Zinow Genealogy Website

The history of the Norwegian Zinow family, and their connected families of Lorentzen, Hugås, Schøyen, Møller, Skrogstad, Vibe, Høyem, Reitan, Brinchmann, Sværen, Harbo, Bernhoft, Hoff, Hiorth, Linge, Hytten, Tjomsaas, Cudrio, Borlaug, Husabø, Børsheim, Holteberg, Haakenby, Coucheron, Irgens etc.

Family: Einar Zinow, "Skøien" / Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien" (F8)

m. 24 Jul 1932


Family Information    |    Notes    |    Sources    |    All    |    PDF

  • Father | Male
    Einar Zinow, "Skøien"

    Born  21 Oct 1902  Kristiania, Norge Find all individuals with events at this location
    Christened  18 Dec 1904  Paulus kirke, Kristiania, Norge Find all individuals with events at this location
    Died  28 Jan 1990  Ammerudhjemmet, Ammerud, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location
    Buried  02 Feb 1990  Ammerudhjemmet, Ammerud, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location
    Married  24 Jul 1932  [1]  Chicago, Cook, Illinois, USA  [1] Find all individuals with events at this location
    Father  August Zinow | F12 Group Sheet 
    Mother  Inga Marie Laurentze Schøyen, "Zinow" | F12 Group Sheet 

    Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien"Mother | Female
    Ruth Lorentzen, "Zinow" / "Skøien"

    Born  17 Dec 1902  Bergen, Hordaland, Norge Find all individuals with events at this location
    Christened  26 Jul 1903  Johanneskirken, Bergen, Hordaland, Norge Find all individuals with events at this location
    Died  28 Aug 1984  Aker sykehus, Sinsen, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location
    Buried  03 Sep 1984  Østre krematorium, Oslo, Norge Find all individuals with events at this location
    Other Spouse  Rudolf | F5520 
    Married     
    Other Spouse  Per | F5521 
    Married     
    Father  Oskar (Oscar) Lorentzen | F13 Group Sheet 
    Mother  Klara (Clara) Hugaas, "Lorentzen" | F13 Group Sheet 

    Child 1 | Male
    + Living

    Born     
    Died     
    Buried     
    Spouse  Living | F87 
    Married     

    Child 2 | Female
    + Living

    Born     
    Died     
    Buried     
    Spouse  Living | F6 
    Married     

  • Notes  Married:
    • Vielsesannonsen lød slik:

      Egteskap indgaaes i Chicago søndag 24. mel. frk. Ruth L. og Einar Z. Bryllupet feires i 3206 Armitage Avenue, Chicago, Illinois. [2]

    Event-Misc:
    • Venninnen Solveig skulle ha med seg Ruth på kino.

      Solveigs date het Harold og han skulle ha med seg en date til Ruth også. Han som egentlig var tiltenkt som Ruths date kunne ikke komme, dermed ble det den arbeidsledige Einar Zinow som kom isteden.

      Ruth og Einar fikk etter hvert fast følge, og senere også arbeid på samme sted.

      Kan denne venninnen på bildene være den Solveig som Ruth møtte tidlig i oppholdet i Chicago, og som introduserte henne til Einar? [3]

    Anecdote:
    • Fra Lake Forest begynner datteren Ruth på sitt brev 2.juli 1932 til foreldrene sine i Hommelvik. Hun har store nyheter til dem, da hun skal gifte seg.

      Brevet begynner hun med:

      Kjæreste mor og far! Mange, mange tusend tak for deres kjære og lange brev, som jeg fant da jeg kom hjem fra Chicago i går-kvell. Kl var 1/4 over 12 da jeg kom hjem og den var nesten et da jeg var færdig med å lese brevet.

      Ser at du havde et meget stort selskap, og at du fik meget pent. Tenker nok at du var bra utkjørt da de siste gjester reiste, og dertil da den turen til Lisbetsæter, håper nu at dere har reist indover til Aasta, så dere kan få hvile dere ut, og dertil spare lit. Jeg glæder mig til å få bildene dere tok på turen dere havde.

      Mor, vil du være så snill å få tag i adr til Karen eller Laffen i New-York, tante Laura her vil ha den, da hun ville skrive til dem. Ingen av os her har demmes adr, så få den hos Marie, og send den til mig eller Laura strakst. Lauras adr er: 4342 Parker ave. Chicago Ill. USA.

      Jeg var fri igår istedenfor torsdag, og jeg tok å kjørte benest over til tante Laura, kom dit kl 1/2 2 og var der til 3. Hun har nu taget og flyttet op i andre etage i det huset hun eier, og Georg bor i første. Hun bor nu der sammen med Cora og hendes datter Patricia. Så det skal nu bli koseligere å gå over til hende nu, end da hun bodde sammen med Georg og Clara, det var da bestandig så mange folk rundt og vi kunne ikke snakke norsk som vi ville.

      Jeg gik derfra kl 3 og det er bare en 15-20 min fra hende og over dit hvor Zinow arbeider, så jeg gik over dit, og stod utenfor, da han kom ut fra arbeide. Dere skulle set ansiktet på ham da han så mig stå der, det blev så langt som herfra å hjem.
      Vi spaserte da hele veien herfra å hjem dit hvor Zinow bor, det tok over en time. Jeg spiste da bif med dampede poteter og beer og desert der, det smakte så godt efter den lange marchen.
      Efterpå pakket jeg en pakke til dere, men jeg fik den ikke helt færdig, så jeg vil gjøre den færdig og sende den juli den 24 herfra. Det er noe småtteri av gammelt som jeg har fåt tak i. Den herre hatten er nesten nye, så hvis dere får den renset og opperset, da blir den fin så at noen kan bruke den. De andre to dame hattene kan du gi til Kirsten, har desverre ikke flere å sende. Håndvesken var ny til siste jul, Miss Donnelly kunde ikke få håndtaket reparert så det holt, så hun gav vesken til mig. Jeg syntes at den passet akurat til dig mor, så du skal ha den. Få Sverre til å gjøre istand lenken - eller få ham til å sette et helt nyt håndtak på den, å lime tøiet til ordentlig. De hvite silkestrømpene som er i pakken, vil bli all-right til Clara som confirmant, det er et par av dem som er ny, bare vasket en gang. Og hvis jeg finder noe mere som kan brukes til confirmanten så skal jeg sette hendes navn på å sende det i pakken, så kan du gjemme det til hun trenger det.

      (Clara er Sverres datter)

      Jeg fik av Earl, den chaufføren hvor jeg arbeidet i fjor en tyk vinterfrakke, som jeg vil få renset og muligens istandgjort. Den blir passende til Sverre, så jeg vil sende den senere i en pakke for sig selv, da den er så tung.

      Så skriver Ruth videre i brevet, lørdag 9.juli:

      Fik igår brev fra Hildur å Sverre så jeg ser at dem er bare bra. og idag fik jeg atter et brev fra dere hvorfor jeg takker så meget. Ser at alt jeg har sendt dere hittil er kommet vel frem, å at du fik dine penge akurat i rette tid. Jeg skjemtes neste av å sende den forrige pk da det var så meget skrot i den. Og hvad tenkte dere da dere fant den corsetten i to dele? Det var ikke min, det var en som kokken har ødelagt i sinne, så da jeg fant den i avfals kassen, så kan dere tro at jeg var ikke sen om å plukke den op. Den kan brukes tenkte jeg.

      Havde brev fra Aasta og ser til min glæde at hun var vilt begeistret for det jeg sendte, og jeg venter nu spendt på å få bilde av lille Tuppa.

      (Et ophold på 4 dage)

      Idag er det Onsdag 13 july og så varmt at svetten render av mig, her er over 90 grader efter målestokken her. Vi har idag havt 8te for lunch, og jeg er aldeles våt av svette. Serveringspiken har ferie - reiste fredag den 8de july og blir borte til 22nd july, så jeg er alene til å servere og gjøre mit eget atbeide. Idag havde vi fruen til chaufføren til å hjelpe os, hun hjelper bestandig til når vi har fremmede. Og hun vasker klærne, nu mens jeg har så meget andet.

