Zinow Genealogy Website

The history of the Norwegian Zinow family, and their connected families of Lorentzen, Hugaas, Schøyen, Møller, Skrogstad, Høyem, Reitan, Brinchmann, Sværen, Harbo, Bernhoft, Hiorth, Linge, Tjomsaas, Cudrio, Borlaug, Husabø, Børsheim, Coucheron, Irgens etc. ...and for our beautiful long-haired dachshund; Tina

Share Print Bookmark

Notes


Matches 8,201 to 8,250 of 16,633

      «Prev «1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 333» Next»

 #   Notes   Linked to 
8201 Fra kirkeboken:

Mordersk ihelskutt av Jens Creuts. Etterlot enke og 3 sønner og 1 datter av første gifte. Alle fire vell forsedd. Av siste gifte 4 sønner og 1 datter uforsedde. 
Christensen Hvam, Helle (Helge) "Holter" (I25499)
 
8202 Fra klokkerboken:

Her står foreldre oppført som Husmand Jørgen Larsen Klokkerød og Kone Marie Hansdatter.

Faddere var Marie Hansdatter Klokkerød, Kristine Torsberg, Ole H. Torsberg og Carl Larsen Sorgenfri.

Ikke hjemmedøpt. 
Jørgensen Klokkerød, Ole Arent "Harbo" (I2604)
 
8203 Fra kommunal folketelling 1934 for 1660 Strinda herred.

Familien er:

Bankassistent Axel Lorentzen, f.22.september 1899, Trondheim, og hustru lærerinne Birgit Nikoline Lorentzen, f.28.januar 1899, Fana.

Barn:

Grethe Lorentzen, f.3.mai 1927, Trondhjem.

Inger Lorentzen, f.7.mars 1931, Strinda.

Dessuten:

Svenn Lorentzen, f.11.april 1921, Asker (midlertidig boende).

Lovise Katharina Lorentzen, f.16.november 1895, Fana, ug Hushjelp.  
Lorentzen, Axel (I3933)
 
8204 Fra kommunal folketelling 1934 for 1660 Strinda herred.

Familien er:

Bankassistent Axel Lorentzen, f.22.september 1899, Trondheim, og hustru lærerinne Birgit Nikoline Lorentzen, f.28.januar 1899, Fana.

Barn:

Grethe Lorentzen, f.3.mai 1927, Trondhjem.

Inger Lorentzen, f.7.mars 1931, Strinda.

Dessuten:

Svenn Lorentzen, f.11.april 1921, Asker (midlertidig boende).

Lovise Katharina Lorentzen, f.16.november 1895, Fana, ug Hushjelp. 
Lorentzen, Svenn (I6139)
 
8205 Fra kommunal folketelling 1934 for 1660 Strinda herred.

Familien er:

Bankassistent Axel Lorentzen, f.22.september 1899, Trondheim, og hustru lærerinne Birgit Nikoline Lorentzen, f.28.januar 1899, Fana.

Barn:

Grethe Lorentzen, f.3.mai 1927, Trondhjem.

Inger Lorentzen, f.7.mars 1931, Strinda.

Dessuten:

Svenn Lorentzen, f.11.april 1921, Asker (midlertidig boende).

Lovise Katharina Lorentzen, f.16.november 1895, Fana, ug Hushjelp. 
Lorentzen, Lovise Katarine (I4351)
 
8206 Fra kommunal folketelling for Trondheim 1885:

Murmester Johan Chrian Krogh, født 1835 i Trondhjem og kone Anna Christine Oline Krogh, født 1843 i Trondhjem. 
Krogh, Johan Christian (I9313)
 
8207 Fra kommunal folketelling i Kristiania omkring 31.desember 1902. Familien Blomberg, bestående av Otto og Karen med barna Signe, Johannes, Maja, Astrid og Bodil, bor i 2.etasje i Neuberggaten 5.

I den kommunale folketellingen i Kristiania fra omkring 31.desember 1903, finner vi Otto og Karen Blomberg, sammen med barna Signe, Johannes, Maja, Astrid og Bodil Sofie boende i 2.etasje i Neuberggaten 5. 
Blomberg, Otto Bertrand Rylander (I16192)
 
8208 Fra kommunal telling i 1925:

Expeditør Frithjof Justinus Reitan, født 22.juni 1879 i Sverige, og hustru Agnes Reitan, født 29.juni 1882 i Norge.

Deres barn (født i Norge):

Elsa Alexandra Reitan, født 2.august 1906. Frøken.
Sigmund Jenssen Reitan, født 27.juli 1912. Skoleelev.
Eiler Reitan, født 5.februar 1914. Skoleelev. 
Reitan, Fritjof Justinus (I20820)
 
8209 Fra kommunetellingen i 1925:

Beboere var enkemann og lektor Johan Peder Pedersen, født 27.desember 1864 i Kristiania.

Ugifte Haldis Pedersen, født 4.oktober 1910 i Trondheim.

Ugifte Anna Margrete Finne Pedersen, født 27.juli 1915 i Trondheim.

Kontorfuldmægtig, Byfogdkontoret og gift Ellisif Rode, født 5.august 1898 i Trondheim.

Premierløitnant og arkitekt og gift mann Frithjof William Rode, født 29.juli 1896 i Värmbolxe.

Tjenestepike Hulda Pauline Eilertsen (Johansen), født 26.oktober 1904 i Svolvær. 
Rode, Frithjof William (I23120)
 
8210 Fra kommunetellingen i 1925:

Peter Andreas Haugan, f.27.februar 1892, Ørlandet, Bakersvend og hustru Anna Haugan. f.4.februar 1886, Hegra. De har barna med fødested i Trondheim (utenom et barn):

Ansgar Haugan, f.27.februar 1913.
Åse Augusta Hauga, f.27.oktober 1914, født på Hegra.
Perly Alvilda Haugan, f.22.januar 1916.
Einar Haugan, f.20.juni 1917.
Ruth Synøve Haugan, f.31.mars 1920. 
Haugan, Peter Andreas (I901)
 
8211 Fra konfirmasjonen fikk han karakteren Meget god i kristendomskunnskap. Brinchmann, Christopher Bernhoft (I31)
 
8212 Fra Kongsberg Dagblad, fredag 11.mars 1938:

Høiesterett nedatte herredskassererens straff.
Men gjorde den (u)betinget.

Fhv. herredskasserer i Malm, Karl Johan Vada, blev av Inderøy forhørsrett den 12.januar 1938 idømt ett års fengsel betinget og fradømt sine statsborgelige rettigheter for underslag av 45.000 kr. og uriktig bokførsel.
Retten tok i formildende retning bl.a. hensyn til den mangelfulle revisjon, domfeldtes dårlige økonomiske stilling og hans uforholdsmessige lave lønn som herredskasserer. Til å begynne med var den 200 kroner pr. år, senere steg den til 700 kroner. Ved siden av hadde han å leve av bare det han kunde tjene som husmann. I regnskapsførsel var Vada helt ukyndig.
Høiesterett nedsatte under henvisning til de formildende omstendigheter som forelå, straffen til 8 mpneders fengsel, men gjorde den til gjengjeld ubetinget. Dessuten fikk domfeldte beholde sine statsborgerlige rettigheter. 
Kaspersen Vada, Karl Johan (I5384)
 
8213 Fra Kragerø sorenskriveri. Panteregister:

Register Skodø sogn, Gumø Østre, Melkertangen, senere Gunbo, deretter kalt Skutevik.

Gårdsnr. 25
Bruksnr. 6

Påtegnelse om navneendring fra Melkertangen til - Gunhbo - er datert 31.oktober, tinglyst 1.november 1917.

Skjøte fra Tora Johansen til overlærer C. Brinchmann for kr. 7.500,-. Datert 28.februar, tinglyst 6.mars 1920.
Kommentar: Beregnet til 2018-kroner utgjør dette ca. kr. 148.000,-.

