Zinow Genealogy Website

The history of the Norwegian Zinow family, and their connected families of Lorentzen, Hugaas, Schøyen, Møller, Skrogstad, Høyem, Reitan, Brinchmann, Sværen, Harbo, Bernhoft, Hiorth, Linge, Tjomsaas, Cudrio, Borlaug, Husabø, Børsheim, Coucheron, Irgens etc. ...and for our beautiful long-haired dachshund; Tina

Share Print Bookmark

NN

Male


Generations:      Standard    |    Compact    |    Vertical    |    Text    |    Register    |    Tables    |    PDF

Generation: 1

  1. 1.  NN

    Family/Spouse: Unknown. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 2. Peder Beyer  Descendancy chart to this point died before 1534.
    2. 3. Halvard Søgn  Descendancy chart to this point died on 3 Jun 1561 in Manger, Radøy, Hordaland, Vestland, Norge.


Generation: 2

  1. 2.  Peder Beyer Descendancy chart to this point (1.NN1) died before 1534.

    Family/Spouse: Unknown. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 4. Absalon Pedersen Beyer  Descendancy chart to this point was born in 1528 in Skirdal (Skjerdal), Aurland, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died on 09 Apr 1575 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 09 Apr 1575 in Aurland, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

  2. 3.  Halvard Søgn Descendancy chart to this point (1.NN1) died on 3 Jun 1561 in Manger, Radøy, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra Absalon Pedersen Beyers dagbok:

    1561:

    Junius .3. Døde min faderbroder Haluard Søgn paa Manger hos
    sin søn her Hans Haluardsson oc var der begrafuen i Mangers kirke.



Generation: 3

  1. 4.  Absalon Pedersen BeyerAbsalon Pedersen Beyer Descendancy chart to this point (2.Peder2, 1.NN1) was born in 1528 in Skirdal (Skjerdal), Aurland, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died on 09 Apr 1575 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 09 Apr 1575 in Aurland, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Abt 1534, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Bergens skole (fra ca.6 års alderen til han var ca.15 år).
    • Anecdote: Abt 1534, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Education: 1544, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Teologi.
    • Education: 1549, Wittenberg, Sachsen-Anhalt, Tyskland; Teologi.
    • Education: 1551, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Teologi.
    • Anecdote: Aft 19 Feb 1552, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Occupation: 1553, Katedralskolen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Lektor i teologi.
    • Anecdote: 1554, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1555, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1556, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1557, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1558, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1559, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Occupation: 17 Jun 1560, Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Notarius Lector et Notarius Capituli.
    • Anecdote: Aft 17 Jun 1560, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1561, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1562, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Jan 1563, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Aug 1563, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Jan 1564, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Apr 1564, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Jan 1565, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Aug 1565, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Jan 1566, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Occupation: 16 Jun 1566, Bergenhus, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Slottsprest hos lensherre Erik Rosenkranz.
    • Anecdote: Aug 1566, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1567, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1568, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1569, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Jan 1570, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Aug 1570, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Jan 1571, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: May 1571, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: Sep 1571, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge
    • Anecdote: 1572, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge

    Notes:

    Birth:
    Fra Absalons dagbok:

    ...ieg Mester Absalon Petreius Beier Noricus fød vdi Sogen vdi Skirdal...


    Anecdote:
    Absalon Pedersson Beyer ble tidlig foreldreløs, og da han var 6 år gammel sendte onkelen ham til Bergen for å begynne på den lærde skole, der han gikk til han var 12-15 år.

    Biskop Gjeble Pedersson, som var Norges første protestantiske biskop, la merke til hans begavelse, og tok ham til seg som sin egen.

    Gjeble Pederssøn ble født ca.1490 på Helgeland. Etter noen studieår i utlandet, hvor han tok magistergraden, slo han seg ned i Bergen. Først virket han som magister og leder for den lærde skolen (forløper for Kathedralskolen).
    I 1518 ble han kannik og prest ved Maria-kirken. I 1536 ble Gjeble Pederssøn valgt til katolsk biskop i Bergen. Men han rakk ikke å bli innviet i dette embete før reformasjonen var et faktum. I spissen for domkapitlet sitt sluttet han seg til kong Kristian 3's kirkepolitikk. I 1537 ble han så innviet til Bergens første protestantiske biskop.

    Gjeble Pederssøn var på mange måter en mann forut for sin tid. Sett i lys av at han var utnevnt, først til katolsk og senere til protestantisk biskop, skulle en tro at han var en kontroversiell person i det gamle Bergen. Men han var tvert imot en høyt aktet mann i sin samtid. Noen fanatisk anti-katolikk ble han aldri. Han for lempelig frem. På en klok og heldig måte fikk han innført den nye kirkeorden i Bergen Stift. Kongen satte ham meget høyt og lønnet ham rikelig.

    Gjeble Pederssøn brukte sine inntekter til å drive latinskolen. Her arbeidet han for å utdanne luthersk opplærte og humanistisk dannede geistlige i Norge. I det hele tok biskopen seg av kirkens skole med stor kjærlighet og interesse. Undertiden drev han selv undervisningen. Han sørget for skolemestrene og sikret dem bedre inntekter. Dessuten hjalp og støttet han fremmelige elever, både under skolegangen og senere, når de reiste til København for å studere. Så sant han kunne, hjalp han dem også når de etter endt utdannelse søkte prestekall. Bispegården hans var et fristed for evnerik ungdom.

    I 1555 ble Gjeble Pederssøn rammet av slag og søkte derfor om å få gå av. Men kongen svarte at han skulle beholde sitt embete så lenge han levde. 2 år senere døde han.

    Gjeble Pederssøn, som var ugift, var som nevnt velgjører for mange unge, begavede menn. En av dem, Absalon Beyer, ble hans pleiesønn. Ung og foreldreløs ble han sendt til Bergen av en onkel, som fikk ham opptatt som elev ved latinskolen i 1534. Her tok biskopen seg av ham og sendte ham senere til København og Wittenberg for å studere.

    Education:
    Biskop Gjeble Pedersson sendte Absalon til universitetet i København i 1544, der han bodde hos Sjællands biskop, Peder Palladius, en av Europas fremste teologer på den tiden.

    Absalon studerte i København i 5 år.

    Education:
    I 1549 dro han til Wittenberg, reformasjonens arnested, der han studerte i 2 år hos Filip Melanchton, en av reformasjonens fremste menn.

    Til Wittenberg dro Absalon på anbefaling av Palladius. På Gjeble Pedersens bekostning dro han dit.

    Education:
    I 1551 tok han magistergraden i København, og han dro hjem til Bergen i 1552.

    Samme år giftet Beyer seg med Anne Pedersdotter, som var fra Trondheim. Hun var søster til lagmann Søren Pedersson, som han hadde studert sammen med i København.

    Anecdote:
    Det er bevart 3 skrifter fra Beyers forfatterskap.

    1. Absalon Pederssøns dagbok 1552–1572, kalles også noe misvisende Bergens Kapitelsbok.

    Hans dagbok fra årene mellom 1552 og 1572 er en av de viktigste kildeskriftene vi har i kultur- og sosialhistorie fra 1500-tallet. Boken skildrer dagliglivet i Bergen, som da var Norges eneste storby. Vi kan lese om alt fra pest, drap og voldtekt til bryllup og festligheter.

    Fram til 1561 skrev han mye på latin, men de siste årene er dagbøkene skrevet på dansknorsk med påvirkning fra talemålet.

    2. Om Norgis Rige, topografisk-historisk verk.

    Boken Om Norigs Rike ble sannsynligvis skrevet på oppdrag fra Erik Rosenkrantz på Bergenhus. Den er et topografisk-historisk litterært storverk, som i tillegg til Norges historie også skildrer livet i byen og Norge i samtiden.

    3. Oration om M: Geble, Norges første biografiske skrift.

    Den tredje boken er en hyllest til onkelen Gjeble Pedersson.

    Beyer var en høyt aktet mann i Bergen, man han hadde også mange fiender. Som prest var han en stor refser av den tøylesløse livsførselen til byens innbyggere.

    Væ dig Bergen du fule Sodoma oc Gomorrhæ søster, kommenterte han i 1568.

    Beyers kone Anne ble beskyldt for trolldom i hans siste leveår, men ble frikjent. Men 15 år etter mannens død fikk hun igjen beskyldningene på seg, og denne gangen ble hun brent, selv om prestene hevdet hennes uskyld.


    Fra dagboka til Absalon 1552:

    ...gen kom min hustru hid af Danmarch oc fal... siden i landfarsot...

    Døde her Jens Viborg til Korskircke oc her Sigismundus til St Haluard sogneherrer.

    Haagen Laurensson kom fra Københafn oc blef kalled til Scholemester her i bergen.

    30 Aprilis 8 hora matutina døde her Maans Jonsson Cannick.

    12 Julij døde her Sefrin predicant til Domkirken.

    Dominica 10 leprosorum vore her Michel oc her Villom vidde til prester.

    Occupation:
    Fra dagboka til Absalon:

    1553 Vart ieg Absalon electus in lectorem theologiæ dominus Michael in pastorem electus.

    Mellom 1557 og 1564 var han også skolens rektor eller lesemester. Vi vet ikke så mye om hvilke emner han foreleste i, men man vet at han den 12.januar 1562 begynte å utlegge Melanchthons - Loci - og den 8.februar samme år avsluttet han forelesninger i Hemmingsøns bok om predikemetoder.
    Opplysningene om disse datoene finnes i Beyers dagbok fra 1552–1572 (også kalt Bergens Kapitelsbok).

    Beyer hadde solid kunnskap innen gresk og latin, og var nok en inspirerende lærer. Han tok i bruk skuespill i undervisningen, noe som var enestående i Norge på denne tiden. Beyer bearbeidet også utenlandske teaterstykker, og er den første kjente teaterregissør i Norge. Gjennom skuespill, tragedier og komedier, som var åpne for byens befolkning, drev han også folkeoppdragelse.

    Fra Absalons dagbok 1564:

    Paa denne dag som var den 21 Aprilis en fredag, haffuer ieg Mester Absalon Petreius Beier Noricus fød vdi Sogen vdi Skirdal tridie gong resigneret och opsagd Bergens Schole til huilken ieg haffuer werit tilbørligen kallid och saa forstandit, att ieg haabis att haffue en god samuittighed vdi guds ansichte, endog att en hob groffue folck oc wforstandige kunne icke døme der paa, oc haffuer denne mutatio icke skeed for min skyld eller forsømmelse vdi nogen maade, eller der er kommen nogen klagemaal paa mig, men for andre sager huilke ieg vil nu korteligen opregne,

    Første gong der ieg bleff Scholemester begaff det sig saa, Her Peder Simenson Cragius hues fader var een raadmand vdi Bergen fød aff Adel, begerede aff Christofer Walkendorff Fane, Birkeland, oc Aarestadssogen, huilke tilforen laage vnder slotz scriffuerne, och besynderligen
    Fanesogen, da vilde her Peder baade hafft, Scholen och desse Sogner, det vilde ey Christofer Walkendorp tilstede, di kallede hand mig der til.
    Oc var her den tid ingen Bysp, fordi salig Mester Geble, var da død faste tilfaaren, oc var ieg da Scholemester vdi tho aar.

    Der nest bleff her Jøren Erichson Scholemester it aar omkring. Effter honnom annamede Scholen Hemming Duue Noricus vdi it aar, oc vilde hand ey, lenger bliffue, siden vart hand kallit til Byscriuer.

    Der effter bleff ieg forne Absalon Pederson Scholemester vdi it halfft aar, fordi her kom en persone aff Viborg ved naffn Jacob Christernson som lenge hafde studerit i Københaffn, Vittenberg oc Parrhis, huordan hand var, kand mand forfare aff dett som tilføren vdi thenne bog staar screffuit paa det aar 1562 vdi Aprili.

    Thenne Jacob var ickun itt halfft aar Scholemester, Saa bleff hun atter antuordet mig forne Absalon igen, oc da regerede ieg henne vdi tho aar, indtil saa lenge at den persone som vi forscreff kom hid thil Bergen fra Trumsen, oc kand mand læse hans kallsbreff huilket tilforen screffuit staar 1562 in aprili.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    1554 resignered Haagen Bergens Scholæ oc drog til Trondhiem

    Døde her Roald tempore omnium sanctorum. oc her Per Simensson kalled i hans stedt.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    18 Augusti fal M. Geble i popelsi.

    Same aar ved S: Michels tid drog Christofer Huidfel herfraa, cui Canonici donarunt poculum 36 vnciarum.

    Droge her Nils til Vos oc her Per Simensson til Danmarch efter een superintendens endog M. Geble leuede dog efter hans befalling, quibus Canonici contulere 10 Rhenanos et 52 berger gyllen, et deauratum calicem 52 vnciarum.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Kom her Nils oc her Per hiem (vigilia parasceues) med denne besked at M. Geble skulde vere Superintendens meden han lefde oc her Nils hans suffraganeus.

    18 Junij kom Christofer Valkendorff donabant Canonici illj 10 aureos Rhenanos tempore Michaëlis poculum deauratum 24 thalerorum.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    9 Martij døde M. Geble siden han hafde verit bisp vdi 20 aar oc ij kranck af popelsi Oculi donarunt Canonici Christoforo Walk: poculum deauratum emtum 80 daleris
    Dominicas dominj resignauit Scholæ dominus Petrus Symonis et Absalon substitutus in eius iocum.

    10 Decembris abiit in Daniam Valkendorp.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Døde Trond Benkestoch 14 Februarij vdi it brøllup han giorde til en aff sine piger. Vigilia palmarum rediit Valkendorp.

    25 Augusti formerede Christofer her Michels... oc kapelanens til Domkirkens rente

    4. Septemb. fich Heming til hielp at studere 12 daler Her Stør vj daler

    3. Octobris var skomagerne forbudit at bruge deris embede aff Valkendorff,

    Same maaned vart Torged bygd,

    Same aar Stenbroen som mand gaar til stranden.

    Pridie Martinj var her Melchior til S: Marten sat aff sit embede, di de fem embede bleue forstyrt och han drog i Tyskland.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Togs her saa megen sild at man fich 1' tunne for 4 ß 5' oc sex skelling, en tre tunne galt 18 ßg.

    3 Martij holt man bededag oc k. Christians den III begengelse i bergen


    Occupation:
    Fra Absalons dagbok:

    1560:

    17 Junij.
    Electus sum ego Absolon Petræius Normannus Lector Theologiæ
    vnanimi consensu, totiusque capituli suffragio, in publicum et iuratum Capituli Bergensis Notarium. Vtinam ad dei gloriam, Ecclesiæ Capitulique ædificationem.

    1562:

    Mensis Januarius Dies .12. Begynte ieg mester Absolon Petræius Theologus Bergensis at læse fore mine discipler vdi kirken Locos Communes Philippi Melanthonis.

    Som medlem av domkapitelet fikk han del i rentene fra 2 prebender. Prebendene var inntekter fra det gamle katolske kirkegodset, og en del av disse inntektene gikk til å lønne de nye geistlige i reformasjonstiden.

    I Beyers siste dager ble denne lønnen økt med rentene av en tredje prebende.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Anno dominicae incarnationis 1560.
    ...

    Eodem anno 19 Junij.
    Ordinatus est à domino doctore Johanne Scheldorpio in templo S. Crucis dominus Andreas Scaniensis in Sacellanum parochiæ Hammerensis.

    Eodem anno 7 die Julij.
    Celebrauit suas nuptias dominus Petrus Gerardi Sacellanus in Selø.

    Eodem anno. 21 Julij.
    Aduenit nobilis vir Ericus Rosenkrans arcis præfectus cum sua Heroina socruque frequente comitatu.

    Eodem anno dieque.
    Circiter horam tertiam pomeridianam obiit repentina morte
    Henricus bibliopola.

    Eodem anno 4 Augustj.
    Ordinatus est Michael Jacobj meus discipulus in Sacellanum parochiæ Haus. à domino doctore Johanne Scheldorpio, in templo cathedrali.

    Eodem anno 27 Augusti
    Obiit generosus vir Torderus brat, sepultusque est in templo Cathedralj.

    Eodem anno 17 Septembris.
    Recitatæ sunt coram dominis Capitularibus in Arce Literæ Regiæ Maiestatis Friderici Secundi, in quibus ab vniuerso huius Regni Clero, tertiam partem redituum huius annj postulat.

    Mensis Octob: Dies
    14. Inuestitus est doctor Johannes Scheldorpius præbenda S. Laurentij.

    Eadem die M. Absalon præbenda S. Annæ.

    Nouem: 21. Scripsit Capitulum Bergense Nobili viro Christophoro Erici Capitaneo Arcis Stenuigholm pro Chronicis Noruagicis remittendis.

    5. Nouemb. nata filia Christopori Suale 4.matuti:
    27. Seruus Bartoldi pellionis natione Scotus suum conseruum cultro interfecit.

    23. Periit fluctibus marinis meus agricola Magnus in Strøm.

    Ab: Decemb. 1. Obiit Henning Bardws ciuis et Sutor Bergensis.

    .3. Obiit Ciuis noster Andreas Bolson batauus.

    .6. Obiit Tomas Tudere.

    8. Dies purificationis Nobilis dominæ Annæ vxoris Christophori Sualonis.

    .12. Nocturno tempore interfectus est quidam Ciuis Nicolaus ferisk nomine à rustico quodam in Solheim nomine Laurentio

    .13. Ordinatus est in Symmistam verbi dei Cathedralis Ecclesiæ honestus vir dominus Matthias Schytte.

    .14. Defunctus est honestus ciuis Bergensis Jonas Erici Sarctor inter

    .3. et 4. pomeridianam horam.

    .15. Nuptiæ honesti viri Johannis Finnonis cum honesta matrona domina Signilda.

    17: Hac die dominus Petrus Symeonis pastor in Fana et Canonicus Bergensis necnon bonorum communium procurator tradidit Laurentio arcis Bergensis scribæ iuxta tenorem literarum Regiæ Maiestatis Friderici secundj, Tertiam partem bonorum communium, videlicet 68 taleros quadrantem et

    20. Tradidit dominus episcopus prænominato scribæ tertiam partem suæ præbendæ Laurentij videlicet taleros

    Item ego Absalon Petræius pro duabus præbendis quarum vna
    blasij, altera Annæ dicitur, et pro xxx taleris xxvij -- taleros.

    Item dominus Johannes pastor ad S. Crucis templum taleros

    Et dominus Johannes Christiernj pro sua præbenda 12 taleros et florenum Bergensem.

    Item dominus Jonas Canonicus Bergensis pro sua præbenda quæ Jacobi dicitur et vna annexa, qua Henie dicitur vij taleros, 4 ß et j alb...
    Hemmingus Hemmingus Columbinus pro sua præbenda taleros
    8.Dominus Michael pastor cathedralis templi pro sua præbenda et certis incertisque redditibus taleros

    .19 Cum dimidio
    Dominus Matthias pro sua præbendula etc.
    Dominus Georgius symmista Cathedralis templi.
    Dominus Georgius Sacellanus arcis bergensis

    22. Nocturno tempore obiit honestus Ciuis Sveno Juari Maritus legitimus Katarinæ Erici filiæ.

    24. Distribuit varia armonæ genera Ericus Rosenkrantz inter 187 personas miseras vtriusque sexus.

    22. Nata est in Lucem mea filia secunda nomine Kristina Absolonis in ipso tactu vndecimæ horæ meridianæ. vtinam ad incrementum Regni Dej

    23. Nata est nobilis virgo, virgo Sophia filia illustrissimj viri Erici Rosenkrantz paulo post quartam horam matutinam, vtinam ad gloriam Dei Amen.

    24. Baptizata est in Arce Bergensi prædicta virgo Sophia à domino Episcopo doctore Johanne Scheldorpio præsentibus Domino Erico Rosenkrantz domina Sophia domino Johanne pastore ad diuam virginem domina Anna vxore consulis Laurentij Petri.

    25. Ipsa die Natiuitatis Christi hora secunda pomeridiana obiit Gerardus N: qui hospitabatur apud dominam Magdalenam.

    26. Baptizata est mea prænominata filia in templo Cathedrali à domino Michaele pastore.

    28. Obiit Anna fadeburs relicto post se filio.

    31. Tres soles in coelo ab ortu versus meridiem visi sunt ab hora octaua matutina vsque ad decimam.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Anno 1561

    Mensis Ianu: Dies
    .6. h. e. in die Epiphaniæ mortuus est Johannes scriba Ciuis de Salto inter 8 et 9 horam antemeridianam.

    .7. Sepultus est in templo Cathedrali

    .8. Mortuus est honestus Ciuis Jacobus Saxe germanus post secundam horam Matutinam.

    .9. Sepultus in templo Cathedrali prædictus Jacobus.

    17. Hac die in templo Cathedrali per doctorem Johannem Scheldorpium Superintendentem in præsentia omnium pastorum huius civitatis facta est diligens inquisitio de personis quas hactenus certis de causis suspectas habuimus, Cuius essent fidei et Religionis. deinde apud quos pastores communicant, qui pastores, domino
    Episcopo clara Registra ostenderunt, vnde liquido apparet qui nam sunt pij, qui vero impij, ministerij verbi Sacramentorumque contemptores

    .22. Obiit Jonas pater domini Michaelis pastoris ad templum Cathedrale.

    24. Peperit vxor magistri Christophori Concionatoris ad Diuum Martinum mortuum puerum.

    Februarius
    Mensis Febr. Dies
    2 Die videlicet purificationis Mariæ quæ incidit in diem dominicum, visitauit nobilis domina domina Heluig templum post partum. eademque die cum duobus sequentibus splendido conuiuio compatres et commatres vna cum ministris verbi, et maxima parte Senatus excepit.

    .16. Celebrauit suas nuptias Johannes aurifaber.

    Mensis Martius Dies
    4. Capitali supplicio damnatus est Seruus prætoris Michael nomine qui à proprio hero 22 daleros furatus est, cui etiam nouum et sublimius patibulum conditum est.

    .10. Tempore pomeridiano circiter horam tertiam quidam aulicus nomine Andreas Suecus interfecit pugione ciuem quendam nomine Johannem Brun, agentem coquum, autorque cædis quamquam elapsus, tamen compræhensus est in notorio crimine. verum quoniam necessario se defendebat in continenti precio vitam redemit.

    .12. Suspensus est prænominatus Michael vna cum Johanne coquo fure, qui fuit Maritus blasebeligs.

    26. Hac die duo adolescentes ad patibulum in præsentia multorum hominum à Carnifice virgis cæsi sunt, furti causa, hi suspendio adiudicati erant, verum deprecationibus bonorum hominum liberati, qui respexerunt ad ipsorum ætatem, mitiori vix honestiori poena affecti sunt.

    Junius .3. Døde min faderbroder Haluard Søgn paa Manger hos sin søn her Hans Haluardsson oc var der begrafuen i Mangers kirke.

    October 28 det er Simonis et Judæ dag døde her Peder i Selø 5 hora vespertina

    Nouember 4. Bleff erlig oc velbyrdig mand Jacob Hardenbierg paa Staffuefiorden i Sundfiordt sielff ottende,

    19 Døde her Jørgen paa Manger Cannick hora 12 meridiana.

    December .19. Paa den nittende dag vdi december maanid 1561 som var fredagen fore jul, da klocken var ved siw oc folkit var vdi kircke, oc predigen var begynt da ringde de Stormeklocken, løb da folkit vdaf kirken, da saag Mand at der var ild vdi her Nilsis hus paa Wos som stod paa strand annen gaarden vdenfore Raadstuuen nest messemageren.
    Ilden begyntes vdi saa maade, der bode en bødker af bremen vdi forne hus, hand var icke hieme, quinnen var ij Vorfroe kirke at høre predigen, Deris dotter som kunde vere xiij eller xiiij aar gammell var hieme, oc giorde ild vdi gruffuen, at gøre sig varm øl oc brød, hafde hun saa tagit it fange bøkerspøne, oc lagd dennom paa en retterbenck som stod op til skorstenen, der sprank en gnist aff gruuen vdi spønerne, der aff tendes ilden op,
    Men der pigen hafde giort ilden op, løb hun til kopperslageren.
    Oc da hun kom tilbage igen, oc lod dørren op, slo lugen vd imod pigen, da løb hun ned vdi boden och robte tuenne bødkerkarle op, som skulde hielpe at slycke ilden, da var det alt forseent, fordi ilden var kommen vdi en hob spøner som laag paa lemmen,
    Brand saa her Nilsis hus oc siden alle de andre Gaarder baade offuen oc neden gaden, ifraa baghusit (oc det med) indtil Erik Rosenkrantzis gaard, hues oc brand. Paa det at wore effterkommere kunne vide huor mange gaarde oc huse der brand vil ieg dem opregne, paa det mand kan ofueruege den store skade som skedde, gøre poenitentz, oc bede gud om naade at hand vil frie baade os oc vore efterkommer fraa sodan ildsvaade.

    1. først her Nilsis gaard.
    2. Bagerhusen ouen gaden,
    3 it par hus, hørde en hollender til.
    4. koperslagerens gaard,
    5 Paal Vendelboes gaard.
    6. Knud gulsmed.
    7. Nils Lauritzons gaard.
    8. Bertel buntmagers.
    9. Jørgen gulsmeds
    10. Lauris scriuers.
    11. Frans Københaffns.
    12. Skrufuehusen,
    13. Anders bolsons,
    14. Villom Vilkens
    15. her Seffrins Annes hus.
    16. Rasmus bryggers.
    17. Tynnis Clauessons tuenne boder.
    18. Hans scrifuers ij Saltøen tuenne boder,
    19. Rasmus Smeds raadmand
    20. Elin
    Torkelsdotter bod
    21. Tynnis Damsons ij par.
    22. Jacob Munck j par.
    23. Anders Søgn it par
    24. Jens Morsing it eldhus.
    25. Den danske hollender it nyt hus
    26. Den d. Flenningen it nyt hus
    Ilden hafde icke videre giort skade, der som desse tuenne hus hafde icke verit bygd paa alminningen, offuen faare Smørsgaard fordi den stenmuer i Smørsgaard haffde neden fore forhindret ilden,
    27. Cornelius Varuigs gaard brand oc op,
    28. Dirik godkøps,
    29. her Gøstaffs gaard,
    30. Tønnis Clauessons.
    31. 32. Oluf Nilson Smit miste to ofuen gaden.
    33. Per timbermand,
    34 Anne paa Biergit.
    35. Arent Jostson
    36. Varuig,
    37. Den danske hollender.
    38. skiper giertt.

    Nu ville vi opregne alle gaardene neden fore mod siøen,

    1. bagerboden,
    2. her Michel.
    3. Christern scriuer to nye hus, det ene var dett same aar bygd.
    4 Hans smed,
    5. Lagmanden.
    6. her Eske Bille.
    7. Trond Iffuersson.
    8. Schelteus.
    9. Jøren Hermensson.
    10. Time Karin.
    11. her Jacobs Magdalene
    12. Jens hallensfar gaard.
    13. Rasmus smed.
    14 Anders baasmand,
    15. her Nils paa Wos.
    16. Knud genuelson.
    17. Lauris Waag,
    18. hustru Synniffue.
    19. Borgemester Lasse Persson,
    20. Dagfin,
    21. fro Ingegerds gaard som Jacob buntmager vdi bodde. 22. Tynnes Clauesson en nye gaard.
    23. Saltøen en dubbel gaard med fire kramboder,
    24. gamle Oluff Nilson.
    25 Rasmus Smed,
    26. Tynnes Damson
    27. noch gadehus Tynnes.
    28. Elin Torkelsdotter
    29 her Jøren paa Manger it paar.
    30. Jacob Munck.
    31. Anders søgns gaard er ein dubbel gaard.
    32. Jens Morsing,
    33. Smørs gaard, en dubbel gaard, oc Jens stalsuendt,
    34. Nils Smits gaard en dubbelgaard.
    35 Anders Eriksons gaard enfoldig,
    36. Iffuer Torstensons gaard dubbel, aldelis ny,
    37. Krugegaarden,
    38. Trond Benkestocks gaard
    39. Erick Rosenkrantz gaard dubbelt.

    Oc der som de hafde icke kasted taged af de hus som staa paa Munkebryggen som er af byspens, Lauris scriuers, her Michels, Lagmandens oc Christofer Valkendorps da hafde alt Hollenderstredit oc kan vel ske bryggen med blefuit opbrend.
    Ild kom vdi den ene vippe saa nøddis de til at hugge hende aff.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    1562. Mensis Januarius Dies
    2. Paa denne dag skifftede garperne en rund almesse iblant det fattige folck, som hafde lidet skade af branden

    3 Døde Hans bagere borger.

    .6. Stack en garpedreng i Englegaard en annen ihiel,

    .8. Døde frw Anne her Wincentz Lungis dotter paa Hattebierg, Christofer Sualis froe, oc vard icke quit med sit foster,

    .11. Giorde byfoden sin steffdotters brøllup, med en skreddere heder Laurens

    .12. Begynte ieg mester Absolon Petræius Theologus Bergensis at læse fore mine discipler vdi kirken Locos Communes Philippi Melanthonis

    14. Bleff frw Anne ført aff Hattebierg oc til Bergen at skulle begraffues.

    16. Bleff erlig oc velbyrdig Mand Jacob Hardenberger ført til Bergen aff Sundfiordt, oc var funden try vger effter hand bleff med alt sit folck.

    17. Wore Jacob Hardenberg, oc salige fru Anne Lunges begrafne vdi Domkirken i kooridt, med stor reuerentz vdi Erik Rosenkrantzis oc mange andres neruerelsse. Jacob vart lagd hos sin salige froe som døde i fiord paa barselseng paa Quale vdi Sogn.

    26. Bleff en bonde halshuggen oc stegled paa Nordnæs, fordi han hafde slaged en mand ihiel oc mørt honnom vdi en baad, fylde saa baaden fuld aff siø og lod honnom saa flyde heden,

    29. Fødde erlig oc velbyrdig quinne fru Heluig Erik Rosenkransis froe en søn, da klocken slo ix fore middag.

    31. Bleff theris søn døpt paa slottit aff doctor Jens Schellerup oc vart kallit Otto.

    Febr: Dies
    2. Item paa denne dag som var kyndelmesse kom først sild til torgett.

    .8. Stod her Laris Nilsons bryllup vdi Bergen som er Sognepræst paa Haus.

    .12. Døde hustru Sigrid Jacob buntmagers Raadmands hustrue da fem slo om afftenen oc begrauen den 14 dag i same Maanit. huilcken som var en erlig och dygdesam oc gudfryctig quinne. oc ligger begrauen ij Domkirken

    18. Finiui ego m. Absolon Petræius methodum concionatoriam doctoris Nicolai Hemmingij, quam meis auditoribus publicè prælegi.

    21. Døde her Hans Christernson Sacristanus och vicarius, imellom iij och fire for dag.

    22. Wart hand begraffuen vdi Choret i Domkircken.
    Der denne her Hans var død, fantz en forgylt kalch i hans vere, som hør Domkircken heller Vor Froe præbende til som han hafde, den tog Erich Rosenkrantz til sig paa kongens vegne, Saa fanst der och een kalck effter her Jøren paa Manger, Cannick som hafde Sancti Magni præbende huilked Lauris skriffuer nw har, den køpte Erich til siig, huilken hand køpte aff her Jørens arffuinge oc her Jørgen hafde hannom før køptt, den gaff hand til Domkircken oc lod sette sit vaaben paa hannom,

    Martius
    .1. For ieg M. Absolon til Quinhærid at beskue der nogle aff mine præbenders iorder.

    .2. dag kom ieg til Skellekrogen.

    3. til Lepsøen oc til Quinherit.
    4

    5 var ieg hos Christofer Sualle.

    10. kom ieg hiem igen.

    15. Gick erlig oc velbyrdig frue frw Heluig Erik Rosenkransis hustrw vdj kircke effter sin førstefødde søn som var kalled Otte, oc giorde oc holt de it kosteligt barsøl vdj iij dage, oc var ieg Absolon Petræius der vdj.

    17. Slo en borgere ved naffn Jon Dauidson Skotte en Styremand ihiel paa Hollen(der)stredit i hustrw Gunnildis gaard som hed Per Paalson, var hand stungen i armen med en madknif, oc kom for j kanne øl deris trette.

    19 Døde Henrick skreddere paa Stenbröen

    20 Døde Nils Smit Olluff Nilsons Raadmands søn it barn lit mere en j aar gamelt vdi her Peders hus paa Fana da klocken var mod x om middagen. Same dag tilig om morgenen døde en gammel borgere ved naffn Rib, som mere en vdi 40 aar hafde verit borgere her, oc komme disse to baade vdi en graff.

    21. Vart en vng person aff skolen ordinerit til prest oc her Jensis Capellan ad Korskircke

    24. War Jost Larensson herremand som paa slotted tiener begerende aff her Michel Jonson Sogneprest i Domkircken oc aff Anders baasmand at de vilde gaa til Magdalena salige her Jacobs paa Askeuolds effterleuerske med huilken hand hafde tilholdit vdi it halfft aar, at de skulde begere henne paa hans vegne til heder oc ære, oc til sin echtehustrw huilked de oc giorde, var da ieg Mester Absolon bedit aff forne Magdalene at ieg vilde vere der offuer huilkit ieg oc giorde, Var der oc her Jens sogneprest vdi Korskircke, Item hustrw Barebra Borgemesters Anders scriffuers, hustrw Aselin, men siden dette var giort kom hustrw Karin salige Simon Jacobsons Raadmands efterleuerske,
    Begynte da forne Jost personligen at berette huorlunde hand hafde ombedit forne her Michel och Anders baasmand at gaa hans bud til forne Magdalena som daa neruerendis tilstede var, oc sagde fore alle som tilstede vore at han vilde haffue henne til sin echtehustrw, oc leffue oc dø med henne,
    Begynte da forne her Michel at tale om Echteskab statts vilkor, oc andre omstendeligheder, oc effterdi at deris sin hierter oc vilie fulle tilsamen, effter som de paa baade sider gaffue tilkenne, da fattes der nu inted anned til, vden att de skulle troloffuis med troloffuelsens ring effter gammel seduanne, tog da forne Jost en ring og sette paa forne Magdalenis hand oc saa lagde her Michel theris hender samen oc sagde huad gud haffuer tilhobe føged skal ingen menniske atskilie oc forkyndede dennom saa echtefolk att vere vdi de hellige trefoldigheds naffn fulle vi saa alle paa kne oc baade til gud at det motte ske honnom til ære, oc desse personer til gaffn oc den christen menighed thil nytte. Gaff oc forne Jost same tid tilkende den endelige sag huor fore at han vilde troloffue Magdalena, som er att hand vilde der med tilstoppe deris munde som sagde at hand laag vdi it løst leffnit med Magdalena oc vilde icke echte henne.
    Var honnom oc tilkenne giuit at hun bekente sig ei vere aff adell, oc ei haue møgit fast gods, huor til hand suarede at hun var honnom lige kier som hun kunde vere adeligeste, oc at hand haffde icke heller møgit gods vden en gaard to eller tre, Sagde forne Jost oc, at naar som helst der komme ferst tystøl ind da vilde hand gøre festenøll oc biude sine venner oc stalbrødre til som honnom bør att giøre.
    Bad oc forne Jost att vi skulde icke tale om at hand var troloffuit med Magdalena, Suarede da ieg Absolon Petræius at der som naagen spurde mig der om, da vilde ieg icke dylle dett.
    Vaart vi da sett til bords kom der fire retter ind med fisk, oc der moltidvar giort ginge vi alle vd (oc tackede baade mend oc quinner) saa ner som Anders baasmandt
    Men offuer maaltiden var der alle honde snacked, om edelefolk motte gifte sig med weddel, Sagde oc forne Jost at dett gørst icke behoff at mand vdi festerølit skal tale om troloffuelsen.
    Suarede ieg Absolon oc sagde Ja, det er behoff, en god vise er icke for offte sungen och gaff tilkende huorlunde att juncker Otto Erik Rosenkransis søn, var hemedøbtt, dog var dobsens ord igentagen oc repeterit vdi kircken, Saa maa mand oc vdi festenølit tale om eders troloffuelse paa det at det kand vere alle mend vitterligt at de ere echtefolch som saa ere forsamlede vdi echteskabs statt
    som desse tho nw wore.

    .26. Denne dag kom Nils Skanderborrig Slotzfogit pa Biskopsgaarden der doctor sad offuer bord oc hasteligen spurde effter vnge her Mattz, suarede doctor at hand var ei tilstede,
    Sagde da forne Nils, at der som hand hafde verit tilstede da skulde hand haue stuckit it Suerd igennom honnom, oc gick saa strax vd at dørren hasteligen oc bad honnom bide, mend hand vilde icke,
    Sende saa doctor sin tienere Jens vd effter honnom at hand vilde komme ind igen, oc der hand ey vilde bad doctor sin tienere sige oc bede Nils at hand icke vilde forhaste sig, men der som att her Matz hafde forgrebit sig imod hannom, da skulde hand staa honnom der fore til rette, Der med gick forne Nils heden oc sagde ihuor hand kunde bekomme her Mattz da vilde hand stinge it suerd igennom honnom
    Siden sende Byspen bud effter mig Absolon bad att ieg vilde gaa oc opsøge forne Nils at formanne honnom at hand vilde haue saadan ond forsett i fordrag oc beraade sig vel huad hand vilde gøre i saadan hastighed, Men der ieg kunde icke bekomme honnom eller finde ham, gick ieg tilbage oc gaff Byspen det tilkende.

    Orsagen til denne trette er denne.
    Her Mattz forbeneffnd hafde paa palmesøndag opregned nogle skøgers naffn som her vdi Byen vore vdi borgersgaarde vide adspredde, oc brugte it vchristeligt leffnit, var det forne Nils Schanderborrig tilkenne giffuit at forne her Mattz Schytte skulle haffue opregnit der vdi blant Nilsis bolskab ved naffn Gønite Kraffuel, huilked forne her Matz dog icke giorde, oc der hand en skønt hafde det giort paa sit embeds vegne, hafde hand vel kunde bestaa det, Screff saa forne Nils Scander-
    borrig her Matz it trusselsbreff til,
    Der her Mattz det fick, gick hand først til byspen oc siden til borgemesteren Lauris Person oc lod dennom see forne breff, Siden tog forne her Mattz en Copie aff samme breff, och slo den paa predigestolen, Det fick forne
    Nils at vide, deraff vart hand hastig gick aff slotted med en hoffkarl, gick siden i kircken och tog saa breffuit af predigestolen, gick saa paa biskopsgaarden som forscreffuit staar.

    April:
    .I. Første dag vdi April hafde Jacob Olufson som var Scholemester i fraa S. Michel oc til paaske paa en probering, gongit op til doctor Jens Superintendent, oc opsagd Scholen att hand vilde ei lenger hafue det kald, Gick saa der i fraa, Strax hafde forne doctor bud effter mig Absolon oc efter her Matz Skytte oc bad oss gaa
    til Jacob oc atspøre paa huilken dag hand vil resignere, der vi komme til Jacob Suarede hand at hand vil i morgen aarle giue doctor sielff suar, Sagde da ieg Absolon til honnom, kenne I da icke oss gode fore at gaa it bud Suarede forne Jacob, at hand kende os god nog der fore, Sagde vi da til hannom, Effterdi atj kenne oss god nog der fore, da siger oss en vis dag paa huilken det skal ske, han sagde i dag otte dags som er paa en Onsdag vil ieg resignere der paa fick hand os hand Oc sagde der
    hoes J sistis ieg var paa Capitelit gaff ieg oc tilkenne, at ieg vilde icke haue den Skole lenger end til paaske. Dette suar gaue vi byspen tilkende.

    Liden stund (same dag) der effter, gick forne Jacob atter sielff igen op til doctor oc gaff hannom dette tilkende
    och sagde sig aff med Scholen.

    .III. Facta conuocatione omnium ministrorum in domo Capitulari serio prohibitum est à Superintendente d. doct. Johanne Scheldorpio, Et ab omnibus ministris approbatum, ne quis vllum scriptum famosum, aut aliud aliquod, quod turbam et scandalum moueat, (quemadmodum in hisce paschalibus feriis accidit) affigat, aut valuis Chori, aut suggestui, aut januis templorum, aut
    vllis aliis publicis vel privatis locis in contumeliam alterius:
    Si quis suo consilio, aut temeritate, tale aliquid tentauerit, tunc nullam defensionem apud nos inueniet: Sed sustinebit poenam, quam Magistratus pro suo iudicio imposuerit. Neque quisquam qui est extra ministerium Ecclesiasticum, aut Scholasticum huis loci, aliquod scriptum affigat prædictis locis, qualecunque sit, sine consilio et consensu Superintendentis.
    Huic jntterdicto subscripserunt primus ipse Dominus Superintendens, Deinde M. Christophorus ad Diuum Martinum pastor, Absolon Petræius Lector, dominus Michael pastor, d. Matthias Skøtte, d. Georgius arcis Sacellanus. d. Nicolaus Georgij et d. Matthias senior.

    VII Var Byspen med mig, her Peder Simenson, her Matz Schøtte, her Matz Tierp, bag altarit, der wiste vi Jacob Christiernson sine vidnesbyrd som hand hafde vdgiuit paa Latine, saa at de vore vrange baade i skrifft, grammatica, oc mening.

    IX Bleff to tiuffue hengde, den ene hed Jørgen, oc var Marine Frans Københaffns broder.

    XV. Bleff det beslutted paa Bergenhus i Erlige mends neruerelse Erick Rosenkrantz Slotzherre, doctor Jensis Superintendent, Mattz Størsons lagmand m. Absolon Lesemester, her Michels Sogneprest her Peder Simenson procurator Capituli at saa skal her effter holdis oc handles med Bergens Scholemester som effter denne
    dag det embede bruge skal, Først at hand skal haffue
    en taxset løn, som skal annamis af Scholens renthe oc foruendis vdi penninge, oc siden gifuis Scholemesteren effter leyligheden paa tuenne Terminer som er Sancte Michels tid oc paaske.
    Item huad heller hand skal haffue det vdi vare heller penninge skal hand raade faare som renthen opbær, med Byspens oc Capitels samtycke. Framdelis der som hand er icke saa duelig och skickelig vdi alle de parter som hans embede, lerdom och leffnit er anrørendis effter kongens Ordinantz, heller vdi annen maade, vere sig geistlige heller verslige sager, som hand billich kunde straffes aff Byspen och Capitelit.
    da ville vi haffue oss det forbeholden, at hand skal strax afstaa same Schole, och giffuis hannom for den tid hand haffuer tient effter leyligheden, Oc icke at bide enthen til S. Michels tid heller paaske.

