mye sammenfallende med Karl Kristians opplevelser av fangetiden der.

    Frank Storm Johansen ble av samme grunn som Karl arrestert for for sitt motstandsarbeid, og som senere skrev om krigsfangetiden i boken Tusen dager i fangeskap (2015) - som består av hans egen beretning, slik han skrev den ned i perioden 1945-1986, samt av brev og fotografier. Det unike kildematerialet gjør boken til en personlig, rørende og dramatisk tidsvitneskildring.

    Han jobbet som telegrafist på Trofors stasjon under krigen, ble involvert i motstandsarbeidet på Helgeland, og ble arrestert på sin arbeidsplass på Trofors stasjon i september 1942. Etter avhør m.m. kom han til Falstad fangeleir sammen med flere andre arresterte motstandsmenn.

    Han ankom Falstad tidligere enn Karl Kristian, og beskriver fangeforholdene der som brutale og uhyggelige, særlig i tiden fra rette etter arrestasjonen og frem til våren 1943. Deretter var det vaktskifte og de nye vaktene var ikke så ille.

    Etter hans ankomst med bil til Falstad, ble han og de andre motstandsmennene samlet i turnhallen innenfor leirportene. Her ble de kommandert av vaktsjefen på snorrette geledder, urørlige i Stillgestanden! Slik ble de stående lenge, og det vanket brutale slag og spark på de som rørte seg.
    Etter en kort undersøkelse hos leirlegen ble de beordret til Bekleidungskammer, hvor de fikk utdelt fangedrakten og treskoene, så bar det ut i gården til oppstilling og instruksjon i tyske kommandoord.
    Straffeeksis var obligatorisk mottakelse for alle nye fanger. Det kunne eksempelvis være springmarsj ute på myra utenfor leiren - Hinlegen! Kriechen! Hüpfen! Rollen! Pumpen! - og tyske vakter passet på at eksisen ble utført raskt ved hjelp av sine geværkolber, som de brukte flittig på de nyankomne fangene. Sadistisk og hard lærdom, jo verre, jo bedre.

    På nettene var de plassert i trange celler, 2 og 2, hvor de måtte hvile ut og samle krefter liggende i køyesenger. Kom Wachtmeisteren i døråpningen måtte de melde cellenummer etterfulgt av: ...mit 2 Mann belegt. Auf der Celle nichts Neues! Meldingen måtte læres, ellers ventet et forferdelig leven og juling.

    Ifølge leirreglementet måtte en fange alltid stoppe og stå i giv akt når de møtte en Wachtmeister eller en annen tysker. Da måtte de spørre om å få gå forbi: Ich bitte vorbeigehen zu dürfen?

    Kommandør i Trondheim, og ansvarlig for Falstad fangeleir, Oberststurmbannführer Gerhard Flesch (1909-1948) var ofte på besøk i leiren. Da var det alltid stort oppstyr. Det var stadig avrettinger i Falstadskogen. Norske motstandsmenn, russiske og serbiske fanger, som først ble avhørt, deretter satt på dødscelle, før de ble ført ut i Falstadskogen av bøddelgjengen fra Trondheim for å bli skutt. Stemningen i leiren var alltid uhyggelig på slike dager.

    Hverdagslivet i fangeleiren kunne arte seg slik:

    Klokken 5 lød kommandoen Aufstehen! Så frokost, 2 tørre brødskiver og kaffeerstatning. Klokken 6 var det appell/oppstilling og telling av fangene. Deretter kunne det være 1 times straffeeksis: Tyske marsjsanger skulle synges av full hals mens fangene trampet taktfast i søla med de tunge treskoene.
    Så ble de delt opp i arbeidsgrupper - arbeid i potetåkeren, grøftegraving, gårdsarbeid, arbeid på saga, tømmerhogst for skolehjemmet, tømmer- og steinbæring m.m.
    Arbeidstiden var klokken 7 til 13, så middag i spisesalen bestående av suppe (som kunne være kokt på poteter og bedervet pølse), og arbeid igjen klokken 14 til 19, med ny appell etter arbeidstidens slutt. Kveldsmaten var lik som frokosten, 2 tørre skiver med kaffeerstatning. Sulten gnog. Å kunne orge seg litt ekstra mat, rå poteter, litt pølse e.l. var avgjørende for å kunne overleve.

    Det var vaktskifte ved Falstad våren 1943. Eldre reservister overtok vaktansvaret. De fleste av disse var for slepphentet og tillot litt for frie forhold for fangene. Derfor ble disse byttet ut med yngre soldater sommeren 1943. Det nye unge vaktstyrken var ikke av de verste de heller, men tillot ikke så mye som sine siste forgjengere.
    Tilværelsen som fange på Falstad for likevel en stor belastning på nerver og humør. Stadige rykter om tysklandstransport tæret også på.

    Frank Storm Johansen forteller at maten våren og sommeren 1943 ble noe bedre, forholdene tatt i betraktning. Mat ble smuglet inn, og familiebesøk kunne fangene ta imot en søndag i måneden. Familiene ble samlet inne i turnhallen.

    Sønnen Knut og hans Ellinor fikk besøke han på Falstad, sommeren 1943. Under besøket måtte Knut, Ellinor og Karl Kristian stå i stram giv akt overfor hverandre, godt bevoktet av tyske soldater og norske nazister. Karl Kristian hadde begrensede muligheter for å svare med annet enn enstavelsesord.

    Før de dro ut til Falstad, hadde Knut vært innom Gestapos hovedkvarter i Trondheim, for å søke om tillatelse til å besøke faren. Der fikk han beskjed om at han snart skulle frigis, men samtidig så Knut en bunke med noen røde merker. Disse omhandlet blant annet Karl Kristian, og Knut visste at disse røde merkene betydde at faren skulle skytes. Slik ble det heldigvis ikke, som tidligere fortalt ble det av en eller annen grunn ikke gjennomført.

    Datteren Turid fortalte at hun, sønnen Arvid og moren Aagot også var på Falstad og besøkte faren i løpet av sommeren 1943.

    Av hyggelige minner fra Falstad-oppholdet hørte det gode kameratskapet både i harde og i mindre harde perioder.
    Eksempelvis på sin 56-årsdag 26.november 1943, fikk Karl Kristian denne hilsenen fra sine medfanger, skrevet av Bergenseren:

    I din ungdom var du en farlig chamør,
    som gjorde så mangen pikelill mør.
    O minnes, minnes hin tåkefulle natt
    da du på Finse gjennem sengebunnen datt!

    I Falstad Lager som gartner du går omkring
    og legger din elsk på gresskar, tomat og bring.
    O stakkars, stakkars lille, spede ...
    når du bliv ... av ...

    Når solen skinner og det er varmt i veret
    du ofte viser dig med trillebør stræve.
    Men er det regnfullt, vått og kliss,
    da går kun ... ut når han skal piss.

    Så vit tilslutt jeg dig med dagen gratulere
    og håper at du utenfor piggtråden får mange flere.
    Skål, skål for din 56-års dag,
    og takk for hver hyggestund i garten ilag.

    Fra Falstad fangeleir ble Karl Kristian sendt videre til arbeides- og konsentrasjonsleiren Sachsenhausen 8.desember 1943.

    Kilde:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.

    .
    Litt om Falstad:

    Falstad konsentrasjonsleir var en transittleir for overføring av fanger til Tyskland. Mange ble også sendt hjem igjen, eller til andre leire eller fengsler i Norge, og mange mistet livet, ble henrettet på Falstad.

    Falstad har stor historisk betydning, og stedet var under 2. verdenskrig skueplass for grove overgrep mot mennesker fra i alt 13 land. I Falstadskogen, like ved fangeleiren, ble vel 200 politiske krigsfanger henrettet i okkupasjonsårene. Falstadbygningen er i dag Norges best bevarte politiske fengsel og krigsfangeleir.

    I krigsårene 1940-1945 etablerte tyskerne 5 leirer for politiske fanger i Norge. Hovedformålet med leirene var å uskadeliggjøre enhver motstand av det nasjonalsosialistiske regimet.
    Falstadleiren ble tatt i bruk i oktober 1941, og var den nest største i Norge. Falstad var en viktig brikke i et svært omfattende leirsystem i Norge under krigen. Vel 250 leire var spredt over hele landet. I Norge ble ca.150.000 norske og utenlandske statsborgere fengslet og satt under tvang i løpet av krigsårene.

    Man går ut fra at om lag 5.000 personer satt på Falstad fra november 1941 til frigjøringen i mai 1945. Fangebellegget på Falstad var under hele krigen dominert av nordmenn som var mistenkt eller domfelt for politiske motstand mot okkupasjonsmakten.
    Antallet fanger i leiren varierte veldig mellom 1941 og 1945. De første månedene etter opprettelsen var det neppe mer enn ca.200 fanger på Falstad.
    Utover vinteren og våren 1942 økte dette tallet noe, og lå de neste årene antakelig på mellom 259 og 500. Høsten 1943 ble leiren utvidet med 2 fangebrakker for å løse plassmangelen som hadde oppstått. Fra senhøsten 1944 og fram til kapitulasjonen steg antallet betraktelig. Det var stadig opprullinger og arrestasjoner i Trøndelagsdistriktet. Fangetransportene til Tyskland hadde stanset, samt at fanger fra leire i Nord-Norge ble evakuert og ført sørover, blant annet til Falstad.

    Flere av fangene sonet lengre straffer i leiren, mens andre slapp unna med noen dager i fangenskap. For mange fungerte Falstad som gjennomgangsleir. Disse fangene ble etter et opphold i leiren sendt på transport, som regel til Grini eller Tyskland. Kildene viser at det ikke var uvanlig med større transporter.
    I løpet av januar måned 1943 måtte 35.000 arbeidsdyktige fanger fra besatte områder transporteres til Tyskland. Behovet for arbeidskraft i den tyske rustningsindustrien var prekær.

    Nazistenes leirsystem:

    De omlag 260 fangeleirene som ble opprettet i Norge i perioden 1940-1945 var en videreføring av et system som nazistene i Tyskland hadde praktisert i hjemlandet gjennom mange år. Storparten var tvangsarbeidsleire hvor russere, jugoslaver og polakker utgjorde de største gruppene. De norske politiske fangene var fordelt i de 5 hovedleirene Grini, Falstad, Ulven/Espeland, Sydspissen og Arkivet.

    I Tyskland ble konsentrasjonsleiren Dachau satt i driftallerede fra 1933, og i 1936 startet oppbyggingen av permanente leire i Det tredje Rike. Disse leirene var det mest ytterliggående uttrykk for terroren som SS-sjef Heinrich Himmler satte i system, hvor formålet var å uskadeliggjøre enhver motstand av det nasjonalsosialistiske regimet.

    Politisk kamp mot opposisjonen:

    Begrepet Schutzhaft (varetekt) ble selve symbolet på den politiske kampen mot opposisjonen i Tyskland. Hitler innførte Schutzhaft samtidig med nødforordningen til beskyttelse av folket og staten. Denne fjernet elementer i Weimar-konstitusjonen som vernet om den personlige frihet. Politiet fikk dermed anledning til å arrestere potensielle politiske fiender uten å måtte gå veien om rettsapparatet. Dette førte etter hvert til at hele landet ble kontrollert av nazistene.
    Ikke alle som ble arrestert av det tyske maktapparatet endte opp i konsentrasjonsleire. Bare et begrenset antall hadde formell status som statlige KZ-leire. Disse utgjorde en del av et omfattende, overordnet system av leire, fengsler og tukthus både i Tyskland og i de okkuperte landene.

    Leirsystemet videreført i Norge:

    I Norge må etableringen av Falstad, Grini og de andre leirene forstås som en naturlig fortsettelse av et innarbeidet system som nazistene hadde praktisert i en årrekke. Her i landet hadde institusjonen BdS (Befählshaber der Sicherheitspolizei) forvaltningsansvar for de norske politiske fangene. Men også her fantes flere varianter.
    De vel 250 leirene var inndelt i to hovedkategorier: Leire for politiske fanger og tvangsarbeidsleire. De nordmenn som var mistenkt eller domfelt for politiske forbrytelser havnet i den førstnevnte kategorien, i den andre finner vi en stor og broket samling av utenlandske fanger.

    Nord-Norge i en særstilling:

    Situasjonen i Nord-Norge må karakteriseres som helt spesiell med en leirtetthet som vi ikke finner maken til andre steder. På det meste var det for eksempel 50 leire mellom Korgen og Narvik med ca.30.000 fanger. Antallet fanger i Norge ved frigjøringen illustrerer omfanget av dette apparatet. Hele 80.000 utenlandske krigsfanger/tvangsarbeidere befant seg på norsk jord i mai 1945. Til sammenligning var det totalt ca.40.000 nordmenn i tysk fangenskap i krigsårene. Omtrent 1/4 av disse ble deportert til konsentrasjonsleirer, tukthus og tvangsarbeidsleire på kontinentet. Totalt regner vi med at ca.150.000 mennesker satt i fangenskap i Norge under okkupasjonen. Flere tusen døde som direkte følge av forholdene.

    Mangelfull forskning og kunnskap:

    Etter frigjøringen i 1945 er det kommet en flom av forskningslitteratur om okkupasjonsårene. Forskningen har behandlet en rekke temaer og emneområder, men mangelfull er litteraturen om de norske fangeleirene og de mange tusen leirfangene i Norge.
    Mangelfull er også faghistoriske arbeider om Organisation Todt (OT) som organiserte tyskernes vei-/jernbaneutbygging og anleggsvirksomhet i Norge, og som samtidig benyttet seg av titusenvis av utenlandske tvangsarbeidere i dette arbeidet.
    Falstadsenteret har drevet innsamling av beretninger blant tidligere Falstadfanger. Norges Hjemmefrontmuseum samlet i sin tid beretninger fra konsentrasjonsleirene Ravensbrück og Natzweiler. Videre har Kristian Ottosen drevet systematisk dokumentasjonsarbeid i forbindelse med sitt omfangsrike forfatterskap om de deporterte nordmenn som havnet i konsentrasjonsleire, fengsler og tukthus i Hitler-Tyskland.
    Stiftelsen Hvite Busser til Auschwitz har i en tid stått bak et dokumentarfilmprosjekt med tidligere konsentrasjonsleirfanger. Alt dette er viktige bidrag til okkupasjonsforskningen.

    Viktig informasjon har gått tapt. Spor etter det omfattende system av fange- og tvangsarbeidsleire som fortsatt eksisterer, er mange steder i ferd med å forsvinne. Ofte er leirbygningene blitt fjernet eller bygget om for å tjene nye formål. Dette har ført til at få levninger eksisterer i dag, og en viktig del av okkupasjonshistorien er i ferd med å gå tapt.

    På Falstad i dag finner vi blant annet leirens hovedbygning og kommandantbolig noenlunde intakt.
    Førstnevnte, en 2-etasjers ringbygning, hvit med sort tak, omkring en gårdsplass. På 3 av flæyene gikk det en balustrade, en overbygd gang, hvor 2.etasje skjøt litt fram. Bygningen inneholdt under okkupasjonen leiradministrasjon, turnhall, sovesaler, kjøkken og spisesal, dødsceller, revier, snekker- og skredderverksteder, vaskeri i kjelleren, kvinneavdeling og avdeling for de jødiske fangene (jødeloftet).

    Arena for ettertanke:

    Med utgangspunkt i den tidligere SS-leiren Falstad og i andre leire i okkupasjonsårene, er krigens fangehistorie, humanitær folkerett og menneskerettigheter 3 viktige elementer for Falstadsenterets virksomhet. Med bakgrunn i hendelsene på Falstad, er stedet en unik referanseramme for å studere og konkretisere dagsaktuelle konflikter i lys av brudd på menneskerettighetene.

    Event-Misc:
    Den 8.desember 1943 ble en gruppe Falstadfanger satt på transport til konsentrasjonsleirer i Tyskland. Hele 150 fanger ble kommandert til oppstilling, yngstemann var 17 år.

    Noen var fanger som hadde unngått dødsdommer i Majavatnsaken der 24 unge menn ble skutt i Falstadskogen. Andre var fra Wærdahl/Thingstad-gruppa der 18 kamerater var skutt på Kristiansten festning i løpet av 1943. Underlig nok følte noen en lettelse over å bli valgt ut, da de hadde saker som ikke var fullført og utfallet var uvisst.

    De ble satt på tog til Oslo sammen med andre fanger, alle bundet på hender og føtter. Den videre ferden gikk med fangeskipet Donau til Stettin sammen med 1.000 fanger fra Grini. I Stettin ble fangene fordelt til forskjellige leire i Tyskland. Ingen visste hva en tysk KZ-leir var og mange kom aldri hjem igjen.

    Avreisen fra Falstad, og transporten til Oslo:

    Fra Frank Storm Johansens bok - Tusen dager i fangeskap - som også beskriver transporten fra Falstad via Oslo til Sachsenhausen i Tyskland:

    Den 8.september fikk de navnene sine opplest på morgenappellen i leiren. Oppropet viste at Frank og Karl Kristian sto på listen over 150 fanger som skulle på transport. Reiseklare måtte de være klokken 13. De kledde seg og og pakket med seg det aller nødvendigste. Så var det å ta avskjed med kjente som skulle være igjen.

    Før avreisen var det parade i gården foran kommandør Flesch, som på sin vanlige arrogante måte gikk fra mann til mann. Ekstra trusler ble gitt med på veien. Nå skulle jernbanefolkene få føle noe annet. De hadde ikke vost seg tyskernes tillit verdig.
    Blant fangene som skulle ut på transport til Tyskland var nervøsiteten og usikkerheten til å ta og føle på, selv om de prøvde å skjule dette bak en maske av godt humør. Hva lå foran dem nå? Ingen av dem visste ennå på dette tidspunktet hva en KZ-leir i Tyskland var.

    Tidlig, allerede klokken 3 på morgenen, ble det beordret oppstilling. Oppstilt med sin forpakning ved foten sto de og hutret og frøs i nattemørket. Nye navn ble ropt opp, og de fikk meget kort tid og ordne seg på. I puljer på 20 ble de kommandert inn i busser som sto klare utenfor gjerdet. Nå ble de nektet å ta med pakningen som hver og en av dem hadde pakket med stor omhu. De måtte reise som de sto og gikk. De ble kroppsvisitert av 2 politisoldater.
    Bussene startet opp og de rullet gjennom en mørk og tilsynelatende sovende Ekne-bygd. Fangene prøvde å holde humøret oppe i bussene. Nå var de på vei til Tyskland.

    I Trondheim var folk allerede underrettet, og mange hadde samlet seg bak sperringene rundt jernbanestasjonen. Bussene kjørte helt opp til porten, og gjennom en allé av politisoldater, norske og tyske, måtte fangene gå direkte inn i toget. Noen prøvde forgjeves å rope og få kontakt med folk bak sperringene. Det ble ropt navn når noen oppdaget kjenninger blant fangene.
    En SD-mann kom snart inn i vognene og med lenker og silkesnorer i massevis, og snart satt fangene lenket på hender og føtter alle sammen.

    Fra Trondheim gikk togturen sørover. Fangene satt trangt og ubehagelig. Først bakbundet, men etter protester ga tyskerne seg og bandt hendene foran istedet.
    Nyheten om transporten gikk foran toget, og på noen stasjoner hvor toget stoppet, fikk fangene inn smørbrød, varm velling m.m. Fangene ble rørt av hvor omtenksomme og gavmilde folk utenfor var.

    Sønnen Knut fortalte at turen fra Falstad/Trondheim gikk med tog, hvor fangene ble stuet inn i godsvogner. På Hamar fikk Karl Kristian øye på en bekjent (Heggelund) gjennom en glugge i vognen, og tilkalte han ved å plystre på han. Nå fikk Karl Kristian gitt beskjed til familien hjemme i Trondheim om at han var på vei til Tyskland.

    Ut på natten endte togturen på en øde og forlatt Østbanestasjon i Oslo. Straks lød: Los! Los! og oppstilling i 5 geledder med ansiktet mot veggen, fremdeles bundet på hender og føtter. Slik måtte fangene stå til organisasjonstalentene hadde summet seg. Etter en lang stund kom ordren om avmarsj. Fremdeles bundet på hender og føtter, trippet fangene for fot i geleddet på 5 ut av Østbanehallen og ut i et mørklagt Oslo.
    Fangene ble ledet over Stortorget gjennom Møllergata til nummer 19. Der var det opprop, fangene ble kvitt lenker og bånd på hender og føtter, som de da hadde hatt på seg i nesten 1 døgn.

    Oppropet tok vel 1 time, så ble fangene kommandert i puljer ut i noen av de velkjente tyske politibilene. Turen gikk opp Grensen, over Karl Johan, forbi Vestbanen og Akers mekaniske verksted til Filipstadkaien. Her lå den store, ruvende Donau.

    Her sammenfaller historien med gartner og motstandsmann fra Asker, Aksel Smith Sindings historie. Han ble sendt til fangeleir i Tyskland etter å ha sittet en stund på Grini. Han var med på samme reisen til Tyskland som Karl Kristian Lorentzen og forannevnte Frank Storm Johansen.
    Aksel Smith Sindings historie (Minner fra en fangetid - erindringer 1943-1945) gir også et svært godt innblikk i hvordan Karl Kristian opplevde denne reisen og den første tiden i den tyske fangeleiren Sachsenhausen.

    For Aksel Smith Sinding startet turen fra Grini den 9.desember 1943, i bil nedover mot Oslo og Kontraskjæret, hvor fangeskipet Donau ventet ved kaien. De var omkring 800 fanger fra Grini, og det viste seg at det kom mange mann fra andre leirer også - fra Falstad, Møllergaten, Bergen osv., motstandsmenn, arresterte politifolk og studenter.

    Kilder:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.
    Minner fra en fangetid, Aksel Smith Sindings erindringer 1943-1945. Utgitt 1995, Asker.

    .
    Ombord i slaveskipet Donau:

    Langs en lang rekke med vaktposter ble fangene først kommandert ombord. Under skrik og skrål, med spark og slag med geværkolbene jaget tyskerne fangene ombord i fangeskipet, og deretter straks videre ned gjennom lastelukene og nedenunder i skipet.

    Nede i lasterommet ventet dem et trist syn. Halmmadrasser lå strødd utover gulvet, ellers fantes intet annet utstyr. Fangene fra Grini var allerede kommet ombord. Mange av dem hadde soveposer, som hjalp godt i kulden. Fangene fra Falstad hadde ingenting. De var jo blitt fratatt pakningene sine av de tyske fangevokterne på Falstad. Det sto en gufs av isende kald desemberluft ned fra den store dekksluken.
    Falstadfangene var de siste som var blitt ført ombord, og båten la fra kai.

    Etter at Donau var kommet i rom sjø, ble fangene kommandert opp på dekk. Oppstilt i rekker på dekk fikk de instukser om reglement og disiplin om bord av en gestapist. De fikk også utdelt et redningsbelte hver, med beskjed om å ha den på til enhver tid. Under ingen omstendigheter måtte de ta redningsvesten av, verken dag eller natt.

    Denne tidlige morgenen, i gråværet på fjorden, seg Donau fremover på sin ferd mot Tyskland. Foran og på begge sider gikk flere skip, ytterst og forrest krigsskip, og over kretset 2 jagere.

    Etter tur fikk fangene lov til å gå på Aborten (do). Var de heldige med vakten som var der i øyeblikket, fikk de stå oppe en 5-10 minutter og ta en røyk.

    Diskusjonstemaet blant fangene i lasterommet var selvfølgelig destinasjonen. Hva ventet dem? Hva gikk de til? De skulle bare visst!

    I Øresund fikk de igjen gå på dekk. Været var blitt bedre, sola tittet frem. Ikke langt unna lå svenskekysten. Et fritt land så nær, men likevel så fjernt. Parallelt med Donau, på den svenske siden av territorialgrensen gikk et svensk kystbevoktningsfartøy. Følget deres, de andre båtene og krigsskipene, hadde forlatt dem lenger nord.
    Utenfor København ble Donau liggende i ro en times tid, før reisen fortsatte videre sørover. Det mørknet igjen.

    Akterut, i det bakre lasterommet var det lunere. Varmen fra maskinen gjorde det lunt i rommet, og her var det til og med køyer. Det var her de fleste av Falstadfangene etter hvert hadde sitt opphold ombord.

    Mat fikk ikke fangene den første dagen, bare en kopp kaffeerstatning. Fangene brukte tiden så godt de kunne og organiserte litt underholdning. En prest holdt en manende tale, noen fortalte historier og et provisorisk sangkor gjorde lykke.

    Neste morgen, den 11.desember, så de kysten av Tyskland. Et grått og trist landskap som strakte seg flatt og endeløst sørover.
    Med sneglefart seg Donau innover mot elven Oder og kanalen mot Stettin. Båten virket voldsomt stor i den trange kanalen, slept av taubåter gjennom en stadig tettere bebyggelse.

    På fallrepet fikk fangene nå en solid middag, ertesuppe servert fra et dampende feltkjøkken på dekk. Før det hadde fangene bare fått brød, 2 mann på 1 brød, og en boks sardiner i svartblikk.

    Kilder:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.
    Minner fra en fangetid, Aksel Smith Sindings erindringer 1943-1945. Utgitt 1995, Asker.

    .
    Mottakelsen i Tyskland:

    Donau klappet til kai i Stettin. På land vrimlet det av soldater og politi - grå, grønne og sorte uniformer om hverandre - som gjorde seg klare til å ta imot over 1.000 fanger. Havnen var trolig sperret av for anledningen, for sivile folk var ikke å se.
    Mens det ble gjort forberedelser på land, ble om lag 60 fanger ropt opp på dekk. Disse ble skilt fra resten av fangene, stilt opp til avmarsj, og sendt til Elsass, en Nacht und Nebel leir. Mange av disse døde der.

    Opprop for de andre fangene hadde det vært et par ganger allerede, men nå gikk det løs igjen. Fangene ble kommandert ned landgangen og straks etter begynte endeløse opprop nede på kaien også. Her ble de ulike gruppene med fanger skilt - politiene for seg, studentene for seg og de politiske fangene i en tredje gruppe. Det tok lang tid, og kaldt var det. Spenningen var stor og spekulasjonene mange - hvor skulle de forskjellige gruppene? Ingen visste noe.

    Først ut på ettermiddagen var oppropet endelig ferdig. Etter en del timers ventetid ble det gitt ordre om avmarsj. Fangene merket nå en tydelig forskjell med hensyn til behandlingen. Vaktpostene var iltre, og lederne deres - offiserene - var hundre ganger verre. Det var rent sånn at de søkte leilighet til å slå, skrike og bære seg som ville.

    På skiftetomten, ikke langt unna ventet det tog med en lang rekke lukkede godsvogner (såkalte kuvogner). Det ble det neste transportmiddelet for denne fangetransporten.
    Under skrik, slag og trusler ble fangene jaget i springmarsj bort til de ventende kuvognene, hvor de hurtigst mulig måtte klatre opp og dumpe inn i trengselen med sine medfanger. Det var alvorlig trangt i kuvognene, og med opp mot mer en 60-70 mann i hver vogn, ble skyvedørene slått igjen. Da ble det selvsagt bekmørkt.

    Da, som et løfte om samhold, lød plutselig sangen - Bedre og bedre dag for dag - fra en av vognene, og straks var alle med på sangen.

    Det var råkaldt, og stå der stuet inne i de trekkfulle vognene. Det var langt fra behagelig. Fortsatt skulle det gå timer før toget beveget på seg.
    Tett sammenstuet, nesten uten å kunne røre seg, sto fangene i vognene. Alle kunne ikke sitte på en gang, det var det ikke plass til. Halmballer ble kastet inn i vognene. Fangene rev opp og drysset halm ned mellom seg. Det lunet litt.

    Det var blitt natt og mørkt igjen ute før toget begynte å bevege seg. Hvor de skulle visste de ikke. Fort gikk det ikke. Flere ganger stanset toget ved stasjoner for skifting, frem og tilbake, til dels så hardhendt skifting at fangene skaket mot hverandre i trengselen i mørket. I trengselen hutret de og frøs, det var for kaldt og for urolig til å få sove. Armer og ben stivnet til av kulden og mangelen på bevegelse.

    Noen ganger når toget stanset, fikk noen få som sto nærmest dørene gå ut og gjøre sitt fornødne. De andre - hva de gjorde? Noen fant en blikkboks, eller det ble ofret en gummistøvel, som ble sendt rundt på omgang, og innholdet ble tømt ut av gluggene. Løsningen for andre igjen ble å la det stå til, og la alt gå i buksene.

    Vann hadde de ikke fått på over et døgn, og tørsten plaget fangene. Frank Storm Johansen opplevde det slik:

    På en stasjon hvor vi stoppet, ropte jeg til vaktposten av vi måtte ha vann. En kald latter var svaret og et spørsmål om jeg var gal, det var jo 10 kuldegrader. Jeg sa vi ikke hadde smakt vann på over et døgn, men han bare ba meg holde kjeft.

    At det begynte å lysne av dag, så fangene igjennom sprekkene i vognene. Utenfor var et flatt og ensformig landskap, dekket av et tynt lag med snø. Stasjoner med ukjente landsens navn ble passert. Hjulene klapret monotont mot skinneskjøtene, og til plage for fangene trakk det en isende vind igjennom de utette veggene til vognene. Samtalene fangene imellom hadde for lengst gått i stå. Stort verre enn dette kunne det vel ikke bli.

    Utpå kvelden var de endelig fremme, etter om lag 28 timer i sardintilværelsen i vognene. Døren ble slått opp med brak, og sirkuset begynte igjen.
    De første som sto nærmest dørene, som stive og støle skulle hoppe ned på plattformen, ble brutalt grepet og hivd ut. Heraus, Mensch! Los, los! De tyske vaktene skrek og kommanderte, slo med geværkolber mot forsvarsløse rygger og ellers hvor det måtte falle seg. Tunge militærstøvler spente på måfå inn i fangeflokken. Aufgehen zu fünfen! Los, los, ihre Schweine, ihr Drecksäcke! Eder og forbannelser haglet over fangene.

    I mørket kunne fangene skimte en liten grå stasjonsbygning med navnet Sachsenhausen under en blendet lampe.

    Aksel Smith Sinding skrev:

    ...vi hadde jo hørt og lest om slike transporter, men vi trodde jo ikke at nettopp vi skulle havne i en slik redselstransport... ja, det ville nok gå mange år før minnet om denne turen fra Stettin til Sachsenhausen vil forsvinne...

    Kilder:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.
    Minner fra en fangetid, Aksel Smith Sindings erindringer 1943-1945. Utgitt 1995, Asker.

    Event-Misc:
    Ankomst Konzentrationslager Sachsenhausen am Rande der Stadt Oranienburg:

    Det var kveld 12.desember 1943. På togstasjonen i Sachsenhausen sto de døstrette, utkjørte, frosne, stive og støle fangene oppstilt 5 og 5. Så lød kommandoen: Im Gleischritt, Marsch!
    Enkelte nysgjerrige sivile kikket på da de trampet ut av stasjonsporten. Noen av fangene oppfattet kommentarer som: Wahrscheinlich ausländische Gefangene. Verdammte Schweine! Noen fanger opplevde å bli spyttet på.

    Selv om veien ikke var lang å gå til leiren, så virket den mye lenger. Vaktene maste på så det ble noe halveis mellom gange og løp. Kom en eller annen aldri så lite ut av rekken så skrek de iltre vaktene opp: Seitenrichtung! Aufgehen! På grunn av blendingen kunne ikke fangene se i mørket. Først bar det gjennom villabebyggelse, senere forbi små brakker, til slutt gjennom en gate med høye murgjerder på begge sider. De velkjente vakttårnene og de høye elektriske gjerdene.
    Plutselig dreide de første til høyre, gjennom en port, så gjennom en kort bygning. Marsjen gjennom den store smijernsporten Eingangs-Gebäude med skinnende hvite bokstaver: Arbeit macht frei! Så ut på en stor åpen plass. En lyskaster ble satt på og lyste opp hele plassen, rundt hvilken brakker var ordnet i en stor halvsirkel. De var fremme.

    Transporten fra Norge var på 1.000 mann, hvorav 378 kom til Sachsenhausen, resten ble sendt til andre leirer fra Stettin.

    Til Sachsenhausen kom Karl Kristian inn gjennom portene med påskriften - Arbeit macht frei - sent på kvelden 12.desember 1943, og han fikk fangenummer 73748. Karl Kristians kommende svigersønn (gift i juni 1946 med datteren Randi), Arnfinn Nedrelid, fikk fangenummer 73749.

    * Tidligere nevnte motstandsmenn, Aksel Smith Sindings historie (Minner fra en fangetid) og Frank Storm Johansens historie (Tusen dager i fangeskap) gir sannsynligvis et svært godt innblikk i hvordan Karl Kristian opplevde den første tiden i Sachsenhausen. Aksel Smith Sinding fikk fangenummer 73999, Frank Storm Johansen fikk fangenummer 73742, begge ikke så langt unna Karl Kristian sitt nummer.

    * Velger også å ta med skildringer fra Odd Nansens dagbok skrevet under hans opphold i Sachsenhausen (fra oktober 1943 til mars 1945). Dagboksbladene av tynt papir, med liten skrift, som ble gjemt i uthulte brødfjøler som han laget i leirens snekkerverksted. Brødfjølene ble fordelt til medfanger og samlet inn ved frigjøringen. Fra dag til dag er en sterk personlig beskrivelse av opplevelsene i konsentrasjonsleiren og er et enestående tidsvitnedokument.
    Fridtjof Nansens arkitektsønn hadde fangenummer 72060.

    Vel inne i leiren, på den store appellplassen, kunne de se Heinrich Himmlers læresetning skrevet på gavlveggene på de omkringliggende brakkene:

    Es gibt nur einen Weg zur Freiheit Seine Mielepfeilen heissen Ehrlichkeit Wahrhaftigkeit Gehorsam Fleiss Nüchternkeit Zauberkeit und Liebe zum Vaterlande!

    Rundt de nyankomnene samlet det seg en del fanger. Mange var kledd i blå- og hvitstripete sebratøy som pyjamaser. Andre var kledd i sivile klær innsydd med røde kors eller kryss i ryggen, for å kunne se at de var fanger. De spurte hvor de nyankomne kom fra. Ach, Norweger! De kjente til nordmenn, ja.
    For noen arealer det var her innenfor, som en hel liten by! Brakker overalt, rekke etter rekke.

    I sluttet tropp bar det med de nyankomne fangene til avlusningsbrakken, hvor de slitne sto og ventet på deres tur. På badet gikk det bare noen få av gangen. Når det så ble deres tur gikk det slag i slag - bokstavelig!
    Rundt dem var det ordenspoliti bestående av mer erfarne fanger, og mange av dem gikk inn i oppgaven med iver og nytelse. De kunne slå og slå, rett og slett bare for å se fangene lide. De nyankomne, utslitte fangene var et lett bytte.
    Alle klær skulle av. Tøy måtte avleveres, pakker og verdisaker, ingenting kunne beholdes. Lagerälteste sa at alt ville ble merket med navn og tatt vare på. Å lure noe unna ble straffet: Fünfundzwanzig auf den Arsch! Særlig undertøyet som ble avlevert var nok et herlig syne etter togturen fra Stettin. Så bar det inn på badet nakne alle mann på tur.

    Her ventet menn med store elektriske klippemaskiner og sløve barberhøvler - alt av kroppshår, hår og barter forsvant - så en varm dusj. Innsåpningen måtte skje raskt, likeså å skylle dette av i dusjen. De som var for sene måtte gå videre med all såpen på seg. Det hjalp ikke å protestere til bademesteren. Derfra var svaret et likegyldig og høylydt: Halt deine Schnauze! Så bar det inn i neste rom for avlusning. Lusesalve fikk de kastet på seg under hver arm og i det hårløse skrittet. Så måtte de kline denne svarte sviende salven utover det hele med fingrene. Det luktet stramt.

    Så kom øyeblikket da de nakne nyankomne med de blanke hodene fikk utdelt og skulle påføre seg fangedraktene, grå- og blåstripete. En tynn skjorte og underbukse, en bukse og en jakke av et tynt og dårlig stoff. Et par fotkluter, og til slutt et par kjempestore tresko - Füsslinge. Om klær og sko passet var ikke så nøye, fangene måtte ta det de fikk der og da, og kle seg som best med det.

    Så var det oppstilling, Fertig! Im Gleischritt Marsch! Fangene frøs, og den mangelfulle påkledningen hjalp ikke stort i den isende vinterkulden. Marsjen gikk til karanteneblokken - Zugangsblock, Block 37 - hvor nykomlinger var strengt adskilt fra hovedleiren, i de første par ukene. De måtte ikke blandes med de andre fangene og spre eventuelle smittsomme sykdommer, som tyfus, difteri og dysenteri.