Kopi av skjøte ligger på Skutevik.

Skrivelse fra Brinchmann hvor han begjærer eiendommens navn forandres til Skutevik, datert 21.november, tinglyst 20.desember 1920.

Hjemmelsoverføring 23.desember 1950:
Hjemmelen overført til arvingene i anl. C.B. Brinchmanns og hustru Erika's (død 29.oktober 1949) fellesbo, nemlig:

1. Therese Gauthier, f.29.august 1889
2. Louise Brinchmann, f.27.desember 1892
3. Astri Frisak, f.23.november 1895
4. Hanna Jelstrup, f.19.november 1898
5. Alexander Brinchmann, f.19.november 1903
6. Erika Reitan, f.24.mai 1906 
Brinchmann, Christopher Bernhoft (I31)
 
8214 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I5669)
 
8215 Fra Kristiania bys matrikkel 1869:

St. Halvards Gade 57.

Handelsborger Julius Schøyen. Bebygd areal i kvadratalen 1133, ubebygd areal i kv.alen 0

Fra Kristiania i Oslo, hovedstadsvandringer med skissebok. Nr.3, av Alf Næsheim. 1989:

Fra kapittelet, Et pust av gamle Galgeberg.

...to av de eldste husene på Galgeberg, nemlig St.Halvards gate nr.57 — trehuset til høyre, og nabohuset i mur — nr.59. Begge husene er oppført før byutvidelsen i 1859.

Nr.57 er et panelt tømmerhus med stall og uthus i bakgården. I 1866 bodde baker Eriksen her. Like før 1870 overtok handelsborger J.P.M. Schøyen. Han drev en Colonial & Fedevareforretning der på stedet. ButiKKen gikk godt ettersom den lå ved bygrensen langs en sterkt trafikkert innfartsvei. Siden har det helt frem til vår tid vært kolonial i første etasje i dette huset...


Fra folketellingen i 1875:

Kretsnr 57 Krets 3110:

Julius Petter Marthin Schoyen Handelsborger og eier av 57 St. Halvardsgade f.1829 Aker
Nicoline Schoyen kone f.1849 Kristiania

Barna:

Julie Maren Marie Schoyen f.1858 Kristiania
Ragnil Schoyen f.1871 Kristiania
Sigri Schoyen f.1873 Kristiania
Astri Schoyen f.1875 Kristiania

Marie Jordhøye ug Butikjomfru f.1848 Kristiania
Inga Jobine Olsen ug Stupige f.1858 Kristiania
Hansine Bendikte Hansen ug Barnepige f.1855 Kristiania

Ved datteren Astrid sin død i mars 1876 var adressen den samme, samt ved Julius' død i marts 1879. 
Schøyen, Julius Peter Martin (I6741)
 
8216 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I860)
 
8217 Fra Laagendalsposten, mandag 16.januar 1928:

En 13 aar gammel gut i Oslo, Haakon Eltoft, fingret lørdag med en latt revolver, skuddet gik av og traf ham i ansiktet Han døde... 
Eltoft, Haakon (I21524)
 
8218 Fra Lake Forest begynner datteren Ruth på sitt brev 2.juli 1932 til foreldrene sine i Hommelvik. Hun har store nyheter til dem, da hun skal gifte seg.

Brevet begynner hun med:

Kjæreste mor og far! Mange, mange tusend tak for deres kjære og lange brev, som jeg fant da jeg kom hjem fra Chicago i går-kvell. Kl var 1/4 over 12 da jeg kom hjem og den var nesten et da jeg var færdig med å lese brevet.

Ser at du havde et meget stort selskap, og at du fik meget pent. Tenker nok at du var bra utkjørt da de siste gjester reiste, og dertil da den turen til Lisbetsæter, håper nu at dere har reist indover til Aasta, så dere kan få hvile dere ut, og dertil spare lit. Jeg glæder mig til å få bildene dere tok på turen dere havde.

Mor, vil du være så snill å få tag i adr til Karen eller Laffen i New-York, tante Laura her vil ha den, da hun ville skrive til dem. Ingen av os her har demmes adr, så få den hos Marie, og send den til mig eller Laura strakst. Lauras adr er: 4342 Parker ave. Chicago Ill. USA.

Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3. Hun har nu taget og flyttet op i andre etage i det huset hun eier, og Georg bor i første. Hun bor nu der sammen med Cora og hendes datter Patricia. Så det skal nu bli koseligere å gå over til hende nu, end da hun bodde sammen med Georg og Clara, det var da bestandig så mange folk rundt og vi kunne ikke snakke norsk som vi ville.

Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem.
Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen.
Efterpå pakket jeg en pakke til dere, men jeg fik den ikke helt færdig, så jeg vil gjøre den færdig og sende den juli den 24 herfra. Det er noe småtteri av gammelt som jeg har fåt tak i. Den herre hatten er nesten nye, så hvis dere får den renset og opperset, da blir den fin så at noen kan bruke den. De andre to dame hattene kan du gi til Kirsten, har desverre ikke flere å sende. Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den. Få Sverre til å gjøre istand lenken - eller få ham til å sette et helt nyt håndtak på den, å lime tøiet til ordentlig. De hvite silkestrømpene som er i pakken, vil bli all-right til Clara som confirmant, det er et par av dem som er ny, bare vasket en gang. Og hvis jeg finder noe mere som kan brukes til confirmanten så skal jeg sette hendes navn på å sende det i pakken, så kan du gjemme det til hun trenger det.

(Clara er Sverres datter)

Jeg fik av Earl, den chaufføren hvor jeg arbeidet i fjor en tyk vinterfrakke, som jeg vil få renset og muligens istandgjort. Den blir passende til Sverre, så jeg vil sende den senere i en pakke for sig selv, da den er så tung.

Så skriver Ruth videre i brevet, lørdag 9.juli:

Fik igår brev fra Hildur å Sverre så jeg ser at dem er bare bra. og idag fik jeg atter et brev fra dere hvorfor jeg takker så meget. Ser at alt jeg har sendt dere hittil er kommet vel frem, å at du fik dine penge akurat i rette tid. Jeg skjemtes neste av å sende den forrige pk da det var så meget skrot i den. Og hvad tenkte dere da dere fant den corsetten i to dele? Det var ikke min, det var en som kokken har ødelagt i sinne, så da jeg fant den i avfals kassen, så kan dere tro at jeg var ikke sen om å plukke den op. Den kan brukes tenkte jeg.

Havde brev fra Aasta og ser til min glæde at hun var vilt begeistret for det jeg sendte, og jeg venter nu spendt på å få bilde av lille Tuppa.

(Et ophold på 4 dage)

Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet.

Dere ser det er 4 dages ophold i dette brev - jeg har da virkelig skrevet i mellemtiden, men har revet det istykker igjen. Jeg har forsøkt å skrevet til dere, for å forklare dere at vi - Zinow og jeg endelig er kommet til den avgjørende - bestemmelse om at nu gifter vi os.
Jeg er aldeles utkjørt bare av å skrive om det. Jeg har skrevet ut minst 5-6 slike ark og revet istykkert efter hvert. Jeg kan ikke forklare dere hvor fryktelig jeg synes det er, at jeg ikke har noen av mine egne her hos mig, på min største dag i mit liv.
For os norsker er det en stor dag, men her i landet er det ingenting. Her må man ha masse penge skal man holde et ordentligth bryllup. Zinow og jeg venter med å (holde bryllupet) til vi kommer hjem til dere, men gifter os nu. Jeg bryr mig ikke om å fortelle noen av familien her, det betyr jo intet for dem alikevel. Dem får vite det engang ved leilighet. Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av. Jeg synes det bedste er mor å far, at vi kan likesågodt gifte os, som å gå slik, for går vi lengere sammen (vi har da gåt så å sige ifølge i snart 4 år) end vi har gjort uten at det blir noen forandring, så blir det intet av med denne fyren hellere.
Jeg får ikke til å spare noe alt mens vi går slik, for som jeg sa så mange gange hjemme, så tror jeg ikke at jeg er gift før jeg går ut av kirkedøren. så efter jeg eller vi blir gift, vil jeg få mere interesse til å spare.