    Same aar oc dag, var det forhandled att her Peder Simenson Cannick oc quæstor Capituli, skal vdi dette tilkommendis aar 1562 giffue en tax som er femti daler aff den ganske Scholens renthe til Scholemesteren, baade vdi vis och wuis renthe. Oc hues aabodsfald, som til kan falle effter Laagen, skal halff parten falle til forne her Peder, oc halff til gaarden, Item er det saa at
    warene kand falle vdaff, da skal der forhandles saa med her Peder, at hand skall ingen skade haffue der aff, effterdi at varene er regnit paa det høgeste som er løben fore sex gyllen, oc huden fore tre gyllen, men vdi dette aar skal han haue det paa en forsøgelsse.

    Same Aar, dag, oc tid vdi forne mends neruerelsse var det
    besluted att alle Echteskabs sager skulle forhandles her effther paa fire besynderlige tider som er først

    .1. Medfaste.
    .2. Lagtingit om sommeren.
    .3. S. Olluffs tid for Nordfare oc andre.
    .4. Den første søndag vdi Aduent.

    Saa at til desse forskreffne tider skulle alle folck som haffue echteskabs sager at vdrette komme saa vel aff bygden ssom aff Byen.

    Same aar dag oc tid, vdi forne mends neruerelsse som forschreffuit staar, vart der saa beslutted at her effter skal saa wryggeligen holdes imellom Sognepresten vdi Domkircken oc hans medtienere som nu er heller vorde kand, Først at Sognepresten skal hede oc vere oc bliffue en Sogneprest som hand er, nyde oc bruge all den vuisse rente som faller innen domkirkedørren vere sig i hues
    maade det vere kand, med offer, kirckegong, Barn at døbe,
    Men for vdferd skal Sognepresten her effter gifue Capellanen som tiener Capitelit fem daler aarligen for hues vmag hand kand haffue med de siuge at søge oc lig at grafffeste, Skal oc forne Capitels Capellan giffue Sognepresten klare Register paa de

    XV. Lig som hand begraffuer. Skal oc forne Capellan vere Byspen och Capitelit hørig oc lydig, med hues lydighed de tilsige hannom hand skal beuise sin pastor, effterdi at Cannickerne beløne hannom at hand skal giøre halff tienisthen, vdi Domkircken med Sognepresten, dog saa at Sognepresten icke skall henge alleniste all besueringen paa Capitels Capellane.
    Skulle de icke heller paa baade sider giffue nogen anden orsage vden til kerlliig omgengelsse.

    XVI. Resignauit d. Jacobus Christierni Viberganus Scholam Bergensem in presentia Episcopi Clericorum etc.

    Same dag vart mig m. Absaloni befallit aff byspen at ieg skulle staa den Schole faare indtil vi finge en anden persone til Scholemester Oc da tog ieg den tridie gong ved Scholetienisten

    XVij. Schreff Byspen med Capitelit effter Jon jampt som i fiord vdi købsteffnen foer til Trondhiem oc loffuede M. Henrick Cannicke tieniste, at vere hans capellan vdi Trumssen. Oc lyder hans kalsbreff som her effterfølger.

    Gratiam et pacem per Jesum Christum dominum nostrum
    Notum tibi facimus humanissime d. Jona Petri Scholam nostram Bergensem Ludimagistro vacare. Nam Jacobus Christierni, qui a festo Michaelis, vsque ad pascha nostrum egit Ludimoderatorem voluntaris resignauit: Idcirco communi suffragio totius Capituli Bergensis et consensu ac approbatione Regij præfecti Erici Rosenkrans et Superintendentis te elegimus, et nunc vocamus vt venias (impetrata prius discedendi venia à M. Henrico, cui, vt audimus, tuam operam et seruitutem addixisti, cui et nos super eadem re scribemus) in primis ad nos, agesque Ludimoderatorem nostrum in Schola Bergensi: hac tamen conditione, vt destinato officio piè, modestè, prudenter et diligenter, ad Dei gloriam, Reipub: vtilitatem, Scholæque profectum præsis. Quod si oblata tibi arriserit conditio vel non, obnixe oramus, vt hisce literis nostris perlectis, tuis in primis nos certiores reddas, quibus acceptis, certò sciamus, quid nobis sit statuendum. Si autem ad nos veneris, tuus nobis aduentus erit gratissimus, sicque tecum agemus fraternè et amicè, vt conuersationis nostræ te poenliteat nunquam. Et ne videamur te ad incertam conditionem vocare, scias tuum stipendium in certis fore 50 dalerorum, præter ea, quæ aliqui accedant. Habitationem, Scholæ adiunctam habebis, in qua Ludimoderatores hactenus satis commode habitarunt. Postremo commendamus te DEo optimo Maximo quem oramus vt te conseruat diu saluum et incolumem, ad sui nominis gloriam et Scholæ nostræ (si Deo ita visum fuerit) emolumentum.
    Bergis anno 1562 xvij aprilis.

    Men anno 1562 den x dag Aprilis resignerede Jacob Christiernson Scholen veluilligen paa Capitelshus offuerverendis Byspen, Cannickerne, raadit, lige som hand tilforen to reiser hafde den resignerit baade fore byspen hieme, der nest oc paa Capitelit. Endog at forne Jacob Christiernson haffuer weluilligen resignered som nu sagt er, haffde vi dog ligeuel desse efterne artickler imod
    hannom, som kunde beuege os til at sette hannom aff sit embede.

    I. Den første sag er at Jacob bleff der indsat til en forsøgelse fraa S. Michel och til paaske, oc dett med hans egne mange beskreffuit oc besegled beplichtelser, huilke hand haffuer føge holdit som ieg doctor Jens haffuer sielff befundit, och mange baade leg och
    lerd bere vidne om.

    .II. Den anden sag at hand er icke saa fulkommen i den lerdom som en Scholemester bør at vere fulkommen vdi som skal oplere vngdomen, huilked ieg kand beuise, med hans egen schrifft, om behoff gøris.

    .III. Ieg kand icke forfare at hand haffuer giort stoer frucht siden hand tog den Schole.

    .IIII. Haffuer hand skicket sig saa i sine ord oc gerning att hand haffuer wheld aff huer Mand Oc alle dømer hannom at vere wduelig oc wskickelig thil een Scholemester.

    .V. Haffuer hand forsømmit Musicam figuratiuam i denne Neruerendis paaske høgtid oc sielden søgt kircken.

    .VI. Haffuer hand slagit aabenbarlig forsmedelig schrifft paa chorsdørren her i Domkircken, mod en anden persone paa Skiertorsdag och Langefredag.
    Desse effterne wore neruerendis paa Capitelit Aff klerkeriet doctor Jens episcopus. M. Absolon Theologus d. Michael pastor, d. Petrus in Fana quæstor Capituli d. Matthias Schøtte comminister in templo Cathedrali. d. Matthias Tierp, d. Johannes in templo Crucis. dominus Johannes ad Diuam Mariam, et d: Christophorus ad S. Martinum.
    Aff raadit Matz Størson Lagmand Lauris Person Borgemester
    Jacob Buntmager oc Jens morsing raadmendt.

    Maius Dies
    .4. Døde Erlige oc velbyrdige Mands søn Christopher Ericksons som er Salige Trond Benkestocks maag,

    .6. Bleff barnit begraffuit vdi korit i Domkirken.

    .7. Som war vor Herris himmelsfardag vart Slottens kock ihielslagen aff en Slottens baasmand.

    .29. Døde Hans Knudsonn som tiente paa Slottid och var en lerd karll oc en god skriffuere oc vart begraffuen i Waar Froe kircke.

    Julius. Dies
    2 Julij paa huilken falt visitatio Mariæ om en torsdag, natten til fredagen fødde Susanna Byspens hustrw en søn, oc det skede lit effter som tolff slo ved it halfft korter.

    .5. Bleff barnit christned aff her Michel Sognepresten, oc vart kalled Torbern.

    .11. Døde erlig oc velforstandig mand Jacob Buntmager Raadmand om middagen mellem nie oc thii, vdi en god bekennelse oc tolmodighed, oc var der mellom hennis død oc hans xxj vger och en dag.

    .12. bleff hand erligen begraffuit vdi Domkircken hoes sin hustru Sigrid.

    Augustus 1562. Dies
    .14. Vart en købmand ved Bryggen slagen ihiel.

    September .1562.
    7
    8. Septembris døde Christofer Sualis dotter vdi her Peder Simensons faders gaard, ved xij slet om middag.

    10. Paa desse tre forscreffne dager foruden i de Tyskere kircker holde vy bededage, tisdag och fredag i Domkircken och paa onsdag i Korskircke.

    .13. War Peder Jonsons klerks dotter døpt som hans hustrw Anne Melcher Pryssis dotter honnom fødde lit tilforen.

    14. War begraffuen Erlig och welbyrdig mands dotter Christofer Suales til Hatteberg, huilken forne Christofer var fød vdi Fyn, hues fader var der landsdommere och hand fick her i Norrige til echte jomfrw Anne her Wincentz Lungis dotter, huilken som fick her Nils Henricksons dotter jomfru Margrete til echte denne var Christofer Suales fröes moder, der effter døde barnet, men der Christofer drog til Fyn, och vilde sat sig der til rolighed heller gifted sig, da vart hand slagen ihiel aff tre hoffmend vdi it Barsel, oc det skulde vere skeed effter deris hosbondes befaling.

    October .1562. Dies
    .4. Var ieg vdi visitatz med doctor Jens til Manger

    .6. Visiterede hand vdi Lindaas gield.

    .7. Vart Anders Jacobson min Absalonis discipel vid til det hellige predigeembede vdi Lindaas kirke, til at vere her Nilsis capellan vdi Euindeuig, der neruerendis var forne her Nils, och ieg Absalon, her Hans paa Lindaas, her Hans paa Manger min faders brodersøn.

    9 Droge vi hiem aff visitatien.

    12 Wart en tysk skreddere ille martlerit aff en bysseskyttere som tiente paa slotted, huilken som først hug honnom vdi houedit med en rapir, och gick saa heden, och der hand fornam at der var liff vdi honnom, gick hand op vdi gen i lofftid och stack honnom vdi tarmerne och hug honnom vdi henderne och i kroppen alleuegne, och vndkom saa, at mand ved ei huort.
    Det kom der aff at skredderen hafde købt sig j kanne øl, och begynte at quede, huilked den anden ei vilde fordrage, di stod hand fraa bordet, ligeruis som han vilde gonged heden, drog saa veried och hug honnom offuer hoffuedet.

    .13. Døde hand och var begrafuen til S. Morten.

    .22. Vart Hieronymus her Nils Grimsons søn, ordinered her vdi Bergens Domkirke til Stolens gield siden at her Nils skonung fød i Ysted en gamel mand var lit til føren bleffuen. huilken som vdi sex aar hafde verit Hører vdi Bergens schole, och ieg M. Absalon kallede hannom først der til.

    28. Drog Hand til gieldit.

    .29. Vdkaarede ieg tho til Locater vdi hans sted og skiffte den renthe mellom dem, som hand før hafde allene hafft. Den ene heder Morten Person den anden Peder Rasmusson Selandus.

    Wdi denne maaned sigis Olluff Jonson som haffuer verid foged vdi langsomlig tid i Finmarken at vere bleffuen for stad med skib, gods och folk, saa at der kom icke een i fra med liffuid, och siges der haffue verit paa xxxviij personer med quinner och barn och mender. Først var der Olluff sielff skiberen med sin hustrw, Anders baasmands hustru med nogle børn, Marite Brock, Christiern jude hennis mand.

    Nouember .1562. Dies.
    .2. Wart en Manddrabere halshuggen och en tiuff hengder.

    .10. Da klocken var ved sex om Morgenen døde junker Otto, Erlig och velbyrdig Mands søn Erik Rosenkransis

    .11. Denne dag som var S Mortens, vart hand begraffuen hederligen vdi Domkircken, och ligger hos den venstre siden att høgealterid, graffuen er opmured, och ligger en stor Steen paa, som førdis fraa Lysekloster.

    .13. Paa denne dag lod forne Erik Rosenkrans vddele rundeligen mad, dricke, penninge paa sin gaard paa Strand, som var bygd anno 1561. och her Jørgen hans predikantere var en aff dem som vddelte.

    December 1562. Dies
    .6. Stod her Nils Jørensons Bryllup, huilken som var min discipel, och var kalled thil at vere Capellan, vdi Korskircke.
    Same dag gick vdi kirke efter sit første barn hustru Karine salige Jon Teistis dotter thil Krogen vdi Sogn.

    15. Døde Henrick skomager Johannis Henrici min discipels fader och er begrauen hos den vinstre side som mand kommer ind at domkirkeledit strax vd med veyen.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Januarius 1563.
    Nemo beneficia in Calendarium scribit
    At ego scrïbo. Dies
    .6. Januarij giorde her Mattz skytte som siden drog til Leerdal, och hafde verit Medtienere thil Domkirken vdi thu aar mig Absaloni, her Jørgen, hans hustrue, Jørgen skreddere och hans hustrue it runt gestebud. Der hafde hand diskanterne, och dauidsdegnerne, och gaff nog vin och øl, och hafde spellemanden Karl harpere, huilken och legte paa sin skalmeie, der kom och juleuachten ind, de finge nog.

    FEBRVARIVS 1563. Dies
    .2. Kyndelsmesse dag døde erlig och hederlig quinne hustrw Maritte Vaags, hues hosbonde hed Hans Vaag, en tysk mand och var lenge och vel forstandere offuer Spitalen, hues søn heder Lauris Waag Raadmand vdi Bergen, da klocken var ved sex om afftenen, och ligger begrauen paa kirkegaarden hos Domkirken hos sin salige hosbonde, lit fraa timestocken mod Skolen, paa den backen, och var hun en saare gamel quinde hart vid it stort hundred aar, Hun var gudfrychtig, from, forstandig, ydmyg, viste gode raad at giue andre. gick gerne til kircke, och paa det siste med een staff, icke langt før hun døde, och var vel let paa sin fod effter hennis alder at regne.

    .4. Vart hun hederligen begraffued, henne fylgede møged folk, klerkeried och alle peblingerne.

    .21. Hafde Erlig och welbyrdig Mand Erik Rosenkrantz budet oldermenderne thil gest med de achteinen en part, Der de ginge aff Slotted kom der nogen trette mellom dem och Olluff Daa, huilken som sigis haue begynt lit til foren paa slotted, Sigis hand haffue slaged paa dem med sin verie, och refued en part vdi skegged och besynderligen Themme Lyning.

    22. Giorde Euert Kopal sit bryllup och fik Anders Bolsons dotter och stod det vdi hans vermoders hus paa strand der til blant andre købmend var buden en vng person aff Cappen ved naffn Dirick, som var Kort Valters ombodsmand, der hand langt paa natten blant andre dansede alsombest, och skulde neye, da falt hand baglengest neder mod golfuit och døde strax och talede aldrig meere.

    Martius. .1563. Dies
    .4. Kom fraa Danmarck igen Jacobus Olai, som var Scholemester her i Bergen it halfft aar med liden frucht, om hues handel mand kand læse tilforen i denne Bog 1562 vdi april maaned. oc hafde forhuerffued seg kongelig Breff paa Vor Froe præbende, huilken tilforen her Jøren Erikson Erik Rosenkransis predikantere var med forlenth.

    .7. Hended det seg paa denne dag huilken som fal paa en søndag, att den tid maaltid var giort nogle steder vdi Bergen, da kom thil her Michel Jonsons hus (huilken som paa den tid bodde effter branden paa Hollenderstredit vdi Jon quartermesters gaard, endog att her Michel aatte gadehusen) at der komme tuenne personer den ene var en pebling min discipel, ved naffn Nils Hielt fød vdi Hietland och skyld til Anders scriffuers Borgemesters hustru S: Barebra, den annen hed Jens och var Anders
    scrifuers Borgemesters Brodersøn, desse tho tøuede effter en anden min discipel ved naffn Christiern Mikelson som laag til hus kost och herberrige til her Mikels Sogneprest til Domkirken,
    den eene som hed Jens bidde neden faare trappen, den anden Nils offuen fore, och sagde dette er en lang maaltid som de holde her, och paa det siste som de skulde gaa til afftensong vdi Domkirken och høre deris Catechismi predigen, da ginge di vd paa strand vdi en gaard heder Haldors gaard vdi Keluigen, der drucke de fire kanner øl, siden ginge de der i fraa och vd paa Bryggen,
    Men der de komme thil Leppen stod der paa bryggen en baad, da tog Nils hielt vdi baaden och satte heller vred honnom tuert fore bryggen, saa ginge de lenger frem, der kom it regen, di gafue de dem vnder en garpeskude inthil at regned forminskes, der beslutede de at de vilde gaa vdi vinkelleren,
    Men den tid de der komme sad der nogle fore dem aff købmenderne ved Bryggen Blant huilke var Peter Neutemand aff Leppen, Denne begynte at bespotte dem, och kalle dem Hans mit dat Blackhorn,
    saa gik Christiern Michelson til Peter Drog høuitzmand for vinkelleren, som och same tid var tilstede, och var begerendis aff forne Peter, at de maatte side med fred och dricke deris vin foruden spott, da talede Peter Drog til de garper som dem spottede, bad dem at de vilde lade de vnge personer beteme, der aff blefue de vrede, och en aff dem, lod sin kappe ligge igen, Der de hafde nu drucked deris vin tho kanner sige de sielff, da var Christiern Mikelson gongen vd for dørren, och de andre vilde da gaa med, vilde saa forne Christiern haffue sin kappe, da tog Nils hielt miste, och tog den andens tyskes som før bortgik och forlod sin kappe igen,
    Her sige de Tyske, at der skulde haffue kommed en dreng aff Reffuelsgaard thil vinkelleren som de forne try vilde gaa hiem, och hand kallede Nils hielt Kylekop (Dette naffn hafde hand paa it spel, som ieg Mester Absalon lod agere her paa kirckegaarden med stor vmag och bekosting om Adams fal, vdi huilked spel forne Nils forhandlede sine parter saare vel, och en hob løse Companer kallede honnom siden Kylekop)
    Der offuer skulde forne Nils vordet vred, och skulde de try hafue taged honnom mellom dem och støt honnom med albugen hid och did, inthil saa lenge at de komme thil Reffuelsgaard, saa skulde den som fal, haffue kommit neder for trappen och spurt hui de saa sloge
    drengen, och der som de vore druckne bedet dennom gaa hiem och legge dem at soue, des imellom skulde den første løbed op i gaarden, der hand desse ord talede. skulde de haffue giffued dem ind thil honnom, och som hand tog effter en handspige, gaff forne Jens sig ind thil den Tysk, och stack honnom vdj brysted, aff huilked hand døde effter midnat mod dagen.

    7. Dominica Reminiscere lige som klocken slo fult sex døde doctor Jens Schellerups søn Torbern, hues moder heder Susanna, och hans elste broder Daniel, och elste søster och den eniste igenleffuer Adrian.

    8. Vart hand begraffuen vdi kored i Domkircken hoes sin søster Katrine, som var kalled effter M. Christofers hustru predikanters thil S. Mortens kirke, och bar ieg Absalon baade de børn thil deris Legersted.

    .11. den elefte dag. S. Gregorij afften. Var besegled aff Erlig och velbyrdig mand Erick Rosenkrans, Doctor Jens Schellerup, her Jørgen, och mig Absolone och Jacob Christiernson den contracht som var giort mellom forne her Jøren och Jacob, som er, att her Jørgen opgaff Hammers gieldt for forne Jacob, paa det at her Jørgen
    kunde nyde forne Vor Fröe præbende huilked Jacob hafde treskeligen och vnderfundeligen bekommit vdi Danmarck och
    formedelst venners hielp fonged Kongens stadfestelse der paa, och Jacob skulde antuorde fra seg kongens breff paa præbendet.

    Paa samme dag vore vi effterne kalled paa raadstuuen Melchior Prys, her Michel och jeg Mester Absalon Pederson som hafde sagt god och borgen fore Christiern Michelson, da vi komme der heden berettede Jørgen Skot den gode mand, och Asmus Tint, huorlunde de hafde verit ved bryggen den same dag och afbedit aff saguolderne och blodhefnerne den dødes at de tre forne personer icke skulde den dag komme vdi rette, skulde da de tyske haue samtycht det, men dog med saa beskeden at forne Christiern skulde settes hos de andre tho som før vore indsatte, Och vore der fore begerendis at Christiern motte komme til stede,
    Men vi tre Borgesmend stode op och vore begerende at hand maatte nyde vor borgen intil den dag der skulde gaa en
    dom offuer dem alle try, de suarede at hand er icke aff bedre blod end som de andre ere, vi loffuede at hand skulde komme tilstede paa huilken dag der skulde dømis Men det kunde inted hielpe, der fore skøde vi til windis och bad dem komme ihu at vi bode vor Borgen till, Saa tog Byfoden honnom endog at vi icke opsagde vaar Borgen och satte honnom vdi fengselit hos de andre. Om det er skel, ved ieg icke.

    .12. Den tolffte dag Martij efftermiddag paa S: Gregorij dag, Ginge vi tre som sagde god for Christiern Michelson Melchior Prys, her Michel Jonson Absalon Pederson, och adspurde Byfogeden Olluff Andersson, huor faare at hand tog borgen aff Christiern formedelst vaar borgen at vi borgede faare hannom, Suarede da Olluff, at hand kende oss Borgesmend gode nog paa kongens vegne,
    Det anned, Spurde vi hannom att, huilken der befallede hannom att sette Christiern, Suarede Byfoden att Blodheffneren, Ligeruis som Jørgen Skotte och Asmus Tint berettede i gaar, paa Raadstuffuen, huilke der hafde affbedit blodheffneren at de icke vdi gaar skulle lade gaa en dom offuer dem, huilked de skulde haue beiaed, mend dog med saa beskeden, at Christiern skulde settes med de andre, der paa sette hand Christiern.
    Thil det tridie, waare vy begerendis aff Byfoden at hand vilde ennu sleppe honnom vd igen i det at vi gaa vdi Borgen faare hannom, och vi sagde oss at wille gaa der ind vdi hans sted, der som hand vilde lade honnom vd, Der thil Suarede hand, att hand ingenlundis lader honnom vd, vden blodheffneren befaller honnom,
    Til det siste spurde vi hannom om hand vilde staa til enden och suare thil om Christiern kunde komme vdi nogen skade paa hans helbregde, effterdi at hand haffuer onde føder, Suarede Byfoden først her til, att hand icke kunde noged suare der thil. Saa vore vi borgesmend begered endeligt suar, suarede hand da, at hand vil suare der thil saa møged som honnom bør med rette.

    .14. Som falt paa en søndag vduiste vi tre borgesmend fore Christiern, tre skelige dandemend Hans Taraldson, Peder kannegyder, Peder Jonson klerck, thil forne Jesper vdi Rotmands gaard den dødes neste slecht, och lode hannom adspøre om hand hafde befallet att sette Christiern. Da gaff hand saadant suar fraa sig saa Lydendis.

    Wy effterne Hans Taraldson, Peder kannegyder, oc Peder Jonson tilbedne aff erlige och forstandige Mend Melchior Prys raadmand i Bergen, Mester Absalon lesemester, her Mikel Jonson Sogneprest, at gaa thil Jasper i Rotmands gaard, oc adspørge hannom, om det var hans befalling och begering, at Christern Michelson skulde settis med de andre tho som vore komne vdi skade for hans salige frende.

    Thil huilked hand suarede sig at hafue verid hos Erick Rosenkrantz begerendis aff hannom att hand motte settis, at hand skulde icke gaa fore hans øgen, oc gick saa heden thil byfogeden, och var aff hannom begerendis att hand skulde hannom sette. Men dog sagde sig then tid icke
    viste honnom at gaa vdi Borgen hender, at saa i sandhed er etc.

    20. Skenchte Bergens Capittel Torleff Gregoriusson fem daler til hielp at studere med, som drog til Skotland igen att studere thil S. Andreas.

    Same dag indgick Nils orgamestere desse effterne artickler vdi Byspens oc kannickernis neruerelsse

    .23. Wart der en dom affsagt offuer den Jens som stack den garpedreng ihiel, saa at hand var dømt fra liuit, och sent op thil slotted, mend var strax sent thil bager igen, oc siden indsatt vdi muren, Sende raadett bud neder til her Michel Jonson som den dag satt i salige Jon skredders hus och optog tienden at hand skulde komme paa Raadhused, men hand vilde icke siden hand var icke
    lagligen tilsagd afftenen thilforen, saa vilde icke heller vi andre, mend Melchior Prys som en raadmand var paa raadstuffuen,
    Da kom hand ned til her Michell Jonson der var ieg Absalon Pedersson tilstede oc spurde om vi vilde sige god for Christiern Mikelson Da goffue vi saadant it Swar fraa oss skrifteligen,

    Bekennis wi effterne Melchior Prys, Absalon Pedersson, her Mikel Jonson, haue sat en tid en ful och nødafftig borgen fore Christiern Michelsson, och haffue siden budet Norrigis log fore hannom paa raadstuuen, ville i nu sleppe hannom vd i den samme borgen, heller icke, der raader i fore, dog staa wi altid paa vor Borgen 1563 23 Martij.
    Med denne skrifft wilde de ey lade sig nøye di skreffue vi dem en annen saa lydendis

    Bekendis vi forne en tid haffue gonged i borgen fore Christiern Mikelson effter Norrigis laag, thil rette, att hues honnom med skelige proff kand offuerwindis vdi denne sag, att wille suare thil saa vel fore konge som fore karll.

    Her med lode de dem nøde och lode saa forne Christiern
    gaa.

    25. paa kyndelmesse dag var her Jørgens dotter fød,

    28 Var hun døpt och kalled Heluig och var ieg M: Absolon hans fadder.

    APRILIS 1563. Dies.
    .2. Vart Christiern Holst paa stungen och huggen megit farligt vdi winkelleren.

    .3. Wart Jens halshuggen som stack den garpedreng ihiel offuen fore winkelleren.

    17. Slo Marine her Jensis sin hosbonde her Jens Sogneprest thil Korskircke, reff honnom i haared, och der her Nils vilde hulpit honnom, fich hand noged med, saa det syntis meer en otte dage paa hans nese.

    27. Vart bona Communia skiffted blant Cannickerne och deris tienere, och skenchte cannickerne Vincentz Melchior Pryssis søn

    Same dag fick her Michel Jonson pastor thil Domkircken fire daler, til hielp aff Cannickerne effterdi hand miste sine hus i branden, mend om Sancte Michels tid vdi det forgangne aar fick hand och fire daler, dett er otte altsamen.

    Paa denne dag var her Nils Jørgenson, som i dett forgangen aar var Capellan til Korskircke stadfested til en Capellan it aar omkring vdi Bergens Domkircke. och vart hannom loffued til løn 45 daler.

    27. Døde en garp som var stungen aff en tysk borgere som haffuer søster med Folmer die pffeiffer.

    28 Wart Christiern Holst begrauen vdi Domkircken som var ille huggen och stungen aff Matz tollere.

    MAIVS 1563 Dies
    .2. War try lig begraffne i Korskirke oc it i Domkirken.

    .15. drog lagmannen Matz Størson til Danmark och her Jøren Erikson sogneherre paa Bergenhus och fick confirmatz paa Vor Fröe præbenda, huilked Jacob Christernson hafde tilforen forhueruit formedelst een vrang beretting for kongelig Maiestat i det hand sagde seg vere Bergens Scholemestere.

    .16. Wart min Absolonis tridie dotter fød 1563 paa denne 16 dag oc vart giffuen naffn effter Erlig oc welbyrdig mands Erick Rosenkransis fröe, frw Heluig, huilken som oc fadder var, med frw Vinike Euert bils fröe, høuitzmand offuer Trondheims leen.

    .17. Kom fraa Danmarck Erlig oc velbyrdig mand Euert Bil k. Maiestatis befallingsmand ouer Stenuigholmsleen med sin kiere fröe.

    .25. Kom Erlig oc velbyrdig mands Christofer Ericksons lig til Bergen huilken som hafde salige Trond Benkestocks dotter, oc døde paa Jeren

    .27. Vart forne Christofer begrauen i Domkircken hos salige Trond

    1563. JVNIVS. Dies
    23. Som var S. Hansis afften døde her Jøren Eriksons dotter predicanters paa slotted ved naffn Heluig.

    .24. Kom her Jøren hiem och lagmannen med, och same dag vart her Jørens dotter begrauen i chorit i Domkirken.

    1563 JULIUS. Dies.
    .4. Gick Anne Pedersdotter M: Absalonis hustru i kircke effter sin dotter Heluig.

    .11. Kom til kost hos mig M: Absalon en from lerder persone ved naffn Thure fød i Hedmarcken,

    28. Kom ind paa Bergens Capittel erlig oc velbyrdig mand Erick Rosenkrans thil Walsø, høuitzmand paa Bergenhus oc for rette tiltalede Jacob Christernson (om huilken mand kand mer læse supra 1562 vdi Aprili maaned, fød i Wiborg) effter k: Maiestatis befalling i det hand var dragen ned til Danmark oc haffuer der løgenafftigen bekommit k: M: breff paa Vor Fröe præbenda, i det hand sagde seg at vere Scholemester oc haue en føge vnderholding, och siden hand hafde bekommit k: Ma: breff, hauer hand det forfalsked och forandred vdi saa maade att vdi kongelige Maiestatis bref stod Jacob Christernson Scholemester vdi Bergen, hauer hand desse ord saa foruent, Jacob Christernson som
    var Scholemester oc det saa behendelig i saa maade.
    Saa stod i kongens breff -- Jacob Christernson hos det Christern sætte hand son til med sin hond, oc aff son som staar paa denne side sette han it strig til oc giorde som der aff, oc sette siden strax der effter, VAR mellon son (huilked Jacob giorde til som) och Scholemester.
    Var lenge forhandled om denne sag. E: Rosenk: begerde dom paa k: M: vegne offuer forne Jacob.
    Da toge vi effterne som i domen skulde siden i beraad thil den effterfølgende neste dag.

    29. Som var S: Olluffs dag kom atter igen paa Capitelit Erlig oc velbyrdig mand Erik Rosenkrantz oc var begerendis dom offuer forne Jacob Christernsson Da dømde vi vdi saa maade som her effterfølger oc goffue den dom besegled fraa oss
    Dett bekennis vi effterne doctor Jens Schellerup superintendens til Bergens sticht, her Jens Ribere superintendens til Staffuanger, her Iohan Nyenhoff M: Christofer Mitens de Tyskes prædicantere, Mester Absalon Pedersson lesemester, her Michel Ionson pastor
    til Domkirken, her Per Simenson til Phana, her Nils Jørensson prædicanter til Domkircken, her Iens Hanson sogneprest thil Korskircke, med dette vort obne breff, at aar effter guds byrd

    M. D. lxiij paa S. Oluffs dag kom ind paa Bergens Capitel erlig oc velbyrdig mand Erick Rosenkrans til Walsø, kongelige Maiestatis befallingsmand paa Bergenhus oc for rette tiltalede och klagede paa Iacob Christernson effter k. Maiestatis befalling, huilken forne Iacob som en føge stund hafde verit sielesørger paa Hamars prestegield vdi Oster, i det at hand hafde draged ned til Danmarck oc lognafftigen bekommit k. Maiestatis breff paa Vor Froe præbenda, med huilken hederlig oc vellerd mand her Jøren
    Erickson prædicanter paa Bergenhus tilforen forleent var, sigendis seg at vere Scholemester vdi Bergen, endog hand var icke, mend hafde opsagd Scholens tieniste, som hands vidnesbyrd vduise,
    Dernest siden at forne Jacob Christernson hafde bekommit kongelige Maiestatis breff, haffuer hand det med nogle tilsette ord forandred och forfalsked, effter som de vdi Cancellariet haffue fortegned paa breffuit oc siden haue tilscreffuit den gode mand Erick Rosenkrans at de det med Cancellibogen ville beuise.
    Effter saadan en beretting var Jacob Christernson adspurd om hand hafde sin sag vrangeligen beretted for kongelig Maiestat oc om hand hafde forandred oc forfalsked k: Maiestatis breff, da bestod hand det mange sinne vdi alles vore fornes neruerelsse, saa at hand icke kunde skylde nogen annen der fore med rette, vden seg
    sielff oc sit handuerk.
    Och effter saadan en beretting betede forne gode mand Erick Rosenkrans oss kongelige Maiestatis breff vdi
    huilked hannom befallis at hand skal lade døme paa sagen, Oc efferdi at forne Jacob Christernson var en geislig persone, vilde forne gode mand Erick Rosenkrans icke strax anklage honnom fore verdslig dom, mend fore Capitelit.
    Der fore opstod forne Erik Rosenkrans, oc var begerendis en dom aff oss forne offuer forne Jacob Christernson paa kongelige maiestatis vegne, Om hand effter saadan een fast wtilbørlig gerning burde at bruge sit prestelige embede blant een christen menighed oc hues hand var
    fallen der fore, oc med mange flere ord vigede der med for dørren,
    Da ransagede vi sagen grangiueligen oc strax der effter
    indkallede forne gode mand Erick Rosenkrantz oc forne Jacob Christernsson til at høre sin dom.
    Dømde vi da forne vdi saa maade.
    At effterdi forne Jacob Christernson hafde mange sinne tilfaaren bekent seg at haue baade vrangeligen beretted sin sag for kongelig Maiestat oc siden forfalsked hans høgmegtigheds breff, som hand forne Jacob gunsteligen giffued hafde, saa at dett som var forne Jacob imode, skulde synis att vere hannom med.
    Da burde icke forne Jacob, heller skal effter denne dag bruge noged præstelige embede heller geistlig forlening vdi nogen maade bekommed formedelst saadan een vrang beretting oc kongelige Maiestatis breffs forfalsking. Men hues ydermere straff honnom burde haue for saadan wtilbørlig gerning som den gode mand Erik Rosenkrans var begerendis at vy skulde honnom affsige, fan vy oss
    besuert vdi, effterdi at vdi ordinantzen inted befinnes at oss er der om befallit at døme. Mend dømde hannom ind for hans tilbørlige domere huilke som her vdi Bergen haue laagen och landsretten vnder hender, oc bør døme om wdeders straff, oc siden ind for kongelig Maiestat oc under hues naade kongelig Maiestat vil honnom beuise.
    At saa vdi sandhed er som forscreuit staar da trycke vi forscreffue vore signeter neden fore denne vor aabne dom, giffuen i Bergen aar oc dag som forscreffuit staar.
    Der denne dom var gangen var forne gode mand Erick Rosen-
    krans begerendis aff forne Jacob Christernson att hand kunde faa borgen fore seg oc drage siden ned til Danmark oc forhuerffue sig naade vdaff kongelig Maiestat. Ginge da vdi borgen fore forne Jacob Christernson desse effterne doctor Jens Schellerup, oc her Jens Riber Superintendenter til Bergen oc Stauanger.
    vdi saa maade som deris egit besegled breff (vduiser) huilke de goffue forne Erick Rosenkrans ottende dagen effter som de hafde sagd borgen fore honnom, paa huilken tid de opsagde deris borgen fore adskillige sager, oc besynderlig hafde doctor Jens denne sag der til at forne Jacob, sagde seg stundom at ville komme igen och stundom aldrig ville komme,

    Augustus.
    Dies.
    Dett bekennis vy effterne doctor Jens Schellerup oc her Iens Riber, Superintendenter til Bergens och Staffuangers stichter, med dette vort obne breff at siden at Jacob Christernson som var sogneprest til Hamars gield i Oster var anklaged for Capitelit her vdi Bergen for rette aar effter guds byrd 1563 S. Oluffsdag, aff erlig och
    velbyrdig mand Erick Rosenkrantz til Walsø, oc kongelige
    Maiestatis befallingsmand paa Bergenhus oc var der sagd fra sit prestelige embede, fordi at hand hafde forandred oc forfalsked kongelige maiestatis breff, huilked k. Maiestat honnom gunsteligen giffued hafde, ligeruis som hans dom ydermere vduiser.
    Da hafde vy forne Superintendenter vdi saa maade sagd borgen med haand och mund fore forne Jacob Christernson som er at hand skulde drage ned til kongelig maiestat oc forhuerffue sig naade oc miskundhed, aff hans naades høgmegtighed oc naar som helst at forne Jacob hafde fonged och forhuerfued saadant breff schulde hand det forskicke til forne gode mand Erick Rosenkrans, eller komme sielf personligen.
    Men kunde hand icke forhuerfue sig naade, da skulde hand komme hid tilbage igen innen Kyndelmesse oc staa her sin ret effter landslaagen. Oc der som forne Jacob Christernson icke kommer igen da louede vi att ville suare thil sagen i forne Jacobs stæd.
    Men effterdi at vi nw siden finne oss besuerit i same borgen fore adskillige sagers skyld da opsige vi forne Superintendenter same vor borgen oc ant uorde forne Jacob fra oss vdi forne Erik Rosenkransis hender, paa kongelig
    Maiestetis vegne. At saa vdi sandhed er som forschreffuit staar trycke vi forne Superintendenter vore signeter her neden fore.
    giffuit i Bergen aar som forscreffuit staar Den ottende dagen 5: effter S. Oluffs dag som var den 5: augusti.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Augustus.
    Dies.
    6 die. Var ieg M. Absalon Pederson med her Michel Jonson hos Erlig mand Erik Ros: til Valsø etc. oc forligte oss med honnom paa kongens vegne, huad vy skulde giffue honnom for den attuist som Christern Michelson paa sin side var fallen fore paa den garpedrengs vegne som var slagen i vinter (som mand kand tilforen paa dette same aar videre læse, vdi Martij maaned) aff salige Jens Anders scriuers broders søn, vnte da forne gode mand oss
    det op vdi tredue daler, endog honnom burde giue xl effter domens lydelse som kom fra Opslo. Dog med saa skæl at forne Christern schulde icke offuergiue sin bog, men bliue ved henne.

    7 die. Augusti, vart Jacob Christiernson paa Bergens raadstuffue dømd fraa liff gods och ære, fordi hand hafde forfalsked kongelige Maiestatis breff, paa Vor Froe præbenda huilken hans naade hannom gunsteligen giffuit hafde.

    8. Holt her Hans sit bryllup i Trollegord, och fick hand salig skiper Isaaks dotter som siglede til Tuuenæs her Oluff Isaksons søster sogneprest vdi Wig i Sogen. er forne Hans mester Hans Gaasis Capellan paa Trondenæs.

    .13. Paa den trettende dag vdi denne maaned var holden den første bededag vdi Domkircken, och predige Byspen, en part aff begyndelsen vdi dette første Esaiæ capitel.

    14. Der nest den annen dag prediget her Michel Jonson Sognepresten oc tog oc en part aff det same Capitel Lauamini, mundi estote etc.

    .15. Paa den tridie dag predigede her Michel och brugte den texti Tim: 2 obsecro vt fiant etc.
    Men den alminnelige bøn som var lest aff predigestolen lyder som her effterfølger, huilcken Erlig och velbyrdig mand Erick Rosenkrans giorde med doctor Jens Superintendenten.
    O alsommectigste gud vor Herris Jesu Christi euige fader som haffuer skabt himmel iord oc alle creatur, oc dennom
    opholder oc regerer oc haffuer iblant menniskens slecht forsamled dig en christen menighed oc tager oss thil dine børn oc ophøged oss med dine wsigelige velgerninger, at vi skulle kenne paakalle oc tiene dig alle vore liffs dage vdi hellighed oc rætferdighed.
    Wi bekenne vore mangfoldige wtacknemmelighed mod dig, oc aff hierted begræde vore offuertrædelse ondskab oc groffue synder, med huilcke vi haffue vdi mange maade fortørnit din guddommelig godhed oc fortient baade timelig oc ewige straff om du vilt strenge med oss, Men dw haffuer loffued och sagd, at saa sandelig som du leffuer da vilt du ingen synders død, mend at hand skal omuende sig och leffue:
    Oc hauer oc loffued at bønhøre arme syndere som flyr til dig med en fast tro oc aff it angerfult hierte begerer oc beder om din hielp oc naade.
    Oc du Herre gud himmelske fader haffuer under din veldige hand alle verdsens riger oc regemente oc dennom styrer
    och bewarer, oc giffuer al fred och rolighed, oc alletid beuarer din hellige menighed vdi adskillige fristelser och farer, vij bede dig ydmygeligen O naadige fader at du vilt naadelige ansee oss dine fattige børn oc forlad oss alle wore mangfoldige synder oc misgerninger,
    Oc giff vor naadigste herre konning, konning Friderik lycke oc seyeruinning mod sine oc rigens fiender, saa at hans naade skulle icke trengis thil att besøge sine vndersaatte ydermere om behielping oc bistand anten med liff eller gods vdi denne maade,
    Oc att fattige folck indlensk och vdlensk skulle icke medt nogen languarende feyde forhindres at søge och adspørge deris retfoende nering oc føde til land och vand, Mend at hand med sine lande oc riger maa beuaris vnder din guddommelige beskermelse.
    Oc regere hans raad och anslag til ditt hellige naffns ære, saa at vi med alle andre hans vndersaatte kunne leffue it roligt oc fredsomligt leffned vdi al gudfrychtighed oc erlighed, Mend huor icke annet skee kunde, da giff naade at vij da alle hans naades vndersotte som sider i desse tuenne konge riger Danmarck oc Norige vnder hans kongelige Maiestatis raad regering oc regemente.
    Oc alle andre som hans kongelige Maiestatt med eed och løffte foruant oc forhafft kunne vere, at vi som christeligt erligt oc tilbørligt er vere tro, fast tolig och lydig mod hans kongelige Maiestatt vdi al lycke
    oc wlycke oc trolig vden al vandel drage med hans kongelige Maiestatt al last tynge och besuering huad heller det skal gielde til liff eller gods.
    Det beder oc begerer vi aff dig o naadige fader, vid din kiere søn Jesum Christum vor Herre AmEN.