      Dere ser det er 4 dages ophold i dette brev - jeg har da virkelig skrevet i mellemtiden, men har revet det istykker igjen. Jeg har forsøkt å skrevet til dere, for å forklare dere at vi - Zinow og jeg endelig er kommet til den avgjørende - bestemmelse om at nu gifter vi os.
      Jeg er aldeles utkjørt bare av å skrive om det. Jeg har skrevet ut minst 5-6 slike ark og revet istykkert efter hvert. Jeg kan ikke forklare dere hvor fryktelig jeg synes det er, at jeg ikke har noen av mine egne her hos mig, på min største dag i mit liv.
      For os norsker er det en stor dag, men her i landet er det ingenting. Her må man ha masse penge skal man holde et ordentligth bryllup. Zinow og jeg venter med å (holde bryllupet) til vi kommer hjem til dere, men gifter os nu. Jeg bryr mig ikke om å fortelle noen av familien her, det betyr jo intet for dem alikevel. Dem får vite det engang ved leilighet. Jeg vil forsøke å få ferie nu samtidig som Zinow har - han har fra 23 juli til 8 aug. så jeg skal forsøke å få fra 25de huli til 1.aug og da kunde vi gifte os 25de juli og da reise med noen norsker, - til en farm langt op i Wisconsin.
      Hvis jeg ikke får ferie, blir vi gift torsdag 28th juli på min dag av. Jeg synes det bedste er mor å far, at vi kan likesågodt gifte os, som å gå slik, for går vi lengere sammen (vi har da gåt så å sige ifølge i snart 4 år) end vi har gjort uten at det blir noen forandring, så blir det intet av med denne fyren hellere.
      Jeg får ikke til å spare noe alt mens vi går slik, for som jeg sa så mange gange hjemme, så tror jeg ikke at jeg er gift før jeg går ut av kirkedøren. så efter jeg eller vi blir gift, vil jeg få mere interesse til å spare.

      Alikevel - dere to, mor å far vil jeg aldrig glemme, det blir som det har været, der kan ingen ektemann blande sig ind å sige nei. Der kommer han til-kort. Når jeg er egen og trollet, da skyller jeg på det røde håret, og siger, at jeg kan ikke noen råd for det. Nok om det.

      Kjære mor å far - bli ikke sint på mig fordi om jeg tar dette skrit nu, jeg kunde da ha ventet til vi kom os hjem, men til den tid er det ikke sikkert hvem av os som lever. På denne måten så kan da dere føle dere sikre for mig, dere kan være aldeles tryg for at Zinow vil ta vare på mig - dere vet da at jeg er aldrig ute alene, altid ifølge med ham.
      Jeg vil selvfølgelig fortsette å arbeide som jeg har gjort helt til vi skal reise hjem, og da håper at jeg slipper å reise hit igjen, at Zinow kan få sig noe å gjøre hjemme.
      Jeg er fryktelig bedrøvet over at dere ikke får dette brev før vi blir gift så dere kunde bedre følge med os i tankene. Jeg vil sende telegram i forveien, når jeg er aldeles sikker på at det blir noe av det, så hvis dere ikke får noe telegram da er jeg endnu fri som fugl i luften. Men hvis dere har fåt telegram før dette brev, da håper jeg at dere sender Aasta og alle mine andre søskende bud, så dem ihvertfall kan sende mig - et telegr. eller en hilsen så jeg ser dem husker mig.

      Nei mor å far - jeg kan ikke gifte mig her, så langt borte fra dere alle - jeg kan ikke -
      Dere må unskylle mig mor å far, men hver gang jeg begynder å skrive om dette, så synes jeg at det er en umulighet at jeg skal være her og alene.
      Så bry dere ikke om mig - hvis det blir har dere hørt fra mig før dere mottar dette.

      Jeg vil da bli lykkelig med Zinow, han er så omsorgsfull og vil mig bare godt. Det er bare jeg som har slike rare tanker, at kanske jeg skal vente, å slik går alle mine bedste år. Så vær gla mor å far at jeg endelig har fundet en havn - kanske det er den rette - vi får håpe det er.

      Vi vil nu begge spare det bedste vi kan for å komme os hjem å holde ettebrøllop. Håper at dere begge er friske å i bra humør, Det blir inga Ruth i hvit kjole å grønt slør, som far bestandig har snakket om. Zinow sender antagelig brev. Han hilser hjerteligst.

      Skal - skal ikke - skal

      15.juli fortsetter Ruth på brevet:

      Endnu er brevet ikke sendt. Jeg havde det med mig til Chicago igår, men det var så varmt at jeg orket ikke å skrive det færdig. Her har været fryktilig varmt nu de siste dage, det har været nesten uutholdelig, jeg svetter verre.
      Idag efter at jeg var færdig med husrengjøringen ovenpå, sa fruen at vi alle kunde få gå ned til sjøen å bade, og alle av os chafføren - fruen - gutten - kokken og jeg kjørte dit ned, å dere kan tro at det var godt å bli avkjølt. Jeg holder mig bare ved bredden men de andre svømmer langt ut. Jeg kan heldigvis ikke svømme.

      Igår spanderte jeg på mig en ny kjole, hvit med lyseblå pynt, 2 par sko, jeg havde ingen som var gode nok til å på den store dag. Vi vil tage noen bilder den dagen så dere kan se hvordan vi ser ut.

      Er Jan hjemme nu, og har han været og hilst på dere. Det er noe jeg ville bede dere om å sende med til mig, og det er om dere vil kjøpe for denne daler. Ja først må dere spørge Jan om han vil tage det med til mig. Få tag i en solid eske - kanske en blikeske og få dern fylt med confekt, slike gode fylt med cognak - whisky - rum, og vedsidenav 4 plater malta. Hvis dere synes at dette blir for tungt for Jan, så er det ikke vert at dere har det bryderiet. da tar dere å deler daleren mellem dere.

      Ja, nu må jeg virkelig til å slutte dette brev, for ellers blir det aldrig sent. Håper at dere alle er bra friske, å ikke blir altfor utmaset av å lese dette brev. Håper dere finder ut av denne labyrint, det er avsluttet å begynt så mange gange at jeg vet det ikke selv. Håper at jeg endnu får noen brev med mit gamle navn. Dere må hilse alle mine og alle kjendte fra mig. Mest er dere to, det kjæreste for mig her i verden - Zinow kommer som nr 2. Hilset fra deres egen datter Ruth.

      Til opplysning giftet Ruth Lorentzen og Einar Zinow seg i Chicago den 24.juli 1932. Bilder ble tatt og sendt hjem. [4]
    • Et 4 siders langt brev går fra Hommelvik til Chicago i begynnelsen av august 1932. Ruth og Einar har nettopp giftet seg i Chicago 24.juli.

      Mandag den 1te August 1932

      Kjæreste Rutha og Einar!

      Nu maa jeg takke for eders siste brev som vi motok fredags kveld den 29de og da har jeg netop sent brev til eder.

      Lørdags kveld kom Jan, Vera og Elsa utover en tur og sat og pratet en god stund, de var en hyggelig mand, og han bad mig bare være rolig for dig, Ruth for han forsikret at du har faat en god støtte i Einar, han sa at Einar var en kjæk og snild mand, og nu Rutha maa du bare være glad og lykkelig for at du har faat en god mand og du maa være snild og taalmodig mot ham, for som du nu vet saa har han nu bare dig at ha hygge av, Kjære vær snild og lykkelig begge to, gud velsigne eder.

      Jeg og Far bestemte os paa at sende dig den Sofaputen jeg fik hos Nikka, men naar vi nu har sovet paa den tanke, saa kom vi til de resultat at vi synes den kan ligge rolig her til du kommer hjem saa skal du ha den,
      saa reiste Far til byen idag, og kom nu netop hjem ijen og har da været hos Gulsmed Morken og kjøbt eder hver sin spiseskje saa i faar begynde med, og saa har han hvert indom hos Paulsen og kjøbt pent træk til Puten som vi skal trække utenpaa den saa den skal være like pen til du kommer hjem, Far siger at de skal være rynket kappe paa trækket, Vera skal sy det,

      nu maa dere ikke forsmaa denne lille Erindring om eders store dag, ja og nu skal jeg sige dig Ruth, at du nu herefter er skyldfri med Far han siger at du skal ikke føle dig som at du skylder ham noe mere, og dertil maa vi takke for alt de du har sendt og hjulpet os med, saa nu maa du bare se til at hjelpe dig selv og forsøk at spare lidt til eders tur hjemover "du vet vi venter",

      og du spørger mig om du er skyldig noget hos Frk Melby med de er du ikke, ikke en øre, foresten har hun nu sluttet "Concurs" og nogen anden gjeld vet ikke jeg om andet end som du vet hos Arntzen og de er som du vet Kr 50.00, jeg var jo ind der og betalte renter
      ja dette maa du ikke tenke paa vi skal da ialfald passe de,

      ogsaa snakker du om Clara om Klær, du for sende lidt som du kan
      baade Kirsten og jeg synes at vi maa kjøbe færdige Kjoler da de blir likesaa billig som at kjøbe tøi
      Kaabe maa vi ogsaa kjøbe færdig da de blir baade billigere og penere,
      hun skal faa sko hos Ragnar, og di andre vil ogsaa hjelpe til med lidt til hende,
      jeg tenker at skaffe til lit til maten kjøt og Colonial saa vi skal da ordne de saa godt vi kan,
      Sverre begynder nu og bli urolig, han tror at alt blir forsent, Confirmation skal være den 5te oktober og de er endnu god tid,

      nu sitter Reidar her og snaker Poletik med far saa jeg blir saa forstyrret at at jeg maa vist slutte en stund
      nu skal han paa St og hente en stor kande med tjeræ til far, for nu skal Sverre hit og smøre take til en forandring,