Alikevel - dere to, mor å far vil jeg aldrig glemme, det blir som det har været, der kan ingen ektemann blande sig ind å sige nei. Der kommer han til-kort. Når jeg er egen og trollet, da skyller jeg på det røde håret, og siger, at jeg kan ikke noen råd for det. Nok om det.

Kjære mor å far - bli ikke sint på mig fordi om jeg tar dette skrit nu, jeg kunde da ha ventet til vi kom os hjem, men til den tid er det ikke sikkert hvem av os som lever. På denne måten så kan da dere føle dere sikre for mig, dere kan være aldeles tryg for at Zinow vil ta vare på mig - dere vet da at jeg er aldrig ute alene, altid ifølge med ham.
Jeg vil selvfølgelig fortsette å arbeide som jeg har gjort helt til vi skal reise hjem, og da håper at jeg slipper å reise hit igjen, at Zinow kan få sig noe å gjøre hjemme.
Jeg er fryktelig bedrøvet over at dere ikke får dette brev før vi blir gift så dere kunde bedre følge med os i tankene. Jeg vil sende telegram i forveien, når jeg er aldeles sikker på at det blir noe av det, så hvis dere ikke får noe telegram da er jeg endnu fri som fugl i luften. Men hvis dere har fåt telegram før dette brev, da håper jeg at dere sender Aasta og alle mine andre søskende bud, så dem ihvertfall kan sende mig - et telegr. eller en hilsen så jeg ser dem husker mig.

Nei mor å far - jeg kan ikke gifte mig her, så langt borte fra dere alle - jeg kan ikke -
Dere må unskylle mig mor å far, men hver gang jeg begynder å skrive om dette, så synes jeg at det er en umulighet at jeg skal være her og alene.
Så bry dere ikke om mig - hvis det blir har dere hørt fra mig før dere mottar dette.

Jeg vil da bli lykkelig med Zinow, han er så omsorgsfull og vil mig bare godt. Det er bare jeg som har slike rare tanker, at kanske jeg skal vente, å slik går alle mine bedste år. Så vær gla mor å far at jeg endelig har fundet en havn - kanske det er den rette - vi får håpe det er.

Vi vil nu begge spare det bedste vi kan for å komme os hjem å holde ettebrøllop. Håper at dere begge er friske å i bra humør, Det blir inga Ruth i hvit kjole å grønt slør, som far bestandig har snakket om. Zinow sender antagelig brev. Han hilser hjerteligst.

Skal - skal ikke - skal

15.juli fortsetter Ruth på brevet:

Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.

Igår spanderte jeg på mig en ny kjole, hvit med lyseblå pynt, 2 par sko, jeg havde ingen som var gode nok til å på den store dag. Vi vil tage noen bilder den dagen så dere kan se hvordan vi ser ut.

Er Jan hjemme nu, og har han været og hilst på dere. Det er noe jeg ville bede dere om å sende med til mig, og det er om dere vil kjøpe for denne daler. Ja først må dere spørge Jan om han vil tage det med til mig. Få tag i en solid eske - kanske en blikeske og få dern fylt med confekt, slike gode fylt med cognak - whisky - rum, og vedsidenav 4 plater malta. Hvis dere synes at dette blir for tungt for Jan, så er det ikke vert at dere har det bryderiet. da tar dere å deler daleren mellem dere.

Ja, nu må jeg virkelig til å slutte dette brev, for ellers blir det aldrig sent. Håper at dere alle er bra friske, å ikke blir altfor utmaset av å lese dette brev. Håper dere finder ut av denne labyrint, det er avsluttet å begynt så mange gange at jeg vet det ikke selv. Håper at jeg endnu får noen brev med mit gamle navn. Dere må hilse alle mine og alle kjendte fra mig. Mest er dere to, det kjæreste for mig her i verden - Zinow kommer som nr 2. Hilset fra deres egen datter Ruth.

Til opplysning giftet Ruth Lorentzen og Einar Zinow seg i Chicago den 24.juli 1932. Bilder ble tatt og sendt hjem. 
Family: Einar Zinow, "Skøien" / Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien" (F8)
 
8219 Fra Lake Forest begynner datteren Ruth på sitt brev 2.juli 1932 til foreldrene sine i Hommelvik. Hun har store nyheter til dem, da hun skal gifte seg.

Brevet begynner hun med:

Kjæreste mor og far! Mange, mange tusend tak for deres kjære og lange brev, som jeg fant da jeg kom hjem fra Chicago i går-kvell. Kl var 1/4 over 12 da jeg kom hjem og den var nesten et da jeg var færdig med å lese brevet.

Ser at du havde et meget stort selskap, og at du fik meget pent. Tenker nok at du var bra utkjørt da de siste gjester reiste, og dertil da den turen til Lisbetsæter, håper nu at dere har reist indover til Aasta, så dere kan få hvile dere ut, og dertil spare lit. Jeg glæder mig til å få bildene dere tok på turen dere havde.

Mor, vil du være så snill å få tag i adr til Karen eller Laffen i New-York, tante Laura her vil ha den, da hun ville skrive til dem. Ingen av os her har demmes adr, så få den hos Marie, og send den til mig eller Laura strakst. Lauras adr er: 4342 Parker ave. Chicago Ill. USA.

Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3. Hun har nu taget og flyttet op i andre etage i det huset hun eier, og Georg bor i første. Hun bor nu der sammen med Cora og hendes datter Patricia. Så det skal nu bli koseligere å gå over til hende nu, end da hun bodde sammen med Georg og Clara, det var da bestandig så mange folk rundt og vi kunne ikke snakke norsk som vi ville.

Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem.
Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen.
Efterpå pakket jeg en pakke til dere, men jeg fik den ikke helt færdig, så jeg vil gjøre den færdig og sende den juli den 24 herfra. Det er noe småtteri av gammelt som jeg har fåt tak i. Den herre hatten er nesten nye, så hvis dere får den renset og opperset, da blir den fin så at noen kan bruke den. De andre to dame hattene kan du gi til Kirsten, har desverre ikke flere å sende. Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den. Få Sverre til å gjøre istand lenken - eller få ham til å sette et helt nyt håndtak på den, å lime tøiet til ordentlig. De hvite silkestrømpene som er i pakken, vil bli all-right til Clara som confirmant, det er et par av dem som er ny, bare vasket en gang. Og hvis jeg finder noe mere som kan brukes til confirmanten så skal jeg sette hendes navn på å sende det i pakken, så kan du gjemme det til hun trenger det.

(Clara er Sverres datter)

Jeg fik av Earl, den chaufføren hvor jeg arbeidet i fjor en tyk vinterfrakke, som jeg vil få renset og muligens istandgjort. Den blir passende til Sverre, så jeg vil sende den senere i en pakke for sig selv, da den er så tung.

Så skriver Ruth videre i brevet, lørdag 9.juli:

Fik igår brev fra Hildur å Sverre så jeg ser at dem er bare bra. og idag fik jeg atter et brev fra dere hvorfor jeg takker så meget. Ser at alt jeg har sendt dere hittil er kommet vel frem, å at du fik dine penge akurat i rette tid. Jeg skjemtes neste av å sende den forrige pk da det var så meget skrot i den. Og hvad tenkte dere da dere fant den corsetten i to dele? Det var ikke min, det var en som kokken har ødelagt i sinne, så da jeg fant den i avfals kassen, så kan dere tro at jeg var ikke sen om å plukke den op. Den kan brukes tenkte jeg.