    På Zugangsblock ble de trette nykomlingene mottatt av Stubenälteste og de frosne fangene fikk utdelt et enkelt ullteppe, og kunne endelig stupe i de tomme køyene. De krøp tett inntil hverandre i køyene for å holde varmen, for varmt var det heller ikke på Zugangsblock.
    Lenge fikk de ikke sove, for klokken 4 var det vekking. Da måtte alle i leiren stå opp, uten unntak. Et krus med lunken kaffeerstatning var alt de fikk til forkost, før de ble jaget ut i kulden av Blockälteste, som var sjef og diktator på brakken.

    Odd Nansen beskrev i dagboken sin hans opplevelse av ankomsten til de nye norske fangene fra Norge:

    Alt sto stort sett bra til med dem, bortsett fra at de alle sammen fryser som bare fanden. En større innsamling av undertøy foregår i norskeblokkene... De trenger det sårt...

    I den første tiden var de inne på det sperrede område rundt Block 37 og straffebrakken Block 38, som sto rett ovenfor dem. Her fikk de en rik anledning, ved de daglige appellene, til å se mye elendighet. En samling av fanger som var drevet ned i den største nød, ved sult og ytterst dårlig behandling, som ble slått, sparket og hundset på alle måter. Det var påminnelser og trusler om at nøyaktig slik ville de også få det, om de fant på noe sprell og brøt leirreglementet.

    Leirprogrammet var vekking klokken 4, vasking og spising, appell 5.30, arbeid til 12, middag, arbeid fra 12.30 til 18, appell, spising og rosignal klokken 21.

    I karantenetiden ble nykomlingene stadig jaget ut i kulden. Arbeid var det ikke i karentene, men tiden gikk med til å lære seg å bli Anständigen Häftlinge:
    Gymnastikk, marsjere, gjøre vendinger, hilse eller rett og slett bare straffeeksis. Leirregler og leirdisiplin måtte læres, ikke minst de mange tyske gloser og tyske kommandoer som ble brukt i leiren.
    Innimellom skjellsord, eder og forbannelser lød maset fra Blockälteste: Aufgehen zu fünfen! Seitenrichtung! Vordermann! Stillgestanden! Im Gleischritt, Marsch! Mützen ab!
    Fangene trampet frem og tilbake i sine store tresko, som gnagde på heler og tær, og de frøs bitterlig i sine tynne klær hele tiden. På brakken var det kaldt, ingen fyring, og de hadde ingenting å foreta seg på tiden der. De bare satt.

    Man måtte læres seg å bli et massemenneske, lære seg å innordne seg under en takt, en felles reaksjon for de ting man ble utsatt for, lære seg å bli et nummer, bli usunlig og ubemerket.

    De fikk høre om mange tidligere kameraters skjebner, de som ikke hadde orket mer, ikke holdt ut, de som hadde bukket under for sykdom., mistet peppen og - gått i pipa. Dette utrykket ledsaget av en liten bevegelse med hånden i spiral oppover, men løftet tommelfinger, ble flittig brukt. Tommelfingeren og bevegelsen markerte røyken fra krematoriepipen.

    En dag var de på Politische Abteilung for å bli ført i kartotek. Deres data ble nedskrevet, arrestasjonsårsak, pårørende som skulle underrettes ved død m.m. De ble fotografert, ansiktsbilde og profilbilde.

    De fikk etter hvert kontakt med norske fanger som hadde vært der lenger enn dem, og som hadde erfaring nok til å rettlede de nyankomne for at gjøre det lettere for dem. Den første tiden i ny leir var alltid kritisk og vanskelig, før en ble kjent. De gamle fangene visste hvordan å stelle seg sånn noenlunde fornuftig, hvordan oppnå fordeler, og ikke minst de hadde forbindelse med hjemmet og Røde Kors, så de regelmessig fikk brev og pakker.
    Det var mange nordmenn fra før i Sachsenhausen, opptil 1.500-2.000, og de organiserte en masse gamle klær til de nyankomne, som undertøy, pullovere, strømper m.m.

    Den 18.desember fikk de lov til å skrive hjem. Hva de kunne skrive om var nærmest bestemt på forhånd. Retningslinjene mptte følges og sensuren var streng!

    Det nærmet seg jul.

    Kilder:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.
    Minner fra en fangetid, Aksel Smith Sindings erindringer 1943-1945. Utgitt 1995, Asker.
    Fra dag til dag 3, fra 22.august 1943 til 28.april 1945, av Odd Nansen. Utgitt på Dreyers forlag 1946.

    .
    Julefeiring 1943:

    Før de var ferdige med zugangstiden, kom julen. Det var Karl Kristians første jul i fangeskap. Denne julen ble en særegen opplevelse.

    Blant de norske fangene var det flere malere og tegnere som fikk lov til å lage dekorasjoner inn mot julen 1943. Enkelte var med gode tvetydige norske tekster på. De hadde også et sangkor som ble riktig flinke etter noen øvelser.

    Kristian Ottosen skrev at når julen 1943 nærmet seg, var det ønske om at Arnulf Øverland skulle skrive et juledikt til sine medfanger. Dette var han ikke uinteressert i.
    Han svarte:
    Hvis jeg orker det skal jeg prøve å få til et juledikt. Men dere skjønner vel at dette ikke er det rette stedet for å konsentrere seg om sine dikteriske gjerninger.
    Det ble organisert slik at Øverland fikk en papirbit og en blyant med seg på arbeidsplassen, og så kunne han begynne å forberede sitt juledikt.
    Nå var det selvsagt ikke tillatt å feire julekvelden blant fangene i Sachsenhausen, men høsten 1943 var det blitt så romslig blant de norske fangene at man hadde et visst overskudd nettopp takket være matpakkene. Det ble aldri gitt noen formell tillatelse til det, men leirledelsen lot skinne igjennom at den var kjent med den norske juleskikken, og at det ikke ville bli møtt med represalier om nordmenn markerte julen på en eller annen måte innenfor brakken.

    Bakgrunnen for diktet var at han feiret julen på en annen måte. Han ville ha fram at julen ikke bare handler om presanger, og at høytiden kanskje ikke er like trygg for alle. Han skriver mye om at det ikke hjelper å hevne seg på ting som allerede er skjedd. Han skriver om trygghet, og hvor viktig det er. På slutten av diktet skriver han at dersom det blir krig igjen, skal Norges land kjempe, og ikke la seg knekke av en fremmed hær.

    Den kålsuppen fangene fikk til middag hver dag, var ikke til å bli mett av. Denne julaften og juledagen var zugängerne så heldige å få potetskrelling alle mann i hovedkjøkkenet fra klokke 6 til 18. I julen skulle det være Salzkartoffeln og ikke Pellkartoffeln, nok til 2 middager for vel 25.000 mann. Maten var litt bedre og rasjonene litt større i juledagene. Zugängerne ble passet på så de ikke spiste rå poteter under arbeidet, men de dristet seg likevel til å spise så mye de turte av rå poteter. Det var jo også mat.

    På selve julekvelden var det program med julesang og diktopplesning blant de nye norske fangene. Nordmennene satt pakket som sild i en tønne. En prest, Dahle fra Bergen, leste juleevangeliet.

    Fra høytalerne tonte de frommeste julesanger ut av de hese metalltromlene og ga en viss påminnelse om jul.

    Julekvelden 1943 steg Arnulf Øverland opp på en krakk i B-fløyen på brakke 1 i Sachsenhausen. Rommet var fylt til trengsel. Alle visste at Øverland hadde sitt juledikt ferdig. Forventningsfulle satt vi der, ved bordene, på gulvet, langs veggene, i døråpningene. Dikteren myste mot arket han holdt i hånden. Så lød det ut over forsamlingen med fast røst:

    Jul i Sachsenhausen.

    Et juletre er tendt på galgebakken!
    Vi sitter benket ved vår suppeskål
    og dufter stille av den sure kål,
    og har det hyggelig her i barakken.

    Vi feirer dagen, da en mann blev født,
    som bar så underlige frihetsdrømme:
    Han vilde vekke liv, der alt var dødt.
    Han vilde fri fra fremmed herredømme
    og egne landsmenns fariseerklasse
    en voldtatt, våpenløs og rådløs masse.

    Han vilde rense tempelet for svik
    og fjerne skillet mellom arm og rik
    og fri fra slavedom sitt folk og land,
    - den altfor drømmerike, unge mann!

    Og samme folk er det, en bok forteller,
    det satt i babylonisk fangenskap.
    Men det er samme lov, som ennu gjelder,
    dens bud er det totale folkedrap:
    Gå hen og gjør allverdens folk til treller!

    År strømmer hen, årtusener forbi,
    her sitter vi!

    Nu har vi vasket våre suppekrus,
    og vi lar synke våre slitte never,
    mens våre lengselssyke tanker svever
    om brente tomter og forlatte hus.
    Der var vårt hjem!

    Og våre kjære, hvordan går det dem?
    Vi håper, og vi tror jo, at de lever,
    vi skriver brever
    der kommer alltid et og annet frem
    med kvalte utbrudd, ord som bare tier.
    Vi går i måneder og venter svar,
    og himlen gråner, selv om den er klar;
    til slutt får vi et svar som intet sier!

    Vi går og håper, snart må noget hende,
    et tegn må skje...
    Selv disse år må engang ta en ende!

    Vi lytter til et flaut kommunikè;
    og jorden vender sig mot frost og mørke,
    mot natt og sne.
    En mann blir løslatt,
    inn kommer der en hundretallig flokk.
    Når blir det nok?

    Der går en vei til frihet - skorstenspipen!
    Det er et hverdagsblad av vår historie,
    en allfarvei: Revier og krematoriet!

    Men det skal hevnes! hørte vi fra nogen.
    Da kom det fra en mann fra Telavågen,
    fra en av dem, som hadde mistet sine sønner,
    det falt så stille, med det gav et sjokk:
    Kva skal vel eg med hemn? Og mannen stønner:
    Nei, me frå Telavåg hev fenge nok!

    Og kan vi tenke slik, da blir det fred.
    Men vil du slukke ild med hatets flamme,
    da får du ennu engang se det samme:
    Slekt efter slekt skal stille på geled
    til marsch i mørket og mot ukjent sted!
    De skyldige, dem kan du ikke ramme
    ved å la barn og kvinner trampe ned!

    Det kommer for mig noget jeg fikk høre,
    som Martin sa: Det første jeg skal gjøre,
    det er å sette op igjen en stue,
    selv om den ikke blir så grom og stor;
    men det er greit å vite, hvor en bor,
    og godt å sitte på sin egen tue.
    På denne bakken ned mot havn og brygge,
    der vil jeg bo, den stuen vil jeg bygge!

    Der tendes vinduer i vårblek kveld.
    Det skinner i den nye låveveggen.
    Nede i bekkefaret dufter heggen,
    og lien lysner under sneblå fjell.

    Men neste gang, vi hører dyreskriket
    og motorbrølet fra en fremmed hær,
    da kjenner vi dem. vet vi, hvem de er,
    og vi skal møte dem og ikke vike!
    Ukrenkelig er Norges land og rike!

    Da applausen hadde lagt seg brøytet en fange fra en av de andre brakkene seg frem gjennom flokken rundt dikteren: Arnulf, du må komme til oss også. Du må lese diktet ditt for oss alle.
    Slik ble det. I den sene julekvelden ble Arnulf Øverland leiet fra brakke til brakke der de norske fangene holdt til, nattblind og fysisk sterkt svekket. Men hans intellekt var klarnet i månedene og ukene han hadde slitt med å sette diktet sammen, ord for ord, linje for linje, vers for vers.

    Kvelden etter kom de gamle guttene for å underholde de nye. Overraskende for de nye fangene fikk de høre det frie ord frimodig tolket av fremragende krefter, og selveste Arnulf Øverland møtte også opp og leste egne dikt, blant annet Jul i Sachsenhausen: Et juletre er tent på galgebakken.

    Og det var sant nok, for der hvor juletreet var reist, pleide de å reise galgen når noen skulle henges.

    Kilder:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.
    Minner fra en fangetid, Aksel Smith Sindings erindringer 1943-1945. Utgitt 1995, Asker.
    Fra dag til dag 3, fra 22.august 1943 til 28.april 1945, av Odd Nansen. Utgitt på Dreyers forlag 1946.

    .
    Hvordan var så dagliglivet i Sachsenhausen for de norske fangene?

    Tiden i karanteneblokken nærmet seg slutten, og den 25.desember 1943 var den siste og avgjørende marsjen på appellplassen før de stilte for SS-Arbeidseinsatzführer. Det var viktig å gjøre et godt inntrykk. Han hadde arbeidskort med opplysninger gitt til Politische Abteilung tidligere. Nykomlingene ble fordelt på ulike arbeidskommandoer. De som var fagarbeidere ble tatt ut til arbeid i SS-verksteder og fabrikker. Noen ble i Sachsenhausen, andre kom til KZ Lichterfelde (en satelittleir til Sachsenhausen), og mange ble sendt til arbeid i Heinkel Flugwerke utenfor Oranienburg (sistnevnte ble ødelagt av allierte bombefly sommeren 1944).

    Så var de blitt ordentlige fanger.

    I nærheten av revier lå det 5 norskebrakker, de såkalte Norwegerblocks. Nordmennene var så heldige å få bo samlet i Sachsenhausen-leiren. Brakkene, eller blokkene, de bodde på var inndelt hver seg i 2 fløyer, med vaskerom og toalettrom i midten. Hver av fløyene var oppdelt i 4 store rom, 2 spise- og oppholdsrom og 2 sovesaler - kanskje store nok til 40-50 mann, men her var de 100-120 mann, så det var trangt.
    I sovesalene sto det rekke på rekke med køyer, 3 køyer i høyden, og det var svært lite luft oppunder taket. Så trangt var det mellom rekkene at de ikke greide å gå forbi hverandre, men en måtte da krype inn i underkøyen med hele overkroppen, 2 mann i hver køye.

    Hver morgen var det opp klokken 4: Aufstehen! så re opp seng (bygge Betten), ut i vaskerommet: Hemd aus!
    Frokosten var kaffeerstatning og 2,5 skive brød. Spising skjedde i 2 spiselag.

    Tenk for et sirkus når det ble skreket til appell, kanskje halvparten var i sovesalen og som stormet ut, mens en del satt i matsalen. De siste måtte tilbake til sovesalen for å hente tøyet sitt før de gikk ut. Sengene res opp riktig, ellers...
    Kollisjoner med de førstnevnte i de mikroskopiske og trange gangene mellom køyene var ikke til å unngå. Mange skulle opp og ut av sengene samtidig, ta på seg på beina, kle på seg og re sengene. For et ubehjelpelig kaos, en fortvilet trengsel og livsfarlig atmosfære mellom morgengrette, trøtte og sultne fanger. Skrik og banning, for ingen ville komme sist ut. Det var for risikabelt, for dem ventet slag og spark. Los, los!

    Så lød signalet: Antreten zum Appell! Det var oppstilling foran hver block, og marsjering ut på den store appellplassen blockvis. Mange tusen fanger oppstilt på en gang, et hav av mennesker, alle slags nasjonaliteter og mennesker under lyskasterne. Summing av samtaler, avbrutt av tyske kommandobjeff: Stillgestanden! Augen gerade aus! Augen rechts! Augen links! Richt euch! Rührt euch!

    SS-Blockführer kontrollerte antall fanger for brakken de hadde ansvaret for, fikk overlevert rapport med riktig antall og underskrev på denne. Blockälteste måtte løpe frem og tilbake og levere rapportene til Raportführer midt på plassen. Det tok tid før totaltallet stemte, ikke så rart når fangetallet var på 25.000. Morgenappellen varte stort sett i en knapp time. Hele tiden svingte 3 lyskastere i hovedtårnet frem og tilbake for å kontrollere havet av loslitte, ofte frysende fanger.

    Stemte fangetallet kommanderte Rapportführer: Zum Arbeitskommando antreten! og hele appellplassen ble et yrende liv av skrikende, fektende og kjempende fanger som skulle finne frem til, ja endog slå seg frem til, sine respektive arbeidskommandoers faste plasser på kortest mulig tid.

    Så var det å vente på tur til å marsjere ut til arbeidsplassen. Oppstilling med venting var det flere ganger om dagen, vente på plass ved spisebordet, vente på plass på do m.m.
    Marsjen til arbeidsplassen gikk forbi Rapportführer, mens Vorarbeiter nokså hardhendt hold styr på rekkene. Det lød Mützen ab! Augen links! Hände angelegt!

    Arbeidstempoet på arbeidsplassene var høyt. Nåde den som ikke arbeidet fort nok!

    Hele 12 timers arbeid hver dag, bare avbrutt av 20 minutters middagspause. Alle måtte ha sin Schüssel med 3/4 liter kålsuppe (Stechribben). Pausetiden var dyrebar. Mens de slukte suppen, måtte de passe på å få med seg fløytesignalet fra Vorarbeiteren om at pausen var over og de måtte tilbake til arbeidet. Var de ikke raske nok vanket det slag og skrik.

    Den første vinteren i Sachsenhausen var ikke lett. Hardt arbeid, utilstrekkelig og dårlig mat, og tynne, dårlige klær. Klimaet var svært rått og uvant for nordboerne. Det blåste surt og kaldt hele vinteren. Frøs gjorde de om dagen, og frøs gjorde de i søvne om natten. Det samme helvete dag ut og dag inn. Dag for dag ble de slappere, og gikk ned i vekt.

    ...det føltes som om morgenlufta krøp under våre tynne klær og la seg kald og klam rett inn på kroppen...
    ...forkjølelsen er det umulig å bli kvitt. ...etter å ha stått og frosset og hostet på appellene i timevis. ..et elendig vått og råkaldt vær, med en evig isende vind inn på ryggmargen daglig...
    ...Det er bitende kaldt, og vi fryser som bikkjer.

    Av og til falt det snø, men den lå aldri lenge. Som oftest regnet det. Snø og søle kladdet under treskoene og gnagsår og vonde ben var et stort problem.

    Nattesøvn var også et problem. Klærne var alltid fuktige, og det var ingen mulighet til å få tørket dem. I sovesalen var det ikke tillatt å ha på seg mer enn undertøy. Yttertøyet måtte fangene ha liggende pent buntet sammen på plassen i spiserommet. Dette ble kontrollert. Over seg hadde de bare et tynnslitt ullteppe. I sovesalen var det trent sammen 200 mennesker, og for å få nok frisk luft måtte enkelte vinduer stå åpne, uansett vær.

    Kveldsappellene var slitsomme. Etter en lang og hard arbeidsdag, var det oppstilling i geledder på 5 og 5 for å bli telt, rette inn og ta luen av og på etter idiotiske ritualer - stå til tellingen var avsluttet, fangetallet stemte og overlevert til Lagerführer. Det kunne i verste fall ta timer.

    Av og til ble kveldsappellen forlenget med kunngjøringer eller offentlige avstraffelser som Fünfundzwansig auf den Arsch. Femogtyve på ræva var et stående uttrykk, og det risikeres for hva som helst. Disse prylingene ble foretatt av utvalgte egnede blant fangene selv.
    Ofrene ble bundet fast med remmer, bøyd fremover på magen over en slags bukk. Så gikk det løs. Tunge forferdelige slag på offerets lår og ende. Høre stønn og smerteskrik fra offeret mens bøddelen slo av all makt, skrik som døde hen når offeret mistet bevisstheten.

    Var det henrettelser på gang, sto galgen midt på plassen når de kom fra arbeidet. Demonstrasjonshenrettelsene var for å sette skrekk i fangene og gjaldt helst fanger som hadde forsøkt å flykte eller sabotere. Etter henrettelsen måtte resten av fangene marsjere kolonnevis forbi, tett opp til offeret, som nå han livløs i repet. SS-vakter kontrollerte at alle fangene så opp på den hengte.
    Disse kveldene ble lange og uhyggelige, før de kunne komme inn på brakken hvor dagsrasjonen med brød ventet.

    Mer erfarne fanger, mange med opp til 10 års fangetid, og som regel tyskere eller polakker, fungerte som Vorarbeitere. At fanger kunne være så rå og brutale mot sine medfanger, som de fleste av Vorarbeiterne var, var forferdelig å oppleve. At de kunne rope og skrike, slå og plage sine fangekamerater for litt ekstra matrasjoner - suppe eller brød, og litt mer plass for seg selv i fangeblokken. Vorarbeteren trengte ikke arbeide selv, men hadde et visst ansvar for at arbeidet ble gjort i tide, så de fleste brukte seg, maste og skrek, slo og sparket når det passet for at arbeidet skulle gå unna, særlig hvis det var noen tyske soldater i nærheten.

    Berlin-distriktet ble ofte rammet av allierte bombeangrep, dag som natt. Leiren hadde ingen beskyttelsesanordninger, og fangene ble beordret til å bli på brakka i ro under angrepene. All forkortning av arbeidsøkter, oppstillinger, pine og slit var kjærkommen for fangene.

    Samholdet nordmennene i mellom var god, og de benyttet enhver anledning til å diskutere eller fortelle fra bedre ager for å glemme tid og sted. Det ble mye snakk om mat og diskusjoner om forskjellige matretter.

    Tross alle grusomhetene skrev Frank Storm Johansen om det gode kameratskapet fangene i mellom:

    ...Mer kunne sikkert vært tatt med. Men samme hvor mye man forteller om, er det vanskelig, for ikke å si umulig, å gi andre et virkelig bilde av t.eks. hva en tysk konsentrasjonsleir var. Hvordan kan man beskrive atmosfæren eller håpløsheten i en slik avstengt, absurd verden? Eller hvordan kan man få andre til å kjenne lukten av brent menneskekjøtt fra krematoriepipa, der røyken sto til værs dagen lang?
    Men tross alt, det er noe annet som også sitter igjen i hukommelsen, minst like tydelig, nemlig kameratskapet fangene i mellom, hjelpsomheten, at man delte det man hadde, i det hele tatt samholdet uansett sosiale eller andre skiller. I nøden lærer man hva venner er. Det gjør at jeg på en måte faktisk ikke ville vært fangeskapet foruten...

    Historiene som Karl Kristian fortalte fra oppholdet sitt i konsentrasjonsleiren var ikke mange, for han ville helst ikke snakke om dette.

    Datteren Turid fortalte at han ble svært dårlig under oppholdet i konsentrasjonleiren, ja så dårlig at det sto om livet. Karl Kristian skal blant annet ha fått - Rosen - en type bakterieinfeksjon som rammer de øvre lagene i huden.
    Brakkekameratene på den norske brakken reddet Karl Kristian. De ga han ekstra med mat, og holdt han oppreist under oppstillingen på appellplassen, som kunne vare i flere timer, og hjalp han med arbeidsoppgavene hans.
    Han skal også ha fått hjelp av en russer som han arbeidet sammen med, som overtok en betydelig del av Karl Kristians del av arbeidet for å hjelpe han til å bli bedre. Deres arbeid besto i å fjerne isolasjonen på elektriske ledninger, slik at tyskerne kunne få kobberet som var inne i ledningene.

    Søsteren Ruth fortalte også om at Karl Kristian hadde opplevd at en kamerat av han, en jernbanemann, hadde blitt så dårlig at han ble lagt på likhaugen. Kameratene på brakken hentet han i skjul fra likhaugen, smuglet han inn igjen på brakken, og tok hånd om han til han ble sterk nok til å greie seg selv. Ifølge historien kom kameraten også hjem til Trondheim etter krigen.

    En kan lure på likheten i disse 2 historiene. Er de egentlig samme historie? Var det dette som skjedde med Karl Kristian, med kameraten eller begge?

    Søsteren Ruth fortalte at hun hadde hørt at Karl Kristian også måtte lete i søppelhaugene etter noe spiselig. Her kunne det hende at han fant noe gammel sild som han måtte spise - han som ikke spiste sild hjemme.

    Utover i året 1944 skjedde det mye i leiren. Tilstrømmingen av fanger til leiren økte på. Transport etter transport med fanger fra andre leire lenger østpå, hvor russerne var i ferd med å ta seg frem mot Tyskland. De allerede kummerlige og trange forholdene i leiren ble enda verre.

    Krigen var i en brutal sluttfase. Stadig oftere bombeangrep mot Berlin fra allierte fly, og en tysk ledelse som økte omfanget av likvideringer.

    Avstraffelser på appellplassen skjedde stadig, og fanger ble hengt for det tyskerne kalte forbrytelser, men som ofte kunne vise seg å være bagateller. Redselsfulle historier hvor fanger ble hengt med for kort tau, eller for langt tau, og som ikke døde øyeblikkelig, men som tvertimot måtte kjempe en håpløs kamp mot døden ved langsom kvelning. Alt mens tusener på tusener av medfanger fortvilet måtte stå og se på de grusomme ugjerningene.
    Müssen ab! når dommen ble lest opp. Müssen auf! når bøddelen skred til verket. Ingen dødsdømt skulle bli hedret med blottede hoder av kameratene.
    Men, hva betydde en død fange fra eller til etter hvert? Mange ble følelsesmessig avstumpet, for de hadde mer enn nok med å kjempe sin egen kamp mot sult, kulde og livstruende sykdommer.

    Fanger fra andre leire østpå fortsatte å strømme på vinteren 1945. Det var ikke uvanlig at mange av disse fangene allerede var døde ved ankomst Sachsenhausen eller Oranienburg, av sult, kulde eller sykdom. Vintertransport i åpne kuvogner eller lange etapper til fots (såkalte dødsmarsjer), var det mange som ikke tålte.
    Fangebrakkene ble fylt opp, og de kunne ligge opp til 3 fanger i hver seng, og være mer enn 400 fanger i hver brakke.

    I februar 1945 var det evakueringsstemning i leiren, og ryktene gikk om transport vestover for både den ene og den andre. Flere tusen fanger ble sendt videre, men ikke nordmennene. Krematoriet var i full virksomhet dag som natt for å få fjernet like fra leiren, fra de ankomne flyktningtransportene fra andre leire og fra gasskamrene, hvor jøder ble gasset ihjel.

    Utenfor leiren var situasjonen ganske kaotisk. Fronten nærmet seg, russerne nærmet seg, og sivile flyktninger var også synlige i hopetall utenfor piggtrådgjerdet.

    Mot slutten av februar kom det store nyheter til normennene i Sachsenhausen. Det svenske Røde Kors var i forhandlinger med Tyskland om evakuering av de skandinaviske fangene. Hva var sannheten i dette?

    Kilder:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.
    Minner fra en fangetid, Aksel Smith Sindings erindringer 1943-1945. Utgitt 1995, Asker.
    Fra dag til dag 3, fra 22.august 1943 til 28.april 1945, av Odd Nansen. Utgitt på Dreyers forlag 1946.

    .
    Kontakt med omverdenen:

    Karl Kristian, som de andre norske fangene, fikk lov til å skrive og motta brev hjemmefra. Selvfølgelig under meget streng sensur. Og motta pakker hjemmefra eller fra Røde Kors. Dette hadde mer å si enn noen aner.

    Den 18.desember fikk de lov til å skrive hjem. En tillitsmann kom og ga en orientering om hva de måtte og ikke måtte skrive. Brevet måtte skrives etter en bestemt mal og på tysk. For å få brevet gjennom sensuren måtte fangene begynne brevene med: Ich bin immer gesund und bei guter Laune.
    Det ble noen kjedelige og ensformige brev, men de fikk i alle fall vist et lite livstegn til de som ventet hjemme. De som ikke kunne tysk, fikk hjelp av de om kunne det.

    Det lille standardarket fangene måtte benytte til brevskrivingen hadde en trykt tekst øverst: Leiren har kantine hvor forskjellige matvarer kan fåes kjøpt. Det var løgn. Det var også opplyst om at penger kunne sendes fangene, noe de fleste hjemme gjorde. Alt fangene så til disse var en personlig beskjed fra Deutsche Reichsbank om at beløpene var satt inn på deres konto der.

    Utdrag fra Frank Storm Johansens brev datert 19.desember 1943 (oversatt til norsk):

    ...jeg sender mine beste hilsener hjem. Det går meg godt og jeg er frisk. Jeg trenger følgende ting: Strømper, undertøy, ulljakke, sovepose og toalettsaker... Matvarer kan jeg motta i postpakke, og hver måned 30 riksmark per postanvisning. Henvend dere til Røde Kors, da får dere beskjed. Skriv til meg så snart som mulig på tysk. Jeg ønsker dere alle en god jul og et godt nytt år...

    Ut på vinteren og våren 1944, da disse pakkene begynte å komme, ga de nordmennene bedre mulighet til å kunne holde seg i live. Både ved at de kunne spe på sitt eget kosthold, og ved at de nå kunne kjøpe seg litt bedre behandling fra den mest brutale tyske Vorarbeiter med et stykke pølse eller litt tobakk.
    Mange andre sultne fanger fulgte interessert med når nordmennene fikk pakker med mat og tobakk m.m., og det varte ikke lenge før nordmennene fikk tilbud om å få vasket eller reparert sitt tøy, stoppet sine sokker osv. i bytte mot å dele av innholdet i pakkene.
    Innholdet i pakkene var for mange verdifullt betalingsmiddel på svartebørsen i leiren. Til tross for all risiko foregikk det en utstrakt orging og smugling inn i leiren.

    Pakkene hjemmefra og fra Røde Kors berget mang en nordmanns liv i Sachsenhausen. Die Norweger fikk en særstilling i leiren, og mange utnyttet dette til sin fordel. Som oftest ble det ikke gitt noen ting til andre fanger, uten at Die Norweger fikk noe tilbake. Kjøp av tjenester, fordeler, ekstra hvile, medisiner osv ble for mange måten å overleve i leiren.

    Samtidig med pakkene kom også brev hjemmefra. Ordene fra familien og de kjære der hjemme ble lest igjen og igjen, og fangene gjorde seg stor flid når de skrev brev tilbake til Norge - på tysk selvfølgelig, og sensurert!

    Brevene fra Karl var opplysende, få ord med hentydninger.

    I et brev datert 21.januar 1945 skriver Karl:

    Liebe Aagot!
    Besten Dank für deinen Brief von 3/1, es freut mich sehr, dass ihr eine Weinachten von alter Sille höltet. Ich hatte auch eine gute Hoehgeit, es hat mir auch milts gefehlt, kleine Kuchen, Weinachtsbaum und Bingekochtes (Sylte). Ich gratuliere dich sehr mit deinen grossen Tag am 17 Februar, oh, ich habe manchmals gewünscht, au diesen Tag wieder bei dir zu sein, aber wir werden den Tag wiedernehmen, wenn ich endlich eines schönen Tages komme. Ich danke euch allen für alles das, was ich zu Weichnachten und dem Neuer Jahre bekommen habe, es wird eine bessere Stimmung, wenn man etwas von zu Hause hat. Grüsse Rostad und Len. Dank der Sofie für das Paket. Grüsse alle Kinderskinden. Am mesten bist du von deinem Mann gegrüsst.
    Karl.

    Kilder:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.
    Minner fra en fangetid, Aksel Smith Sindings erindringer 1943-1945. Utgitt 1995, Asker.
    Fra dag til dag 3, fra 22.august 1943 til 28.april 1945, av Odd Nansen. Utgitt på Dreyers forlag 1946.

    .
    Fra Heinkel:

    Aksel Smith Sindings historie (Minner fra en fangetid) beskriver sin tid i Sachsenhausen, hvor han blant annet jobbet i Heinkel-leiren (fangenummer 73999).

    Etter karantenetiden ble de sendt til Heinkel. De ble jaget opp i lastebiler, tettpakket og trangt satt de sammen på bilene, dyttet og trykket tett sammen med geværkolbene. Straks lastebilene stoppet innenfor fabrikkområdet ved en av de store flyhallene lød kommandoene: Raus! Schnell, Schnell!
    Dette forferdelige hastverket var typisk, men også eiendommelig på sin måte. Først timevis ventetid, så plutselig: Schnell, schnell!

    Nye, nøye undersøkelser og gjennomroting i deres fattige eiendeler. Noen småting hadde de fått beholde, som ikke var av verdi for tyskerne. Så ble de stuet sammen i Block 11 - Zugangsblock (ankomstbrakken) - og ble så fordelt på de forskjellige hallene.
    De var 8 kjempemessige haller, og tett inntil hver hall lå de vanlige fangeblokkene. Dessuten var det underjordiske sovesaler og vaskehaller. Mellom de 6.000-7.000 fangene (fra mange europeiske nasjoner) som jobbet på Heinkel, var en del tyske sivilarbeidere som fungerte som arbeidsledere.

    ...det hjalp så lite å tenke at dette var arbeid for fienden, direkte krigsnyttig mot våre allierte, vi var her og Gud skal vite at vi satt godt fast i saksen...

    Hele 12 timers arbeid hver dag, bare avbrutt av 20 minutters middagspause. Den var i korteste laget, med tanke på at 600-700 fanger stormet ut av hallen for å komme først når signalet lød.

    Etter arbeidsdagens slutt var det appell igjen, og dagens forordninger ble kunngjort. Etter appellen var så vanligvis de fleste fri og kunne gå på blokken og få brød og til tider litt suppe.

    Besøk fra luften fikk de på Heinkel. Engelske og amerikanske fly fløy med sine store formasjoner over dem på sin vei mot Berlin, som bare lå ca.35 kilometer unna. Det var en oppmuntring for fangene når alarmsignalet gikk i fabrikkhallen, og de måtte slippe det de holdt på med og springe til tilfluktsrommene. Der var det å stå tett i tett nede i kjelleren og vente i 2-3 timer. Det gjorde ikke noe på dagen, da det var et kjærkommet avbrekk i arbeidet.
    Noe annet var det når alarmen gikk om natten. Da måtte de opp av køyene sine og løpe til blokken de skulle samle seg i, og stå der i timevis halvsovende til faren-over signalet gikk igjen.

    Den 18.april 1944 kom det et voldsomt bombeangrep som rammet selve leiren hardt. Mange fanger ble drept av bombene som flyene slapp over leiren.

    Kilde:
    Minner fra en fangetid, Aksel Smith Sindings erindringer 1943-1945. Utgitt 1995, Asker.

    .
    Julefeiring 1944:

    Når det nærmet seg julen 1944, kom beskjeden om at all julefeiring skulle være forbudt. Søknaden til leirledelsen om tillatelse til å feire jul ble blankt avslått. Tykke, røde streker over hver eneste programpost på søknaden, samt et rødt NEIN! skrevet i sinne og ergrelse, var svaret. Intet juleevangelium, ingen taler, ingen underholdning. Bare tyske sanger ble tillat sunget.

    Brakkene ble av ivrige norske fanger - nattarbeidere - dekorert innvendig med malerier av norske landskap, nisser o.l. Juleprogrammet ble gjennomført likevel, så nær som presten med juleevangeliet. Det var god mat til fellesmåltidet, Lagerbier, kjeks, knekkebrød og røyk. Det var allsang og enkeltsang, opplesning og prolog og alskens løyer.
    Høydepunktet ble, som året før, at Arnulf Øverland leste et storartet dikt, med dramatiske kontrastvirkninger, store syner, inderlighet, varme, hat, kulde - et mesterverk.

    Tyskernes høysinn strekte seg til at de først måtte være i seng 22.30, og at appellen dagen etter først var 8.45. Denne appellen ble lang, i bitende kulde. Visstnok var det 2 fanger som frøs ihjel under denne appellen. Hvor mange var det som fikk dødsstøtet?

    På kvelden 1.juledag fortsatte nordmennene med sitt juleprogram med sang, talekor, prologer, og sammen med fanger fra andre brakker ble det litt julestemning, mat og drikke.

    Kilde:
    Fra dag til dag 3, fra 22.august 1943 til 28.april 1945, av Odd Nansen. Utgitt på Dreyers forlag 1946.

    .
    Om Sachsenhausen:
    Konsentrasjonsleiren Sachsenhausen ble bygd av fanger fra Nord-Tyskland sommeren 1936. Det var den første konsentrasjonsleir som ble anlagt etter at Heinrich Himmler, Reichsführer i SS, i juli 1936 var blitt utnevnt til sjef for tysk politi. Anlegget var utarbeidet på tegnebrett og skulle være mønster for konsentrasjonsleirer. Samtidig skulle det vise den absolutte makt som SS hadde over sine fanger.

    Sommeren 1936 ble det i furuskogen ved Oranienburg, ca 35 km. fra Berlin, felt noen trær og bygget en brakke. En forkommando på 50 fanger fra KZ -leiren Esterwegen i Emsmoor ble innkvartert, og de følgende seks uker kom ytterligere tre transporter på hver 300. Fangene selv bygde opp konsentrasjonsleiren, det var også fangene selv som i praksis drev konsentrasjonsleiren.
    Med sin plassering nær rikshovedstaden Berlin hadde Sachsenhausen en særstilling i systemet av nazistiske konsentrasjonsleirer. Dette ble understreketi 1938 da den sentrale administrasjonen for alle leirene ble flyttet fra Berlin til Oranienburg.

    Fra 1936 til 1945 ble mer enn 200.000 mennesker sendt til Sachsenhausen. I den første tiden var det politiske motstandere av naziregimet, men etterhvert ble det stadig flere av de grupper som nazistene anså som rasemessig eller biologisk mindreverdige. Fra 1939 kom en stadig voksende strøm av mennesker fra de stater som ble okkupert av de tyske styrker.
    Titusener av fanger døde i leiren på grunn av sult, sykdommer, tvangsarbeid og mishandling, mens andre ble offer for massemyrderier, satt i system av SS. Da leiren ble evakuert i slutten av april 1945, døde enda noen tusen fanger under dødsmarsjene. Ca.3.000 som var blitt igjen i leiren - syke, leger og pleiere - ble 22.april 1945 befridd av russiske og polske enheter av Den røde armé.