    .17. War een persone wid naffn Petrus Erasmi Selandicus huilken var kallit philosophus ordinerit til prest aff doctor Jens Schellerup paa denne dag, oc gick same persone vdi Schole i nogle aar vnder mig M. Absalon Pederson var forne Peder sent til her Jacob som de kalle skottepresth i Nordfiord vdi Induigs geld, aff doctor
    Jens endog att honnom var tilkenne giffuit at forne her Jacob haffde vduoldt en annen person med naffn Roland Gunnarsson fød i Opslo, huilken forne her Jacob vilde vnne sin dotter, oc geldit effter sin død, saa møgit som hand kunde der i raade,
    Denne forne Per Rasmusson vduolde ieg M: Absalon til hører med en annen persone ved naffn Morten Person fød vdi Aars y Judland baade paa een dag som var den 29 octobris 1562.
    Saa haffuer forne Peder Rasmusson forhandlit sin sag hos Byspen, saa at hand fick fremgong oc forne Roland maatte staa bwten, bleff saa forne Peder ordinerit paa forne dag staa hemligen at ieg forne M: Absalon som forne Peder haffde vdkorid til hører viste icke der aff før en ieg kom vdi kircken, och da sagde her Nils Jørenson fød i Fyn, Capellan i Domkircken mig der aff (di hand var een aff dem som viste aff sagen oc skulde legge hender paa forne Peder Rasmussson, i det ieg M: Absalon var ey prest, da sagde ieg forne til her Nils,

    Gubernatio etiam iusta, sæpenumero priuata quadam cupiditate degenerat in priuatam tyrannidem fucoso quodam prætextu. Et addidi, est omnipotens (siquidem gloriatur regiæ maiestatis Ecclesiasticam ordinationem sibi porrectam esse à Rege, iuxta quam (vtinam) Ecclesiis præficeret idoneas personas) idcirco potest etiam bestiis, si libet manus imponere.

    Der forne Petrus Erasmi var ordinerit drog hand heden icke som en philosophus, men som en amusos oc ingratus hospes som huerken bad mig sin Scholemester gode natt, icke heller bad sin medhører heller nogen annen enten i heller vden Schole gøre nogen tieniste fore sig, oc stod der vij vger oc nogle dage tilbage igen, paa huilke han haffde icke vdtient sin tieniste, fore huilke hand dog eskede sin løn, oc var hand vide skyldug bort her vdi Byen, screff hand sin skyld oc gield op paa it stycke papir huilked hand lod ligge effter sig i det herberrig i Skolen, som ieg hafde honnom frijt vden huselege vnt,
    Der til med wiste her Michel Jonson Cannick oc Sogneprest til Domkircken inted vdaff at forne Peder var ordinerit eller skulde ordineris før en nogle dage der effter, men her Michel aff Stauanger som til førne var min discipel oc var, kalled her fraa formedelst min hielp M: Absalon,
    oc var her Peders Capellan paa Haus, fød i Lund vdi Skaane hos same her Peder forkrenchte hand en pige fød vdi Ferø lagmandsens frilledotter Guttorm Nilson ved naffn, oc drog saa fraa Haus endog det var mig, hans Superintendent, oc hosbond salig her Peder wuitterligt huilken han tiente før en quinfolked før beneffnd fødde barn, Mend siden forne her Michel kom til Staffanger belaag hand lagmandsens søster Jens scriffuers, och tog
    henne siden thil echte.
    Denne her Michel oc her Nils Jørensson lagde hender paa Peder philosophus.

    19. Bleff en pige paa strand i Anders Baasmans gaard huilken som tiente blaamandags søn och bygt haffde hws vdi forne Anders gaard effter at hand sotdøde vdi Hardanger, och hans hustru med sine børn bleff med Olluff Jonson som var foged i Finmarcken, oc var blaamandag søster til Anders baasmands hustru,
    Denne pige sigis at vere ille slagen aff sin hosbonde med itt tal rundfisk, sanningen ved ieg icke, mend ingen kom udi skade for henne aabenbarlig.

    25. Bleff een dreng paa Hollenderstredit wdi Bollegaard.

    26. Døde Kastibrog den gamle skøge som hafde i fordum tid tient munker, kannicker, prester, hoffmænd oc andre, mett aff alder oc hafde hun tho horunger effter sig, fore huilke hun vilde icke aabenbare sine penninge, mend forsende dem oc gaff dem bort til andre.

    29. Giorde her Erick skerff vdi Bergen sit Bryllup och fick en pige til hustru en fattig oc erlig mans dotter, dennes fader hed mester Peder skerff fod i Dreggen sigis att vere en nothus ex incoesto coniugio, var dog kannick her vdi Bergens stichtt och haffde Hammars geld och Blasij præbende.
    mend effterdi hand kunde icke komme ouereens med Bysp Oluff Torkelsson den siste och allergirigste och wretferdigste papistiske bysp som meere wretferdigt gods skrabede thil hobe en xx kand ske Bysper fore honnom, di deris trette var om een Nunne huilken de baade elskede, maatte da M. Peder som minst formaatte, rømme, drog saa til Trondhem, oc effterdi hand vilde icke der lade aff med hans papisteri oc annen vgudelig handel var hand der forachted, och leffuer der som en arm mand, och vil icke lade sig vnderuise i guds ordt.

    .31. Den tid de fem tyske embeder vore wed macht her vdi Bergen skomagere, skinnere, bagere, gulsmeder, Bardskerer, da hafde de først en kircke standendis der som nu er Per Jonsons klerkis Jon Tomesons Raadmands søns kolhage oc der omkring, ved naffn S: Michels kircke, muren synes ennu i jorden, den kircke bleff affbrut, saa var dem vnt aff Bysperne S: Haluars kirke den
    brugte de i mange aar, paa huilken de hafde Bysp Aslag Boltz friheder oc andres, de kallede prester aff Tysland at vere deris sielesørger i same kirke.

    I dett aar mand screff 1549 bleff hid kalled en prestmand ved naffn Melcher Pelgrim huilken som motte rømme aff Soltuedel den stad i lante marken, hørendis til Chyrfyrsten aff Brandenborg i det hand hafde forkrenkit
    sin egen pige, oc var her sielesørger i nogle aar, Men siden att Erlig oc velbyrdig mand Christofer Walkendorp forminskede deris priuileger som de hafde til denne dag brugit roligen, i det att de baade hafde dennom forkrenckit, oc siden vilde icke suere kongelige Maiestatt koningen Christian den tridie til Norrige oc Danmarck,
    mend forne Christofer nedbrød deris stræder, hus haffuer och bolige, saa at de embismend som tilforen laage vdi skørleffnit oc raadde dennom selffue motte giffte sig oc suere kongen huldskab och troskab, da drog forne her Melcher til Tysland och kom til Greffuen aff Emden,
    Saa var her en organist til Vor Fröe oc S: Morten, hand drog til Tysland der som her Melcher var fick der hans dotter, giorde Bryllup oc kom hid med henne, oc der hun var kommen hid fødde hun barn huilked som hasteligen dødde endog at det syntes at vere vel til passe paa denne forscreffne dag. oc ligger hun nu sielff saare syg vnder guds veldige handt huad hand vil med henne, giøre.

    1563 September Sep.
    .2. Natten til fredag fall een vechtere aff dett ny Tornet aff den høgeste mur oc ner paa de peler som karnappen skall byggis paa, och saa der aff oc ner paa de mange steene och slo der sig all i stycker til døde.
    hand sigis at haue drucked den same dag vin tilforen, och haue bannes och skennist med een bonde paa toruit om natten som icke vilde legge til Tolleboden,

    .4. Dette neruerendis aar hauer høgborne første konning Friderich den annen ved det naffn begynt it merkeligt krig imod sin modersøster søn konning Erick aff Suerrige koning Gøstaffs søn, fore merkelige sagers skyld, huilke som vdi prent ere gangne,
    Gud vnne vor naadigste herre stedse seieruinning aduersus perfidos Suecos, amen.

    paa denne dag sigis hans kongelig maiestat haffue wunnid Elsborrighus, med sine leen.

    Paa denne same dag haffuer erlig och velbyrdig mand Erick Rosenkrantz til Walsø kongelige maiestatis høuitzmand offuer Bergenhus tiltalit oss Cannicker her vdi Bergen boendis, D. Jens Schellerup Superintendent, M. Absalon, Lector et Notarius Capituli, Michael Jonæ pastor til Domkircken, her Peder Simonson til Phana quæstor Capituli, oc vist oss kongelige Maiestatis breff vdi huilked hans naade er begerendis aff alt klerkeriet vdi Norriges rige halffdelen aff al deris aarlige reente, huilken vi och siden vdgoffue, i saa maade at en løb smør var oss regned for vj gyllen, en hud for iij gyllen, en vog fisk for iiij, it faar for j ort, it buckskin for j
    gyllen, en tunne haffre j daler.

    5. Haffuer Alert holdet barsel badstuffmannen i Bybadstuffuen som for nogle aar siden kom aff Bremen effter hennis søn ved naffn

    .7. War Mester Christofers søn fod huilken som er predikant til S: Mortens kirke, oc tien de tyske innen for Køpmanstuuen, huilken hand aflede med sin vnge hustrw Jørgen Skottes dotter borger her i Bergen, huilken hand tog til echte siden att hans hustrw Katrine som var fød i Bremen døde paa Barselsengh. och hauer denne neruerendis M. Christofers hustrw ij gonger tilføren fod barn, mend inted er leffuende kommed til verden.
    Dette barn oc søn lefde en stacked stund, oc var det fød som halff tolff slo om midnatt.

    12. Paa denne dag var M. Christofers barn døbt Paa same dag stod Anders Maansons bryllup paa Bergenhus huilken som tiente før erlig oc velbyrdig mand Jacob Hardenberg som bleff i Sundfiord, oc var funnen ther effter och ført hid til Bergens domkircke, och tiente same pige nu Erik Rosenkrantz
    Denne Anders Monsson er fød i Hietland och haffuer aff sin vngdom tient de herrer paa Lungergaard, pigen er fød i Danmarck,

    .15. Holt erlig och velbyrdig mand Erik Rosenk: en rysting med alle Borgerne her i Bergen, Garperne vore icke der blant, och da de ginge vdaff slotted med deris adskillige rysting funnes de vere vnge oc gamle vden de som vore dragne aff By 320.

    24. Tiltalede Erlig och velbyrdig mand mig M. Absalon, her Michel Jonson, oc her Jens vdi Korskircke att vi skulde laane kongelige Maiestatt nogle penninge til denne neruerendis krig foruden dett att vij hafde skatted hans naade halffparten aff al wor renthe, huor til wij suarede, att vor effne var ganske ringe besynderlig siden vy hafde en part skatted to aar siden forleden,
    en part hafde fongit stor skade vdi denne neruerendis brand, en part haffde en tund renthe, oc alle hafde vi nu skatted halffparten aff vor indkumpst, oc her er en suaare dyr tid for handen j stykke malt xx gyllen j tunne meel xj gyllen. Bad hand da paa dett siste oss tage det vdi beraad,

    26. Døde M: Christofers søn paa denne dag det er 16 trinitatis paa søndagen decima hora meridiana, oc vnder middaspredigen hørde mand saa stort, grumt och forferdeligt Tordenslag at mand ey hauer hørt saadant i lang tid.

    Octo -- ber 1563.
    .1. Døde min, M: Absalons dotter ved naffn Heluig, som var kalled effter erlig och velbyrdig quinne frw Heluig Hardenbergs, erlig och velbyrdigs mands fröe, Erik Rosenkransis til Valsø och høuismand paa Bergenhus, kongelige Maiestatis raad, huilken som var fadder til min dotter. Och døde hun effter ni slett for middag.

    .6. Døde Lauris Wogs dotter it speet barn.

    9. Kom til Byes her Jon Jempt, huilken som haffde nogle aar studerit i Københaffn, drog saa der fraa oc vart ij aar Scholemester i Nyborg vdi Fyn, kom saa hid til Bergen oc bød seg til att ville vere Scholemester ligeruis som hand hafde screffuit doctor Jens til derom tilforen fraa Nyborrig, sed passus repulsam,
    Drog saa til Trondhiem der var hand ordinerit til M: Henriks capellan vdi Trumsen huilken hand tiente paa anned aar, och bleff skrøbelig nu vdi sommers forleden noged ner j aar, hannom hafde vi vduolt thil Scholemester siden at Jacob Christernson (om huilken maa meer lese tilforen paa det aar 1562 vdi Aprili maaned) resignerede Scholen.
    Der hand kom til mig Mester Absalon, gaff ieg honnom med sin broder Haagen, fri kost en ganske maaned oc hafde hand hus oc seng hoss mig,

    15. Denne dag hafde Byspen doctor Jens kalled Capitelit oc nogle aff raadit Borgemester, Laris Vog, Christern schriffuer oc framsette om her Jon huilken var kalled til Skolemester, Var da en part deris raad at hand skulde anname strax scholen endog handt var icke vel til passe vdi hans houed, Var da sagen forskut til Erick Rosenkrans, oc ieg forne Absalon fant mig besuerlig vdi
    at resignere Scholen op i det ieg haffde hafft vmage for her Jon i ij aar och holdet honnom Scholen til hande, der nest haffde ieg skatted halffparten aff al Scholerenten, skulde her Jon strax taged ved, da hafde hand fongit renthe for sitt arbede oc ieg inted for it ganske aar.

    18. Gick der fore ieg M: Absalon paa Slotted med her Jon, oc her Michel Jonsson Sogneprest, der war Borgemesteren Lass Pedersson oc Lagmanden Mattz Størson, bleff der da saa besluted at effterdi Capitelit haffde kallit her Ion, da burde huer att hielpe til att hand kunde faa sin vnderholdning til paaske, des imellom kunde mand forfare om hans sygdom vilde lettis med honnom, och M: Absalon kunde icke skee forkort for hans arbede, der fore gaff ieg honnom en maaneds kost med sin broder.

    20. Bar ieg M: Absalon min Skatt op til Slotted huilken ieg antuordede Lauris Scriffuer baade for Scholen och saa for Lectoriedt, och for lectoriet gaff ieg aff begge præbenderne och de xxx daler Capitelit giffuer mig xxxij daler och v ßg. da var j løb smør regnit for vj gyllen oc j hud for iij gyllen, j vog fisk iiij gyllen. it buckskin j gyllen en saud j ort daler. Men for Scholen gaff ieg
    xxvij daler

    .23. Screff min Suoger Seffrin Pederson Lagmand i Trondhem mig Absaloni til oc blant anned gaff tilkenne huorlunde att de Suensker vore indfalne vdi Jempteland och haffde forplundret it fogederi ved naffn

    28. Drog her Jon Jempte til her Hans Haluordsson, Absalonis faderbrodersøn, oc var der xiiij dage.

    1563. Nouember Dies
    .1. Predigede ieg Mester Absalon til høgmesse paa denne dag som var Allehelgens, huilked ieg och giorde paa same dag i det 1562 aar.

    .5. Døde Ingebricht forstander i S. Karins Spital oc gaff hand mig M: Absalon en daler

    .6. Oc ligger begraffuen inne i Domkirken

    .9. Døde hasteligen en hoffmand der hand var ført aff Isuog oc kom thil torged, som hand var opløfft talede hand it ord heller fire och døde straxt, hand var fød i Julland. aff honnom fick en hollensk skreddere som bode ved torged saadan en stanch oc ond ande att hand bleff kranck der aff oc døde paa tridie dag.

    .12. Døde hasteligen Dirick Canninikebidere

    .16. Døde Hans Taraldsons søn oc begrauen i Korskirke.

    .14. dag Wart Roland Gunnarson fød vdi Opslo ordinerit thil at vere her Peder Giertsons Capellan vdi Selø geld, huilken som sigis at vere Spedalsk, oc haffuer samme Roland gongit vj aar her thil Schole, och skicked sig vel vdi alle maade oc haffd gott held aff huer mand oc var hand her Peder Simonsons til Phana Sogneherre børns pædagogus.
    Oc var en annen persone ved naffn Jens fød vdi Julland ordinerit med honnom hand var oc min discipel sed valde debilis rasitionis, hand var Byspens tienere vdi ij aar oc kunde gøre adskillige arbede vdi hwsed med snicker uerk och anned saadant, denne kom til her Matz vdi Oosse,
    huilken som tilføren hafde verit abot vdi Lysakløster.

    20. Døde en aff mine discipler ved naffn Nils Jørenson fød vdi Fyn, huilken ieg hafde vnt sogner vdi Sogn med en annen sin landmand Petrus Laurentij oc døde han paa Breduig i Euindeuigsgeld aff Sprinkelsoth.

    23. Kom her Jon Jempt i kost hos doctor med det vilkor som før omtaled er

    24. Kom Danquard Makfarson i rette paa Capitelit vdi Bergen, oc der bleff hannom adspurd huad hand haffde at skylde sin hustru, da berobte hand sig paa nogle vidner som ere Sander skreddere oc hans hustru Maritte, Anne Rønnicke, item til sit tienistefolk som er Eufemia Clauesdotter Dunkers hustrus søster dotter, oc til to tienistedrenger som ere Robert oc Hans Hansson.

    30. Paa denne dag hørde vi forne Danquards vidner och bleff besluted och besegled som her effterfølger.
    Wi effterne Jens Schellerup Superintendent til Bergens sticht Absalon Pederson Lesemester, Michel Jonsson Sogneprest, Peder Simensson quæstor Capituli Mattz Tierp, Jens Hanson, Christofer Mitz Cannicker oc prædicanter vdi Bergen, gøre vitterligt for alle med dette vort obne breff, att aar effter guds byrd MDlxiij den 24 Nouembris vore vi forsamlede paa vort Capitelshus effter erlig oc velbyrdig mands Erik Rosenkransis til Valsø, kongelige
    Maiestatis befallingsmand offuer Bergenhus, befalling.
    at forhøre een echteskabssag mellom Danquard Makfarson Borgere i Bergen oc hans hustru Anne Richardsdotter. Tha effter at begge parter vore tilstede opstod erlig och beskedelig mand Seffrin Iensson paa forne gode mands Erik Rosenkransis vegne framsette och berettede huorlunde att forne Anne Danquards hustru var kommen vdi nogen vanrychte for nogen løsactighed

    30. och echteskabs forkrenkelse som hun skulde haffue bedreffuit i sin forne hosbondes frauerelse, for huilken sag hun hafde tilforen verit steffnd thil raadhusit, huor hun bleff forfunden att skulle gaa sin duld effter Norrigis laag, for same sag,
    Oc nu begerde forne Seffrin Jensson at vi vilde granske oc forfare sagen paa baade sider, at sige wor sententz der om.
    Da fremgick først forne Danquard Makfarson oc berettede huorledis at hans hustru Anne hafde hafft sig wbequemligen i hans frauerelse med dryck, dans oc løsachtigheds tegen som skedde vdi vbequem tid,
    Til huilked forne Anne Danquards hustru suarede, oc bekende att der hafde verit fremmede gester beggis deris kynninger huilke som hafde holdit der gestebud for deris penninge aarlig och silde, dog sagde hun oc benechted med sin eed at hun hafde ingen mand bekent til vanære siden hun kom i fall med Claues Horn i hennis hosbondis frauerelse.
    Da forskød forne Danquard sig til nogle vidnesbyrd baade i sit hus oc der vden faare som desse effterne ere:
    Sander skreddere oc hans hustru Anne Rennicke oc til sit tienistefolk som er Eufemia en tienistepige Danquards hustruis Søsterdotter, der nest thil to tienistedrenge Robert och Hans med huilke hand menthe sig kunne beuise sin hustruis løsachtighed om de ellers kunde finnes loglige,
    Tha effterdi at forne Anne hafde icke forklarit sig effter laagen som henne var forlagd paa raadstuuen, oc Danquard icke heller kunde laaglig beuise henne hoersag
    offuer paa denne tid, kunde vy icke sige forne Anne Danquards hustrw fri oc wskyldig at vere effterdi hun hafde icke gongit sin duld som henne war forlagt effter laagen,
    Icke heller sige henne at vere skyldig oc skille deris echteskab att Effterdi der var huerken hennis mundelig bekennelse heller laaglig vidnesbyrd. Mend vy forskiude den til verslig domere ydermere att ransage och forfare, oc døme der om effter Landsens laag.
    At saa vdi sand her som forscreffuit staar trycke vi forne vore signether her nedenfore giffuit vdi Bergen 1563 den 30 Nouembris.

    December 1563 Dies
    .1. Waare vi effterne kallede til Slotted aff Erlig och welbyrdig mand Erik Rosenkrans til Walsø M. Absalon, her Michel Jonsson, her Peder Simonson, oc da gaff oss tilkenne att hand vilde forære vor Domkirke med nogle klenodier som er med een stor klocke paa huilken hans naffn oc vaben staar, en forgylt kalk paa huilken hans oc hans fröes fru Heluigis naffn staar, en sort messehagel
    aff flogell, med saadanne wilkor att dette forne skal vere til forne Domkirke imeden at steden oc den rette guds tieniste kan vere ved machtt oc at ingen skal haue macht til huerken hans slecht heller nogen fremmede at tage naar de ville fraa kirken denne gafue Der som oc nogen fremmede vilde dett freste, da skulde forne Erik Rosenkrans heller oc hans slechtt tage forne klenodier til sig igen och legge dem til huilkcn kirke de vilde,
    Saadant it breff haffue vi Cannicker beseglit Erik Rosenkrans.

    2. Paa denne dag beseglede vi Cannicker Jens Schellerup Superintendens, her Nils Henrikson paa Vos, M. Absalon Lector, her Michel Jonson pastor her Peder Simenson quæstor Capituli it breff vdi huilked tuenne artickler vore vdi beslutede.
    Først att det byde som vi hafde giort med Erik Rosenkrans det bestode vi honnom, oc bekenne oss haue faat lige gott gods igen til Landskyld, Der nest i same breff, desse forne klenodier som hand hafde giffuid til Domkircken.

    Paa denne same dag antuordede Erik Rosenkrans doctor Jens
    Schellerup Superintendenti den forgylte kalck och Messehagelen, oc lod sit folck føre klocken hid fraa slotted och til Domkircken.
    Men paa den første dag tilsagde E: Rosenk: vor Super-
    intendent it trygt venskab, i det att der var en taage kommen mellom dem baade der vdaff at den eene forstod icke den annens mening vdi Jacob Christernsons sag om huilken før er sagtt 1562 in aprilj oc 1563 in Julio.

    7 dag. Wore vi forsamlede paa Capitelhus som her effterfølger doctor Jens Schellerup Superintendens, M: Absalon Lector d: Michael pastor templi Cathedralis d: Petrus Symeonis d: Matthias senior, Tierp, d. Nicolaus Georgij, item paa Erik Rosenkransis vegne Seffrin Jenson oc Jøren Stabell,
    Da lagde vi forne med mange ord och stor wmage vind paa att vi kunde forsamle forne Danquard oc hans hustru igen oc der hand hafde det lenge benechted baade vi honnom tage det i beraad til den effterfølgende dag huilked hand oc giorde.

    8. Paa denne dag kom Danquard paa Capitelitt igen haffuendis med sig Euert Copal, Jacob Hollender, Johan Bøk, huilke hans vidner skulde vere i hans sag och suar, oc gaff oss saadant it suar at hand huerken vil haue aff henne nogen beplichtelse, icke heller giue henne nogen, icke heller tage henne igen vden vi døme henne honnom i hender, heller och i fraa sig, Oc effterdi at hand vilde icke lade sig sige dømde wy paa sagen som her
    effterfølger.
    Wij effterne Jens Schellerup Superintendent til Bergensticht, Absalon Pederson Lesemester, her Michel Joenson pastor thil Domkircken, her Peder Simenson, quæstor Capituli, her Mattis Tierp, her Nils Jørenson Cannicker och guds ords tienere til Domkircken, gøre vitterligt fore alle att vij wore forsamlede paa vaart Capitelhus vdi Bergen anno domini MDLxiij den 24 Nouembris effter erlig och velbyrdig mands Erik Rosenkransis til Walsø kongelige Maiestatis Leensmand offuer Bergenhus begering at forhøre en echteskabs sag mellom Danquard Makfarson Borgere i Bergen oc hans hustrw Anne Richardsdotter huilken sag før haffde verit berørd paa raadstuuen oc der fra forskut til Capitelit.
    Kom da for oss paa forne gode mands Erik Rosenkransis vegne erlig oc fornumstig mand Seffrin Jonson oc begerde at vi vilde sige paa same sag effter kongelige Maiestatis ordinantzis oc recessis lydelse om forne Danquardt
    maatte skilies fraa sin hustru for det rychte oc mistanke hun var kommen vdi for horsag.
    Tha før end vi kunde ther nogit paa sige oc klarlige forstaa sagens leylighed framkallede vi forne Danquardt oc hans hustru, Oc først adspurde henne om hun kende sig skyldig at vere eller ey vdi den sag hun var mistencht
    fore, huor til hun suarede oc sagde sig wskyldig at vere, oc at ingen skulde henne ofuerbeuise nogen horsag siden hun var kommen vdi fald med den købmand ved bryggen, Men der det kunde henne offuerbeuisis vilde hun lide oc vndergaa den høgeste straff henne kunde paaleggis. Dernest adspurde vi och Danquard huad bewis oc vidne hand hafde her til imod sin hustruis vndskyldelse. Da suarede hand och sagde, seg at haue en stoer mistanke til henne aff de onde onde lignelser och groffue tegen huilke hand hafde hørt om henne baade aff sit egit tienistefolk
    oc saa aff nabo oc genbo at vere skeed vdi hans hus i hans frauerelsse oc berobte sig paa nogle vidne som ere hans tienistefolk huilke hand naffngaff oc begerde aff oss at vi vilde høre same vidne oc effter dennom at sige forne Anne sin hustru fri heller skyldig.
    Och ij det vidnerne paa den same dag ey tilstede wore
    bleff sagen opskut til den xxx Nouembris att forhøre same
    vidner.

    Kom da fram først Eufemia Clauesdotter forne Danquards
    tieniste pige oc Annes søsterdotter vidnede med sin eed oc oprachte fingre sigendis at hun hafde seet mange gaa baade ind oc vdt vdi hennis hosbondis huss i hans frauerelse, dog hafde hun ingen seet i senge med sin matmoder. Men Hans basker hafde hun tit oc offte seet innen luchte dørre vdi Danquards lofft med henne, Oc at det begaf sig en gong vid mitnatztid at Hans barsker kom oc slo it slag paa porten, da opstod hennis madmoder i serken oc lod honnom ind, oc der hand kom ind sagde forne pige sig at sige til hannom, huad haue i att gøre om nattertid i min hosbondes hus i hans frauerelse, da bleff Hans barsker vred, gick vd igen robte oc hug i gaden. Item sagde hun oc siden at Hans barsker hafde paa en annen dag sidet i deris stuue oc drucked med nogle andre, da gick hand mod afftenen vd med Anne Danquards i forne lofft oc vore der baade samen innen luchte dørre, ved tho timer, der effter ringde forne Anne effter forne pige oc befalte henne at tappe dricke huilked pigen ey vilde,
    men sagde til madmoren, det er ey smugt atj saa skicker eder i hosbondes frauerelse i det same besuimnede Anne.

    Item dette forne vidnede oc Robertt Henrikson i lige maade met sin eed oc opracte fingre, oc en sagde til met, at naar Hans barsker kom til Anne hans madmoder, da viste hun baade hannom, børnen, oc det annit tienistefolk i fra sig, oc om natten lod pigen med børnen ligge i stuuen.

    En een annen liden smaadreng ved naffn Hans Hanson vidnede och i lige maade efter som pigen før hafde
    vidned, oc sagde der hos sig haue seet, i det hand stod altid i Danquards krambodt at Hans barsker gick offte ind om afftenen ved x slet at gadeporten, oc vd om morgenen ved siw slet ad bagporten, huilken Danquardt hafde tilspigred før hand drog aff By oc forne Anne Danquards opbrød i hans frauerelse.

    Ther vi desse vidnesbyrd hafde hørt, och optegned ladet, indkallede vi Danquardt oc hans hustru oc opleste same vidnesbyrd for thennom.
    Ther effter opstod erlig och fornumstig mand Seffrin Jenson paa forne gode mands Erik Rosenkransis sin herris
    oc hosbondes vegne oc adspurde forne Danquardt huem hand
    mistenchte for sin hustru oc at han vilde naffngiue same person, Item om hand vilde forfølge sagen effter desse vidnesbyrdt eller oc lade henne formedelst nogle vilkor paa begge sider komme til en god forligelse.
    Dernest bleff oc Danquard beden aff oss forne i Capitelit at hand vilde vel betencke sig i sagen, oc anname aff sin hustru strenge vilkor och beplichtelser, huilke vi
    dennom scriffteligen hafde forstelt saa at hun her efter icke skulde giffue hannom eller nogen annen aarsage til saadanne mistanke, som hun her til hafde giortt Her til suarede Danquard baade forne gode mand Seffrin Jenson oc oss alle.
    Først at hand mistenker den persone for sin hustru som vidnerne naffngaff som er Hans basker,
    Dernest at ville med retten forfølge sagen effter forne vidnesbyrds lydelse, och huerken nogen beplichtelse tage aff sin hustru, heller giffue henne, mend haue een endelig dom paa sagen enten til eller fraa oc siden ville gøre huad hand kand.
    Ransagede vi da sagen saa møged som oss mueligeste kunde vere oc befunne effter de vidnesbyrd som da fremkom dem icke at kunne skilies att paa thenne tid før en Danquard fører ydermere beuisning fram effter recessens lydelsse Oc den persone kommer oc tilstede som mistencht er for same sag, at der da kand omgaa saa møgit som laagligt kand vere oc sagen een tid komme til een endelig ende.
    at saa i sandhed er trycke vi forne vore signeter her neden for dette vort obne breff giuit paa vort Capitel i Bergen aar och dag som forscreffuit staar.

    .11. Som var en lørdag var Danquard forbød slosporten indtil mandag som var den 13 Decembris

    13 Kom her Jacob Christernson vd och gaff strax xxx daler vd huilke gott folck hannom skenkit haffde til att frelse sit liff med, i det hand haffde forfalsked kongens breff, oc gaff forne Jacob Erick Rosenkrans beplichtelse breff, at de lxx daler som igenstaar dem skulde hand betale innen Sancte Michels dag nest tilkommendis,
    Mend aff de xxx daler som hans quinne Sigrid Maanssdotter antuordede forne Erik Rosenk: tog forne Erik thi vdaff och gaff forne Sigrid, i dett hun haffde standit hannom bie, vdi hennis mands modgang, kand ske och der fore, at hun redde til barsell oc haffde lit tilfaaren.

    Paa denne dags afften tilforen, sigis der haffue verit saa stoer en flod her vdi Bergen, at ingen mand minnis henne større och gick hun op til eldhusit vdi anders scriffuers Borgemesters gaardt. och varede fraa 5 om afften och indtil 9 om natten.

    15. Paa denne dag effter middag hora 12. var Erick Rosenkrans med hans elskelige fröe sielff neruerendis tilstede, och lode ophisse den klocke vdi torned som de haffde giffuit thil Domkircken.

    18. Paa denne dag som var en lørdag var Danquard Makfarson forligt paa Capitelhusit i Bergen vdi Byspens, doctor Jensis neruerelse, M: Absalonis, d: Michaelis d. Petri Symeonis, d: Matthiæ senioris, d: Nicolaj Georgij. och aff raadit Christern Scriffuer. Tynnes Clauesson, Tynnes Damsson, Cornelius Varuigs och byfodens, oc Nils skredders som har søster med Danquards quinne.

    19. War forkynt aff predigestolen baade vdi Domkirken, och saa i Korskirke att Danquard Makfarson var forligt med sin hustrw til huilken hand hafde en stor mistancke, baade fore hennis løse fachter, och saa for nogle proff der ginge om henne aff hennis tienistefolk, der med vore baade de och andre paamynte at de skulde fly orsage til mistanke och misgerninger, oc bede med Jesu Syrach at gud vil vende vore hierte i fraa all ond begering och lade oss icke falle i fraaseri heller wkyskhed mend beware oss fraa it wblygt hierte . .

    23. Paa denne dag som var en Torsdag vart min søn Absalon Absalonis helbrigd igen som Torsdagen tilforen bleff saare kranck aff febre cum lenticulis sprinkelsotth.

    24. Dag, Juleafften skenchte erlig och velbyrdig mandt Erick Rosenkrantz til Valsø oc høuitzmand paa Bergenhus mig Absaloni en sølffsked paa huilken hans vaaben oc datum staar vdgraffuen, lit til foren gaff hand d: doctori Johanni Scheldorpio een, oc her Peder Simensson til Phana en.

    25. Offrede forne gode mand her Michel Jonsson en sølfsked paa Juledag her i Domkircken.

    27. Døde Berta her Melkers dotter om huilken før er sagd, som var orgemesterens ved naffn Adrian hustrw vdj Vorfröe oc S: Mortens kircke.

    29 Vart hun begraffuen i S: Mortens kircke.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    MDLxiiij 1564 Januarius Dies
    2 Saage (natten til mandagen huilket aar var skudaar) her Peder Simensons tienistekarle ssom staa til troend, oc ere fromme personer den tid at de komme thil Huarffuen huorlunde at himmelen obnedis, och falt der aff honnom som dem syntis en glöende Sancte Olluffs breyde, oc syntis hun dem falle ned mod jorden, oc lit der effter opfare igen. Lit der effter falt atter aff himmelen it gloende riis, huilked var ligt eit brennende knippe halm.

    .6. Paa denne dag var erlig och forstandig mand Jon Tommesson klerck raadmand vdi Bergen, vdi Korskircke och hørde predigen, endog at hans øgen vore møged dumme saa at hand kunde inted see, men lade sig leede til kircke, Oc der hand kom hiem bød hand Wincentz Melchersson til gest, mod afftenen giorde han sin moltid och legte paa gulffuit med en liden pige, siden gick hand thil sengs oc soff ved en time, strax der effter vognede hand op, gaff sig saare for den suaare styng som hand i lang tid hafde hafft for sit bryst, oc det første hand fick den styng sagde hand til sin hustrw, denne styng stinger mit hierte thil døde, det same sagde hand nu denne nat hand vognede, bad hand strax tende lius och robe folk thil sig, oc i det styngen formeredis robede hand och sagde gud forbarme dig offuer mig arme syndere, oc hustruen hustru Gennitte Knobs bad hand holde med den ene hand for brysted oc med den annen paa ryggen, da robte hand møgit høgd, oc bad gud forbarme seg offuer seg arme syndere, och med det same som lius kom ind da haffde hand mist sit maal,
    Da robte hustru Genite i hans øren O Jesu Christe i din haand befaller ieg min and oc saa offte som hun dett giorde, da opløffte hand sine hender oc samtyckte det, paa det siste gaff hand sin and sachtmodelig op med en gesp heller tho, Oc døde hand som klocken var halff thi om Natten.

    .4. Paa thenne dag var thenne effterne sag forhandlit vdi Domkirken mellom doctor Jens Superintendent och Borgemestere och Raadmend vdi Bergen.
    Wi effterne Absalon Pederson Lesemester, Michel Jonson sogneprest, Peder Simonson quæstor, Matz Tierp, Nils Jørenson, Thomas Jenson Cannicker oc guds ords tienere vdi Bergen i Norrige, Giøre vitterligt for alle at aar effter Christi burd M.Dlxiiij den fierde Januarij vore vi neruerendis vdi Bergens domkirke hørde oc saage huorledis at doctor Jens Schellerup forhandlede en sag med Borgemester oc Raad om det hualde kammer i graabrødre kløster som kallis fadebuer,
    oc sagde at effterdi forne Borgemester oc raad hafde bekommit høborne førstes konning Friderichs den andens vor naadigste Herris stadfestelsis breff paa forne kammer i Graabrødre kløster, som forne Superintendent nu vdi boer oc hauer høgsalige konning Christians den tridies breff, lydendis at hand skal haffue sin vaane oc bolig i forne kløster som salig Mester Geble Superintendent tilforen i bodde.
    Oc endog forne Borgemestere oc raad haffue ofte eskit same kammer och nøgelen der til alligeuel syntis honnom at hand icke kunde saa snart antuorde fraa sig di hand hafde och kongelige Maiestatis breff som sagt er,
    Oc gaff der hoes tilkende nogen besuering som hand meente sig oc sine effterkommere kunne haffue deraff, saa fremt som ther skulle boe nogen Superintendent.
    Oc sagde der hoes att hand hafde och vdi sind at besøge kongelig Maiestatt om forne bolig, huilked dog icke saa snart skee kunde for leylighedens skyld. Men effter at Borgemester oc raad haffue nu saa offte esked same kammer och nøgel aff honnom.
    Da mente de at forne Superintendent giorde dennom forkort imod høgmelte kongelige Maiestatis breff, oc sagde at ther som the finge nogen skade paa brefue eller andet som de vilde foruare i same kammer, da vilde de vide deris opretting hos hannom.
    Tha paa det at ingen skulde hafue ret orsage til ad vdlegge forne Superintendent til onde at hand hafde forholt thennom same kammer imod sin Herris oc Kongis breff eller føre honnom nogen klagt oc skyld paa om thennom vederforis nogen vonlycke eller skade vdi desse farlige (det gud forbiude) tider enten paa brefue friheder, gods eller annet, Oc effter mange ord som thennom imellom løb opstod forne doctor Jens oc antuordede forne Borgemester oc Raad nøgelen til forne kammer, dog med thesse effterscreffne vilkor oc forord huilke han baade tilfaaren oc saa paa denne tid hauer aabenbarlig giffuit tilkenne,
    Først at effterdi Borgemester och raad eller andre paa deris vegne skulle haffue deris indgong oc vdgong igennom forne Superintendentis gaard oc dørre oc saa got som innerste i den part som kunde vere beleiligeste til en Superintendentis bolig, at the ther faare burde at haffue same indgong oc vdgong med hans vilie oc samtycke.
    Thet annit at de skulle lade forne doctor Jens Schelle-
    rup nyde her effter den same brug i forne kammer som salige M: Geble superintendent tilforen oc forne doctor Jens sielff her til hauer hafft at foruare sine oc Capitels breffue oc andre kirkens eyedele oc hues anned mand pleyer at foruare vdi saadane kammer, huilked forne Borgemester oc raad endrechtelig beiáéde oc samtychte. Det tridie att hues nogen offuenfalds skade eller
    wonlycke kunde tilfalle (det Gud forbiude) da skulde forne doctor Jens med sit folk vere foruden mistanke oc tiltale fore de ting som de kunne vere wskyldige vdi.
    For det fierde oc siste antuordet forne doctor Jens Borgemester oc raad forne nøgel oc kammer effter deris breff oc begering.
    Dog saa alleting skulle effterladis paa denne tid paa kongelige Maiestatis gode behag huorledis hans naade vilde det forskaffe naar hans naade vorder ydermere besøgt der om, oc fulkommelig berettid huorledis det hauer sig med forne woning oc bolig.
    Paa det siste adspurde Borgemester Anders scriffuer doctor Jens Schellerup om hand achtede tha videre at klage eller tale paa denne sag effterdi hand fant sig her vdi saa besueret at vere Suarede da forne doctor Jens oc sagde at huad han vilde klage eller tale videre ther om, det vil han gjøre erligen oc oprettelig saa det skulde
    icke vere thennom wuitterligt, At saa vdi sandhed er som
    forscreffuit staar, trycke vi forne vore signeter neden fore dette vort obne breff, Giffuit vdi Bergen aar och dag som forscreffuit staar

    9. Hengde sig een Styremand aff det Lybske skib wdi Gulskogen paa en lem paa huilken tilforen tho hafde hengt sig nogle aar siden forledne, oc var hand en gifft mand oc hafde got rychte, men hand var møgit dryckemand.

    .17. Stod fierdingsting oc waabneting paa Hammar vdi Oster, der var Erik Rosenkrans, Byspen, raadit, oldermen och en hob aff de Achteien, I det ting wore forsamlede xvc oc x bonder sterke oc vnge karle vel berystede, oc lerde forne Erik thennom til at slaa orden oc holde sig, huer til sin leed.

    .18. Wart een bonde fød vdi Ryafylket halshuggen paa Nordnes aff Mester Clemmed propter Sodomiam et bestialitatem, huilken hand hafde bedreffued for ij aar siden oc nogit meere, och var ført fangen hid til Bergenhus,
    Da han hafde en tid lang her verit forløb hand, och kom hiem igen, der var hand vdi en skog vdi ij samfelde aar, oc løb offte hiem til sin fader oc tog mad oc annen deeld huor fore hans fader noglesinne motte bøde, i det hand husede honnom, oc naar hand møtte nogle folck i skogen, da lagde hand en skechte paa hornebugen oc truede thennom der med, saa torde ingen røre med honnom,
    Lit før en hand vart fangen drog hand vdi een baad til en Spaamend adspørendis hannom om hand skulde fangis, da spaade spaamanden hannom oc sagde at han skulde fangis, (dette fortelde meg Erik Rosenkrans) saa drog hand fraa hannom, der hand kom paa en fiord møtte hannom tho bønder vdi en baad, han vilde duld sig for thennom men de grebe honnom, oc førde honnom til fogeden Holger Bagge offuer Ryafylke. hand sende hannom framdelis hid,

    .18. Paa thenne same dag døde Dauids Giertrud som var gifft nogle aar siden med en skot Dauid Bysseskyttere oc hafde verit enke vdi mange aar efter honnom, oc var hun begraffuen hos sin hosbonde i kirkeskudet nedermod Hollenderstredit den .19. dag

    19. Januarij. oc lod Jørgen skotte henne begraffue, oc gaffs mig en daler fordi att ieg fylgede henne til sin legersted her Thomas Jensson her Jensis søn sogneprest til Korskircke oc hafde hand texten om Anna prophetissa Phanuelis dotter aff Assers slechtt

    20. 21. War ieg Absalon Pederson hos Erik Rosenkrans paa Bergenhus, hielpendis honnom at vdcopie alle hans odalsbreff som hand haffuer her nordenfields paa hans gots, dog var det ei fulkomed paa thesse tho dage.