Havde brev fra Aasta og ser til min glæde at hun var vilt begeistret for det jeg sendte, og jeg venter nu spendt på å få bilde av lille Tuppa.

(Et ophold på 4 dage)

Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken (Anna) har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet.

Ruth skriver også:

Jeg sendte i forrige uke $11 til far for hjelp til utbetalingen og $5 til Eide som jeg sendte til Kjøbmannsgt 45 håper at han mottar dem. Neste gang vil jeg sende for låneenretningen så det kan bli uttat halve og resten fornyet. Sender med noen bilder vi tok den 4de juli, liker dere dem? Jeg har fri imorgen torsdag den 14de juli.

Dere ser det er 4 dages ophold i dette brev - jeg har da virkelig skrevet i mellemtiden, men har revet det istykker igjen. Jeg har forsøkt å skrevet til dere, for å forklare dere at vi - Zinow og jeg endelig er kommet til den avgjørende - bestemmelse om at nu gifter vi os.
Jeg er aldeles utkjørt bare av å skrive om det. Jeg har skrevet ut minst 5-6 slike ark og revet istykkert efter hvert. Jeg kan ikke forklare dere hvor fryktelig jeg synes det er, at jeg ikke har noen av mine egne her hos mig, på min største dag i mit liv.
For os norsker er det en stor dag, men her i landet er det ingenting. Her må man ha masse penge skal man holde et ordentligth bryllup. Zinow og jeg venter med å (holde bryllupet) til vi kommer hjem til dere, men gifter os nu. Jeg bryr mig ikke om å fortelle noen av familien her, det betyr jo intet for dem alikevel. Dem får vite det engang ved leilighet. Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av. Jeg synes det bedste er mor å far, at vi kan likesågodt gifte os, som å gå slik, for går vi lengere sammen (vi har da gåt så å sige ifølge i snart 4 år) end vi har gjort uten at det blir noen forandring, så blir det intet av med denne fyren hellere.
Jeg får ikke til å spare noe alt mens vi går slik, for som jeg sa så mange gange hjemme, så tror jeg ikke at jeg er gift før jeg går ut av kirkedøren. så efter jeg eller vi blir gift, vil jeg få mere interesse til å spare.

Alikevel - dere to, mor å far vil jeg aldrig glemme, det blir som det har været, der kan ingen ektemann blande sig ind å sige nei. Der kommer han til-kort. Når jeg er egen og trollet, da skyller jeg på det røde håret, og siger, at jeg kan ikke noen råd for det. Nok om det.

Kjære mor å far - bli ikke sint på mig fordi om jeg tar dette skrit nu, jeg kunde da ha ventet til vi kom os hjem, men til den tid er det ikke sikkert hvem av os som lever. På denne måten så kan da dere føle dere sikre for mig, dere kan være aldeles tryg for at Zinow vil ta vare på mig - dere vet da at jeg er aldrig ute alene, altid ifølge med ham.
Jeg vil selvfølgelig fortsette å arbeide som jeg har gjort helt til vi skal reise hjem, og da håper at jeg slipper å reise hit igjen, at Zinow kan få sig noe å gjøre hjemme.
Jeg er fryktelig bedrøvet over at dere ikke får dette brev før vi blir gift så dere kunde bedre følge med os i tankene. Jeg vil sende telegram i forveien, når jeg er aldeles sikker på at det blir noe av det, så hvis dere ikke får noe telegram da er jeg endnu fri som fugl i luften. Men hvis dere har fåt telegram før dette brev, da håper jeg at dere sender Aasta og alle mine andre søskende bud, så dem ihvertfall kan sende mig - et telegr. eller en hilsen så jeg ser dem husker mig.

Nei mor å far - jeg kan ikke gifte mig her, så langt borte fra dere alle - jeg kan ikke -
Dere må unskylle mig mor å far, men hver gang jeg begynder å skrive om dette, så synes jeg at det er en umulighet at jeg skal være her og alene.
Så bry dere ikke om mig - hvis det blir har dere hørt fra mig før dere mottar dette.

Jeg vil da bli lykkelig med Zinow, han er så omsorgsfull og vil mig bare godt. Det er bare jeg som har slike rare tanker, at kanske jeg skal vente, å slik går alle mine bedste år. Så vær gla mor å far at jeg endelig har fundet en havn - kanske det er den rette - vi får håpe det er.

Vi vil nu begge spare det bedste vi kan for å komme os hjem å holde ettebrøllop. Håper at dere begge er friske å i bra humør, Det blir inga Ruth i hvit kjole å grønt slør, som far bestandig har snakket om. Zinow sender antagelig brev. Han hilser hjerteligst.

Skal - skal ikke - skal

15.juli fortsetter Ruth på brevet:

Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.

Igår spanderte jeg på mig en ny kjole, hvit med lyseblå pynt, 2 par sko, jeg havde ingen som var gode nok til å på den store dag. Vi vil tage noen bilder den dagen så dere kan se hvordan vi ser ut.

Er Jan hjemme nu, og har han været og hilst på dere. Det er noe jeg ville bede dere om å sende med til mig, og det er om dere vil kjøpe for denne daler. Ja først må dere spørge Jan om han vil tage det med til mig. Få tag i en solid eske - kanske en blikeske og få den fylt med confekt, slike gode fylt med cognak - whisky - rum, og vedsidenav 4 plater malta. Hvis dere synes at dette blir for tungt for Jan, så er det ikke vert at dere har det bryderiet. da tar dere å deler daleren mellem dere.

Ja, nu må jeg virkelig til å slutte dette brev, for ellers blir det aldrig sent. Håper at dere alle er bra friske, å ikke blir altfor utmaset av å lese dette brev. Håper dere finder ut av denne labyrint, det er avsluttet å begynt så mange gange at jeg vet det ikke selv. Håper at jeg endnu får noen brev med mit gamle navn. Dere må hilse alle mine og alle kjendte fra mig. Mest er dere to, det kjæreste for mig her i verden - Zinow kommer som nr 2. Hilset fra deres egen datter Ruth.

Til opplysning giftet Ruth Lorentzen og Einar Zinow seg i Chicago den 24.juli 1932. Bilder ble tatt og sendt hjem. 
Family: Oskar (Oscar) Lorentzen / Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen" (F13)
 
8220 Fra Lake Forest begynner Ruth på sitt brev til foreldrene sine i Hommelvik. Brevet er påbegynt 2.juli 1932. Her står det bl.a.:

Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3.. Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem. Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen..
Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den..

Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet..

Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av..

15.juli fortsetter Ruth på brevet:

Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.. 
Lorentzen, Ruth "Zinow" / "Skøien" (I9)
 
8221 Fra Lake Forest begynner Ruth på sitt brev til foreldrene sine i Hommelvik. Brevet er påbegynt 2.juli 1932. Her står det bl.a.:

Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3.. Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem. Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen..
Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den..

Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet..

Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av..

15.juli fortsetter Ruth på brevet:

Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.. 
Lorentzen, Ruth "Zinow" / "Skøien" (I9)
 
8222 Fra Larvik skifteprotokoll sk.pr.4, fol.231b:

Orerød, Sandeherred:

Anund Børgesøn død, gift Astrj Siversdatter.

Barn:

1. Martha, gift med Jens Torsøn Tanger, Brunlanes.

2. Gunder, gift med Christen Sifresøn, Mosserød, Sandeherred.

3. Mette, gift med Frederich Sifresøn boende her på gården.
4. Thore, død, gift med Anund Knudsøn Lasken.
Barn:
a. Knud 17 år.
b. Sifver 15 år.
c. Engeborre 13 år.

5. Marj, død, gift med Christopher Hansen, Lingelem, Sandeherred.
Barn:
a. Hans 16 år.
b. Anne 18 år.

6. Åse, død, gift med Olle Arnesøn, Alby i Stokke, Jarlsberg grevskap.
Barn:
a. Anders 12 år. 
Børgesen Ormerød, Amund (I6846)
 
8223 Fra Læseforeningen i hundreogtjue, 16.november 2018:

Da Kvindernes Læseforening fylte 100, skrev Ragnhild Frisak jubileumsbok. Da hadde hun vært medlem i førti år. Nå 20 år senere er det nytt jubileum på gang, og Frisak er still going strong.