    Det var i Sachsenhausen flest nordmenn satt fanget. De første ankom våren 1941. Forholdene var gjennom hele 1941, 1942 og første halvår 1943 svært vanskelige. De første dødsfallene blant norske fanger kom tidlig i 1942. Fra sommeren 1942 ble de norske fangene samlet på en egen brakke. Det fortsatte å komme nye nordmenn, slik at det ved utgangen av 1943 var hele 5 norske brakker. Forholdene på sykebrakka ble også bedre i løpet av 1943. Flere norske leger blant fangene gjorde en stor innsats. Det hjalp også at det lyktes å få inn viktige medisiner fra Danmark og Røde Kors. Det som kom til å bety mest for at så mange norske greide seg gjennom oppholdet i Sachsenhausen, var imidlertid at det fra sommeren 1943, etter påtrykk fra det internasjonale Røde Kors, som i samarbeid med sivilinternerte nordmenn i Tyskland hadde klart å lokalisere dem, ble gitt tillatelse til å motta matpakker fra Røde Kors. Fra høsten 1943 kom det fart i forsendelsene, og de kom fra flere hold. Det kom standard matpakker fra Danmark og Sverige, og fra Røde Kors i Sveits, hvor den norske diplomat Peter Anker var koordinatoren. Og ikke minst småpakker hjemmefra. De norske fangene kom dermed i en bedre situasjon enn mange av medfangene. De sivilinternerte nordmennene tilhørte familiene Hjort og Seip og levde i Gross Kreutz i Brandenburg omlag 100 km syd for Sachsenhausen.

    I alt 3.240 nordmenn kom til Sachsenhausen, men mange av dem ble sendt videre til andre konsentrasjonsleirer. Ca. 2.000 nordmenn satt her i lengre tid, blant annet de overlevende fra Telavåg og Kvarstad-båtene. Tilsammen døde ca.200 nordmenn i Sachsenhausen.

    Fangenes første møte med leiren var brutalt. De ble fratatt alle klær og eiendeler, ble klippet og barbert der det fantes hår på kroppen og de ble dusjet med desinfiserende væske.
    Fangene kom så til en Zugangslager (gjennomgangsleir), denne besto i den såkalte Skomarsjen, som betydde at fangene måtte gå inn sko som skulle benyttes av de tyske soldatene. Dette var en enorm påkjenning. Hver dag måtte fangene gå 42 kilometer (tilsvarende en maraton) på varierende underlag som grus, stein, gress og asfalt. Det var vanskelig å finne riktig skonummer og mange fikk store gnagsår på føttene av skomarsjen i tillegg virket dette svært utmattende på fangene, som ikke kunne sette seg ned for å ta en hvil.

    Fangene måtte også lære seg tyske gloser da de kom til leiren. Dette var kommando ord som høyre (rechts) og venstre (links), det medførte straff dersom man ikke lød ordre, dermed var det viktig å forstå ordrene som ble gitt på nettopp tysk.

    Det snakkes som regel om den harde og den gode tida for nordmenn i Sachsenhausen. Skillet kan settes til årsskiftet 1942-1943. De nordmennene som kom til leiren i 1941 og 1942 møtte en hard tilværelse med sult og sykdom. Dessuten var leirlivet preget av en brutalitet som de ikke kjente fra fangelivet i Norge. I juni 1942 fikk imidlertid de norske fangene sin første norskebrakke (brakke 3, senere omdøpt til brakke 1) og slapp dermed å bo spredt rundt i leiren slik de andre fangene måtte. At nordmennene fikk bo sammen på en egen brakke – selv om brakkesjefen var tysk – markerte en forbedring i levevilkårene fordi samholdet var godt og de kunne støtte og hjelpe hverandre bedre enn før. De slapp også å være redd for mishandlinger og tyveri fra andre fangers side. Etter hvert som det kom flere nordmenn til leiren, fikk nordmennene også flere brakker og å slutten av 1943 var brakkene nr. 1, 2, 23, 24, 25 norskebrakker (også danske fanger ble innkvartert her). I de siste månedene før oppløsningen av leiren skjedde det imidlertid en del omrokkeringer.

    I brakkene bodde man veldig tett, sengene var bygget i 3 etasjer og man bodde 2 og 2 i hver etasje. Slike tette forhold sammen med dårlig kost og hygiene, lite søvn og kulde førte til at sykdommene florerte. Senere ble forholdene noe bedre, i og med at man ble tilsendt pakker fra Røde Kors som inneholdt mat.
    Selv om livet i leiren var hardt, var dette en av leirene hvor det var nogenlunde ordnede forhold, man hadde spiseplasser i brakkene og også skap hvor man kunne legge inn i de få eiendelene man hadde. Fanger som ble sendt videre til andre leire, som Majdanek og Auschwitz, begge i Polen, ønsket seg tilbake til Sachsenhausen nettopp på grunn av disse ordnede forholdene, dessuten følte man seg tryggere her, hvor enn utrolig det høres ut.

    Fra soloppgang og til mørket falt på arbeidet fangene under de mest ekstreme forhold. Trær ble felt og slept vekk og bygningsarbeider utført i et voldsomt tempo under skrik og slag fra SS-vaktenes side. Arbeidet krevet blod og svette, krøplinger og døde. Oppførelsen av KZ-leiren Sachsenhausen var preget av umenneskelige arbeidsforhold, utilstrekkelig kost og ren terror.

    På grunn av den lave produktiviteten i tvangsarbeidet fikk tyske (ikke-jødiske) fanger lov til å motta matpakker fra slutten av oktober 1942 og rundt årsskiftet 1942-1943 ble denne tillatelsen utvidet også til å gjelde en del andre fanger, deriblant nordmennene. Nordmennene (ikke NN-fangene) fikk pakker hjemmefra og fra Røde Kors. Dessuten fikk de nordmennene som ikke var NN-fanger lov til å skrive ett brev hver 14.dag. Brevet måtte skrives etter en bestemt mal og på tysk, dessuten var det underlagt streng sensur, men likevel; fangene fikk mulighet til å skrive hjem, noe som var veldig viktig for å holde motet og humøret oppe. Dette markerte begynnelsen på den gode tida (relativt sett!) for nordmennene sin del. At de fikk bo på egne brakker og fikk tilsendt mat bedret levevilkårene betraktelig.

    Flere norske kjente fanger satt i leiren. Blant dem var forfatteren Arnulf Øverland som ble sendt hit fra Grini, og Einar Gerhardsen og Trygve Bratteli, begge ble senere statsminister i Norge. 70 fanger fra Telavåg ble også sendt til Sachsenhausen i mai 1942, av disse døde 25 i løpet av den følgende vinteren. Tilsammen døde 200 nordmenn i Sachsenhausen.

    Angiveri var en metode som førte til belønning for de fangene som anga sine medfanger. Straffene som fulgte var harde, blant annet ble det benyttet piskeslag til avstraffelse, 25 piskeslag var den mildeste straffen i så henseende. Det var fangene selv som utførte piskeslagene, og straffen var ikke bare smertefull, det var også nedverdigende å bli slått av en medfange.
    Andre avstraffelsmetoder var fengsel eller jordcelle. Jordcella var en celle under jorda som var rundt 2 kvadratmeter stort, her satt fangen uten lys og ofte uten mat. Henrettelser forekom ofte som ved strangulering (kvelning) og ved skyting som foregikk i skyttergraven som fantes i leiren. Dersom en fange ble hengt, måtte de andre fangene være vitne til denne hendelsen.

    Fangeleiren med kommandantur og Industrie und Bauhof var til å begynne med omgitt av et piggtrådgjerde, men allerede i løpet av 1937 ble dette leirområdet firedoblet med blant annet - boliger for SS-vaktene og industribygninger. Selve leiren ble liggende i utkanten av Oraninenburg.

    I form av en trekant, en kjempestor trekant, ble de i de følgende år bygget en KZ-leir med 68 fangebrakker til foreløpig 10.000 mann. I tillegg kom SS-kaserner og annet.

    Selve fangeleiren ble anlagt slik at fangebrakkene spredte seg vifteformet ut i fire rekker omkring en halvsirkelformet appellplass. Denne oppbyggingen sikret full kontroll over området fra vaktenes side.
    Hele fangeleiren var omgitt av en høy mur med 9 vakttårn og et piggtrådgjerde som var ladet med 1000 volt. Kontakt med gjerdet, medførte døden.
    Foran fangeleiren lå kommandanturet og en rekke tjenesteboliger for SS-staben.
    Rundt leiren lå en rekke fabrikker og verksteder som tyske firmaer hadde anlagt og hvor de for en billig penge leide arbeidskraft fra leiren, mange kjente firmaer var med på dette.

    På Industriehofs område lå også krematoriet, bygget i 1940 med 2 ovner, en brakke som var ombygget til masseutryddelsessted. Her ble blant annet 18.000 sovjetiske krigsfanger myrdet.
    I tillegg kom den såkalte Station Z, et beryktet tillintetgjørelsessted med et nakkeskuddsanlegg, et gasskammer og fire krematorieovner. Ved siden av lå skytegraven med fire galger i tillegg. Ufattelige lidelser for fanger fra de okkuperte landene fant sted her. Dette området var også omgitt av en høy mur med ni vaktktårn.

    I et skogsområde lå også et lager hvor SS oppbevarte en del av det byttet som var tatt fra de okkuperte land.
    I en stor gård holdt man hunder som var dressert til flere oppgaver. En var til å passe på fanger under marsj utenfor det indre gjerdet, andre oppgaver var ved fronten.

    Etter krigens slutt, opphørte ikke Sachsenhausens status som konsentrasjonsleire. Leiren ble da brukt som interneringsleir for krigsforbryterne, det vil si nazistene.

    Man kan besøke Sachsenhausen i dag, men det er ikke mye som står igjen av leiren. Nærmest alle brakkene er borte av ulike årsaker, men de manglende brakkene er markert med en stein og et nummer hver. En av brakkene som fortsatt står og som er brukt som utstillingsbrakke, ble for noen år siden tent på av nynazistene, men man har valgt å la brakka stå slik, med tydlige brannskader fordi man vil vise at det dessverre fortsatt finnes mennesker med nazistisk tilknytning.

    Event-Misc:
    Karl Kristian var blant de fangene som ble reddet av De hvite bussene fra Sverige.

    Meldingen fra Røde Kors om hjemtransport av skandinaviske fanger kom i mars 1945. I Sachsenhausen hadde fangene fått beskjed om å gjøre seg klare og pakke sitt pikk-pakk i starten av mars. Lørdag 10.mars var det oppbruddstemning i alle norskebrakkene på ettermiddagen. Tidlig søndags morgen var det appell som vanlig med etterfølgende morgensjau.

    Appellen for kommandanten fant sted klokken 10 og utover dagen. Beskjeden fra kommandanten var at ingen skulle reise i sebratøy eller være dårlig skodd. Der Norweger skulle ha på gode sivile klær, være nybarberte og ha rent tøy når de skulle avgårde - en av de første dagene - ble det sagt. Bussene som skulle hente dem hadde plass til 30 fanger i hver.
    Lørdag kveld ble de avluset, kledd nakne og og soveposer og klær sendt i - gassen - mens hver fange ble sjekket med lupe under magen etter badet.
    Ventetiden frem til avreise var nok lang for fangene, og en stor prøvelse - så nær friheten.

    Den første Røde Kors-kolonnen til Sachsenhausen, bestående av 35 busser med tilhørende hjelpebiler og ordonnanser på motorsykler, forlot hovedkvarteret (til det svenske Røde Kors) Friedrichsruhe klokken 7 torsdag 15.mars 1945.
    Stadige allierte flyangrep gjorde turen vanskelig, men frem skulle den svenske hjelpeekspedisjonen.

    Avhentingen skjedde alfabetisk. Fanger med bokstavene fra A til F i etternavnet hadde allerede gjort seg klare da den første Røde Kors-kolonnen ankom Sachsenhausen 16.mars.
    Pulje 2 ofattet fanger med etternavn til og med J (Jensen), den dro avgårde natten 17-18.mars. De fangene som lå på Revier (sykehuset i leiren) ble prioritert også.
    Mandag aften 19.mars Ble listen over norske fanger til og med N lest opp, og gjorde seg klare til avreise. Som de andre reisende ble det en stund venting på badet, stuet sammen som sild i en tønne, før de klokken 4 tirsdags morgen fikk beskjed om at de skulle marsjere av. Da lød flyalarmen, og gruppen måtte vente ennå en times tid på badet før de kunne marsjere ut av portene mot bussene som ventet på dem.

    Evakueringen fortsatte, natt etter natt. De hvite bussene kom til Sachsenhausen i flere omganger for å hente ut de skandinaviske fangene. Alt i alt skjedde evakueringen av Sachsenhausen i 7 puljer. Den 24.mars 1945 hadde De hvite bussene hentet i alt 1.942 nordmenn, 217 dansker og svensker og kjørt dem fra Sachsenhausen til Neuengamme.

    Frank Storm Johansen beskriver følelsen blant de norske fangene i Sachsenhausen mens de ventet på hjemtransporten:

    Stemningen kan vanskelig beskrives og vel aldri glemmes av oss som var med. Puljevis slapp vi gjennom porten... det var helt stille, noe som var uvant for oss når SS var tilstede. Utenfor porten hørte vi plutselig: Lugna er, karar... Det var som en røst fra en annen og bedre verden. Vi kunne nesten ikke tro det var sant... SS-offiserer bare sto og så på. De måtte vel forundre seg over at alt kunne gå så raskt og knirkefritt, når det ikke ble sagt et overflødig ord, langt fra skreket og brølt, ikke brukt skjellsord og sjikane, ikke sparket og slått... Svenskene hjalp oss vennlig og bestemt og uten unødige ord... På hvert sete inne i bussen sto en Røde Kors-pakke med mat. En elskelig svensk sykesøster tittet inn og spurte om vi hadde det bra, hvorpå vi svarte at det var lenge siden vi hadde hatt det så bra.

    Etter ordre fra tyskerne hadde de hvite bussene fått alle vinduene tildekket - blendet - med treplater når de kjørte gjennom restene av Det tredje riket.
    I noen busser var det også med en tysk gestapomann, i andre var det svenske gruppeførere.
    Ferden gikk fra Sachsenhausen til Neuengamme ved elven Elben 2 mil sørvest for Hamburg, en oppsamlingsleir for de skandinaviske fangene. De svenske bussene måtte stoppe vel en kilometer utenfor selve leiren. På ny måtte de marsjere inn bak piggtråd og elektriske gjerder i en leir i Nazi-Tyskland.

    Det første som ventet dem i Neuengamme var en stank av søppel og kloakk, og en stor mangel på orden og renslighet. De kom inn på en middels stor betongert appellplass omgitt av brakker, som igjen var omgitt av piggtrådgjerder. Bak disse skimtet de kameratene som hadde ankommet fra de foregående transportene.
    Mottakelsen var som ellers, opprop - Seitenrichtung! Zu fünfen! - innlevering av eiendeler, beordring om bading m.m.

    Dette var en gammel leir, som var brukt til engelske krigsfanger under 1.verdenskrig. Brakkene med skandinaviske fanger var adskilt fra resten av leiren. De overfylte, skitne og illeluktende brakkene hadde gammeldagse doer, mangel på køyer gjorde at mange måtte ligge på gulvet.

    Det ble dem fortalt at under betongdekket på appellplassen lå det ca.50.000 jøder begravet. Gårdsplassene mellom brakkene var nærmest som en åpen kloakk, og stinket enda verre enn det gjorde inne i brakkene. Skitten lå over alt i tykke lag. Over alt det samme griseriet, samme stanken og skitten.

    Adskilt fra norskebrakkene sto brakker fylt med muselmenn, som døde som fluer i den ytterste elendighet. Lusete, syke og døende muselmenn som slepte seg avgårde og som hang på piggtrådgjerdene rundt norskebrakkene, tiggende om mat, sigarettstumper og annet. Enorme likhauger av muselmenn, som krematoriet hadde problemer med å brenne. Det var et trøstesløst syn.

    I Neuengamme fikk etterhvert grev Folke Bernadotte med sin stab lov til å komme på besøk. Han fikk full informasjon om de ille forholdene som rådet i leiren. Han beklaget, men mente at det var godt håp om å få de skandinaviske fangene nordover snart. Da han gikk over appellplassen, sto de skandinaviske fangene og vinket, tett i tett bak piggtråden. Bernadotte vinket tilbake.

    Det ble etter hvert slutt på at de ble beordret ut på mer arbeid. I denne lediggangsperioden fikk nordmennene fra Sachsenhausen høre redselshistorier fra andre leire, som langt overgikk det de selv hadde opplevd i Sachsenhausen. Historier om lidelser og slit, om kamerater som bukket under, om systematiske massedrap og andre grusomme redselsskildringer.

    Det ble delt ut pakker fra Røde Kors, og brød fra Danmark - men bare til de skandinaviske fangene.

    Under aprildagene i Neuengamme fikk de norske fangene stadig nyheter om krigens gang, om den store offensiven fra vest, som snart ville møte den fra øst. Krigen var uten tvil i sin sluttfase i Europa.

    ...så mektige er alle de nyheter og alle de inntrykk og begivenheter som strømmer inn over oss i disse dager, at vi ikke makter å fordøye dem... Røyk stiger mot himlen fra krematoriepipa der bakom Revier; det er den virkelighet som vi tross alt ennå lever midt oppi... Kan det være sant at dette marerittet snart skal være slutt?

    Den 3.april ble det kunngjort at de ikke lenger var Schützhäftlinge, men sivilinternerte, og dermed bortfalt også arbeidsplikten. Men, på appellen hver dag måtte nordmennene stille - der måtte de fortsatt stå lenge - helt til opptellingen av fangene stemte - og det var fortsatt en lang, kald og våt prøvelse å stå på geledd i mange timer.

    Nyankomne nordmenn fra Nacht und Nebel-leire viste at det var mange som hadde hatt det ennå verre enn de som - bare - satt i Sachsenhausen. Skinnmagre, avkreftede skjelettskikkelser, med tomme blikk og drag av tretthet og utmattelse i ansiktet, fortalte mer enn ord hva de hadde måttet gjennomgå - hva de hadde sett og opplevd av nød, lidelse og undergang:

    ...hadde svenskene kommet bare en uke senere...

    I Neuengamme fikk disse nå smake - velstanden - de andre norske fangene hadde med sine pakker med mat som nå kunne nytes med forsiktighet. De måtte tilvennes å spise normalt, måtte samle krefter til turen videre mot friheten.

    Sent om kvelden den 19.april fikk fangene ordre om å stille seg opp på appellplassen. De skulle evakueres. Engelskmennene nærmet seg, og de måtte være klare til å marsjere fra leiren. Utover dagen og kvelden 20.april ble de hentet ut av Neuengamme av De hvite bussene, danske og svenske.

    På ferden nordover, gjennom de nordlige delene av Tyskland, fikk de se krigens ødeleggelser på nært hold, resultatet av systematisk alliert bombing av tyske byer og strategiske mål.

    Ved grensen til Danmark ble bussene møtt av begeistrede dansker som ønsket dem velkommen. Det var jubel, og det var gråt. Fangene var hjemme i Norden. Men, Danmark var fortsatt et okkupert land, så fangene kom snart tilbake igjen til virkeligheten.
    Igjen ble de overlevert til tyske SS-soldater, og etter en kort marsj var de på nytt på vei inn bak dobbelte piggtrådgjerder i den danske konsentrasjonsleiren Frøslev. Andre havnet et sted som het Møgelkær utenfor Horsens.

    Statsfengslet Møgelkær var et av Kriminalomsorgens åpne fengsler, beliggende på Møgelkær i Juelsminde. Møgelkær var tidligere en herregård, så arbeidsleir for unge arbeidsløse, og fra 1945 til 1973 ble stedet brukt som ungdomsfengsel.

    Frøslev (tysk: Fröslee) var en politifangeleir i Sønderjylland ved den dansk-tyske grense som ble åpnet i august 1944. Leiren hadde både mannlige og kvinnelige fanger og bestod som fangeleir frem til 5.mai 1945. Forholdene i leiren skal ha vært tilnærmet bra, i hvertfall sammenlignet med leirene i Danmark.
    Leiren fikk en spesiell betydning for de norske fangene. Mange av de norske fangene som ble reddet av De hvite bussene tilbrakte noen dager i denne leiren på vei fra Neuengamme til Sverige.

    I Frøslev ventet på nytt oppstilling, opprop og kontroll, som tok timer, som de var vant til fra før. Deretter inn i brakker, og igjen sove 2 og 2 i køyesender med ullteppe over seg. Frokosten i leiren bød på en stor overraskelse. Den besto av brød, loff, godt smør, sukker, pålegg, kaffe og melk. Det var vanskelig for Tysklandsfangene å tro på dette. Og som Frank Storm Johansen opplevde: Hans første middag i Frøslev var svinestek!

    Nordmennene måtte bidra med litt arbeid i Frøslev, men bare hver tredje dag. Arbeidstempoet var behagelig. Til Frøslev kom også Folke Bernadotte på besøk, som alltid i uniform merket med Røde Kors-flagget. Besøket skapte nytt håp og optimisme blant fangene, nå som krigens slutt og tyskernes nederlag nærmet seg. Etter en ukes opphold i Danmark kom beskjeden om at Tysklandsfangene skulle overføres til Sverige.

    Snart kom De hvite bussene på ny og hentet dem. På veien gjennom Danmark sto det massevis av mennesker flere steder og vinket til dem når de passerte. De mottok blomster, godterier, mat og tobakk av folkemengdene vinkende med danske, svenske og norske flagg! Tyskerne som observerte dette foretok seg ingenting.

    Snart kom de til København og fergeleiet i Frihavnen, hvor Malmöfergen ventet. Snart var de virkelig i Sverige som frie mennesker! Om bord i fergen fikk fangene utdelt egne midlertidige pass. Så seg fergen inn til kaien i Malmö.

    I Malmö ventet en ny marsj, mellom svenske soldater med gevær i anlegg. En liten nedtur blant nordmennene. Marsjen endte direkte ombord i et tog. Dette toget fraktet dem til en mottakssentral i Hälsingborg og Ramlösa, hvor det var avlusing, bading og utdeling av nye klær. Legeundersøkelser, røntgenfotografering, vaksinasjoner m.m. Overalt var det hjelpsomme, vennlige mennesker som ga dem god mat og godt stell.

    Derifra ble nordmennene sendt i små puljer videre innover til andre steder i Sverige. Da var det blitt mai, og freden hadde kommet også til Norge. Matmangelen var stor i Norge, og de var mange som skulle hjem. Det var ikke lov til å reise på egen hånd, så ordren var å holde seg i ro inntil videre, ta til seg god mat og godt stell. Utålmodige måtte nordmennene vente på hjemreisen, så 17.mai ble feiret sammen med fangekamerater i Sverige.

    Statsansatte fikk 60% lønn så lenge de var i Sverige, så Karl Kristian var ikke helt blakk da han skulle returnere til Trondheim.

    Dagen før Tysklands kapitulasjon, den 7.mai 1945, ble en navneliste over de nordmenn som til da var kommet til Sverige, oversendt til Norges Røde Kors. Fra Oslo ble listen videresendt til lokalavdelinger over hele landet, og offentliggjort i norske aviser i dagene etter Frigjøringsdagen, den 8.mai 1945. På denne måten fikk de pårørende informasjon om fangene som var i Sverige og som ventet på transport hjem til Norge. Karl Kristian var på den listen som ble offentliggjort i Trondheims aviser i maidagene.

    Sønnen Knut, som var aktivt med i BEORG, fikk høre at faren hadde kommet med de hvite bussene til Sverige, og prøvde å ringe han. Knut hadde tilgang til telefon gjennom sin posisjon i BEORG, som var en motstandsorganisasjon som skulle ødelegge for industrien under de tyske okkupantene.
    Han fikk ta i faren per telefon, og hadde en lang samtale med han. Knut sa det var en rar føelse å kunne snakke med faren sin igjen, etter alt faren hadde vært igjennom i fangeskapet.

    Så kom endelig beskjeden om at det var klart for hjemreisen med tog til Trondheim 27.mai 1945.

    Kilder:
    Tusen dager i fangeskap, et personlig vitnesbyrd fra nazistenes dødsleirer, Frank Storm Johansen. Utgitt på Gyldendal norsk forlag 2015.
    Redningen, veien ut av fangeskapet våren 1945, av Kristian Ottosen. 1998.
    Fra dag til dag 3, fra 22.august 1943 til 28.april 1945, av Odd Nansen. Utgitt på Dreyers forlag 1946.

    .
    Kort om De hvite bussene:

    Etter hvert som de allierte styrkene i 1944 nærmet seg Tyskland ble det fra SHAEF (de alliertes hovedkvarter) bestemt hva som skulle skje med fangene. I den norske eksilregjeringen hadde major Johan Koren Christie den 23.september utarbeidet et PM om dette. Fangene skulle bli inntil de ble befridd av de allierte. Familiene Hjort og Seip på Gross Kreutz fikk kjennskap til dette måneden etter og reagerte raskt. Johan Bernhard Hjort skrev en rapport i oktober 1944 hvor han sterkt frarådet forslaget. Han argumenterte for at fangene risikerte å bli likvidert, og at de derfor måtte reddes ut av Tyskland før landet ble okkupert.
    Hjorts rapport fra oktober 1944 er første gang et forslag om en svensk aksjon for de skandinaviske fangene luftes. Sverige var, som det eneste nordiske landet, nøytralt under andre verdenskrig.

    I Stockholm nektet Ditleff å godta retningslinjene fra London-regjeringen og fortsatte med å bearbeide svensker og det svenske utenriksdepartementet for å redde ut skandinaviske fanger. Ditleff tok også i september 1944 opp spørsmålet om evakuering med greve Folke Bernadotte som umiddelbart stilte seg positiv. Ditleff overleverte så den 30.november notatet - Momenter til svensk aksjon for fangehjelp - til svensk UD. Men han handlet fremdeles på eget initiativ.
    Den 29.desember 1944 snudde imidlertid den norske regjeringen i London og gav ambassaden i Stockholm klarsignal til å diskutere muligheten for en svensk aksjon til fordel for de skandinaviske fangene.

    Da krigen nærmet seg slutten var det en reell frykt for at fangene i konsentrasjonsleirene ville bli likvidert.
    Den 5.februar 1945 oversendte Ditleff et nytt PM til svensk UD, nå som en offisiell norsk anmodning. Sverige ble anmodet om å sende en Røde Kors-delegasjon til Berlin for å forhandle om de skandinaviske fangene, for deretter å sende en svensk hjelpeekspedisjon. Folke Bernadotte fløy til Berlin den 16.februar 1945 og hadde møter med en rekke naziledere. Den 6.mars landet Folke Bernadotte nok en gang i Berlin og fortsatte sine forhandlinger for å sikre transport av skandinaviske fanger.

    Transportene startet 15.mars 1945, avstanden var om lag 540 kilometer og med i alt 7 reiser ble 2.200 dansker og nordmenn overført til Neuengamme. Sven Frykmann som ledet en av transportene skriver om fangene og turen:

    I allmänhet var de i relativt god kondition i jämförelse med andra fångar jag sett och på hygienen kunde man inte klaga. De berättade att de livsmedelspaket som de fått från Norge och Danmark hade hållit dem uppe, och på sista tiden hade behandlingen blivit märkbart bättre. De var alla rörande tacksamma och glada. Jag tror att alla vi som har haft förmånen att få hjälpa dessa stackars människor i Tyskland fått erfara en så överväldigande tacksamhet att det räcker för vårt återstående liv.

    Etter hvert som fangene ble hentet i Sachsenhausen ble listen kontrollert med kretsen fra Gross Kreutz, så ingen ble glemt.
    Den andre gruppen, tropp 2 og 3 fikk ansvaret for å hente fanger fra Sydtyskland.

    I Neuengamme ble det ved de svenske transportene stadig flere fanger, og den samling av skandinaviske fanger som Bernadotte hadde blitt lovet av Himmler drøyde. Det svenske helsepersonellet fikk heller ikke umiddelbar tilgang til leiren. I den første perioden av transportene fikk heller ikke bussene kjøre inn i leiren; fangene måtte selv marsjere det siste stykket da tyskerne ikke ville la svenskene se leiren.
    Den 29.mars fikk endelig svensk Røde Kors-personell adgang til Neuengamme, det ble fraktet inn medikamenter, tepper, sanitærartikler og mat. En skandinavisk avdeling ble etablert og forholdene ble såpass bra at fanger fra andre nasjoner fikk en negativ innstilling til de privilegerte, skandinaviske fangene.

    Folke Bernadotte ankom Berlin fra Stockholm den 28.mars for nye forhandlinger med Himmler. Han skulle presse på for å få tillatelse til å overføre de skandinaviske fangene fra Neuengamme til Sverige, få tilgang til hele leiren, og hvis mulig; også ta med jødiske fanger til Sverige. Den 30.mars fikk Folke Bernadotte for første gang besøke Neuengamme.
    I begynnelsen av april var de fleste skandinaviske fangene i Tyskland samlet i Neuengamme.

    Bernadotte hadde nå ved nye forhandlinger fått klarsignal for evakuering av alvorlig syke, den første transporten gikk den 9.april fra Neuengamme, 12 svenske busser og 8 danske ambulanser. 153 fanger, de fleste sengeliggende ble kjørt til grensen mot Danmark og lastet av i Padborg hvor danskene hadde en karantenestasjon. Her fikk fangene ytterligere hvile og behandling, før de med danske busser og tog ble fraktet gjennom Danmark til København og sendt med fergen over til Malmö.
    Frem til den 18.april hadde 1.216 syke danske og norske fanger blitt sendt til Sverige, og 2 dager etter, den 20.april ble alle skandinaviske fanger evakuert fra Neuengamme.

    I alt 4.255 danske og norske fanger ble evakuert, av 120 busser var 20 svenske og 100 danske. Etter noen dager i Danmark ble så fangene sendt videre med ferge til Malmö i Sverige.

    Reisen til Sverige gikk med ferge fra København til Malmö, og der overtok Länsstyrelsen og Civilförsvaret. Ved ankomst Sverige ble alle plassert i karantene, grunnet faren for smitte. Det var totalt 23 forlegninger, de fleste i Malmö län, med 11.000 senger. Ambulerende helsesentraler, stort sett bemannet av norske og danske leger og sykepleiere som hadde flyktet tok seg av fangene. For noen av fangene kom hjelpen for sent, 110 døde etter ankomst til Sverige; de fleste var polske fanger.

    ---

    De hvite bussene var en aksjon ledet av den svenske greven Folke Bernadotte på slutten av andre verdenskrig for å redde skandinaver (dansker og nordmenn) som satt i tyske konsentrasjonsleirer. Navnet kom av at bussene som ble samlet til oppdraget, var malt helhvite. På taket, siden, foran og bak var det påmalt røde kors og svenske flagg, for at bussene ikke skulle bli tatt for militære mål, noe som også var årsaken til den hvite fargen.

    Etter dansk og norsk påtrykk og planlegging ble det i regi av det svenske Røde Kors i mars og april 1945 reddet i overkant av 15 000 skandinaver og personer med annen nasjonalitet fra konsentrasjonsleirene i tyskkontrollerte områder.

    Skandinaviske politiske fanger hadde første prioritet, men også svenske kvinner og barn som bodde i Tyskland skulle hentes ut. Hvis det var mulig kunne man, i tillegg til disse, ta med andre. Aksjonen var en stor humanitær suksess og reddet livet til mange fanger, men den er òg blitt kritisert for å være for ensidig rettet mot skandinaver, for at den ikke i samme grad hjalp fanger av andre nasjonaliteter, og for dens transporthjelp til det tyske SS.

    For Sverige var aksjonen med de hvite bussene en triumf som ga landet mye velvilje i fredsdagene, returferden gjennom Danmark var ekstatisk, og den 17.mai 1945 sto grev Folke Bernadotte af Wisborg på slottsbalkongen i Oslo sammen med den norske kronprinsen.

    Event-Misc:
    Fra Adresseavisa mandag 28.mai 1945:

    Reddet - til friheten og livet.
    Tilbake fra konsentrasjonsleirenes og fengslenes gru i Tyskland. Beveget og hjertelig gjensynsglede i Trondheim.

    Det første tog med nordmenn frigitt fra tysk fangeskap i Tyskland, etter at det svenske Røde Kors hadde reddet dem ut fra konsentrasjonsleirene og fengslene, kom til Trondheim i går over Storlien, og fikk en mottagelse som var både verdig og vakker. Heimreisen formet seg som en sammenhengende hyldest fra Storlien til Trondheim.

    Ankomsten ble kjent av noen få først på lørdag ettermiddag, men nyhetene viser seg å ha den samme evne til hurtig og effektiv utbredelse nu som før, og tusener av mennesker møtte fram på stasjonen i går ettermiddag for å hilse guttene velkommen heim.

    Den offisielle høytideligheten inne på stasjonsområdet ble dagens og reisens absolutte clou, gleden over gjensynet og hjerteligheten i velkomsten slo imot alle med en varme som gjør stunden uforglemmelig for dem som var til stede, og i særlig for dem som var høytidelighetens årsak.

    Slik innledes artikkelen, som også nevner følgende:
    Redning i siste øyeblikk.

    ..meddelelser om det svenske Røde Kors' innsats ved å hente innesperrede nordmenn fra tyske fangeleirer..
    De frigitte har imidlertid ikke lovord som er sterke nok overfor sine redningsmenn. Den alminnelige mening er at om aksjonen var satt ut i livet bare en uke seinere, vilde mange av dem som vender friske og kjekke tilbake i dag ikke vært i live.
    Takket være en måneds rekreasjon i Sverige, med en helt ypperlig pleie og forpleining, minnet guttene ved ankomsten mer om turister enn om frigitte fanger, muntre og glade som de uten unntagelse var, og sunne og sterke som de aller fleste så ut. Og velkledte. Ved ankomsten til Sverige ble alle de gamle klærne tilintetgjort, og hver enkelt ble kledd opp fra topp til tå..

    For øvrig hadde ingen av dem lyst til å berette noe videre akkurat i går, og ikke gikk noen hardere inn på dem for å framkalle mørke og triste minner heller..

    På Storlien.. Og ved siden av toget, i egenskap av reisefører, kommer overkonduktør Lorentzen, som også bare på et hengende hår unngikk dødsdom i sin tid. En av hans kamerater som ble arrestert samtidig ble skutt..

    I alt er det et belegg på 138 mann.. hører mellom 70 og 80 heime i Trondheim.. Praktisk talt alle er ungdom i sin beste alder, gjennomsnittet ligger kanskje omkring 25 år. Bare noen ganske få har passert 50-årene..

    Og så nærmer vi oss Norge.. norsk jord under føttene, for første gang på årevis, og det frie Norges jord for første gang på mer enn fem år. Blikket glir over skog og fjell, over Fongens majestetiske hvite silhuett med dunlette sommerskyer, vårblå himmelen. Solen lyser over hvitveis og grønne skudd, over nysprunget lauv og over vinterens siste, skitne snø. Gran og bjørk, furu i liene, en måltrost på topp. I et vindu utenfor en av kupeene står en ungdom alene og synger Gud signe Norigs land.

    Den rene triumfferd fra grensen ned til Trondheim.
    På Trondheim stasjon.. Over alt hang det norske flagg.. På selve stasjonen og utenfor stasjonen og de nedre bygatene var det møtt fram tusener og atter tusener av mennesker i den herlige mai-ettermiddagen, kanskje den skjønneste vårdagen vi har hatt hittil i år. Det var som om byen riktig haddepyntet seg til fest..

    Det var stor spenning og forventning før toget kom - og det var tydelig å se at mange av de pårørende var helt bleke av spenning.. Og så: Endelig! Der borte på brua kom toget sakte sigende inn mot stasjonen. Divisjonsmusikken satte i med Ja, vi elsker, og det var mangt et øye som var vått både blant publikum og blant de heimvendte. Og snart var de oppe i de mest rørende gjensynsscener.. Omfavnelser og tårer, av glede. Men det var også andre tårer.. og der var det sorgens og vemodets bitre tårer som fikk fritt løp mens jubelen bruste omkring dem. Hvilket register av stemninger og følelser opplever vi ikke om dagene..

    Fra en talerstol reist over utgangen fra perrongen rettet ordfører Skjånes de første velkomsord til de frigitte.
    Ord blir for fattige når vi skal tolke hva vi føler for dere, sa ordføreren bl.a. Med et sinn fylt av den høyeste takknemlighet ønsker vi dere velkommen heim til et frit og selvstendig Norge. Det falt i deres lodd å hevde retten mot uretten. No er tvangsbåndene slitt over, vi er fri, og går mot dag og sol..