      Hos Sverre er alt bra dem er friske og alle ongene ser saa friske ut, Erna er den tynneste af dem alle, men hun blir saa lang,

      sist i denne maaned reiser vi til Aasta en tur og skal være nogle dage,
      Ellen er fremdeles hos Aasta jeg er saa glad for hver dag hun er der, jeg vilde bare ønske at hun kunne faa være der ivinter saa hun kunne faa de lidt godt, hun er saa snild hos Aasta men saa er da Aasta snild med hende ogsaa, Ellen spør Aasta og Aune om dem aldrig brukker og kjækle, hun synes vist at de er rart at dem er forlikte,
      der er ongene friske og kjække, jeg sente pakke inover idag med Rabarbra og lidt Blomster og en plate Chokolade til ongene

      - Klara legger til i margen:

      fotografiene fra Lisbetsæter skal Kirsten sende jeg har ikke faat nogen

      Kirsten og Gusta er nu inne hos Petra skal ogsaa til Aasta en tur,

      jeg ser af dit brev at du sender pakke til mig ijen, ja du vet at de er bra for mig men jeg er ræd for at de blir saa kosbart for dig saa nu maa du slutte at sende noe mere,

      Nu maa du Einar ha tusind tak for dit kjære brev som vi motog, de var et brev som gjorde saa inderlig godt
      tak skal du ha, for at du er snild med Rutha "vor", ja unskyld mig nu er hun jo din og ikke vor lenger, enskjønt hun var jo de beste vi havde, hun var jo den yngste, og kjælebarnet vort, ja tak da for alt du gjør mot hende, lever jeg til dere kommer hjem skal jeg gjengjelde dig min kjære Einar, jeg mistet min kjære Arthur og nu for du være i hans plats i mit hjerte ja lev nu vel begge to og ha de nu godt
      far reiser herfra torsdag i næste uke altsaa den 11te August og han lovet at ringe dere op først han kom frem, saa dere for da høre fra os

      til Laura skal jeg skrive først jeg kommer mig til byen saa jeg faar i Adresse til Olaf og Karen, hvis du træffer hende saa hils fra os,

      kjærligst hilset dere to fra mor, far og Erna

      lille Marion gratulerer og ønsker eder hjemme snart, hun sitter og venter (anmerkning: Marion var dukken til Ruth)

      - Erna legger til i margen:

      En kjærlig hilsen fra Erna hils onkel Einar og dig
    • Endelig har Klara og Oskar mottatt både brev og bilder fra bryllupet til Ruth og Einar i Chicago.

      Onsdag den 24de August 1932

      Kjære dere begge to!

      Tusind tak for brevet med billederne og pengene som vi fik igaar, du kan tro at de blev glæde at faa se eder i eders brudedragt di var rigtig pene og jeg synes at de var pent av Aasta og Crist at dem gjorde de hyggelig for eder paa eders hædersdag
      jeg skal skrive til Aasta, og takke hende men du maa da nu imidlertid hilse dem og takke hende for al hendes hygge mot eder,

      Her er de nu bare surt og kolt regn nat og dag, vi stræver nu med bærene men de regner saa de er saa vont og faa dem plukket, ja jeg for min del er da snart færdig, men dem skal jo ha hver sit i byen og paa Selsbak og Aasta maa ogsaa ha lidt vi bytter med hende med Rips og Solbær i multer og bring,
      alt er bra derinne, fik brev fra hende igaaraftes

      jeg tar en tur ind til byen idag saa Kirsten faar se billederne, nu er dem jo samlet i byen ijen da skolen nu er begynt, Kirsten har nu bare Oskar og Bjørg som gaar paa skolen, paa Byaasen er ikke skolen begynt endnu
      her begynder dem den første September, jeg er saa glad for at de er Ernas siste aar, vi vil at hun skal Confirmeres til næste høst, hun er nu saa stor og er rigtig flink i huset,

      min bror Johan var her nu i helgen kom lørdag og reiste søndagskveld han var aldeles overgit over at Erna var saa flink, ja du vet da vorledes Johan aper folk saa du skjønner selv hvor vi laa over, og jeg er da lidet istand at gjøre noget de blir bare om formiddagen med maten, naar middagen er over saa orker jeg ikke mere den dag. Kræfterne er slut

      Far har vært lidt daarlig men er nu bedre de var nok Indfluensa, foresten er ikke far saa stærk som vi tror, han falder snart sammen, ja vi faar da haabe at vi faar leve og være bra til dere kommer hjem,

      nu hører jeg at Sverre har faat brev om at du sender kjole, saa slipper han at sørge for de mere
      sko har hun faat hos Ragnar, men saa maa dem kjøbe et par laksko til selve dagen for dem hun fik hos Ragnar var med gummisaaler saa de var da mere som spasersko, du vet hun maa da være som di andre, vi vil ikke saare hende, hun er flink og snild Sverres trøst.

      Du maa hilse alle disse medtjenere fra os og hilse dem tusind tak for alt dem har gjort hygge for eder i anledning eders store dag, ja hils dem da fra mor, jeg maatte bare har naad dem og faat takke dem alle,

      Idag kommer sikkert Jan til Chikago ijen, og da faar du hilsener fra os, de var en kjæk mand,

      Nu for jeg fortsætte brevet, nu har vi spist middag, ekstra god Uer og risensuppe og har hvilt en stund, saa jeg er nu lidt roligere i sindet,

      jeg blev saa opskaket imorges da jeg fik Telegrammet at jeg var saa rar i formiddag, jeg undres saa paa alt dette jeg tenker om du er sluttet i platsen og er flyttet til Einar eller om dere skal være fremdeles paa hver sin plats, og nu er jeg saa ræd for at dere ikke kommer eder hjem kjære dere begge gjør alt hvad i kan for at komme hjem,
      vi troede begge to da vi fik telegrammet at dere var paa veien hjem men desværre de var ikke saa vel, ja vi for da være taalmodig og vente til i kommer, jeg skriver nu saameget at jeg glemmer de viktigste at takke for de siste brevet vi fik fra eder med en Daler i som jeg nu takker eder for

      vi var da hos Aasta og har da netop faat indbydelseskortet til brylluppet saa vi maatte reise fik da ikke tid til at skrive og takke, men Aasta lovet mig at skrive for mig, saa nu har dere nok faat brev fra hende,
      vi havde de saa godt hos Aasta, lille Liv er jo alles glede nu hun er saa kjæk og morsom, guttene er friske og snille.
      Ellen er hos Aasta i ferien og har de saa godt, ja Aasta er da god baade mot store og smaa, og Aune er ikke daarligere

      vi venter nu brev fra dig ikveld og vi reiser til byen fredagsmorgen for at faa sendt en hilsen til dig paa eders store dag, en brylluppsgave skal eder ha men vi vil vente til eder er her hjemme hos os,

      Er du sluttet i platsen og flyttet til Einar er er du der du har været skriv nu om dette saa vi faar høre hvorledes du har de,

      jeg maa nu slutte da jeg nu ikke orker mere denne gang, for nu vente paa brev saa skal jeg skrive mere, nu maa du hilse alle derover fra os og en kjærlig hilsen fra far og mor og Erna hun har gledet sig saa paa dit Bryllup her, men nu er de strandet, ja ja de for da være de samme bare nu alt blir bra,
      Kjærlig hilsen mor

      Hilses fra Solihaug og gratulerer, dette var overaskelse for alle,

      - Far Oskar har også hengt seg på gratulasjonene til de nygifte Ruth og Einar, og skriver:

      Hallo Ruth og Einar - Min hjerteligste hilsen og gratulation med ønske om et lyst og lykkeligt samliv. Håper nu De kommer snart hjem - friske og kjække - så ordner nok alt seg, - hjemmet her står ferdig for Dere. En hjertlig hilsen fra Deres Far.

      - Mor skriver til slutt:

      hilses fra mor og Erna

    Event-Misc:
    • Valders is a village in Manitowoc County, Wisconsin, United States.

      The village is known within the state for its dolomitic limestone quarry, which produces rock. harbor rock, gravel, and a very hard and weather resistant type of marble. The dolomitic limestone is Silurian aged Niagaran Dolomite. Glacial sediments overlying the bedrock in the area consist of a pebbly and cobbly, sandy, silty glacial till known as the Valders Member of the Kewaunee Formation. The Valders Member was named after the village and the type section was described along the eastern side of the present day quarry.

      Valders was settled in the 1850s by immigrants from the Valdres mountainous region of Norway. The largest town in Valdres is Fagernes, but many immigrants arriving in Wisconsin came from the valleys of Vestre Slidre and Øystre Slidre, when hunger (sult) in these rocky hillside farms was far from unheard of. Valders did not really develop as a village until the arrival of the railroad in 1896, the traditional year of its founding.

      Population in 1930 was 504. [5]

    Event-Misc2:
    • Ruth og Einar tok disse bildene på vei til Harbour Springs, Michigan.