Det som var fint med læseforeningen da den startet, var at menn kunne tillate seg å si noe høyt og dumt overalt, men ikke kvinner. Læseforeningen ble et sted hvor kvinnene følte seg trygge uten å bli sett ned på. Bakgrunnen for læseforeningen var at kvinner skulle øve seg på å tale i forsamlinger. Det var starten på kampen for stemmerett for kvinner.

Prominent gjestebok.
I forbindelse med 120-års jubileumet i år, skal representanter fra foreningen delta på arrangementet - Boksjeksjon - under Porsgrunn litteraturfestival Bjørg Vik-dagene. Her vil det bli lest opp hilsener fra gjesteboka hvor forfattere som Haldis Moren Vesaas, Vigdis Hjorth, Lars Saabye Christensen, Jon Michelet og Bjørg Vik har kvittert for besøket i foreningen i Porsgrunn.

Marit Rolfsjord Iversen har vært med siden midten av 70-tallet. Det var ikke så enkelt å bli medlem.
To av foreningens medlemmer måtte gå god for meg, helst noen i styret. Det var ikke så enkelt for meg som var nyinnflyttet til Porsgrunn og nesten ikke kjente noen. Men det gikk bra. Det har vært mange spennende forfattermøter.

Det var jo lenge en snobbeklubb for byens fine fruer, fortsetter Frisak.
Da jeg ble medlem for 60 år siden møtte jeg nervøst opp i foreningens lokaler hos Odd Fellow. I garderoben hang det persianerkåper på rekke og rad. Og det hører med til historien at garderobestangen knakk.
I en alder av 93, har altså Ragnhild Frisak vært medlem i halvparten av Kvindernes Læseforenings 120 år, så her er det vel flere som burde applauderes og jubileres.

Kilde:
https://litteraturgarasjen.no/2018/09/16/laeseforeningen-i-hundreogtjue/

Utdrag fra Referat fra 120 årsmarkeringen i PD, 8.november 2018:

Sett i sammenheng med mye av det som skjedde i industribyen og sjøfartsbyen Porsgrunn på slutten av 1800-tallet, er ikke stiftelsen av et folkeopplysnings- og dannelsesprosjekt som Kvindernes Læseforening i 1898 noe bemerkelsesverdig.
Byen hadde sterke impulser utenfra, den hadde en innvandring av fagarbeidere fra andre land, og noen av byens fruer ville være med å påvirke, og arbeide for kvinners stemmerett og selvstendighet. Det var utgangspunktet for foreningen. Hvem disse stifterne var kan det leses om i boken som æresmedlem Ragnhild Frisak skrev til leseforeningens 100-års jubileum...

Onsdag den 24.oktober benket mellom 60 og 70 gjester seg rundt hyggelige bord på Kafe K for å feire en 120-åring som fortsatt har mange planer, ideer og er framoverlent på vegne av kvinner...

Kveldens program inneholdt glimt fra både leseforeningens historie, dagens aktiviteter på møtene, foredrag, skuespill, munter sang og ikke minst en god historie... 
Kristensen, Ragnhild "Frisak" (I1079)
 
8224 Fra magistratsjournalen, skrevet av byfogd, magistrat og politimester J.H. Berg:

Aar 1848 den 11.October indleverede Carl August Cudrio, 38 Aar gammel, det ham under 3.November 1842 meddelte Borgerbrev som Bogtrykker og blev til ham istedet udstedt Borgerbrev som Handelsmand.
J.H.Berg.

Slutten av 1840-årene var en vanskelig tid for mange. Krisen satte inn i 1847, som også var et hungersår.

Nøden synes nu for ramme alvor å ville innfinne seg, het det i en melding fra Fredrikstad 14.mai dette året.

Thi her er nesten ikke hverken korn eller brød å få kjøpt for rede penger. Alt hva landmannen bringer til torvs, er stegen dobbelt i pris, og en irlandsk sultekur synes å ville gjeste vår by dersom ikke snart noen hjelp kommer.

Sommeren 1848 klaget man over - de tvende siste års trykkende konjunkturer for merkantile foretagender - i Fredrikstad.
Kjøpmenn søkte oppbud, og i 1850 gikk det samme vei med Carl August Cudrio. Han gikk fallitt og forlot byen. 
Cudrio, Carl August "Coudrio" (I498)
 
8225 Fra mai til juli 1900 oppholdt han seg i England for språkets skyld. Brinchmann, Christopher Bernhoft (I31)
 
8226 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I20932)
 
8227 Fra manntallet i 1666 går det fram at Mads var født 1637, dette kan ikke medføre riktighet, hvis det som står ved jordfestelsen hans den 23.november 1724; at han var 100 år og en måned gammel da han døde.

Mads bygslet 1 spann som faren hans lot han få i 1663. Da er det rytterkvarter på gården, men mellom 1685 og 1689 er dette tatt bort og gården er atter tildelt soldatlegdene.

I 1673 ble det holdt en åstedsforretning til avfelling av landskylden. Bygselmannen på Ertsgård opplyste da at gården på grunn av - elvebrot - hadde blitt mindre og mindre, og at gården nå kunne fø 2 hester og 10 kyr.

Tienden i 1684 var på 4 skjepper bygg og 2 tønner 4 skjepper havre.

Han bygslet Berg som underbruk til Ertsgård 20.april 1693.

Mads er nevnt som bruker i 1711 da han betalte skoskatt for 9 personer, tjenerskatt samme år for sønnen Willum (lønn 2,5 riksdaler), Peder Olsen (lønn 3 riksdaler), 4 tauser (lønn tilsammen 10 riksdaler) og 1 jente (lønn 5 ort).

Tienden i 1711 var på 1 tønne 3 skjepper bygg og 3 tønner 4 skjepper havre. Året etter var tienden 1 tønne 3 skjepper bygg, 4 skjepper blandkorn, og 4 tønner 2 skjepper havre.

Mads Sverkesen er nevnt også i 1712 som eier av Ytteråsen (Lånke gr.nr.203).

Krigsskatt i 1713 var på 16 riksdaler.

Tienden i 1714 var på 1 tønne bygg, 5 skjepper blandkorn og 5 tønner havre.

Høsten 1718 fikk gården besøk av svenske soldater under ledelse av Armfeldt. De slo leir ved Ertsgård natten mellom 15. og 16.november. Den gamle bonden Mads Sverkesøn ble plyndret for:

3 tønner bygg, 6 riksdaler 72 skilling
4 tønner halvbygg, 8 riksdaler
40 tønner havre, 60 riksdaler
9 kyr, 31 riksdaler 48 skilling
6 sauer, 3 riksdaler
klær og innbo, 17 riksdaler 72 skilling

Dessuten ranet de gården for 200 riksdaler i rene penger. Heletapet ble således på 333 riksdaler.

Hans svigerdatter, Anne Nilsdatter, enken etter sønnen Willum, led disse tapene til svenskene:

skigard og 18 tylfer bakved brent, 5 riksdaler
9 tønner bygg, 20 riksdaler 24 skilling
40 tønner havre, 60 riksdaler
1 ku, 3 riksdaler 48 skilling
17 sauer, 8 riksdaler 48 skilling
1 skjut (hoppe), 10 riksdaler
1 stor kobberkjele, 3 riksdaler
matvarer for 6 riksdaler.

Hele tapet hennes var på 116 riksdaler 24 skilling.

De norske troppene som fulgte etter de svenske fiendene tok også med seg fra gården:

gårdsredskap, 4 riksdaler 24 skilling
klær og innbo, 13 riksdaler 24 skilling
120 lass høy, 50 riksdaler

Tilsammen 67 riksdaler 48 skilling.