    Journalist Alf Sjursen takket på de heimkomnes vegne for mottagelsen.
    Vi har lengtet og drømt om denne dagen, sa han, og lengselen etter våre kjære og vårt land ble enda sterkere da vi ble sendt ut av landet. Men vissheten om at dere kjempet videre styrket oss til å motstå enhver tanke om kapitulasjon. Taleren minnet om at mange ikke kommer tilbake, og bad deres minne høytidelig holdt med et øyeblikks stillhet. Til slutt rettet han en takk, fram for alt til det svenske Røde Kors og til alle organisasjoner og enkeltpersoner som hadde muliggjort heimreisen og lagt fest over den, og først og sist, sluttet han, takker vi heimefronten for at den holdt ut til seiren var vår. La oss no hjelpes ad med å bygge vårt land sterkere, rikere og lykkeligere enn før..

    ...under musikk toget de frigitte bak fanene inn i byen, mens en mur av mennesker kranset gatene der de gikk.

    .
    Ved hjemkomsten veide Karl Kristian 44 kg, mot ca.75-80 normalt. Han var svært sliten og avkreftet, og hentet seg aldri helt inn igjen.

    Event-Misc:
    Atle Røising Aune jobbet med sin onkel Karl Kristian Lorentzen mens han var ung aspirant.
    Han karakteriserte Karl som ganske lik type som faren Oskar Lorentzen, men ikke fullt så stram.

    Karl hadde humor, noe Atle fikk merke den første tiden. Atle fortalte et par historier fra han var fersk ved NSB:

    Som aspirant var Atle svært nervøs foran sin onkel Karl Kristian Lorentzen, som var overkonduktør.
    En gang hadde Karl spurt han strengt: Spell du kort?
    Ikke noe svar fra den nervøse og usikre unge aspiranten.
    Karl fortsatte like strengt: Svar da! Spell du poker?
    Atle forsøkte seg på et forsiktig: Mmmmmm.
    Karl fortsatte: Er det et ja? Det er det likaste du gjør!

    En annen gang hadde Karl spurt om Atle hadde lyst på et slag kort. Svaret fra Atle var ja.
    Ka fanken nøler du etter, sa Karl, og trakk bordet inntil seg.

    Event-Misc:
    Det var på Byåsen stasjon på Gråkallbanen som søsteren Ruth så sin bror Karl for siste gang. Hun fortalte senere at hun hadde sett han når han gikk og trillet barnevogna for sin datter Tordun,

    Event-Misc:
    Niesen Ruth Eva fortalte at hun husket at Karl Kristian kom på besøk til søsteren Ruths familie i Sorgenfrigata 29B på Majorstua. Han var da et ærend i Oslo for å se på frimerker på en salgsutstilling.

    Died:
    Karl døde i sitt hjem i Trondheim. Årsaken var at han hadde kreft i magen.

    Buried:
    Tilfredshet kapell, fredag kl. 14.00 ved Størseth begravelsesbyrå. Kranser bl.a. fra Trodheim distrikts konduktørpersonalforening, Berg og Valene arbeiderlag, AS Rustfritt stål og AS Strinden Teglverk. Res. kapellan Winsnes forrettet.

    Ligger begravet på Lademoen.

    Karl married Ragna Fredrikke Rennesmo, "Lorentzen" on 01 Dec 1908 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Ragna was born on 03 Dec 1882 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Jun 1883 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Jan 1911 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Jan 1911 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Karl married Aagot Karoline Skrogstad, "Lorentzen" on 26 Dec 1912 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Aagot (daughter of Erland Sivertsen Skrogstad and Hansine Sørensdatter Vensetval, "Skrogstad") was born on 17 Feb 1895 in Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 Apr 1895 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Mar 1985 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 24 Mar 1985 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1099. Knut Arnljot Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1913 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Dec 1913 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Nov 2008 in Rælingen, Akershus, Norge; was buried on 17 Nov 2008 in Rælingen, Akershus, Norge.
    2. 1100. Turid Lorentzen, "Møller"  Descendancy chart to this point was born on 29 Nov 1914 in Stjørdal, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Jan 1915 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Apr 2010 in Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; was buried on 07 May 2010 in Lillehammer kirke, Oppland, Innlandet, Norge.
    3. 1101. Asbjørg Lorentzen, "Trulsen"  Descendancy chart to this point was born on 08 Mar 1917 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Apr 1917 in Lade kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Apr 1991 in Mo i Rana, Rana, Nordland, Norge; was buried after 09 Apr 1991 in Ytteren, Mo i Rana, Rana, Nordland, Norge.
    4. 1102. Rigmor Lorentzen, "Hegle"  Descendancy chart to this point was born on 13 Dec 1918 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 2 Mar 1919 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Dec 2005 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Dec 2005 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 1103. Randi Aagot Lorentzen, "Nedrelid"  Descendancy chart to this point was born on 30 Jun 1920 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 Jul 1920 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Nov 1973 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 08 Dec 1973 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 1104. Erland Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 19 Feb 1922 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Mar 1922 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 18 Feb 2007 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 01 Mar 2007 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 1105. Oscar Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 20 Dec 1924 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Jan 1925 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 16 Nov 2002 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Nov 2002 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. 1106. Living  Descendancy chart to this point

  237. 669.  Paul Arthur Lorentzen Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Aug 1889 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Sep 1889 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 01 Nov 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 09 Nov 1893 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel var Nedre Møllenberggade 38.

    Christened:
    Blant fadderen er Arne Hugaas og Johan Loholt.

    Died:
    Fra Adresseavisa, torsdag 2.november 1893:

    Dødsfald. Det bekjendtgjøres herved for Slægt og Venner at vor kjære Søn Paul Arthur døde igaar paa Difteritlaxarettet, 4 1/2 Aar gammel.
    Trondhjem 2den November 1893.

    Clara Lorentzen. Osc. Lorentzen. Konductør.

    Buried:
    Paul Arthur ble begravet der det nå er park, ved siden av Studentersamfunnet.

    Fra Adresseavisa, tirsdag 7.november 1893:

    Paul Arthur Lorentzens Begravelse foregaar fra Elgesæter Ligkapel Torsdag den 9de Novbr. Kl.12 1/2.


  238. 670.  Kirsten Margit Lorentzen, "Eide"Kirsten Margit Lorentzen, "Eide" Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Sep 1891 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Nov 1891 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Jul 1957 in Trollhättan, Västra Götalands län, Sverige; was buried on 07 Aug 1957 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1896, Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; Kirsten Margit og Karl Kristian hos fotograf.
    • Confirmation: 29 Sep 1907, Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Bopel Vinc. Lungesg. 16.
    • Event-Misc: Aft 28 Jan 1912, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Hos fotograf.
    • Event-Misc: Abt 1918, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Lorentzen hos fotograf.
    • Event-Misc: 1919, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Lorentzen på besøk hos slektninger i Soknedal.
    • Illness: Bef 1921; Diabetes/sukkersyke.
    • Anecdote: 29 Apr 1921, Tønsberg, Vestfold, Norge; Postkort fra Kirsten til moren på Foynland.
    • Event-Misc: Abt 1926; Lorentzen samling.
    • Event-Misc: Aft 1925, Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På Karen Lorentzens gravsted på Lademoen.
    • Event-Misc: Bef 2 Apr 1931, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Lorentzen samlet ved Ruths hjemmebesøk (fra Chicago).
    • Event-Misc: Bef 16 Apr 1931, Agle, Snåsa, Nord-Trøndelag, Norge; På besøk hos sin søster Aasta på Agle.
    • Illness: 04 Dec 1935, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Sukkersyke og blødninger.
    • Illness: 1936, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kirsten skriver brev til sin søster Ruth i Chicago.
    • Event-Misc: 28 Mar 1955; Kirsten skriver i minneboka til sin niese Ruth Eva Skøien.
    • Event-Misc: Bef 1957, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gusta Petersen og niesen Kirsten Eide hos fotografen.
    • Event-Misc: Bef 1957; Søstrene Ruth og Kirsten hos fotograf.

    Notes:

    Birth:
    Ifølge kirkeboka ved dåpen er fødselsdatoen 16.september.

    I kommunetellinga 1925 er datoen nevnt som 8.september.

    Confirmation:
    Konfirmeret af pastor Skagen

    Illness:
    Svigerdatteren Elly Eide fortalte at Kirsten spiste ofte, men veldig lite om gangen. Hun spiste som en fugl, beskrev hun.

    Illness:
    Moren Klara skriver i et brev, til sin datter Ruth i Amerika, datert 1.desember 1935:

    Hun og Oskar har vært i barnebarnet Randis konfirmasjon (Karl Kristians datter).
    Etter konfirmasjonen hadde de dratt ned til datteren Kirsten som lå syk. Datteren Aasta hadde kommet på besøk med sine 3 barn, Atle, Liv og Halvard. Aasta, som skulle ordne klær til guttene, varsler sin mor om at søsteren Kirsten har blitt alvorlig syk, og har hatt legebesøk.

    Kirsten har sukkersyke og har også hatt blødninger, og det bekymrer hennes mor Klara.

    Den 5.desember skriver Klara et nytt brev til Amerika:

    ..tirsdags morgen reiste Aasta og lille Atle til byen for at reise til Heimdahl men da hun kom til byen fik hun høre af Ingeleiv at Kirsten var meget syk gik saa op til hende og da har dem netop sent bud after Doktoren saa Aasta blev der hele dagen.

    Doktor Halse kunne ikke gjøre noget alene saa maatte dem ringe op Doktor Brant, saa dem var da to, og om kvelden var hun da lidt bedre men hun skal nu ligge og alt maa være stille om hende, Sukkersyken har tat sig op saa nu maa hun begynde med fuld og streng diæt ijen, og dertil en voldsom blødning saa de stod nok om livet ijen, og de er da ikke at undres over saa megen motgang som hun har. idag skal jeg ned for at se om hende, jeg har ikke fred før jeg for se hende ijen, Aasta reiste hjem igaaraftes, men hun kommer snart en tur ijen for at se om Kirsten...

    Den 30.januar 1936 skriver Klara at Kirsten har vært veldig syk igjen, og måtte overføre blod (?)

    Illness:
    I brev av 7.juni 1936, fra Kirsten til søsteren Ruth i Chicago, forteller hun at hun har hatt nervesmerter i høyre arm i lenger tid.
    Samtidig beklager hun at hun aldri har noe gledelig å fortelle om seg og sine.

    Mor betegner noe i armen til Kirsten som - nervegigt - i sitt brev til Ruth 17.juni 1936.

    Event-Misc:
    Svigerdatteren Elly Eide hadde sine tanker og betraktninger om sin svigermor. Hun sa at Kirsten kanskje var litt stolt, og ville være en fin dame, kanskje bedre enn andre - en liten frue. Hun ble glad når hun fikk nye klær og pynteting.

    Kirsten hadde liten omgangskrets, mye fordi hun hadde så mange barn å ta vare på.

    Kirsten married Johan Martin Eide on 09 Nov 1908 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Johan was born on 27 Dec 1884 in Stoksund, Åfjord, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Feb 1885 in Stoksund, Åfjord, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Dec 1947 in Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 09 Dec 1947 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1107. Petra Ellinor Eide, "Haugnæss" / "Dehn"  Descendancy chart to this point was born on 22 Apr 1910 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Apr 1910 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Mar 1992 in København, Sjælland, Danmark; was buried after 12 Mar 1992 in Lyngby, Sjælland, Danmark.
    2. 1108. Clary Amalie Eide, "Hartig"  Descendancy chart to this point was born on 17 Dec 1911 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Jan 1912 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 05 Mar 1990 in Hameln, Hameln-Pyrmont, Niedersachsen, Tyskland; was buried after 05 Mar 1990 in Tyskland.
    3. 1109. Gerd Eide, "Hägglöf"  Descendancy chart to this point was born on 18 Jan 1913 in Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Mar 1913 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Jan 1952 in Trollhättan, Västra Götalands län, Sverige; was buried on 31 Jan 1952 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 1110. Johan Finn Eide  Descendancy chart to this point was born on 07 Apr 1914 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Apr 1914 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Jan 1988 in Heimdal, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jan 1988 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 1111. Åsta Bergljot Eide, "Fossum"  Descendancy chart to this point was born on 28 Jun 1916 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Sep 1916 in Ilen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Oct 1998 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 22 Oct 1998 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 1112. Kirsten Johanne Eide, "Lidgren"  Descendancy chart to this point was born on 02 Aug 1917 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 Sep 1917 in Ilen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Feb 2002 in Skövde, Västra Götalands län, Sverige; was buried after 24 Feb 2002 in Trollhättan, Västra Götalands län, Sverige.
    7. 1113. Bjørg Eide, "Nordahl"  Descendancy chart to this point was born on 27 May 1919 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 05 Jan 1968 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge.
    8. 1114. Oscar (Oskar) Lorentzen Eide  Descendancy chart to this point was born on 27 Mar 1921 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 May 1921 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 05 Sep 1987 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried before 12 Sep 1987 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  239. 671.  Paul Arthur LorentzenPaul Arthur Lorentzen Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 14 Nov 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Jan 1894 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 20 Sep 1913 in Halsetmoen, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Sep 1913 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Anecdote: Bef 19 Jun 1908, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Hendelse på båten fra Bergen til Trondheim.
    • Confirmation: 04 Oct 1908, Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bosted Gyldenløvesgate 25.
    • Occupation: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Telegrafbud.
    • Residence: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Øvre Møllenberggate 24.
    • Event-Misc: Sep 1913, Halsetmoen, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Anecdote: 17 Sep 1913, Kristiania, Oslo, Norge; Karl Kristian skriver postkort til sin bror Arthur fra hovedstaden.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel var Fjæregaden 1 A.

    Christened:
    Faddere var Fyrvogter Thorset.. og Hustr., Arbeidsmand Kristian Lorntsen og Hustr. og Arb. Sofus Lorntsen ug.

    Anecdote:
    Da de skulle flytte fra Bergen, dro Mor Klara i forveien med barna, og skrev blant annet dette i brevet den 19. juni 1908 til sin Oskar etter ankomsten til Trondheim:

    Ja nu er vi da kommem os vel og vakkert frem. Vi kom frem Mandags aften kl. 11 og da var Bestemor Fredrik Gusta og Karen paa kaien, og det var rigtig godt for da var vi trætte af turen allesammen, det gik foresten meget godt, den eneste som var lidt syg var Ragnar han var lidt daarlig da vi gik over Stat, foresten var alla rigtig kjække, og det var ogsaa stille veir men rigtig kolt..

    Carl var saa snil til at hjelpe mig paa turen Arthur og Sverre mistet begge sine Huer paa søen Arthurs blaaste af ham og Sverre kastet sin efter saa jeg ved nu ikke hvad jeg skal have paa dem til de nye klær om Søndagen, men det bliver vel en raad,..

    Residence:
    Enkefru Lorentzen bor sammen med sitt barnebarn telegrafbud Arthur Lorentzen under folketellingen i 1910.

    De bor i 1.etasje og betaler kr. 108,- i året i husleie.

    Anecdote:
    Postkort fra Karl Kristian Lorentzen til sin bror Arthur, datert Kristiania 17.september 1913:

    Nu er jeg atter i fuld gang med skolen, masse lekser men det gaar nok.
    Jeg sender dig dette kort det er av den park som vi bor ved jeg har sat et kryds over det hus hvor vi bor.

    Lev da vel! hver hilset fra din Broder Karl.

    Hils Mor og alle.

    Died:
    Paul Arthur døde av tæring/tuberkulose hjemme i sin seng på Selsbakk, nesten 20 år gammel.

    Fra dødsannonsen i Trondhjems Adresseavis 22.september 1913:

    Vor kjære Søn og Broder Arthur døde idag, nær 20 Aar gammel.
    Selsbak den 20de Septbr. 1913.

    Clara Lorentzen, født Hugaas.
    Osc. Lorentzen, Overkonduktør.
    Søskende.

    Den 25.september tillegges:

    Begravelsen foregaar fra Hjemmet Fredag førstk. kl.11 1/2. Indbydelsen kun herved.

    Buried:
    Etter begravelsen, annonsert i Trondhjems Adresseavis mandag 29.september 1913, takker Oscar og Clara for deltakelse ved begravelsen:

    For al deltagelse ved vor kjære Arthurs sygdom, død og begravelse takkes hjerteligst.

    Clara Lorentzen, født Hugaas.
    Osc. Lorentzen, overkonduktør.

    Family/Spouse: Hildur Olea Sandmo, "Lorentzen". Hildur was born on 19 Sep 1895 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Nov 1895 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 7 Dec 1980 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Dec 1980 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  240. 672.  Sverre LorentzenSverre Lorentzen Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Mar 1896 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 28 Jun 1896 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 17 Sep 1975 in Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 Sep 1975 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1899; Ragnar og Sverre hos fotograf.
    • Event-Misc: Bef 1908, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Falt fra 2.etasje og traff en jernkasse. Hadde en litt sjanglete gange etter denne hendelsen.
    • Anecdote: Bef 19 Jun 1908, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; En historie fra hjemturen fra Bergen til Trondheim.
    • Education: 1910, Byåsen skole, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Avgangsklassen 1910.
    • Occupation: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kjørergut.
    • Confirmation: 25 Sep 1910, Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bosted Halsetmoen, Selsbak.
    • Occupation: 1913, Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Smedlærling.
    • Residence: 1913, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Nedre Bakklandet 5.
    • Event-Misc: Aft 1913, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brødrene Ragnar, Karl Kristian og Sverre.
    • Occupation: 1914, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Maskinist på båt.
    • Anecdote: 30 Jan 1914, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Aasta Lorentzen til broren Sverre, datert Trondhjem 30.januar 1914.
    • Anecdote: 1 Feb 1914, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Karl Kristian til broren Sverre.
    • Occupation: 1916, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fyrbøter.
    • Occupation: Bef 1917, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Sjømand.
    • Occupation: 1917, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Sporskifter ved jernbanen.
    • Residence: 1917, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Øvre Møllenberggate 43 D.
    • Residence: Bef Nov 1917, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Halsetdalen.
    • Residence: Aft Apr 1920, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Sandvikshuset.
    • Residence: Bef Dec 1920, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Utsigten.
    • Event-Misc: 11 Jun 1928, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Feiring av Klara Lorentzens 64-årsdag.
    • Event-Misc: Abt 1929, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Kortspill var en aktivitet som var populær i Lorentzen-familien.
    • Event-Misc: 1931, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Sverre sammen med sin søster Kirsten og 2 av hennes barn.
    • Event-Misc: Aft May 1933, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gusta var på besøk hjemme i gamlelandet i 1933.
    • Residence: Bef 1 Nov 1934, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Heim.
    • Event-Misc: 22 Mar 1935, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fest for 40-års jubilanten. Sverres 40-års feiring ble holdt på Harmonien i Trondheim.
    • Anecdote: 02 Mar 1936, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Oskar, Klara og Sverre til Ruth i Chicago.
    • Anecdote: 22 Apr 1936, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Søsteren Aasta nevner Sverre i et brev til Ruth i Chicago.
    • Anecdote: 10 May 1936, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Sverre til søsteren Ruth i Chicago, datert 10.mai 1936.
    • Occupation: Abt 1940, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lagerarbeider i svogerens firma Joh. Eide & Co. i krigsårene.
    • Event-Misc: Abt 1946; Morfar Sverre med sitt barnebarn Bjørg.
    • Residence: Abt 1949, Rognheim, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Residence: Bef 1957, Munkvoll, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Nordre Hallsetveg 88 B, 3.etasje.
    • Occupation: Bef 1971, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Vaktmann ved Trondheim Mekaniske Verksted (TMV).
    • Event-Misc: Abt Jul 1973, Flatåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Aasta på besøk hos bror Sverre.
    • Anecdote: Bef 1975, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fotballspill med barnebarnet Bjørn Sverre Aune.
    • Residence: Bef 1975, Flatåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Øvre Flatås vei 9 A. Telefonnummer 075-57406.

    Notes:

    Event-Misc:
    Brødrene Sverre og Ragnar fikk begge tuberkulose som barn, og måtte bli sendt bort på hjem for å bli bra igjen.

    Datteren Erna fortalte at Sverre selv også trodde at han hadde hatt TBC, men da sønnen hans lille-Sverre pratet med legen hans mange år senere, fikk han høre at Sverre aldri hadde hatt TBC. Derimot hadde han noe med en blodåre - blodsirkning - som gjorde at han kastet opp blod når han var forkjølet.

    Som Erna sa det:

    Hvis doktoran hadde behandla'n orntli, så koinn hatt en god jobb, hain pappa.

    Sverres niese Birgit Lorentzen (gift Børmark) fortalte at hun husket at Sverre alltid ba om at de kokte koppen hans etter at han hadde drukket av den. Han var så redd for å smitte andre.

    Anecdote:
    Mor Klara dro i forveien med barna, og skrev blant annet dette i brevet den 19. juni 1908 til sin Oskar etter ankomsten til Trondheim:

    Ja nu er vi da kommem os vel og vakkert frem. Vi kom frem Mandags aften kl. 11 og da var Bestemor Fredrik Gusta og Karen paa kaien, og det var rigtig godt for da var vi trætte af turen allesammen, det gik foresten meget godt, den eneste som var lidt syg var Ragnar han var lidt daarlig da vi gik over Stat, foresten var alla rigtig kjække, og det var ogsaa stille veir men rigtig kolt..

    Carl var saa snil til at hjelpe mig paa turen Arthur og Sverre mistet begge sine Huer paa søen Arthurs blaaste af ham og Sverre kastet sin efter saa jegved nu ikke hvad jeg skal have paa dem til de nye klær om Søndagen, men det bliver vel en raad,..


    Occupation:
    Etter å ha jobbet på Skanse-tomta med Ragnar, dro Sverre til sjøs.

    Først kjørte han på båt i rute innover mot Steinkjer med Fosen D/S, senere kjørte han utenriks, til Hamburg og Amerika.

    Søsteren Ruth fortalte at det var mens han var på sjøen at Sverre hugget av seg den ene pekefingeren. Datteren Erna mente at han mistet pekefingeren når en luke smalt over fingeren. Visstnok skal skipskameratene hans ha besvimt tvert når han kom opp på dekk med den løse fingeren. Fingeren var kappet av før det øverste leddet.

    Stumpen han hadde igjen brukte han senere til å skremme unger med. Han puttet den opp i nesen, så det så ut som om han hadde hele fingeren i nesen. Han hadde mye moro av det.

    Nevøen Per Arne Johnsen fortalte om en gang da Sverre sto vakt i en bod på dokken, så kom en mann og spurte etter telefon, og om det var dyrt å ringe riks.
    Ja, hvis du stammer så, svarte Sverre.

    Å kjøre i utenriksfart var ikke helt ufarlig, særlig ikke i årene omkring første verdenskrig 1914 - 1918. Selv om Norge da var nøytralt, hendte det stadig at norske handelsskip ble torpedert og sank med mann og mus.

    Familien Lorentzen hadde flere ganger opplevd redsel for at Sverre ikke skulle komme hjem igjen.

    Ved utbruddet av krigen var Sverre ute på sjøen, og de hjemme var redde for torpedering. Mor drømte en natt at sønnen skulle komme hjem igjen, og - morran - etter var han der.

    Anecdote:
    Kjære Sverre!
    Jeg maa skrive nogle ord til dig. Tusen tak for kortet vi fik ifra dig. Vi fik det idag. Aagot og Karl er i stiørdalen, og kommer igjen ikvæld kl 8. Knut er frisk og kjæk. Mor har faat sig nyt skind og muffe. Jeg skal slutte skolen den 16 februar, og da skal jeg reise hjem. Karl og Aagot skal flytte til Blussevoldsbakken i en villa. Jeg hører du er frisk, og det er bra. Kirsten er bare frisk og det er Petra , Klary og Gerd ogsaa. Mor er bare frisk. Jeg var hjemme om Mandag og da gav jeg kalven melk, han er stor og kjæk. Ru har vært daar- et par dage. Hønsene verper 6 og 10 egg om dagen. Jeg skal hilse dig fra Hildur Sandmo. Jeg har ikke mere at skrive om nu, men jeg skal sende kort senere. Jeg tenkte at lægge et 10 øres frimerke indi brevet, men saa har jeg bare et.
    Du maa skrive og svare. Nu vaakner Knut og da maa jeg ta ham op. Han holder paa at faa den første tand saa han er noksaa grætten.
    Olaf Gisvold har lungebetændelse. Jeg skal hilse dig fra Ansgar, og H.H. og A.G. Gurine M. Mor sige at jeg ogsaa maa hilse dig. Men mest er du hilset fra din søster Aasta.
    Lev vel! Skriv snart. Du hilses fra Rut og Ingeleiv

    Karl skal ogsaa skrive

    Anecdote:
    Brev fra Karl Kristian Lorentzen til sin bror Sverre, datert Trondhjem 1.februar 1914:

    Kjære Broder!

    Tak for kortet som jeg har faat du sier det er langsomt, men du maa finde paa noget saa at du ikke længes for da blir tiden for dig saa lang. Jeg tænker det blir bedre for dig naar du blir kjendt og kommer dig ut og kan gaa rundt og se dig om.
    Her i Thjem er alt ved det gamle – mildt og regn paa Selsbak er det vist ogsaa bare bra. Kalven trives og hopper over galen saa den maatte bygges høiere. Jeg tænker det blir saa at Skrogstad kjøper Kalven for 12 Kroner og det er jo bra pris for en okskalv. Jeg skal underhandle med Far om kjøpet imorgen eller naar jeg træffer ham.
    Idag har jeg og Aagot været langt oppover paa Tyholdt og seet paa hus, vi tænkte saa smaat paa flytte, men dem forlangte 35 kr per maaned for 3 værelser og kjøkken, men det var for langt og for dyrt saa vi maa vist betænke os. Men det hadde jo været prægtig at bod paa landet og saa var der anledning til at ha høns. Men vi faar tænke paa det for det blir saa langt for mig at gaa.
    Den siste uge har jeg kjørt smaatog imellem Thjem – Heimdal til uken skal jeg kjøre godstog til Hommelvik saa du ser jeg driver mig bare paa livet løst.
    Hjemme hos mig er alt godt - Knuten – trives og er stor og kjæk alle som ser ham tror han er minst 6 maaneder og han er jo bare 3. Og det er bare bra at han blir stor og stærk saa kan han snart ut at tjene for brødet.
    Eidet & Co er nu i fuld gang med fiskhandelen igjen jeg skal nu prøve at faa solgt lidt for ham mens jeg kjøre, jeg fik solgt en 1/2 tønde igaar.

    Residence:
    Familien på Byåsen i 1920:

    Fyrbøter på dampskip Sverre Lorntzen, født 22.mars 1896 på Hamar Hedmark, og husmor Hildur Lorntzen, født 19.september 1895 på Strinda. Deres barn:

    Klara, født 12.oktober 1917 på Strinda.
    Hedvig Amalie, født 25.april 1920 på Strinda.

    Event-Misc:


    Residence:
    På Heim på Byåsen er familien registrert under den kommunale folketellingen i 1934:

    Tidl. Fyrbøter. Fort,. Arbeidsløs Sverre Lorentzen og hustru Hildur Olea Lorentzen, sammen med barna (alle født i Strinda):

    Klara, f.12.oktober 1917.
    Hedvig Amalie, f.25.april 1920.
    Ragnhild Sofie, f.26.oktober 1922.
    Sverre Hilmar, f.27.august 1927.
    Jørund, f.10.august 1928.
    Margrethe Oline, f.15.juni 1934. Hennes navn står ikke i tellingen.

    Anecdote:
    Dette brevet har Klara og Oskar, sammen med sønnen Sverre, skrevet til Ruth og hennes ektemann Einar i Chicago.

    - Far Oskar skriver først:

    Hallo Ruth og Einar!

    Mange tak for brevet og de 3 dollar, - er nu færdig med 71 årsdagen - den gik av i stilhed, Åsta - Dutte og Tuppa kom kvelden før - fra Byen kom kun Karl - flere var her ikke Søndagen den 23de.
    Sverre kom Mandagen og er her endnu - han har hjulpet mig med forskjellig - skal reise igjen imorgen men kommer hit igjen senere - da det er meget å gjøre både med hus og have, - noget nyt er ikke at fortælle om alt er med det gamle her.
    Sendte brev for 8 dage siden om de sidst modtagne penge... Du har fåt - når Du modtar dette brev.
    Mor skriver nogle ord - så jeg slutter nu en hilsen til Dere begge to fra Eders Far.

    - Sverre åpner sitt bidrag med:

    Hallo godtfolk - partifeller!

    Jeg skriver denne overskrift da jeg går ut fra at dere tilhører arbeiderpartiet. Som dere kanske vet går det nu ut på politikk alt mulig her. Vi skal nu ha en stor salgkamp til høsten, og går da ut fra at ialfall en av vor familie kommer på tinget, Aune, Härdis å Ragnar er blandt aspirantene, ja jeg og Hildur er også med, men er ennu bare menige.

    Har nu vært her i 8 dage, skal nu reise hjem en tur, men skal snart innom igjen, som jeg forstår så blir det meget å gjøre.
    Jeg skulde absolutt ha vært hjemme igår på Søndag, da jeg skulde ha vært med i gaukerennet på Selsbak, men da Erikson er her om kveldene måtte jeg heller være her å spille casino.

    Idag har Marry Erikson vært her å vasket klær, med det er så dårlig med klætørker, å lite vann i brønnen.

    Jeg venter snart svar på de brev jeg sendte forrige lørdag, å da skal jeg skrive et langt realt brev til dere.

    Må nu slutte da kaffen blir kald, far synes vist det går hårdt på kaffen, for kaffe drikkes helle dagen.
    Mange hilsener deres bror.

    Den 22de d m blir jeg 40 år, selskapet skal holdes i "Harmonien".

    Hommelvik 2/3-36.

    Sverre

    - Mor Klara avslutter brevet:

    Nu har jo baade far og Sverre skrevet, saa jeg vet næsten ikke noget nyt,

    Igaar var Carl og Aagodt og lille Oskar og Tordun her, dem kom Lørdag kveld, og reiste igaaraftes, alt var bra der, alle er friske
    Kirsten er bedre men ikke sterk, jeg vet ikke noget nyt fra byen da jeg ikke har vert i byen paa en maaned,

    her har vert saa kold vind at jeg ikke har dristet mig ut saameget, jeg er ræd for Lungebætendelse jeg vil være forsiktig om jeg kunne faa leve til jeg faar se eder ijen

    Kjærlig hilsen mor

    alt vi nu snakker om er hvorledes vi skal ordne de paa de beste til di kommer

    Anecdote:
    Det opplyses om at Mor og Far Lorentzen holder på å male huset hjemme på Hommelvik, og at Sverre hjelper dem med det.

    Anecdote:
    Utdrag fra brevet:

    Sverre skriver blant annet at datteren Erna har vært og pyntet bestemors grav (dvs Karen Lorentzens grav) på Lademoen på bestemors 95-årsdag 9.mai.

    Han skriver også at han anbefaler dem (søsteren Ruth og mannen Einar Zinow) å kjøpe en bil når de returnerer hjem fra Amerika. Han tilbyr seg å ordne kjøpet for dem - kan få brukte pene vogne til 3-400 kroner - skriver han.

    Residence:
    Mor Klara bodde hos sin sønn Sverre sine siste leveår.

    Det var ikke alltid de kom overens, som ofte skjer når en mor skal bo i samme huset som sin sønn og hans familie. Klara skriver til sin datter Aasta trolig en gang omkring 1949:

    Kjære Aasta
    Jeg maa nu bede dig om at komme opover og hente mig straks, jeg vil ikke være her lenger og har ingen sted at gaa, han har bedt mig reise til Helvete med kofferten, kjære kom snart
    jeg reiser om jeg saa skal dø paa turen. Kom snart
    en kjærlig hilsen fra en ulykkelig mor.

    En dramatisk hendelse beskrives også:

    Søndag morgen
    Ja idag er her en trist dag
    for 4 dager siden fikk Sverre Blødning saa nat til Torsdag maatte vi ringe efter Doktor Kl 3 om natten og da var de frygtelig, og igaar fik han atter en blødning saa vi maatte ringe op Doktor igjen, og inat var de lidt roligere men idag er han saa daarlig og han kan ikke snakke og nu venter vi Carl og Ragnar, lille Sverre var her igaar og kommer nu igjen
    jeg var netop inne hos ham men han sa at ingen maatte komme ind til han idag saa her er en alvorlig dag
    nu maa du straks sende bud til Ruth men skrem hende ikke
    Jeg er bra og er nu oppe og sitter nu og venter paa Carl. Ja de var vel dette jeg skulde opleve før jeg fik død. Jeg fik brev fra Kirsten igaar, hun trives ikke i Norland, skal nu reise til Lille Kirsten men jeg tror at hun kommer snart hjem
    du hilses fra Ingeleiv nu er hun her hver dag for at se om Sverre, stakels Sverre. Hildur er flink til at passe ham.
    hils Aune og min kjære Halvard.
    en kjærlig hilsen
    mor
    Du hilses fra Hildur.

    Anecdote:
    Bjørn Sverre:

    Husker godt da jeg lå over til bestemor og bestafar på Munkvoll.

    Jeg hadde med meg fotballspillet mitt. Bestefar skulle bestandig være HAMKAM. Han sa hver eneste gang: Du vet at jeg er født på Hamar.
    Jeg var selvsagt RBK. Da han scoret lo han så han ristet.

    Bestemor var som vanlig på kjøkkenet. Smurte brød med bondesmør!!

    ....Han ramset opp lagoppstillingen til HAMKAM helt utrolig!


    Buried:
    Bisettelsen var fra Havstein kirke tirsdag 23.september klokka ett.

    Havstein kirke var vakkert pyntet med levende lys og blomster. Hans båre var dekorert med blomster fra nærmeste familie, og det var signerte kranser fra øvrige familie, Jern- og Metallarbeiderforeningen.

    Strykere og organist spilte Sibelius' - Stjernesangen, og Thor Grønnesby sang - Eg veit i himmerik ei borg. Sogneprest Solbu forrettet, og brakte hilsen og takk fra hustru Hildur, barna og deres familier.
    Solbu knyttet sin andakt til 1.Joh.4,9. Solisten sang - Blott en dag, før Jan Åsmul la krans på båren fra Jern- og Metallarbeiderforeningen.

    Minnestunden på Havstein ble avrundet med at musikerne spilte Nordraaks - Melodi, og sørgeskaren sang - Så ta da mine hender.

    Died:
    Sverre døde stille og rolig fra familien i sitt hjem på Nordre Hallsetveg 88 B på Byåsen. Dødsårsaken var alderdom/lungebetennelse.