      Harbor Springs is a city in Emmet County in the U.S. state of Michigan. The population was 1,567 at the 2000 census.
      Harbor Springs is in a sheltered bay on the north shore of the Little Traverse Bay on Lake Michigan. The Little Traverse Lighthouse is a historic lighthouse on the Harbor Point peninsula that forms the natural harbor there. M-119 connects with US 31 seven mile east and south at Bay View, with Petoskey just five miles away on the south side of the harbor.

    Anecdote:
    • Ruth skriver hjem til foreldrene fra Glencoe, Illinois. Brevet er datert 22.november 1935:

      Kjæreste mora å faren min å Erna dear!

      Vil nu svare på deres siste brev å samtidig fortelle dere at igår sendte jeg to pakker til dere, i Gustas adr, å en pakke med billedbøker for barna sendte jeg ind til dere i H.vik. Aa en anden pakke for Aastas barn sendte jeg direkte ind til hende. Nu ville jeg gjerne, om Erna ville pakke hver enkelt bom (navnene står på bøkerne) i pent papir å sette navn på dem utenpå så dem er færdige til å legges under juletreet. Ikke pak bøkerne ind før dere har fåt de store pakkerne fra Gusta, da det er et par bøker i de pakkene som også går sammen med de andre til Sverre.

      Jeg havde desverre ikke råd til å kjøpe noe særlig til hver enkelt i familien, så jeg bare kjøpte noe til dig mor å faren. Håper at dere liker hvad jeg kjøpte, dere får se når pakkene kommer. Den kommer lit tidligere iår, men det er så mye bedre for dere, så slipper dere at gå rundt å dele ut gammelt i siste liten.

      Det er en 5-6 par gamle sko der, jeg satte navn på et par der som vi fik sat nye gummiheler på å som jeg håper at du mor kan bruke. De er efter fruen her alle, så nær som de brune det er et par efter mig, det er vel altis noen der som kan bruke dem. La Kirsten få et par som hun liker.
      Hvis de skoene passer dig mor, da har jeg et ordentlig par pene mørkeblå semsket skinsko med rem over vristen, som jeg skal tage med mig hjem selv når vi kommer. Jeg ville ikke sende dem for da kanske at du ikke fik beholde dem selv.

      Jeg havde ikke mye å sende Erna, det er et armbånd der som jeg håper hun bliver fornøiet med, hvis det er noe andet i pakket som hun kan bruke så lad hende få det.

      Nu vil jeg ikke at du å far skal give bort hvad jeg sender dere, behold det selv, jeg blir høilig fornermet hvis jeg kommer hjem å ikke ser at dere har det. Hvis ikke dere kan bruke det da kan vi bruke det selv når vi engang kommer hjem.

      Jeg fik desverre ikke ivei alt som jeg havde liggende denne gang hellere, så jeg lar det ligge nu til reiser hjem selv, det er for kostbart å sende det i en båt (?) for sig selv - det er altis noen da også som kan bruke hvad vi bringer.

      Jeg sendte brev til Ragnar forrige uke, å jeg skrev da om at jeg sender to par arbeidshansker vet du at jeg glemte å kjøpe dem siste gang jeg var fri så dem blev ikke med i pakken. Jeg må nu kjøpe dem neste gang vi er fri, å jeg vil da pakke dem i en pakke for sig selv å sende dem direkte til Ragnar.
      Det ene paret skulle være fra tante Gusta, hun gav mig penge til å kjøpe dem for.
      Aasta var med mig i byen sist, så hun begyndte å handle å før vi viste ordet av, så var kl så mange at butikkene skulle stenges. Hun kjøpte sig trekk for to tepper å 2 senge tepper å postierer å div, hun har ikke kjøpt noe på så lenge at hun trængte det høiligen.

      Ja, som dere har hørt om - så er Ingrid også gåt av stabelen, vi har da hørt rykter av at hun skulle være gift, men vi ville ikke tro det før, men når hun har telegrafert hjem om det, så må det vel være noe i det. Håper at hun får det som hun har planlagt.

      Jeg mottok brevet fra Aasta, skrevet i H.vik, angående onkel Martins å Johannes bryllupsdag, å jeg er så glad over at alt der blev så vellykket å dem var så fornøiet med alt. Det var så morsomt å høre at det var så mange av familien samlet om dem den dagen. Håper at vi får se dem når vi engang kommer hjem.

      I kvell tirsdag den 26 nov.

      Hallo igjen!
      Ja, vi har nu alt færdig for os til å gå ut imorgen, så jeg vil nu i all hast avslutte dette brev så jeg får det sendt imorgen når vi går ut.
      Igår kvell tok vi en tur ind til Fred, der er bare bra med dem vi havde med os lit godt til dem.

      Nu førstkommende torsdag er det en såkalt takke dag (tanksgiving) å da har alle som har råd, kalkun for middag. Vi vet ikke om herskapet kommer hit ut enda, men vist dem kommer da bliver det både kalkun å alt andet tilbehør for os å fikse. Vi må ringe ind til byen imorgen tidlig før vi går ind, for hvis dem kommer hit ut, da kan ikke vi gå ut imorgen for da må vi ha alt færdig til torsdags middag. Håper at dem ikke kommer så vi kan gå ut.

      Det er antagelig brev til mig inne hos Aasta imorgen når vi kommer dit.

      Hils alle kjendte - Sollihaugs å alle der - Vær endelig forsigtige så dere ikke blir syke.

      Jeg vil nu slutte dette, å få avsendt imorgen. Hvor skal dere være denne julehelg? Ser av datoen at det idag er Carls gebursdag. Håper han har en hyggelig dag er han 47 - eller 48 år?

      Lev nu vel kjæreste mor å far, de kjærligste hilsener fra mig å Einar.

      Deres egen Ruth.
    • Onsdag den 19de februar 1936

      Kjære Ruth og Einar!

      Jeg vil skrive idag, vi venter nu brev hver dag, og haaber at vi snart for høre fra eder ijen,

      vi er begge to fordærvet af gigt
      far har vært saa slem en hel maaned, i ryggen, og hele Kroppen, men han vil ikke ha Dokter, og de gjør vel heller ingen hjelp, da de næsten ikke fins hjelp for gigt, Jeg tror at de kommer av at vi har havt saa urolig veir ivinter, bare storm og uveir inat blaaste de saa at vi var vaaken i hele nat, vi frygtet for at huset reiste, og den stormen er saa ijennemtrængenes kold og bitter,

      ifjor paa denne tid var de helt vaarveir, jeg husker paa fars Gebursdag ifjor da var de saa fint, vi var jo i haven og fotograferte, os, og de var da saa fint solskin og iaar er her meget sne,

      ja søndag er de fars dag, men vi skal ikke ha noen fremmede iaar, vi maa nu spare alt til næste aar, paa mors dag kom Sverre hjem lørdags kveld og var til Tirsdags kveld og Ingeleiv kom søndags morgen, og Kirsten saa daarlig som hun er, kom søndag middag, og de syntes jeg var saa morsomt,
      ikke et liv fra Carl han som har saa mange som reiser frit hunne nok ha sent en hilsen med nogen af ongene, men du vet han har Aagodt hun maa jo ha all hygge,
      Ragnar sendte heller ikke et Kort han har jo Härdis,
      men dem kan bare vente, dem blir da vel gammel engang og da faar dem føle hvordan de er at blive glemt, ikke for de, jeg fordrer ingenting bare en liten hilsen er mere end nok for mig jeg har jo ikke hvert mor for alle,

      Aasta sendte Dutte og Tuppa som kom søndags kveld med en deilig kake hun selv har bakt, og en liter fløte og to grytekluter som hun sa at Tuppa har heklet, og kr 1,20 i penge, dette var jo altfor meget men du vet Aasta, er vort barn, hun har saan kjærlighet for hjemmet, vi venter hende hit i denne ukealt er bra der,

      i byen har jeg ikke hvert paa lenge, jeg vil ikke reise i den kolde stormen og foresten vil jeg ikke reise mens far er daarlig du vet han er som en onge han vil ikke at jeg skal reise fra ham, jeg maa nu bare drive paa at lave Cakao og smørgrøt og risengrøt, og alt han tenker ut som han synes er godt,

      Reidar Solihaug gaar nu her som dreng og hugger al veden og forskillig andet arbeide
      Solihaug guttene er saa snille mot os

      Her er alt ved det gamle, vi er lite ute saa vi hører intet, de eneste er at Erikson kommer her hver kveld og spille Romi med far, og da kan vi faa høre lidt,
      foresten saa er de lange dage, enskjønt dagene gaar fort naar jeg bare har garn saa jeg faar strikke, bare dem vilde kjøbe garn kunne jeg strikke meget, men dem kommer bare og vil ha strømper, men nei garn har dem ikke med, jeg har nu mange par legger som Carl har lagt ijen, som skal strikkes paa men garnet kommer ikke, ja dem for vel vente paa strømpene for far vil ikke kjøbe alt garnet for dem,