    .22. Døde en gammel kerling vde ved Dreggen, der nest Klemmed oc Rasmus snedekers moder,

    23. Bleffue de begraffne wdi Korskirke kirkegordt.

    Wdi thenne Maaneds thiende dag eller ved det pas, var mig
    Absaloni tilscreffued dette breff aff en lerd person ved naffn Thure Olufson fød paa Hetmarken af de Chusers slecht, huilken som er Mester Torberns paa Totens søsterssønn.

    S. D. Meæ existimaui candide Absalon gratitudinis esse literulis saltem (cum aliis rebus fieri id non potest) mei erga te studij et officij aliquam
    significationem paucis indicare.
    Verè n: sapientes perhibent Noua itaque, quæ certa sunt hæc á nobis accipe. Die 18 Nouembris Haffniam ex conflictu, quem apud Halmstadium cum Suecis foeliciter expediuit, Regia Maiestas rediit. Perierunt in illo prælio 5000 Suecorum quorum non exigua pars in vicino amne subito submersa est, ex nostris ne 100 quidem.
    Fuit tamen multo copiosior suecorum exercitus Danico. Fugerunt Sueci turpiter relictis in castris 63 Tormentariis instrumentis quæ vulgo feltskyt, skerbreker, kartoger, halue oc hele slanger vocantur.
    Aiunt Regem Ericum amissa victoria ita anxium fuisse, vt lachrimarit.
    Danica classis ex mari orientali in fretum Helsingoræ et portum Haffniensem secum habuit vnam nauem captam, qua vehebantur Polonienses procaturi Sorori Regis Sueciæ Dominæ Ceciliæ magnificè profectò instructj qui cum Haffniam venissent nocturnis temporibus cum facibus per plateas grassari cøperunt, quod cum Rex rescisceret, iussit huius modi in prætorj cellam abduci.
    Nocte igitur præcedente 21 diem Nouembris in carceres deducti sunt duodecim polonienses et quidem præcipuj.
    Cum iisdem in naui Regis Sueciæ jurista Doctor Olaus dictus qui adhuc in carcere Haffniensi captiuus seruatur. Die 22. Nouembris quidam Christiernus Elekier in Poloniam profectus est vt indagaret quid negocij in Suecia habuerint hi polonienses.
    Cum n: capiebantur a nostris Chartas quasdam in profundum maris abijciebantideoque suspecti habentur.
    Postremo 24 nouembris in medicinæ Baccalaureum promotus est Magister Johannes Monasteriensis.
    Ex Hoff in Totten 8 Decembris 1563.
    In ecclesiis hic publicè gratias agunt deo pro victoria Halmstadiensi.

    Den som mig dette forne breff framførde war en judsk mand
    hidsentt fraa Doctor Jens Schellerups moder och Sysken, med breff tilkenne gifuendis att hans oc theris fader var dødt, heden ved Sancte Michels tid.

    23 Giorde Henrick Dauidsøn sit Bryllup med den quinne som hand vdi nogle aar hafde tilholdit medt, huilken hand belog da hun var pige.

    24 Var ieg M: Absalon paa Sloted fra den 24 dag indtil den 28, der halp ieg Erik Rosenkrantz at Registrere en stor hob aff hans odalsbreue

    29 War her Jons kost vde hos doctor Jens, hos huilken hand haffde kost fraa den 23 Nouembris 1563 och ind til denne dag det er vdi ix vger och iij dager, huilken kost forne Superintendent hannom skenchte, oc den 30 dag kom hand i kost hos her Michell Jonson Sognepresten her vdi Domkircken

    Paa thenne same 30 dag komme Byspen aff Staffuanger, her Jon som tilforen var Bysp vdi Stauanger oc effterdi att hand var forklaged at hand skulde haffue verit forsømmelig vdi sitt kald opsagde hand det vdi Københaffn weluilligen, Saa vart Her Jens Ribere (huilken var kalled fraa Københaffn hid til Bergen at vere een Capellan vdi Domkirken, oc siden der i fraa til Pherø at vere Superintendent,
    Oc der hand fornam at hand icke med authoritet (for nogle modstandere der i landet som honnom wore vgunstige) drog hand til Københaffn oc sagde det kald op i Ferø sent hid op til Staffuanger, effter at forne her Joen, opsagde tilforen forne embede.
    Med dennom kom och her Clemmed Cannicke, oc her Jacob fød vdi Københaffn Canonicus hues fader var klocker i Roskildsdomkirke, oc nogle aar til foren var kalled af M: Geble til Scholemester her vdi Bergen,
    Siden var hand vdi Induigs geld i Nordfiord sogneprest it aar omkring, dernest drog hand til Danmark igen, oc var der nogle aar, siden var hand kalled igen til en predikanter oc Scholemester vdi Staffuanger,
    Der de vore paa Slotted forsamlede aff erlig oc velbyrdig Mand Erik Rosenkrantz haffue de med deris breff beuilged at halffparten af theris Communs renthe skal leggis til Staffuangers domkirkes bygning vdi tre samfelde aar, den annen halue partt skal skifftes blant Cannickerne, blant huilke de hafue beuilged tuenne verslige (pessimo exemplo) Jens Person scriffuere lagmand vdi Stauanger, och Lauris scriffuere paa Bergenhus, at skulle vere delachtige vdi distributzen.

    O Domine Zebaoth quanto diabolico zelo desudat antiquus serpens, tuus tentator et sponsæ tuæ acerrimus hostis, vt non tantum Ecclesia prieutur victu et amictu ac omni nutricatione et defensione dum impellit heroas vt non amplius nutritores sint Ecclesiæ et Scholarum.
    Sed nutriantur ab Ecclesia, detractis bonis, possessionibus omnique ornatu et decore. Verum etiam vt miselli ministri (vtinam ea appellatione hodie digni essent) fame contabescant quotidie n: Satan conuertit pastoribus animarum panes in lapides ac pro piscibus serpentes porrigit. O mundi dementiam, o Satanæ
    furorem, o tristem ministrorum conditionem. o principum
    degeneres animos. O Ecclesiæ miseriam. O domine Jesu Christe festina, curre cito, veni, veni ad Liberandum Sponsam tuam a corporalibus huius vitæ curis, ac concede illi propicius æterna bona. a: m: e: n

    Februarius: Dies
    2. Døde byfogedens søn Anders Skredders fød i Julland huilken som haffuer til hustrw, hustrw Synniuis dotter som døde i Københaffn, aarit for branden her i Byen, oc døde det ved x slet om middagen.

    3. Wart det begraffued i Domkirken vden fore raadmendstolene.

    4. Paa denne dag stack Henrick Lutter seg medt sin egen kniff tilig om morgen som hand stod op aff sin seng, paa en jord, leggendis en fierding fra Manger ved naffn Buge, Orsagen er denne, Erik Rosenkrantz sende en hoffmand ved nafn Nils som følger fogeden Oluff Siurdson i Norhordeland effter honnom, at hand skulde komme hid til Byen oc styre it aff kongelige Maiestatis skib som her laage vinterleige til Danmarck,
    Mend før en den skalk det gøre vilde, da vilde hand før drebe sig

    9. sielff, Saa laag hand fra denne dag indthil den 9 vdi denne maaned hieme paa gaarden for storm skyld, oc de stucke it stycke flesk i saared indtil han kom til Baskeren.

    10. Droge Cannickerne aff Stawanger hiem igen siden de haffde udretted alleting vel (som mend) oc med ære. dog sigis her Jacob Matzon deris pastor icke ville besigle det de andre hafde beaiedt.

    .12. Paa denne dag war her Nils Sørenson Capitels capellan oc medtienere vdi Domkircken bag alterid i Domkirken oc framsette sin mening om hans vnderholding oc var begerendis at vide om hand skulde tiene paa ny igen Capitelit effter paaske, heller oc forsee sig paa en annen sted, der som hans løn kunde honnom icke formeris, Vart honnom da suared aff Byspen och de andre Cannicker at de vilde legge hannom fem daler mere til en hand hafde hafft vdi dett forleden aar, huilke dog en part aff de Capellaner som hafde verit fore hannom hafft hafde i løn, Dog saa at hand skulde inted beuare seg med Sogneprestens embede, huerken i kirke eller vden, vden saa vore at Sognepresten baade honnom der om, oc hand da skulde haffue hues aff samme tieniste kunde falle,
    Huor til forne her Nils suarede, oc mente at her Michel giorde honnom wret, i det at hand hafde giuit seg vdi dette forleden aar .v. daler for den tieniste hand kunde gøre her Michel, oc hand nu vilde her effter forskiude hannom fraa then tieniste, Huor til her Michel Sogneprest suarede, At effterdi hand medt Guds hielp fornam sig saa sterck, at hand kunde sielff gøre sin tieniste, och hand hafde nu fonged hus offuer hoffuedit igen, effter branden vdi huilken hand fick stor skade, paa gaard oc gotz, meente hand at ingen kunde nøde sig ind paa honnom, eller at holde nogen tienere mod sin vilie, men lade honnom nyde sit kald ligeruis som andre baade i by oc paa bygdt. Hermed bleff det giord paa denne tid, Var oc her Nils loffued at Cannickerne vilde hielpe honnom stundom med en predigen om Tisdagen etc.

    .13. Paa denne dag som var fastelauens Søndag kom Sild først til Byes, oc soldes der ickun tho for huiden oc siden i same vge ikce vden tre allermest for huiden, tunnen galt fire gyllen oc j daler høgest,

    .14. Paa denne dag 3 hora pomeridiana fødde en Bremerquinne hues mand er en gulsmed fød vdi Bremen, boendis vdi de hus som her Jens sogneprest i Korskircke lod bygge til sig sielff, først een søn, oc siden en pige nogle timer dereffter, huilken

    .16. som var begraffuen her i Domkircken hos deris første barn, drengen leffuer saa lenge gud vill.

    15. Paa denne dag kom een hofkarl igen fra Dammarck ved naffn Christofer Wibe som Erick Rosenkrans hafde forskicked der ned, hand siger seg ny aars dag haue draged fraa Københaffn, oc da var vor konge dragen til Holsten, des imellom skulle de Suenske haffue baade brent oc skent vdi Skaane Halland och Blegindt,

    21 Skenchte erlig oc velbyrdig mand Erik Rosenkrans mig Absalon Pederson 1 tunne sild.

    22 Natten til Onsdagen da klocken var halff tre effter midnat fødde Dorede Peder skredders hustrw it drengebarn

    26 Wart en tiuff hengd aff M: Clemmed som var fød paa Eger i Opslo sticht, huilken som disputerede mod her Jøren oc mente at gud var honnom ei mild men forstreng i det hand vilde lade honnom komme til saadan straff, oc sagde hand sig haue jordegodz at ville giue frw Heluig om hun kunde fri hans liff, men siden han var vnderuist aff guds ord gaff hand sig til freds,

    28. Siger her Gøstaff Olson som kom fra Salten, at de Suenske haffue belegred Stenuigholm och at neppelig vndkom fraa dennom ind paa Slotted oc ere de ix fennicker, blant huilke der ere och ccc skiemend, Borgerne haffue dennom budit brenneskatt.

    29 Haffuer en bonde ved naffn Peder i Humleuig løbit vdi en elff och drebt sig sielff aff vildelsse, Oc en bonde paa Vos ved naffn Per Smed hauer skaarit struben i sønder paa sig sielff

    MARTIUS 1564 Dies
    2 Døde byfogedens barn Anders skredders fød ij Judland oc var fød forleden aar ved S. Morten da thi slo om middagen.

    .1. Droge kongens skib det islandske oc feriske her i fraa.

    8. Døde en quinne ved binaffn Broch Kirstine Brochs søster.

    12. Komme tho skib ind it Hollandsk oc it Sydersesk Oc er der god tid i Holland paa allehonde ting, en tunne rug gelder en købmands gyllen,

    18. Wdi desse forledne dage kom her Gøstaff Olsson, her Maans Olsons Capellan wdi Salten til Bergen och blant andre hans erinde gaff tilkenne huorlunde at de Suenske vore indfalne vdi Trondelagen, och haffue indtaged Byen Trondhiem, oc de ypperste Borgere ere dragne ind til Stenuigholm oc sigis Euert Bill høuismanden neppeligen vndkommit saa at de Suenske forfulde honnom indtil broen Sigis de Suenske att were vm. en part sige vjm. mand ved det icke foruist,

    Da lod paa thenne dag Erlig och welbyrdig mand Erick Rosenkrantz holde Rystning inne paa Lundgordtz marck baade Borgere och de Tyske ved bryggen Wore ther da saa mange Borgere forsamlede med theris werie som her efterfølger

    Først xxv hageskyttere tre mænd i leed.
    Item xxxvi med harniske spiud, suerd, iij vdi leed.
    Item xciij spiudskarle vden harniske iij vdi leedt

    Garperne vore desse.
    Først xiiij hageskytter iij vdi leed.
    Suerd -- -- iij par iij vdi leed.
    Spiudskarle xiiij par iij vdi leed huer it fyrrøer der hoes.
    Hageskytter xvi par iij vdi leed.
    Spiudskarle -- -- iiij par iij i leed
    Desse vore vnder then første fennicke

    Den annen fennicke.
    Spiud med fyrrøer -- -- xiiij par iij i leed.
    Hageskyttere -- -- xvi par iij i leed.

    Den tridie fennicke.
    Spiud oc harnisk -- -- xx par iij i leed
    Skyttere med bysser -- -- xiiij par iij tyck.
    Hillebarder -- -- xij par iij i leed.
    Spiudskarle vden harnisk med røer xx par
    Spiud och harnisk -- -- vij par.
    Spitz en part med harnisk oc en part vden
    Harnisk -- -- vi par iij vdi leed.

    .18. Paa denne same dag bleffue alle wetterne afbrende, paa det att bønderne skulde allesammen forsamle sig thil S. Jons ting her wdi Bergen.

    23. Paa denne dag wore alle bønderne aff Norhordeland forsamlede her wdi Bergen paa S. Hans vold sige de at tingbuud var saa strengeligt opskorit, oc der heck it reb vdi, at huo som icke vilde fare til ting hand skulde hengis for sin egen dør. oc der de vore her alle forsamlede, tha vilde Erick Rosenkrantz hafft samtale med thennom vdi Domkircken for wueder skyld men bønderne vilde icke møde, siden sende hand Erick Munk, med nogle Borgere oc Lensmend och lod dem tilbiude att the skulde
    komme til seg paa Domkirckekirkegorden, Mend de vilde ey,
    oc robte alle med it høgt skraal, at de vilde tøffue honnom paa S. Jons wold, da maatte hand gaa vd til dennom.
    Da hand kom der heden, gaff hand tilkenne huad nød oc trang der var thil at weterne vore opbrende oc lod hand Lagmanden Matz Størson lese aff Lagen huorlunde at Bønder oc almue ere plichtige til att affuerie rigens fiender, och huad straff dem bør at haue som logen i saa maade ere wlydige.
    Der nest var hand begerende, att bønderne wille vdgøre huer fempte mand, huor til de endrechteligen robte ney, Da bleff forne Erik Rosenkrantz vnderlig der vedt oc drog ned paa sin gaard, siden heden til Slotedt Lod hand tha kalle til sig alle Leensmenderne oc gaff dem aluorligen tilkenne huad wlempe och forderffuelse der vil effterfølge der som bønderne icke ville indgaa denne hans begering,
    Saa fore Lensmenderne offuer igen til Bønderne paa S.Jons vold oc goffue bønderne tilkenne huor vred at Erik var, baade for de vilde ey møde honnom i Domkirken, oc saa for den wlydighed de honnom beuiste, oc sagde der hos at de bleffue alle fredløse mend oc munde miste deris godz
    Da bleffue bønderne redde, oc indginge och samtyckte att de vilde vdgøre huer fempte mand, endog de klagede storligen deris armodt oc fattigdom, oc huorlunde de wore wdskattede, oc hafde nu ingen hielp til deris fæ at føde, oc det stod dem nu fore at de skulde snart saa theris agre Der de hafde giffuit dette suar finge de strax orloff at drage hiem.

    Same dag at afften kom Oluff Bang Erik Rosenkransis karl
    fraa Danmarck huilken som fem vger hafde verit paa reysen, Jeg haffuer icke kunne spurt nogle wisse tidender medt hannom. De sige honnom haue sagt at kongen vil sende ij Orlogskibe her op, riged thil Bistand, oc at kongelig Maiestat ryster sig mod de Suenske baade til Sø och land, Item at de vdi Wigen skulle haue gongit den Suenske til haande, oc at huer hand drog frem vdi Skaane oc Halland, der fant hand ickun en hob brende Skaarstene, husen vore opbrende aff de Suenske.

    25 som var Marie bebudelsis dag kom Anders schriffuere igen med Kongens penninge huilke hand skulde føre til Danmarck, oc var kommen vnder fiellit, oc lod Erik Rosenkrantz kalle honnom igen fordi hand befrychtede sig fore the Suenske.

    Same tid kom velbyrdig mand Erick Anderson, som fick Jens Stillesons dotter til hustrwe, frw Maritt her Wincentz Lunges søster dotter. oc berettede huorlunde att de Suenske haffue Byen inne, oc befrychter att de skulle faa Slotted med om ingen gør dett bistand at fordriffue fienderne medtt.

    28 Paa denne dag wore bønderne aff Sundhordeland en stor hob forsamlede paa kirkegarden hos Domkirken och Scholen, men en stor hob bleffue hieme for storm oc wueders skyld, Erick Rosenkrantz møtte thennom inted, men Lensmenderne aff huert Skipreide, oc nogle lagrettis mend, ginge bud mellom Erick Rosenkrantz och almuen, oc paa det siste ginge all Almuen op til Slotted, der gick forne Erik vd thil dennom, oc gaff dem villien sin tilkenne,
    Der samtychte almuen aff Sundhordeland, det same som de aff Nordhordeland til foren beiäed hafde som er at de skulde vdgiøre mod de Suenske huer fempte mand,
    Och Erik Ros: loffuede alle Skyttere krud och lod, men sielff skulle de forsørge seg skib, iachter, fetalie och annen werie,

    Same dag kom tre tyske skibe ind, oc som Erik Munk foged
    vdi Finmarken skulde drage vd mod dem at see huad det vore for skibe med en skyttebaat da kuldsiglede hand paa Waagen, oc der som Garperne hafde icke kommit honnom til hielp haffde hand der bleffuit.
    Hans rorbaad kom heden, oc er icke ennu funden, der vore ij falkeneter paa de komme och bort.

    .30. War Nils Orgamesters søn døfft paa denne dag som war Skertorsdag. oc var kalled Dauid, kan ske at hand kunde vorde en harpere, effterdi faderen er en feylere.

    Wdi denne Maanid komme tidender fra Trondhiem først at de
    Suenske haffde taged Byen ind, huilked oc var sked som før staar, och nu siden at de hafde fongit Slotted fra Euerd Bill, huilked hand hafde opgiuit dennom med fri villie,
    En part sige (dog mand kand ey scriue eller sige det foruist) at der skulle ingen heller saare faa skut verit paa slotted, mend sende heden til Engeland paa it aff Euertz skib, huilked ey er troligtt,
    En part sige att then Fransotz kong Eriks stridsmand Claudius Gallus skulle haffue kommit vdi samtal med Euert Bil vden paa slotz bröen, der haffuer den Claudius Beretted for Eduard huorlunde at kongen aff Suerrige skulde verit for Baggahus och wunnedt dett, Oc greffuen aff Embden skulle hafue Bergenhus med Byen, ved xij orlogsskibe, Oc der som Ewert skulle ville stande hannom i mode, da ville same Claudius storme til Slotted, ther som hand det vunde, vilde hand ey spare Euert mere end en anden, Saa hafde forne Euert raadslagit sig med Per Pederson, Erik Anderson, Simen foged i Reyns kløster, oc andre oc paa tridie dag der effter opgiffuit Slotted,

    Dette schriffuer ieg endog det er ey fulkommeligen vist, men som ieg hauer hørt dett aff mange oc huer mand holder det sant at vere, Jeg gør och ieg indtil ieg faar sannere spurtt, Dog tror ieg icke at Euert Bil skulle haue saa letteligen opgiffuit kongelige Maiestatis Slott,

    Vdi enden paa denne Maaned haue Borgerne her vdi Byen
    sexti mand beredit sig til att drage til Trondhiem med brygning och baging, rysting och all annen deld,

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    APRILIS .1564. Dies
    .2. Paaskedag falt saa megen sne att allie fiellene wore fulle der aff desligest de andre dage regnede snødde, och haglede det saare fast, saa at ingen minst saadan paaske.

    .3. Annen dag paaske predigede ieg mester Absalon i Domkirken, huilked ieg hauer oc før giort i mange aar, fra 1552.

    .4. Døde Jøren Skottis dotters barn som haffuer Christi Brochs søn,

    .5. oc vart begraffuit vdi Korskircke. paa den effterfølgende dag.

    .6. Bygde garperne paa Suerrisborg, som før stod paa Hekelfelt huilked Erick Rosenkrantz dennom gaff.

    Paa denne dag døde Trin Knobs i her Jensis hws paa Hollenderstredit

    .7. Døde Olluff Liffson Snedeker huilken som var Liff Snekers søn, huilken for mange aar siden forleden paa Gulsmedstrede slo en karl ihiel, oc der hand hafde honnom bøtt, kom hid til Bergen igen, oc Bygde dette tretorn her i Domkircken, och siden altid som thil forne arbedde her vdi Domkirken, hand vart och for ij aar siden huggen vdi hoffuedit med een Spunsbile, aff Johan Tomasson, som var hans beste ven, i hues hus hand och nw døde,
    Denne Olaff Liffson var en Epicuræus homo, securus et deditus ebrietati, Sacratissimæ coenæ contemtor. male
    vxorem tractauit, som er Laris ij Gaasnesis dotter, hues broder heder her Peder Laurensson i Ingen. Sognepresth

    .8. Var forne Oluff oc forne Trin begrauen vdi korit i Domkircken hart hos huer andre, kirckeuerierne lode honnom der begraues, Gierth Borgersson oc Tønnis Bysseskyttere i det hand haffde tient til kirkens bygning.

    .7. Septimo Aprilis om aftenen it fierding time før en klocken slo fult nie, gick ieg M: Absalon vd i min gaard som er bygd neden for Biskops gaarden, hart hos vrgemesterens hus, der saa ieg en vnderlig syn, vdi huilken gaard ieg vdi de forgangne aar hafde oc ofte tilforen set tegen, mange och adskillige. men dette efterne paa forne dag.
    Winden var Sunnen, oc skyerne dreffue fast for sunnen. Da begynte en sky at sette op en lang hals, och bleff
    ligeruis som it leffuende Camele oc snudde sig til synder, mod dette Camel kom it forferdeligt oc vnderligt dyr, huilken som var en drage ligest oc hafde en kroged oc lang stiert, som denne drage huilken var baade bred lang oc stor, gaff seg mod Camelit, da vigte det lit neder och begynte att gabe mod dragen icke møgit fast, saa at dragens største deld bleff opsloged aff Camelit,
    siden forsuands begge.
    Men i nöer bedre saag mand een annen syen, Vdaff en stor mørck sky opsette sig it legom huilked som hafde it ansichte ligeruis som Janus bifrons Det eene snudde sig
    i nöer, det anned i sunder, wdaff dette ansichtes mund gick sort damp och røg oc var maadelig sort och stöer, aff den annens ingen, Vnder dette Ansichte syntis en stor høgre hand som var vdracht, med vdstrachte fingre dog saa att fingrene bøyede sig noged op igen, Denne hand skildis at vdi handfangit heller i pericarpio som mand pleier at føle pulsen
    Dette saag med mig min hører Morten Person, oc her Nelson Jørensson Capellan til Domkircken.

    Wdi fiord ved dette pas noged ner dog tilforen paa Palme
    afften, paa huilken min hustrw var gangen paa Slotted oc var vdi bad med frw Helleuig Erick Rosenkrantzis fröe, saag ieg denne syn, der opsette sig mod afftenen imellom sex och siw offuer Ask, en wnaturlig sort sky, med en saare stor lang hals saa at mig syntis den hals naa indtil Domkirken, paa huilken var it hoffuit som haffde en forit Ryssehatt paa,
    Der nest kom der en annen sky fraa synder then hafde en hat paa høg ligeruis som nogle førster haffue huilke paa deris dalere och mynt ere affconterfeiede med deris hatte, ligeruis som hertug Hansis dalere aff Megelborg, Den tridie hafde en kongelig krune, oc mand kunde skinbarligen se at den med hatten hafde it langt spitz
    skeg, och en krum næse.
    Siden saag ieg en forskreckelig stor biorn huilken som meer oc meer oplod sin mund indtil at munden och brysted syntes vere vdi it tilhobe och hand udspidde ild damp oc røg aff sin mund saa at hand gick vit oc høgt op vdi
    himmelen,
    Imellom desse try syntis en leon fulkommelig, hun skildes at i tho parter hos Lysken, saa at den ene part drog hid
    den annen dit, oc strax der effter bleff himmelen saa klar igen som en spegell.

    Huad dette betyde kand, staar altsammen i Herrens hand
    Noch vdi fiord lit for iuel saag ieg vdi luchten denne syn, huilken som skede, da klocken var slagen halff otte oc varede til hun var fult nie, Christern Vlff prouist, oc en gulsmed oc begge deris quinner oc tienistefolk saage det da de ginge aff By badstuffuen.
    Først skeen maanen klar vdi Øster saa opsette sig offuer maanen en sort sky oc hun syntis at gaa høgt op vdi himmelen ligeruis som it Riis, oc varede en god stund strax der hoes sette sig en klar skye skinende som huid lwge, oc stode saa baade til hobe en tid lang,
    Der effter som de vore forwisnede, kom der en sort sky
    som var wnaturlig sort, mod skyers nature, huilken som
    andre adskillige trefler oc palter med sig paa alle sider, hun kom fra synden, oc kom til maanen oc formørkede honnom saa at hand miste sit skin saa lenge som den varede for honnom,
    Der den var løben om, da begyntes vdi himmelen i vester røg, ild, och luge oc spitze den ene imod det anned saa at der gick liud oc brag aff skinbarligen,
    Oc ieg spurde forne Christiern Vlff huad som sussede, di ieg mente det hafde veritt Alreichstadselff, da suarede hand mig, seer du icke, at det er i himmelen.
    Da vore skyerne det som saa hastelige løbe frem och tilbage, Siden begyntis der andre Skyer vnder maanen først sorte der vnder huide, oc ginge lige som i bubler oc saa forsuantz de.

    Saadanne och mange andre tegen haffuer ieg Absalon Pederson seet vdi disse aare, Ligeruis som paa det same aar der den lofflige mand och herre, Mester Geble Pedersson, fød aff Eddel blod, bleff kranck paa, Hende det sig paa Langefredag der ieg med min hustrue var i min kolhaffue effter middag der klocken kunde vere ved sex, at skulle saa kaalfred.
    Da syntes oss heden vid Alle helgens kircke huorlunde att der var lige som it gloende Suerd det slo tre gonger neder mod iorden och rychte seg huegong hastelig op igien, siden skildes det at vdi tre parter, ligeruis
    som tre skonroger med knopper paa Om det kunde betyde
    honnom Mester Geble oc doctor Peder Palladius oc nogen
    anden Bysp til honnom ved ieg ey, men den tid ieg saag det sagde ieg och bad, gud giffue det skulde icke betyde naagit Mester Geble, huilken i paaskedagene der effter bleff kranck oc fal vdi paralysin De tre brød som bleffue skilde at betyde vden tuil kirkegodz,
    Først efter hans død var Munkeliffs oc Sancte Hansis
    gods taget fraa Bispen oc Jacob Beck kongens Rentemestere var der med forlent. Siden ere præbenderne tagne fra Cannickerne oc paa it aar bleffue fire lagde til slotted vnder Erick Rosenkrantz it fick Lauris scriuer hed S. Magni it hafde hand før aff Staffuanger, tho til en Capellan, det fierde Vor Fröes præbende fick her Jøren Capellan thil slotted.

    12. Dag Aprilis kom tidende att de Suenske hafde verit i Romsdall oc der ihielslagit Erik Rosenkransis foged Hans scriuer oc taged fraa honnom en stor sum penning en part vil sige iiijm daler oc møgen viluare maard, gaupeskind och annen deld.

    Euert sigis at være fangen paa ny igen aff de Suenske Axel Gyntelberg sigis at vere slagen ihiel sielf tridie, oc hans fröe at vere død tridie dagen der effter.

    Paa denne same dag lode garperne trommen slaa om at huilken som vilde haffue maaned sold handt skulde komme til Købmandstuuen, huilked oc skede, Der løbe mange vnge karle til aff adskillige embeder,

    .13. Paa denne dag kom kongens breffdragere til Slotted, den tid Erick var paa Købmandstuuen och hafde samtale med de Tyske. Hand siger at kongen haffuer hoes Lidandes nes liggendis fem orlogskib til rigens beskyttelse, de skulle och føre skatten thil kongen. rychte gick vdi Danmarck att Greffuen aff Embden hafde nogit ner indtaged Norrige
    Paa denne same sloges slotzhoffmenderne med nogle aff de
    vnge karle ved bryggen som garperne skulle vdgøre thil kriged mod de Suenske i Trondhiem.

    Paa denne dag pintes den Borgere en dansk mand aff Trond-
    hiem som hid førde breff fra de Suenske til Borgerne och til garperne, at der som de ville falle de Suenske til fod da skulde dem inted skade, men bruge deris handel oc friheder som tilfaaren, hand hafde mange breff fraa borgere i Trondhiem oc til desse borgere huilcke Erick Rosenkrans haffuer tagit til sig, dem lod hand aabenbarligen betee, mend hand hafde nogle andre til Greffuen aff Embden, dem hafde hand vel foruared vdi Bomull oc syd i hielteuadmel oc skulde drage til greffuen
    der med oc begere hielp, honnom var lofuid femhundred
    daler for hans wmage. hand bestod och huorlunde borgerne
    aff Trondhiem hafde gongit de Suenske til honde, huilke som louede at Contorit skulde flyttes til Trondhiem,

    .13. Paa denne dag syntis vdi himmelen iij sole mellom fire och fem som mand kalder parelia latinè.

    .14. Kom Frans her Christofers Sogneprestens broder vdi Trondhiem hid til Bergen, och gaff al leyligheden thilkenne om de Suenske.

    .15. Døde Jellis Jon kypers søn en vng voxen karll om siu slet ad afftenen.

    Same dag kom oc Seffrin Jensson igen Nils Laurentzon
    steffader, som skal haue jomfru Christine Fin Hansons dotter, Berettede forne Seffrin huorlunde at koning Fredrich veldeligen beryster sig thil krig saa at hand lod paa en dag xxxvj skibe drage heden vd i Østersøen, xx skulle de Lybske udrede, oc vj de Rostocher vj de aff Sund, saa at der sigis at skulle vdgøris hundrede skibe oc de skulle med macht føre folk i land och indtage haffner.

    .16. Som var paa en søndag maatte den hollandske smed arbede den ganske dag paa iernlod lenke lod fyriern, bolter och annen deld som de behøffue til orlogskiben.

    .17. Wore bønderne aff Nordhordeland och Sundhordeland forsamlede ved Longergord oc der ginge vdi orden, oc vore de vel berystede vden harnisk, De Sundhordelenske vore icke saa vel rystede.

    .18. Kom Euert Bill til Byes, oc beretted huorlunde hand nøddes til at opgiffue Slotted for ved och vands trang, oc huorlunde hand hafde taged fraa de Suenske det borgerskib som de hafde taged i Trondhiem och ville sent til Holland att købe krud och lod fore, huilked som var fultt med fisk, skin, smør, penninge, hand førde oc it annit skib vel berysted i alle maade med sig,

    Paa denne dag døde Oluff Jonson styremand Jonæ Olaj mei
    discipulj pater 7 hora vespertina.

    .19. Paa denne dag som klocken hafde nys otte slaged droge droge orlogskiben aff Byen Noer paa til Trondhem mod fienderne, it aff Slotted som var Ammiral eller Ouerall, høffuitzmand der paa var Erich Munck, oc var det skib vel berysted med bysser, krud, lod, fetalie, folck oc annen deld, Kannickerne wdi Bergen skenchte thennom iij tunner øll til skenck oc en god lycke och seierwinning huer tunne x gyllen.
    Paa det annet skib som Byen vdrystede var Borgemester Anders scriffuere Capitein fød vdi Fyen, skiberen hed Frederich en Hollender. Derpaa vore fine vnge føre karle manlige, de køffte krud for ijc dalere.
    Det tridie giorde Garperne vd ved Bryggen, Deris Capiteyn
    heder Jochim Kock böendis i Leppen, paa hin nørderste stuufue oc Hans Schytt i Finegaard paa Søstuuen.
    Paa Ammiralen var en prest aff Domkircken, ved naffn Her
    Nils Jørenson Capellan til Domkircken.

    21. Paa denne dag som var den 21 Aprilis en fredag, haffuer ieg Mester Absalon Petreius Beier Noricus fød vdi Sogen vdi Skirdal tridie gong resigneret och opsagd Bergens Schole til huilken ieg haffuer werit tilbørligen kallid och saa forstandit, att ieg haabis att haffue en god samuittighed vdi guds ansichte, endog att en hob groffue folck oc wforstandige kunne icke døme der paa, oc haffuer denne mutatio icke skeed for min skyld eller forsømmelse vdi nogen maade, eller der er kommen nogen klagemaal paa mig, men for andre sager huilke ieg vil nu korteligen opregne,

    Første gong der ieg bleff Scholemester begaff det sig saa, Her Peder Simenson Cragius hues fader var een raadmand vdi Bergen fød aff Adel, begerede aff Christofer Walkendorff Fane, Birkeland, oc Aarestadssogen, huilke tilforen laage vnder slotz scriffuerne, och besynderligen
    Fanesogen, da vilde her Peder baade hafft, Scholen och desse Sogner, det vilde ey Christofer Walkendorp tilstede, di kallede hand mig der til. Oc var her den tid ingen Bysp, fordi salig Mester Geble, var da død faste tilfaaren, oc var ieg da Scholemester vdi tho aar.

    Der nest bleff her Jøren Erichson Scholemester it aar omkring. Effter honnom annamede Scholen Hemming Duue Noricus vdi it aar, oc vilde hand ey, lenger bliffue, siden vart hand kallit til Byscriuer.
    Der effter bleff ieg forne Absalon Pederson Scholemester vdi it halfft aar, fordi her kom en persone aff Viborg ved naffn Jacob Christernson som lenge hafde studerit i Københaffn, Vittenberg oc Parrhis, huordan hand var, kand mand forfare aff dett som tilføren vdi thenne bog staar screffuit paa det aar 1562 vdi Aprili.

    Thenne Jacob var ickun itt halfft aar Scholemester, Saa bleff hun atter antuordet mig forne Absalon igen, oc da regerede ieg henne vdi tho aar, indtil saa lenge at den persone som vi forscreff kom hid thil Bergen fra Trumsen, oc kand mand læse hans kallsbreff huilket tilforen screffuit staar 1562 in aprili.

    .24. Paa denne dag tog Effuert Bill krigsfolk an, och gaff dem en rund besolding, femti karle hafde hand sielff femti tog hand aff garper oc andre vnge karle her vdi Byen.

    25. Effterdi at her Nils Jørgenson Capellan til Domkircken, drog, vd paa Ouerallen at vere deris prædikanter, da tog ieg mig faaer at prædige Epistelen paa Tisdagen,

    26. Droge orlogskiben først aff, oc finge god Byr i tho dage.

    30. Drog Effuert Bill aff tilig om morgenen mellom fire och fem, oc sende hand mig Absalonj bud med erlig oc velbyrdig mand Erik Anderson at ieg vilde flie honnom en prest som kunde følge hannom til Lillebergen oc predige for Almuen, huilked ieg och giorde, forskaffede ieg her Tomas Sogneprest vdi Finmarcken, der hand kom vd paa Strand i Stenmuren da var skibed løsth saa kom hand icke mett, di de hafde en driffuende Byr,

    MAIVS :1564:
    2. Maij komme orlogsskiben som droge her fra Bergen huilke wore fire til Agdanæs huilked ligger nogle faa miil fraa Trondhiem, oc der møtte de sex iachter som vilde drage hid til Bergen oc tage Byen ind, och skøde de aff skiben til dennom, saa at de finge strax iij aff dem, och sloge folked ihiel oc toge nogle faa thil fange, xj Suenske och xxx Tydske knechter, mend de som slagne bleffue vore ijc. To smaa iacter vndkom oc droge til Trondhem deris høuitzmand var Hans Garp, hand gaff de
    Suenske tilkende att der vore fiender for handen, Annes hafde wort folk kommed wforuarendis offuer dem och motte haffue faat dem alle samen, Der Claudius Gallus ridder thil Thuna det forstod tog hand med sig hasteligen hues hand kunde bekomme oc drog saa til slotted Stenuigholm, Der de hafde slacted det fæ som de toge paa wegen, hafde de inted saltt, di motte de Suenske kaste offuer Muren kødit. Den siette iacht forløbe de Suenske, oc bønderne grebe en part, oc en part sloge de ihiell,

    .3. Dag komme alle skiben for Byen, oc Borgere med bønder wore alle glade til deris tilkommelsse, oc gerne tilbage rychte den eed som de hafde giort de Suenske.

    Paa denne dag falt saa megen sne her i Bergen att alle bierge vore huide ligeruis som om vinteren

    .4. Døde Bertil Gulsmed oc om midnatz tid døde Peter skredders søn it lit spæt barn hasteligen

    .7. Maij døde erlig oc welbyrdig mand Erik Ormson til Valuatneoc begraffuen i hoffuitkircken d.Hieronymo Nicolai pastore. som her effterfølger.

    O dw almectigste gud som viselige regerer himmel oc iord
    oc hafuer befalled oss att vi vdi alle stater paa iorden skulle vere øfrigheden lydige. Saa bede wj dig o kere fader i din kere søns Jesu Christi naffn attu vil beware vor herre och konning, konning Friderick fraa all wlycke, oc attu wil lade dine hellige engle vere hos hannom paa alle hans veye oc beware hannom fraa alle hans wuenner och fiender, oc du vilt beware hans kongelige hierte fraa onde raadgiffuere, oc attu wilt for Jesu Christi skyld
    beuare alle hans tro raadgiffuere, vndersaatte, oc forwante til land oc vand oc hielp nw med din naade oc helligand ij thenne krig som er begynt mellom desse kongeriger, oc see thil oss med din miskundheds øgen, och vent fraa oss din heffn oc vrede, oc forlad oss alle waare synder med huilke vi dig saa ofte oc mangfoldige fortørnit hafue. Giff wor naadige herre konning Friderick med sit raad din naade helligand oc seieruinning vdi
    denne krig lad dine hellige engle vere hos honnom oc hos hans tro raadgiuere, och alle hans vndersaatte oc forwante stridsmend Oc ver hos honnom oc saa med din hielp oc bistand som her ere i fra farne til Trondhiem at affuerie rigens oc alles vaare fiender at de kunne finne paa viise raad oc gode anslag, at de kunne lycksaligen vdrette deris erende vden al formegen stor blodstørtning, oc at de effter din guddommelig villie maatte komme glade hiem til oss igen paa det vi fattige menniske maatte komme til rolighed oc fred igen oc saa loffue oc prise
    dit hellige naffn, O Herre hør waar bøn for Jesu Christi skyld vdi huilken du haffuer loffuit oss all hielp och trøst A: m: e: n:

    8. Maij vart stenuigholm bestolled med iiiim mand aff de Norske

    .9. Holt wy bededage her vdi Bergen fore allehonde nød och trang, och var dette den første dag, paa huilken ieg Absalon predigede de officio Magistratus ciuilis oc hafde den text.
    1.Tim. 2: Adhortor, itaque omnium primum fieri etc.

    .10. Var then annen bededag, holden i Korskirke.

    10 Maij lode kirkeverie bryde taged aff Scholemesterens
    Bolig, och forbedrede hwsen fordi de stode til falls,

    .12. Var den tridie holden i Domkirken. Then bøn som var bedet aff predigestolen lyder

    14 Kom Olluff Anderson Raadmand och Effuert Copall Borgere hiem igen fraa Danmarck, huilke som vore vdgiorde aff Raadit her i Bergen att forære kongelig Maiestatt med XVc daler, huilke de hafde skatted aff Borgerne

    .15 Døde Jøren Bagers broder en vng karl hasteligen

    .20. Fall her megen snee, ligeruis som hand hafde oftest giortt i denne waar och sommer.

    26. Paa thenne dag døde her Michels wermoder en gammel quinne fød wdi Ferøier.

    .27. Vart hun begraffuen paa Domkirkegaarden, vden faar Sacristie,

    Paa thenne same dag kom it lit fransoseskib ind huilked kongelige Maiestatis høuitzmend offuer de otte orlogsskibe som hid til Norrige droge at forsuare riged mod de Suenske, oc then tid de komme thil Hitterrøen funde de liggende fore them fire smaa fransoseskuder i huilke der wore win, een part sige att de skulle vere indsatt aff storm oc vere fiskedugger, een part sige at de hafde skyt inne huilked de skulde haffue kasted for
    bord ij søen. og wore de alle fire, Men de befallingsmend som paa skibene wore hede Christoffer Trondson, Herlug Skaffue, Knud Steenson, Olluff Daa,

    28. Komme ind de andre kongens orlogsskibe, om afftenen, da klocken var ved fem,

    29 Døde Erik Munkis søn, ved naffn Peder

    30. Døde en Baasmand aff kongens skib,

    31. Døde her Peders hustrw huilken er Lasse Persons Borgemesters frende och er Sogneprest vdi Wardøen i Finmarken och døde hun aff sin Barselseng oc var icke ennu gangen i kircke, Och døde theris barn i dette same aar vdi den 20 dag Aprilis och den 21. begrafued vdi paa Domkirkegarden Oc war hun fød vdi Tyskland

    Junius 1564 Dies
    .2. Wart Erik Munkes barn begraued vdi Domkirken. Oc vde
    paa kirkegorden een aff kongens baasmend begraffuen

    Paa thenne same dag att afften døde det annit Erick Munckis barn ved naffn Mattz forthi hans quinne fødde tuillinge huilken som er en bardskers dotter fød vdi Helsingør,

    4. Vart thet annit Erik Munkis barn begrauit ved naffn Peder vdi Domkirken,

    Oc her Peder Simensons dotter paa Phana var christned som
    2 var fød Secundo Junij.