    Sverre married Hildur Olea Sandmo, "Lorentzen" on 17 Oct 1915 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Hildur was born on 19 Sep 1895 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Nov 1895 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 7 Dec 1980 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Dec 1980 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1115. Gjert Johan Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 03 Jan 1916 in Halsetmoen, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Jan 1916 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 05 Jan 1916 in Halsetmoen, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Jan 1916 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 1116. Klara Lorentzen, "Stenkløv"  Descendancy chart to this point was born on 12 Oct 1917 in Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Nov 1917 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Sep 1988 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 02 Sep 1988 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 1117. Erna Lorentzen, "Søgård" / "Berg"  Descendancy chart to this point was born on 06 Jan 1919 in Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Mar 1919 in Ila, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Sep 2009 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Sep 2009 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 1118. Hedvig Amalie Lorentzen, "Aune"  Descendancy chart to this point was born on 25 Apr 1920 in Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 May 1920 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 13 Nov 2003 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Nov 2003 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 1119. Ragnhild Sofie Lorentzen, "Korsvik" / "Jensen"  Descendancy chart to this point was born on 26 Oct 1922 in Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Jan 1923 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Jan 2012 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 27 Jan 2012 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 1120. Sverre Hilmar Lorentzen  Descendancy chart to this point was born on 27 Aug 1927 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 Sep 1927 in Ila, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 15 Aug 2009 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Aug 2009 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 1121. Jorund Lorentzen, "Aune"  Descendancy chart to this point was born on 10 Aug 1928 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Feb 1929 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Dec 2014 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Dec 2014 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. 1122. Living  Descendancy chart to this point

  241. 673.  Ragnar LorentzenRagnar Lorentzen Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 10 Dec 1897 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 16 Apr 1898 in Hamar, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 19 Jan 1984 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 27 Jan 1984 in Melhus kirke, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1899; Ragnar og Sverre hos fotograf.
    • Event-Misc: 27 May 1900, Voss, Hordaland, Vestland, Norge; Søstrene Aasta og Ingeleiv ble døpt samtidig.
    • Anecdote: Bef 1910; En liten spøkelseshistorie....
    • Confirmation: 8 Dec 1912, Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Event-Misc: Aft 1913, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brødrene Ragnar, Karl Kristian og Sverre.
    • Anecdote: 8 Mar 1914, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Ragnar til broren Sverre.
    • Event-Misc: 1918, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søskensamling.
    • Occupation: Bef 1921, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lagerbetjent.
    • Residence: Aft 15 Oct 1921, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bosted i Gammellina i villa Solvoll.
    • Residence: Bef 1922, Lademoen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Aslak Bolts gate 3, 6 etasje.
    • Occupation: 1925, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lagerarbeider.
    • Event-Misc: Abt 1929, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Kortspill var en aktivitet som var populær i Lorentzen-familien.
    • Event-Misc: Bef 1933, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Selsbakk Arbeiderlags formann.
    • Event-Misc: 1933, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Klaus med mormor, onkel Finn og grandonkel Ragnar.
    • Residence: 1934, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skoggløtt.
    • Occupation: Mar 1936, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Arbeidsmann på brygga.
    • Occupation: 1939, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ragnars månedslønn var kroner 300.
    • Occupation: Bef 1944, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lagersjef.
    • Event-Misc: 1944, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Flukt til Sverige.
    • Event-Misc: 7 Aug 1944, Ramundberget, Härjedalen, Jämtlands län, Sverige; Telegram fra Ragnar, Härdis og Birgit til Ruth om at de hadde ankommet Sverige.
    • Event-Misc: 10 Aug 1944, Kjesæter, Vingåker, Södermanlands län, Sverige; Avhør på flyktningmottaket av Ragnar, Härdis og Birgit.
    • Occupation: Bef 1946, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lagerformann.
    • Event-Misc: 11 Apr 1955; Ragnar skriver i sin niese Ruth Evas minnebok.
    • Residence: Abt Sep 1962, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Holemshåggån/Rimolshåggån.
    • Event-Misc: Aft 1962, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Ragnar og dattersønnen Tellef.
    • Event-Misc: Jun 1970, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Besøk hos Sverre og Hildur på Byåsen.
    • Event-Misc: Apr 1971, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ruth sammen med bror Ragnar og hans datter Birgit.
    • Event-Misc: Jun 1971, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Ragnar hjemme på tunet.
    • Event-Misc: 1973, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Sommerbesøk på Rimolshagan.
    • Event-Misc: Abt Aug 1973, Moholt, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk hos Aasta i Fjøsmesterveien 1 A.
    • Event-Misc: 1975, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ragnar med Selsbak kvinnearbeidslag.
    • Event-Misc: Abt Jul 1975, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Trondheimsbesøk i Sande.
    • Event-Misc: Abt Jul 1976, Villa Bjerklund, Foynland, Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge; På besøk der Oskar og Klara Lorentzen bodde i begynnelsen av 1920-årene.
    • Event-Misc: Abt Jul 1976, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Sommerbesøk i Sande.
    • Event-Misc: Abt Jul 1979, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Besøk på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1980, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1981, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1982, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1982, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Tante og onkelbesøk hjemme hos Kjell og Elsa.
    • Event-Misc: 10 Dec 1982, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Ragnar feiret sin 85-årsdag.
    • Event-Misc: Oct 1983, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff hjemme hos Ragnar Lorentzen.

    Notes:

    Christened:
    Stadfestet i kirken (Vang) 17.juli 1898.

    Event-Misc:
    Brødrene Sverre og Ragnar fikk begge tuberkulose som barn, og måtte bli sendt bort på hjem for å bli bra igjen.

    Anecdote:
    Ruth Lorentzen (gift Zinow/Skøien) fortalte om sin tante Hedevig at hun hadde det med å stå opp og gå rundt om nettene for å kikke etter om alle sov, og da tok hun rundturen om barna også. En gang hadde Ruths bror, Ragnar, ligget og lest spøkelseshistorier på sengen før han la seg til for å sove. Han våknet på natten av en lyd i rommet, og så et langt rekkel i hvitt fra topp til tå stå ved sengeenden sin. Han ble skremt og tok boken fra nattbordet sitt og hev rett i hode på reklet. Og reklet, eller Hedevig, vræla og Far (Oskar Lorentzen) kom springende til for å se hva som skapte det forferdelige bråket i huset midt på natten. Da han så Hedevig, og skjønte hva som hadde skjedd, så holdt han på å le seg skakk.

    Anecdote:
    Brev fra Ragnar Lorentzen til broren Sverre, datert Selsbak 8.mars 1914:

    Kjære Sverre

    Jeg maa nu til at skrive til dig. Mor har ikke tid til at skrive i dag, men hun skal skrive en anden dag. Jeg er nu begyndt som laborantgut i Ilens apothek for 8 kr uken, der er hyggelig at være i gaard var det første dag, jeg vasket flasker og morter, jeg har middag fra 12 til ½ 2 og spiser hos Laura, i gaard eftermiddag fik jeg the paa apotheket.
    Vi har det morsomt i logen nu, Ingeleiv skal gaa ind paa næste møte, logen har nu 56 medlemmer.
    Skal hilse dig fra Ansgar og Harald og brødrene Gellein.
    Vi er alle friske, en du?
    Sidste søndag var jeg paa Graakallen og saa paa rendet, Ole Kroppan var en av de bedste hoppere, der var meget krangling deroppe. Det er ikke noget at skrive om.
    I kveld skal jeg i kinomatograf.

    Hilser dig fra Karl, Aagot og Knut, og familien Eide. Hilsen fra mor og far og Aasta, Ingeleiv og Rut. Skriv snart.

    Hilsen Ragnar

    Karl skal bygge opi Bergsbakkene oppenfor Lilligaarden.

    Alt vell
    Se Baksiden

    Jeg skulde høre fra Far om du hadde lyst til at reise til Soknedalen i sommer, for hvis du vilde det saa skulde Far og Mor opover og snakke med Ola Hugaas om plads. Svar næste brev.

    Vi fyrer med høi til april

    Residence:
    I 6.etasje i Aslak Bolts gate 3 på Lademoen som eies av Henrik Eklund bor:

    Lagerarbeider Ragnar Lorentzen og hustru Härdis Kristine, husmor, samt deres barn Ruth Kristine.

    Event-Misc:
    Fra Arbeider-Avisa, fredag 8.november 1963:

    ...allerede våren 1925 ble stiftet en kvinnegruppe på Selsbakk. og den første formannen i denne var Mari Hollum. Laget arbeidet godt en tid, men så dabbet interessen etter hvert av, og man så til slutt ingen grunn til å fortsette. I 1933, da så mange andre kvinnegrupper ble stiftet, kom det liv i arbeiderkvinnene på Selsbakk også, og etter initiativ av den daværende formannen i Selsbakk Arbeiderlag, Ragnar Lorentzen, ble det dannet en ny gruppe. På det første møtet valgte man Hærdis Lorentzen som formann. Under krigen ble det mer og mindre slutt på all foreningsvirksomhet, men i 1945 var det igjen Mari Hollum som tok fatt for å reorganisere laget...

    Residence:
    Under den kommunale folketellingen i 1934 bor Ragnar med sin familie på Skoggløtt på Byåsen:

    Lagerarbeider Ragnar Lorentzen og hustru Hardis Kristine Lorentzen, sammen med barna:

    Ruth Kristine, f.18.mars 1922.
    Birgit Ingeborg, f.1.oktober 1926.

    Pleiebarn Tore Stoltz, f.1.april 1934.

    Event-Misc:
    Ragnars søster Ruth fortalte:
    Senere under krigen var situasjonen så prekær for de aktive Arbeiderpartipolitikerne Ragnar og Härdis, at de måtte flykte til Sverige. Ragnars mor og søsteren Aasta så at de dro avsted, og vinket til dem. Ingen sa noe, for jo mindre de visste jo mindre farlig var det for dem som ble igjen.

    Birgit fortalte:
    Ragnar og Härdis flyktet til Sverige i 1944, og Ragnar ble politisoldat ved den norske forlegningen Ekerstad.

    I 1944 måtte Ragnar og Härdis flykte til Sverige med barna.
    De pakket kofferter og dro avsted i de små natterstimer.

    Mor og Ragnars søster Aasta så dem dra og vinka til dem, men ingen sa noe.

    På Ekerstad norske politiforlegning ble Ragnar politisoldat.

    Occupation:
    Ragnar jobbet i en årrekke som lagermann hos Rieber & co. i Trondheim.

    Residence:
    Den 10.september 1962 nevner broren Sverre Lorentzen i et brev til søsteren Ruth Skøien i Oslo:

    ...Ragnar har kjøpt en liten gård i Melhus med 20 mål jord, han skal begynde med hønseri...

    Telefonnummer 084-70403 (i 1977).

    Died:
    Død av kreft.

    Ragnar røykte mange cigarillos om dagen (40-60 stk), og hadde svært grøtete stemme på grunn av dette. Dette var nok årsaken til at han fikk kreft på slutten.

    Fra dødsannonsen i Adresseavisen, fredag 20.januar 1984:

    Vår kjære far, svigerfar, bestefar, oldefar, bror, svoger og onkel Ragnar Lorentzen døde fra oss i dag, 86 år gammel.

    Melhus, 19.januar 1984.

    Ruth.
    Birgit, Rudolf.

    Hasse, Tove.
    Ragnar, Kirsti.
    Ella.
    Matts, Grete.
    Tellef.
    Ragni.

    Øvrige familie.

    Begraves fra Melhus kirke fredag 27.januar kl.11.00. Alle som vil følge ham til graven er velkommen i kirken og minnesamvær på Vertshuset Høvdingen.

    Ragnar married Härdis Kristine Eklund, "Lorentzen" on 15 Oct 1921 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Härdis was born on 25 Jan 1901 in Bodø, Nordland, Norge; died on 11 Jul 1970 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 16 Jul 1970 in Melhus kirke, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1123. Ruth Kristine Lorentzen, "Alstad" / "Hansen" / "Eriksen"  Descendancy chart to this point was born on 18 Mar 1922 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 17 Apr 1922 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Apr 2000 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 11 Apr 2000 in Orkanger, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 1124. Birgit Ingeborg Lorentzen, "Riddervold" / "Eklund" / "Børmark"  Descendancy chart to this point was born on 01 Oct 1926 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Dec 1926 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Sep 1995 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 Sep 1995 in Melhus kirke, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 1125. Living  Descendancy chart to this point

  242. 674.  Aasta Lorentzen, "Aune"Aasta Lorentzen, "Aune" Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 16 Feb 1899 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 13 Jul 1899 in Voss, Hordaland, Vestland, Norge; died on 18 Jul 1988 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 25 Jul 1988 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Anecdote: 30 Jan 1914, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Aasta Lorentzen til broren Sverre, datert Trondhjem 30.januar 1914.
    • Confirmation: 04 Oct 1914, Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bosted Halsetmoen, Selsbak.
    • Event-Misc: Abt 1917, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lorentzen-samling (trolig fra tiden de bodde i Blusevollsbakken).
    • Event-Misc: 1918, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søskensamling.
    • Event-Misc: 1919, Midtsand, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; En nydelig samling på Midtsand.
    • Event-Misc: 1919, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Lorentzen på besøk hos slektninger i Soknedal.
    • Event-Misc: Abt 1920, Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk på Oppdal.
    • Event-Misc: 1920; Sommeren 1920.
    • Event-Misc: Abt Apr 1920, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Aasta og Ruth sammen med venner.
    • Event-Misc: Bef 1921, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På teater.
    • Event-Misc: 1931, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Aasta sammen med sin søster Kirsten og 5 av hennes barn.
    • Event-Misc: Bef 2 Apr 1931, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Lorentzen samlet ved Ruths hjemmebesøk (fra Chicago).
    • Event-Misc: Aft May 1933, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gusta var på besøk hjemme i gamlelandet i 1933.
    • Anecdote: Bef 1945, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Det store sirupsslaget.
    • Anecdote: 1951, Marnardal, Vest-Agder, Norge; Mannen og fløtemugga.
    • Event-Misc: Aft 1952, Marnardal, Vest-Agder, Norge; Ruth på besøk hos sin søster Aasta.
    • Event-Misc: 14 Mar 1955; Aasta skriver i sin niese Ruth Evas minnebok.
    • Event-Misc: Abt 1960, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk på Rimolshagan.
    • Event-Misc: Abt Jul 1960, Voss, Hordaland, Vestland, Norge; Sommerbesøk hos Møllers på Voss.
    • Event-Misc: Abt Nov 1960, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor for sin søster Ingeleivs dattersønn John Arne Olsen.
    • Event-Misc: 1965, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tone og mormor koser seg ute.
    • Event-Misc: 6 Oct 1966, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Besøk på Rimolshagan.
    • Event-Misc: Feb 1969, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Aasta feirer sin 70-års dag.
    • Event-Misc: Bef 1970, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Loholt og Lorentzen-søstre samlet.
    • Event-Misc: Apr 1970, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff i forbindelse med Ingeleivs 70-årsdag.
    • Event-Misc: Jul 1971, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Hyttebesøk hos Ruth og Einar i Sande.
    • Residence: Bef 1973, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fjøsmesterveien 1 A. Telefonnummer 079-16739.
    • Event-Misc: Abt Aug 1973, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Aasta på besøk hos bror Sverre.
    • Event-Misc: Abt Aug 1973, Moholt, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk hos Aasta i Fjøsmesterveien 1 A.
    • Event-Misc: Abt Aug 1973, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Sommerbesøk på Rimolshagan.
    • Event-Misc: Abt Jul 1975, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Trondheimsbesøk i Sande.
    • Event-Misc: Abt 1976; Passfoto.
    • Event-Misc: Abt Jul 1976, Villa Bjerklund, Foynland, Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge; På besøk der Oskar og Klara Lorentzen bodde i begynnelsen av 1920-årene.
    • Event-Misc: Abt Jul 1976, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Sommerbesøk i Sande.
    • Event-Misc: Abt Jul 1978, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Aasta og Ruth på besøk hos sin svigerinne Hildur.
    • Event-Misc: Sep 1978, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk hos mor, mormor og oldemor Aasta Aune i Fjøsmesterveien 1A.
    • Event-Misc: 16 Feb 1979, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Aasta feirer sin 80-års dag.
    • Event-Misc: Abt Jul 1979, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Besøk på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1979, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tantebesøk hos Ellen Olsen.
    • Event-Misc: Abt Jul 1980, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1981, Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På farmor Karen Lorentzens gravsted på Lademoen.
    • Event-Misc: Abt Jul 1981, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1982, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1982, Moholt, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Ingeleiv og Ruth på besøk hos Aasta.
    • Event-Misc: Abt Jul 1982, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Tante og onkelbesøk hjemme hos Kjell og Elsa.
    • Event-Misc: Oct 1983, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff hjemme hos Ragnar Lorentzen.
    • Event-Misc: Jul 1985, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk hos Lisbeth og Sverre Lorentzen.
    • Event-Misc: 19 Jul 1987, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Slektsstevne for etterkommere etter Oskar og Klara Lorentzen.
    • Event-Misc: 18 Jul 1988, Ammerudkollen, Ammerud, Oslo, Norge; Tor Kristians opplevelse omkring grandtante Aasta Aunes død.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt.

    Registrert i kirkeboka 27.mai 1900.

    Anecdote:
    Kjære Sverre!
    Jeg maa skrive nogle ord til dig. Tusen tak for kortet vi fik ifra dig. Vi fik det idag. Aagot og Karl er i stiørdalen, og kommer igjen ikvæld kl 8. Knut er frisk og kjæk. Mor har faat sig nyt skind og muffe. Jeg skal slutte skolen den 16 februar, og da skal jeg reise hjem. Karl og Aagot skal flytte til Blussevoldsbakken i en villa. Jeg hører du er frisk, og det er bra. Kirsten er bare frisk og det er Petra , Klary og Gerd ogsaa. Mor er bare frisk. Jeg var hjemme om Mandag og da gav jeg kalven melk, han er stor og kjæk. Ru har vært daar- et par dage. Hønsene verper 6 og 10 egg om dagen. Jeg skal hilse dig fra Hildur Sandmo. Jeg har ikke mere at skrive om nu, men jeg skal sende kort senere. Jeg tenkte at lægge et 10 øres frimerke indi brevet, men saa har jeg bare et.
    Du maa skrive og svare. Nu vaakner Knut og da maa jeg ta ham op. Han holder paa at faa den første tand saa han er noksaa grætten.
    Olaf Gisvold har lungebetændelse. Jeg skal hilse dig fra Ansgar, og H.H. og A.G. Gurine M. Mor sige at jeg ogsaa maa hilse dig. Men mest er du hilset fra din søster Aasta.
    Lev vel! Skriv snart. Du hilses fra Rut og Ingeleiv

    Karl skal ogsaa skrive

    Event-Misc:
    Aasta jobbet hos dem som drev teateret i byen (senere Trøndelag teater). Hun og søsteren Ingeleiv fikk billetter til et teaterstykke, en komedie. Billettene var på 2.rad midt foran scenen. Stykket var morsomt, og Aasta lo så mye at hun dunket til fyren som satt foran dem i ryggen. Løstennene for ut av munnen på mannen. Han snudde seg og sa: Farken ta deg vetj (=jente).

    Event-Misc:


    Anecdote:
    En fortelling fra krigens dager:

    Under krigen (eller under frigjøringsdagene 1945) skulle tyskerne kjøre sirupstønner fra matvarelagerte sitt på Selsbak, fra Magasinet. Underveis falt et par tønner av vogna, og dette gikk ikke upåakta hen hos kjerringene på Selsbak. De kom styrtende til med sleiver og spann, ja, alt som de kunne bruke til å frakte de dyrebare sirupen i. Det var ikke bare ren sirup de fikk med seg, nei, her fulgte både grus, stein og gress med i det de plukket med seg opp.

    Det ble kalt det store sirupsslaget fordi kjerringene begynte å sloss om de edle dråpene, til tyskernes store fornøyelse. Hvem var med på dette slaget? Jo, Aasta.


    Anecdote:
    Det kom en mann til stasjonskafeen på Marnardal, som Aasta drev. Han skulle ha kaffe. Fløtemugga tok han med seg bort til bordet han satt seg ved. Litt om litt gikk Aasta bort til mannen og spurte om å få igjen fløtemugga, da andre gjester også skulle få forsyne seg med fløte i kaffen. Mannen helte dermed all fløten opp i kaffekoppen sin, så det rant utover asjetten og bordet.

    Event-Misc:
    Det var kort tid før Anne og Tor Kristian Zinow skulle gifte seg sommeren 1988, mer presist skjedde dette mandag den 18.juli.

    Det var en varm sommerdag, veldig varm, og Tor Kristian hadde kommet hjem til leiligheten på Ammerud etter jobb. Han var alene i leiligheten og oppholdt seg på rommet sitt, da han merket at det plutselig ble så guffent kaldt og rart i leiligheten omkring han. Det var ubehagelig, for det var jo skikkelig varmt vær ute egentlig. Han syntes også at han kunne høre den karakteristiske hosten til sin mormor Ruth (Aastas søster) fra hennes soverom vegg i vegg. Men, hun hadde jo vært død siden august 1984. Det hang også en lukt i luften omkring Tor Kristian slik som han syntes han kjente igjen etter sin mormor. Først avfeide han dette som fantasier, slik han hadde forestilt seg ved tidligere anledninger. Likevel, var dette annerledes. Dessuten forsvant ikke kulden, lydene eller lukten heller.

    Tor Kristian ble urolig og litt redd. Han tittet inn på soverommet til sin mormor, og i de andre rommene, men så ingenting. Da gikk han ut i stuen og satte seg i stress-lessen til sin morfar, skrudde på TV-en, prøvde å lese litt, men det hjalp ikke. Det var fortsatt en urolighet i leiligheten, særlig ute i entreen og utenfor soverommene. Det var akkurat som om lufta var litt tåkete, uklar. Nå begynte han å bli mer redd, og ville ut av leiligheten. For sikkerhets skyld ringte han først Anne og fortalte henne om dette merkelige som skjedde, og at han måtte ut en tur, så hun ville ikke kunne nå han på telefonen med det første.

    Men, Tor Kristian gikk likevel ikke ut av leiligheten. Derimot gikk han inn på stuen igjen og satte seg i stress-lessen og tittet ut mot entreen gjennom glasset i døren som var lukket mellom stuen og entreen. Slik ble han sittende en liten stund og lytte, se og føle på det merkelige som skjedde i leiligheten.

    Så ringte telefonen. Tor Kristian gikk ut i entreen og svarte. Det var Atle Aune som ringte, Aastas sønn. Han fortalte da at hans mor døde for en halvtime siden.
    Det var en rar følelse som for igjennom Tor Kristian. Det var som om en stein falt fra hans bryst, og urolighetene , ja, de var plutselig borte. Det var varmt i rommet igjen, rolig og stille.
    Om han tenkte eller sa det høyt er ikke sikkert, men han sa noe sånn som at: Var det derfor. Var det dette du prøvde å fortelle meg, mormor.

    Ruth og Aasta hadde et veldig nært forhold og et sterkt søster-bånd dem imellom, så det var vel ikke så rart likevel at mormor prøvde å fortelle sin dattersønn om at Aasta nå døde.

    Buried:
    Aasta ble begravet ved siden av sin mann på Havsten kirkegård mandag 25.juli 1988. Sermonien i kirken startet klokka 13.

    Aasta married Atle Aune on 15 Oct 1921 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Atle was born on 17 Feb 1898 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 24 Jul 1959 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 29 Jul 1959 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1126. Atle Røising Aune  Descendancy chart to this point was born on 05 Jul 1922 in Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 6 Aug 1922 in Innset, Rennebu/Kvikne, Sør-Trøndelag, Norge; died on 13 Sep 2005 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Sep 2005 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 1127. Ole Martin Aune  Descendancy chart to this point was born on 19 Jun 1925 in E.C.Dahls stiftelse, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Jun 1925 in E.C.Dahls stiftelse, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 05 Apr 1971 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Apr 1971 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 1128. Liv Ruth Aune, "Bones"  Descendancy chart to this point was born on 25 Jul 1931 in Agle, Snåsa, Nord-Trøndelag, Norge; was christened after 25 Jul 1931 in Snåsa, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Jul 2010 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Jul 2010 in Lademoen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 1129. Finn Halvard Aune  Descendancy chart to this point was born on 06 Jun 1934 in Snåsa, Nord-Trøndelag, Norge; died on 07 Jun 2007 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Jun 2007 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  243. 675.  Ingeleiv Lorentzen, "Hågensen" / "Johnsen" / "Olsen" / "Lorch-Falch" / "Vidlyng" / "Solbu"Ingeleiv Lorentzen, "Hågensen" / "Johnsen" / "Olsen" / "Lorch-Falch" / "Vidlyng" / "Solbu" Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 09 Apr 1900 in Vangen, Voss, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 27 May 1900 in Voss, Hordaland, Vestland, Norge; died on 09 Oct 1984 in St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Oct 1984 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1915, Byåsen skole, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Confirmation: 03 Oct 1915, Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Event-Misc: 1918, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søskensamling.
    • Event-Misc: 1919, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Lorentzen på besøk hos slektninger i Soknedal.
    • Event-Misc: Abt Apr 1919, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv og Ruth sammen med venner.
    • Event-Misc: Apr 1920; Ingeleiv og datteren Ellen påsken 1920.
    • Anecdote: 4 Jul 1921, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv skriver til sin mor på Foynland, Nøtterøy.
    • Event-Misc: 1922, Villa Bjerklund, Foynland, Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge; Besøk hos Lorentzens på Foynland.
    • Occupation: 1924, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Akvisitør.
    • Event-Misc: 11 Mar 1924, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv og datteren Ellen hos fotograf.
    • Event-Misc: 1925, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk hos Mor og Far.
    • Event-Misc: Bef 1928, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Lorentzen-samling, trolig i Hommelvik.
    • Event-Misc: 11 Jun 1928, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Feiring av mor Klara Lorentzens 64-årsdag.
    • Event-Misc: Jul 1930; Ingeleiv og datteren Anny Marie Johnsen.
    • Event-Misc: Bef 2 Apr 1931, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Lorentzen samlet ved Ruths hjemmebesøk (fra Chicago).
    • Event-Misc: 1933, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk hos besteforeldre i Hommelvik.
    • Event-Misc: 1934, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv med Thor Helge og Anny Marie, og ny barnevogn.
    • Event-Misc: 1935, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv hos fotograf med barna.
    • Anecdote: 5 Feb 1936, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Mor Klara skriver til datteren Ruth i Chicago.
    • Anecdote: 25 Apr 1936, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Mor Klara nevner Ingeleiv i brev til Ruth i Chicago.
    • Residence: May 1936, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Villa Bekkestua på Ugla.
    • Event-Misc: 9 Apr 1940, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Frivillig i Kvinnelig Arbeidshjelp (under Røde Kors) for å hjelpe med evakueringen av Trondheim.
    • Anecdote: 28 Apr 1940, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Mor Klara skriver til datteren Ruth i Oslo.
    • Event-Misc: 7 Aug 1940, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Medlem nr.4408 i N.S. F.O. 16, krets 70, lag 30.
    • Occupation: Bef 7 Mar 1946, Innherad fangeleir, Falstad, Ekne, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; Kokke.
    • Event-Misc: Abt Sep 1947, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Dømt for landssvik for NS-medlemsskap (lagleder) og angiveri av mann for radiobesittelse.
    • Event-Misc: 11 Apr 1955; Ingeleiv skriver i sn niese Ruth Evas minnebok.
    • Event-Misc: 9 Apr 1960, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv feirer 60-årsdagen sin.
    • Anecdote: Bef 10 Aug 1963, Heimdal, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Elly Eide fikset kjole til Ingeleiv før Per Arnes bryllup.
    • Event-Misc: Bef 1969, Heimdal, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søskenkrangel i hageselskap hos Elly og Finn Eide.
    • Name: Bef 1969; Inger Vidlyng
    • Event-Misc: Jun 1969, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Trondheimsbesøk på Furulund av Ingeleiv og John Arne.
    • Event-Misc: Bef 1970, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Loholt og Lorentzen-søstre samlet.
    • Residence: Abt 1970, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Havstadv. 15C.
    • Event-Misc: Apr 1970, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff i forbindelse med Ingeleivs 70-årsdag.
    • Event-Misc: 23 Sep 1975, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv i broren Sverres begravelse.
    • Residence: Aft 1977, Munkvoll, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Vestre Halsetvangen 52 I. Telefonnummer 075-59679 (i 1977).
    • Event-Misc: Abt Jul 1981, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1982, Moholt, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Ingeleiv og Ruth på besøk hos Aasta.
    • Event-Misc: Oct 1983, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff hjemme hos Ragnar Lorentzen.
    • Event-Misc: Bef 9 Oct 1984, St.Olavs hospital, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Per Arne og Ellen besøker sin mor på sykehuset.

    Notes:

    Christened:
    Bilde fra dåpen:

    Oskar og Klara med barna Ragnar og Aasta (på Fars fang) og dåpsbarnet Ingeleiv (på Mors fang).

    Bildet er tatt på Voss.

    Confirmation:
    En liten historie fra konfirmasjonen. Ingeleiv fikk pengegaver, og hun fikk lov å beholde litt av disse av foreldrene sine. For disse pengene kjøpte hun seg parfyme, og dynket seg med det til hun kastet opp av lukten.

    Event-Misc:
    Søsteren Ruth fortalte om Ingeleiv i ungdommen, at hun blant annet skulle lære seg å spille fiolin. Men, sa Ruth, det ble ikke noe resultat av det. Hu tok bare omkring fyran, sa Ruth. Ingeleiv gjorde seg til, til stadighet.

    En gang ble Ingeleiv spådd, og fikk da vite at hun ville bli gift 6 ganger. Ja, hun gjorde så godt hun kunne. Typisk nok kom det fra henne selv: Forandring hver vår eller forandring fryder.

    Anecdote:
    Kjære Mor.

    Jeg maa nu skrive til dig og takke for brev og penger. Kjære mama du kan ikke tro vor glad jeg blev naar jeg fik brevet og fandt pengene. Jeg fik dem 2den markedsdag om morgenen, din drøm mor er sand, for i den sidste tid har jeg været forfærdelig modløs. Jeg eide ikke et øre den morgenen jeg fik penge, saa du kan tænke dig hvor glad jeg blev.
    Jeg har skrevet til Tante Hedvik, og jeg sagde at hun fik komme til mig ivinter. Jeg synes det er saa fryktelig at tænke paa at hun skal være saa forladt og bare vente paa at faa dø. Jeg fik brev fra hende den 22 Juni. Halfdan er selfølgelig imot dette men han har jeg saa liten hygge av allikevel, saa om han er sint gjør ingen ting. Jeg lægger tantes brev indi dette. Du mor maa skrive, og give mig et lite raad andgaaende dette med tante. Jeg synes ikke at jeg kan skrive, og sige t hun ikke skal komme. For det vil gjøre hende ondt. Nu har vi da det værelse staaende til ingen nytte. Og den maten ante spiser er saa lite at vi merker det knapt.
    Vi holder nu paa at steller os, og skal reise til Kr.sund den 7 August. Haaber du kommer hit i mitten av Juli saa jeg faar snakke med dig.
    Ellen er nu blidt lit tykkere siden sidst du var her.
    Jeg maa nu vist slutte mit brev for denne gang. Ja mor du skal nu have tusen tak for brev og penger. Du vet mor og gjøre en glad en gang iblandt.

    Du hilses paa det kjærligste fra Ingeleiv og Ellen
    Du hilses fra Halfdan
    Skriv snart

    Occupation:
    Ingeleiv jobbet som akvisitør fra 1924.

    I sitt brev til datteren Ruth i Chicago, skriver Mor Klara i 1936 at Ingeleiv har fått jobb som akvisitør for gasovner på Gasværket. Det hadde vært 87 søkere til jobben, men som Mor skriver: Ingeleiv har talegaver.

    Vaskemaskiner i patrisierstuen.
    I Kongens gate 27 stilles vi overfor et ganske merkelig møte mellom gammel og ny tid. De mest moderne husholdningsmaskiner en kan tenke seg, er satt inn i et interiør fra et helt annet århundre. Virkningen kan få hvilken som helst husmor til å prise seg lykkelig over at hun lever i vår tidsalder der mulighetene for rasjonalisering er nesten utrolig..
    ..Elisabeth Kathenkamp, og det er en av hennes stuer, gårdens nåværende eier, A.s Maskinagentur, har villet gjenskape i sin nye salgsavdeling for moderne husholdningsmaskiner..
    ..På veggene henger gamle kobberstikk, og vi finner noen møbler fra en svunnen tid. Gardiner og tapeter er holdt i samme stil. Mens langs veggene står vaskemaskiner, kjøleskap, elektriske ruller, strykejern og mye annet og frister en ganske alminnelig husmor nesten litt for sterkt..
    ..har sitt daglige arbeid i Elisabeth Kathenkamps stuer,.. Ingeleiv Lenes Olsen.

    Event-Misc:
    Teksten bak bildet lyder som følger:

    Her ser du min flotte Landam. Dette er den største og flotteste vogn i Thjem. Den er som en stor bil. Jeg kjøpte den av Konsul Jensen. Det er lille Ingrid som sitter ved mig. Anny var paa Hommelvik.

    Hilsen Ingeleiv.
    Thor beundrer sin vogn.

    Anecdote:
    Om Ingeleiv skriver mor Klara at alt er bra:

    ..lille Annymarry er nu her.. hun er saa snild naar hun er hos os, hun er stor og tyk som et lite fjeld..

    Anecdote:
    Mor og Far Lorentzen har vært en tur hos datteren Ingeleiv, og derfra tok de med seg bursdagsbarnet (6 år) Anny hjem til Villa Fagerli i Hommelvik. Mens Klara skriver brevet er Oskar nede i kjelleren med lille Anny og hugger ved.

    Residence:
    I brev fra Mor til datteren Ruth fra 20.april skriver hun at Ingeleiv har kjøpt en hytte på Byåsen ved Kystad. Det var et møblert dødsbo hun fikk for kr.2.000,- inklusive 3 maal jord. Hun skulle flytte dit først i mai.

    Fra Arbeider-Avisa, torsdag 7.november 1940:

    Eiendomssalg:
    Skjøte fra Solveig Hansen v/verje Inga Aalberg til Arne Margido Johnsen på Bekkestuen 1 Strinda for 4.500 kr.

    Fra Adresseavisen, onsdag 27.september 1950:

    Skjøte fra Arne M. Johnsen til Ingeleiv Johnsen Lorentzen på Bekkestuen i Strinda for 8.000 kroner.

    I annonse i forbindelse med Ingeleivs 60-årsdag, nevnes fortsatt Bekkestua som hennes bosted.

    Dette stedet solget Ingeleiv senere, og hun angret svært på at hun gjorde akkurat det.

    Event-Misc:
    Den 9.april 1940 meldte Ingeleiv seg frivillig til Kvinnelig Arbeidshjelp (under Røde Kors) for å hjelpe med evakueringen av Trondheim. Som beboende på Byåsen ble hennes oppgave å ta imot flyktningene som strømmet opp i bymarka, og sørge for at de ble innkvartert i hyttene rundt om i bymarka. Dette holdt hun på med i circa 1 måneds tid.

    Anecdote:
    Klara skriver fra Selsbakk den 28.april 1940, bare noen dager etter at den dramatiske tyske invasjonen av Norge startet. Hun skriver til datteren Ruth i Oslo for å fortelle hvordan det går med alle i familien i Trondheim, og nevner Ingeleiv også i dette brevet:

    ..lille Per Arne er stor og kjæk rigtig en røveronge Ingeleiv er bra Ellen er nu hos mama ijen hun er bra frisk nu..


    Occupation:
    Brev fra Härdis Lorentzen til datteren Ruth, fange nr.1419 på Innherad Fangeleir. Poststemplet 3.mars 1946, hvor Ingeleiv Johnsen ble nevnt:

    ...I familien fortelles det at tante Ingeleiv Johnsen skal reise til Falstad som kok, i neste uke. Jeg kan ikke tro at det er sandt. Med hennes meritter gjennom hele livet og NS medlemskap fra 1940 m.m. synes jeg det er udelukket at hun kan få ansettelse der. Men du får jo se om det er sandt...

    -

    Et avhør av Ingeleiv 7.mars samme år i Innherad fangeleir, ble hun nevnt som - for tiden kokke - i leiren.

    Event-Misc:
    .
    Fra avisen Nidaros, mandag 22.september 1947:

    Ingeleiv Johnsen, Strinda, ble i sin tid forelagt en bot på 2.000 kr- for medlemskap i NS, for å ha vært lagleder og for at hun hadde anmeldt at en mann hadde radio. Radioen ble beslaglagt. Forelegget nektet hun å vedta. Retten dømte henne imidlertid overensstemmende med forelegget, men boten ble nedsatt til 1.500 kroner. Dertil kommer rettighetstap i 10 år og 10 kroner i saksomkostninger.

    Anecdote:
    Før Ingeleiv skulle i bryllupet til sønnen Per Arne Johnsen og hans Kirsten, måtte hun ordne seg ny kjole. Det hjalp Elly Eide henne med. Hun var flink til å sy og fikse på klær, og hun var gift med Ingeleivs nevø Finn Eide. Mens de holdt på med å prøve og ordne på kjolen fikk Elly høre mye rart fra Ingeleiv. Man kunne ikke tro på alt hun sa, fortalte Elly, og når jeg sa så til henne, så bare lo hun av det (og seg selv). Humor hadde Ingeleiv plenty av.

    Ingeleiv kunne ha vært skuespiller, ble det sagt. Hun kunne vært på sirkus! Hun laget liv og røre der hun var buden inn, sang og leste dikt og laget mangt et show for de som var tilstede i selskapet. Hun kunne bare dra ut løstennene og starte med sang og morsom mimikk.

    No må æ byn' å lær' mæ tekstan', sa Ingeleiv ofte når hun hadde satt i gang med sine lystne sanger. Ofte ble det med startstrofen, første vers eller bare refrenget før hun utbrøt dette. Hvor mange ganger begynte hun ikke å synge på Steinkjersannan for å bråstoppe med rungende latter når teksten ikke satt lenger. Det ble som regel med første verset.

    Steinkjersannan gjengis her i sin helhet:

    Mitt livs erfaring du akta på,
    og skriftemålet du ei forsmå:
    :/:det er om elskov og hjertesår,
    om Steinkjersannan i ungdoms vår.:/:

    I Maimåna når snø’n e reist,
    i leir’n hos vakta bli’ flage’ heist;
    :/: rekruten vandrer i solens skinn
    på Steinkjersannan med vennen sin :/:

    Men han æ møtte den ene gang
    av lua så man hans høie rang.
    :/: Og æ forstod da han var mig nær
    at han var offesjer i Frelsens hær:/:

    I Furuskogen den sommerstund
    han fikk mitt ja-ord med hånd og mund
    :/: Han spurd’ så ømt om æ villa ha’n;
    så vart det kjærligheit å sea ba’n. :/:

    Vår uskylds lykke bag skåvens trær
    den rapportertes til Frelsens hær.
    :/: Og han som hadde så brei ei rand
    mått’ by’n på neafra som menig mand. :/:

    Event-Misc:
    Elly Eide fortalte om en gang de holdt hageselskap hjemme hos seg. Alle Lorentzen-søsknene var buden, og Ingeleiv var der sammen med sin mann John Olsen. Under selskapet startet Ingeleiv en diskusjon med sin bror Sverre, som hun ikke gikk så altfor godt sammen med. Diskusjonen ble opphetet, og med Lorentzen-temperamentet i orden hos dem begge, så utviklet dette seg etterhvert til en krangel. Da reiste Ingeleiv seg brått opp og sa til sin mann John, Kom, så går vi til Britannia!, og så dro de to avgårde. De som ble igjen mente nok at Ingeleiv med vilje hadde startet denne badaljen, fordi hun og John allerede trolig hadde en avtale på Britannia.