      Ja nu har vi da begynt paa de 50tiende aaret bare vi nu for være friske og faar leve til næste aar, jeg tror ikke at jeg opnaar de at se eder ijen, jeg drømmer om eder hver nat, og nu begynder lille Marion (anmerkning: dukken til Ruth) at vente, men hun skal nu faa ligge i ro til nys før dere kommer da skal hun komme frem og faa pynte sig lidt, til dere kommer, hun synes nok at du blev lenge borte fra hende.

      nu maa jeg begynde ijen, nu har vi spist middag og hvilt, idag havde vi deilig nysaltet uer og melkegryn og skjærpet fladbrød og bondesmør som Gusta siger,

      Erna har vasket op og skal nu gaa til vika og høre om brev
      jeg vil haabe at de er brev til os idag
      sist jeg fik brev, fik jeg tre brev paa en gang 2 fra eder og et fra Gusta, jeg skal nu skrive til Gusta snart,

      De var da svært hvor Cora Olaf datter blev flink til at skrive til America, hun blev nu saa storartet siden hun blev gift med den Carføreren som kjører for Doblaug, han for alt saa billig der, saa svære svære prosenter, saa dem har nu alt saa fint og storartet,
      ja jeg har ikke vært der men dem fortæller de dem som har hvert hos dem, bare nu alt blir holt rent saa er alt bra, bare de ikke rot i grisom som hos Tulla, ja alt blir nok bra naar Marie hjelper dem,

      Jeg maa nu afslutte da far nu vil skrive
      eders mor

      Kjærligste hilsen fra mor, hils alle vore
      vi skriver til Laura og Gusta idag

      - Far legger til i brevet:

      Hallo Ruth og Einar - Fredag den 21de modtog vi anvisningen med 260 kroner og Lørdag reiste jeg til Byen og satte dem ind i Banken, - der er nu ialt 860 kr.
      Dette går bra - Banken er Arbeiderforeningens spareskillingsbank - en av Byens ældste og solid nok.
      Fik Gratulationskort fra Laura og Gusta med en Dollar fra hver, - Du må hilse fra mig - skal skrive til Dem idag.
      Hilsen til Dig og Einar fra Far.

      Hommelvik 24de Febr: 36.

      - Aasta har også skrevet noen ord i brevet - i margen - til sin søster Ruth i Chicago:

      Hallo Rutta Putta!

      Ja jeg og mine yndige små er nu her og skal reise imorgentidlig. Vi kom lørdags aften iandledning fars gebursdag. Ikke et liv fra byen telegram fra de i Ibsensgt.
      Clary og forlovede en er tur i byen. Carl var her lørdag men måtte hjem igårmiddag.

      Masse hilsen fra oss alle Aasta.
    • Brev fra Ruth Zinow til foreldrene i Hommelvik, datert Glencoe 6.mars 1936:

      Kjæreste mor, far å Erna!

      Jeg må nu tage mig sammen å få til et brev til dere, dere begynder vel å undres på om hvorfor jeg ikke skriver, det er bare lysten som mangler. Det er nu gåt lang over fars gebursdag, da dere sist havde brev fra mig. Jeg har nu havt brev både ifra Aasta, Sverre, Kirsten å Ragnars, dem blev vel skræmte da dem leste at jeg skulle berserker gang når jeg engang kan komme os hjem.
      Ja, hvordan havde dere det på fars dag den 23de feb. Ser av Sverres brev at han skulle indover til dere. Håper dere havde en hyggelig dag

      Ruth fortsetter så videre den 8.mars:

      Stakkars dere det bliver lengere å lengere at vente for dere på brev ifra mig. Folkene kom hit ut lørdag å stod over til i går, så det blev ingen skrivning av denne helg. Jeg vil nu allikevel tage mig sammen nu å få dette færdig, så dere får det engang.
      Hvde brev ifra Sverre som sakt før, ser at alt står bra til med alle hans, men at det er lite arbeide at få for Hedevik å Clara, Clara blev jo færdig i den plass hun havde nu, håper endelig at hun får sig en nogenlunde bra plass igjen snart, hun er da så hendig til alt.
      Ser mor at du fik din daler akurat til Morsdagen, så da vet jeg at den kom vel med. Hører at dere havde en hyggelig dag, å at det kom endel av dem i byen. Du må ikke anstrenge dig for mye med å sitte å strikke, sørg bare for at far har nok, så kan resten av dem sørge for sig selv. Men jeg vet da hvordan det er når dem kommer rundt, vi kan ikke holde bak.

      Ser at Kirsten er i bedring å at humøret er lysere, men en kan blive ut av humør av mindre gjenvordiheter end hva hun har mottet igjennemgå i de siste to år. Enda bra at Eide har nogenlunde bra arbeide, så hun slipper at tenke på indkomme. Det er ondt at tenke på at Finn har til at gå å slenge i sine bedste år. Håper at Gerda bliver helt bra.

      Ser at onkel Martin havde sin 74de års dag, jeg har ikke skrevet til dem på så lenge, det er så ondt at skrive da jeg intet har å legge inni for dem. Som dere vet så forsøker vi jo at få sammen så meget som mulig til vi skal hjem. av hva vi har tilbake æfter å ha sendt hjem går vel med. Vi har taget ut frakke $ 30.00 for Zinow som vi betaler $ 5.00 måneden for, lit i banken her å husleie å div småtteri. Siste onsdag var Aasta med mig ned i byen å jeg tok ut vinterkåpe å reisedragt til mig. Det er meget billigere at kjøpe nu end å vente til begyndelsen av vinteren. Jeg betalte ned $ 10.00 å skal betale resten de neste to måneder. Så de neste 2 måneder kan vi ikke sende mere end $ 35.00, men vi vil gjøre bedre efter may. Denne måned fik vi ikke mere end Kr 3.92 for daleren, vi håper at det går op til Kr 4.00 til vi sender neste gang. Zinow har også taget ut en smoking for andledningen. Vi skjelver nu i sinn og skinn til vi har fåt alt dette betalt. Det vil da ikke blive så hart å få til det andre vi trenger, da dem ikke vil koste så meget. Kåpen min er selvfølgelig brun som alle de andre jeg har havt, men reisedragten er grøn spraglet.

      Tilbake til onkel Martin å Johanne det var da fælt at onkel skulle falde å ødelegge ryggen sin, det er rart, at det er aldrig en ulykke som kommer alene, men en to tre i gangen. Håper Johanne å Martin er bedre nu, du må gå dit å hilse dem så meget ifra os. Håper endelig å få se dem enda en gang.

      Så Marta Haug fik en søn tilslut allikevel, det er vel stas der kan jeg tenke, ja Gudrun er vel stor å voksen dame nu for lenge siden, så hun må vel hjelpe til hjemme nu. Ja, hils dem å gratulere dem med familieforøkelsen.
      Ja, det blir vel ikke så mye birkeved at legge i ovnen for Aasta å Atle når dem kommer til byen igjen. Stakkars ongene som ikke mere kan springe rundt som dem selv vil. Ser at eller alt er bra hos alle sammen, hils dem alle fra mig.

      Må takke far mange gange for de gode råd han skrev til os, Zinow er så begeistret hver gang at far sender noen ord.
      Hos alle i familien her er det bare bra vi var hos Laura forrige søndagskvell, hun bad mig hilse dere, hun havde fåt brev ifra dig mor.

      Jeg vil nu avslutte dette så det blir sendt i morgen, for ellers blir det altfor lenge imellem hvert brev fra os.
      Hils alle kjendte ifra os. Det er antagelig brev til mig hos Aasta i morgen, så jeg får høre nyt.
      Vær endelig forsigtige så intet hender dere før vi kommer os hjem.
      Hils alle mine.

      Mest er dere to kjæreste hilset ifra deres egen datter Ruth.
      Zinow sender sin bedste hilsen. [4]
    • Tirsdag den 5te mai

      Kjæreste Ruth og Einar!

      ja nu har vi ventet paa brev fra eder, og hvert lidt ræd, for at de kunne være noget galt, men heldigvis saa fik vi nu brev igaaraftes, da vi kom fra Agle...

      ...og idag er Far reist til byen for at sætte ind eders penge, som vi fik igaaraftes, dere maa tro at han er ikke sen om at ta turen til byen, naar pengene kommer

      ja tusind tak for brevet, jeg blev saa glad da jeg saa at alt var vel...

      Søsteren Aasta har lagt ved en lapp hun har fått fra moren som også omtaler Ruth og Einars sparing:

      Kjære Aasta og eder alle

      Tak for sist, her er alt bra
      Far var i byen idag ogsaa, igaar fik vi brev fra Ruth og alt er vel, penger til at sætte i banken fik vi forige dagen 260 Kr dem har nu næsten 1200 Kr i banken saa de blir nu bra...
    • Klaras brev til datteren Ruth:

      onsdag den 17de Juni 1936.

      Kjæreste Ruth og Einar!