    Paa thenne 4 dag som var den første søndag effter Hellig trefoldighed tackede Byspen aff predigestolen med en besynderlig form then alsommectigste gud, at hand hafde giffuit vort folk som drog thiil Trondhiem seieruinning oc de hafde vunned baade slotted och Byen, och fanged Claudium Gallum høuitzmanden oc ivcl Suenske knechter med hannom.

    Forma gratiarum actionis.
    O almectigste gud vor herris Jesu Christi euige fader som viselige regerer himmel och iord oc alle creature, wij tacke dig ydmygelige aff vort ganske hwg och hierte, attu haffuer bønhørt oss arme syndere tine fattige børn, oc hauer nu verit med wort folk som er her fra faren til Trondhiem att affuerge rigens, och allis vore fiender at the haffue nu med thin neruerelse naadelige hielp oc bistand thennom nedlagt oc affueriet vden all stor blodstørting oc naadelig befriiet oss aff thenne frycht oc fare som vi vore bestedde vdi for huilked dig ske loff, pris oc ære til euig tid, vij bede dig ennu ydmygeligen o himmelske fader attu for Christi skyld vil vdi lige maade fremdelis vere hoes vor herre oc koning konning Friderich med alle hans tro raadgiuere vndersaatte och forwante baade til land och vand oc thennom naadeligen beuare beskerme och beskytte fraa alle theris fiender och wuenner oc du vilt giffue honnom viise raad oc anslag, oc en lycksalig fremgong mod alle sine oc waaris fiender och gøre en god ende paa thenne krig som er begynt mellom thesse land och riger, saa at vi fattige menniske kunde komme thil fred och rolighed igen och leffue foruden frycht vdi al gud frychtighed oc erlighed och saa loffue och prise dit naffn til euig tid
    A. M. E. N.

    4. Vart her Peder Simensons dotter døpt vdi Domkirken

    12. Døde Anders Scriffuers søn Scriffuer paa Slotted
    Same dag komme bondeknechterne hiem igen fraa Trondhiem
    en stor hob oc skøde aff deris iachter paa Vaagen och vore lystige oc glade for den store seier gud hafde dennom beuist.

    l6. Kom en een fransos pinke ind huilken kongens orlogsskibe toge, oc hafde de tilfaaren tagit fire fra de fransoser, som førde prouant thil den Ameral som røffuer i søen.

    .19. Foer doctor Jens Schellerup til visitatz i Sogn.

    .20. Bød Olluff Daa mig M. Absalon til gest paa sit skib.

    27. Kom tidender til byes afften for denne dag med Baltazar Lundis dreng, oc førde Breff fra Erik Munck Amerall, att ther ere fransoser indfalne til siøs vid Stad i Herøen, huilke som haffue plustredt de borgers iechter som droge her fraa til Norlanden med købenskaff, som er Nils Laurensons iacht, Hans Møllers, Tine Karins oc Axel Gyntelbergs huilken som er fangen aff
    fransoserne, som sigis att haffue it skib om tre mers oc tredobbelt skyt om kring, Straxt disse tidender vore komne haffuer Erick Rosenkrantz ladit tilrede een aff de fransosers smaa skib huilked hid var kommit med købenskaff, och ladit det fetalie vd oc med lod krud oc folck beuebned, hues høuismand var Olluff Daa,

    27 Paa denne same dag att afften mellom sex och siw om afften stund, haffuer Hemming Hemmingson Duffue fød vdi Norrige i Sundhordelandt aff got erligt folck til moderen aff Teisteslechten, hans fader tiente bysperne i pauedomet, denne gick til Schole først i Staffuanger, oc kom siden thil Bergen, oc ieg Absalon vnte hannom hus it aar langt hoss mig, och skickede hand sig vel, gick til Schole her vdi Bergen vnder Haagen Laurensson, oc der salig M: Geble fornam, att hand hafde got ingenium holt hand honnom vd til studium i Københaffn, nogle aar, ther hand hiem kom oc hafde sig vel forberedt tøffde hand en tid lang her vdi Bergen før en hand fick naagit kalld,
    Siden at mester Geble var hen soffuit i Herren kom doctor
    Jens Schellerup Superintendent hid til Bergen, hand tog Hemming til sig paa Biskops garden oc gaff honnom kost it aar igennom wist om det var ei meere oc giorde honnom til gode alt got, halp honnom paa det siste thil att hand bleff Scholemester, it aar omkring, mend hand kunde icke staa det kal saa faare som ord gick at hand kunde dett lenger beholde i det at de største aff hans discipler oc hand kunde icke forligis, di sagde hand sielff
    veluillig Scholen op paa Capitelit vdi Erik Rosenkransis Bispens och mange andre deris neruerelse.
    Siden vdkorede raadit hannom til Byscrifuere oc der hand fick den befalling, gaff hand sig til formøgen sløs och dryck, bannen och Sueren, oc løb oc rasede fraa det eene huss til dett annen oc var saare løs med munden,
    Saa at hand lit achtede huad hand sagde, om huilken persone hand talede vdi druckenskab, oc fick der vdoffuer stor wgunst aff mangen mand, huilked bewiises kunde om behoff giøris.
    Saa begaff det sig vdi dette aar paa forne dag att Hemming haffde drucked sig flux drucken, oc gick paa Torgit och spaserede, oc sende en karl til Peder Jonson klerck med en liden zedel begerendis aff hannom en tunne meell til sit frillebarn oc søn Hemming huilked han hafde affled med en løs quinne, oc Peder lod karlen strax faa melit, det saa ieg, verendis den same tid hos Peder Jonson,
    Der hand saa spaserede paa Marked kom een Hollansk gulsmed til hannom (huilken som sigis at haffue verit en vnderlig kompan oc een Suermere om Sacramentit, meenendis at huer menniske kunde vel affløse sig sielff, oc behøue
    ingen prest, oc andre saadanne forfengelige meninge, foruden hans løse leffnit med drick oc geckeri, var hand ful af, huilken Sognepresten her Michel Jonson mig fortelt haffuer) oc gaff sig vdi snack med Hemming, saa at Hemming sigis at haffue kalled hannom een prackere, ieg scriuer det ey for vist, tha slo Hollanderen honnom paa munden och rusede til een bandestage oc slo Hemming ouer nesen der med saa at hand blødde, tha skulde Hemming dragit sin flws vd oc stack hannom først i siden, oc siden i ryggen der gulsmeden vende sig fraa hannom,
    oc skulde gongit med dragen flus ner at torget i handen sigendis, wiltu haffue meer saa skaltu faa dett, Gulsmeden døde om afftenen da ix slo.

    .29. Wart Hemming ført aff Oluff Daas skib (til huilked hand sigis haffue rømd) x hora til slotted oc sat vdi Hundetornit,

    Same dag var gulsmeden begraffuen i Korskirkegaard oc bleff der lyst vide offuer graffuen, Jens gulsmed bød bod hos graffuen for Hemming Effter Norrigis laag,

    29 Paa denne same dag kom Jørgen Daa til Vdsteen fraa Danmarck, oc gaff tilkenne huorlunde att den Suenske flode drog fraa Stockholm och til Kalmersund, och som den Suenske flode var kommen i sundet vdentagendis Makeløs, som var it stort, tyckt, dybt oc kunde icke saa snart komme i sundit,
    Saa vore ther fem pinker som laage i dyld tre aff kongens oc ij aff de Lybbeske, der de saage at Mageløs var allene haffue de giffuit seg til Mageløs, oc ere komne vnder skytten, oc haffue faat en baat och bundet honnom til styred, oc sat ild, tiere, pick vdi baaden oc bundet hannom til Mageløses styre, saa haffue de sat ild paa
    skibed, oc det er opbrent, oc ligger nu paa haffsens bond, oc dricker den salte sø, gud vere loff, oc Jacob Bagge kong Eriks ammiral sigis at were fangen,
    Der de Suenske, saage att Mageløs brand gaff de dem aff Kalmersund, oc konning Frederichs vor aller naadiste herris krigsfolk laage hos Borringholm,
    Saa haffue baade skibflodene giuit sig tilsamen, oc der haffue de slages den 13 Junij som var en tisdag den ganske dag oc ganske nat der effter och onsdagen til middag, men huilken prisen beholt viste hand icke, Oc sigis der at haffue verit paa Mageløs hundrit oc xl skutt aff idel kaaber. vden iern stycker oc basser,

    Julius 1564. Dies
    .6. Kom her Nils Jørgenson hiem som var predikant paa kongens orloffs skib thil Trondhiem, Same tid komme och k: Maiestatis orloffs skibe til Skarholm och var paa dem Christofer Trondsen, Knud Stenson, Olluff Daa,

    7. Kom Erick Munck som var ammiral ofuer kongens skibe til Trondhiem mod de Suenske, same tid kom och Borgerens
    skib, och den Boier som købmenderne vdgiorde.

    .10. Var Per Jonsons dotter fød om afftenen

    .12. Førde ieg min ting vdi Bergen Falck, paa huilken Claudius Gallus var nedført var ieg predicanter paa skibit.

    18. Droge vi fra Bergen.
    21. vdi Bimmelhaffn.
    22. Vdi Karmsundt.
    25 for Næsit.
    27. vnder skagen.

    30. Vdi Hirtesundt en vgesøs fraa Varberrig, ther soge vi huorlunde the Suenske brende allesteder i Halland och laag i Hirtesund en skyttebaat med Basser paa, fraa huilken en foged ved naffn Gulbrand paa Vardberg med nogle knechter vore flydde. opbrende de och Aaskløster, och siusinstiuue bondegaarde,

    31. Kom vi ind for Helsingør, der drog Seffrin Jenson høuitzmand i land tha slo klocken siw.

    Augustus. 1564 Dies
    .1. Tilig om morgen effter Sol opran komme vy for Københaffn, tha var en bolt om natten sat paa Claudium, och for Østerport var tho fransoser afhugne som hafde røffuit vnder Norrige.

    Same dag følgede ieg Absalon Seffrin Jenson i land

    Denne same dag om afften mellom ix oc x døde paa Køben-
    haffns slott fro Anne her Maans Gyldenstiernis oc det hasteligen,

    5. Paa thenne dag vart frw Ermegaardt indført vdi Københaffn med stor stat (som var her Nils Podebuskis effterleuerske) oc begrauen i Vor Fröe kirke neden for korit,

    .7. Vart her Maans Gyldenstiernis fröe, fro Anne, begraffuen i Vor Fro kircke, ginge for henne xx par degner

    10. Fylgede ieg Absalon doctor Hans Albertsson Biskop i Københaffn, til Birkeridt ther er her Christofer Berg sogneprest,

    11. Var kongen vdi iacht, oc bønder forsamledis aff v. kirckesogner at hielpe iege.

    12. Paa thenne dag førde Jørgen Grøn Jacob Bagge thil Københaffn, som var kong Ericks Ammiral paa Mageløs. Drog ieg vd med M. Dauid Cellius Christiern Hegelund at beskue Jacob bagge oc her Arffuid Trolle, oc en Borgemester aff Stockholm.
    Skud paa Mageløs:
    ij kartoger,
    fire tre korter kartoger.
    viij halffue Cartoger,
    xvj felslanger
    iij nødslanger.
    xiiij tre quarter slanger.
    xx halue slanger
    xviij dubbelt falkuner.
    lx falkuner
    xiiij falkeneter.
    iiij iern scherbrecker.
    paa Baaden xxiiij falkoner.

    14. Bededage offuer al Danmarck vore holdne tre dage samfelde.

    16. Drog ieg Absalon Pederson til Frederigsborg fylgede mig Mester Kel Gaas.

    .15. Stack Erik Munck Jørgen van Haals scriuere vdi Brysted med en daggert i kroen hos Fredrigsborg. Fylgede oss til Fredrigsborg doctor Albert Knopper Rector oc lesemester vdi Studium i Københaffn.

    Same 16 dag kom Greffuen Gynter aff Suartzborrig med alle
    sine høuitzmend til Fredrigsborg begerendis orloff oc ville drage i Tysland igen. Laage ieg oc M: Kel paa Frederigsborg hoss Franciscum Marcellum Amorfortium kongens sangemestere.
    Och finge vy mad hoss M: Nicolaum Coldingensem regis
    concionatorem vdi hans herberrige offuer Cancelleriet.

    17. Wore aff raadit forsamlede hoss kongen her Holger Rosenkrantz, her Otte Krumpen, her Byrge Trolle, her Daniel Rantzow, Nihil Mandyuel, her Jørgen Lycke, Joseph van Quale, desse handlede mellom kongen oc greffuen.

    MDLxij
    Var Fredrigsborrig bygtt.
    Fødde en landsknichtsquinne denne dag iij Suenbørn oc bleffue alle døbte.

    19. Kom greffue Gynter til Københaffn med sine høuitzmendt, gestede de til Anders scriuer

    20. Prediged ieg Absalon i Brønshøg der var Bispen oc doctor Nils Hemmingson.

    21. Var stor Tornslag i Københaffn den ganske natt igennom indtil dags ved sex slett. Frans Iffuerson Bysp Iffuer Munckis frillesøn sagde at torden hafde opbrent i seland iij landsbyer.

    .22. Drog greffue Gynter oc Jøren van Haale, sidendis begge vdi en vogn, aff Københaffn och til Helsingør oc ther offuer til Skaane mod the Suenske och retted der føge vd,

    Same dag talede ieg oc Jens Person paa Bro med her Erik prest paa Mageløs som log til herbergs hoss Nils Paalson Borgere i Københaffn, hand beretted huorlunde Mageløs vart forbrent. vc personer vore ther paa,

    23. Drog kong. Maiestat til Skaane, to fennicke knechter vore mustrede paa Gammeltorrig.

    27. Predigede ieg M: Absolon i Wor Fröe kircke vdi Københaffn, ther var megen adel oc annit folk.

    Same dag fylgede ieg Bispen doctor Hans Albertsson til Amag til Torneby,

    29. Var ieg doctor Hans Fransons gest i hans høge Carnap.

    30. Vare rigens raad forsamlede aarle om morgen paa Københaffns slott der stod greffue Gynter it glas til roor. och her Otte Krumpen var wdkaaren til den ypperste feltherre, offuer herren til lands, det behagede greffuen icke well,

    September .1564. Dies
    1. Kom Effuert Bill thiil Københaffn, oc da døde en gammel vicarius ved naffn her Hans Gunnersøn døde denne forgangen natt lx persone.

    paa denne dag var beslutt att her Otte Krumpen schulde drage ind i Suerige och drog fra kongen, och beredde
    sig der thiil,

    .2. Kom tidender til København att then Suenske hauer borttagit tre skibe Dauid, Løuen, Morian. Her Aril Vggerup var paa Dauid. Torbern Daa paa Morian. Per Daa paa Løuven.

    .3. Var bedit i alle kirker i Københaffn for her Otte Krumpen, att gud vilde giue lycke ved hans befalling.

    4. Talede ieg Absalon med her Holger Rosenkrantz med Effuert Bill, oc Per Bille,

    paa denne dag døde aff pestelentze Anne Antonij hustrw som er i det tyske Cancellerie, hun var fød vdi
    Flensborrig.

    .5. Taled ieg med frw Sophi Hardenbergis

    .6. Disputered doctor Nils Hemmingsson de oratione publicè.

    .7. Fick Greffuen sin befalling igen som han hafde før.

    .8. Kom ild i Jost slachters huss paa Vestergade.

    .9. Kom Christofer Trondsen och Knud Stenson til Københaffn fra Trondhiem vdi Norrige.

    .10. Var ieg Christoffer Brenneris fadder,

    .11. Vart de Selenske knechter vdmustert hos mølerne ved Københaffns slott. Vart Hans von Hassel begrauen en høuitzmand paa j pinke, som tilforen tiente kong Erick i Suerrige

    .12. Droge de selands knechter ouer til Skaane.

    13. Vore tho personer ordinerit thil prester Hans Gramborrig och Canutus Petrj.

    14 Døde Jens køkenscriuer oc her Peder bamsing.

    15. Herredag paa Frederigsborrig.

    16. Døde Christiern Hegelund natten for denne dag.

    16. Døde Hans sølffpap hoss Friderigsborg,

    18. Var Køpenhaffns vniuersitete opgiffued for pestelentzen skyldt,

    18. Christern Hegelund begrauen i Vor Fröe kirke i Københaffn.

    20. Talede ieg med frw Anne her Otte Krumpens frw Heluigis modersøster. hun screff Erick Ros: thil med mig.

    22. Døde Hans Paalsson Borgemester i Helsingøer,

    24. Siglede ieg med Jens Person paa Bro fran Københaffn och till Helsingør.

    26. Kom ieg i kost til her Rasmus oc var ther i fem wger oc bidde effter bør. miste Jens Person sit anker for byen,

    27. Var himmelen ofuer Helsingør rød som blo Item blaa och grøn, oc mand saa huasse striber som andre spisse,

    paa denne dag vart Marine Tønnisdotter død ført till Københaffn,

    .29. Var den alsomstørste storm først aff sydost siden aff syduest, huilken som giorde stor skade til søs, hundred skibe och skude forginge meer oc ey mindre,

    30. Vore xxj personer begraffne paa Gildeleye
    Døde i Helsingør aff pestelentze á dominica 10 trinitatis ad primum diem Octobris vjc personer.

    October 1564. Dies
    .1. Kom ieg Absalon til Helsingør ij Johanne Albrichts hus och bød hun mig til gest.

    .8. Døde den gamle Tolners hustrw i Helsingør.

    fra den første dag vdi october til denne ottende døde 35. aff pestelentze.

    .11. Var begrauen Christern Persson, borgere i Københaffn.

    .13. Miste Lauris Skrams fröe til Korsegaard vdi Helsingør en armskine aff guld huilken hennis fader her Clawes Bille henne gaff.

    .17. Kom Olluff Bong til Helsingør fra Bergen paa it aff kongens skibe laden med fisk.

    .18. Ab vltima die Septembris til denne dag, døde aff pestelentze i Helsingør 75 menniske.

    22. Predigede ieg M: Absalon i Helsingøer anden gong.

    Same dag bad Henrick Maanson Borgemestere oc tollere mig til gesth.

    24. Kom Erick Hardenberrig, til Helsingør fra Leyeren oc sagde at en hast hafde slagit hans venstre been i thu,

    Døde Friderich Leyels hustrw.

    28. Siglede wy till Elleker paa den Suenske Engel,

    29 Saage vi mange tunner flyde vdi søen,

    30. Døde Anders Bagge høuitzbaasmand aff pestelentze oc strax kastit for bordt,

    .31. Vore vy vdi stor liffsfare, miste segel baatt, høuidtug, komme dog vdi haffn hos Kosterbonde. Det var allehelgens afften.

    Nouember Dies
    .1. Predige ieg paa Skibit i Agersundt oc siden med Jacob Dallandsson och nogle baasmend, huilken Jacob er Trollis fogedt paa Andenes til Sarpsborrig, oc mod afftenen kom vy til Nils scriuers gaardt Holme som er lagmandt.

    .2. Droge vi til søs til Sarpsborrig och antuordede borgemesterne Haagen snob och Paal Rearson k: Maiestatis breff, som skiber Aage hafde, der finge vy baat, segel, tog etc.

    .3. Droge vy tilbage igen och komme til Nygaardt Tønne Gallis gaard der talede vy med hannom.

    .4. Komme wy thil skibit igen,

    .14. Kom vy ind for Bergen.

    21. Vart Jens Stolsuens dotter begrafuen i Domkirken, huilken som var ner mandvoxen.

    December. 1564. Dies
    17. Stod Hans slachters daatters bryllup.

    .18. Vart Hans pibers søn halshuggen fordi han spranch offuer slotzmuren, oc var hand mistencht for tiuffrj Faderen hafde tilforen paa Bergens raadhus klagit halsen aff hannom for then wlydighed hand beuiste baade mod faderen och moderen, ther for motte hand tiene paa Bergenhus.
    Thenne Hans piber var fød vdi Colne och var erchebisp Oluffs den siste spellemand, drog aff rigit med hannom, och kom siden igen, til Norrige, var borgere och byfoged vdi Trondhiem, men lit effter att Claudius Gallus kong Eriks aff Suerrigis krigsmand som nedfal vdi Trondhiem och intog en stor partt aff Stigted, hafde kommit almuen vnder sig, tha vdkored han denne Hans pibere til en foged, oc hafde thenne Hans pibere offte bedreffuit hor meden hans hustruer lefde, och icke skicked sig redelig
    mod vor naadigste herre konning Friderich, ther var vart
    hand hengd for Trondhiem.

    29 Døde Hederlig och vellerd Mandtt her Jens Sogneprest til Korskirke vdi Bergen, huilken var en from gudfryctig, simpell, still oc sagtmodig mand oc stod sitt embedis kall vel faare, och meente det gott och vell,
    hand och her Erik i Nordfiord oc her Christofer i Gloppen vore ordinered paa en dag her i Bergens Domkircke aff erlig velbyrdig och høglerd Mand oc herre, Mester Geble Pederson Superintendens offuer Bergens sticht oc var
    hand thuenne gong gifft,
    then ene oc første Magdalena ved naffn fød her i Bergen aff det beste slecht och folck, fick skøne huss och penninge med henne, di hun var født aff Jon Tommessons klerckis folck, huilke hwse i hustru Magdalenes hins gamlis gaard de ennu beside,
    Then anden er fød vdi Fyn i Danmarck, ved naffn Marin, oc ieg M: Absalon hialp henne thiil dett gifftermaall, men hand hafde sit helffuede med henne. Och ingen
    børn thil haabe,
    Hans søn her Thomas, som tilforen hafde verit Capellan vdi vij eller otte aar oc siden vart sin faders egen Capellan vart vdkaaren til Sogneprest i Korskirke vdi sin faders stedtt.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Januarius 1565. Dies.
    .I. Jens Judis bryllup paa Lungaardt som er Jens splidis fogedt.

    .III. Døde om natten ved tolff slett Elzebe Messemagers Jordemoder vdi Bergen, huilken som var en quinne vel ved alder, from, dygdesom, flittig, stil, fornufftig, forstandig, trolig, trøstelig, stundom hard, oc stundom mild vdi hennis kald, ligesom folkit var til och
    leyligheden begaff sig, hun var Jordemoder til try frw Heluigs barn, iomfru Sophie, iuncker Otte och iunker Desse iunkere døde baade, hun var oc iordemoder til M: Absalons siw børn fire pigers Cæcilia, Kirstine, Helwig, Susanna, och try drengebørn, Peder, Hans och Absalon.
    gud giffue henne en salig opstandelse Hun var tysfer gifft, med then første hafde hun mange børn, then annen hed Effuert och var hennis gamle tienistdreng thenne giffte sig med hennis tienistequinne effter hennis død.

    .IIII. Vart hun begraffuen i Domkircken, hartt ved den store lychte. ther fylde henne megen almue til sin legersted, di alle haffde henne kier,

    .XI. Vart begraffuen til S. Morten en Garp, huilken som var stungen aff en vng dreng vdi Solegaardt ved xij aar gammell,

    .XII. Paa thenne dag som falt paa en fredag vart vdi Domkircken affløsit aabenbarlig Jacob Matzen, Morten Persons steffson, som var byfoged oc raadmand oc kemener vdi Bergen, var och forne Jacobs fader, Mattis Anderson byfoged och raadmand vdi Bergen, fordi hand haffde som en wlydig, wtacknemmelig och Satans søn nogle sinne slagit sin moder dragit henne vdi haarit, oc giort henne stor fortrædtt, loffuede hand aabenbarlig att ville forbedre sig, men det halp lidit, Nogen stund ther effter kom hand vdi handel mett en hoffkarl hand hug hans albuge i synder, saa att hand er lemmelæsth, Hand drack pugens skaal, och gaff sig fienden vdi voldtt

    XIIII. Giorde Olluff Anderson sitt Raadmansvetzle som tilforen Byfoged veritt haffde.

    XVIII. Døde en tysk skreddere Hans Grimson paa skredderstredit, effter hand hafde opbygt sin gaardt

    XXI. Giorde M: Thomes Badsker sin kost heller raadmandsvetzle fød i Rostoch.

    XXIII. Wartt then store Galleie først bygd som ligger for slottid, hues magen hauer aldrig veritt vdi Norrige, och lod Erik Rosenkrantz henne bygge, mend Erick Munck er bygningsmester huilken der tilsagde smederne, huorlunde hun skulde byggis er hun vdi lengden

    Februarius 1565. Dies.
    .6. Kom ildt wdi Anders schriffuers Borgemesters gaardt paa Hollanderstreditt til huilken en lille pige som er hustrw Barbares borgemesterskes søns (ved naffn Keel) dotter giorde en pige ved 8 aar gammel, som var gongen med it liuss paa en lem, att hente neffuer och tør ved thil att gøre ild med, Borgemester fick stor skade paa hwss, her Peder paa Fana løb icke miste, di garperne hugde vegger oc tag forderue.

    15. Døde Hans Rosendal tysk, borgere oc skomagere vdi Bergen.

    .20. Døde Anders skreddere fød i Jutland som kom hid op med Christofer Valkendorp och fick hustrw Synniuis Monsdotters effterleuerske, hafde hun en mand tilforen ved naffn Nils Jensson, oc gaar hun nu fast med hans barn, och var hand byfoged den tid hand døde vdi sin egen gaard paa strand, han var en from stil mandt,

    .21. Vart Dominici en borgers barn begrauit i Domkircken, thenne hauer til høstru Schelteus (som er Tynnis Clawesons broder) dotter. hand er fød i Frisland oc er en lerd karll.

    24. Paa thenne dag aarle om morgenen døde Giert Burs daatter, som var troloffuit med Christofer Morgenstiern Buntmagere fød vdi Slesen i Øffuerlandt, oc hafde hun dagen tilforen verit karsk, bagit brød, verit ved bryggen leent smycke, di hun skulde baarit krone 25 Februarij.

    XXV. Ved siw slett om afftenen fødde Susanna doctor Jens Schellerups hustrw en søn ved naffn Otto,

    Martius 1565. Dies
    .II. Vart Bispens søn døbtt oc kallit Otto aff frw Heluig och Jørgen Daa,

    .IIII. Stod paa Bergenhws erlig oc welbyrdig mands Nils Laurentzens bryllup med erlig och velbyrdig Jomfrw Kirstine Finsdotter. Hennis moder heder hustrw Maritte aff god Adel vdi Norrige, oc thenn annen hennis mandt Fin Hanson, aff de Krukers slechtt, Hennis siste mand heder Jens Persen thil Tiøtten

    Per Annundsons søn paa Andenæs. Gaff hand sin iomfrw oc
    brud Vc daler i Morgengaffue och benkegaffuer med tid oc stund at betale, ther paa haffuer hun try gaarde i pant som ligge i Hallandt.

    VII. Døde en pige paa Hollenderstreditt hastelig hoss Jacob Hollander, oc, var sund och karsk dagen oc afften tilforen

    iX Døde Skeltheus Tonnis Clauesons broder.

    X. Vartt begraffuen i Domkircken.

    XI. Vartt en dreng ihielslagen wdi Sandwigen aff en quinne oc hennis daatter, Drengen tiente en borger her vdi Byen, han drog til Sanduig oc vilde hugge may eller och ved, det vilde icke Erik Rosenkrantzis tienestefolk vdi Sanduigen tilstede, di toge de øxen fra hannom som han hug med, han kom hiem til sin hosbond, som spurde effter øxen, bad drengen drage hen oc fli honnom øxen igen, hand drog til Sanduigen, oc tog en annen øxe som
    icke var hans oc for hiem der med, hosbonden bad drengen ro hen oc flie honnom sin rette øxe igen, der drengen kom til Sanduigen igen, da finge Eriks tienistefolck fatt paa honnom oc spurde hui han først dristed sig til att hugge i skogen effter dett var forbudt oc affkynt aff predigestolen, och siden stal hand øxen bortt, aff trette kom hug, Drengen stack quinnens dotter med en kniff i munden, der aff bleff quinnen oc dotteren vred, di
    forfulde de drengen hen til Iswog, sloge oc stunge honnom
    indtil hand døde, saa haffuer ieg hørt denne tragoedi fortelle.

    .XII. Vart en karll fød i Blegend halshuggen och steglitt som hafde giort megit ont, di han var en tiuff och en mordere, hues hystorie ieg korteligen opregne will

    XIX. Kom til Bergen try bwd oc berettede huorlunde att de Swenske laage paa it fiel ofuen faar Romsdall och vilde falle ther nedt,

    Paa thenne same dag døde Jon Elzebe messemagers søn, (om
    huilken Elzebe les supra i Januarij maaneds tredie dag 1565) som var spilt, oc tildømder paa raadhusit att hand skulde giffue sig ind i Spitalen, Ther hand hafde nu beskicket sit hwss och bedet sine venner godenetter fulde hans hustrw Genitte hannom paa weyen, och som de komme lit fraa theris gaard ind paa alle helgens kirkegaard, tha badt hand til gud sigendis,
    O gud kan dett skee dig til ære, och mig til gaffn, da lad mig aldrig komme i then Spital, paa det at mine fattige smaa børn icke skulle høre ille oc lide spot for mig, der hand dette bad,
    oc hans hustrw holt honnom vnder armene, bønhørde gud hannom och hand seeg sagtmodelig mod iorden och døde, siden vart hand boren i sin gaardt och førdt til kirkegaarden och begrauen then xx Martij.

    XXIIII. Døde Juditt Henrik Piils klippers daatter, fire aar gammell.

    Same dag vart begraffuen Peter Drach som var i Kappen paa
    Drachs stoffue som vintappen opholder.

    XXVII. Døde Hans smed her Thuris fader sogneprest paa Vllingsuang i Hardanger som var fordom byfogedt

    XXIX. War erlig oc høgbyrdig mandt Erik Rosenkrantz paa Bispsgaarden i Bergen med hederligt Capitel och andre aff raadit, oc bad bispen vduele saa mange hwss som honnom tycktis hand haffde behoff til sig och sitt folck, huilked hand oc giorde,

    XXXI. Var forne erlig oc welbaaren mand paa Capitel i Bergen om Korskirckesogen oc var begerendis aff hederligt Capitel att det skulde affsige sig en dom om sognemenderne i Korskircke icke burde at holde theris Sielesørgere, til huilked honnom var suarit i adskillige maade med mange artickle som lyde der om, Nogle meente at ther søgtes effter, at dett præbende som her Jens hafde schulde komme fraa Korskircke nouit deus cordium
    scrutator.

    XXIX. Døde Seffrin Person Lagman i Trondhiem min hustrus Anne Pedersdotters frende, var han ein retferdig oc myndig mand, gudfryctig oc from, døde han om afftenen mellom .x. oc ellefue, effter han hafde verit i bad, oc talede hand vdi døden oc trøstede sig med denne sententzie sic deus dilexit mundum vt filium suum vnigenitum etc. Bars der fore honnom voxlius oc degnene
    finge klede, oc giorde sin hustru, h: Thore til sin arfuing effter Laagen,

    Aprilis 1565. Dies.
    .16. Døde Olluff Corneliisson som tilforen hafde Clare moder paa Hollanderstredit

    17. Begraffuen vdi Domkircken.

    19. Drog doctor Jens Schellerup til Danmarck, att hente arff effter hans faders dødtt oc var vdi stor liffsfare vnder Jullandt.

    26. Drog Erik Rosenkrantz med sin fröe och dotter, med megit folk, lagmanden oc her Peder paa Phana til Staffuanger; och der vartt her Jacob Mattzen Sogneprest thil Domkircken vdkoren til her Jens Ribers suffraganeus oc visitator huilken for sin vmage skall haffue en tridie partt aff Superintendentis renthe.
    Da berette her Peder mig siden han kom hiem huorlunde en
    bonde der i stigted hafde lagt sig ved en blaaswr pige oc myrde sin egen echtehustrw tog henne ved haarlocken stopped henne vdi en bryn indtil hun kofnede, De pinte honnom til at han skulde bestaa det indtil den ene led aff hans tommelfinger gick aff, dog bestod han stundom och stundom nechted hand dett, hand vart affliuit der faare.

    29. Døde erlig oc welbyrdig quinne hustru Anne Maards, siurd Maards dotter, som var Lasse Persens Borgemesters hustrw vdi Bergen paa strand meer en i xl: aar oc forligtis saare vel samen, oc hafde delig børn, dog alle døde, hun var en fin from kysk, tuchtig, oc erachtig dandequinne och min fadder gud vnne en salig opstandelse.

    Maius 1565 Dies
    prima Vart hustrw Anne Maards begrauen i Domkirken.

    10. Døde Bertill Skinnere Borgere.
    12.

    13. Paa desse thuenne dage falt saare megen sne baade om dagen och natten.

    26. Vart Heluig Peter skredderis daatter født.

    27. Vart hun døbt vdi Korskircke,

    Same dag vart døbt i Domkirken Kirstin fadeburs dotter oc
    Jensis søn paa Lungegaardt.

    .31. Drucknede her Peder philosophus paa vor Herris Hemmelsfardag, paa Jolster vdi it stortt ferst vand sielffannen. Var hand fød i Selandt oc gick først til Skole i Bergen vnder mig Absalon vart siden min hører, kom der nest til her Jacob vdi Induigs gield oc var hans Capellan, kunde icke forliges med hannom, skibed saa ind vdi it tysk skib, vilde til Danmarch, skibet op igen, vilde siden til Norland, doctor Jens raadde honnom fraa, drog der effter thil Stauanger at faa sig nogit kald oc embede, fick der inted, drog saa til Jolster der bleff hand, var hand megit vnderlig mod døden.

    Junius 1565. Dies.
    .II. Kom Erick Rosenkrantz hiem igen fra Staffwanger om natten,

    .V. Wore nogle fanger indsat i tornit paa slottit, blant huilke var først en Suensk Hans Garp, som var fangen med Claudio Gallo, huilken som ihielskød Erik Rosenkrantzis foged paa Romsdall, jtem haffde Erick Munck tagit en aff de Suenske till sig ved naffn Peder skreddere denne var indsatt for nogen wlydighed han beuiste sin hosbonde, oc en ved naffn Hans kleensmedtt, en dansk, oc en tysk smed tiente Erick Munk kommen fraa de Suenske,
    Denne danske Hans smed jemrede sig storligen att hand
    skulde saa fengslis gred och gaff sig ille, Tha sagde Hans garp til hannom, mig forundrer attu est saa wtolmodig i det dw hauer en stacked tid verit her inne, huad skulde ieg giøre i det ieg haffuer saa lenge verit her inne, meere end it heeltt aar, hand suaredt att hand kunde icke lide saadant fengsell oc meente der hand kunde komme wdt da vilde hand gøre der til huad hand kunde,
    da swared forne Hans Garp, at ther som de vilde lyde hannom at oc gøre alle it, da vilde han vel hielpe dem oc sig vd medt, de besuore sig alle tilsamen,
    da viste hand dem en stor graasten aff griot, huilken en baasmand med itt jern tilforen hafde vdhullit oc vilde krybe ther igennom oc vndkomme,
    tha lagde de saa offuer att de vilde drage til Erik Munkis gaardt oc tage der vaaben och werie, siden ville de sette ild vdi Byen, i nogle stæder, oc meden att folked skulde slycke ilden vilde de rømme heden,
    Per Skreddere Erik Munckis tienere sagde, min hosbonde pleie att legge sin dagger paa Bordet, ieg vil gaa til
    pigen som ligger vdi Swalen i slapbencken oc faa nøgelen fraa henne gaa saa ind til hannom oc stinge hannom dødt. Der dette altsamen wart beslutted, aabenbarede forne Hans kleensmedt som først vaar aarsage til denne handel for nogle aff Suennene huilke hand bad sige Lauritz scriffuere at saadan anslag war for hande,
    Tha gaff Lauritz E: Rosenkrans det tilkende, huilken om natten lod holde vagt paa hester vden for slottedt, oc som en af dem var vdi hullit och vilde vdt, oc saag sig om da begynte een aff Suenen vden faare atth krempte, saa gaffue de dem ind igen, dog var hullit ey saa vit, att de kunde komme vdtt,
    Om morgen der effter, vart tornit beskudt, Siden haffde E: Rosenkrans sagen for sig och hørde alles tiltal och genswar.

    :IX: En dansk Baasmandt slo sin egen staalbroder ihiel med sin øxe

    XI. Døde Mester Greers høstrw i badskerboden wed Bryggesporden, er hun fød i Island oc to gonge gifft først med en basker heed M: Giertt som var M: Thomes smedes dreng før, siden med M: Greer, en part sige hand hafde henne mistenchtt for andre oc der offuer slo henne, huor aff hun vart syg och siden tilfall anden kranckdom, huor aff hun meenis haue faat sin dødt, huad sant er ved gud bæst

    17. Som var hellig Trefoldigheds Søndag giorde Hoffuard paa Monnigdal en saare gamel mand min landbo sitt daatters bryllup, oc hauer hand en søn som er firesindstiuffue aar gammel graaherdit oc graaskeggitt. der var ieg med min høstru i Brøllup oc her Jon Jempt Scholemestere vthi Bergen

    18. Bleffue de fangere dømde. om huilke før er screffuit fraa liffuitt paa lagtingit som stod paa Erchebiskopsgaarden, ere de icke straxtt retted, men Erik Rosenkrans sigis haue K. Maiestat tilscreuit huad hand schal gøre med them, thi side de och bide effter gunst eller vrede.

    .21. Paa thenne dag døde hastelig Frans Københaffn, som hand vdi rette med Gunnilde paa Murested en dansk quinne, som hafde verit Paal Huidfels bolskab, da han Nordfiordt hafde i forlæning aff K. Maiestat, siden bleff hun gifft thil en ved naffn Christiern scriuere som var Paals foged, oc vnte Paal thennom Myrested och forhuerfuede dem oc deris børn høgsalig koning Christians den tridies stadfestelse breff ther paa, dog for ledang och landskyld,
    I det salig Frans var foged i Nordfiord paa Otte Stigsons vegne, tha fick hand begerlighed til same gaard, och vilde hafft henne aff jorden, men hun vilde ey, hand lod nogle sinne stæffne henne her vd til Bergen baade om vinter oc Sommer, oc hwn møtte, hand tillagde henne adskillige sager att hun hafde forkrenkit sin danequinnedom, hun hafde ey giuit fridtthol ledang etc. Hwn schulde haffue tagit nogen kaal i en bondes haffue, oc annit saadant,
    Var Gunildis mandt Christiern och i trette med en bonde, sigis Frans haue sagtt til Bonden da de schulde drage til Myrestedt och gaa hwsemaade giff honnom nogle drøgen slag ieg vil tilgifue dig kongs sagen, der slo Bonden forne Christiern saa med en øxe att hand fich sitt Banesaar der aff,
    Oc i det Gunilde var Frantz nogit skyldug drog hand til hennis gaardt, tog hesten fraa henne med huilken hun
    skulde lade drage skaff til sit fæ om vinteren, en bryggekeel, ij sølffskeder, oc det for den fridtol hun stod tilbage medt,

    24. Var ieg M: Absalon med min høstru Anne Pedersdotter til bryllup paa Oes, der giorde Susanna sin tienistepiges Bryllup med her Jens Sogneprest paa Oes, oc som vi vore paa veien finge vi it hors der paa sad en quinne som os skulde leedsage,
    der hun vilde icke lenger følge oss steg hun aff hesten, der begynte hestene att slas om horsitt stode offuer ende, hafde ner skamskentt menderne, spente oc bidde som de galne vore,
    der foer min hustrw vd for en Backe med hest oc alttsamen bleff hengende i stigbølit oc hafde ille slagit sig der som der hafde ey verit gresmarck, var hennis armer, hender oc føder baade gul och blaa, dog gudt ske loff skadde henne inted paa helsen, endog det var farligt tilsteffntt,
    Den pige her Jens fich opfødde mesteparten M: Geble oc er hun aff Per Amundsons slecht paa Andenes oc hans søns dotter, hennis fader och Elsebe Nonne, ere tho søskenne, Men Jens Person til Tiøtten er Nonnens halffbroder til faderen oc ey til moderen. er hun vel optuchted,
    oc kan sin ting vell, oc var i nogle aar hoss doctor Jens Schellerup,
    bryllupit stod meden han var i Danmarck, J det bryllop var her Peder paa Phana, Nils Laurensson til Lysekløster hans fröe Hieronymus i Dramshus oc flere garper her Anders til Fusa, hans høstrw, Skenchte hand sin brud i benke oc morgen goffue,

    Julius :1565: Dies.
    .III. Var Nils scriiffuer som tien paa Bergenhuss, vdi badstuffuen med nogle aff suenen aff slotted, legte och vore lystige, der begynte de att springe aff det bord som de lege paa oc var nogit høgt vd føre ned mod iorden, der spranch hand sitt been ij thw stycker,

    .VI. Kom Jon Kyber hiem fra Danmarck oc fich orloff, dog hand med nogle andre borgere her aff Bergen vore neddragne at skulle vere bosmend och skibere paa orluffskiben:

    XIIII. Var kongens skib, den sundske Engel tillad att schulle drage til Københaffn laden medt Bergerfisk ther var nogle baasmend paa, blant huilke der var en skotte som boleredt med fockemastren, hand stal nogle voger fiisk, oc vart ther fore hengd paa denne dag.