Ved matrikuleringen i 1723 er det nevnt at gården har skog bare til gerdefang, ingen sæter og ringe bumark. Gården er lettbrukt og kornviss, og gir 16 lass vollhøy og før 1 hest, 6 kyr, 4 ungnaut og 5 sauer.
Utsæden var 1 tønne bygg, 10 tønner havre og 1/2 bismerpund lin.
For en liten bekkvern ble det betalt 6 skilling i skatt.
Det er forslag om å øke landskylden med 1 øre. 
Sverkesen Ertzgaard, Mads (I4069)
 
8228 Fra matrikkelen 1723:

En oppsitter som er selveier.
Har 12 kyr, 2 hester og 16 sauer på gården. Sår 3 1/2 tønne. Skog og seter. Skyld 1 hud.

I 1725 hadde Roterud grensetvist med Berg. Anders på Berg hadde satt opp grensgjerde, som Lars på Roterud la fram 2 pergamentsbrev, 1 fra 1430 og 1 fra 1700, over hans eiendom. Retten ga likevel Anders Berg rett til at gjerdet skulle få stå. 
Olsen Rotterud, Lars (I9485)
 
8229 Fra matrikkelen 1723:

Oppsitteren Anders eier 1 1/2 hud, Jon Bråstad eier 1 hud 8 skinn, og presten på Nes eier 4 skinn. Gården før på 26 kyr, 4 hester, 26 sauer og 16 geiter. Sår 8 tønner, og det er tilstrekkelig skog, heimseter, 2 husmenn og kvern. De 2 husværene var Drogsetstuen og Madsstuen.

I 1726 brente alle hus på Drogset for Anders og hans svoger Hans Larsen. Bare noen klær ble reddet. 
Pedersen Drogset, Anders (I9378)
 
8230 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I17961)
 
8231 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret vedr Østre Braarudgate 9:

Skadesløsbrev datert 9.juni, tinglyst 16.juni 1857fra tømmermann Nils Jakobsen til - Bager Zinow for 150 Spd.

Skjøte av 19.november 1862, tinglyst 10.februar 1863 fra Nils Jakobsen til F. Zinow.

F. Zinow selger ved skjøte av 27.januar, tinglyst 13.februar 1866 denne tomten til Søren ....

Obligasjon av 24.januar, tinglyst 13.februar 1866 fra Søren ... til F. Zinow for 100 Spd. Avløst 30.oktober 1880. 
Zinow, Johan Friedrich Adolph (I85)
 
8232 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 13 og 15:


Presteattest av 17.januar, tinglyst 29.januar 1881, om at Zinow etterlater 4 myndige og ...skiftende arvinger, nemlig:
1. Datter Emilie Agathe Zinow.
2. Do Fredrikke Birgitta, gift med Frantz Gauer.
3. Søn Johan Theodor Zinow og
4. Do August Zinow.

Obligasjon av september 1883, tinglyst 19.september, fra Zinows arvinger til Hortens Sparebank for kr. 10.000 med prioritet i denne tomt og nr.15. Avløst 26.juni 1897.

Kontrakt datert 19.mai, tinglyst 18.juni 1884, hvoretter Zinows arvinger til fru Emilie Bjerke - bortlejer 2 bekvemeligheder i gården på forskjellige betingelser. Avløst 13.februar 1897.

Grunnseddel av 14.februar, tinglyst 28.februar 1885 fra C.E.Braarud til enkefru Emilie Bjerke og flerkommende (?) eiere av husene 13 og 15 ved Ollebakken på den tomt og oppført for årlig grunnleie kr. 60,- forbeholder 1.prioritet i husene.

Skjøte av 25.februar, tinglyst 28.mars 1885, fra August Zinow til hans 3 medeiere på hans 1/8 av nr. 13 og 15 for kr. 2.000,-.

Skjøte av 27.oktober, tinglyst 29.oktober 1887 fra Th. (Theodor) Zinow til Frantz Gauer på hans 1/3 part i nr. 13 og 15 for kr. 4.000,-.
Kommentar: I 2018-kroner tilsvarer dette en verdi på nesten kr. 334.000,- (kilde: Konsumprisindeksen SSB).  
Zinow, Johan Theodor (I442)
 
8233 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 13 og 15:

Presteattest av 17.januar, tinglyst 29.januar 1881, om at Zinow etterlater 4 myndige og ...skiftende arvinger, nemlig:
1. Datter Emilie Agathe Zinow.
2. Do Fredrikke Birgitta, gift med Frantz Gauer.
3. Søn Johan Theodor Zinow og
4. Do August Zinow.

Obligasjon av september 1883, tinglyst 19.september, fra Zinows arvinger til Hortens Sparebank for kr. 10.000 med prioritet i denne tomt og nr.15. Avløst 26.juni 1897.

Kontrakt datert 19.mai, tinglyst 18.juni 1884, hvoretter Zinows arvinger til fru Emilie Bjerke - bortlejer 2 bekvemeligheder i gården på forskjellige betingelser. Avløst 13.februar 1897.

Grunnseddel av 14.februar, tinglyst 28.februar 1885 fra C.E.Braarud til enkefru Emilie Bjerke og flerkommende (?) eiere av husene 13 og 15 ved Ollebakken på den tomt og oppført for årlig grunnleie kr. 60,- forbeholder 1.prioritet i husene.

Skjøte av 25.februar, tinglyst 28.mars 1885, fra August Zinow til hans 3 medeiere på hans 1/8 av nr. 13 og 15 for kr. 2.000,-.
Kommentar: I 2018-kroner tilsvarer dette en verdi på nesten kr. 155.000,- (kilde: Konsumprisindeksen SSB). 
Zinow, August (I61)
 
8234 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 13 og 15:

Presteattest av 17.januar, tinglyst 29.januar 1881, om at Zinow etterlater 4 myndige og ...skiftende arvinger, nemlig:
1. Datter Emilie Agathe Zinow.
2. Do Fredrikke Birgitta, gift med Frantz Gauer.
3. Søn Johan Theodor Zinow og
4. Do August Zinow.

Obligasjon av september 1883, tinglyst 19.september, fra Zinows arvinger til Hortens Sparebank for kr. 10.000 med prioritet i denne tomt og nr.15. Avløst 26.juni 1897.

Kontrakt datert 19.mai, tinglyst 18.juni 1884, hvoretter Zinows arvinger til fru Emilie Bjerke - bortlejer 2 bekvemeligheder i gården på forskjellige betingelser. Avløst 13.februar 1897.

Grunnseddel av 14.februar, tinglyst 28.februar 1885 fra C.E.Braarud til enkefru Emilie Bjerke og flerkommende (?) eiere av husene 13 og 15 ved Ollebakken på den tomt og oppført for årlig grunnleie kr. 60,- forbeholder 1.prioritet i husene.

Skjøte av 25.februar, tinglyst 28.mars 1885, fra August Zinow til hans 3 medeiere på hans 1/8 av nr. 13 og 15 for kr. 2.000,-.

Skjøte av 27.oktober, tinglyst 29.oktober 1887 fra Th. (Theodor) Zinow til Frantz Gauer på hans 1/3 part i nr. 13 og 15 for kr. 4.000,-.

Kontrakt av 22.november, tinglyst 10.desember 1890, mellom Carljohansverns verft og fru Emilie Bjerke angående en kloakledning.

Skjøte av 20.april, tinglyst 29.april 1893 fra Emilie Bjerke til Frantz Gauer på hennes 1/3 part i nr. 13 og 15 for kr. 6.000,-.
Kommentar: I 2018-kroner tilsvarer dette en verdi på nesten kr. 465.000,- (kilde: Konsumprisindeksen SSB). 
Zinow, Emilie Agatha "Bjerke" (I441)
 
8235 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 13 og 15:

Skjøte av 27.oktober, tinglyst 29.oktober 1887 fra Th. (Theodor) Zinow til Frantz Gauer på hans 1/3 part i nr. 13 og 15 for kr. 4.000,-.