    Name:
    Da Ingeleiv var gift med John Olsen, skiftet de navn fra Olsen til Lernes-Olsen. Senere skiftet de igjen navn til Vidlyng. Ideen til navnet Vidlyng fikk Ingeleiv da hun en gang satt og nøt synet av åpne vidder med lyng. Da bestemte hun seg for å en gang ta navnet Vidlyng.

    Hun endret samtidig sitt fornavn til Inger.

    Event-Misc:
    Nok en artig historie om Ingeleiv, fortalt av Tor Kristian Zinow (dattersønn til hennes søster Ruth):

    Det var på minnesamværet etter seremonien i kirken. Etter å ha spist snitter m.m. ble det servert kaffe og kaker. I tillegg gikk noen rundt med serveringsfat med sigaretter til de som røyket. Ja, slik var det den gangen! Ingeleiv likte å vise seg litt frem, og var en av dem som forsynte seg med en sigarett. Det må nok sies her at hun så absolutt ikke røyet til vanlig, så dette var nok mer for å vise seg litt. Men, så skjedde det at når hun skulle tenne på sigaretten, så tok det skikkelig fyr i sigaretten. Ja, det brant med skikkelig flamme. Ingeleiv ble forferdet og overrasket, og det skapte latter blant de som satt ved de nærmeste bordene. Ingeleiv hadde rett og slett puttet sigaretten inn i munnen feil vei, med filteret ytterst. Ikke rart det brant!

    Event-Misc:
    Ingeleiv var kjapp i replikken, og ofte var det mye humor i den også. Når hun lå på det siste på sykehuset, fikk hun besøk av sønnen Per Arne og datteren Ellen. Ellen satt på en stol ved siden av sengen til moren. Da hun skulle reise seg for å gå, ba hun Per Arne om hjelp til å reise seg. Da kom det umiddelbart fra mor Ingeleiv i sengen siden av: Per Arne, nå tar du på deg litt av en oppgave!

    Died:
    Døde kl.07.50.

    Buried:
    Begravelsen startet kl.13.00.

    Ingeleiv married Halvdan Marius Hågensen on 26 Jul 1919 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge, and was divorced on 16 Mar 1924 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Halvdan was born on 19 Aug 1896 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 6 Dec 1896 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1130. Ellen Marie Hågensen, "Olsen"  Descendancy chart to this point was born on 05 Jan 1920 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 Feb 1920 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 11 Jul 1994 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Jul 1994 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Family/Spouse: Peter Andreas Haugan. Peter was born on 23 Feb 1892 in Ørland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Apr 1892 in Ørland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1131. Kjell Haugan  Descendancy chart to this point was born on 09 Aug 1924 in E.C.Dahls stiftelse, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 05 Jun 2010 in Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 11 Jun 2010 in Hommelvik kirke, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge.

    Family/Spouse: Thomas Troøien. Thomas was born on 8 Jul 1884 in Singsås, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Dec 1969 in Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Ingeleiv married Arne Margido Johnsen on 27 Oct 1928 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge, and was divorced on 19 Apr 1944 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Arne was born on 28 Dec 1898 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 26 Feb 1899 in Ilen kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Nov 1972 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 2 Dec 1972 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1132. Anny Marie (Anny Mary) Johnsen, "Fagerberg" / "Fjerdingen" / "Olsen"  Descendancy chart to this point was born on 23 Mar 1930 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened after 23 Mar 1930 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Dec 1977 in Meråker, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 08 Dec 1977 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 1133. Thor Helge Johnsen  Descendancy chart to this point was born on 26 May 1934 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened after 26 May 1934; died on 16 Jul 1938 in Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Jul 1938 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 1134. Per Arne Johnsen  Descendancy chart to this point was born on 17 Apr 1938 in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 1 Oct 2017 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge; was buried on 13 Oct 2017 in Oddernes kirke, Lund, Kristiansand, Vest-Agder, Norge.

    Ingeleiv married John Gunerius Olsen, "Lernes-Olsen" / "Vidlyng" on 23 Aug 1952 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. John was born on 11 Jul 1897; died on 24 Apr 1969 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Apr 1969 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Ingeleiv married Emil Sophus Lorch-Falch on 31 Oct 1970 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Emil was born on 31 Dec 1895 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 14 Feb 1896 in Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; died on 9 Aug 1974 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Aug 1974 in Tilfredshet kapell, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Ingeleiv married Odd Peder Solbu after 1974 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Odd was born on 13 Jan 1919; died on 8 Aug 1987 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Aug 1987 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  244. 676.  Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien"Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien" Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 17 Dec 1902 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 26 Jul 1903 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 28 Aug 1984 in Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge; was cremated on 03 Sep 1984 in Østre krematorium, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Abt 1910, Byåsen skole, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Barneskole.
    • Residence: Bef Sep 1910, Halsetmoen, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Event-Misc: 23 Sep 1914, Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Vaksinasjon.
    • Education: Abt Oct 1916, Singsaker skole, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ruth gikk siste året på barneskole på Singsaker.
    • Residence: Abt May 1917, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Haugan.
    • Event-Misc: Abt 1918, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Noen tidlige bilder.
    • Confirmation: 29 Sep 1918, Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Event-Misc: 1919, Midtsand, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; En nydelig samling på Midtsand.
    • Event-Misc: 1919, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Lorentzen på besøk hos slektninger i Soknedal.
    • Event-Misc: Abt Apr 1919, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ingeleiv og Ruth sammen med venner.
    • Event-Misc: Bef 1920; Lorentzen/Eide samling trolig før 1920.
    • Occupation: Abt 1920, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Hushjelp og barnepike.
    • Event-Misc: Abt Apr 1920, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ruth sammen med venner.
    • Event-Misc: Abt May 1920, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lorentzens samlet i pinsen.
    • Residence: Aft Apr 1920, Villa Bjerklund, Foynland, Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge
    • Event-Misc: 6 Aug 1922, Innset, Rennebu/Kvikne, Sør-Trøndelag, Norge; Gudmor for sin nevø Atle Røysing Aune.
    • Residence: Abt 1923, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Leide hus av Gellein på Gammellina.
    • Residence: Abt Aug 1923, Villa Utsikten, Midtsand, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge
    • Illness: Bef Sep 1923, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Trakk alle tennene. Herfra var det gebiss.
    • Residence: Abt Sep 1925, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge
    • Event-Misc: 11 Apr 1928, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Besøk Lorentzens i forbindelse med Ruths avreise til Amerika.
    • Emigration: 15 Apr 1928, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Reisemål: Chicago.
    • Immigration: Bef 17 May 1928, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth ankom Amerika før 17.mai.
    • Event-Misc: 17 May 1928, Chicago, Cook, Illinois, USA; Den 17.mai 1928 er Ruth sammen med venninner hos fotograf i Chicago.
    • Occupation: Abt Jun 1928, Chicago, Cook, Illinois, USA; Hushjelp (maid).
    • Event-Misc: 29 Jul 1928, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth Lorentzen og Aasta Loholt på tur med venner.
    • Event-Misc: 5 Aug 1928, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth Lorentzen og Ingrid Loholt på tur med venner.
    • Residence: Bef Nov 1928, Chicago, Cook, Illinois, USA; 3314 Sheridan Road.
    • Residence: Bef Dec 1928, Winnetka, Cook, Illinois, USA; 352 Ridge Avenue.
    • Event-Misc: 1929, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth med slekt og venner.
    • Anecdote: 1 Feb 1929, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Postkort til søsteren Ruth i Chicago.
    • Event-Misc: Aug 1929, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth og søstrene Loholt (Ingrid og Aasta).
    • Residence: Bef Nov 1929, Chicago, Cook, Illinois, USA; 3314 Sheridan Road.
    • Event-Misc: 19 Jun 1930, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk i gamlelandet.
    • Event-Misc: Abt Dec 1930, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Ruth er på besøk i gamlelandet i julen.
    • Event-Misc: 1931, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth og søstrene Loholt (Ingrid og Aasta).
    • Event-Misc: Bef 16 Apr 1931, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk i gamlelandet.
    • Occupation: 09 Jun 1931, Chicago, Cook, Illinois, USA; Hushjelp (maid) og kokk.
    • Residence: Aug 1931, Chicago, Cook, Illinois, USA; 3236 Hirsch Street, West Chicago township.
    • Residence: Dec 1931, Chicago, Cook, Illinois, USA; 4609 Woodlawn Ave var Mrs. R.R. Donnelley sin bostedsadresse.
    • Anecdote: Jul 1932, Lake Forest, Lake, Illinois, USA; Brev fra Ruth til sine foreldre i gamlelandet.
    • Occupation: 12 Sep 1933, Chicago, Cook, Illinois, USA; Hushjelp (maid) og kokk.
    • Occupation: 27 Jan 1934, Chicago, Cook, Illinois, USA; Hushjelp (maid) og kokk.
    • Event-Misc: 3 Mar 1934, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth fikk sertifikat for bil.
    • Occupation: Jun 1934, Chicago, Cook, Illinois, USA; Hushjelp (maid).
    • Anecdote: 29 Aug 1934, Villa Fagerli, Hommelvik, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra Karl Kristian til søsteren Ruth Zinow i Chicago.
    • Occupation: 01 Oct 1934, Chicago, Cook, Illinois, USA; Hushjelp (maid).
    • Event-Misc: 1935, Illinois, USA; Bilder fra Fox River.
    • Anecdote: 22 Nov 1935, Glencoe, Cook, Illinois, USA; Brev fra Ruth til foreldrene i Hommelvik.
    • Anecdote2: Bef 1936; Interesse for håndarbeid (sy, strikke, hekle).
    • Event-Misc: 17 May 1936, Chicago, Cook, Illinois, USA; Lorentzen-Loholt samling, trolig 17.mai 1936.
    • Anecdote: 6 Aug 1936, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Brev fra niesen Ruth og hennes mor Härdis Lorentzen.
    • Emigration: 01 Oct 1936, Chicago, Cook, Illinois, USA; Returen til gamlelandet (denne gang for godt).
    • Event-Misc: 1937, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ruth på besøk hos familie, slekt og venner.
    • Illness: Jun 1939, Oslo, Norge; Migreneanfall.
    • Event-Misc: Aft 9 Apr 1940, Oslo, Norge; Historier fra krigen.
    • Event-Misc: Aft 1940, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lorentzen/Eide samling trolig etter 1940.
    • Event-Misc: Bef 1945, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; En liten historie fra krigen...
    • Event-Misc: Bef 1945, Oslo, Norge; Flere historier fra okkupasjonsårene.
    • Event-Misc: 27 May 1945, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Da Karl Kristian kom hjem fra Sachsenhausen.
    • Event-Misc: Abt 1946, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På tur med søsteren Kirsten Eide.
    • Occupation: Abt 1946, Oslo, Norge; Hjemmeværende husmor, og hushjelp for andre familier.
    • Name: 15 Mar 1946, Oslo, Norge; Slektsnavnsendring fra Zinow til Skøien.
    • Event-Misc: 5 Jul 1948, Oslo, Norge; Ruths pass utskrevet 5.juli 1948.
    • Event-Misc: Abt Jul 1951, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Siste gang søsteren Ruth så sin bror Karl.
    • Event-Misc: 30 Jul 1951, Oslo, Norge; Ruth Skøien og Aasta Christensen på Oslotur.
    • Event-Misc: 17 Dec 1952, Oslo, Norge; Annonsering av Ruths 50-årsdag i Aftenposten.
    • Event-Misc: Aft 1952, Marnardal, Vest-Agder, Norge; Ruth på besøk hos sin søster Aasta.
    • Event-Misc: Abt Nov 1954, Majorstua, Oslo, Norge; Ruth skriver i barnas minnebok.
    • Event-Misc: Dec 1954, Oslo, Norge; Siameserkatten Seretete av Samarang, kalt Tete.
    • Occupation: Bef 1955, Oslo, Norge; Sydde vesker for Brødrene Ljungberg.
    • Event-Misc: 1955, Fredrikstad, Østfold, Norge; Ruth i Fredrikstad i forbindelse med en katteutstilling.
    • Event-Misc: Bef 1957; Søstrene Ruth og Kirsten hos fotograf.
    • Event-Misc: 1962, Oslo, Norge; Ruth hos fotograf.
    • Event-Misc: 17 Dec 1962, Persaunet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Feiring av Ruths 60-årsdag.
    • Event-Misc2: Abt May 1966, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Øistein og Margot på besøk hos Skøiens på Furulund.
    • Event-Misc: 6 Oct 1966, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Besøk på Rimolshagan.
    • Event-Misc: Bef 1968, Oslo, Norge; Ruth og venninnen Aagot Schønning Larsen i Sorgenfrigaten.
    • Event-Misc: Abt Jul 1968, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff hjemme hos Sverre og Hildur på Byåsen.
    • Event-Misc: Jun 1969, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Trondheimsbesøk på Furulund av Ingeleiv og John Arne.
    • Event-Misc: 8 Aug 1969, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth på Amerika-besøk.
    • Event-Misc: Bef 1970, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Loholt og Lorentzen-søstre samlet.
    • Event-Misc: Apr 1970, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff i forbindelse med Ingeleivs 70-årsdag.
    • Event-Misc: Jun 1970, Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Åsta og Kirsten med sin tante Ruth på besøk fra Oslo.
    • Event-Misc: 19 Aug 1970, Chicago, Cook, Illinois, USA; Ruth på Amerika-besøk.
    • Event-Misc: Apr 1971, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Ruth sammen med bror Ragnar og hans datter Birgit.
    • Event-Misc: Apr 1971, Heimdal, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Tante Ruth på besøk hos Elly og Finn Eide.
    • Event-Misc: Jul 1971, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Hyttebesøk hos Ruth og Einar i Sande.
    • Event-Misc: 17 Dec 1972, Oslo, Norge; Annonsering 16.desember i Aftenposten av Ruths 70-årsdag.
    • Event-Misc: Abt Aug 1973, Moholt, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På besøk hos Aasta i Fjøsmesterveien 1 A.
    • Event-Misc: 1974, Ammerud, Oslo, Norge; Sydde bærevesker og håndklær til kjøkkenet.
    • Event-Misc: Abt Jul 1975, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Trondheimsbesøk i Sande.
    • Event-Misc: Apr 1976, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Påskeferien 1976.
    • Event-Misc: Abt Jul 1976, Villa Bjerklund, Foynland, Nøtterøy, Færder, Vestfold, Norge; På besøk der Oskar og Klara Lorentzen bodde i begynnelsen av 1920-årene.
    • Event-Misc: Aug 1976, Verran, Nord-Trøndelag, Norge; På besøk hos Erna Berg i Verrabotn.
    • Event-Misc: 25 Oct 1977, Oslo, Norge; Ruths nye identitetskort hos Postverket.
    • Event-Misc: Abt Jul 1978, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Søstrene Aasta og Ruth på besøk hos sin svigerinne Hildur.
    • Illness: Bef 1979, Oslo, Norge; Kreft i tynntarmen.
    • Illness: 1979, Oslo, Norge; Lungeemfysem.
    • Event-Misc: Abt Jul 1979, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Trondheimstur sommeren 1979.
    • Event-Misc: Abt Jul 1980, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1981, Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; På farmor Karen Lorentzens gravsted på Lademoen.
    • Event-Misc: Abt Jul 1981, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff på Melhus.
    • Event-Misc: Abt Jul 1982, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Trondheimstur sommeren 1982.
    • Event-Misc: 17 Dec 1982, Ammerudkollen, Ammerud, Oslo, Norge; Ruth på sin 80-årsdag.
    • Event-Misc: Oct 1983, Rimolshagan, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søskentreff hjemme hos Ragnar Lorentzen.
    • Event-Misc: Jul 1984, Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge; Besøk av bestevenninne Gjertrud Øien.
    • Event-Misc: 30 Jul 1984, Furulund, Gyltesø gård, Sande, Vestfold, Norge; Ruths siste tur til hytta i Sande.
    • Event-Misc: 27 Aug 1984, Ammerudkollen, Ammerud, Oslo, Norge; Ruths siste døgn.

    Notes:

    Birth:
    Personnummer: 170202-40056

    Christened:
    Faddere for lille Ruth var:
    Kontorist Anders Rogne og Martha Rogne, samt konduktør Ole Olsen.
    Foreldrenes bostedssadresse var Vestre jernbanegade 23.

    Familiebilde fra Ruths dåpsdag i Bergen 1903:
    Paul Arthur, Kirsten, Far Oskar, Karl Kristian.
    Aasta, Mor Klara, lille Ruth, Ingeleiv, Ragnar, Sverre.

    Kilde:
    SSB s. 6995, nr. 85, folkemengdens bevegelse pk. 14/1903.

    Education:
    Ruth gikk på Byåsen skole og fikk mange venner i årene der. En venninne betydde mye og knyttet et meget nært bånd til Ruth. Det var Gjertrud Hollum.

    Ruth begynte først på skolen når hun var 8 år. Hun ville ikke begynne da hun var 7 år, for hun ville vente på de 1 år yngre venninnene sine Gjertrud Hollum, Alfrida Hess og Louise Okkenhaug.
    Ruth gikk på Byåsen skole i 1 år, deretter sendte foreldrene henne til Ila skole isteden, fordi de syntes Byåsen skole lå så langt unna. Faren, Oskar Lorentzen, måtte betale for Ruth på Ila skole, men det ville ikke Ruth ha noe av. Hun ville tilbake til Byåsen skole og venninnene sine, så derfor ble det bare 1 år på Ila skole før hun var tilbake på Byåsen skole igjen. Her gikk Ruth til og med 6.klasse.

    Gjertrud fortalte om sitt førsteinntrykk av Ruth. Hun var jo alldeles kortklipt som en guttunge når hun kom til Selsbakk med familien sin. Gjertrud syntes det var rart med unger som måtte klippe av seg håret.

    Gjertrud var så lang og tynn, og - gutoingan var så troillat - de sto bare og puffet Gjertrud over ende, men Ruth gikk imellom.

    En gang var de 2 bestevenninnene uvenner. Men, det ble for - langsomt - for Gjertrud, så hun gikk til Ruth og sa at hun ikke ville at de skulle være uvenner mer. Ruth knakk da sammen og lo og gråt om hverandre. Så glad var hun også for at de skulle bli venner igjen. Siden den gangen var de aldri mer uvenner.

    Gjertrud var en meget rolig også som barn, mens Ruth i den andre ytterlighet, kunne være både snarsint og langsint. Men, Gjertrud påpekte at Ruth var en meget snill jente, omtenksom og god venninne. Som alle de andre jentene, sa Gjertrud, at også Ruth var alminnelig flink på skolen.
    Lærerne gjorde forskjell på hvordan de behandlet ungene på skolen. På den ene siden hadde de ungene til storbøndene, mens Ruth og venninnene tilhørte almuen/fattigfolket på Selsbakk. Vi var bare rampen vi, fortalte Gjertrud, unger til vanlige, fattige arbeidsfolk.

    På skolen gikk de annenhver dag, og på vinteren brukte de ski eller kjelke til og fra skolen.
    Det var en vintermorgen at det var Ruth som skulle være hjemme, mens Ingeleiv skulle på skolen. Da Ingeleiv skulle gå hjemmefra, tyvlånte hun kjelken til Ruth, og det likte Ruth dårlig. Når hun så at kjelken var borte, ante hun hvem som hadde tyvlånt den. Ruth kledde på seg og gikk hele den lange veien opp til Byåsen skole. Ganske riktig, der sto kjelken opp mot skoleveggen. Hun tok så kjelken og skulle til å dra hjemover med den, da hun fikk se at i skolevinduet sto Ingeleiv forskrekket og så på at hun dro av gårde hjem igjen med kjelken.

    Fra Byaasens skole og krets, utgitt i 1988, fortalt av Gjertrud Øien (altså samme Gjertrud som over):

    En skoledag i 1911 - Skoleveien gikk fra Magasinet, ovenfor Gammellina, over den daværende jernbanelinja (som ble nedlagt i 1918), og opp til den første svingen ovenfor jernbanelinjen som den ligger i dag. Det gikk en snarvei rett oppover jordene, forbi husmannsplassen Fuggelsangen, der Hallset skole ligger i dag.
    Fra 1913 var Gudrun Veiseth lærerinne på Byåsen skole. Hun var streng, men rettferdig og tålte ikke sladder. Da måtte hele klassen stå og synge sladresangen, mens sladrehanken satt på pulten og vel hadde mest lyst til å forsvinne igjennom gulvet.
    De strevde med bibelhistorie, katekismus, forklaring og salmevers. Alt skulle læres på rams, og på kommando skulle leksen lires av elevene, som de kanskje hadde forstått svært lite av. I friminuttene lekte særlig jentene balleker m.m. Både guttene og jentene var med på - fisken i fatet - hvor de minste og letteste måtte være fisk.

    1.lærer 1902 til 1927 på Byåsen skole var Olaus Jonsen Aalmo. Han var streng. Fra 1907 var også Arnt Bonesvoll lærer der.

    Om Byåsen skole står det i bygdeboken at skolebygningen i 1890 var i en så elendig forfatning at den dette året ble satt i stand og utvidet med et ekstra klasserom, som senere ble omdannet til lærerinnebolig. Skolebygningen var i 2 etasjer, men boligdelen i 2.etasje. Den neste skolebygningen fikk Byåsen skole i 1909, med 4 klasserom. Den kostet kr.7.700,- å oppføre.

    Residence:
    Fra Strinda og Selbu sorenskriveri. Panteregisteret:

    Halsetmoen:
    G.nr. 100 Halset
    B.nr. 10
    Matrikkel nr. 18

    Den 31.mars 1909 selger banemester/-vokter Andreas Skjetne eiendommen Halsetmoen til overkonduktør Oskar Lorentzen for kr. 4.600,-. Tinglyst 3.april samme år.

    Skadesløsbrev fra Oskar Lorentzen til Johan Lorentzen og Peer Tangen for kr. 2.400,-. Datert 31.mars 1909 og tinglyst 3.april samme år. Avløst 24.september 1913.

    Erklæring hvorved Oskar Lorentzen som eier av denne eiendom vedtar forskjellige betingelser i anledning erholdt tillatelse til at anbringe et ... i jernbanens gjærde ved ... 554.59. Datert 25.september, tinglyst 8.oktober 1910.

    Obligasjon fra overkonduktør Oskar Lorentzen til Tønset Sparebank for kr. 2.000,-. Datert 12.september og tinglyst 24.september 1913. Avløst 1.august 1916.

    Skadesløsbrev fra Oskar Lorentzen til Strindens Sparebank for 700 Kroner, datert 28.oktober, tinglyst 2.november 1915. Avløst 1.august 1916.

    Skjøte fra Oskar Lorentzen til Ludvig Kroglund for kr. 10.200,-. Datert 15.juli, tinglyst 1.august 1916. Iøvrig paa vilkaar opsat i kjøpekontrakt av 12.juli 1916.

    .
    Familien bor på Halsetmoen da sønnen Sverre blir konfirmert på Byåsen 25.september 1910.

    Fra Folketelling 1910 for 1660 Strinda herred, Halsetmoen i Byaasen tellingkrets, Strinden prestegjeld og herred:

    Overkonduktør jernb. Oskar Lorentzen, f.23.februar 1865 i Trondhjem.
    Forregaaendes hustru Klara Lorentzen, f.11.juni 1864 i Strinden.

    Barn:

    Kjørergut Sverre Lorentzen, f.22.mars 1896 på Hamar.

    Ragnar Lorentzen, 10.desember 1898 på Hamar.

    Aasta Lorentzen, f.16.februar 1899 i Bergen.

    Rut Lorentzen, f.19.desember 1902 i Bergen.

    .
    Datteren Ruth fortalte historier fra denne tiden de bodde i dette huset:

    De hadde 7 mål jord, og husdyr som en ku, høner og griser.

    Hver lørdag hadde de huset fullt av gjester. De som ikke fikk soveplass i huset, lå på låven.

    Det var en gang at Oskar og broren Fredrik skulle ta seg en tur til Leirfossen en søndag formiddag. Hvem møtte de ikke på turen, om ikke de 2 grisene til Oskar og Klara, som hadde gått seg en liten tur på egenhånd.

    Ruth fortalte at Mor var snillheten selv, og det var Far også. Men, Far var litt snarsint av seg, og tålte ikke mye sprell fra barna. Samme inntrykket hadde Ruths venninne Gjertrud Hollum også. Hun sa at Klara var en meget snill dame. Oskar var også snill, men han var også snarsint og streng. Som Ruth uttrykte det:

    Far tålte itj at oingan sa no.

    En gang sloss døtrene Aasta og Ingeleiv om en strikkepinne, og fektet med den. Far kom for å gripe tak i dem, men de bare gled unna. Så fikk han tak i forkleet til Ingeleiv, men hun skyndet seg da å ta opp knappen bak, vrengte av seg forkleet og sprang nedover veien, vekk fra huset og en forfjamset Far.
    Dermed slapp hun juling den kvelden, sa Ruth.

    Ruth fortalte også om en gang Far sto på stigen og malte huset hvitt. Far sto på stabburstrappen og rørte i malingen. Ruth som var nysgjerrig, hang over kanten på malingspannet og så på, mens hun blåste med - nermunnen - opp i nesen. Plutselig begynte hun å blø neseblod, rett opp i malingspannet med den hvite malingen. Hun ble forskrekket, og Far ble forskrekket, og Far ble sint - vart forbainna - og løp etter Ruth, som forsvant så fort benene kunne klare - nedover bakkan.

    Det var også en gang at de var alene hjemme; Aasta, Ingeleiv, Ragnar og Ruth. De hadde vært oppe på loftet og hentet et stort speil ned til soverommet. De la speilet oppe i sengn. Nå sto de rundt sengen og de veddet, og sa at de skulle se hvem som turte å hoppe opp i speilglasset først. Den som gjorde det var minstejenta Ruth. Glasset knuste. Da Far kom hjem senere og så hva som hadde skjedd, trodde han det var Ingeleiv som hadde gjort det, og hun fikk juling.

    Til jul fikk alle ungene nøtter og en halv appelsin hver dag. Dette husket Ruth godt og sa de var så glade for dette og koste seg.

    Education:
    Familien solgte Halsetmoen på Selsbakk og flyttet til villa Bakkehelll på Tyholt i Blusevolllsbakken ovenfor Singsaker skole. Ruth gikk derfor siste året av barneskolen der. Men, Ruth lengtet tilbake til Selsbak. Tiden der var en lykkelig tid i livet hennes, og hun trivdes så godt på Selsbakk. Der hadde hun venninner fra hun var liten, og noen av disse vennskapene holdt livet ut.

    Residence:
    Fra Strinda og Selbu sorenskriveri. Panteregisteret:

    Haugan:
    G.nr. 100 Halset
    B.nr. 13
    Matrikkel nr. 18.

    Skjøte fra Randi Haugan til Oskar Lorentzen på bruket for kr. 5.000,-. Datert 19.mai, tinglyst 29.mai 1917.

    Panteobligasjon fra Oskar Lorentzen til Randi Haugan for kr. 1.000,-. Datert 15.mai, tinglyst 29.mai 1917. Avløst 27.mai 1919.

    Skifteattest anm. at Randi Haugan hersitter i uskiftet bo etter avdøde mann Gunnerius Haugan. Datert 11.mai, tinglyst 29.mai 1917.

    Skadesløsbrev fra Oskar Lorentzen til Strindens Sparebank for kr. 3.500,-. Datert 20.august, tinglyst 21(?).august 1917. Avløst 3.desember 1918.

    Skadesløsbrev fra Oskar Lorentzen til Melhus Sparebank for kr. 7.500 med 3 parts prioritet og opsjonsrett etter kr. 1.200,- til Realkreditbanken (?) og kr. 1.000 til Randi Haugan. Datert 21.november, tinglyst 3.desember 1918.

    Notater:
    Banken hvorved frafaldes pant i parcellerne br.nr 31 og 32, dat. 19, tingl. 22/7 19.
    Banken hvorved viker prioritet til fordel for et laan i Statsbanenes pensjonskasse stort 12.000 kr, d. 28/9 1920.

    Skylddelingsforretninger hvorved er fraskilt parcell:
    Bergheim, b.nr. 31 av skyld mark 0,11
    Lunden, b.nr. 32 av skyld mark 0,05
    Datert 26.november, tinglyst 3.desember 1918.

    Skjøte fra Oskar Lorentzen til vognvisitør Ole Hognes (?) for 18.000 kr. Datert 29.mai, tinglyst 8.juni 1920.

    Obligasjon fra Ole Hognes til Oskar Lorentzen for kr. 7.800,-. Datert 29.mai, tinglyst 8.juni 1920.

    Oskar gikk av med pensjon i 1920, 55 år gammel, som den gang var aldersgrensen.

    Oskar Lorentzen solgte sin eiendom Haugan ved Selsbak til hr. vognvisitør Ole Hogness, ble det annonsert i Trondhjems Adresseavis 4.mai 1920.

    Dette gamle Haugan-huset lå ganske langt inn på Selsbak. Senere har Ruth Eva og Tor Kristian kjørt bort til dette huset som da var gult, og med litt spist tak.

    Confirmation:
    Samtidig med Ruth ble mange av hennes venninner også konfirmert i Byaasen sogn. Vi nevner Lovise Okkenhaug, Alfrida Hess og Gjertrud Hollum.

    Sistnevnte var nok hennes beste venninne. Ruth fortalte mang en gang at hun ventet 1 år med å stå konfirmant fordi hun ville konfirmeres sammen med bestevenninnen Gjertrud.

    Selve konfirmasjonen ble holdt i Havstein kirke, men de gikk for presten på Lade kirke, fortalte Ruth.

    Selskap holdt 6,oktober? Det er datoen på gratulasjonskortene.

    Event-Misc:
    Ruth fortalte at broren Ragnar tok med seg søstrene sine, Aasta, Ingeleiv og Ruth, når det var dans på lokalet. Der danset de pols, reinlender, vals osv.

    Gjertrud, Ruths venninne gjennom barneårene og livet ut, fortalte at de 2 ikke var så mye sammen daglig i de siste ungdomsårene. Familien til Ruth flyttet så ofte, og da de flyttet til Tønsberg i 1920 så var det vanskelig å treffes. De holdt likevel kontakt med hverandre via brevveksling, og Ruth kom jo alltid innom Selsbak og venninnene sine når hun var i Trondheim på besøk.

    Alltid når Ruth var i Trondheim, så var hun innom venninnene sine også, ikke bare familien og slekten. Dette var også tilfelle når Ruth senere flyttet til Chicago for noen år. Når hun var hjemme i gamlelandet besøkte hun også venninnene sine - Gjertrud, Alfrida og Louise.

    Gjertrud fortalte at Ruth ikke hadde tid til å være med venninnene sine så mye på dans - hu hadd' itj tia til å verra me på dains, hu - Ruth skulle bare dra rundt son au-pair og stelle for og hjelpe til rundt omkring. Ruth hadde flere voksne søsken som da hadde småbarn som de trengte hjelp til å få passet.

    Occupation:
    Ruth jobbet gjennom sine ungdomsår, fram til hun reiste til Amerika, som barnepike for barna til sin eldre bror Karl Kristian og hans kone Aagot, dvs. at hun passet sin nevø Knut og sin niese Turid.

    Passet som ble utskrevet i Trondheim 17.februar 1928 sier yrke: Hushjelp (maid).

    Ruth var også en tid hushjelp og barnepike hos kaptein Dorsruds familie, som vi leser av søsteren Aastas brev datert 30.desember 1935:

    Like før jul døde kaptein Dorsrud. De du var hos. Hun sitter nu igjen med 3 barn 2 gutter og en pike. De holder nu i Oslo.

    Residence:
    Oskar gikk av med pensjon i 1920, 55 år gammel. Da kjøpte de villa Bjerklund på Foynland ved Tønsberg, og bodde her sammen med sin datter Ruth. Det var meningen at de 2 gamle skulle nyte sine siste gamle dager her.

    Selv om Oskar nå var blitt pensjonist, så kjørte han også på jernbanen etter det. Først et år på Dovrebanen inntil åpningen av denne på høsten 1921, så et par år på Sunnan-Grongbanen.

    Far Oskar jobbet tidvis som konduktør på Oddal-Dombåsbanen - på gruvtogan oppi der - og Ruth var også med dit.
    En morgen hadde Ruth laget i stand nistematen som faren skulle ha med seg. Hun hadde stekt kjøttkaker og brunet løk. Faren fikk nisten og dro på arbeidet. Da han kom hjem viste det seg at han ikke hadde rørt nisten i det hele tatt - han hadd' itj smakt maten - den var jo full av fluer, sa han til Ruth. Nei, det var nok bare Ruth som hadde stekt løken for mye.

    Det var mens Ruth var på Oppdal og stelte for faren sin, kom venninnen Gjertrud Hollum på besøk. Gjertrud var circa 17 år den gangen, og det var første gangen hun reiste så langt med toget.
    Hun trodde at Ruth skulle møte henne på stasjonen, men ingen Ruth var møtt frem. Gjertrud hadde på forhånd fått vite hvor hun skulle gå hen, og at hun skulle følge hovedveien til hun kom frem til en skomakerforretning. Hun gikk og gikk i kullmørkeret. Det var ingen gatelykter, så det var beksvart. Jeg hadd' itj gått han idag, nei, sa Gjertrud. Da hun kom frem hadde Ruth møtt henne og sagt: Kjem du?

    Ruth pleide også å lage i stand et lokkfat med smørbrød til sin mor og fra, som de hadde stående ved sengen sin om natten. Når de 2 våknet om natten, satt de i sengen og koste seg med det.

    Det hendte også at mor Klara måtte på sykehuset. Der fikk hun lungebetennelse, så Ruth tok moren med hjem til villa Bjerkelund isteden for å kunne stelle godt med henne der, når sykehuset ikke kunne ta godt nok vare på henne.

    I denne tiden var både Ruth og foreldrene på en del turer nordover til Trøndelag for å besøke familie og venner der. En gang mens Ruth var overnattingsgjest hos sin søster Kirsten Eide, var det en dag at Kirstens mann Johan Martin kom til Ruth med en flaske brennevin. Han hadde alkoholproblemer, og sa til Ruth at hun måtte gjemme flasken for han, og at hun ikke måtte gi han flasken når han kom hjem igjen, samme hva han sa om det da. Ruth så gjorde.
    Da Johan Eide kom hjem igjen var han sterkt påvirket av p ha drukket på byen. Han ba Ruth om å gi han flasken hun hadde fått av han, men hun nektet. Dermed ble han sint og vill ta tak i henne. Ruth forsøkte så godt hun kunne å komme seg bort fra han, men han løp etter henne og fikk tak i fletten hennes og slo henne i hodet med spaserstokken sin. Ruth greide å vri seg løs, kom seg ut av huset, hoppet over gjerdet og sprang vekk. En skuespiller som het Holter som hadde sett opptrinnet sa siden at han aldri hadde sett en jentunge som hadde hoppet så høyt før.
    Ruth var svimmel og medtatt etter slaget i hodet, og helt nummen på ene siden, fortalte hun selv etterpå. Trolig fikk hun hjernerystelse. Hun hadde siden varige fysiske merke etter spaserstokken, som et søkk i kraniet.

    Datteren Ruth fortalte at de trivdes meget bra på Foynland. Når hun tenkte tilbake på den tiden de hadde der, omtalte hun dette stedet, Villa Bjerklund, som et paradis på jord.
    Men, lengselen og avstanden tilbake til Trondheim ble etter hvert for stor for familien i Villa Bjerklund.

    Nevnt som Birkelund i telegram 17.desember 1922.

    Residence:
    Lengselen tilbake til Trondheim og resten av familien der ble for stor for dem som bodde på Foynland ved Tønsberg, og de bestemte seg derfor for å flytte hjem igjen. De solgte villa Bjerklund, og leide en stund huset til Gellein på Gammellina på Selsbakk.

    Deretter kjøpte de villa Utsikten på Midtsand.

    Residence:
    De kjøpte de villa Utsikten på Midtsand og bodde der ca. 1 år, før de igjen solgte og kjøpte Villa Fagerli i Hommelvik.

    Fra Strinda og Selbu sorenskriveri. Panteregisteret:

    Lillesanden:
    G.nr. 44 Utsikten 1
    B.nr. 13

    Skjøte fra Olaf Kvitsand til Oskar Lorentzen for kr. 12.000,-. Datert 1.august, tinglyst 7.august 1923.

    Skadesløsbrev fra Oskar Lorentzen til Strindens sparebank for kr. 9.000,-. Datert 2.august, tinglyst 7.augist 1923. 1.prioritet.
    Notat: hvorved Karl Stav som ny hjemmelsinnehaver samtykker i pantestillelsen. Tinglyst 9.september 1924.
    Avlyst 28.februar 1930.