    XVII. Vart til mig och flere aff presterne sentt Tonnis Damson att bespøre huorlunde almuen skulde handle dem med en bonde aff her Eriks gield i Nordfiord Øyefiordt som sig sielff hafde tagit aff dage for vtolmodighedt, i det hand spranck i søen oc dranch sig sielff icke for annit en at hans høstru pintis suaarlig med barn, och han kom indtil och saa at nesen begynte fast at, bløde, quinnen skreg och gaff sig, och hand ynkede offuer hennis iemmer, oc effterdi hand hafde verit en orsage til hennis jemmer, vilde hand dø med henne, men der hand var drucknet vart hun strax forløsth. Raadde vi da att de motte kaste honnom nogen steds hen vdi itt ødekappell, eller der som en føge søgning pleger til at were.

    .19. Kom Peder Star hiem fra Danmarck igen.

    24. Haffde Jens gulsmed som bor paa strandt i Lauris scriffuers bod offuen faar gaden op til Jøren gulsmedt ladit graue en brynd vnder hans vindue, der vdi var hans dotter fallen oc drucknede, en pige ved fire aar gammell oc var min hustruis guddotter.

    25. Kom Doctor Jens Schellerup hiem fra Danmarck mod afften, kom fra Randers til Skien, oc siden til lands indtil Hardanger, oc saa til Byen,

    25. Paa denne dag (som her Matz Knudson Wechtere aff Københaffn Capellan til Vor Fröe mig tilscreff) vart Michel scriffuere som fordom i Københaffn først var Byfoged, der nest borgemester, der effter afsett oc nu i feyden vdkaaren til Tollere vdi Mastrand halshuggen vden for Københaffn ved Galgen, och siden i den ny kerkegord med houid oc krop begraffuen for nogen wtroskab som han skulde haffue bewist mod kongen oc kronen.

    26. Kom Anders scriiffuere Borgemestere hiem fra Danmarck oc hafde forhueruit sig it kongens breff om hans boluerch, at dett schal staa til rette,

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Augustus 1565. Dies:
    IIII. Bodde en tysk skreddere paa strand op til Elsebe Messemagers huss hand hafde en tysk quinne oc forligtis ille med henne dagligen, paa denne dag sigis han hafue slagit oc dragit henne, kifued med henne, oc løb saa vd med det same ned til det inderste lungegaardsvandt, quinden løb effter och roffte, och bad honnom spare sig, han meente at wille gøre henne leett, men det kom hannom sielff til onde, oc løb saa langt vd att hand kom vd for Marebacken, da begynte hand at robe om hielp, tha var der ingen hielp oc det var tha for seent, saa drucknede han der, oc det skede om afftenen mellom iij oc fire. Nogle
    borgere begrafuede honnom i allehelgens kirkegaardtt,

    V. Døde en quinne i S. Karins spital ved naffn Marite hennis mand døde før som hed Ingebricht, var en gammel Norfare oc haffde dragit mange penninge penche samen och fanst der nog baade effter honnom oc henne. Sølffskaale, belter, skeder, spenner. kaaber och kiortler, poser med huider, daler oc firehuide stycker aff kong Hansis myntt, sengkleder, och mangt annit

    VI. Vart hun begraffuen i Domkirken hoss sin hosbonde Ingebrichtt.

    XII. Stod Mester Hans badskers festenøll med hustrw Ragny Simons daatter i Studsgaard i Trondhiem och var hun Steffan Andersons hustrw Lagmand paa Stegen vdi Norlandt.

    .XIII. Vart en garpedreng dog voxen ved bryggen skruffuit ihiel oc gick det saa thill,
    Der skruuede Nogle vnge karle paa een skruffue vdi Guldskuren, en part stod for en karl stod bag som døde, der de nu best skruuede, brast tuged sønder, ssom
    skruuestocken var satt wthi, saa røg then karll thil bage som bag stod, och de andre som fremmen stod, røge paa hannom med stoch och all machtt, saa att hans brøst brast sønder och der aff fich hand sitt bannesaar

    Wdi then forleden wge sigis en garp vedt bryggen vere funden mellom tho garpegaarde standendis paa hoffuedit.

    .XIIII. Drog doctor Jens Schellerup Biskop wdi wisitatz thil Nordfiord och Sundfiord siden hand kom hiem fra Danmarck.

    Same dag fall en vng garpedreng vdi søen som, hand stod
    vdi en garpeskude och wrickede, oc vilde fare sin rette ærende, hand vartt funden igen then xv dag Augusti.

    Paa denne dag XV vart en Norfar funden vden for Saltøen som hafde verit sognit vdi 8. samfælde dage.

    Døde och tho aff pestelentze oc begraffuen then xvj dag Augustji.

    XVIII. Vart Jøren Daas søn Herluff trolle døbt i Domkirken paa en lørdag for middag vart prediget i kircken men ingen messe, di der var ingen Communicantes.

    XIX. Giorde mester Hans Badsker sit bryllup med hustrw Ragni Simensdotter i Studsgaardt, hun var Lagmandsens Steffan Andersons paa Steig effterleuersche. Stod bryllupit paa Erik Rosen:gaardt

    XVIII. Faddere til Jøren Daas søn Herluff som var opneffnt effter her Herluff Trolle
    .1. frw Heluig
    .2. frw. Anne Trondsdotter,
    Skotte fröe,
    .3. frw Kirstin Finsdotter,
    4. hustrw Anne Benkestochs,
    5. hustrw Magdalena lille Jons,
    6. hustrw Marite til
    Tiøtten,
    .7. hustru Signilda
    .8. Grete Frisis,

    .1. Axel Gyntelberg,
    2 Erik Orm hin vnge.
    .3. Anders scriuere thil Krogenn,
    .4. Erik Hansen,
    .5 Anders scriuere paa Slottit,
    .6. Jens Persen lagmand til Stegen,
    .7. Christofer Grøn lagmand thil Staffuanger.
    .8. Tønnis Clauesson,
    .9. Eduert Copall.
    10 Oldermanden ved bryggen Henrik Lyermand,
    .11. M: Hans købmandsscriffuere
    .12. Jacob købmand af Leppen.

    XIX Vdi M: Hans badskers bryllup om søndag var vdi bryllupit thesse mandfolck, først Erick Rosenkrantz mit for bordet offuen til Jøren Daa, Jens Persen til Tiøtten, Jens Persen til Bro, Nils Laurensson til Lyse, Orm hin vnge. lagmanden til Steyg, Tønnis Felt nys vdkaaren til oldermand, oc iij aff de achteien, her Jøren,
    frammen til paa forsedit sad Axel Gyntelberg, Erik Anderson, Erik Hansen, Jon Benkestock, Christofer Grøn lagmand til Stauanger. Henrick Lyermand oldermand M: Hans købmandsscriuere Jacob Kok, Melchior i bugaardt, fröer och jomfruer, frw Heluig, der nest offuen for bruden hustru Ragnj, hustru Anne Tronds, frw Kirstin Benkestock, fru Kirstin Finsdotter, hustrw Gurun Krukaus Testis Swsanna bispens hustrw Anne m: Abselons, fremmen paa forsedit hustru Marite til Tiøtten, frw Anne Skottes, Erick Munck, jomfrw Brynnilde Benkestochs, jomfrw Elsebe Teste, Lagmand paa Stey och Erik Munk vore hennis bryleiere
    Ved det annit bord sad først Seffrin Jensson Hans Finson, Lauris scriuer, Jøren boringholms sønequinne, Noch ein foged, oc Dynes quine Michel borringholms søn Morten. Anne Henning Koks, Noch en foged, Maritte her Knutz effterleuerske, Loduig, Herman Titting, oc nogle garper och sist købmandstienere.
    Frammen til Michel Borringholms quinne, Michel Borringholm, her Per i Trumsens effterleuerske, Christofer Morgenstierne Buntmagere, her Per i Tromsens dotter en pige, Dynes foged, her Jørens hustrw, Olluf Siurdson, Amund, Willatz Garper igen paa faarsædit, deriblant var Hermen Tidemandt,

    XX. Den anden dag vdi Brylløpit var ieg Absolon med min høstrw til Bryllups. Oc gaff M: Hans sin brud ingen benkegoffuer eller morgengaffue, Mendt fierde oc tiende goffue indbyrdes den ene den anden, och lagde de Helningslag, Mend hand gaff henne it belte det stod hundred daler och it halff hundrid stycke guld de ere saa gode som c. daler foruden sølffsked, ringer och annit,
    hand gaff sig sielff henne, med altt det han haffuer och fangendis vorder:

    XXIII. Døde Jensis søn paa Lungaardt oc 24 begraffuen vden paa Domkirkegaarden.

    XXV. Faltt Johan Tomesøns barn fem aar gammelt vdaff glasvinduit vdi Lofftitt ned paa kirckegaarden paa stengaden, och er hoffuedit nogit skeffred paa then eene side.

    Paa thenne dag vdgiick jomfrw Brynnilda benkestocks aff
    Lauris Jonsons Gaard paa Hollenderstredit och vd paa strandt til Eriick Rosenkrantzis gaardt ther som brølløpitt stodt,
    Først skiffte Lagmandshustruen sucker confecht blant almuen, Siden sette Erick Anderson (som hauer Jens Stillesons dotter) sin tale frem til hustrw Anne Benkestochs, Axel Gyntelberg, oc Jon Benkestock oc til alle slechtene som tilstæde wore, huorlunde att velbyrdig swen Erick Hansson hafde verit begertt till Sin echte høstrw jomfrw Brynnilde, oc om the nw wille holde det de tilforen loffuit och tilsagt hafde
    Tha swarede Axel Gyntelberg ja paa moderens och alle the andre theris wegne, med saa skell at hand och holdt igen det som hand dem louede, att wille holde henne for sin hustrw oc trachtere henne sagtmodeligen och vell oc vere hennis moder vnderdanig oc hørig i alle gode maade, Ther med fich hand Moderen, bruden oc swogerne i haand, och ginge saa aff stædt,
    Siden gick jomfrw Brynnilda til oc forbad sin moder hues hun nogen tid i sine dage henne fortørnit haffuer, Da de komme til Erik Rosenkrantzis gaard ginge de til Bords oc finge madt ther vore otte rætter, Och vdredde fru Anna Trons skottefroen henne paa Spansk, som er at hun hafde en guldkæde kring pannen oc offuen for it halsband full aff eddel Steene, och en perlekrantz och perlefier vdi,
    en rød damaskis kiortell,

    XXVI. Stod Erik Hansons Bryllup (denne Erik er Christoffer Eriksons søstersøn som haffde en aff salig Trond Benkestocks døtter ved naffn Adelis oc døde paa Liiste, oc er han begraffuen i Domkirken her vdi Bergen, Oc haffuer kong Hans giord dem frij, giffuit them skiold oc hielm) Erik Rosenkrantz Jørgen Daa vore hans Brudmend, frw Heluig och frw Kirstin Benkestochs vore brudquinder, var bruden vdi en brun fløgels kiortell, och herlig vdstaffered med en krone och mange guldkæder, kring halsen skuldrene och om albugen hafde hun guldkæder
    hengende ned mod jorden och hennis haar var vdslagitt

    .XXVII. En Mandag var ieg Absalon Pedersson vdi bryllupit ther var Erick Rosenkrantz, der nest sad Erik Hansen brudgom, Jøren Daa, Nils Lauritzen til Lyse, Anders scriffuere Teste maag, Hans scriffuer til Quiste, Hans Finson, Michel Jude til Halsnøkløster, M. Hans bardsker, frammen til Axel Gyntelberg, Erick Andersen som hauer Jens Stillesons dotter, Erik Munk, Jon Benkestoch, Hans Bagge Krukow, Lagmanden Matz Størson, Absalon Pedersson etc.
    Der nest saade quinfolck, frw Helwig jomfru Brynilda, fru Kristin brudens søster, frw Anne Skottes hustru Karin Teist, Swsanna, Lagmandens hustrw, hustrw Ranni, Lauris Vogs Maritte, M. Tomes, hustrw, Lagmands dotter,
    Frammen til sade och en heel hob hustruer hustru Anne Benkestoks hwstrw Adelis, h. Sygnilda, Bispens oc Lauritz Vogs døtter, Jens Morsing, Simens Karine, Olluf Anderson oc Olluff Nilson Smitt raadmendt,
    Ved det andet bordet Garper, oldermend Tønnis felt, Henrick Lyermandt, Temme Lyning, der nest de achteien, och borgere oc borgersker
    ther vdi blantt Vankede der vin oc øl nog, och forligtis de alle vell, och hafde bruden giffuit Erick Munck, Jon Benkestoch, Michel Jude, M. Hans bardsker en yrtekrantz med gultraa omvreden, oc en gulring hengendis vdi huer krantz, med dem saade de om houedit.

    XXVIII. War en ung garp aff finegaard hoss en anden syg och bleff der kranck, gick siden oppe y nogle dage, och døde natten til Onsdagen,

    XXX Vart begraffuit en hollenders barn.

    XXX. Døde en vng karl ved naffn Christoffer her Nilsis søn som var i Vardøen; hand laag hoss Johan Axelsons hwstrw her i Byen, er hwn en løss sæck.

    September 1565 Dies.
    Die .1. Døde it lit barn fire aar gammeltt. Samme dag som var en søndag prediged her Michel Jonsson paa Erchebispgaarden, for frw Christine Becks Jøren Daas froue,

    .2. Faltt om natten Anders scriffuers borgemesters karl aff Nils Laurensons borgemesters frendis husis tag oc døde ei strax haffuende to saar wdi hoffuitt.

    2 Den anden Septembris hafde denne karl sidit och druckit hoss ølkonen vdi borgemesters Lasse Persons gaard och skulde hafft til echte ølquinnens daatter, oc der hand vilde gaa hiem, var hand indbøden aff nogle ij Nils Laurensons hwss, oc der hand hafde drucked, gick hand paa en lem och skulde legge sig, oc om natten stod hand op oc vilde lade sitt vand aff en quist paa tagitt, der falt hand paa skiulit, oc aff det paa gaden, halsen i sønder paa hannom, mend hand er icke en dødt, hierted leffuer
    ennu vdi hannom, hand kand huerken ede eller dricke, det
    løber alt vd aff hannom, di halsen er forstøtt,

    .3. Begraffuen en bremer skibere oc døde aff pestelentze meste parten aff hans baasmend ere oc affdøde,

    4. Begraffuen it pigebarn, Døde en pige aff Elzebe messemagers gaardt,

    For kongens skib aff Der paa var Erick Munck, Axel Gyntelberg Erik Orm, Anders scriffuere Teste maag, Erik Person Knudt Stensons fogedt, Hans Bagge som vil bekomme Trumsen aff kongelig Matt: Zacharias foged i Rens Cløster

    Same dag kom ind feriske skibit som haffde verit vdi stor fare,

    Døde en pebling voxen ved naffn Peder Laurentzon fød vdi
    Fyn, oc var min discipell. oc er skyld til Matz Clawessons folck, som var borgemester vdi Kiøbenhaffn.

    .5. Vart hand denne dag begraffuen, oc fire liig var denne dag to i Domkirken to i Korskircke,

    5. Paa denne dag vart begraffuen den karl som fall af hwsit oc slo sig dødt, ligger hand bag skolestuuen.

    .6. Wart Ingebricht Pederson (en lerder person som hafde studerit vdi Københaffn lenge oc vel) kranck effter hand hafde prediged i hospitalit aff pestelentze oc brast hun hannom vd paa skulderen oc i røren,

    8. Døde en tysk paa Torgedt aff pestelentze huilken som skulde haft Gennitte her Nils Grimsons til sin høstrw gaff hand henne xxx daler i testamente.

    .9. 10: 11: 12. Vare lig huer dag baade i Korskirke och vdi Domkirken,

    .13. Natten til fredag døde Clare Clawesdotters dotter en pige ved .x. aar gammel høuisk och tuchtig och vel oplerdt,

    .14. Var to børn døpte i Domkircken.

    Pestelentze
    Vdi dette aar førte en Bremmer skiber som kom fra Dansken
    hid til Bergen pestelentze med sig skiberen styremanden oc den meste partt aff baasmenderne døde,
    En baasmand gaff en vng karll en brog, oc han bodde i Jon Ellingsøns gaardt hand bleff befengt aff henne och døde, der nest faderen oc en hel hob andre, saa at 17 personer ere døde aff den gaard
    Der kom en studenter ved naffn Ingelbricht Person ind i same gaard oc vatr strax befengder, men mand forhaaber honnom til liffuit, di den byld paa hans axell er hul sprungen paa, oc badskeren læger hannom, 6. Septembris vart hand kranch,

    16. Kom frw Sophi frw Helwigs moder fra Danmarch.

    .17. Vart en karl aff slotted en bagerswen hengder fordi hand hafde stolit smør oc brød laas op, oc en annen vng dreng som førde skarn aff slottid førde smørit vd i tunner oc lagde skarn offuen paa.

    .18. Vart it barn døpt i Domkirken.

    .19. Døde erlig mand Jens Stolsuend fød i Julland oc raadmand i Bergen, aff blodgang som løb gennom piben, oc haffde hand same siugdom it halfft aar eller meere

    20. Begraffuen fire liig, Jens Stolsuen ij quinner, it barn, icke af pestelentze døde de.

    21. Døde Daniel Anne Dinklaus søn aff bollegordt oc Olluffs søn den yngste paa Aarestad aff pestelentze.

    22. Døde Anne Dinklaus søstersøn aff pestelentze. Skal paa denne dag begraffues Hans Smitz slachters søn, den elste, oc haffuer hand mist to barn lit før en søn oc en dotter.

    Om denne lørdags natt vart fød Lauris scriffuers dotter

    Døde oc en Skreddere paa torgit ved naffn Dirick huilcken
    mand kallede Suulten Dirick for hanss kargheds oc Girigheds skyldt,

    .23. Vart hand begraffuen paa Domkirckegarden, och iij andre lig med honnom, hand døde aff pestelentze:.

    Same dag var tho lig i Korskircke,

    En quinne war om lørdag oc gick til skriffte i Korskirke, søndag om morgen vart hun kranck och beret strax oc døde straxt same dag oc vart begraffuen strax tolff slo,

    24. Gick frw Kirstin Becks, Jøren Daas fröe i kircke effter sin søn Herloff Daa, opneffnt effter den loflige Mandt Herloff Trolle Riddere.

    Natten til denne dag vart her Peders søn til Phana født,

    Denne dag var it lig.

    25. Vart Laris scriuers dotter døbt oc kalled Svsanna
    Paa denne dag vare iij lig til Domkirken.

    26 Vart forne her Peders søn døbt i Korskirke oc kalled Daniel.

    Denne dag vore til Domkircken fire lig. der iblant var en aff forne her Peders dreng Jon ved nafn fød i Orcknø.

    26. Døde her Jons Scholemesterens frille aff pestelentze hora 2. pomeridiana.

    27. Vore begraffne i Domkircken fem lig, sex i Korskircke, otte i de Tyske kirker, v mend och iij quinnes personer.

    28. iij lig i Domkircken.

    29. fire lig i Domk:

    .30. 2 lig.

    October 1565. Dies.
    .1. fem lig i Domkircken. vij ij Korskircke.

    2. Natten til denne dag døde Nils N: fød i Norlandtt som var hører vdi Scholen nys bleffuen effter Christiern Jens Stolsuens søn, som drog thil Dewenter, Døde hand i Bollegaard, i Anne Dinklaas hws, oc miste hun alle sine barn

    .6. iij lig. Da vart begrauen Antonis Annes dotter som døde den v. octobris.

    paa denne dag om Natten døde Christofer M: Christofers søn, vart hand befengd hoss Karin Figenkorff der som
    hand hafde sin kosth,

    .7. Stod Mesters Greers bryllup som fich een hollansk piige.

    9. Døde Nils skredders søn,

    10. Fem lig til Domk:

    11. Om natten døde en liden pige for Melker Prys.

    13. Bleue ved Hellen vdi en baad ij mend oc ij quinner som vilde føre slachter til byen, aatte de hieme vdi Oster, Bleff oc lit til faaren en baad fraa Vos med folck och altt

    14. Døde Maritte her Michels hustrw som tilforen var giifftt med en Cannich hed her Maans Jonsson

    16. Vart hun begraffuen i koren, i Domkircken, medt henne var sex lig denne dagh

    17. Tre lig til Korskircke.

    18. fire lig til Domkircken

    19. Tre lig til Domk:

    21. fem lig til Domk:

    22. To til Domkirken vij til Korsk:

    23. Bleff en vng bondedreng op fraa Aarested vdi it ferst vandt.

    24. Siw lig i Domk: xviij lig als i alle kirker

    25. Sex lig til Domkircken

    26. Fire lig til Domk: Der i blant var Peter Skredders dotter it lit barn,

    27. 28. 29. Vore oc en heel hob lig paa

    30. Tho lig. Laag een mand syg i pestelentze oc rasede hand, stod hand op i sin raseri, och løp i Lungegaards vand oc drucknede sig.

    31. Om natten døde Her Thomas Hustrw til Korskircke

    Om dett slag mellom Danmarck och Swerrige som stod den20 dag Octobris paa Augstuls market i Farresherrit i Kin Sogen.

    .1.Vnder Moritz Podebuskis fane
    .1. Paal Skinkel
    2 Peder Kaas.
    3 Vlferdt Laurensson
    4 Iffuer Nilson
    5 Lauris Grøn
    6 Moritz Jensson
    7. Torloff Basse. døde.
    .1. Moritz Podebusk
    2 Effuert Bild
    3. Axel Valkendorff
    .4 Henrik Brockenhus
    5 Gabriel Skinkel
    6 Loduig Munk
    7 Jøren Høg. ere skut oc ennu leffue.
    .1. Bent Norby
    .2. Christofer Vrne ere fangne.
    Otte Emmichson bleff skut for Varbierg

    .2.Vnder Hack Holgersons Fane.
    .1. Jens Myre
    .2. Jorgen Falck
    .3. Esbern W: døde
    1 Jacob Grubbe
    2 Jesper Krause
    .3. Niels Rosengordt
    4. Lauge Brock ere skut oc en leffue.
    Eyler Krause er fangen.

    .3.Vnder Frans Baners fane.
    .1. Christofer Longe
    2. Hans Skeel
    3. Jesper Munck.
    4. Wiffert Kruse
    .5. Per Suenson
    .6. Jørgen Moritzon ere døde
    .1. Erick Rosenkrantz
    .2. Christern Skeel
    .3. Hans Johanson.
    .4. Niels Krabbe.
    5. Jon Bing.
    .6. Jost Moritzen ere skut oc en lefuende.
    Oluff Brockenhus er huggen.
    .1. Greerd Truidtson
    .2. Christofer Munck ere fangne.

    .4 Vnder Josua van Qualens fane.
    N. Kanitz er dødt.
    Parn van Plate
    Jochim Kruseke ere hart skot.
    Item 34 aff Suenene døde oc mange saare.
    Slag Krig oc pestelentze.

    5 Vnder Tornous fane.
    Ritmester Tornow er fangen.
    Lutenant Charsten Manddyuel
    Borckhort Schuabe --
    Bastian Zidsitz --
    Henrick -- døde.
    Hans Vardenberg
    Baltzer Lepel ere hart skut oc leue.
    Oc 14 Suenne døde .oc .17 saare.

    .6.Vnder kongens fane. Stein Rosensper
    Peder Greerson døde
    Lauris Straale. er skott.

    .7.Vnder der forwant fane. Her von Podelitz
    Hartuig Vsteritz
    Degener Bugenhagen ere skot oc en leffue

    Om de Suenske. Desse Suenske døde som mand hafuer kent paa valsted liggende oc som Frans Brockenhus lod begrafue i Kings kircke then 24 dag Octobris.

    .1. Jørgen Lauritzen, her Lauris Siggesøns ridders søn. .2. Knud Hagesøn.
    3 Simon Persson ritmester.
    4 Erich Henriksson ritmester,
    5. Jørgen Tuesson høuitzmand
    6. Torkel Jenson ritmester.
    7 Claus Tuesson.
    8 Iffuer Mogensson.
    9. Nils Jensson.
    10. Henrick Jørgenson som kaller sig gyldenstiern.
    11. Bertel Deutz tiente med xij heste.
    12. Tomas Holst lautenant.
    13.Johan Ebick tiente med x. heste.
    14. Herman Kriger rumermester
    15. Baltzer von Hartz
    16. Tomas Norman
    17. Jøren van Mølen.
    18. Rudolff van der Neunstad tiente med xij heste.
    Her Claus Aagesson ridder øfuerste wachtmester oc mange
    andre flere statliche mend som theris naffn icke kunde kiendis saa vore de forhugne.

    Kort Korsels oc fenrik vid naffn Duwe bleffue fangne.

    Skut Først finge de danske fra Suensken al hans fedskut som er gaaden -- -- xi store stycker aff halueslanger oc drey quarter slanger. -- -- noch xxxvii stycker Smaa felt skutt Summa -- -- xlviij goden stykker med all sin arckeli och tilbehøring.

    De danske hafde icke meere en viij smaa goden skøtt.

    Bleff der slagne af de Suenske tretusind vj hundrit, oc lxiiij mendt som bleue toldt oc begrafne vdi iij grauer, oc er ther flere nu wbegraffne en it tusind som ligge i klipperne oc paa weyen i skogen in ad Suerige.

    Item iiij Suenske faner bleue førde til Fridrichsborg oc en fane var sønderreffuen then blef oc førdt dit.

    De danske vore stercke -- -- vj fane rytter
    -- -- -- -- -- -- -- -- xj. fennicke knechte.

    De Suenske vore sterke -- -- xvij fane rytter
    -- -- -- -- -- -- -- -- xxx fennicke knechter.

    Tidender aff Tysland. Item hertug Hans aff Megelborg hauer Rostock inne oc hauer hertug Erick aff Brunsuig oc Frisberger øfuerste inde hoss sig med vc heste och ij fenlein knechte.
    Hertug Hans oc h. Vlff brødre til Holsten ere opdragne for Borgsorberch med 17 hundret heste oc 14 fenicke knechte.
    Landgreuen aff Hessen oc saa med xviij tusind mandt, oc førsten aff Lønneborg med en stor tal folch oc hertug Vlrich van Mekelborg med rytter och knechte ere dragne til forne By, liggendis ved elfuen i Lante Megelborrig De ville drage for Rostoch tage Byen ind oc hertug Johans land, siden ville de drage for Strolsundt fordi hertug Johan aff Mekelborg hafde acht then Suenske en Munster platz i Rostoch. Item den stad Lybeck sende vc heste oc ij fennicke knechte til forne hob. gud vende alting til det beste. Amen.

    November 1565. Dies
    .1. v lig. iij voxen to smaa i Domk:
    .2.

    3. lig huer dag ved ieg ey huor mange i huer kircke.

    .4. 3 lig, Hans Rustis quinne døde aff pestelentze paa barnseng, fødde hun barned oc døde det straxt.

    .5. vij lig til Domk: Der blant var Hans Rustis hustrw, en from vng, gudfrychtig quinne.

    paa denne dag var thi lig til Korskircke och tho i de Tyske kircker.

    .6. Døde Mester Hans bardsker icke aff pestelentze men aff annen induortis siugdom, hand spyttede megit blodt, mange meente det var pocker.

    Denne dag var fem lig til Domkircken fire til Korskircke tho til de Tyske kircker. Her blant var Jochim Krwsis
    søn en vng vacker dreng oc gik til schole.

    .7. Tre lig i Domkircken.

    8. sex lig, Hans Rust skomager var en der blant til Domk.

    9. fire lig til Domk:

    .10. fem til Dom:

    .11. tho

    12. tre,

    13 it

    14 fem

    15 it til Domk:

    16 tho.

    17. otte

    18. sex Jens stolsuens søn var en aff dem, til Domk:

    19. fire, Dunkers son var en

    20. tre.

    21. fire, der var pracken blant v. til de tyske kirker

    22. v lig to pebling der blant til Domk:

    23. fire

    24. fire til Domk:

    paa denne dag døde Henrick (for middag lit for x.) Claws s elste søn i bastuuen oc vart den 25. dag No. begrauen til S. Morten.

    25. it til Domk:

    26. Om natten døde Dirik Waag, Lauris Waags søn, Same natt døde och Simen, Clemed Sneckers søn som gick til schole oc var it smukt barn, lerde vel oc haffde bleffwen nyttig i en menighed, hafde han leffuedt.

    26 Paa denne dag vore fire lig til Domkircken der i blantt war Karine en quinne som før tiente Elzebe jordemord och hennis mand Euert, siden att Elzebe døde, tog hand henne til echte, hun døde aff pestelentze och hennis foster med

    27. Fire lig til Domk: it til Korskircke.

    28. Tre lig til Domk: Da vart Laris Vogs søn begrauen.

    .29. Døde Tosten paa Kaldewegen, da her Thomas var hoss hannom oc gaff ham Sacramentit badt hand sin hustrw Kristin Brocks forlade sig, hues hand henne fortørnit hafde, hwn vilde icke, dog berettedis handt.

    Paa denne dag vore tho lig til Domkircken, oc tho til Korskircke, der i blant var Gilbert Slachtere Skotte
    en gildt knecht aff ruder, hand kom hiem aff herridt drack sig drucken, falt ner for sin trappe slo sig forderffue, der aff døde hand, døde vden Sacramente, oc bleff der prædiged offuer hans graff som hand var til, di han var wgudelig och hafde en skarns mund, forligtis ille baade med hustruen och naaböer.
    Der var och en annen Skotte som døde af pest: Der hand skulde berettis endog han ei storligen begerde dett vilde hand ei tro opstandelsen, der vart oc prediged offuer hannom effter som hand var til oc hans bekennelsis lydelse.

    30. It lig til Domkircken. Til Korskirke vore begraffne Tosten paa Kaldeweyen, oc en liden dreng Zacharias som var Bartolomæj empirici Tynnapels søn her i Bergen,

    Summa vdi denne Maaned i Domkircke sogn ere begraffne.
    c og v. personer, dog hauer ieg ey merkit huor mange der var døde paa den annen oc tridie dag i denne Maane. Huor mange i Korskircke och i de Tyske døde ere ved ieg icke.

    1565 December Pestelentze Dies
    prima. Døde Inga Oluff Smitz pige. ij lig til Domk:

    .2. iij lig til Domk: Hans Vogs brøllup. vj lig til Korsk:

    .3. Døde M: Hans baskers søn. inted lig til Domk:

    .4. Døde Billa, Per Jonsons klerks dotter. ij til Dom: døde Bent Muremester.

    5. it til Domk: iij til Korsk: begrauen Per Jonsons dotter.

    6. it til Domk: it til Korsk:

    .7. ij til Domk:

    .8. v til Domk: døde Jacob Hollenders tuenne søner begraffne i Domkircken.

    .9. iiij lig til Domk: døde Elin Sanders dotter.

    10. iij lig til Domk: døde Arne Maggis søner tho.

    .11. it til Domk: begrauen Elin Sanders dotter i Domk:

    12. ij til Do:

    13. iiij til Domk: ij aff Asch. iij i de Tyske kirker, ingen lig i Korsk:

    14. iij til Do:

    15 it til Dom:

    .16. Paa denne dag stode iiij brylluper i Korskirke, Jøren skottis dotter oc hans tieniste pige, Jon Kypers dotter och hans tienistepige. iiij lig til Domk:

    .17. Ingen lig til Domk:

    .18. ij

    .19 ij til Domk:

    Kom it Hamb. oc it lybsk skib ind.

    .20. it til Domk: 2 til Korskirke.

    .21. inted til Domk: 3 til Korskirke.

    .22. 3 lig til Domk:

    23. 3 til Domk:

    .24. ij til Domk.

    .25. Ingen til Domk:

    .26. 3. til Domk: Døde Oluff Nils orgemesters søn om natten.

    .27. iij til Domk:

    28. iij til Domk:

    29 ij barn til Domk. Døde Jacob Eddis søn.

    30. iij lig.

    Paa denne dag prædigede ieg Absalon til høgmesse i
    Domkircken, oc som it korter aff en time effter predigen var begynt falt aff det bratte bierg offuer Skolen store stene vd,
    Jeg straffede fast den forsømelse som forelderne her i byen haue med deris børns optuchtelse oc frychte at gud vilde straffe Bergen diluuio non vndarum sed montium impendentium oppido.

    Paa denne dag døde Jens Riber foged paa Liste.

    Lyste ieg at der hafde tiuffuer opbrøt iij laas paa Erkebispgaarden oc bortstolit L. voger fisk.

    31. it lig til Domk.

    Summa i denne Maanid 65 lig til Domkirken.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    1566 Pestelentze Dage Ianuarius
    I. dag Predigede ieg Absalon paa slottid for Erick Rosenkrantz fordi hand til Byen fra Herlø den 17 Decemb: var der til gest Jøren Daa, Axel Gyntelberg, Tønnis Felt oldermand, Jon Benkestock, Seffrin Jensson, Absalon, Anders til Krogen, to Tyske knechter som vore komme fra Trondhiem hid til Erik att hente besolding til de Tyske knechter i Trondhiem, item Lauris scriffuer, Anders scriuere, Eriks tienere, Erik Munck, Lagmanden Matz Sturson I denn ny kakelstuue som før var port.

    Inted lig til Domkircken.

    .II. Sende Erik Rosenkrantz mig dyrekød it lig til Domk:
    .III.

    IIII -- -- Inted lig til Domk.

    V. Kom it Hamborger skib ind

    VI. It lig til Domk: prediged ieg Absalon paa slottidt.

    Den femte Januarij hafde Erick Rosenkrantz fore sig alle de sager som vore skedde for julen der iblant waar frw Ribe (Magge Kaasis dotter som var steglid paa Nornæs fordi hun stach sin egen hosbonde ihiel med en kniff her inne paa Biergit tuert fraa Badstuuen) en skøge, hun klaged paa en skottequinne ved naffn Elzebe, att hun skulde slaged fru Ribe, huilked hun nechtede, men sagde at hun sielff stach sig med en knappenol i næsen at hun blødde, oc gick saa til byfogden och klaged henne,
    Da sagde frw Ribe, til den anden, der som ieg stach mig med knappenol, gud lade mig aldrig skiles med mit foster som ieg staar med, suarede Elzebe gud naade dig for bøn du badst,
    strax om syndagen bleff fru Ribe syg af pestelentz oc fødde barned om Helligtrekongers dag. och om Tysdag der effter døde moren, vden sacrament, oc begrauen i Korskircke den 9. januarij. Denne var en ful skøge, oc nersmurt, oc it vngt menniske.

    7. It lig til Domk:

    .8. Natten til Onsdag døde Christin Olsdotter Oluf Smitz dotter.

    9. iij lig til Domk:, Kristin Olsdotter, Kelguds dotter

    10. It barn til Domk

    .11. Døde en Barselquinne aff pestelentze. til Domk:

    12 døde it lit barn oc vart begrauit. til Domk:

    .13. begrauit it barn til Domk

    .14. inted til Domk: lig.

    .15. it barn begrauit til Domk:

    .16. Tho lig til Domkircken.

    .17. inted til Domkircken.

    .18. it barn begra: til Domk: Hans Rosendals dotter oc it til Korsk:

    .19. to voxen til lig til Domk:

    .20. it til Domk:

    2l. inted til Domk:

    22. iij lig til Domkircken, inted til Korsk:

    23 it lig til Domk: inted til Korsk:

    Kom Bispen hiem fraa Oos,

    Vart en hoffkarl Oluff Grød (som tiente Nils Scanderborg
    fogeden vdi Ryafylkedt, huilcken hand sende til Erik Rosenkrants med breff oc ny tidender, huilke hand hentede vdi Opslo, at Christern Munck skulde verit dragen ind vdi Suerige med mand aff hws, oc att hertug Alff schall drage i Suerrige medt xviijm mandt,) ihielslagen aff lille Jens Schriuere oc som prouit formelder for en føge sag, oc stach hand honnom i tarmene med sin rapir, saa at de fløde vd, oc barskeren motte skere hul paa bugen før hand fich stapped dem ind, oc drach hand siden iij halff kanner øll, at han vart stungen, och skede dette i Jens
    Weylis hwss, paa strand vdi forstuuen.

    Den 24. dag vart han begrauen paa Domkirckegaarden, oc it annit lig med hannom.

    inted til Korskirke liig paa denne dag.

    25. It barn til Domk.
    26.

    27 fire lig til Domkirken

    Echteskab 27. Ianuarij paa en Søndag forkyndte her Michell Sogneprest aff predigestolen, att alle de som haffue nogle echteskaffs sager skulle komme frem tisdagen der effter som er den 29 Januarij paa Capittelhuss.

    .28. inted til Domk:

    .29. Wart en bonde aff Mangers gield hengd fordi hand hafde stolit lyse ved Bryggen. Och der hand var ophengd brast tugit oc hand falt neder, slo vd it øge aff sig och laarbenid i thw, oc lefde enda, begerendis ynckeligen at hand motte leffue, oc sagde att hand hauer hørt, naar som helst at een hauer een sinne standit sin ret, siden skulde hand vere fri, mend det halp honnom inted hand motte anden gong der til oc sagde gud forlade dem, de motte haffue halshuggit mig. her Jøren hafde nogit at gøre at hand kunde trøste hannom.

    29 Da framkom Peder Tysk, eller Peter skredder som fick til sin echtehøstrw Margrete Johansdotter huilcken som tiente Tønnis Damson, klagede paa henne att den tid som hand var i Norland paa sin rætte reyse effter sin biering da haffuer en Hollander ved naffn Vlfert locked henne, oc bedreffuit hoer med henne, huilked forne Margrete begred oc bestod, och war begerendis att hennis mand vilde henne benaade, huilked hand benechtede, oc ingelundis gøre vilde eller kunde, Tha paa det att got folck kunde
    legge sig der imellom och bede for henne hos hennis mand
    om forladelse, bleff sagen opsatt til otte dage der effter, at komme da igen och faa en vis dom och sententzie, der som de icke des imellom kunne venligen forligis.

    30. Tho smaa børn døde til Domkircken.

    Bekendis vi effterne Jens Schellerup Superintendens til Bergensticht Absalon Peder, Michel Jonson, Peder Simenson, Jon Persson, Jens Bonde, Cannicker oc guds ords tienere vdi Bergen med thette vaart obne breff at aar effter Guds byrdt Mdlxvj den xxix Januarij kom ind for oss paa Capitelhus en Borgere ved naffn Peter Tysk, skreddere oc hafde dit steffnt sin hustrw Margrete Diricksdotter anklagede oc berettede huorlunde hun
    hafde brudit sin echteskaff med en Hollander ved naffn Vlfert Johanson den meddeltid som hand var vdi Norlanden paa sin rette reyse effter sin Næring oc biering, oc var ther fore begerendis een dom mellom sig oc sin hustrw som sig forseet hafde med hoer huilcked forne Margrete gredendis bekende och bestod oc begerde att hennis hosbonde forne Peter vilde anname henne til sig igen, huilcked och annit gott folck som henne fylgede til Capitelit aff hannom begerende vore --
    Men forne Peter sagde sig ingelunde huercken ville eller kunde anname henne til sig igen Tha paa det att gott folck kunde legge sig imellom och forlige them igen opsatte vi sagen til den første februarij dag at the tha schulde møde for rette igen thersom the thes imellom ey forligis kunde.
    Møtte the tha annen gong paa forne sted oc dag oc berettede forne Peter Tysk at han den daa var ved dett same forsæt som tilfaaren oc begerde dom offuer sin hustrw, wore vy forne en tha aff hannom begerende at hand vilde i nogle dage opsætte sagen, huilked hand sagde sig ey giøre kunde i det hand laag paa sin rætte reyse til Nordland oc begerde een endelig dom och sententz vden videre forskiudelse.
    Tha dømde vi effter Guds ord och ordinantzens lydelse, forne Peter Tysk, at vere een frij persone fraa forne Margrete Petersdotter, och inted vere forbunden til henne med nogen echteskabsbaand effter thenne dag, Thil ydermere vidnesbyrd trycke wi forne vortt Capittels Signete her neden faare, Giffuit aar och dag som forschreffuit staar

    .31. Døde Thomas skreddere paa Biergit.

    1566 Februarius Pestelentz krig, dyrtidt. Dies
    .1. iij lig til Domkircken, den ene var Johan van Halterens broder, en quinne aff S. Karin som var it stort hundred aar gammell.

    .2. Døde Karin Henningsdotter, Huilcken som nogle aar siden paa raadhwsit var skellit for en hore aff Hans schriffuere vdi Saltøen,
    Der hennis hosbonde Lauris skoning som i mange aar var Trond Benkestocks foged paa Sundmør, vilde forsuare henne, och gick til slotzherren Christofer Walkendorff och var begerendis att hand maatte faa ret offuer Hans schriffuer, fich hand icke de swar aff hannom som hand foruentede, di hand holt med Hans oc bad honnom tage sin hustru igen Lauris suarede at ther som hun er en dandequinne da vilde han annis icke, da vart hand truidt der som hand icke toge henne igen.
    Oc effterdi hand fick ingen rætt, da drog hand her fraa oc til Danmarck, aff wtolmodighed, oc hans hustrw forne Karine som hun hafde standit i rette paa raadhusit oc var kallit hore, oc hennis mand sagde at der som hun var saadan, tha schulde hun aldrig komme i hans seng meere, tha sagde hun til Lauris kiere min Lauris lad mig fylge dig hiem de liuge paa mig I det hand henne det benechtede, da bleff hun der aff saa bedrøfuit oc
    forskreckit, att hennis ganske legom begynte at skelue oc riste, huilket brech hun beholt til sin dødedag, oc for fattigdom skyld var hun siden indgifuen i S. Karin hospital, der døde hun.
    Hennis søster tog henne aff Spitalen til Norland oc mente at fli henne hielp der, siden vart hun anden gong 1565 indgifuen om høsten.

    .3. Och var hun begrauen paa kerkegaarden hoss sin
    moder, i hues graff min søn Peder oc her Matz Knudsons søn som nu er Capellan til Vor Fröe i Københaffn med henne begraffne ere.