      Ja tusind og atter tusind tak for eders siste brev og Kort og penger, tak for alt,

      igaaraftes fik vi sedlen paa pengene, og nu reiste far til byen for at levere dem i banken, saa alt er nu iorden,

      Fredags kveld kom Aasta hjem med tre af sine Ole Tuppa og Finn Halvard ogsaa om morgenen reiste vi alle til byen til Kirsten, vi skulde være der til middag, men saa maatte vi gaa op til Carl da han er syk, han har lagt i fjorten dage i Rosenfeber og har vært rigtig daarlig, men er nu i bedring saa han var oppe søndag, vi blev da hos dem og spiste middag og var en stund utover dagen, alle børnene der var paa tur til Fjelds saa der var saa stille og roligt, saa gik vi ned til Kirsten og jeg og Aasta med sine, blev der om natten, men Far reiste hjem om kvelden, han maatte hjem for at vande blomstene i haven,

      Mandag reiste Aasta med Graakalbanen og gik til Ingeleiv for at se huset dem har kjøbt clary fulgte hende opover, og jeg reiste til Sverre da de mandag var lille Gretas Gebursdag, saa blev jeg der til Tirsdag

      reiste saa ned og gik til Tante Karen, ja hun er daarlig, hun ligger for det meste, hun blir nok ikke frisk mere, men kan dog faa leve en Tid, hun tror ikke selv at hun har Kræft men de er nok ikke noe andet, hun er nu aldeles gul, me er endnu i godt humør Sofus tror bare at hun blir frisk ijen,
      Jeg skulde hilse dig fra hende, og at du maatte hilse Reidar, hun graat da vi nævnte Reidar
      dem venter nu Inger hjem ut paa Sommeren
      hun har nu en datter av Olaf paa Bynæsset til hjelp og hun er flink saa hun har nu god hjelp, hun kunne ikke ha Sigrid hjemme da ongene hennes var saa slemme at, Sofus vilde ikke ha dem, men Sigrid er der jo av og til,

      Iaar havde jeg ikke mange av mine paa min Gebursdag
      Kirsten var her hun var her i fjorten dage, da Eide nu er borte i tre maaneder, altsaa en pliktur, ja saa var da Kirsten her og Sverre kom saa havde jeg fru Solihaug og Maalfrid og fru Røsæg, jeg fik masse blomster og en Kake
      Gusta kom ikke for hun skulde paa en tur med Tuberculoseforeningen, hun kommer nu hit paa søndag og blir da til tirsdag,

      Kirsten plages med en ond arm, nervegigt, og en donge tollat onger, Finn arbeider nu hos Lothe han kjører Bil,

      Jeg er som vanlig bra frisk naar jeg ikke tenker paa foten, den maa jeg ikke tenke paa for den blir ikke bedre.

      Da jeg nu var paa Selsbak var jeg hos Hærdis og jeg fik da se Confirmationskjolen til Ruth den var nydelig, og til andendag har hun faat Conpledragt med gul Silkebluse. Ruth var ikke hjemme da jeg var der da hun var med paa skoletur til Stavanger, de var 75 barn 25 fra byaasen 25 fra Stavne og 25 fra Moholt skole, de var dem som nu gik ut 7 Classe
      Ruth skal begynde paa Middelskolen i høst hun er flink,

      alle smaene hos Sverre er friske, den lille er aldeles vild, Clara og Hedvik har platser og dem har de bra,

      Jeg fik baade fra tante Laura og Gusta til min Gebursdag og nu skal jeg skrive til dem med de samme
      de er ikke noe morsomt at skrive nu da jeg er blit saa daarlig til at skrive,

      ja nu er dere i Chikago men er ikke de fælt om sommeren i varmen, ja nu gaar de fort til dere er her aa som jeg glær mig for at se eder alle ijen
      bare vi alle for leve,

      jeg maa nu slutte for vi venter far fra byen og da skal vi spise middag, her er fint veir, men alt for lite vand vi maa nu bære vand, vi for haabe at de snart blir regn

      ha nu en kjærlig hilsen fra os alle eders mor

      - Tillegg i margen som Klara skriver:

      hils Aasta

    • Fars brev til datteren Ruth i Chicago, skrevet den 17.juni 1936:

      Hallo Ruth og Einar!

      Har nu vært i byen med pengene vi modtok igår, beløpet er nu kommet til 1500 og vel det, det stemmer vel? - Har ellers ikke någet å skrive om, jeg har fortsat en del maling indvendig av huset i 2den etage - 1ste skal males i løbet av høsten - foresten går tiden med til ugræs og vanding, - her har vært lite av regn i Trøndelag - så der er stor vandmangel især her på Blåkammeren.

      Hils Laura at venter på den kortstok - som Hun skrev om - og sig hende en tak fra mig, hils også Gusta.

      Lev vel allesammen og vær hilset fra Far.

    • Ernas brev til tante Ruth 17.juni 1936:

      Kjære tante Ruth og onkel!

      Takk for hilsenen i mors brev. det er lenge siden jeg skrev til dig nu, men når mor skriver så skriver hun om alt så jeg ikke har noget at skrive om.

      Jeg ser av mors brev at du undres på hvad slags kar det er jeg har fått tak i, jo det er en bra gutt å han har fast arbeide å han er snild, mor liker han så godt. Han er ikke så ung akurat han er 23 år så han er ingen guttunge
      Neste gang jeg skriver skal du få fotografi av oss begge.

      Lev nu vel, å hils onkel
      Hilsen Erna.
    • Härdis skriver til sin svigerinne Ruthemor i Chicago 16.mai, og takker for brev og innholdsrik pakke familien har fått av henne. Pakken inneholdt blant annet kjoletøy og underkjole til lille-Ruths konfirmasjon.

      Härdis forteller at hun er aktiv i politikken. Det var for Arbeiderpartiet hun og Ragnar var aktive for.
      Jeg steker hvalbiff til middag. Proletar middag som hr Snobbesen Eide i sin tid kalte det. Ja, for vort vedkomne er det jo helt i stilen da.

      Härdis forteller at lille-Ruth skal konfirmeres dette året, søndag 28.juni, og takker meget for Ruths bidrag til lille-Ruths kjole.
      Lille Thore, som bor hos Ragnar og Härdis, har også fått en drakt i pakken av Ruth, og Härdis skriver at Thores mor Tordis takker Ruth så mye for at hun husket gutten hennes.

      Härdis beskriver også en side ved sin svigerinne Ruth når hun beskriver sin egen datter lille-Ruth:

      Hun minder om dig når hun gir sig til å pusse og pynte sig når hun skal ut. Jeg har aldrig vært omhyggelig slik, men Ruth er som dig. Jeg er viss på du hadde kjendt dig igjen om du fik iakta henne.

      Om Sverre og Hildur sine døtre, Hedvig, Klara, Grete og Erna, forteller Härdis at de er flinke og flittige til å stelle i huset. Hus skriver at de pikene som mor Klara Lorentzen har hatt under behandling blir flinke til å stelle hus.

      Om Ingeleiv forteller Härdis at hun har flyttet til Byåsen.
    • Klara skriver brev til datteren Ruth i Chicago, hjemmefra villa Fagerli i Hommelvik.

      Fredag den 17de Juli 1936

      Kjære Ruth og Einar!

      Igaar kom pengene, og far har idag hvert byen og faat dem ind i Banken,
      alt er bra her vi er friske og oppe, vi har nu faat lidt regn saa vi er nu i godt humør, vi hører at de er frygtelig i America med varmen og dere maa tro at vi tenker og snakker meget om eder, om de er fælt for dere, vi maa da haabe at de værste nu snart er over for denne sommer, vi ser i avisen idag at de er flere tusinde som er død av varmen, saa galt er de ikke her vi har de godt,

      Kirsten var her fra Søndags kveld til mandags kveld, hun og Petra var her
      Petra sydde en kjole for mig sort og hvit stripet jeg fik tøiet hos Ingeleiv ivaar og nu først er de syd,
      Kirsten var bra frisk, hun blir nu saa syk, alle hos hende er friske,

      Ja nu skal du høre, nu netop gik Erna og hendes Kavaler herifra, Erna skulde reise med fem toget til byen for at faa tat Permanent paa haaret sit og imorgen reiser dem begge til byen for at kjøbe ringer, og imorgen aften blir her en liten tilstellning i anledning forlovelsen
      Sverre og Hildur kommer inover, og Petra kommer og Gusta Loholt, kan vi ikke unvære hun maa være med, ogsaa blir de en par veninder av Erna, af hans folk blir de vist en søster som er like gammel som Erna
      hans mor er paa Haugmarka de sykehjemmet i Malvik og hans far vil ikke komme da hun er borte,
      du vet vel ikke hvad han heter jo han heter Haakon Johnsen og er arbeider på Sagbruket, der har han arbeidet siden han blev Confirmeret, vi tror at de er en bra gut, vi tar nogle billeder imorgen som vi sender dig, saa du for et overblik over parret, Sverre og Hildur er svært begeistret over sin Svigersøn,

      jeg teller og teller baade dage og maaneder til dere skal komme, bare vi for være bra frisk og dere ogsaa,

      Jeg har intet nyt at fortælle dig, Kirsten skulde skrive og fortælle om sine selv, forøvrigt er de bra hos alle

      jeg skal skrive til Laura med de samme da vi nu har motat de hun sente os med di folkene fra america, dem kom til Gusta nu siste lørdag morgen, hun var da saavit oppe da dem kom tidlig, og hun vilde da ha dem ind, for at stelle lidt for dem, men de var helt umulig at faa dem til at stanse, saa tilbød hun at hun skulde komme til Hotellet og ta dem med herind til os, men nei de var ikke tale om da dem skulde reise tilbake til Molde dagen efter, saa kom Gusta indover Søndag med pakken til os, og med hilsninger at dem ikke havde tid at komme saa fikk ikke gjøre noget godt for dem, jeg var hjemme og ventet dem hver dag i fjorten dager,
      du maa takke Laura fra mig for de hun sente os,

      kjærlig hilsen mor

    • Oskars brev til datteren Ruth i Chicago:

      Hallo Ruth og Einar!