Kontrakt av 22.november, tinglyst 10.desember 1890, mellom Carljohansverns verft og fru Emilie Bjerke angående en kloakledning.

Skjøte av 20.april, tinglyst 29.april 1893 fra Emilie Bjerke til Frantz Gauer på hennes 1/3 part i nr. 13 og 15 for kr. 6.000,-.

Obligasjon av 20.september, tinglyst 30.september 1893 fra Frantz Gauer til Carl Schjelsbak (?) for kr. 10.000,- med pant i nr. 13 og 15.

Skjøte av 22.juni, tinglyst 26.juni 1897 fra Frantz Gauer til Jacob Matheus Jacobsen på nr. 13 og 15 ved Ollebakgaden for kr. 20.000,-.
Kommentar: I 2018-kroner tilsvarer dette en verdi på nesten kr. 1.549.000,- (kilde: Konsumprisindeksen SSB). 
Gauer, Herman Albert Frantz (I1243)
 
8236 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 13:

Presteattest av 17.januar, tinglyst 29.januar 1881, om at Zinow etterlater 4 myndige og ...skiftende arvinger, nemlig:
1. Datter Emilie Agathe Zinow.
2. Do Fredrikke Birgitta, gift med Frantz Gauer.
3. Søn Johan Theodor Zinow og
4. Do August Zinow.

Obligasjon av september 1883, tinglyst 19.september, fra Zinows arvinger til Hortens Sparebank for kr. 10.000 med prioritet i denne tomt og nr.15. Avløst 26.juni 1897.

Kontrakt datert 19.mai, tinglyst 18.juni 1884, hvoretter Zinows arvinger til fru Emilie Bjerke - bortlejer 2 bekvemeligheder i gården på forskjellige betingelser. Avløst 13.februar 1897.

Grunnseddel av 14.februar, tinglyst 28.februar 1885 fra C.E.Braarud til enkefru Emilie Bjerke og flerkommende (?) eiere av husene 13 og 15 ved Ollebakken på den tomt og oppført for årlig grunnleie kr. 60,- forbeholder 1.prioritet i husene.

Skjøte av 25.februar, tinglyst 28.mars 1885, fra August Zinow til hans 3 medeiere på hans 1/8 av nr. 13 og 15 for kr. 2.000,-.

Se fortsettelse under hennes ektemann Frantz Gauer som herfra står registrert i panteregisteret.

---

Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 15:

Presteattest av 17.januar 1881 om arveforholdet etter Zinow (se Ollebakgaden 13).

se også ovennevnte skjøter, grunnseddel, obligasjoner etc. gjeldende for nr. 15 også nevnt under nr.13.

 
Zinow, Fredrikke Birgitte "Gauer" (I1240)
 
8237 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 13:

Skjøte av 5.august 1854, tinglyst 13.februar 1855, fra Hans Jenssen Vægge (?), som hadde hjemmel, til Handelsmand Frederik Zinow.

---

Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret, vedr Ollebakkgaden 15:

Grunnseddel av 2.november 1849 omfattende også denne tomt.

Attest tinglyst 19.september 1883 om at avdøde handelsborger Fredrik Zinow har oppført hus nr. 15. 
Zinow, Johan Friedrich Adolph (I85)
 
8238 Fra Mellom Jarlsberg sorenskriveri. Panteregisteret:

Skjøte av 25.juni, tinglyst 29.juni 1867 fra ... til matros Carl Zinow.

Zinow ingen grunnseddel.

Obligasjon av 25.juni, tinglyst 29.juni 1867 fra Carl Zinow til far og handelsborger F. Zinow for 400 Spd. Avløst 19.juni 1877.

Skjøte av 5.april, tinglyst 19.juni 1877 fra F. Zinow, etter fullmakt av 25.juni 1867 fra Carl Zinow, til fyrbøter Lars Gustav Eriksen. Skjøtet inneholder flere innskrenkende betingelser til fordel for selgeren, Fr. Zinow.

Eriksen ingen grunnseddel.

Obligasjon av 5.april, tinglyst 19.juni 1877 fra Lars Gustav Eriksen til F. Zinow for kr. 1.678,-. Avløst 30.mai 1891.

Skadesløsbrev av 5.april, tinglyst 19.juni 1877 fra Lars Gustav Eriksen til F. Zinow for kr. 2.880,- med prioritet etter obligasjonen. Utgår 6.mars 1869.

deretter nevnes skadesløsbrev av 20.november, tinglyst 24.november 1877 fra Lars Gustav Eriksen til F. Zinow for kr. 800,-. Utgår 6.mars 1869. 
Zinow, Carl Frederik Anton (I439)
 
8239 Fra Miljø og Energi Ministeriet:
Cristiansø, Frederiks Kommune
Christiansø og Frederiksø.

Christiansø:

Fæstningsværkerne og fæstningsmurene (1684-1687 af Gottfried Hoffmann og A. Coucheron og senere), hegnsmure, trapper og brønde samt følgende bygninger:

Store Tårn (1684 af A. Coucheron, forhøjet 1843-1844, taget fjernet 1879, fyrtårn indbygget 1801-1805 af Westh og P. de Løvenørn).
Bryggeri og bageri Bella Vista (1845).
Kommandantboligen (ca.1730).
Kommandantens stald, nu købmandsbutik (ca.1730 og senere).
Forvalterboligen, Børsen (1735-1738 af H.B. Wolffsen, ombygget ca.1809) med bagved liggende hytte Hønsehuset (ca.1800) og gl. kværnhus Vaskehus (1680'erne).
Store Magasin (1736, efter projekt 1710, ombygget 1813). Gamle Kro, tidl. ingeniørkaptajnens bolig (1736). Kommandantens bryggers og vaskehus, nu udsalgsbod Flisen (før 1750).
Møllehus (1761).
Soluret (1765).
Hovedvagten (1767).
Stibolts Minde, mindesten (1771).
Kasernen, Gaden, vestre og østre længe (1789-1791). Pavillon i kommandantens have (ca.1800).
Lighuset, tidl. bagerhus (ca.1800).
Krudthus i Gyldenløves Batteri (ca.1800).
Lille Krudtmagasin i Bielkes Batteri (1808, nu ruin). Pakhuset (1808).
Krudthus i Juels Batteri (1810).
Krudthus nord for Dronningens Batteri (1810).
Det tidl. bombemagasin, Smedien.
Brøndhus ved Kildenfals brønd (1810).
Sprøjtehuset, Bohlendachhuset (ca.1812 af P. Suenson). Store Krudtmagasin (1813 af P. Suenson, nu ruin).
Store Affutagehus (ca.1813 af P. Suenson, nu ruin).
Den tidl. staldbygning, Hestehytten (mellem 1813 og 1820).
Det tidl. møllemagasin ved kommandantens have (ca.1820). Bagerens hus, Rugmarkshuset (før 1843).
Lægebolig, tidl. præstegård, Mindet (ca.1831, muligvis af J.H. Koch).
Skolen (1831, muligvis af J.H. Koch).
Lægekonsultation, Palivaren (1813, flyttet i 1860'erne). Ravelinvagten (1836, muligvis efter tegning 1807 af C.C. Magens).
Krudthus i Hertugindens Batteri, Vaskehuset (ca.1840).
Taljehytten, Kalvehytten (før 1843, udvidet mod nord). Ammunitionshus i Bielkes Batteri (1848).
Kardusmagasinet (1848).
Ammunitionshus i Kongens Batteri (1848).
Soldaterhytterne på Møllebakkens vestside, langs vejen fra Kongens Batteri til Juels Batteri og bag Østre længe (1700-tallet, enkelte muligvis ældre, delvis ombygget i 1800-tallet og 1900-tallet). F. 1924.