    .4. Inted lig til Domkirken.

    .5. Paa thenne dag wore presterne aff landsbygden saa mange som tilstede vore, forsamlede paa Bergenhus, for slotzherren Erick Rosenkrantz toge de ved oc samtychte effter kongens breffs lydelse, at huer prestmand schal gøre en krigsmandtt vdt, ved then same maade som tho bønder skulle gøre then tridie vdt, Huilcket saa lyder oc formelder ord for ord som her effter følger oc som slotzherren haffuer ladit det vdscriffue,

    Formula edicti.
    Rade Skipreide.
    1. Kaare paa Qualnæs.
    2. Tomes i Sebø.
    .3. Østen paa Toul.
    4.Siurd paa Nottuedt
    5. Magne paa Helleland.
    6. Nils paa Soltuedt.
    Thesse forne vj mend schulle optage thenne efterne fetalie til krigsfolckit i thette skipreide.

    Først en løb smør.
    iij vog lined brød.
    ij. voger kiødt, oc flesk,
    en tunne malt,
    eit pund ost,
    ij par sko,
    it par kleder,
    en skiorte,
    sex daler.
    Aff thesse forne sex daler, skulle de tho mend tage som then tridie vdgaar oc købe hannom it got fyrrør eller snap laas oc it got sideverge, oc een handbile, och schulle thesse forne vj. mend som tiltagne ere med Leensmanden oc optage then fetalie som god oc wstraffelig er, eller legge til och fyllistgiøre then aff theris egit, oc naar the saa faar then optagit skulle the indlegge then hoss the mend i skipreiden, som thennom synis best then kand foruare, oc huilcken the blifue thil sinds at indlegge same fitalie hoss, skal forplicht vere at icke veye thennom der vdi, men holde then vdi god forwaring indtil saa lenge forne vj. mendt then aff thennom igen eskendis vorder, oc huilcken kongens fogit och lensmanden med the sex mend thennom legger i leg samen, the schulle vere vdi leg samen tho formuendis
    som formaa at legge kost vd, oc een som icke er for-
    muendis at vdlegge nogen kost, Oc then som the vdneffner til krigsmand schal vdgaa eller were vdsleger ind thil thes the kommer her ind for mig oc ieg holder en aluorlig rusting med thennom.
    Behager mig tha then icke som the haffue tilneffnd, tha vil ieg paa ko. Maiestatis vegne haffue mig forbeholdit at tilsige en aff the tho som kosten vdlegge, oc mig tyckis bequemist ere at bruge ther til, oc skulle the som vdmynstrer vere forplicht at gøre gaffn paa thens gaard, som vdgaar. Oc schal ingen krigsmandt meere giffuis en som forscreffuit staar, vnder viij ørter och xiij march falsmaal. Och schal ingen heller vnderstaa sig at leye naagen som er indscreffuen i mandtalit vdi By eller Bygdt.
    Item er och samtycht aff øfrigheden ati huor som helst ther finst naagle barnepenninge saam staa til forwaring tha skulle the vere fortencht veluilligen at vdgiue den xx. penning vdaff alt godzit til hielp at bekomme til krud och lod, imod thenne vdnefnd oc huilken som helst ther finst wlydig eller oc inneholder nogit aff forbene penninge tha schal hand hafue forbrott alt godzit vnder kongelig Maiestat.

    .6. Inted lig til Domkircken.

    7. It skomagers barn til Domk:

    .8. It barn fra Kirstin Broch oc it lig til Domk:

    .9. Inted til Domkirken.

    10. Inted lig til Domkircken.

    11. It barn til Domk:

    12. 13. inted til Domk:

    14 It barn til Domk:

    .15. Fick ieg breff fra her Jens Erickson som er predicanter til hospitalit vdi Trondhiem, oc scriffuer hand mig til att der ere 600 personer døde vdi Trondhiem, Item Erik Anderson hans fröe
    Jens Tillesons dotter oc theris børn.

    .16. Vore presterne oc Cannickerne her vdi Bergen paa slotted om dett krigsfolck som vy skulle vdgiøre, oc skulle vi giue Erik Rosenk: swar i den effterfylgende vge.

    .17. It til Domkirken lig.

    .18. begraffuen Hans Rosendals quinne.

    .19. it voxen lig til Domkircken.

    22. Døde hustrw Marite Rasmus Smeds raadmands dotter Lauris Waags Raadmands hustrw, er hun begrauen i Domkircken

    23. vden fore min hustrus stoll, noch it barn begrauen.

    24. it barn begrauit.

    Martius 1566 Krig, pest Dies
    .9. Wore alle borgerne paa slottid vdi theris rustering och bleffue der opscreffne.

    .11. Droge adelen som her vore forsamled hiem igen som vore Jøren Daa, Jens Person till Bro, Erick Orm, Nils Laurentsøn, Ammund Lauritzen, Anders scriffuer til Krogen. de hafde mange sager att forhandle efter k: Maiestatis befalling, om Ask, som er bytt all til kongen. om dett mandslecht som skede i sanduigen, om det marckeskæll mellom Sanduig och Byen oc andre iorder, Item att raadit vilde icke døme paa det mandslecht i Sanduigen.

    14 -- -- it

    15 -- -- it lig til Domkircken.

    .19. Vart her Hans Haluordsons dotter Botilda, nenfnd effter hustrw Botilda her Jørens Canick paa Mangers effterleuerske døbt vdi Domkircken i Bergen, Fadder vore Bispen, Tønnis Felt Oldermandt, M: Johan købmandscriiffuer, M: Olert, quinner: min hustrw, Marite Oluff Nilsons Smit, h. Sirid Lauris scriifuers oc ij bondequinner.

    .20. Begrauen iij lig til Domkircken, Først Nils Laurensons broder, Jens, oc Nilsis hustruis søstersøn, oc en hollansk Muremester kalles Abocat.

    21. Begrauit i Domkircken M. Greers badskers barn. Til Korskircke begrauen M: Bartolomeus quinne.

    .22. Begrauen Rolff ombodsmand i Kappen faar vinkelleren.
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31

    1566 Aprilis Pestis, bellum, fames. Dies.
    19. dag Wart Peder Siurdsen, her Siurds søn i Skongen i Trondhems stigt martlerit oc ihiel stungen aff Michel kleensmedt, vden for Nils Laurensons hus paa gaden.
    Denne Peders broder fich oc en jammerlig afgong i saa maade, han tiente Christofer Valkendorff for hofmand oc vart saa foged paa Liste, siden kom han hid til bergen sine ærende oc bleff foged i Nordhordeland, kom oc til Byen Christofer Fallwatter hans gode stalbroder, Otte Stigsons stiffson de drucke tilsamen paa bryggen oc ginge siden i Mester Hansis bardskerbod nest hos her Eske Billis gaardt, der drucke de valete i en ond maade, di de vilde drage aff by same dag oc hafde deris støfler paa. Der fal Christofer Falwatter och Lasse Siurdsson nogle ord imellom saa at de bleffue fortørnede. Manede tha Lasse Christofer vd i det han vilde icke komme vd, da drog Lasse sin daggert oc gick hastig ind i barskerböen, der Christofer det saag at hand kom mod sig som han
    sad ved bordet med en dragen daggert, drog han sin daggert, saa stach Lasse sin daggert i Christofers bryst, oc Christofer sin daggert i Lasses hierte, Christofer sette sig strax i een stol oc døde, Som Lasse vende sig oc vilde gaa vd at døren falt han oc talde ingen aff dem aldrig meere.
    De blefue baade lagde vdi en graff i Domkircken hart hos alterit ved den høgre side, det giorde salig Jacob Judsen som war i Erick Rosenkrantzis sted intil han kom fraa Danmarck oc annamede befallingen.

    1566 Maius. Pestis gladius fames. Dies
    .12. Natten til maandag kom bud fra Erik Rosenkrantz med Christiern Hans scrifuers søn paa Nessøen til min hustru Anne Pedersdotter at hun skulde drage til Sanduigen, di fro Heluig redde til barselseng oc same nat mod dagen fødde hun en jomfru ved nafn Anna. var nu fød mellom it oc tolff.

    14. Holde vi første bede dag i Domkircken.

    15. Annen bededag i Korskircke. Natten til torsdag døde Per Jonsons klerckis hustrw aff pestelenz och war hwn med barn.

    17. Tridie bededag i Domkircken:

    .19. Vart jomfrw Anne Rosenkrantz døbt i Sandwigen aff her Peder Simenson til Fane sogneherre. Oc bad Erick Rosenkrantz mig døbe henne, men ieg aarsagede mig at ieg var icke prest. Di var ieg bøden til fadder. Wore der faddere Jøren Daa, Tønnis Felt Oldermand M. Johan købmanstienere, her Peder paa Phano, M: Absalon Pederson. Desse dandequinner. Marine Tønnis Damsons. Grete Frisis. M: Thomesis hustrw.

    1566 Junius Pestis Gladius Dies
    .6. Døde her Per Giertson Euerds Christins søn sogneprest til Selø i Norfiord. oc døde han af spedalske, han drog i fiord vaar til Holland och vilde lade sig læge, men han fick der ingen gode raad, de goffue honnom drycker in, saa at de forraadde honnom. Han var en vng from dandemand oc hafde it got rychte aff alle mandt. Døde han her i Bergen i sin moders hws oc var begraffuen i Domkircken.

    .16. Wart ieg m: Absalon Petreius med Engelberto Petreo min frende ordinerit til prestmend, jeg att vere Erik Rosenkransis prædicanter paa Bergenhus, och Engelbertus at vere her Peder til Fanes Capellan.

    17. War den første lagtingsdag paa Erchebispsgaarden.

    23. Drog Erik Rosenkrantz med sin fröe til Hammarsgield och gick hun der vdi kircke effter sit foster oc ledde ieg Absalon Person henne vdi kirke oc holt der min første messe.

    25 Droge Erik Rosenkrantz hiem igen til Bergenhus.

    27. Døde Zacharias Møller Hieronymi broder vdi Dramshus.

    28. Begynte ieg Absalon Persson at predige Catechismum in arce Bergensi.

    Same dag døde en pebling ved naffn Friderich eit
    fromt barn.

    30. Prima dies litaniarum per totum oppidum.

    Same dag stod Her Thomes Bryllup pastor til Korskircke med en pige.

    1566 Julius Dies
    .2. annen bededag

    .5. Tridie bededag.

    I denne maanid droge de Danske i Suerig funne de alle hus fulle med det som got er af koberskut, iernskut vden ende, oc iernkloder, oc alt det skut som Suensken hafde for Baghus, j Skare var it liberi skatted for 2000 daler, Skare oc Jønekøping er afbrent, oc nogle andre byer oc nogle herregaarde,
    De Danske sloge deris leier paa Larueheide, oc der de rychte frem finge de tidender at her Cartes log for dem med xv. fennike knechte oc rytter, i en mose, oc hafde stor fordeld, da droge de danske til bage til Larfuehede, oc siden til Danmarck, med it stort byte,
    da komme de Suenske efter dem oc den 6. dag augusti fulde de Suenske om natten iblant trotzen oc toge bort mange rystuogne oc disse miste deris vogner sølfpenninge, kleder, telter, Frans baner, Jøren rud, Moritz Podebusk, Erik Podebusk, Hach Holgerson, de andre faner finge och stor skade, de tyske løbe ey miste, der togs mere en de kunne sielf strax vide, alle deris fitalie oc berre heste
    En greue af barby miste to rystuogne, høuitzmend, fenriker oc andre befallingsmend en part af hesten toge de, en part sloge de ihiel, der bleff folk hos, oc lansknechternis quinner, mellom Hallands aas oc Hiemsø blef skut Par Mores lutenant, balser Fris, Henrik van Hol, Quales fenrich, oc en høuizman hed blankenberch, der blef folk paa baade sider, disse effterne døde af pestelentze i Suerige, paa Larueheide, Morten Krabbe, i Jenkøbing døde Jøren Lyckis søn, Christern skram, Jøren Jensson Mons Kruse, Jacob Mus, Christofer Kotuis oc en høuisman heit Victor.

    .28. Paa denne dag miste kongelige Maiestat ni orlofsskibe. aff storm oc wueder, med mand, gods, och altt. der paa var Jens Truesen oc mange andre, Christofer Maansøn bagge, bleff skutt, oc der de hafde dragit til Gulland til at begraue Herremenderne da kom om natten denne grusamme storm paa.
    Suensken sigis haffue mist i same storm xxiiij skibe.
    De Lybske miste iij skib, med mand och altt, de miste oc en Borgemester hed her Bartolomæus Tinappell.
    Jens Truidson oc Anders Fris bleue paa Hannibal. Jesper Krase och Mons Fase, bleue paa Engelen. Nils Matsen blef paa Køgehøg: Knud Reuentleff bleff paa Papegoien. Christern skel paa Samsing. Vincentz Juel paa Mercurius oc Gabriel skinkel.

    Der bleff 7423 mandt.

    Occupation:
    Den 16.juni 1566 er datoen Absalon Beyer ble ordinert til predikant på Bergenhus slott, der han den 28. samme måned begynte å predikere over Katekismen.

    Dette skrev Absalon om i dagboken sin:

    16. Wart ieg m: Absalon Petreius med Engelberto Petreo min frende ordinerit til prestmend, jeg att vere Erik Rosenkransis prædicanter paa Bergenhus, och Engelbertus at vere her Peder til Fanes Capellan.

    28. Begynte ieg Absalon Persson at predige Catechismum in arce Bergensi.

    Beyer hadde dobbeltstilling som lesemester og slottsprest fram til sin død.

    Den 16.september samme år mottok han sitt - Kaldsbrev - fra - Kapitlet - i Trondheim som - Erkedegn og Læsemester - samme sted, men dette embetet kan han ikke ha mottatt, for han forblir i Bergen.

    Han skriver i dagboken sin 30.oktober:

    .30... Same dag fick ieg Absalon Person Canonicus Bergensis et Lector Theologiæ arcisque Bergensis concionator kalssbreff aff Capitelit vdi Trondhiem, huilked dog screuit var den elleffte dag Septembris ved huilked de kalle mig til att were deris archidiaconus
    och lesemester oc ville mig tillegge den rente som Erchedegen oc læsemesteren hafde.


    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Augustus .1566. Pestis, gladius, fames Dies
    Denne bødel døde same aar vdi Nouembri
    Den første dag Augusti wore iij karle afhugne med Suerd aff M: Suen den Suenske bøddel inne paa Spitals engen innen fore stætten. Den ene var ein Suensk hed Per skredder ein ung karll, den annen Hans klensmed, fød vdi Nykøbing i Falster, den tridie hed Adrian var fød i Lifland,
    den Suenske oc liflender komme med Claudio Gallo fra Suerrige oc til Trondhiem oc vore der fangne oc hidførde, oc Erick Munk som dem fanged tog dennom i tieniste, oc for nogen wlydighed skyld blef de kasted i fengsell, der funne de fore dem en Suensk høuitzmand ved naffn Hans Garp, oc de med honnom oc forne Hans klensmed funne pa it ont anslag, huilked forne klensmed gaff dem ind at de vilde bryde tornit, oc begynte at graffue dem vd, at tornit, men den danske Hans klensmed som raadit vdgaff berøbte dem, oc hafde de oplagd, at de vilde gaat paa strand oc ihielslaa først Erik Munk som dem lod fengsle, oc sette siden ild paa Byen, oc vilde røffue gods oc penninge, och faa en baad och fly saa hæden, det bestode de faar rette paa it alminneligt ting, da blefue de dømde under kongens miskund.
    Oc effterdi Hans garp hafde verit en befallingsmand var han sent til kongen aff Danmarck, oc kongen lod forskicke hannom her op igen med en borgeris skib aff Københaffn. De drucke paa skibit oc trodde Hans garp alt for vell, oc meent han skulde holt sig redelig, der de andre vore drukne och sofue tog han skibbaaden och drog til lands. Der desse iij finge spurt at Hans garp var vndkommen, vilde oc de gerne vere fri af det lange fengsel, der var dennom lent een kniff af huilken de giorde ein sag, oc saged det tycke iern synder som stod vdi vinduet, saa at de kunde tage det vd naar som helst de wilde,
    Men den Suenske forscreffne bøddel, war oc kast i fengsel for han hafde slagit en kock paa slaattid, oc de tho forne gaffue deris anslage tilkenne for bøddelen, hand berøbte dem, saa lod Erik Rosenkrantz gode mend beskue winduit, la fanst det at were saa som sagt er, lit der effter bleffue de dømde, och saa rettede paa forne dag.

    .4. Paa denne dag giorde her Michel Jonson Sogneprest til Domkircken sit brøllup med een vng pige som er her Mattis Tierpis medtieneris til Domkirkens dotterdotter fød i Hietland. Heder hennis fader Dauid.

    Same dag døde Nils Holst foged i Nordhordeland som skulde
    hafft til æchte en pige heder Margrete fød paa Helligland som tien frw Helleuig.

    .7. Fem lig døde aff pestelentz til Domkirken
    Natten til fredag døde Jøren skreddere en borger aff pestelentz.

    Kom Erik Munk hiem fra Danmarck som fulde kongens penninge ner til Sundit huilken Hans Wurst framførde.

    8. Same dag war kongelige Maiestatis konning Friderichs breff læst for bispen oc Cannickerne vdi huilked hans naade beger halff delen aff al prestelige rente i dette aar.

    9. ij lig til Domkirken.

    .11. Døde Jacob Geerhan en garp ved bryggen.

    15. iij til Domk:

    16. vj til Dom.

    19 Døde hustru Adelissæ dotter i Lauris Jonsons hus.

    .19. Drab sig ein trolkone vnder raadhusit i fengselit oc kyrkede hun sig sielff, oc fanst effter henne firehundred daler i sølff och redepenninge, hun hed byfods frille, Den tid hun stod i rette paa raadhusit tog Nils Biornson bifogeden houit klede aff henne oc da fanst omkring hennis houid it bond med tre knuder vdi, der i var haar, iord, oc annen troldom, denne var grauen vnder Galgen paa tiuffue holmen.

    20. vj lig til Domkircken.

    21. ij til Dom: ij til Korskirke.

    23. iij til Domk: iiij til Korsk: ij her Johans børn til Wor Fröe kircke.

    24. iiij til Domkircken. Døde Anders tollere.

    24 En dreng hed Tørris som tiente i Sanduig bleff med en skude ful aff sand, han hafde forlad sig fød paa Voss.

    25 iij til Domk:

    26. iiij til Domk:

    27. vij til Domk: ij til Korsk: iij til S. Morten. ij til Vor Fröe. Summa 14 lig ouer all byen.

    29. xvj offuer al byen.

    30. xiij til Domk: Døde Lenart Johanne Kort Pilis søn oc Geble Flemingens søn.

    31. iiij til Domk: it til Korsk:

    1566 September. Pestis, gladius, tributum, fames Dies
    .1. viij lig til Domk: 5. til Korskirke.

    .2. vij til Domk:

    .3. v. til Domk: ij til Korsk:

    .4. xi. til Domk: v. til S. Morten ij til Korsk:

    .5. ix til Domk: iiij til S. Morten, iij til Kors: it til Vor Fr:

    .6. vj til Dom: vj til S. Mort: 4 til Korsk:

    .7. viij til Dom: it til Korsk.

    .8. iiij til Dom: 5 til Korsk: it til S. Morten

    .9. iij til Dom: ij til S. Mort: it til Vor Fröe

    .10. iiij til Domk: 4 til Korskirke. 3 til S. Morten it til Vor Fröe.

    .11. 13 til Domk: iij til S. Morten iij til Wor Fro: en til Vor Fröe.

    .12. vj til Domk: iiij til S. Morten.

    .13. v til Domk: it S. Morten, it til Vor Fröe, it til S. Crucis Jhesu Christi.

    14 til Domk: iij til S. Morten, ij til Korskirke.

    15. .v. til Domk: ij til S. Morten.

    .15. .XV. Døde Mester Christofer Mitius Flandrus, ved ti slet om middag, da predigen var vde vdi kirkerne oc der var bedit for honnom døde han aff pestelentze oc var han pastor i mange aar till Sancte Morten, oc hans annen høstru war Jøren skottis dotter, hafde han en annen hustru til foren hed Karin fød vdi Bremen, hun war from,

    16. ix til Domk: vj til Vor Fröe, iiij til S. Morten.

    17. Wart her Christofer begraffuen i S. Mortens kirke. same dag var begrafne 7 lig til Domk: it til Korsk: it til Vor Fröe.

    .18. 10. til Domk: 3 til Vor Fröe, it til Korsk: it til S. Morten

    .19. 7 til Domk: 5. til de tyske. ij til Korskirke

    20. 15 til Domk: 8 til Vor Froe, 2 til S. Morten, it til Korsk:

    21. 7. til Domk: 3 til Korsk: 4 til S. Morten it til Vor Fröe. bleffue nogle tatere dømde fra lifuit en hed Per Jude deris Capitein som med en annen sloge en annen tater ihiell,

    .22. .11. til Domk: .2. til Korsk: 7 til de tyske begrauen Jens gulsmids h

    23. 5. til Domk: 6 til de Tyske ij til Korsk:

    Same dag kom Anders scrifuere hiem fra Danmarck effter han hafde ført ned kongens penninge, och screff her Jøren mig till, at vor Naadigste herre hafde mist ix aff de beste orlogskibe, som bleffue om natter tid vnder Gulland aff stor storm och wueder, med mand oc godz saa at der ingen vndkom. Och de Lybske miste try store orlogskibe, med mand och alt, Der paa war deris elste oc bæste borgemestere Her Bartolomæus Tynnappell. Den Suenske sigis haue mist .24. skib.

    .24. .7. til Domk: 6 til de tyske kirker noch it.

    .25. 6 til Dom: 3. til Korsk: 9. til de tyske kirker.

    Paa denne dag var begrafuen Pelle Oluf Smitz raadmans søn.

    .26. Vart begrafuen Magnilda forne Olufs dotter. oc var der .x. lig til Domk: 2. til Korskirke.

    .27. .2. til Dom: it til Vor Fro: 2 til S. Morten.

    28. 4 til Dom: 5. til S: Morten .2. til Korsk:

    .29. Døde Henrik Piil klippere. Kort Pils broder,

    Same dag døde Anne Dinklas moder Gurun.

    .30. 6. til Dom: 2 til Korsk: it til S. Morten begrauen i Domk: Henrik klipper

    Same dag døde Margrete M: Christophori Mitij Flandri dotter.

    Vdi desse dager ere mange flere døde som ieg icke kunde opspøre besynderlig hoss de Tyske. och i Korskirke 23.

    October 1566 Pestis, gladius fames. Dies
    .1. 5. til Domk: 2 til Korsk: 6. til de Tyske kirker

    .2. 7. til Domk:

    .3. 9 til Domk: v. til S. Morten

    .4 Døde Nils organist vdi Hardanger i Kinserwig.

    .4. .2. til Domk: vj til de Tyske it til Korsk:

    .5. begrauen Nils der samested.

    .5 .9. til Domk:

    .6. .12. til Domk: 2 til de Tyske.

    .7. .v. til Domk: Døde her Antonius.

    .8. .v. til Domk: 2. til S. Morten Den eene war her Antonius huilken denne sommer kom fra Lybbeck, oc war pastor i Megelborgsland vdenfor Rostock, oc døde han aff pestelentze oc rasede nogit i hoffuedit i hans soott, Saa er her Johan eene igen, oc hauer stor wmage i baade kirckerne

    .9. .6 til Domk: it til Korskirke.

    .10. 5 til Domk: 3 til Korsk: it til Spitalen.

    Denne dag døde Hans Bwnt Paa, oc M: Peters kannegyderens hustrw.

    .11. .4. til Domk: .4. til de Tyske kirker.

    .12. .2. til Domk:

    13 it til Domk:

    .14. 5: til Dom: 7 til S. Morten. 4. til Korsk: it til Vor Fröe.

    Denne dag bleffue Mester Alertz børn Kønnicke oc Arent begraffne.

    .15. .3. til Domk: Denne dag at afften bleff Absalon Absalonis min søn kranck aff pestelentze oc rasede vdi 24 timer, siden fich han søffn oc fick bedre, oc slo barskeren hul paa bylden den 4. dag Nouembris.

    .16. It lig til Domkirken. pa denne dag war Euert Kopals hustru begraffuen oc døde hun aff barnefødzel.

    .17. Døde Halffstein her Ingebrigt Persons halue broder. begraffne otte til Domk: 4 til Korskirke.

    .18. 4. til Domkirken.

    19. it til Domk: it til Korsk:

    20. 4. til Domk: Døde Karl piber en dapper spelemand.

    .21. Døde Nils skreddere paa Skostredit oc Jøren skottes dotter en pige.

    Denne dag begrauen iiij lig til Korskirke och inted til Domk:

    .22. 2. til Domk: it til Korskirke.

    .23. 4 til Domk: Paa denne dag døde Otto doctor Jens Schellerups bispens søn, hans dotter Adrian den elste var oc kranck aff pestelentze men sygdomen forsuandz. Døde och ein aff bispens tienistepiger.

    Same dag døde och Peter skredders søn Michel it spet barn.

    24. 6. til Domk:

    .25. 7. til Dom: den ene var Otto bispens søn.

    .26. 4. til Domk: begrauen Biritte bispens pige

    .27. it til Domk: Døde Mester Brant basker en bremer.

    Same dag døde Clara vdi badstuen Mester Alars hustru en from gudfryctig, dygdesom trofast quinne oc halp mange vdi denne pestelentze oc døde der ofuer med to hennis børn hun aflede med Mester Alert.

    28. Døde Berent skreddere oc kans hustru
    begrafuen Clara til S. Morten. begrauen fire til Domk: 3 til S. Morten.

    29. v. til Domkirken

    .30. Døde Suerke Jonson paa Fiit, som hafde Gaute i Waløs dotter aff pestelentze. I desse forscreffne dage døde oc Hans Person foged i Sundhordeland som hafde den Suenske fröe ved naffn Ingeborrig. som Oluff Tørrissen til foren hafde, som var slagen vdi Jempteland aff de Suenske. Hic Johannes fuit durus in rusticos vt fertur et in clerum.

    Same dag fick ieg Absalon Person Canonicus Bergensis et Lector Theologiæ arcisque Bergensis concionator kalssbreff aff Capitelit vdi Trondhiem, huilked dog screuit var den elleffte dag Septembris ved huilked de kalle mig til att were deris archidiaconus och lesemester oc ville mig tillegge den rente som Erchedegen oc læsemesteren hafde.

    31. To til Domkirken, var Suerke begrauen i Domk:

    1566 Nouember Pestis gladius sueticus Dies
    .1. iij

    .2. iij til Domk:

    .3. Henrik Piaskis bagers barn begrauit i Domk:

    .4. .2. til Domk:

    5. .3. til Dom:

    6. ij. vdi en kiste.

    7. iij til Domk:

    8 It til Dom: døde m: Greer

    .9. iij til Dom:

    10. ij til Dom: begrauen M: Greer bardsker.

    .11. it til Do:

    12. ij. døde Baard Peter skreders dreng

    13. Baard Krypel begrauen

    14 it lig

    16. Døde Cornelius Hollander smeden.

    17. Døde Tønnis Felt olderman i Bugaard.

    18. inted lig.

    17. Døde her Jens onde doctor Jens Schellerups søstersøn, aff pestelentze natten til Mandag och natten til den forgangen fredag følede han først sygen om fredagen var han i kirken. Døde han i en god bekendelse, oc var en from person, god i omgengelse, flittig i hans embede, oc var prædicante til Domkirken, tienendis Capitelit.

    19. Oldermanen begrauen i Vor Fro kirke.

    20 Begrauen her Jens i chorit i Domk: hoss Otte bispens søn.

    21. begrauen Anders scriuers søn (böendis paa strand) i Domkirken.

    22. to børn begrauen til Domk: døde de ey af pestelentz

    23. 24. 25. ingen lig til Domk:

    26. begrauen een liden pebling dode han peste.

    27. en hollansk baasman,

    28. Døde Johan böek.

    29 begrauen it barn oc it i Spitalen.

    30. begrauen Johan Boek oc Henrik Piaskis barn i Domkirken.

    1566 December. Pestis gladius Dies
    .1. Begrauen Bifodens Nils Biornsons barn, Same dag it til Waar Fröe.

    .3. inted

    4. .2. til Domk: Skieltis quinne hun var from gudfrychtig, fattig oc dog rund effter sin efne, hun visiterede de kranke trøstede dem, som hun vere kunde en prest, oc døde hun hoss Johan böech, i det hun gick dit at trøste honnom, Same dag var en pebling begrafuen.

    5. Inted til Domkircken,

    .6. To baasmend begraffne.

    7. It barn til Korskirke.

    .8. Try til Vor Fröe. it til S. Morten, inted til Domkirken oc Korskirke.
    9
    10.

    11. inted til Domk: oc Korskirke begrauen

    .11. Om natten døde Anders scrifuers dotter paa strand.

    12. begrauen Anders scriuers dotter i Domkircken. .21. Nouembris same aar døde hans søn.

    .13. Fra den 13 dag indtil den 24. døde ingen i pest:

    24. .2. ved bryggen døde aff pestelentze.

    30. Begraffuen Marin Sakris søn,

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Januarius 1567. Pestis gladius, Caritas anno
    .1. It lig i Spitalen.

    .4. Begrafuen Otte i Dramshus som døde aff pestilentze.

    5. To lig til Domkirken.

    .8. Kom bud fra kongen.

    19. Giorde Jøren Skot sin raadmanweitzle oc bø ingen aff de achteien til gest, som aldrig var før skeed.

    Same dag giorde oc Tønnis som de kalle Sorte, som før var wdi Rotmandsgaardt sit brøllup med Grete Frisis, var det hennis tridie brøllup, tog hun ingen skenck aff dem som wore indbødne.

    23. Døde denne natt ved bryggen try aff pestelentze,

    Same dag att afften stach Mester Jacob badsker, som tiente paa slotted, Karsten kopmans Schultus eller byfoged i tarmene med sin Rapir, for en føge trette som dem var kommen imellom, aff inted, oc dette skede mellom ix. oc .x. om natten vden fore Købmandstuuen døde han der effter annen dag, Denne Karsten laag syg oc kom til sig, bleff dog saa iemmerlig tagen aff dage, Gud i himmelen maa sig der offuer forbarme, huor mange menniske i siw aars tid, baade vdi Bergen oc paa bygden ere saa mordelig tagen aff dage, Først 1559 eller 1560.

    Vore to fogeder Christofer Faluater Otte Stigsons i Danmark stefson som hafde før verit foged paa Lister, och Lasse Siurdson her Siurds søn i Skongen ved Trondhiem som da hafde verit fogit paa Lister, oc nu skulde verit fogit i Nordhordeland
    Desse vore gode venner, oc vilde dricke ferdelag med huer andre, Christofer hafde sine støfler paa, oc iegten laag til rede paa huilken Christofer vilde dragit til Nordfiord der han skulde verit fogit paa siin Steffaders vegne som war forlent med Nordfiord aff kongen, saa vore de først i Kappen, saa een annen sted ved bryggen oc drucke dem drucken aff win, til det siste da ginge
    de i bardskerboden nest her Eskis gaar som Mester Hans bodde vdi, oc drucke der,
    Der begyntis mellom desse to fogeder och venner en trette om en karl som Lauris Siurdson eller Christofer hafde hoss sig, oc den ene sagde til den annen, at den karl var en tiuff oc burde icke at drage werie, Lauris vile for-
    suare karlen løb for dørren oc bød Christofer vd, gick hen oc kom igen, Der han fornam ad Christofer icke vilde icke komme vd, drog han sin dagger, oc løb ind i barsker boden med honnom i handen, Der Christofer som sad med en liden skiue saa honnom komme med dragen dagger til sig, drog han oc sin, der stack Lasse sin dagger i Christofer oc Christofer sin igen vdi Lasses bryst, Christofer sette sig vdi een stöel oc døde, Lasse falt saa snart som hand gick vd ad dørren mod iorden, saa att hans sølfdaggers skede bognede ved oc ingen aff dem talede it ord meere.

    di de vore baade hiertstungen, bleffue de baade lagd vdi een graff höes høge alter med ære, oc dett giorde Jacob
    Jutson, som var Erik Rosenkrantz befallingsmand paa Bergenhus til hans tilkomst,

    Siden var her een Bysseskytter paa Bergenhus han mørde een garp hos Pratken oc hug oc stach vdi honnom med sin rapir, før en sang tyske wiser Saa wart Falentin Erik Rosenkrantz skreddere stucken ihiel med een rapir aff een tysk hed Dauid for dobbel skyld,

    Saa bleff oc paa gaden Per Siurdson forne Lasses broder paa gaden myrt aff Michel kleensmedt oc gaar der ingen liffs straff effter,

    Saa mørde och lille Jens scriffuer en arm menniske hed Oluff oc stach honnom i Tarmene med sin rapir oc flere de forløbe, eller faa dags breff oc bøde saa med penninge.

    Saa stach oc Hemming Duue een gulsmed ihiel, han var benaad med liffuit endog hand sad vdi taarnit paa slottit oc døde i fiord aff pestelentze paa Sandeid,

    Saa stach oc Mattis Tollere Christiern Holst ihiel med nogle styng vdi vinkelleren.

    O Bergen Bergen naar viltu een sinne lade aff at bruge Hord, skørleffnit, druckenskab, mandslecht, ieg frøchter dette høge fiel som fløien paa staar, lucker dine øgen til, saa at mand skal sige om dig,
    Et rudera vbi Berginum fuit. Item fuit Berginum, Magna calamitas tibi impendet ni resipueris.

    Februarius gladius. Dies
    16. Stod Peter kannegyders festenøl med Anne Dinklas, var det hennis femte echtemand, Den første heed her Antonius en tysk prest som først prediged her guds ord, den annen heed Giert skinkebrinck, en skomagere, den tridie Henrik Dinklau, den fierde Abraham hennis Suen, fød i bremen, den femte forne Peter alle Tyske.

    18. Drukned Peter Appelmans dreng vdi ein bryn i smørs gaard

    .19. Døde Christina Benedicht klockers hustrw om siu slett at afften,

    Kom ingen sild dette aar til Bergen ingen togs heller vid haffuit vden iij eller iiij tønner, Mand saag henne nog, men mand fich inted aff henne, vden tuifuel, da er dett for desse sager hendit oss aff gud,
    først da tog Christofer Walkendorff al sildetidend fra præsterne paa bygden, oc siden hauer hun icke vel gongit til, vden it aar siden Erik Rosenkrantz kom til Bergen, da fich mand vij tønner for en daler her i Byen, da galt j tom tønne 18. ßg. Der nest for den store misbrug, som skedde med styld, bannen sueren, slag, skerendis oc borttagendis garnen med silden, der togs fra bønderne ofte, och dem gaffs huad mand vilde, oc mange droge hiem med tome hender gredendis,
    Men dette aar hafde de giort en skickelig ordinantz med sildefisked, Der skulde were tho fogeder ein aff Nordhordeland, oc ein af Sundhordeland, tho Raadmend, to Borgere, nogle bønder, Her saade vore Raadmend, och borgere paa raadhusit, och dømde silden, oc lagde henne i laad oc quintin, men gud i himmelen tenchte annit.

    21. Sette Christern Munck ild først paa sin egen gaard, siden de andre, oc huilke hws ey blefue brende om fredagen, de bleue brende lørdagen der effter, skibene bleffue och opbrende, oc sagen vore de Suenske som med 26 fennicke sagdis vere kommen paa to mil ner Opslo, oc screff dem feigdebreff til, da paa dett at fienderne icke schulde hafue deris tilhold i Byen haffue de honnom afbrent, borgere oc klerke droge en part til Danmark en part til Holland, en annen part til Agdesiden, oc annen steds

    25. Kom Erik Rosenkrantz til slotted som vinteren ofuer hafde werit i Sanduig for pestelentzen.

    27. Kom it Lybskib ind ladit med øll.

    1567 Martius Dies
    .4. Bleffe hengde to vnge karle Gudbrand Cornelij Warwigs søstersøn, och Salmund fød i Quinherit af godt gammel adell, oc er slecht til Christofer Trondsøn, fordi de hafde stollit oc opbrøt boder oc laas, Bekende Gudbrand att hand var Salmund en aarsage til hans død, Hafde de en god bekendelse oc tro,

    .7. Paa Denne dag kom til slotted Johan Laurensson fød paa Seim, Christofer Trondsons søstersøn som fylgede Henno Christofer Trondsens søn ind vdi Suerrige, Sigis Enno at haffue sat sig fore stundom at ville drage til Danmarck, oc gifte sig der med en eddel jomfrw, Matz Stensons dotter, stundom at ville til Tyskland oc Frankerige, men er dog paa det siste dragen ind vdi
    Suerrige, huad aarsage der til verit haffuer ved mand icke,
    Dog gaar her rychte, at han schulde hafue giort sig saadan orsage ligeruis som han skulde werit wdsend aff klerkeried och adelen her vdi Norrige i denne farlige krigshandel at han paa theris vegne skullde klage huad vndertryckelse elendighed oc armod, de skulde lide her i rigit aff wolsmendt, oc hafuer hand bekommit kong Eriks breff aff Suerrige til alle fogederi her vdi Bergensticht at de skulle gaa hannom til hande, oc hauer sent forne karl hid med prented breffue til adelen, oc der höes hauer han oc nogle breffue screffuit til sine maage, slegtinger och wenner,
    Saa høris hand saare ille for saadanne gerninger, aff
    alle mand, baade indlensk och vdlensk, oc de som hand haffuer screffuit til een part haue giord sin eed for Erich Rosenkrantz oc andre gode mend at de ere frie och w.skyldige vdi saadan w.troskab, oc ville scrifue kong Erich til att han hauer løgit paa dem, oc det aldrig kom i deris sin heller tancke, oc at han maa straffis for saadan w.troskab

    .8. Wart Johannis indsat vdi fengsel paa Bergenhws

    .10. Wore alle borgerne paa Raadhusit med deris waben

    Same dag kom en karl som skal vere foged i Reyns kløster,
    och sagde att Opslo var opbrendt,

    .11. Døde Oluff bryggers quinne.

    .12. Agerede her Jon Scholemester Comoediam Phormionem haffuer han oc ladit agere de andre fra Andria, paa S: Gregorij dag

    14. Ginge de Tyske vechtere om med tromme vel sterke,

    Indkomme tw skotteskibe oc Palli skade herremandt fraa Christiern Munck, oc var begerendis hielp mod de Suenske som hafde indtaget Hamershws Hetmarken, Romarike, ringsrige, oc drog til Trondhiem at sanke och der hielp oc bistand mod fienderne,

    15. Kom Jøren Daa til Slotted fra Wdstein,

    17 Kom bud atter fra Trondhiem oc Opslo.

    18. begraffuit it barn. blefue 60 karle mynstred ved slotted som skulle følge kongens skatt neder til Danmark.

    19. Sende Axel Gyntelberg breff til Erik Rosenk: med frw Kirstine Jøren Daas.

    21. Kom kongens skib ind som skal føre skatten nid

    22. Kom Lauris Person Eriks karl fra Danmark med breff, Screff her Jøren Erikson som var før prædicanter paa Bergenhws, oc ij fiord drog til Københaffn, at studere, och lade sig promouere,

    Capitelit thil oc var begerendis nogen hielp, til hans studium Reuerendis viris, singulari doctrina pietate et virtutibus ornatissimis, ac dominis, dominis Canonicis venerabilis Capituli Bergensis dominis et fratribus suis in Christo charissimis.

    Georgius Ericus H.

    Gratiam et fauorem dei per Christum dominum nostrum. vobis omnibus viri præclarissimj ex animo opto simulque gratias pro vestris beneficijs mihi exhibitis ago immortales, pro quibus omnem animi gratitudinem vicissim vobis polliceor, proque mearum virium conditione erga omnes et singulos quibuscumque potero officiis compensare in dies studebo.
    Cæterum petij à vobis ornatissimi viri ac fratres in Christo dilectissimj et ante meum à vobis discessum et postea per virum doctrina et pietate ornatissimum d: doct: Johan: Scheldorpium Episcopum nostrum vigilantissimum partem bonorum Communium ad studia mea hisce caris temporibus propaganda, quam partem (fortassis) postea etiam accepissem, si tributa præteriti annj non impedimento fuissent. Quocirca obnixè et amanter peto vt dictam partem bonorum communium (tributo regio prius persoluto) mihi fauere velitis, quod si feceritis, spero vos et deo et mihi opus facturos gratissimum, pro quo etiam diligentem et fidelem vbicunque possim meis dominis et fratribus me exhibeam, atque vt dignemini mihi benignam ac finalem responsionem de hac re literis in primis dare etiam atque etiam oro. Nam si scirem vos
    (quod minime spero) me grauatim in albo vestri ordinis ferre, partemque dictam fauere, minime vos diutius molestarem In Christo bene et foeliciter valete, et rudem hanc Epistolam bonj consulite Hafniæ anno Christi 1567 die purificationis Mariæ.

    Endog at vi Cannicker hafde skatted halff delen aff alt wort geistlig godtz til kongelig Maiestat, och godzet var saare høgtt satt oss, oc en løb smør var regnet for ij daler huden for iij orter etc. dog haffue vi med it got hierte aff vor ringe formue, beuilliget oc vnt hannom och sent hannom med Susanna bispens hustru x Jochim daler, til at forfremme sine studia medt.

    25 Kom ind iij Vismer skib, en lybsk oc en Rostocker alle ladne med miell och maltt

    .31. Stod her Engelbrigts brøllup paa Bergenhus med Margrete fød paa Helligland huilked Erik Rosenkrantz giorde dem quit och friit.

    Aprilis 1567 Krig Dies
    .1. Døde Tosten scriuer Per skriuers søn paa Egge huilken Per rømde til de Suenske med Mester Christofer, tiente denne Tosten paa Bergenhuus i mange aar, han var een from persone, oc hafde een god bekendelse han døde aff suindesott, da klocken var ved fire om morgenen.