    Skadesløsbrev fra Oskar Lorentzen til Strindens sparebank for kr. 2.500,-. Datert 2.august, tinglyst 7.august 1923.
    Prioritet med opprykksrett etter kr. 9.000,- til Strindens sparebank.
    Notat: hvorved Karl Stav som ny hjemmelsinnehaver samtykker i pantestillelsen. Tinglyst 9.september 1924.
    Annet notat: Utgår her.

    Skjøte fra Oskar Lorentzen til Karl Stav for kr. 14.500,-. Datert 30.august, tinglyst 26.september 1924.

    .
    Det var i denne tiden på Midtsand hvor Ruth begynte å få lysten på å dra til Amerika.

    Hver helg var det mange som kom på besøk til villa Utsikten, og mange lå over også. Ruth ryddet som regel opp etter gjestene. Barn skulle klippes og det ble satt igjen tøy som skulle fikses på.

    Ruth fortalte at hun før hver jul, så satt hun hjemme hos broren Karl Kristian og hans Aagot og klipte og sydde til barna, samt at hun var barnepike for dem.

    Til slutt gikk hun lei, og tanken om å reise til slektningene hun hadde i Amerika meldte seg. Hun hadde jo både onkel og tanter med deres familier som allerede bodde i Chicago.

    I et brev datert 13.april 1924 fra Svanhild Andersen (postet fra Staten Island, New York) skriver hun:

    Kjæreste Ruth!

    Tusin tak for brevet som jeg motok torsdag, ser derav at du har Amerikalyst, det var en stor overraskelse, det var en ting jeg aldrig hadde tenkt.
    Det motte bli rigti morro om du vilde komme hit over. Du behøver ikke at sørge for plas for de er de i masse vis av. Det er ingen sak at faa plas bare en har andeledning til at komme hit over. Haaper at du gjør alvor av at komme. Jeg fortalte det til di her og du skulde bare ha hørt hvad guttene sa, di vilde alle være med for at ta i mot dig...

    Haaper du vil bestemme dig til at komme, du behøver ikke at bekymmere dig for plass, for di kan du faa i masvis av. Skriv og si hvad tid du kommer, jeg vil komme og møte dig...

    Hjertelig hilsen din Svanhild.

    Illness:
    I et brev datert 3.september 1923 skriver Ruths gode venninne Alfrida:

    ...Hører at du har trækt tænder, jeg skal gjøre det samme, men når det blir det vet jeg ikke. Synes det er så vemmelig og gå tandløs...

    Residence:
    Fra Strinda og Selbu sorenskriveri. Panteregisteret:

    Grønberg:
    G.nr. 48 Fagerli
    B.nr. 16

    Skjøte fra Karl Olsen til Oskar Lorentzen for kr. 11.000,-. Datert 5.februar, tinglyst 24.februar 1925.

    Obligasjon fra Oskar Lorentzen til Strindens Sparebank for kr. 6.500,-. Datert 20.februar, tinglyst 24.februar.
    Kr. 2.500,- ble slettet 31.oktober 1938.

    Skadesløsbrev fra Oskar Lorentzen til overkonduktør Karl Lorentzen for kr. 2.800,-. Datert 19.oktober, tinglyst 8.desember 1925. Avløst 21.juni 1927.

    Oskar døde 28.oktober 1936. Notert i panteregisteret:
    Klara Lorentzen sitter i uskifte efter sin avdøde mann Oscar Lorentzen.

    Skjøte fra Klara Lorentzen til Thomas Buaas f.22.mai 1909 for kr. 5.750,-. Datert 15.oktober, grbf. 24.november 1938.

    .
    I Hommelvik hadde de det godt. Ruth beskrev hagen deres der som et sted med masse blomster, flotte hekker, epletrær, ripsbusker, solbærbusker, og med benker og bord i hagen hvor de drakk kaffe på ettermiddagene.
    Godt naboskap var det også i Solihaugs, Røsægs m.fl.

    Ruth fortalte at Oskar pleide å stå på verandaen hver lørdag ettermiddag og speide nedover mot veien og stasjonen: Kjem det itt'no besøk den her helga? Joda, som regel kom det besøk, masse besøk. Ruth fortalte at de ofte hadde mange på besøk samtidig, opp til 15-20 personer. Huset var fullt, men de hadde det veldig koselig, mimret Ruth.
    Da ble det dekket langbord med mat som de hadde handlet inn for helgen. Gjestene var ofte så mange at de sov på - flatsenga - rundt omkring i huset.

    Ruth fikk jobben med å rydde opp etter de besøkende. Når de var der så fikk Ruth også oppgaven med å klippe barna på håret, det skulle sys og fikses på klær. Alle satte satte igjen tøy som skulle fikses på.

    Ved 6-7 årsalderen fikk datterdatteren Erna plusitt (lungesykdom) og var veldig dårlig. Hun ble da sendt til besteforeldrene Oskar og Klara i Hommelvik for å bo hos dem.

    .
    Kortspill var en aktivitet som var populær i Lorentzen-familien.

    Oskars barnebarn, Finn Eide, fortalte en gang da han og Far (Oskar ble bare kalt for Far, også av barnebarna) spilte Casino. Det var stor stas å spille med Far, for kortspill var forholdsvis alvorlige greier for Lorentzens.

    Finn var ikke gamle karen, og til overmål hadde han fått en fingerbøl med dram av Far. Finn følte seg stor.
    Så hendte det at Finn satt i hell, og vant. Dessuten ble han litt overmodig i lykkerusen.
    Far derimot likte ikke å tape, og ble muttere og muttere.
    Så oppdaget Finn at Mor ga han kvikke øyekast og hint om at burde være litt forsiktig i hellet. Dermed begynte Finn å tape med vilje.
    Dette oppdaget Far, og ble irritert. Han, Finn, skulle ikke behøve å gjøre seg til for å tape, nei. Dette gikk på æren løs for Far Lorentzen.

    På bildet ser vi Sverre og Ragnar sammen med Oskar (mulig det er Karl Kr. som sitter med ryggen til) spiller kort.

    Emigration:
    Kvittering fra Cunard Line vedrørende utreisen er pålydende kr.582,- som fuld passagerfrakt til Chicago Ill. Datert Trondhjem den 12.april 1928. For S/S Lucania med avgang fra byen 15.april.

    I Digitalarkivet er ugifte hushjelp Ruth Lorentzen registrert som emigrant med reisedato 14.april 1928. Reisemålet var Amerika, nærmere bestemt Chicago, hvor hun hadde slektninger som ventet på henne. Formålet med reisen ble opplyst var arbeid.
    Hun reiste med Cunardlinjen via Bergen, og hadde betalt kontant (cash) for billetten over.
    Hennes bopel i gamlelandet står nevnt som Malvik, dvs hos foreldrene i Villa Fagerli i Hommelvik.

    Reisetillatelse: pass Uttrøndelag pkm 17.februar 1928.

    Beskrivelse av henne i passet (utstedt 17.februar 1928 i Trondhjem):
    Høide 161 cm, smalt ovalt ansikt og øiefarve brun.

    Via England? Stempel i pass per 19.april 1928.

    Båten gikk til New York, deretter tok hun tog til Chicago, fortalte hun selv om turen.

    Niesen Erna Lorentzen (gift Berg) fortalte at mor Klara og far Oskar hørte på radiosendingen fra når Amerikabåten gikk fra norsk jord. Da fikk de høre en radiohilsen til dem fra datteren Ruth, og etterpå ble Fedrelandssalmen spilt. Far Oskar gråt.

    Ruth fortalte selv:
    Da hun reiste fra Norge til Amerika hadde hun nydelig langt rødt hår. Som oftest var dette knyttet sammen i en kjempelang flette.
    Da hun kom til Chicago klippet hun håret kort, til stor sorg for hennes foreldre i gamlelandet. Men, hun tok vare på fletta si, og den var siden med henne dit hun flyttet.

    På bildet ser vi Ruth med sitt lange hår bak til venstre. Ved siden av henne står søsteren Ingeleiv.
    På benken foran sitter hennes foreldre Oskar og Klara, samt hennes svigerinne Aagot Lorentzen.

    Ruth reiste fra Trondheim til Chicago for å komme seg bort fra barnepass og mas hjemme i gamlelandet. Hun var blitt lei av dette. Dessuten lokket onkler og tanter med jobbmuligheter i det store og spennende Amerika. Dermed ble beslutningen tatt, og Ruth reiste over dit med båt for å søke lykken der, og for å treffe sine nære slektninger i Chicago.

    I Chicago ble Ruth møtt på stasjonen av kusinen Aasta Christensen (født Loholt) og ektemannen hennes, Christ. De dro hjem til Aasta og Christ., hvor hun fikk servert salt kjøtt, flesk og ertesuppe. De skulle overraske Ruth med norsk mat.

    Hun ble et par dager hos Aasta, som arbeidet på et hotel. Deretter flyttet hun til sin tante Laura.

    Occupation:
    Ruth bodde hos sin tante Laura Larsen til å begynne med en stund. hjalp Ruth i gang med å søke etter arbeid.

    I den norsk/svensk/dansk-språklige avisen Scandinavian så de annonse på en ledig jobb, som tante Laura ringte på. Der passet det fint, for fruen som hadde annonsert, skulle kjøre den andre hushjelpen som sluttet inn til Chicago.
    Dermed ble det slik at hun hentet Ruth før hun slapp av den avtroppende hushjelpen.
    Den avtroppende hushjelpen var en Solveig, som kom fra Skien, og hun og Ruth ble gode venninner.

    Ruth arbeidet for denne fruen i circa 1 år. I fritiden var hun mye sammen med Solveig. Det var gjennom Solveig at Ruth møtte sin kommende ektemann Einar Zinow fra Oslo.

    Event-Misc:
    Ruth reiser hjem til gamlelandet i slutten av juni for å besøke sine foreldre og søsken, men hun var også på Selsbakk for å hilse på bestevenninnene Alfrida og Gjertrud.

    Stempel i pass, Nidaros 7.juli 1930.

    Event-Misc:
    Ruth var en tur hjem til gamlelandet for å besøke familien sin våren 1931. Da var hun på rundtur rundt i Trøndelag for å treffe alle sammen. Både hos søsteren Aasta og familien på Agle, hos søsteren Kirsten og familien i Trondheim osv, og selvfølgelig hos foreldrene sine i Hommelvik.

    Hun returnerte fra Norge med S/S Bergensfjord, Den Norske Amerikalinje fra Oslo til New York:

    Avgang 16.april 1931 i lugar 43, køie A

    Kilde:
    Billetten fra S/S Bergensfjord.

    Occupation:
    Ruth arbeidet som hushjelp og kokkerske hos flere herskapsfamilier i Chicago i løpet av den tiden hun (og Einar) var i Amerika. Hun fikk gode skussmål for sine matlagingskunnskaper.

    I denne tiden førte Ruth nøye ned hvor hun (og Einar) arbeidet (for hvem og adresser), hva de tjente og hvilke utgifter de hadde. Dette kan sees av regnskapsbøkene hun førte:

    Ruth startet hos Mrs. R.R.Donnelly 9.juni 1931 med $18 i uka. Lønnen steg til $19 i uka fra 23.juni, og til $19,50 i uka fra 28.september 1931.

    Så arbeidet Ruth hos Miss Donnelly (datter?) fra 16.oktober 1931 med $17 i uka.

    Lønna fra 25.februar 1932 er på $16 i uka og fra 9.mars 1933 $14 i uka.

    Ruth ser ut til å ha hatt bijobber også:
    For Mrs. Erdmann, Mrs. Cock, Mrs. Rysdorp og Hateley.

    Inkomst 1931: $551,50.
    Utbetalt: $477,34.

    Inkomst 1932: $832.
    Utbetalt: $741,49.

    I brev av 24.august 1932 blir kursen på dollar oppgitt til kr. 3,78.

    Mye (penger og gaver) ble sendt hjem til Ruths familie og slekt i gamlelandet, men også egen sparing ble sendt hjem via far Oskar Lorentzen, som satte dette i banken for dem.

    Ruth og Einar jobbet også sammen for Mrs. R.R.Donnelly, og fikk tilsammen $60 i måneden ($30 på hver) pr. 1.juni 1933. Da var Ruth var maid og kokkerske, Einar var sjåfør, Driving for Miss Donnelly, tjener og oppasser.

    Mye penger ble sendt hjem til Norge fra Ruth (og Einar), nevnt blant annet:

    -til Ruths mor og fra 1-2 ganger per måned.
    -til søster Aasta, blant annet til baby Liv Ruth august 1931.
    -til søster Ingeleiv, og hennes døtre Ellen og Anny-Mary, 2-3 ganger i året.
    -til søster Kirsten og hennes familie, blant annet til datteren Clary.
    -til bror Ragnar og hustru Härdis.
    -til bror Sverre og hustru Hildur, og til datteren Erna.
    -til bror Karl Kristian og hustru Aagot, og deres barn Knut.
    -til venninnen Gjertrud.
    -til egen sparing, som Ruths far satte i banken for dem.

    Residence:
    Fra Lake Forest begynner Ruth på sitt brev til foreldrene sine i Hommelvik. Brevet er påbegynt 2.juli 1932. Her står det bl.a.:

    Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3.. Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem. Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen..
    Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den..

    Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet..

    Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
    Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av..

    15.juli fortsetter Ruth på brevet:

    Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
    Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme..

    Anecdote:
    Fra Lake Forest begynner Ruth på sitt brev til foreldrene sine i Hommelvik. Brevet er påbegynt 2.juli 1932. Her står det bl.a.:

    Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3.. Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem. Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen..
    Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den..

    Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet..

    Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
    Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av..

    15.juli fortsetter Ruth på brevet:

    Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
    Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme..

    Occupation:
    Ruth arbeidet som hushjelp (maid) og kokkerske, og Einar som sjåfør for Mr. & Mrs. Dallstream til litt ute i november samme år.

    Ruth og Einar jobbet sammen i 1362 Astor Street også, og fikk tilsammen $75 i måneden.

    I sluttattesten får både Ruth og Einar et meget godt skussmål:

    To Whom it may Concern.
    Einar Zinow and his wife, Ruth, were in my employ during the months of September, October + part of November 1933 performing the services usually performed by a couple in a small household.
    Einar serves well, is a good cleaner and drives a car carefully and efficiently. Ruth is a good cook and an usually good maid. Both are honest.
    I am pleased to recommend their employment by anyone needing the services of a couple.
    Mrs Andrew John Dallstream.

    Det var nok tøft likevel å få seg fast jobb med god og stabil inntekt. I Ruths regnskapsbøker står det - out of work between - fra 15.januar 1933 til 27.januar 1934.

    Occupation:
    Ruth var hushjelp (maid) og kokkerske, Einar var sjåfør for Dr. William Nicolay Senn. Dette engasjementet varte til juni 1934.

    Dr. William Nicolay Senn betalte Ruth og Einar $75 den første hver måned i 5 måneder.

    Ruth og Einars førstefødte ble oppkalt etter denne arbeidsgiveren, så han må ha gitt et dypt inntrykk på dem.

    I søk på nettet på Find a grave finnes en William Nicholas Senn (juni 1875 - 2.januar 1947) begravet på Graceland Cemetery i Chicago.
    Registrert Rush Medical College graduate i år 1900. Han var sønn av kirurg Nicolas Senn.

    Event-Misc:
    Fra sertifikatet:

    Ruth Zinow
    c/o Dr. William Nicolay Senn
    1242 Astor Street
    Chicago
    Illinois

    Biltype: Chrysler 1927 Coach 21,6 hestekrefter.

    Occupation:
    Ruth var hushjelp (maid), og Einar var sjåfør for Hymans.

    Ruth og Einar startet hos Mrs. R.Hyman, 1430 Lake Shore Drive, for $75 i måneden, utbetalt $37,50 hver 1. og 15.

    I denne tiden sender Ruth en del ting til familien i Norge, blant annet kjoletøi, kjoler, tøi til fruene, bukser, penger og dragt til guttene.

    Her jobbet de til 15.august samme år.

    Deretter er det notert i Ruths regnskapsbøker - out of work - fra 15.august til 1.oktober 1934.


    Anecdote:
    P.t. Hommelvik 29/8-34.

    Kjære søster og Svoger.

    Jeg er idag en tur som du ser i Hommelvik. Jeg strever ivei om dagene med Knut han skal nu den 1ste begynde ved Høiskolen så dere skjønner der vil være endel klær og skolematriel for å få ham igjennom den siste skole, han går nu ind for maskinlinjen og om fire år er han nåd målet som maskininginiør - hvis du Ruth får se Knut nu kjenner du ham ikke igjen han har blit stor og sver kraftig og energisk gir sig ikke før målet er nåd. Han deltar i marskonkuranser og boksing så du skjønner han blir også legemlig utviklet i ferien iår syklet han gjennem Sverige Gevle-Sundsvall-Stokholm og dalarne til Røros og Guldalen hjem til Theim. Turen kostet ham 35 kr han hadde da mat med hjemmefra som du ser, han er som bestemor sa: svert mineserlig (?).
    av de andre av mine barn er det kun Rigmor som vil lese hun går nu i 2den middel og vil svert gjerne ta artium for å bli lærerinde; men jeg tror ikke jeg greier det for du forstår det koster endel, men tiden kan jo forbedres om 2 år til den tid. Jeg har nu været hjemme hos far og mor og hos dem får atskillig som sparer mig for utgifter. Jeg har fåt mig en grå dress og hat og tobakspipe så jeg har helt utstyr. så jeg slipper å kjøpe og penge spart er penge tjent....
    Lørdag den 1ste skal far og jeg på høiskolen og se og høre på immatrikuleringen av studenterne, om kvelden skal jeg holle en liten fest i anledning Knut så du forstår jeg ligger i det som en sagflis mu om dagene. Hjemme er alt bra, dykti langt mellem lønninga men det går. Iår er jeg skatlagt i Strinda men en formue på Kr.7700 så det går ret veien; men selv ser jeg ikke noe til formuen da den ligger hjemt i huset. så det blir bare Camourflage-Jou nou
    Vis du husker og kan så tenk på Knut med mansgetskjorte og slips da det vil falle i god jord. Jeg sier som Per Gynt med mig for det være det samme jeg for stande ved slottets port.

    Vær hilset Ruth og din Mand fra din broder Karl.
    vor adresse: Skyåsveien no 1
    Strinda
    Norge

    Occupation:
    Ruth var hushjelp (maid) og Einar var sjåfør for Mrs. J. Simpson, 275 Sheridan Road.
    For dette fikk Ruth og Einar $100 i måneden.

    Med et opphold igjen som arbeidsledige fra 14.mai 1935, fikk de igjen jobb hos Mrs. J. Simpson, med samme betaling, fra 1.oktober 1935. Her er de ansatt frem til 1.august 1936.

    Her jobbet de 2 også på herskapets landsted i Glencoe, et sted hvor de trivdes meget godt og fortalte mye om i ettertid.

    I oktober 1935 får de 2 brev fra Ruths far Oskar Lorentzen:

    Mor Klara og barnebarnet Erna har reist til byen for et par dager og han sitter alene hjemme i Villa Fagerli:

    Jeg er således alene hjemme og da det er nokså ensomt - fandt jeg på å skrive nogle ord. Han er opptatt av hvordan de har det, sparing og venter utålmodig på at de skal komme hjem til gamlelandet for godt:
    Jeg må først ønske tillykke med den nye jobben - det er meget bra hvis De nu blir stående der entid så ordner det sig nok med hjemreisen, - Mor begynte å tape troen herpå - da De skiftet plads så ofte. Jeg ser av Dit brev at De nu vil gjøre alvor av å spare - ja det må vistnok til, - jeg vil komme med et forslag: - av 100 dollar pr: Md: betales det 25 av på Billetter - 50 sendes hit og settes i Bank av mig - resten 25 - må De klare Dere med til eget behov, dette forutsætter standhaftighet samt tillit til mig. Den 1ste april vil De - altså efter 6 Md:- ha nedbetalt på billetter 150 dollar og hjemme i Norge ha 300 dl: eller 1200 kr:- regnet efter kursen idag 4 kr: pr: Dl. Så har De hele Sommeren efter 1ste april - da vil den fortsatte sparing gå så mye lettere da De har et rygstø fra Vinteren at øke på .... penger godt å ha - til å starte et eller andet - hvis De skal stoppe her - eller til reisepenge hvis De skal dra over igjen. Ja dette er kun mit forslag - som jeg håper ikke faller i fisk og blir tat unådig op. Jaja - færdig me de - Det blir ikke rart dette brevet men Mor skrev jo igår - så det blir bare drøvtygging hvis jeg skulde fortsætte..
    Han signerer med Far.

    Fra regnskapsbøkene til Ruth:

    Income per august er $100. Av dette sendte Ruth hjem $40,40. Deres utgifter var i samme måned på $48,54.

    September: Income $100, utgifter $95,80.
    Oktober: Income $100, utgifter $88,70, og $10 sendt hjem.
    November: Income $100, utgifter $90, og $15 sendt hjem.
    Desember: Income $100, utgifter $75.

    Anecdote:
    Ruth skriver hjem til foreldrene fra Glencoe, Illinois. Brevet er datert 22.november 1935:

    Kjæreste mora å faren min å Erna dear!

    Vil nu svare på deres siste brev å samtidig fortelle dere at igår sendte jeg to pakker til dere, i Gustas adr, å en pakke med billedbøker for barna sendte jeg ind til dere i H.vik. Aa en anden pakke for Aastas barn sendte jeg direkte ind til hende. Nu ville jeg gjerne, om Erna ville pakke hver enkelt bom (navnene står på bøkerne) i pent papir å sette navn på dem utenpå så dem er færdige til å legges under juletreet. Ikke pak bøkerne ind før dere har fåt de store pakkerne fra Gusta, da det er et par bøker i de pakkene som også går sammen med de andre til Sverre.

    Jeg havde desverre ikke råd til å kjøpe noe særlig til hver enkelt i familien, så jeg bare kjøpte noe til dig mor å faren. Håper at dere liker hvad jeg kjøpte, dere får se når pakkene kommer. Den kommer lit tidligere iår, men det er så mye bedre for dere, så slipper dere at gå rundt å dele ut gammelt i siste liten.

    Det er en 5-6 par gamle sko der, jeg satte navn på et par der som vi fik sat nye gummiheler på å som jeg håper at du mor kan bruke. De er efter fruen her alle, så nær som de brune det er et par efter mig, det er vel altis noen der som kan bruke dem. La Kirsten få et par som hun liker.
    Hvis de skoene passer dig mor, da har jeg et ordentlig par pene mørkeblå semsket skinsko med rem over vristen, som jeg skal tage med mig hjem selv når vi kommer. Jeg ville ikke sende dem for da kanske at du ikke fik beholde dem selv.

    Jeg havde ikke mye å sende Erna, det er et armbånd der som jeg håper hun bliver fornøiet med, hvis det er noe andet i pakket som hun kan bruke så lad hende få det.

    Nu vil jeg ikke at du å far skal give bort hvad jeg sender dere, behold det selv, jeg blir høilig fornermet hvis jeg kommer hjem å ikke ser at dere har det. Hvis ikke dere kan bruke det da kan vi bruke det selv når vi engang kommer hjem.

    Jeg fik desverre ikke ivei alt som jeg havde liggende denne gang hellere, så jeg lar det ligge nu til reiser hjem selv, det er for kostbart å sende det i en båt (?) for sig selv - det er altis noen da også som kan bruke hvad vi bringer.

    Jeg sendte brev til Ragnar forrige uke, å jeg skrev da om at jeg sender to par arbeidshansker vet du at jeg glemte å kjøpe dem siste gang jeg var fri så dem blev ikke med i pakken. Jeg må nu kjøpe dem neste gang vi er fri, å jeg vil da pakke dem i en pakke for sig selv å sende dem direkte til Ragnar.
    Det ene paret skulle være fra tante Gusta, hun gav mig penge til å kjøpe dem for.
    Aasta var med mig i byen sist, så hun begyndte å handle å før vi viste ordet av, så var kl så mange at butikkene skulle stenges. Hun kjøpte sig trekk for to tepper å 2 senge tepper å postierer å div, hun har ikke kjøpt noe på så lenge at hun trængte det høiligen.

    Ja, som dere har hørt om - så er Ingrid også gåt av stabelen, vi har da hørt rykter av at hun skulle være gift, men vi ville ikke tro det før, men når hun har telegrafert hjem om det, så må det vel være noe i det. Håper at hun får det som hun har planlagt.

    Jeg mottok brevet fra Aasta, skrevet i H.vik, angående onkel Martins å Johannes bryllupsdag, å jeg er så glad over at alt der blev så vellykket å dem var så fornøiet med alt. Det var så morsomt å høre at det var så mange av familien samlet om dem den dagen. Håper at vi får se dem når vi engang kommer hjem.

    I kvell tirsdag den 26 nov.

    Hallo igjen!
    Ja, vi har nu alt færdig for os til å gå ut imorgen, så jeg vil nu i all hast avslutte dette brev så jeg får det sendt imorgen når vi går ut.
    Igår kvell tok vi en tur ind til Fred, der er bare bra med dem vi havde med os lit godt til dem.

    Nu førstkommende torsdag er det en såkalt takke dag (tanksgiving) å da har alle som har råd, kalkun for middag. Vi vet ikke om herskapet kommer hit ut enda, men vist dem kommer da bliver det både kalkun å alt andet tilbehør for os å fikse. Vi må ringe ind til byen imorgen tidlig før vi går ind, for hvis dem kommer hit ut, da kan ikke vi gå ut imorgen for da må vi ha alt færdig til torsdags middag. Håper at dem ikke kommer så vi kan gå ut.

    Det er antagelig brev til mig inne hos Aasta imorgen når vi kommer dit.

    Hils alle kjendte - Sollihaugs å alle der - Vær endelig forsigtige så dere ikke blir syke.

    Jeg vil nu slutte dette, å få avsendt imorgen. Hvor skal dere være denne julehelg? Ser av datoen at det idag er Carls gebursdag. Håper han har en hyggelig dag er han 47 - eller 48 år?

    Lev nu vel kjæreste mor å far, de kjærligste hilsener fra mig å Einar.

    Deres egen Ruth.

    Ruth fortalte om en gang de var på landstedet til herskapet, og at de når de fikk beskjed om at herskapet skulle komme dit, hadde kjøpt inn mat til dem for helgen. Da det viste seg at herskapet likevel ikke kom, ba Einar og Ruth inn venner isteden til landstedet på et kjempeflott middagsselskap.

    I perioder kunne Ruth og Einar være alene på landstedet, i påvente at herskapet skulle komme dit i helgene, vekk fra jobb og ansvar i storbyen Chicago. Det var stas å ha landstedet for seg selv, og de koste seg og nøt dagene alene.

    Anecdote2:
    Ruths hobby, som til dels også var noe hun gjorde i arbeidet sitt, var å sy, strikke og hekle.

    Anecdote:
    I brev av 6.august 1936 til sin tante Ruth i Chicago forteller Lille-Ruth fra sin konfirmasjon:

    Kjære dere!

    Jeg er endelig kommet til det resultat at jeg burde skrive til dere. Sender brev sammen med mamma.

    Først og fremst må jeg få takke dig, tante Ruth, for alt jeg fikk av dig til konfirmationen. Du må også bringe takken videre til tante Gusta og Åsta for mig.

    Vi var 60 konfirmanter i Havstein kirke iår. Det er det meste som hittil har vært der.
    Jeg hørte mange si at av alle 25 jenter hadde jeg den peneste kjole. Jeg er ordentlig glad for at du sendte kremgult tøi. Av billedene ser du fasongen på kjolen og hvor mange gjester vi hadde. Det var ikke noget stort selskap.

    Bestefar Eklund var også buden, men han hadde ikke anledning til å komme. Han sendte en presang til mig i posten. Det var et yndig grønt silkeundersett.
    Fra mor og far fikk jeg en stor rumkake, samt 10 kr. Fra Karls fikk jeg 10 kr. og fra fam. E.Eriksen 5 kr. Fra Erna og Håkon 3 kr., og av en arbeidskamerat av pappa 1 krone.
    Av andre presanter fikk jeg 4-fire ringer og et halssmykke i sølv, et negleetui, to flasker solbadolje, et stort, vakkert glass. Si-ko talkum, og en eske Eau De Cologne, såpe og parfyme.
    Av Hedvik fikk jeg et pent armbånd. Du vet hun har arbeid nu, barnepike hos fru Tuun.
    Av fru Tuun, som er en barndomsveninde av mamma, fikk jeg permanentkrøll og en kringle. Hun er jo frisørdame.
    Fra Gjertrud og Olav Garnes fikk jeg en stor bløtkake.

    Dette blev nu vel bare en tørr opramsing av alt jeg har fått, tross av at jeg har spedd med bløte kaker. Jeg vet desværre ingen annen måte å fortelle dig det på.

    Vi har vært på 14 dages ferie i Frol til Hognes. Du vet den familjen som kjøpte det siste huset far hadde på Selsbakk.
    Efterpå var vi i Hommelvik i 5 dager. Det vi si jeg og Birgit, mamma og pappa i to dager.

    En gang i denne måned skal jeg begynne middelskolen. Jeg har nettop begynt i en tramgjeng he. Vi, tramgjengen altså, har allerede flere angasemant. Den er nystartet. Draktene skal være rød bluse med sølvgrå benklær.

    Du kan tro jeg glær mig til at du og onkel Einar skal komme hjem.

    Skriv snart til mig, for det er svært morsomt å få brev fra dere derover.

    Tusen helsinga frå Ruth.

    Mor Härdis skriver også noen ord i brevet fra Ruth:

    Jeg undres på om du aner hvad en tramgjeng er for noe rart? Neppe.
    En del unge gutter og jenter som reiser rundt å snakker i kor, med solister e.t.c. De er gripende, rørende o.s.v. brukes under agitasjon foran valgene, og nu er det stortingsvalg i høst å da gjelder det som det aldrig har gjullet før.
    Mor sa at hendes svigersønner og døtre kom enten på bodsfengselet eller også på stortinget, ergo må vel Atle eller jeg i ilden i høst. Ja dette er leven forstås. Kommer nogen av oss på listen blir det så langt ut at vi ikke rekker så langt som til Storting.

    H.L.

    Emigration:
    At Ruth og Einar skulle flytte hjem igjen til Norge, var planlagt i lang tid.
    I slutten av august får datteren Ruth i Chicago beskjed om at Fars tilstand blitt verre. Han har hatt smerter og doktoren måtte komme hjem til dem i Hommelvik.
    Hjemreisen ble framskyndet da de to fikk telegram fra hjemlandet om at Ruths far, Oskar Lorentzen lå for døden, og ønsket å se sin kjære datter før han døde.

    Ruth og Einar reiste fra New York med S/S Gripsholm til Göteborg, hvor de ankom 10.oktober (stempel i pass).

    Da de 2 ankom Oslo, på vei nordover mot Trondheim, var hele Zinow-familien samlet hjemme hos Fredrikke, Einars søster, og mannen hennes Karl Hansen.

    Deretter bar det opp til Trøndelag. Stempel i pass, Hommelvik 23.oktober.

    Da de ankom Trondheim hadde Ruths nevø Oscar Eide skrevet et dikt til henne:

    I 1930 du reiste derhen. Nu har du atter kommet hjem.
    Vi har dig nu atter i Norge igjen. Vi hilser dig velkommen til dit barndomshjem.
    Nu du til Fagerli vil fare, vi ber da Gud dig bevare.

    De ankom villa Fagerli i Hommelvik - ått'daga - før Oskar Lorentzen døde hjemme i sin seng, tirsdag den 27.oktober, 71,5 år gammel. Ruth sa senere at faren - hadd' logge å venta på mæ. Stadig den siste tiden hadde han spurt: Er dere sikre på at dere har sendt bud på Ruth?

    Etter at far Oskar Lorentzen var død, reiste Einar sørover til Oslo for å ordne leilighet til dem, mens Ruth ble igjen en tid i Trøndelag. Hun måtte ordne en del omkring begravelsen og arven.

    Illness:
    Ruth fikk også erfare hvordan hennes far, Oskar Lorentzen, hadde hatt det med migrene. Bare - trevekka - etter at hun fødte sønnen William fikk Ruth migrene for første gang.

    Siden skulle denne sykdommen følge henne livet ut.

    Event-Misc:
    Da tyskerne kom til Norge tidlig om morgenen 9.april 1940, var Ruth og Einar, som de fleste andre norske borgere, totalt uvitende om dette før de hørte de tyske flyene som tordnet inn over Oslo. Ruth fortalte at hun satt i kjøkkenvinduet med William på fanget, og så opp mot himmelen der de tyske flyene passerte over dem.

    Dette hendte mens Ruth gikk gravid med Ruth Eva. Det var krig og Norge var okkupert av tyskerne. Ruth ramlet, og så kom det en hjelpsom arm imot henne som ville dra henne opp igjen. Da hun fikk se armen og uniformen på den, så skal hun ha sagt - Ha dæ bort ditt hælvetes tysk-svin - og slått han på fingrene. Det skal ha vært en tysk offiser, en feltprest, som prøvde å hjelpe henne.

    Event-Misc:
    Det er blitt fortalt flere historier om tiden i Oslo under okkupasjonsårene. Ruth likte ikke de tyske okkupantene og var ikke redd for å gi uttrykk for det alltid. Det var farlig å si negative ting om dem og om de norske nazistene så barna hørte det, og det kunne blitt skjebnesvangert:

    En gang de kjørte med trikken i Oslo, Ruth og sønnen William, så kom det noen norske NS-folk på trikken i uniform. Da sa William høyt: Er det tysker-jævla, mamma? Ruth hysjet på William og var redd for at NS-folkene hørte dette. Men, det gikk bra.
    Slik fortalte Ruth selv historien.

    Hennes søster Aasta fortalte den på denne måten:
    De var på kafe i Trondheim, Aasta, Ruth og William. På et bord ved siden av dem satt det noen tyskere eller NS-folk. William hadde da sagt høyt og tydelig: Er det der tyskerjævlan, mamma? Ruth hadde da svart, til søsteren Aastas store forferdelse: Ja, det er tyskerjævla.
    Heldigvis skjedde det ikke noe fra tyskernes side.

    Ruth fortalte også om en gang hun og venninnen Signe Røsæg var ute og trillet William i vogn. Da de holdt på å krysse gaten, skar det plutselig en tysk offisersbil i full fart rundt svingen, som holdt på å kjøre på dem. Ruth ble redd og sint, knyttet neven, huttet i luften, og ropte noe amerikanske gloser etter bilen med de tyske offiserene i. Bilen stoppet, offiserene gikk ut, og de så tilbake mot Ruth og barnevognen. Da ble Ruth redd og fortsatte videre så raskt hun bare kunne vekk fra bilen. Offiserene bare ristet på hodet, gikk inn i bilen igjen og kjørte vekk. Heldigvis!

    Under krigen var det rasjonering og derfor dårlig tilgang på mat og råvarer til å lage mat med. Ruth dro rundt omkring med William i vogna, på de ulike stoppestedene for båten til øyene i Oslofjorden. Hun gikk også rundt på gårder i omegn omkring Oslo for å kjøpe og bytte til seg mat/råvarer mot penger og håndarbeid hun kunne tilby tilbake. Blant annet kjøpte hun og sydde om silkestrimler til undertøy, som hun igjen solgte eller brukte som byttemiddel for å få tak i mat.

    Da Einar arbeidet i Årdal, bodde han på en gård, og derfra sendte han mat og annet han kunne skaffe til familien sin.

    Ofte sendte Ruth både mat/råvarer (eksempelvis smør, plommer og epler) og diverse håndarbeid og klær nordover til familie og slekt i Trøndelag, for å hjelpe dem som best hun kunne. I Trondheim ventet de på pakkene fra Ruth, og når en pakke kom ble det fest.
    Dette ble det satt stor pris på, og mange fortalte nettopp om denne gavmildheten og generøsiteten til Ruth i årene etter okkupasjonen.
    Ruth selv sa: Æ va jo hjæm bare med de små oingan så vi greid oss.

    Selv om det var krig og nød i landet, prøvde Ruth å reise til familien sin i Trondheim når anledningen bød seg. Moren og søsknene hennes sto henne meget nært, og det var derfor viktig for Ruth å treffe dem og hjelpe dem i dagliglivet.

    Når hennes bror, Karl Kristian, ble arrestert for motstandsarbeid mot okkupantene var hun også veldig bekymret for hans skjebne. Hun holdt kontakt med hans nærmeste familie, og fikk opplysninger om hvor han satt fengslet, blant annet på Falstad. Deretter fikk hun også beskjed om at han var blitt sendt til konsentrasjonsleir i Tyskland, Sachsenhausen. Da prøvde hun å sende pakker med mat, tobakk og nødvendige ting til han der, for de norske fangene fikk lov til å motta dette hjemmefra.