      Ja - de tilsendte penge er modtat og plasert i Banken, - beløpet er er nu 1739 - sytten hundrede ni og tredve kroner.
      De kviteringer De får - når De sender - har De vel opbevart så De kan se om det stemmer. Det mangler nu 261 kroner på 2000,- hertil kommer så endel renter. Jeg vilder meget gjerne når De svarer på dette - få vite om beløpet stemmer.

      Jeg har eller intet nyt at skrive om - Mor greier alt nyhetsstof - Hils Laura tak for Kortstokken - den blir flittig brugt - mest for Kabal.

      Lev vel og vær hilset begge to fra Eders Far.

      Hommelvik 17-7-36.
    • Brev fra Ruth Zinow til foreldrene i Hommelvik, datert Chicago. Ill. 2-August 1936:

      Kjæreste dere alle – mor – far å Erna!

      Dette er nu tredie gang at jeg begynder på brev til dere, så jeg håper at dette må blive færdig skrevet å avsent i dag. Først må jeg få takke dere for deres lange brev, å for de få ord ifra Erna, men det var da de ord som var.
      Det var morsomt at få se bildene av Trondhjems prinsessen. Jeg vil gjemme de bildene å tage dem med os hjem kanske Erna liker at samle på dem til senere. Dere synes vel at det er lenge imellem jeg skriver, men det meste jeg kommer til i skrivning i det siste er, å regne ut om vi klarer å få til alt som vi har tenkt os til vi skal reise.

      I går den 1ste Aug, havde vi fri, å i gikk da ned på kontoret hentet vor check, å gikk da enest på post kontoret å sendte $ 40.00 for banken hjemme, vi kunde dessverre ikke sende mere denne gang da vi har så mye småtteri at betale på. Vi har taget os en del sølvtøi på avbetaling, det koster $ 36.66 det er et set på 12 personer, så som 12 kniver – 12 gafler – 12 salad-gafler – 12 suppeskeer – 12 Desert skeer å 12 teskeer å to store serveringsskeer. Alt i alt 74 stk med etui. Vi betalte ned $ 9.00 da vi bestilte det, å igår betaltevi $ 10.00 så det er nu bare $ 14.66, altså to betalinger igjen. Det er bare sølvplet – men det var salg nu så vi fik det for halv pris – ellers er det $ 72.00.
      Vi kjøpte os to par pene salt å pepper bøsser vedsidenav så nu mangler vi bare servise – duk å bord å hus å ikke å forglemme mat, så har vi alt i den veien. Vi må også kjøpe vort sommertøi for neste sommer, å nu i denne måned har dem salg her over alt, så når vi ser noe vi trænger så må vi kjøpe det nu, når det er billigere. Det bliver da bare omtrent Kr 100.00 som mangler på den bestemte sum, å de kan vi kanske greie å sende i de månederne vi har igjen. Neste måned bliver det intet å sende hjem, for vi skal putte ned $ 65.00 på billettene å de resterende penge bliver bare nok for diverse avbetalinger m.m.
      Zinow vil få sin smoking, utbetalt neste måned, å han skal da bare have en pen blå dress så er han færdig for avreisen. Skjorter å slikt må jeg kjøpe lot av hver måned.

      Ja, vi har mange jern i ilden, dere skulle bare set os. Vi skal sige op leiligheten til 1ste sept, de folkene som bor nedenunder skal flytte op dit da, å vi får da have vore kufferter å andet småtteri på et rom der, som vi da skal betale en eller to daler for. Disse folkene skal også reise hjem snart, kanske at dem reiser til jul, ja fruen selv skal sikkert reise til da, å han skal kanske gå med os. Dem skal til Skien, hun er derfra, men han er ifra Romsdalen. Meget kjekke folk.

      Ser at det bliver billigere å kjøpe billettene her, så vi vil da gå ned på A.L. Kontor å ordne med alt den 1ste sept. Ja, det skal blive fint når billettene bliver utbetalt. Det blir $ 250.00 å så må vi have noen dalere vedsidenav så vi ikke kommer aldeles lens hjem hellere. Vi har en stor real kurvstol å et lite bord som vi gjerne har villet havt med os hjem, men det bliver vel så mye frakt at det blir aldeles umulig å få et med. Vi har også likt å have en nye radio med os hjem, en vi kan sette på bordet vi kan få en riktig god en her for en $ 25.00 er det noen særlig sort en kan tage med sig hjem, eller kan en tage med samme hvad merke det er? Kunde far eller noen finde dette ut for os, å hvor mye det bliver i told for en liten radio. Vi tenkte å kjøpe en for hva vi får for bilen når vi selger de, vi får antagelig ikke mere end $ 25.00 hvis vi får så mye. Radioene er jo så dyre hjemme, så vi tror at det ville lønne sig å tage en med ifra her. Hvad tror far?

      Herskapet her skal reise n tur til Seatland (?) den 9de Aug, å bliver antagelig borte til andre uken på september, å til den id må vi begynde med husrengjøringen her i leiligheten, da dem kommer ind ifra Glencoeden 1ste Oct. Antagelig bliver alt gjort i det siste øieblik som vanlig, vi kan ikke gjøre noe før fruen selv bestemmer når. Det blir ihvertfall en lettelse når dem reiser vek for noen uker. All resten av hjelpen skal have ferie nu når dem er borte, vi vet ikke om vi får en uke fri eller ikke, men hvis vi får en uke, da må vi over til vor leilighet å pakke å orden for de andre til at flytte op.
      Karen å Ole Sæthre er her i Chicago på en tur nu, dem kom igår, dem var hos Fred å Ragna for dinner igårkvell å skal være hos Clara å George i kvell, vi har enda ikke set dem, men håper å se dem før dem reiser tilbake til Minscic (?)

      Tante Ragna reiste idag morges til sin bror i nerheten av Seattle – hun tok en bus, å det er nokså langt dit, det tar en tre fire dage bare å gå dit. Hun skal være der en tre fire uker, hendes bror har en stor farm der ikke mindre end 4400 høner. Så får ikke Ragna speilegg nok nu, så er det ikke vor skyll.
      Jeg ser at Ruth Kristine havde en hyggelig confirmation, jeg har intet hørt ifra dem angående dagen, men det kommer vel brev ifra dem snart.
      Sverre venter vel på brev ifra mig, men jeg har så liten skrivelyst, det må være reise feberens skyll.
      Jeg håper at Ingeleiv å Johnsen kan greie å beholde huset dem kjøpte, jeg er sikker på at det er herlig for barna å være der oppe, både Zinow å jeg glæder os til at tage en tur dit op. Vi må antagelig gå på ski dit op på den tiden vi kommer hjem. Vi tenker på at kjøpe os ski begge to, jeg har bestandig ønsket mig et par gode ski.
      Hos de andre i familien er alt bare nra, intet nyt.
      Vi må få dette brev ivei i kvell så dere får det snart. Håper at dere er friske å ved godt mot. Håper å få bilder av Erna å kjæresten

      Lev vel kjæreste mor å far – Zinow ber mig hilse så mye.
      Kjærligste hilsener til dere alle tre deres egen Ruth
      Hils alle Sollihaugs å alle inne i byen å land – Vil kjøpe med en tøibit for kjole til Marion. [4]
    • Chicago Ill Jan 23-39.

      Kjære Ruth og Einar.