Frederiksø:

Lille Tårn (1685-1687 af G. Hoffmann og Anthony Coucheron).
Kasernen, Gaden, vestre længe (1685) og østre længe (ca.1709, delvis fornyet 1848).
Feltskærernes bolig, næstkommanderendes bolig (1685, tilbygninger mod syd 1736 og nord efter 1811).
Smedie og smedebolig (1680'erne, den sydlige tilbygning fra 2. halvdel af 1700-tallet).
Lazaret (ca.1709, sydlige ende tilbygget 1848).
Månen (opført 1709 som mandskabsbarak, senere danse- og teatersal, delvis fornyet 1848, halvdelen nedrevet efter 1865).
Krudthus i Spanns Batteri (ca.1808).
Bødlens hus, tidl. vagtstue (1684).
Tovværksboden (1700-tallet).
Bådsmandshytten (før 1808).
Materialboden, tidl. brandstue (før 1808).
Den tidl. studestald (ca.1820).
Statsfængslet, Ballonen (1825, muligvis af Jørgen Koch, ombygget 1831).
Kanonbådsskurene (1843, to opført 1820 på Kildendal, flyttet 1843).
Gigtskuret, senere røgeri (flyttet 1844, ombygget i 1900-tallet).
Vandhus ved Sehesteds Batteri.
Soldaterhytterne mellem kanonbådsskurene og feltskærerboligen, mellem Månen og Lilletårn (1700-tallet muligvis ældre, delvis ombygget i 1800-1900-tallet). F. 1924. 
Wilhelmsen Coucheron, Anthony (I2888)
 
8240 Fra Morgenbladet 1. og 2.april 1880:

Bekjendtgjørelser. Dødsfald.

At Enkemadame Maren Schøyen, Enke efter forlængst afdøde Proprietær Johannes Schøyen af Østre Aker, afgik ved Døden Paaskeaften i en Alder af 81 Aar, bekjendtgjøres herved af hendes herboende Slægtninge.

Begravelsen foregår Fredag Kl.1 fra Oslo Kapel. 
Gundersdatter Mørch, Maren "Schøyen" (I3850)
 
8241 Fra Morgenbladet 10.juni 1870 under Bekjenndtgjørelser. Dødsfald:
At vor kjære Moder og Svigermoder Mad. Petronelle Georgine Montagne Cudrio, født Coucheron, efter længere Tids Svagelighed indgik til den evige Hvile Mandag 30te Mai i en Alder af 79 Aar, bringes herved til deeltagende Slægts og Venners Kundskab.
For al udvist Deeltagelse og Kjærlighed i denne Sorgens Tid takkes paa det hjerteligste. Paa den Afdødes Børns og egne Vegne. J.Sabroe, Toldbetjent. 
Coucheron, Petronelle Georgine Montagne (Petronelle Jørgine Montagne) "Cudrio" (I988)
 
8242 Fra Morgenbladet, fredag 19.oktober 1883:

Ankomne Reisnde. Den 18de Oktbr.

Hotel Harald Haarfager.

A. Zinow fra Drammen. 
Zinow, August (I61)
 
8243 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I8367)
 
8244 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I8368)
 
8245 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I6070)
 
8246 Fra Nasjonalbladet, onsdag 21.februar 1923:

Jernbanemateriell fra Rørosbanen til Island.

...På Island har man i lengre tid arbeidet med planer om bygning av en jernbane fra Reykjavik til de fruktbare distrikter omkring Ølveså. I siste alting blev regjeringen bemyndiget til å søke utenlandsk, sakkyndig assistanse; og efter innstilling fra hovedstyret for de norske statsbaner blev jernbaneingeniør Møller anmodet om å lede de nødvendige forundersøkelser. Hr.Møller har i lengere tid opholdt sig deroppe og drevet med projektering av banen. Hans beretning er nu oversendt regjeringen. Hr.Møller foreslår bygget en 63 km. lang smalsporet bane, drevet med kull...

...i den anledning reiser hr. Sverre Møller igjen til Island nu om nogen dager for ved vintertid å befare distriktet. For det annet må der skaffes penger til anlegget...

-

Fra Trondhjems Adresseavis, onsdag 6.februar 1924:

Jernbaneplanerne paa Island. Et baneprjekt fra Reykjavik og østover utarbeidet av baneingeniør Møller, Hamar.

Hamar ste februar. Som det muligens vil være bekjendt har baneinspektør Sverre Møller, Hamar, av den islandske regjering faat i opdrag at utarbeide planer og overslag til et eventuelt baneprojekt fra Reykjavik og østover, for at opnaa bedre forbindelse med de store jordbruksdistrikter som østenfor Reykjavik ligger noksaa isolert...

-

Fra Nidaros, lørdag 23.juli 1931:

Kamp mellem bane og bil på Island. Jernbane-planen foran sin avgjørelse.

Reykjavik, 22.juli. Spørsmålet om anlegg av Islands første jernbane vil bli avgjort i denne måned. Efter den plan som den norske ingeniør, kontorsjef Sverre Møller ved Hamar distrikt, har fremlagt skal jernbanen bli 67 1/2 km. lang og koste 6 millioner...

Sverre Møller ble utnevnt til storridder av Den islandske Falkeorden for fortjenester av Islands kommunikationsvæsen i februar 1932. 
Møller, Sverre (I11332)
 
8247 Fra nekrologen i Sandefjords Blad 19.november 1970:

Fritz Gauer er død, 89 år gammel. De eldre i Sandefjord kjente ham som en dyktig forretningsmann som var meget sprogkyndig. Fritz Gauer var født i Drammen. Han tok eksamen fra Handelsgym 1902 og Krigsskolen 1903. Han var en rekke år i utlandet. I 12 år var han kontorsjef hos H.A. Christensen i Sandefjord. Han kom til firmaet Johan Rasmussen & Co. i 1930 og arbeidet der som befrakter til han sluttet i 1948. Siden har han bodd i Sandefjord hver sommer, men vinterstiden har han reist til Syden. 
Gauer, Georg Friedrich (Fritz Georg) Zinow (I6874)
 
8248 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I11)
 
8249 At least one living or private individual is linked to this note - Details withheld. Living (I5137)
 
8250 Fra Nordisk Tidende, torsdag 20.mars 1958:

I en artikkel - Sett og hørt på Norges gamle Saga-øy - skrevet av Carl Søyland, som omhandler forhold på Island står bl.a.a Leif Müller nevnt. Byen er Reykjavik.

...Nok en annen-generasjon var Leif Müller, hvis far kom fra Trøndelagen og grunnla en av byens mest kjente manufakturforretninger. Nordmanns-laget har hytte i skiterreng en halv times tid fra byen; den er innført fra Norge og stedet heter Heidmark. Det ligger i et strøk hvor mange klubber har hytter, og hvert lag har måttet forplikte seg til å plante 1,500 trær, man forsøker norsk gran og furu. Hva jeg har sett av Island er helt treløst, men det sies at det var store skoger da nordmennene kom; de er blitt ødelagt i århundrernes løp. Så Nordmanns-lagets oppgaver er blant annet å feire jul, syttende mai og plante trær.
Leif Müller er Nordmanns-Forbundets kommissær; det er henved femti medlemmer...

Fra Tidens Krav, lørdag 7.desember 1968:

...Nordmannslaget i Reykjavik feiret fredag kveld sitt 35-årsjubileum med fest på Saga Hotell. Lagets første formann var L.H. Müller. I jubileumsåret er hans sønn direktør Leif Müller formann. 
Müller, Leif (Leifur) Roland (I22545)
 

      «Prev «1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 333» Next»

This site powered by The Next Generation of Genealogy Sitebuilding v. 14.0, written by Darrin Lythgoe © 2001-2024.

Maintained by Tor Kristian Zinow.