    Utenfor leiligheten hadde de kaniner i bur, men de ble stjålet fra dem før de fikk slaktet dem til mat.
    En gris hadde de også i kjelleren, husket Ruth Eva. Særlig var det skrikene til grisen da den ble slaktet som hadde satt seg fast i hukommelsen.

    Det hendte også en gang at det ble stjålet epler fra dem som de hadde lagret i kjelleren. Ruth fortalte at hun hadde tittet ut av vinduet deres, og sett en mann som spiste på et rødt eple. Da hadde hun tenkt: Er det flere enn meg som har fått tak i epler? Nei, det var nok bare tyven hun hadde sett.

    Datteren Ruth Eva fortalte at hun husket at når flyalarmen gikk, måtte de skyndte seg ned i kjelleren.

    Event-Misc:
    Datteren til Härdis og Ragnar, Birgit, fotalte en historie fra okkupasjonen hvor familien plutselig fikk besøk av en tysk soldat på dørstokken deres. Härdis åpnet døren da han banket på, og han spurte så etter frøken Lorentzen (det vil si en av døtrene i huset, Ruth eller Birgit). Härdis ville ha han vekk, og forsto kanskje at her var det noe, og ba han følge med henne til Selsbakkeggen. Hun pekte på et hus og sa at der bodde frøken Lorentzen, og gikk sin vei. Tyskeren banket på døren til huset, og den som åpnet døren var Härdis' svigerinne Ruth Zinow (tidligere frøken Lorentzen som ugift). Denne Ruth, som bare var på besøk fra Oslo, ville ikke ha noe med tyskeren å gjøre og jaget han vekk.

    Event-Misc:
    Da Karl Kristian kom hjem til Trondheim med toget med de frigitte konsentrasjonsleirfangene fra Sverige, var Ruth på besøk hos sin mor Klara. De 2 var på en liten spasertur ned til Kirsten da de møtte fru Paulsen. Hun spurte de 2 forbauset: Er du ikke i byen i dag da fru Lorentzen? Vet du ikke at Karl kommer hjem i dag?

    Ruth gråt bestandig når hun fortalte denne historien. Det var fælt for - a' mor - å ikke vite at sønnen Karl skulle komme hjem, så lenge som de hadde levd i uvisshet om hvordan det gikk med han i fangeskapet i Tyskland.

    Karl kom oppom sin mor Klara på besøk en søndag formiddag etterpå.

    Occupation:
    Etter krigens slutt, og etter at familien hadde flyttet til Sorgenfrigata, fikk Ruth arbeidsoppdrag som hushjelp og kokkerske for noen finere amerikanske familier i Oslo. Ved siden av å være husmor i sin egen husholdning, laget hun også mat for disse familiene og serverte i selskaper. Hun hjalp også til med annet husarbeide, barnepass, sying m.m.

    Familier hun arbeidet for kan nevnes:

    Fra omkring 1946-1947, familien O'Donnell. Direktøren for Moore-McCormack-rederiet, hvor Einar arbeidet, het Frank O'Donnell. Han var amerikansk, og bodde med kone og 4 døtre (Sandra, Jean, Kathrine og Maureen) i et stort gammelt tømmerhus i Fritjof Nansens vei 1 på Lysaker. Her begynte Ruth å arbeide med rengjøring, barnepass, diverse husarbeid og med matlaging og servering i store selskaper. Dette helt fram til O'Donnells flyttet til Stockholm noen år senere. Siden flyttet de tilbake til Amerika. Ruth Eva var innom og besøkte dem der når hun var der i 1968.

    Ruth begynte først å jobbe for en onkel av Gunnar Christensen som bodde et kvartal lenger ned i Sorgenfrigata, omkring 1947-1948. Hun drev med søm, husarbeid, rengjøring, matlaging og servering i selskaper. De hadde hadde også en voksen datter som Ruth hjalp til hos også. Dette var fra omkring 1949-1950.

    Gjennom disse ble hun kjent med faren til Gunnar Christensen, og begynte å jobbe for dem på Smestad fast 1-2 ganger i uken. Mye de samme oppgavene som for Christensen-familien i Sorgenfrigata, i tillegg til å passe huset deres når de var bortreist.
    Dette pågikk så lenge foreldrene til Gunnar Christensen levde. Mor Christensen var russisk er det blitt fortalt.

    Etter at foreldrene døde, solgte Gunnar Christensen huset på Smestad. Gunnar dro til Amerika, der han giftet seg med sin Betty (født i Chicago). Da de kom hjem til Norge igjen, fikk Ruth arbeid for dem i deres leilighet på Majorstua (Hoffsveien). Det ble både husarbeid og barnepass, og datteren Ruth Eva var også med som barnepike for Christensen-barna, John Gunnar (Tøffi), Mette og Anne (kalt Ann).

    Senere flyttet denne familien Christensen til Melkeveien 21 på Vettakollen, men Ruth fortsatte å ta arbeidsoppdrag for dem i mange år til, helt fram til slutten av 1970-tallet.
    Ruth laget i stand store middager til deres selskaper, sydde for dem og passet barna, ja, det var ikke mye hun ikke gjorde i huset deres. Det var mang en sommeruke som familien Skøien nærmest bodde på Vettakollen, mens Christensens var på en av sine reiser til Amerika. Av Christensen-barna ble Ruth kalt - mamma Skøien - mens Einar ble kalt - pappa Skøien. De satte stor pris på den arbeidsomme familien Skøien.

    Datteren Ruth Eva også etter hvert med på flere av arbeidsoppdragene, ikke bare som barnepike, men hjalp til med servering i selskapene. Ruth Eva ble godt kjent med flere av familiene som Ruth jobbet for.

    Mang en gang ble Anne Christensen med til hytta i Sande, som Ruth og Einar bygde i 1961-1962.

    Siste gangen Ruth og Ruth Eva serverte i et selskap hos Christensens på Vettakollen, kalte Gunnar de 2 inn til selskapet. Blant sine venner som satt rundt middagsbordet, holdt han en pen tale for Ruth - mamma Skøien - og takket for alt hun hadde gjort for familien i mange år.

    Hver jul kom Gunnar Christensen til familien Skøien med julegaver, ikke bare til Einar, Ruth og Ruth Eva, men også til Ruth Evas sønn, Tor Kristian.

    Ved bisettelsen av Ruth 3.september 1984, lå det en bårebukett fra familien Christensen. Det var et nydelig hjerte av gule og hvite blomster, og på sløyfen sto det: Takk for alt mamma Skøien.

    Name:
    Einar fikk ikke jobb etter krigen, fordi folk trodde han var tysk. Derfor søkte familien om å å ta Skøien til slektsnavn.

    Skøien var Einars mor sitt pikenavn, selv om navnet da ble skrevet mer som Schøyen.

    Event-Misc:
    Opplysninger fra passet:

    Stilling: Husmor.
    Høyde: Under middels.
    Øynenes farge: Brune.
    Særlige kjennetegn: Litet arr under nesen, høyre side.

    Event-Misc:
    Det var på Byåsen stasjon på Gråkallbanen som søsteren Ruth så sin bror Karl for siste gang. Hun fortalte senere at hun hadde sett han når han gikk og trillet barnevogna for sin datter Tordun,

    Event-Misc:
    Her er svarene fra den 51-årige Ruth på noen av spørsmålene:

    Glad i? Pappa, Ruth Eva og William og hele min familie
    Min hobby? Alt mulig
    Vil bli? Danserinne
    Favorittfilmstjerne? Fernando Lamas
    Har husdyr? Ja, 2 selskapspapegøyer
    Venn/venninne? Alfrida Hess
    Livrett? Kylling
    Beste film? Tatt av vinden
    Beste gave? Pappa i 1932
    Beste sted i verden? Trondheim
    Beste ukeblad? Illustrert
    Søstre og brødre? 3 søstre (Kirste, 62- Aasta, 55- Ingeleiv, 54 år), 3 brødre (Sverre, 58- Ragnar, 56 år) (Bror Karl Kristian var død)

    Event-Misc:
    Siameserkatten Tete ble kjøpt for 75 kroner på en utstilling i Håndverkeren i Oslo i desember 1954.

    Tete døde av røykforgiftning i brannen i Sorgenfrigata i 1968. Da hadde hun først varslet sin familie ved å kaste seg på døra, så de våknet av dunkingen og oppdaget at det brant.

    Occupation:
    Ruth sydde vesker for Brødrene Ljungberg. Denne jobben fikk hun gjennom sin venninne Signe Røsæg. Gjennom denne jobben fikk Ruth plager med smerter i skuldrene, da det var tunge materialer å jobbe med når hun sydde.

    Nevnt i adresseboka i 1955, 1960/1961 og i 1965/1966.

    Event-Misc:
    Avreise med fly fra Fornebu 8.august. Retur til Fornebu 31.august.

    Event-Misc:
    Fly fra Fornebu til Flesland 19.august, deretter til Montreal og så til Chicago.

    Hun besøkte slekt og venner, blant annet Leif og Margaret Larsen i Chicago.

    Ruth skulle også hjelpe sin slektning Aasta Christensen å returnere til Norge. Bodde hos E. C3217 W. Beach Avenue, Chicago.

    Oppholdet varte nesten 1 måned denne gangen, og var hjemme i Oslo 18.september.

    Event-Misc:
    Ruth var veldig kjær i Trondheim, ja Trøndelag i sin helhet. Hun nynnet stadig på trønderske viser hun hadde kjær, og de kom ofte frem når hun var på vei nordover til familien sin.

    Her gjengis noen store favoritter:

    Trondhjæm, Trondhjæm

    Æ e født i Trondhjæm uti Sanden
    Og siden har æ bodd der aill mi ti,
    At Trondhjæm e en by som ingen annen,
    Det trur æ ganske trygt at æ kan si.

    Æ e så grænselaust taknæmli'
    Forde at æ e fødd i slik en by,
    Der e no alt så koseli og hjæmli,
    Der som den ligg der trøgt og godt i ly.

    Trondhjæm, Trondhjæm, at æ reist ifra dæ,
    At æ koinne finn på nokka slekt!
    Når æ tænke på ka godt du ga mæ,
    E de' som æ ha læst et dekt!

    Trondhjæm, Trondhjæm, no æ rætt forstår dæ,
    Du min barndoms ailler største vænn!
    Oindres på korless det går dæ,
    Ka som heinne einn,
    Aildri reise æ fra dæ igjæn!

    Nei, bætterdø, æ tar den første båten
    Å sjer å kom mæ hjæm så fort æ kainn.
    Æ længte jo så æ e reint på gråten,
    Å ka æ gjør, så e de' likedan!
    Æ e så gla i aillt som e der hjæmme
    Fra Ilevollen og til Lade gård:
    Og Elsterparken kainn æ aildri glæmme
    Den va' jo ailti' leikeplassen vår!

    Trondhjæm, Trondhjæm, at æ reist ifra dæ,
    At æ koinne finn på nokka slekt!
    Når æ tænke på ka godt du ga mæ,
    E de' som æ ha læst et dekt!
    Trondhjæm, Trondhjæm, no æ rætt forstår dæ,
    Du min barndoms ailler største vænn!
    Oindres på korless det går dæ,
    Ka som heinne einn,
    Aildri reise æ fra dæ igjæn!

    -

    Nidelven

    Nidelven stile, og vakker du er
    Her hvor jeg går å drømmer
    Drømmer om henne jeg hadde så kjær
    Nu er det bare minner

    Den gamle bybro er lykkens portal
    Sammen vi seiler i stjerners korall

    Nidelven, stille og vakker du er
    Her hvor jeg går å drømmer

    Langt i det fjerne, bak fjellene blå
    Ligger et sted jeg har kjær
    Dit mine tanker og drømmer vil gå
    Alltid du er meg så nær

    Nidelven stile, og vakker du er
    Her hvor jeg går å drømmer
    Drømmer om henne jeg hadde så kjær
    Nu er det bare minner

    Den gamle bybro er lykkens protal
    Sammen vi seiler i stjerners korall

    Nidelven, stille og vakker du er
    Her hvor jeg går å drømmer

    -

    Husker du dengang i måneskinn

    Husker du dengang i måneskinn
    at bladene skjelvende drysset?
    Rødmende strøk de ditt lubne kinn!
    Var det av angst kun for skogens vind,
    eller fordi jeg tok deg inn
    varmt og ditt øyepar kysset?

    Tåreblankt smilte du mot meg øm.
    Var det da bare en drøm?
    Jeg vet det ikke mere, du dåret helt mitt sinn!
    Men hjertet bever ennu hver kveld i måneskinn.

    Husker du alt hva du den gang sa
    med leben så ømt til mitt øre?
    Måneskinnshvisk , ja, hvor kom du fra?
    Var det ei hjertet som talte da,
    fikk jeg ei heller ditt eget ja, - kunne så feil jeg da høre?
    Rødmende sto du i løvets dryss, møttes vi ikke i kyss?

    Husker du ikke ditt hjertes slag,
    er dine minner da fløyne?
    Hvirvlet de bort alt den neste dag,
    liksom bladhengets viltre jag
    bare det blæste et høstelig drag? Var det kun måneskinnsløgne?
    Lo dine leber av fryd på skrømt, har jeg så grusomt da drømt?

    Event-Misc:
    Ruth sydde vesker (handlevesker) og hånklær med oppheng til å henge på f.eks. komfyrhåndtaket på kjøkkenet. Dette hadde hun med seg til alle hun besøkte som gaver.

    I et brev datert 21.november 1974 skriver hennes søster Aasta Aune:

    ...Hører du syr vesker. Er det bærenett så vil jeg ha to kjøpe likeså skulle jeg hatt 2 eller fire håndkler som du syr til å tørke av hendene...

    Illness:
    Ruth ble operert for på Aker sykehus i Oslo og ble helt frisk. De fjernet tynntarmen, og operasjonen var vellykket. Hun fikk aldri kreft igjen.

    Illness:
    Dette året begynte Ruth å gå merkbart ned i vekt. Hosten for å få opp slim av lungene førte ofte til at maten også kom opp. Kreftene forsvant gradvis, som kiloene.

    Ifølge legen hennes Astrid Lian utviklet hun også bulemi som følge av emfysemen og hostingen.

    Den 2.april 1980 sendte datteren Ruth Eva, på vegne av sin syke mor, avgårde en søknad til Televerket i Oslo Teledistrikt om å få telefon hjemme. Den søknaden ble godtatt og det ble kort tid etter telefon på familien som bodde i Ammerudveien 70. Telefonnummeret var 16 32 31.

    Når vi kom til 1984, året hun døde, hadde hun mistet over 30 kilo. Alt som var igjen av Ruth var bare skinn og bein. At hun levde så lenge med denne sykdommen skyldtes ene og alene hennes utrolige viljestyrke.

    Event-Misc:
    Fortalt av barnebarnet Tor Kristian:

    Sommeren 1984 dro mamma og jeg til Trondheim på en ukes ferie. Dette likte mormor dårlig, da hun var innlagt på sosialmedisinsk avdeling på Akers sykehus, og kunne ikke være med på turen. Hun følte at vi forlot henne, og lot henne ligge igjen der alene. Det var sårt å forlate henne, men vi trengte et lite avbrudd i hverdagsproblemene, og få besøkt kjære slektninger i Trondheim.
    Men, under vårt opphold i Trondheim lyktes vi i å overtale mormors gamle barndomsvenninne, Gjertrud Øien, til å være med oss sørover til Oslo. Dermed ble det et hjertelig, siste gjensyn, og en stor overraskelse for mormor å få treffe Gjertrud igjen. Det betydde mye for henne.
    Alt i alt kom det mye glede ut av Trondheimsturen vår, og det var så utrolig godt å se gleden mormor følte over å få se og treffe sin aller beste venninne igjen.

    Event-Misc:
    Ruth ble hentet på Aker sykehus 27.juli av Ruth Eva og Tor Kristian. Mandag 30.juli dro de ut til hytta, og var der frem til 12.august.

    På hytta ble det besøk av William og Berit & co. 31.juli, og Eilif og Synøve Gundersen 11.august.

    Den 13.august måtte Ruth tilbake på sykehuset (Aker). Der var hun noen dager frem til 21.august, da hun kom hjem til Ammerud igjen.

    Event-Misc:
    Barnebarnet Tor Kristian forteller:

    Natten før mormor døde ble jeg vekket av at mamma kjeftet på mormor fordi hun hadde tisset på seg i sengen. Jeg ble veldig sint på mamma på grunn av dette, for mormor var jo veldig renslig av seg. Hun ville for enhver pris gå på do selv.

    For å hjelpe og bistå mormor hadde mamma for lengst byttet sengeplass med bestepappa ved siden av mormor.

    Denne natten hadde mamma blitt vekket av mormor flere ganger fordi mormor ville ha hjelp til å gå på do, men hver gang endte det opp med at hun ikke greide å gjøre noe der. Mamma var sliten, trøtt og fortvilet, så hun var nok mer enn unnskyldt når hun nå ble sint egentlig.

    Jeg ba mamma gå vekk, for så å hjelpe mormor selv på do. Det var en trist mormor jeg hjaøp på do. Hun var veldig lei seg for at mamma var sint, men jeg sa til henne at vi jo bare var så veldig glade i henne, og ønsket å hjelpe henne. Det hadde bare blitt litt for mye for mamma. Det skjønte hun godt.
    Jeg husker at jeg satt på kne foran henne inne på do, holdt henne oppe, mens hun satt der naken, tynn og avkreftet, og prøvde å gjøre sitt fornødne. Det er et bilde jeg aldri kommer til å glemme. På en måte var det et så vakkert minne av henne, denne stolte, iherdige og elskverdige mormoren som hadde gjort alt for meg og for oss. Denne gangen var det min tur å hjelpe henne, være tilstede og trøste henne, fortelle henne hvor glade vi var i henne. Hvor hun prøvde å holde verdigheten, alltid, selv så avkreftet hun hadde blitt. I mine øyne greide hun dette med glans.

    Mandag 28.august var det min første dag som student på Blindern, universitetet i Oslo. Jeg var i gang med de forberedende studiene til Examen Philosophicum. Da jeg kom hjem etter endt dag på Blindern, var også bestepappa kommet hjem fra jobb. Mormor lå i sengen sin og ba meg gå ned på nærbutikken, Olimb's matsenter, for å handle noe vi trengte til middag.

    Jeg var ikke borte så lenge, men mens jeg var ute og handlet hadde mamma også kommet hjem fra jobb, mormor hadde begynt å føle seg dårligere og fått pustevansker. Mamma hadde ringt etter ambulanse, og i leiligheten var det oppjaget stemning. Inne fra soverommet hvor mormor la i sengen sin, var det en stram lukt av slim, slik lukt som det var fra det slimet som mormor pleide å hoste opp fra lungene sine. Vi ringte til onkel William og informerte han om situasjonen.

    Jeg gikk inn til mormor før ambulansen kom. Hun var svak, men fortsatt bevisst når jeg satt ved sengen hos henne. Hun prøvde anstrengt å si noe til meg, men det var ikke lett å forstå det hun prøvde å si til meg. Jeg hadde veldig vondt av henne, der hun lå, sliten og avkreftet, og nesten forgjeves prøvde å gjøre seg forstått.

    Jeg har det for meg at hun prøvde å si noe som - Takk for alt dere har gjort for meg - eller noe liknende. Jeg fortalte henne også om hvor mye hun hadde betydd for meg og oss. Hun forsto nok at tiden var kommet for å forlate oss. Det var den siste samtalen jeg hadde med min kjære mormor, for da kom ambulansefolkene like etter.

    Mamma og jeg kjørte straks etter ambulansen til Aker sykehus. Jeg husker det var mye trafikk og kø inn mot Sinsenkrysset, som vi måtte igjennom for å komme til sykehuset. Vi kjørte med nødlys på og tutet for å kunne komme oss raskere igjennom køen. Jeg husker ikke om det hjalp noe særlig.

    Da vi kom fram til sykehuset var ikke lenger mormor ved bevissthet. Det var et styr med leger og sykepleiere omkring oss, og vi ble henvist til et venterom for pårørende. Vi ble fortalt nå, etter at de hadde undersøkt henne, at mormor var så svak at hun nok ikke kom til å leve natten over. Dette kunne jeg ikke fatte. Det hele var så uvirkelig. Mormor med sin sterke vilje til å leve, og hun var jo akkurat her hvor de hadde ekspertise til å få henne opp igjen. Min fasade utad viste nok at jeg liksom aksepterte at hun skulle dø. men inne i meg rådet kaos og fornektelse. Min mormor var jo det kjæreste og nærmeste jeg hadde, og jeg var jo så uendelig glad i henne. Det var utenkelig å skulle miste henne.

    Jeg tok på meg jobben med å ringe øvrig familie og nærmeste slektninger. Mamma var sønderknust, og hadde nok med å være sammen med mormor i hennes siste stund. Jeg ringte onkel William, og sa det som vi hadde fått vite av legene. Mormor ville dø snart, så de måtte komme til Aker sykehus de også. Deretter ringte jeg kjære tante Aasta i Trondheim.

    William, Berit, Anders og Kjersti kom til sykehuset. Ventetiden ble lang, og rapportene fra leger og sykepleiere var uforandret. Vi visste ingenting om hvor lang tid det kunne ta før noe endret seg. Akkurat i disse dagene var det klubbmesterskap i tennis på Abildsø, så William og jeg dro for å spille kampene våre denne ettermiddagen. Det var merkelig, men vi dro tilbake igjen til sykehuset så fort vi kunne.

    Situasjonen til mormor var uforandret da jeg kom tilbake. Hun lå fortsatt ubevisst på overvåkningen med diverse apparater tilsluttet seg. Jeg syntes ikke jeg hadde fått sagt ordentlig adjø til henne, ei heller fått fortalt hvor mye hun betydde for meg og hvor glad jeg var i henne. Alene gikk jeg inn til henne for å si det som jeg følte så mye for å si til henne. Selv om hun ikke var ved bevissthet, så hadde jeg hørt at en likevel kunne høre og oppfatte hva som ble sagt rundt seg, derfor ville jeg prøve. Jeg begynte, men ble raskt avbrutt av en lege som kom inn i rommet, og jeg gjennomførte ikke, jeg var redd jeg ville virke for dum på legen. Det hele endte med at jeg gikk tilbake til venterommet uten å få sagt noe mer. Jeg angret dypt på dette siden, at jeg ikke gjennomførte det jeg ville si til henne.

    Natten nærmet seg, og William og co. dro hjem til seg. Mamma og jeg ble enige om at jeg og bestepappa skulle dra hjem vi også. Jeg hadde ny skoledag på universitetet dagen etter, og bestepappa trengte også å få seg litt søvn. Mamma ble igjen alene hos mormor, og skulle ringe oss om noe skjedde.

    Ved 2-tiden på natten ringte hun til oss og fortalte at mormor var død. Jeg tok bilen og kjørte ned til Aker sykehus for å være sammen med mamma. Min kjæreste mormor var død, uten at jeg hadde fått tatt ordentlig farvel med henne.

    Died:
    Som vanlig med eldre mennesker som har en alvorlig sykdom som gjør dem svake mot slutten, fikk også Ruth lungebetennelse. Denne lungebetennelsen greide ikke kroppen å hjelpe henne igjennom, og hun døde av hjertesvikt.
    Selve utløsende dødsårsak var derfor lungebetennelse, men selve grunnen til hennes sviktende helse var mangeårige angina-plager, og tøffe år med lungeemfysem hennes siste leveår.

    Hun døde 01.59 natt til 28.august. Datteren Ruth Eva var hos henne da hun sovnet inn.

    Fra dødsannonsen i Aftenposten 30.august 1984:

    Min kjære hustru, vår umistelige mamma, svigermor og snille farmor, mormor og søster Ruth Skøien f.Lorentzen sovnet stille inn idag.
    Oslo, 28.august 1984.

    Einar.
    William, Berit.
    Ruth Eva.
    Tor Kristian, Anders og Kjersti.
    Aasta og Ingeleiv.
    Øvrige familie.

    Bisettes i Østre krematorium, store kapell, mandag 3.september kl. 10.00

    Buried:
    Ruth ble bisatt fra Østre krematorium kl.10.00.
    Til hennes bisettelse kom søsteren Aasta med sin sønn Halvard fra Trondheim, samt nevøen Finn Eide fra Heimdal og niesen Birgit Børmark fra Melhus. Nevøen Per Arne Johnsen kom fra Kristiansand, og hennes beste venninne gjennom livet, Gjertrud Øien, kom fra Selsbakk.
    Etter bisettelsen var det minnestund hjemme i leiligheten på Ammerud, og det ble servert smørbrød fra Christiania Dampkjøkken, kaffe og kaker.

    Ruths siste hvilested ble så på Alfaset gravlund på Alnabru i Oslo, hvor urnenedsettelsen fant sted 5.oktober 1984.

    Family/Spouse: Rudolf. [Group Sheet] [Family Chart]

    Family/Spouse: Per. [Group Sheet] [Family Chart]

    Ruth married Einar Zinow, "Skøien" on 24 Jul 1932 in Chicago, Cook, Illinois, USA. Einar (son of August Zinow and Inga Marie Laurentze Schøyen, "Zinow") was born on 21 Oct 1902 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 18 Dec 1904 in Paulus kirke, Kristiania, Oslo, Norge; died on 28 Jan 1990 in Ammerudhjemmet, Ammerud, Oslo, Norge; was cremated on 02 Feb 1990 in Ammerudhjemmet, Ammerud, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1135. Living  Descendancy chart to this point
    2. 1136. Ruth Eva Zinow, "Skøien"/"Møller"  Descendancy chart to this point was born on 27 Mar 1941 in Selsbakk, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 13 Apr 1941 in Havstein kirke, Byåsen, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 1 Oct 2020 in Gressvik, Fredrikstad, Østfold, Norge; was cremated on 9 Oct 2020 in Gressvik kirke, Fredrikstad, Østfold, Norge.

  245. 677.  Ingvald Høyem Lorentzen Descendancy chart to this point (420.Klara11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 13 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 18 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 20 May 1905 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 24 May 1905 in Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt i Johanneskirkens sokn.

    Died:
    Lille Ingvald ble født uten endetarmsåpning.

    Fra Bergens Aftenblad og Bergens Adressecontoirs Efterretninger, mandag 29.mai 1905:

    Anmeldte Dødsfald i Ugen fra 20de til 27de Mai 1905.

    ...Overkonduktørs Søn Ingvald Lorentzen 1 Uge...

    Buried:
    Søsteren Ruth husker at Mor sto og strøk likskjorta til baby Ingvald, mens hun gråt.


  246. 678.  Ågot Pauline Olsen, "Israelsson" Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jul 1883 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 Sep 1883 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1959; was buried in 1959 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Mor, pike Laura, står nevnt med adresse Reina i Trondheim. Far var enkemann Johan Arnt Sivertsen.

    Ågot married Otto Bernhard Israelsson before 1903. Otto was born on 18 Jan 1883; died on 24 Nov 1946; was buried on 30 Nov 1946 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1137. Kari Oskara Israelsson  Descendancy chart to this point was born on 20 Nov 1903.
    2. 1138. Living  Descendancy chart to this point
    3. 1139. Living  Descendancy chart to this point
    4. 1140. Living  Descendancy chart to this point
    5. 1141. Living  Descendancy chart to this point
    6. 1142. Olga Pauline Israelsson  Descendancy chart to this point was born on 20 Nov 1922; died before 1947.
    7. 1143. Living  Descendancy chart to this point

  247. 679.  Hedevig Olsen Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 11 Feb 1887 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Mar 1887 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Lillegårdsbakken.


  248. 680.  Karl Birger Olsen Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 28 Feb 1890 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Jun 1890 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1947.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Voldsminde.


  249. 681.  NN Olsen Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 22 Jul 1892 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Jul 1892 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Sandgata 89.

    Died:
    Dødfødt guttebarn.


  250. 682.  NN Olsen Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 12 Jun 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Jun 1893 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Sandgata 89.

    Fødsel og død anmeldt av bestemor Amalie Hugaas.

    Died:
    Dødfødt jentebarn.


  251. 683.  NN Olsen Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 15 Jun 1894 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 15 Jun 1894 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Sandgata 89.

    Died:
    Dødfødt guttebarn.


  252. 684.  NN Olsen Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 07 Feb 1897 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Feb 1897 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Sandgata 89.

    Died:
    Dødfødt guttebarn.


  253. 685.  Gustav Charles Birger Olsen Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 01 Mar 1900 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 May 1900 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 1 Nov 1968 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 7 Nov 1968 in Lademoen kirkegård, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1968, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Budformann ved Telegrafverket.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Sandgata 89.

    Christened:
    Faddere var bl.a. morfars bror Erich Arntsen Hugaas.

    Gustav married Margit Olsen before 1930. Margit was born on 19 Sep 1903. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1144. Living  Descendancy chart to this point
    2. 1145. Living  Descendancy chart to this point

  254. 686.  Clara Amalie Olsen Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 27 Feb 1902 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 May 1902 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 21 Jun 1904 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 28 Jun 1904 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Sandgata 89.

    Christened:
    Faddere var morfars bror Ingebrigt Arntsen Hugaas, onkel Arne Edvard Hugaas, og mormor Knerche Amalie Hugaas.

    Died:
    Mormor Knerche Amalie Hugaas skriver i et brev datert Trondhjem den 24de Juni 1904:

    ...jeg skal i dag skriv for din Søster Laura hun misted sin lille datter Klara Amalie ved et ulykkestilfelde hun blev overkjørt at Jernbanetoget derud ved Stationen knus hode og Ben, døde dagen efter alsaa den 20de skal begraves paa førstkommende Tirsdag alsaa den 1te juli vad synnes du vad Sorg her er...

    ...ja Laura er ganske ifra de og lille Aagodt med vi vind ikke mere end at trøste saa godt vi kan
    Præsten var hos Laura i gaar jeg gaar imellem vær Dag...


  255. 687.  Clara Alise Ingvara Olsen, "Hauge" Descendancy chart to this point (421.Laura11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 02 May 1907 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Jul 1907 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 9 Apr 2006; was buried after 9 Apr 2006 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Foreldrenes bopel: Sandgata 89.

    Buried:
    Solheim.

    Clara married Magnus Jenssen Hauge before 1942. Magnus was born on 26 Jun 1904 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 3 Aug 1993; was buried after 3 Aug 1993 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1146. Living  Descendancy chart to this point
    2. 1147. Living  Descendancy chart to this point

  256. 688.  Emil Kristian HugaasEmil Kristian Hugaas Descendancy chart to this point (422.Peder11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 06 Jan 1890 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Apr 1890 in Lade, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Jul 1943 in Brasil.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1900, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Bromset søndre.
    • Confirmation: 01 Oct 1905, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge
    • Residence: Bef 1910, Malvik, Sør-Trøndelag, Norge; Bromset søndre
    • Emigration: 26 Jul 1919, Kristiania, Oslo, Norge
    • Immigration: Aft 26 Jul 1919, New York, USA
    • Residence: Bef 1926, Brooklyn, New York, USA

    Notes:

    Residence:
    Emil Kristian Hugaas, født 1890, er registrert som tjenestegutt og Forsørges af Fattigvæsenet på gården Bromset søndre på Malvik.

    Confirmation:
    Emil Kristian Hugaas på Bromseth ble konfirmert til Maadeligt den 1ste oktober 1905 i Malvik. Foreldre står nevnt som akkordformann Peder Andreas Hugaas og hustru Oline Larsdatter.

    Emil Kristians koppervaksinasjon var 16.juli 1896.

    Residence:
    Under folketellingen 1910 er Emil Kristian registrert under gården Bromset søndre som ugift tjener, som forsørges av fattigvæsenet.

    Emigration:
    Om Emil Kristian står det at han er ugift fyrbøter, som er innvilget permisjon i 1 år.

    Bostedsadressen hans var Trondheim, og oppgitt årsak for å emigrere var bedre fortjeneste.

    Han reiste med Bergensfjord med destinasjon New York.

    Died:
    Omkom da skipet han var på ble torpedert av en tysk ubåt utenfor Brasils kyst.

    Emil Kristian var blant besetningen (med rank: Oiler) på den amerikanske oljetankeren William Boyce Thompson (tonnasje: 7.061 tonn), som ble senket av den tyske ubåten U-185 under kapteinløytnant August Maus.
    Skipets posisjon når den ble truffet var 4° 05'S, 35° 58'W - Grid FC 7179., og den var en del av konvoien BT-18 på vei fra Bahia i Brasil til Trinidad. Om lasten står det water ballast.

    Historien:

    At 00.53 hours on 23 May 1942, the unescorted and unarmed William Boyce Thompson (Master Hjalmus V. Rasmussen), en route in ballast from New York to Curaçao, was hit on the starboard side by one torpedo from U-558 while steaming on a nonevasive course at 10.5 knots about 120 miles south of Kingston, Jamaica in 16°26N/77°51W (grid EB 3855). The torpedo hit at #4 tank and opened a hole of 20 feet on the starboard and several small holes on the port side and the weather deck. While the #3 tank and the pump room flooded slowly, the tanker escaped northwards zigzagging at full speed in a smoke screen. The eight officers, 29 crewmen and two Navy signalmen on board reported no injuries. On 24 May, she arrived at Guantanamo Bay, Cuba and returned to service after being repaired.

    At 06.07 hours on 7 July 1943, U-185 attacked the convoy BT-18 about 175 miles east of Fortaleza, Brazil for a first time and reported two ships sunk and another damaged. In fact, the William Boyce Thompson and the James Robertson were sunk. The William Boyce Thompson (Master Fred Charles Vosloh) was the ship of the convoy commodore in station #41. The tanker was hit by one torpedo on the starboard side at the engine room, destroying the engine and the steering gear and killed one officer and two crewmen on watch below. As the ship began settling by the stern rapidly, twelve men panicked and abandoned ship in a lifeboat without orders. Three of them were later picked up by Jaguarão (CS 55) together with survivors from the other torpedoed ship, while the remaining men were picked up by USS Surprise (PG 63). Most of the eight officers, 32 crewmen, eleven armed guards (the ship was armed with one 4in and two .50 cal guns), the convoy commodore and five naval staff members abandoned ship after seven hours in two lifeboats and a raft and were also picked up by the corvette, which landed them at Recife on 10 July. One crewman later died of wounds ashore. The wreck of William Boyce Thompson remained afloat and had to be sunk by gunfire and depth charges from the escort vessels.

    The master, Fred Charles Vosloh, had only 4 months earlier lost a ship to the same U-boat and commander when Virginia Sinclair was sunk by U-185 (Maus) on 10 March 1943.

    Om skjebnen til ubåten:

    Sunk 24 Aug 1943 in the mid-Atlantic, in position 27.00N, 37.06W, by depth charges from 3 Avenger and Wildcat aircraft of the American escort carrier USS Core. 29 dead and 22 survivors.

    Kilde:
    Fra en nettside med Crew list of Ships hit by U-boats.


  257. 689.  Petra Eline Hugaas, "Jacobsen" Descendancy chart to this point (422.Peder11, 264.Knerche10, 187.Jonas9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1) was born on 23 May 1896 in Tromsø, Troms, Norge; was christened on 18 Jul 1897 in Tromsø, Troms, Norge; died on 03 Sep 1989 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge; was buried on 12 Sep 1989 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1910, Tromsø, Troms, Norge; Sjøgate 1.
    • Confirmation: 25 Apr 1911, Tromsø, Troms, Norge

    Notes:

    Birth:
    Far er nevnt som ungkar og murer Peder Hugaas og mor er pike Amalie Pedersen.

    Residence:
    Under folketellingen i 1910 bor disse i Sjøgate 1 i Tromsø:

    Løsarbeider Ole Andreas Pedersen (født 24.april 1843 i Kvædfjord) og hustru Jakobine Mariane Pedersen (født 16.november 1846 i Kvædfjord) sammen med sin datter Amalie Pernille og hennes datter Petra Eline Hugaas, og datterdatter Hjørdis Ottelie Pedersen (født 3.februar 1902). Sistnevnte var datter av ugift syerske Ingeborg Anna Pedersen og gift mann maskinist Knud Nicolai Nilsen (døpt 20.april 1902 i Tromsø).

    Ved Petra Emilies konfirmasjon i april året etter er bostedsadressen den samme.

    Petra married Egil Johan Jacobsen before 1925. Egil was born on 11 Mar 1900; died on 03 Oct 1983 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge; was buried on 11 Oct 1983 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 1148. Living  Descendancy chart to this point
    2. 1149. Living  Descendancy chart to this point
    3. 1150. Laila Jacobsen, "Pettersen"  Descendancy chart to this point was born on 21 Jul 1933 in Tromsø, Troms, Norge; died on 20 Sep 1992 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge; was buried on 02 Oct 1992 in Kristiansand, Vest-Agder, Norge.

  258. 690.  Living Descendancy chart to this point (426.Living11, 266.Mathilde10, 189.Magnus9, 138.Knerche8, 119.Sofie7, 84.Anne6, 45.Johannes5, 23.Cornelia4, 5.Elisabeth3, 2.Henning2, 1.Peter1)


This site powered by The Next Generation of Genealogy Sitebuilding v. 14.0, written by Darrin Lythgoe © 2001-2024.

Maintained by Tor Kristian Zinow.