      Du undres vel kanske paa hvad det er som stak me, naar efter saa lang tid jeg skriver.
      Jeg faar vel først og fremst be tusinde gange om forladelse fordi det tok saa lange.
      Well hvordan staar det til, haaper at alt er paa de bedste.
      Jeg havde saa smaat haapet og vented paa at di skulde komme tilbake til de forenede Stater. Jeg skulde like at høre aarsaken hvorfor du bestemte dig paa at stoppe hjemme.
      Som jeg forstaar saa er det værre at leve hjemme nu end nogen sinde, det er i hvert fald reportene som kommer over her.
      Well so much for that. Du maa skrive saa snart du faar dette brev og fortæl alt af interesse.
      Her er det stille og roligt paa denne tiden af aaret, men alle siger at det kommer til at bli et travelt aar. Jeg selv har haapom at faa noget at gjøre snart.
      Som du alle rede vet saa har vi solgt huset paa Keating ave vi maatte sælge billig. Vi lever nu paa 3405 N Lockwood ave vi har en leilig hed paa 3 værelser stort kjøken Parlor og Bedroom. Steam heat and hot water.
      Vi ønsker bare at di to havde vært her og set hvordan vi har de.
      Som du kanske vet saa har Margaret and Ed faat en arving det er en kjæk gutte barn spiser og vokser saa det er en lyst.
      Det hviskes i krogene her at du er paa veien?
      Du vet vel at Gunnar er gift.
      Han har en meget pen og forstandig hustru. Gusta har vel fortalt dig at Laura er død. Cora tok det nok saa haardt.
      Jeg vet ikke hvordan det skal gaa med hende. Nu er en anden gammel Trønder død, han blev begraven igaar. Hans navn var Louis Odin Lykke fra Sandgaten.
      Jeg faar nu slutte med di kjærligste hilsner fra os alle. Hils alle kjendte og slæktninge.
      Din Onkel.
      Fred.

      P.S. Jeg bliver 62 aar imorgen 24 Januar.
      Jeg rykker nu op i gammelkarenes rækker bynne æ aa bli gammel sei du nei ka fan.
      Det ser ikke ut som det blir nogen Norges tur for mig, de be ror paa om vi faar gode tider. Det skulde ha vært morsomt og seet Norges fjelde endnu engang og alle slæktninge, som jeg for staar saa er Sophus syk haaper han kommer over det. Du maa be Einar skrive nogle linjer naar du skriver.
      Fred.

      Dont do like I did, and wait so long before you answer my letter. You hear.
    • Härdis skriver brev til sin svigerinne Ruth Zinow i Oslo. Her forteller hun litt om deres økonomi og om at de har fått innviglet lån til å bygge.

      Bygginga skal starte opp til sommeren.

      Mens de venter på dette skal de bo i en hytte på Lian fra 1.mai.

      Hun beskriver familiens økonomi som meget trang, og at de har problemer med å tilbakebetale et lån til Ruth.
    • Det var mye som skjedde i Norge denne våren. Den 9.april angrep den tyske stormakten lille Norge, og startet en okkupasjon av landet som skulle vare i 5 lange år.

      Både mor Klara og søsteren Aasta skriver noen ord til Ruth i Oslo denne våren 1940. Dette er like etter den tyske invasjonen og det ser ut som det er litt kaos i landet. Dette skriver Klara:

      Selsbakk den 28/5 40
      Kjære Ruth og Einar og William
      Ja nu er de lenge siden jeg hørte noget fra dig, og vi undres paa hvor du er, vi har forsøkt at sende hilsen ijennom Radio men du har vist ikke hørt den, vi har vært Evakuert og vært borte en maaned, og er nu hjemme ijen og har de rigtig, bra stille og roligt, har du hvert borte? nu maa du forsøke at komme dig herop en tur til os, til den 11te Juni da du vet at jeg er 76 aar, jeg er rigtig bra frisk og har de godt her er nydelig veir bare sol og alt staar nu saa pent..
      ..jeg maa nu slutte med en kjærlig hilsen til eder alle tre, hils alle kjente
      fra mor skriv nogle ord er di snild.

      Aasta forteller videre i sin del av brevet:

      Mai 28-1940
      Kjæreste Ruth!
      Hvad syns du? herlige tider. Mor Herdis Ragnar barna Ellen Erna samt jeg med mine barn var på Ulseng i 1 mnd. Reiste så hjem da det blev langsomt å være hjemmefra så lenge. Det var deilig å få være hjemme igjen og nu venter vi bare på at dere skal komme til mors store dag. Du hvor vi snakket om dere på Villys 1 års dag. Vi tenkte så helt anderledes..
      ..Hørte du hilsen i radio. Det er nu bra med oss alle. Humøret har vi i behold. Masse hilsen fra oss alle
      Aasta.

      Fra sitt hjem på Selsbak sender mor Klara et brev datert 7.juni til sin datter Ruths familie i Oslo.

      ..Kjæreste eder alle tre!
      Nu vil jeg forsøke at sende nogle ord til eder ijen, om de kan komme frem, jeg motog igaar et brev fra dig som var skrevet den 18de April, og da var alt bra med eder, jeg ser deraf at du er hos Ragnhild i hytten, og de skjønte jeg at du var, jeg er saa glad for at dere er i god behold her hos os er alt bra stille og rolig..
      ..nu skal du høre. jeg sente Erna paa St for at høre om brev, og kom saa hjem med et Kort fra dig om at du var syk, men til min glede saa ser jig at alt er gaat bra, og de er da en stor glede for mig,, ja god bedring vil jeg ønske dig og maa du hilse Einar og lille Willy og tante Ragnhild fra mig, ja Ragnhild er snil
      Vi har de godt her paa Selsbak her er fred og ro, efter den turen vi havde til Ulsberg, de var bare tul av Herdis at vi maatte reise vi har havt de godt om vi har hvert hjemme..
      ..ja lev nu vel og bliv frisk ijen
      en kjærlig hilsen fra os alle her, hilses fra Erna og os alle
      Kjærligste hilsen fra mor
      Kom hvis du kan
      Hjertelig velkommen.. [2, 6]
    • I Sorgenfrigata 29 bodde Einar og Ruth i sin leilighet, mens datteren Ruth Eva og dattersønnen Tor Kristian bodde i en annen.

      Ruth Eva våknet utpå natta at faren Einar banket hardt på og ropte at det brant.

      Brannen startet i motoren på det gamle kjøleskapet inne i leiligheten til Ruth og Einar. Katten Tete som lå og sov inne på kjøkkenet, hadde kastet seg og skrapet på døra fo å komme seg vekk fra varmen.
      Da Einar hørte Tetes bråk og lukket opp døra inn til kjøkkenet, veltet røyken ut mot han. Da for han inn på stua og lukket opp vinduet der, med det resultat at brannen blusset ytterligere opp.
      Ruth hadde blitt varslet nå også, og sprang for livet ned trappene i bare nattkjolen. Hun løp innom Kvams i leiligheten under og fikk låne en kåpe. Deretter løp hun ut i bakgården og ut på gata.

      Einar vekte Ruth Eva og Tor Kristian på veien ut, som forklart tidligere. Deretter løp han også ut i bakgården og ropte til alle naboene omkring at det brant.
      Ruth Eva tok med seg Tor Kristian under en arm, og fotoalbumene sine under den andre, og sprang i bare nattkjolen ned trappene ut i bakgården hun også.
      Det var mye snø ute, og rømlingene fikk ly i nabogården fram til politiet kjørte Ruth Eva og Tor Kristian opp til Bøler, hvor William og Berit bodde.
      Ruth og Einar ble kjørt til Ullevål sykehus for å få pleid brannskadene deres.

      Einar hadde brannskader i bakhodet, og Ruth hadde brannskader på skuldrene.
      Einar kom deretter til William og Berit utpå natta, mens Ruth måtte bli på sykehuset vel en uke.

      Et par dager etter flyttet Ruth Eva og Tor Kristian inn til fru Larsen på St.Hanshaugen en ukes tid, før de igjen var tilbake i leiligheten deres i Sorgenfrigata 29.

      Brannen hadde ikke nådd inn i Ruth Evas leilighet. Det var bare Ruth og Einars leilighet som var skadet. Særlig var det kjøkkenet og entreen som var herjet med. Ellers var det stort sett røykskadet innover i resten av leiligheten. Inne på stuegulvet fant de Tete, som var død av røykforgiftning. Hun var ren og pen i pelsen, så hun var ikke skadet ellers av flammene.

      Ruth og Einar flyttet også inn til Ruth Eva og Tor Kristian når Ruth kom ut av sykehuset.

      I februar-mars fikk de så tilbud om en ny leilighet på Ammerud, som de takket ja til. [7]

  • Sources 
    1. [S480] Ruth Skøien (Zinow), født Lorentzen (1902-1984) (Reliability: 2).

    2. [S516] Klara Lorentzen f.Hugaas-brev 1932-1953, Klara Lorentzen f.Hugaas (68), (1932-1953) (Reliability: 2).

    3. [S480] Ruth Skøien (Zinow), født Lorentzen (1902-1984) (Reliability: 1).

    4. [S33] Ruth Lorentzen g.Zinow/Skøien-brev 1932-1936, Ruth Lorentzen g.Zinow/Skøien (9) (Reliability: 2).

    5. [S754] Wikipedia (Reliability: 1).

    6. [S520] Aasta Aune f.Lorentzen-brev 1930-1940, Aasta Aune f.Lorentzen (74), (1930 - 1940) (Reliability: 2).

    7. [S482] Ruth Eva Zinow (1941-) (Reliability: 2).


This site powered by The Next Generation of Genealogy Sitebuilding ©, v. 12.0.2, written by Darrin Lythgoe 2001-2019.

Maintained by Tor Kristian Zinow.