    .2. Begrauen i Domkirken

    .3. It voxit lig til Domkirken.

    6. Berettede ieg Jøren Daa oc hans fröe, it lig i Spitalen.

    9. Falt megen sne oc var stort frost,
    10. Kom ind feriske skibit.

    12. Wore de Nordhordelands bønder paa røsting

    Paa denne dag at afften, som Per brygger paa Slottit sad oc saag til pannen oc hun sød hastelig op, løb han hastelig til, och vilde røre i pannen, fal han i pannen oc sød sig forderfue oc døde natten der effter,
    Denne var funden tilforen med styld di merkte bødelen honnom oc skar øren af honnom, men han rettede aldrig nogen,

    16. Warr Jøren Daas dotter fød Margrete,

    20. Døbte ieg Absalon Persson Jøren Daas dotter paa Bergenhus,

    22. Lagde aarlogskiben til ringen.

    23 Wart Stephan Loss ordinerit vdi Korskirke til sin faders her Eriks Capellan,
    24. Bleue to borgere oc to drenge som vilde drage til orlogskiben de vore drukne, oc det bleste fast,

    25. Drog Erik Rosenkrantz til skibs med fröe børn oc sit gods, som han kom nær skibit oc de vilde skiude hannom til ære, da gick it iernstycke sønder, oc bysseskytteren døde der aff strax, den eene, den anden døde oc siden,

    26. Den bysseskytter bleff begrauen til Vor Fröe,

    27 Døde Borgemesteren Lasse Person.

    28. Døde Per Tolleris Brigitte.

    Maius 1567 Krig Dies.
    .1. Sore krigsfolkit kongen paa Kannickebergit, oc beuiste seg dog strax wlydige oc vilde icke haue Erik Munck til amiral, vilde til hannom, vilde ey heller følge hannom, de aff Sundfiordt beuiste dem saare w.lydige, holde ting fore dem sielue, vilde och giøre andre w.lydige med dem. .v. aff dennom som vore Capitener til den wlydighed blefue grebne, och dømde fraa halsen, der vore oc tho Suensker iblant, de brøde siden tornit
    och rømde bortt,

    .2. Saa mand for middag runt om kring solen een suaar stöer Halonem. det er een cirkell.

    6. Bllefue de w.lydige .v. bønder dømde fra halsen,

    Same dag drog Erik Munk aff med Galleien.

    9. Komme Erik Kiiel, Hans Stabell, Nils Krabbe, oc flere hen ved tredue mend fra Trondhiem, som vore rømde fra de Suenske.

    .11. Droge de fra Byen.

    14. Tingede Erik Munk med Listebønder.

    23 Døde Giert buer borgere.

    24. Døde en quinne Cecilia i barselseng.

    Junius 1567 Krig Dies.
    .8. Døde Clara Clauesdotter Tønnis Clauessøns halffsøster, da klocken var 12. om middag, oc alle hans barn tilforen i pestelentz vndertagendis een dreng som er blindføder

    .19. Komme bønder knechterne hiem igen til slotted med skyttebaadene, døde to aff dem same dag som vore skodne, ere de begrafne paa Vor Fröe kirkegaard oc ieg predigede ofer dennom denne sententze milita bonam militiam etc.

    24. Natten til onsdagen døde her Peder Simensons moder til Fana, her i byen, som var Simen Jacobssons raadmands hustru, var hun fød paa Ferø oc var en gudfrychtig, from, oc tuchtig quinne i alle maade,

    Same dag var m. Alart bastuemand vdi rette paa Capitelit med Taalike i bastuen som hafde tilsagt honnom echteskab, oc hun opborit hans skench, oc han hafde bekent henne, oc dette løfte hafde verit dennom i mellom vdi xviij vger, siden fich hun it annit sin, som it drogs menniske der inted duer, huilken mand vdi herberrig kallede Rackerkiste oc hun effter sin mands død M. Hans log M. Jochim ligge hos sig oc gøre sig med barn, oc fich icke des meere aff honnom, siden louede hun M: Alert, bleue de skilde at efterdi hun vilde icke haue honnom oc hun vdi try aar maa ey gifte sig til en straff att hun skuffede den fromme mand huilken hun aldrig verd er,

    27. Vart en baasmand i Taleks bod ihielslagen aff een af sine stalbrødre for dobbell, iij lig til Domkirken.

    28. Blef doctor Christofer doctoris Justi Jonæ søn halshuggen vden for slotzporten at Københafn slot, di han hafde mod keys. Maiestat oc rigit, oc han forsuared Grumbach, oc hans anhenger, som var i acht oc stod efter hertug Augusti lif oc land, dog han hafde giuit hertug Augustus suar bref at han aldrig vilde tiene nogen mod hannom oc blef siden begrauen ij den ny kirkegaard.

    Julius 1567 Krig Dies
    .1. Døde Lauris skreddere, item fru Karins piige noch to born oc Jens Hollenders barn

    7. Skød en karl sig ihiel paa Tønnis Clauessons orloffs pinke oc en annen hed Henrik miste foden oc døde siden der aff. den

    10. Julii.

    14. Bleff een pige vdi Tønnis bysseskytters fiskeparch vdi hans hage.

    16. Døde Jens paa Lungaards barn.

    18. Natten til fredag løb vij fanger aff tornit som hafde med een steen sunderstøt korsiernit vdi vinduit, een Suensk heed Oluff Fin finge de igen, han var kranck och kunde icke gaa, Der var een iblant heder Oluff Eckorn een arg skalk hand giorde sig kranck dagen tilforen at mand motte bere honnom aff tornit i borgestuuen oc vilde at ieg skulde berette honnom, der ieg forstod hans skalckhed oc haardnackenhed vilde ieg icke, om natten der efter løb hand bort, oc vant sig vd igennom vinduit, oc stengtt hafde de torndørren innen til med stenger, at ingen
    kunde komme ind,

    20. Finge de fatt paa Oluff Fin,

    23. Døde i Reuelsgaard en garp hed Hans Abbeson aff pestelentze,

    24. Kom Erik Munch hiem med Galleien.

    28. Kom skiber Lauris Jonsson til slotted paa een baad, effter Erich Munk oc Galleien at de skulle ned til kongen, som fich spurt, at hun giorde god skeel for Agershuus.

    Augustus 1567 bellum Caritas. pestis. Dies.
    .13. Døde om natten i Spitals lade Lauris en dansk degne som var rømder fra de suenske som indfulde vdi Hammars stichtt, døde han aff pestelentze,

    .14. Begroff ieg m: Absalon hannom paa Spitals kerkegordt.

    Døde i pestelentz aff Holmedall tre købmendt, Item her Jacobs

    .19. dotter i Nordfiord.
    20

    21 it huer dag aff Holmedald,

    22. It til Domkirken, och it til Wor Fröe,

    .24. Kom Erick Rosenkrantz til Bergenhuus oc drog flytting fra skibit, som hed Dauid oc hørde kongen thill,

    28. it liig, 30. it til S. Morten 31. it til Vor Fröe.

    SEPTEMBER: 1567 Dies
    .2. Kom kongens skib ind Dauid, paa huilked Christiern Aalborrig var høuitzmand, hafde hand grebit til fange een greffue aff Skotland wedt naffn Jacob Hebron til Bothwile, som først var giort til hertug offuer Orchnø oc Hietland, och siden gifft oc giorde brøllup med dronningen i Skotland, oc effterdi han var mistencht at haffue verit i raad med at forraade kongen ij Skotland opsatte rigens raad sig først mod dronningen och indsatte
    henne, oc siden mod denne grefue mend hand rømde, oc kom
    hid til Norrige, oc drog siden til Danmarck paa kongens skib Dauid,

    .7. Stod Mester Alerts Brøllup som er bastuemandt

    12. Døde paa Nordmøer frw Brunilda Benkestoks gifft med Erick Hanson foged til Nordmøre

    .14. Christned Her Peders daatter til Fana i Domkircken och var kalled Karine effter her Peders moder H: Karin.

    .17. Tiltalede frw Anne Christofer Trondsens dotter Grefuen aff Botuile, hui hand hafde tagit henne aff sin fæderneland oc gaard, oc ført henne i fremmede land fra sine foreldre oc vilde icke holde henne som sin echtehustrw som han med hand, mund, oc brefue thennom oc henne lofuede hafde, huilke hun lod læse fore hannom, oc effterdi at han haffuer træ lefuende hustruer først henne, oc siden een annen i Skotland, fra huilcken han
    hauer kiøbt sig, oc den siste er dronning Maria, mente frw Anne det vore inted bewent med hannom, di louede han henne aarlig til rente aff Skotland it hundrede daler, oc gaff henne it skib med anker, tog oc annen behøring,

    25. Kom Grewen til slottid, och Erik Rosenkrantz beuiste hannom stöer ære,

    28. Giorde Erik Rosenk: grewen oc hans Adelsmend en statzlig pankette,

    30. Drog Greffuen til Skibs.

    Da Christiern Aalborrig drog til Skibs antuorde Her Peder Simenson hannom ti daler at føre til Her Jøren Erikson huilke Capitelit sende hannom til hielp at studere med.

    October 1567 bellum, Dies
    .4. Døde Adrians borgemesters i Trondhiems søn hos sin søster, som heed Jens,

    .6. Niils Ribere bleff gaardsfogitt paa Bergenhuus.

    .8. Aliffuit Lasse paa Bardøx for oprør han giorde i den vdtog mod de Suenske, som i Opslo stigt wore indfalne,

    10. Døde Jøren skottis daatter aff pestelentze.

    Droge een part aff grefuens karle til Skotland paa en liden pinke Erik Rosenk: lente dem, sigis de were affliuede da de hiem komme.

    12. Døde noch en aff Adrians søner som er borgemester vdi Trondhiem. noch en quinne.

    .14. War Erlig oc høgbørdig juncker Jacob Rosenkrantz fød om afften ved v. slett.

    17. Saa mand mitt inne paa Waagen een liden hwal, som iegede effter fisch,

    19. Ordinered til prest Her Lage at vere Capellan ril Holmedals geld i Sundfiordt.

    20 It lig til Domkirken.

    21. Døbte ieg Absalon Peder Eriks søn vdi Sanduig oc vart kalled Jacob effter frw Helleuigis fader, fadder vore, købensscriuere, Her Hermen til S. Morten pastor, Gerluff von der Lucht, Peter Newtemand Anne Böels Anne Tønnis Clauessons, Laris scriuer, Byfogeden, frw Kirstin Daas,
    Var denne dag den første bededag.
    22.

    24 dies litaniarum.

    27. begrauen Kietels kone i S. Karine.

    Nouember 1567 bellum Caritas Dies
    5. Begrawen een gammel quinne.

    8. begrauen een pige til Domkircken.

    .10. Fød Absalons søn den fierde som er kalled effter Mester Geble Bisp i Bergen. mellom elleff oc halff tolff om middag.

    14. Wart min søn Geble døbt,

    20. Begrauen Engels moder,

    22. It barn begrauit

    25. Ledde ieg Absalon Person frw Heluig ind i Vor Fröe kircke effter sin søns fødzel.

    28. Kom Axel Gyntersberg fra Liste.

    29. Kom Erich Munck fra Danmarck.

    30. Kom tho skibe ind

    December. 1567.
    .1. Ofuerhørde wi paa capitelit een echteskabsag mellom Jon Jonson oc hans hustru Anna Hansdotter oc blefue de skilde fra huer andre for hordome Domen lyder saa.
    Vi Capitulum vdi Bergen bekenne med dette vort obne breff at aar efter Christi byrd 1567 den første decembris indkom paa Capitelit erlig mand Jon Jonsson borgere i Bergen oc klagede paa sin hustru Anna Hansdotter, at efterdi han hafde benaad henne for hordøme oc tagit henne igen paa en prøuing der som hun vilde sig bedre och rætte oc efterdi der fanst ingen forhobning hos henne men bleff io lenger io verre, begerde han ennw her for rætte ligeruis som han oc før hafde giort paa Capitelit at han motte skilles ved henne, lagde vi os fliteligen der vdi med andre erlige folk, som och same tid tilstæde vore, at forlige dem,
    Men efterdi att forne Jon vilde icke lade sig sige oc affbede huerken aff oss eller sin hustrw, orsagen di han klagede ingen forbedring at finnis hos henne. Oc efterdi mand med rætte icke kunde nøge hannom til videre at benaade henne. sagde vi dennom vere retteligen ad-
    skild fra huer andre for hordøme skyld efter Christi egne ordt,
    Saa at forne Jon Jonson maa giffte sig igen med huilken erlig menniske hannom løster, vdi tilbørlig tid, der som hand icke ennu vil benaade henne her efter, at saa i sandhed er som forscreffuit staar trycke vi vort Capitels signete her neden faare giuit dag, aar, och sted som forscreffuit staar.

    .2. Vore vi med bispen Doctor Jens paa Capitelit och offuersaage och registrerede alle de bøger som ligge inne vdi Liberiet och ere desse efterscreffne. Det heele Liberi skiftis i tre deler,
    Først er der en benck paa den venstre haand naar mand kommer ind at døren Naar mand kommer ind bedre skifftes liberiet igen vdi tuenne parter, først til den venstre, oc siden til den høgre haand, oc huer part haffuer tre bencker eller Hæller som ere dobbelde, saa at der ligge bøger paa baade sider paa hællene een part ere indlenckede, en part ere icke, Desse effterscreffne bøger ligge paa den første benck, at den venstre hand,
    som mand kommer ind at dørren, oc recker bort til jerndørren som er for den lille huelfuing,

    .7. Berettede ieg Absalon Erich Rosenkrantz oc hans fröe, fro Heluig,

    Same dag stod Marine Krusedotters brøllup.

    11. Bleff risten til Domkircken lagt,

    .13. Bleff Oluff Jampt her Jons Scholemesters søstersøn satt i tornit aff Erik Ros: fordi han om natten ved to slett til den første dag decembris, tog Karine med vold oc belaag henne, oc efter han hafde saadant giort var han saa traatsig at han ey bød henne nogen forligelse, huilked slotzherren hafde gerne seet, oc den

    .18. decembris var han i rette paa raadhusit, oc der de vilde døme paa sagen, var det tilsted att hand motte lade sig forlige med Karine Nils orgalistis efterleuerske, loffuede da forne Oluff Jempt Karine sexti daler, oc her Jon sagde god der fore Men effterdi att kongen vilde haffue .xx. daler i sagefald oc her Jon vilde icke lofue meere vd, formilde Karine med Oluff de xx dalere, oc kongen fich dem, men Karine skal haue strax de fyretie daler, huilke han schulde giffue henne i gode ware som
    hun och strax fich

    Same dag moderen begrauen med sit barn

    15 It lig i Spitalen.

    18. Paa denne dag samtyckte Oldermannen Temme Lyning med
    de achteien ved bryggen, at efterdi deris hunde løbte i bygden oc giorde skade paa fæ oc smale, huilcked som var skeed i mange aar. tha schulde de giffue bønderne for deris skade femti daler, oc haue ved bryggen i huer gaard ickun tho hunde. huilked och strax war udrettit.

    21. Wart en tysk ved naffn Caspar berettid paa slottit aff mig M: Absalon som hafde slagit i sommers en Trondhiemsfare ihiel, oc stungit honnom v. eller sex styng huor aff han fal i popelsi oc døde, di det eene saar i halsen vilde ey lade sig lege.
    Denne Caspar var dømt fra halsen, den 18. decembris.

    .22. Och den 22. decembris skulde han afflifuis oc var al bered att ville giffue sig til gud med een stadig tro, oc bødelen Mester Clemet bant hans hender med lenke oc laas oc skulde nu føris vd, da komme nogle vnge barskere, och bardskersuene oc bode hannom løse, for penninge, oc der var ringit for honnom med Stormklocken, almuen forsamlit, oc Erick Rosenkrantz gaff honnom løs, efterdi de sagde god for boden, heller oc de skulde fli hannom karlen igen.

    28. Stod Hagens brøllup som er her Jons broder.

    30. Om natten til nyaars aften falt i søen vden fore Wetterliden Willom som tiente paa Hans staals stuue der han var drucken oc vilde gaa ned paa bryggen oc gøre sin ærende.

    Ende paa dette aar 1567.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    1568. Nyt aar.

    Gud gifue os it
    saligt
    fredsomligt
    fruchtsomligt aar
    amen

    1568: Januarius: Dies
    .I. Gick min høstrw Anna Persdotter i kirke effter sin fierde søn Geble som er kallit efter Mester Geble Person biskop i Bergen, fylde henne frw Heluig, frw Anne oc andre faddere,

    Slo torden suaarligen ved ti slett om natten.

    2. Ere vnderlige tegen seet i himmelen offuer Bergen.

    .6. Døde erlig och welbørdig jomfrw Søster Elizabeth Persdotter som var indgiuen vdi Munkaliff och siden tog M: Geble henne til sig meden han leffde och forskaffede henne kost och klede, Var hun Hans Persons søster til Tiotten Døde hun om morgenen ved fem slett.

    .7. Vart hun begraffuen i Domkirkekorit vden faare Sakerstiedørren.

    10. begrauit eit barn.

    11. Døde een gamel garp ved bryggen ved nafn Hans Alff. Døde en quinne.

    13. Begynte Waagen at fryse til.

    18. Stod Jon Skottis brøllup.

    19. Stod Jon Kypers raadmands veizle
    Stod Seffrin Jensons festenøll,
    Døde Marite Barch i Barnseng
    Hugdis oc isen i Waagen.

    26. Vart Lasse Klammer slotztiener, hudstrugen af Oluff Fin til wippen paa tollebryggen, for han hafde stollit oc soltt kongens fetallie aff skogeiagten

    27. Kom kongens breff om skatt

    30. bleffue herrens breff sende til Norlanden at alle de, som hafde nogit at klage skulde komme frem for dem enten hid til Bergen heller til Trondhiem.

    Februarius 1568. Dies
    .1. Vart Arne timbermand siwg.

    8. Døde Arne timbermand.

    9 It lig til Domk:

    12 It lig til Domk:

    Døde denne dag vdi Trondhiem Magister Henricus her Nils
    Henriksons ridders søn oc Norrigis hofmester, var han en
    merkelig Cannick vdi Trondhiem oc det Capitels beste forswar

    18. Døde Magga Lidtz mand.

    19. Vart erlig oc forstandig Anders Christernsson, slotzschriffuere vdkaaren til Borgemester

    20. Affløsede ieg Absalon Person prediger til bergenhus M: Jacob bardsker som slo købmandstienere ihiell.

    27. Vart Jon Jonsons skottis kone absoluerit for hordøme. Han drog fra henne til Orknø i nogle aar der dreff han hoer, oc bolerit siden med en skottepige klaged saa hustruen an for hord och bleff skild fra henne oc tog siden til echte den han hafde bolerit med. Saadant er lid och tilsted i Bergen oc hauer medhold.

    Vædig Bergen du fule Sodoma oc Gomorrhæ søster

    27 Komme til Bergen paa denne dag ved fem slet om afften kongelige Maiestatis fulmegtige her Jøren Løcke til Ofuergaard riddere, Biorn Andersson til Stenolt Christofer Valkendorp, Johan Vinsterman Norrigis Cantzeler siden vdkaaren att høre oc ransage sager oc beskaffe huer mand laag och rætt oc drog her Jøren i herberrig til Christern skriwere, Biorn Anderson (som
    same aar hafde faat Munkeliff och Sancte Hans i forlening som Jacob Bech før hafde) til Anders skriuere borgemester paa Strand, oc Johan Vinsterman til M: Tomes bardsker, Christofer Valkendorff thil Lauris slotzskriuere.

    Giorde de tuenne recesser, den eene for borgerne den annen for almuen paa bygden.
    Copier aff baade Recesser.

    28. Det er om natten til søndag da var en stor storm da nidblæste iernstongen som stod paa det ny torn Erik Rosenkrantz lod bygge oc var hun tyck och stod der paa en forgyltt haffrw holdendis Norrigis vaben i henderne. Kand ske det betydde den forandering som herrene giorde paa slotted huor megit folch der skal holdis, huad der skal vdspisis huer ottedage, etc.

    Martius. Dies
    2 Dette var herrenis første dag paa hwilken de holde ting heller raadstuue paa Christofer Valkendorps gaardt som raadit haffuer køpt til een raadstuffue.

    Paa denne anden dag i Martio døde M: Absalons søn Geble
    som var kallit effter salig M: Geble, superintendent.

    3. Vart han begraffuen i Domkirken hos iiij andre sine søsken.

    12. Slotz Christern Jenson foged i Sogn (som fich hustru Adelissis dotter, som før var gifft med Christofer Anderson foged i Sogn) med sin tienere Per skriuere miste Christern den lille finger oc Per var huggen i halsen oc brystit.

    16. Døpt Jøren høreris daatter.

    17. Droge Herrene aff oc same dag komme til Ewindewig.

    20. to lig til Domkirken.

    22. it lig.

    26. Døde Winolt skomager aff det slag en garp honnom slo med en kanne huilken garp fich Nils skredders kone paa skostredit som er Danquards skottis hustrus søster.

    Aprilis Dies
    4. Wart her Torleff her Gregorij søn ordinerit til prest oc sacellan til Domkircken aff doctor Jens Schellerup.

    6. Døde Arne timbermands hustrw Marite.

    .8. Døde Rasmus bryggere hasteligen vdi druckenskab en gamel skrøbelig mandt.

    17. Wart M: Absalon hastelig syg aff en purgatz som han tog til sig oc frw Anne Christofer Trondsonsdotter hafde den bereed, besuimede hand fem gaanger oc hans ganske legome pusnede op som han hafde verit befengit med pestelentze.

    29. Fich M: Absalon bref fra M: Hans Pomer Stadscriffuere til Trepto vdi Pomeren. sende han honnom j tunne Momme,
    j tunde brød, j tunne pomersk torsk

    Maius Dies
    .8. Bleff opsat oc bygd den nye kag.

    Same dag kom Galleien hiem fra Danmarch.

    15 it liig.

    21. Effter fem om aften døde Clemet snedeker.

    23. Kom erlig oc velbørdig Herluff Schawe om afften med fröe och børn.

    26. bleff een vng garp i Sandwig som var vde at sømme.

    Augustus 1568. Bellum, vdgerd Dies
    .2. Omlagd och vdbreed kirkegaards Mwren till Domkircken, oc indtagen vdi bispens hage huilked herrene vdi vinters forleden beuilgede.

    4. Galleien aff til Danmarch effter kongens begere.

    13. Natten til lørdag kom Christoper Valkendorp och Johan Winstermand Norrigis cantzeler at høre sager oc klagt oc skaffe huer rett.

    14. Natten til søndag døde Hans buntmagers dotter.

    15. Mellom x och elleff om middag kom Mattis Schell som skal vere slotzherre

    17. Døde Oluff Nilson Egestoch een fin from och dygdesom mand oc fød aff gott folch.

    18. Begrawen Oluff Nilson Egestoch

    Same dag lewered Erich Rosenkrantz Matz Schel slotz inuentarium.

    19. Var Hans schriuer vdi rette med Oluff siwrdson foged paa Helligland och vant Oluff sagen,

    Same dag var Hening skreddere i rætte oc den førre dom om hannom var stadfestit, der til med skal han staa sine vedderparter een tolff mands dom. mend han torde icke bide di drog han til Danmarck igen. oc vilde de dømt hannom fra halsen, di han hafde tillagdt Ingeborg paa
    Bergit oc hennis dotter Anna troldom och kætteri,

    19. fich frw Heluig Hardenberg mig j daler at skifte blant fattigt folch

    20. Døde Marine Nils Wiborgs quinne aff vatersöet.

    21. Kom Hans Person til Lungaard, Per Hansons søn och fru Ingeborrigis

    22. Stod Hans Laurensons brøllup foged til Sundmøer med hustrw Magdalene lille Joens borgemesters effterleuerske.

    24. Døde Peter Apelmands dotter.

    26. Fich erlig oc velbørdig fru Helleuig Hardenbergs mig Absalonj 46. firehuidestøcker at skipte blant fatigt folch.

    27. Tog erlig oc velbørdig Mattz Scheil ved slotzlogen och giorde han herrene gestebudt.

    29. Antuordede erlig oc velbørdig Erick Rosenkrantz mig Absalonj Petreo, domino Michäeli Jonæ pastori d. Petro Simeonis tiwe daler at skipte mellom fattige hwsarme folch,

    Same dag vart ordinerit her Nils Axel Gynterbergs capellan.

    .31. Föer Erich Rosenkrantz med fröe oc børn til skibs oc siglede,

    Same dag bleff Knud Gerualdsons skib med godz oc alt vdi
    Honningsuog, men folket vart bereidt.

    September 1568 Dies
    .3. It barn christned til Domkirken.

    .4. Karsten Karstens vdkoren til oldermandt.

    .5. Prediged ieg Absalon allerførst for Matz Scheil

    .8. Opsagde Christofer Valkendorff oc Johan Vinstermand raadstuuen.

    Same dag begrauit Varuigs dotters barn.

    .12. Giorde de achteien herrene gestebud paa Købmandstuuen, skøds der try skud vdaff huert tyskeskib mod dennom, den tid de opginge paa stuuen.

    .14. Giorde Christofer Valkendorf gestebud vdi Smørs gaard vdi Steinkelleren som Laris skriuere køpte aff Tønnis Clawesson bød han der til Raadit Norske oc Tydske prester de achteien borgere oc andre vden quindfolch.

    .18. Drog Christofer Valk: oc Johan Vinstermand Rigens Cancelere aff lit før en hun slo fult ellefue bleff der skut aff slotted, bryggen, oc skibene

    19 Natten til Mandag døde Marin Sigridtis.

    24. Var Gunilde Siurdsdotter vdi rette med Lauris Wog sagen fordi Laures vdi hans enchetid skulde haue loffuit forne Gunilde echteskab, mend der bleff afsagt for en dom at det var ingen troloffuelse, di der var ingen gauer, ingen vidne, eller handtasting etc.

    1568 October Dies
    .2. it lig til Domk:

    .16. Bleff en Styremand paa strand oc falt aff Bryggen vdi søen.

    Kom oc lagmanden Jens Person til Steigen fra Danmarck, oc
    hafde bekommit igen sin lagmandsstoel, var han affsat aff herrene di han var beklagit for dennom ligeruis som han skulde icke vere retferdighed i hans embede oc befalling, Han var ned stefnd aff herrene med Mester Hans Gaas bisp i Trondhiem fordi den eene hafde screffuit een bog imod den annen, oc optegned huer annens laster oc vildfarelse.

    19. Holt vi til Domkircken den første bededag

    Døde en quinne i barselseng, en garp, och klockeren til Vor Fröe.

    Same dag døde Hustru Barbara Borgemesters Anders scriuers en from stil dandequinne, som hafde fire gonge verit gift

    20 Var hun begrauen i Domkirken

    31. Stod Euert Messemagers brøllup.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Februarius 1569. Dies
    .11. Fødde Axels hustrw Anna Gaasis sin dotter som heder

    .12. Kom lid sild først til byen ein baad full huilken Kort Piil førde med siig

    14. Døde erlig Mand Temme Løning Oldermand en from stil,
    dandis, gudfrychtig mand huilken ingen klaged paa. Vart ringed for hannom ij alle kircker en oc saa vdi Spitalen och i Domkircken huilcked til foren icke plegde att skee

    15. Var han begrauen med stor verdighed i Vor Fröe kircke neden for alteritt var der opbrot een Muer, oc der lagt neder vdi i en kiste.

    18. Denne dag var een Skorpions dag, fordi først kom der ild løs vdi Gaasens huus paa strand, orsagen han hafde en bod der var øl vdi, drengen hafde sat een keel med kul vnder fadet, saa at ilden gick op i tonnen oc brende den oc brand siden innen till oc var ille til stefnd, der som det hafde werit nattertid, bleff han dog dempet med gudis hielp.

    Der nest var een quinne som heder galne Ingeborg stubed til kagen for hun hafde stolit.

    Item tiente Rasmus tinte een dreng hed Per Olson, han slo sin hosbonde oc stach honnom i hans huus och tieniste, var han tildømder at staa hos Raadstuuen vdi to dager i det halsiern oc siden at rømme byen oc komme aldrig igen vnder hans liffs fortabelse andre til it exempel och Spegel

    .18. Var Hans skredder en dansk gifft karl i badstuen oc drach sig drucken i badstuen aff hamborgerøll, paa hiemuegen falt han oc brød sin fod i to støcker oc bleff siden lægt,

    20. Drog Matz Scheil, doctor Jens, M: Absalon, hans høstru, hustru Aselin, Margrete Jonsdotter Peter Tysk foged i Sogn, Joren skriuer foged i Nordfiordt, Gert Boldsuin, fru Kirstin til Lysekløster her Michel, oc flere til barsil paa Fana, var jeg forne Absalon her Peders fadder. var barnit fød 12 februarij.

    22. Droge vi alle hiem igen

    27 Stod Marines (salige her Jensis som var Sogneprest til Korskircke hues søn her Thomes nu er i sin faders sted, effterleuerske) festenøll med en vng dansk karll, endog hun er gammel, er hand nu udgiord blant de .50. baasmend, som byen i dette aar hauer udgiortt til kongens behoff mod rigens fiender.

    28. Simen Persons barn døtt,

    1569 Martius
    .11. Begrauit Lauris Vogs raadmands frillebarn, oc hauer hand hafft til friller. siden hans erlige quinne hustru Marite Rasmus smids raadmands dotter døde, foruden det att han gantede sig med Gunilda Siuerdsdotter oc forhindrede henne gode raad. Nw hauer han hustrw Anna Jens stoldsuens, som oc tilføren var paa it aars tid oc lit meere, salige Lauris Persons Borgemesters hustrw, oc hauer icke ennu giort brøllup med henne, eller maa før
    en han hauer skilt sig aff med fornefnde Gunnilda.

    10. Døde den Eldste Cannick i Bergens Capitel, vdi Sogn, oc sogneprest til Leganger, som var een from mand, oc elskte sit federneland, oc en sterch mand til complex, oc var ofte gifft oc en nu paa det siste aar hand døde, vdi Frøsuig, Hed han her Jon Røg, her Michell Jonson sogneprest til Domkircken fich hans præbende igen.

    Aprilis 1569. Induciæ inter reges. Dies
    .7. Kom Christiern Olborg (som fangede tilfaaren den Skotske hertog oc førde honnom fangen til Danmarch der er han paa Malmøshuus) hauendis kongens breff att til almuen borger oc bønder att de skulle vdgiøre baasmend, saa hauer han effter som ieg hørde aff hans egen mund vdtingit fra Opslo oc der omkring indtil Stad ijm mand mod de Suenske.

    9. En gulsmed begrauen af Lauris skriuers gaardt.

    22 Vart een vng karl hengd for tiufri som han bedreff her i Byen vide. hed Oluff oc fødder i Trondhiem.

    .28. Jelle een hollender døde som hafde først brut hans been i tw, oc wart ille tillægt, der hans been bleff affsagit, døde han der aff, onde bardskere forderuede hannom, var denne Jelle broder til Grete Frisis anden mand

    Maius 1569 Induciæ Dies
    3
    4
    6 Bededage ofuer al Byen holden.

    .9. Begyntes der først att byggis paa kirkens tag

    15 Kom den vnge borgemester Anders Scriuer hiem som hafde
    verit til rette i Københaffn med de lybske paa Norfarers vegne i Finmarken, som skulde nyde deris gamle friheder,

    Begyntis een stoer trette i denne Maaned mellom raadit oc
    borgerne po den ene side, och købmenderne paa then anden
    side, orsagen kom der aff at køpmenderne vilde legge it bolwerch vden for deris købmandsstue, der som it blochhus stod i fordom tid i manne minne, huilked bysens raad ei vilde tilstede vden de finge sønderlige grundeleie, huilken de tyske vilde icke vdgifue, der aff sigis de blefuit vrede oc giorde byen det spit igen att ingen borgere fich nogit gods vden han køpte rede om rede, der ofuer motte mange borgere bliffue hieme.
    Indtil Matz Scheil slotzherren dennom forligte saa at garperne vdreidde baade borgere och Nordfare oc raadit forskickede een borgere ved naffn Hans Møller til Danmarch med same forligelse, Raadit lode forbiude Bagerne att de skulde icke bage brød for garperne, oc ølkonerne at de skulde ey selie øll.

    22. Begrawen Giert Borgersons barn.

    28. Pinxafften døde Matz Størson Lagmand til Bergen som hafde verit i det embede xxxvj aar, som ieg offte hørde aff hans mund, døde han i een god bekendelse oc offte repeterit i hans siste tid:
    Delicta iuuentutis meæ ne memineris etc.

    30. Begrauen i Domkirken, Kom same stund som folch vore gongen aff kirke ild i Jens Morsings gaard af pulver som een karll vilde prøffue om det var gott heller ey.

    Junius 1569 Induciæ. Dies
    .3. Foer Mester Hans Gaas fra Bergen til Trondhiem, Var han nyes kommen fra Danmarch oc hafde der verit een ganske vinter offuer var fro Benedicht med hannom.

    9 Bewilgede Cannickerne att sende her Jøren Eriksson som studerer Her Jøren X daler. i Vittenberg x daler, motte hans Capellan her Bertil faa dem til laans nogen sted oc her Peder til Fana skulde betale dem igen.

    17. S. Botolfs dag, Holt Axil Fridrichson til Lænes, lagting som var paa raadhusit aff slotzherren, oc raadit vdkoren til een lagmand, oc behagede hand almuen vell,

    22 Synodus.
    Vore desse personer forsamlede in Synodo.

    1 d. episcopus.
    2 M: Absalon
    3 d: Michael
    4 d. Petrus in Fana
    5 d. Jonas ludim.
    6 d. Tharraleus
    13 d. Joan: Lindaas
    l5 d. Olaus Kind
    17 d. Andreas Quinh:
    19. d. Andreas Fusa
    21. d. Joan: in Oos
    7 d. Petrus in Skonauig
    .8. d. Ericus til Øya
    9 d. Olaus a Tysnæs
    .10. d. Christiernus
    11. d. Johan: mangrensis
    12. d. Laurentius holmed:
    14. d. Petrus in Finaas.
    16 d. Sthero Matthiæ
    18 d. Joannes Leganger
    20. d. Joannes vosensis
    22. d. Petrus felbergensis
    23 d. Stephanus Lossius
    24 d. Christoph. in Kinseruig.
    25. d. Tomas ad S: Crucem
    26. d. Georgio etnensi
    27. d. Jeronymus
    28. d. Matthias Tierp

    Synodolia.
    .1. Ingen prest skal tilstede at der skal ringis for liig, naar presten gør tieniste for alterit heller i predigestolen.

    2. Gamle messeserke skulle omuendis til røckelin.
    3. Adskillige figurer giorde aff vox oc henge ligeuell ennw i kirckerne skulle borttagis.

    4. Alle billeder vden de po høgalterit staa skulle saa sagte borttagis,

    5. Si aliquis admonetur de iis quæ vel ad doctrinam vel vitam spectant et quamquis sint incerta quæ dicuntur de illo, tunc tenetur hoc patienter ferre et quicunque exprobrauerit illi illam admonitionem is stabit iudicio omnium fratrum.

    6. Huo som paa Capitelit swer grofueligen vbeden oc vden nødtørfftig sag, han skal vduisis fra Capitelit som een w:gudelig mand och bøde een marck i fattig folkis kiste.

    .7. Tilbød Byspen alle Sognepresterne paa bygden att der som de wille drage hid til Byen een maanids tid lenger heller steckeder, da vil hand dett saa beskaffe att de skulle faa fire lectiones at høre vdi theologia oc philosophia. Men de suarede att det var dem ey beleyligtt, oc tacked doctor.

    8. Var her Christern Villemson aluarlig paamint (som er Sogneprest til Stedie i Sogn) aff bispen att han skulde tenke til att skicke sig erligen christeligen oc opretteligen baade i lerdom oc leffnit, saa at der komme ingen klagt paa honnom rettelig huilked han oc louede, men han vilde ey giffue bispen denne forplicht
    skrifftelig, huilked bispen skød til vidne, oc begerde det proff aff presterne.

    .25. Vore desse effterne vdsende bag alterit i koren att offuerhøre her Oluff Isaakson i Vig, oc forfare hans lerdom, leffnit oc forbedring,

    M: Absalon
    d: Michael pastor
    d. Jonas ludim:
    d. Tharaleus,
    d. Thomas crucianus
    d. Petrus in Finaas.
    d. Christiernus.
    d. Joannes vosanus
    d. Georgius Etnensi.
    d. Sthero
    d. Andreas Quinheret
    d. Joannes Manger
    d. Andreas Fusa
    d. Joannes in Oos.
    d. Jeronymus.

    Fanst da forne her Oluff at vere nogit skrøbelig i hans bog oc forsømmelig i hans studering, Vart honnom aff forne foresagt aluarligen, att at han skal holde desse effterne artickle intil synodum igen, at mand da forfarer hans forbedring.

    .1. Først at han dagligen skal læse tuenne Capitel vdi bibelen med gott forstand

    2. Dagligen skal han læse den hellige Euangelij text, som faller huer søndag oc lere den vden adt med sin vdtyelse saa ved han at predige paa søndag kommendis.

    3. Loci communes Palladij skulle vere hans handbog,

    26. Stod her Hermans piges brøllup i hans egen huus, med en garp,

    .27. Vart her Michel Jonson pastor til Domkirken begerendis aff oss i Capitelit een forskrifft att vi hafde confereret honnom dett præbende som her Jon røg hafde, huilked Matz Scheil vilde lade ligge til Leigangers geldt oc til her Jens som nu geldit hauer, gofue vi honnom saadan een forskrefft som her effter følger.
    Vi Capitel i Bergen kennis oc gøre vitterligt for alle med dette vort obne breff, at efterdi Michel Jonsson sogneprest her til Domkirken var begerendis af os at vi vilde gifue hannom vor samtøcke at nyde oc beholde dett præbende som salig her Jon røg døde fra, Tha efterdi han hauer verit langsom tid een god tro pastor her til Domkirken skicket sig vel i sit embede oc kal, och hafde nu ingen prebende vden it som ligger til predigestolen, oc ingen anden som han kunde behielpe sig med, om en-
    ten siugdom heller alderdom slots honnom til om huilked k: Maiestatis ordinantz oc formelder Ther fore kunde vi inted annit een anse hans longe tieniste her vdi Domkirken oc w.mag i echteskabs sager oc andre som handles her paa Capitelit, kunde vi icke nechte honnom vor vilie oc samtøcke at hand maa io holde same prebende saa framt som k: Maiestat, vor allernaadigste herre vil hannom dett vnde oc stadfeste efter sin naadis høgmegtigheds gode behag, bedendis hans k: Maiestat at han vilde forne her Michel det naadeligen vnde oc stadfeste efterdi han er den persone som han oc her efter med guds naadis hielp med sin lerdom megen frucht gøre i den christen kircke, til yder mere stadfestelse trøcke vi vor Capitels Secret her neden fore datum Bergen 27 Junij 1569

    27. Var Matz Scheil oc Bispen forsamlede po slottid om Domkirkens Cathedratico huilked presterne beklagede dem at vdgiue for de store skatter skyld, oc kirkeombods mend krafde strengeligen aff dem Bleff da saa forligt att presterne haue formildelse oc afslag paa den fierde part aff Cathedratico som Christofer Valkendorp formildet hafde for nogle aar forleden, dog saa at naar Domkirken skal skatte der aff da skule presterne giue det heele Cathedraticum effter forne formildelse vdi huilken stigtens part Cathedraticum vdgifuis det same aar,
    Der som oc presterne betale Cathedraticum da skal Domkirken vere fri for skatten oc presterne w.krafde aff kirkeverie, bleff dette besluted paa k: Maiestatis heller hans fulmegtiges gode behag til at forøge eller formindske effter tidsens oc personernis vilkor, oc hues
    restantzer som til denne dag kunde igenstaa hos presterne skal vere dem aldelis tilgiffuen

    28. Fødde Swsanna byspens høstrw en søn,

    28. Fød Bispens søn doctor Jens

    Julius 1569 Skatt Induciæ. got kornaar Dies
    .2. Fra den annen dag i denne maanen til den xvj inclusiue regnede dett vden ophold.

    .3. Vart bispens søn døpt, oc kallit Jens, efter her Jens Bonde bispens søstersøn som døde i pestelentzen.

    Hafde vdi desse dage byfoden Lawri Schot kern, taget bispens hest som var vdkommen af trehagen oc løben i Nordnæs oc sundnæs oc sette honnom først i den øde kirke till faste i nogle dager oc nætter, der fasten var vde, vart han slagen oc læst til kagen i to jernlenker i to dage, saa at det arme best fich ingen mad, heller dricke, ei heller kunde legge sig ned paa iorden, men
    maatte staa paa sine beyn, oc tilbede kagen, siden sende bifodstienere bud til bispens hustru Swsanna i barselit som stod paa ein søndag oc var begerendis aff henne j march saa vilde de lade hesten løs men hun vilde icke, Der bispen fich det spurt bad han mig Absalon Person oc her Jon Persson Scholemester følge sig heden til kagen til it vidnesbyrd at hans hest stod slagit til kagen Saadant vdrette waart ny raad efter att de gamle borgemestere Lauris Persson och Anders scrifuere oc raadmender vore døde, oc en hob vnge ere kommen i deris sted oc ny fløgen vd aff reden.

    28. Læste Matz Scheil for presterne kongens breff om tredie parten aff al deris prestelige rente, som han begier i skatt.

    Augustus 1569 Dies.
    .18. Kom Axil Fridrichson hiem fra Danmarch oc er stadfest aff kongen til lagmand i Matz Størsons sted, kom oc her Michell hiem oc fich stadfestelse aff kongen om her Jon røgs prebende.

    26. Wore to personer hengde to nordfare den ene ein gamil mand heed Helie Hogenson, huilken som hafde stolit oc bedrefuit megen skalckhed oc v.kyskhed. Den annen hed Steffan oc hafde gongit til Skole, han stal ein bibel i Norlanden i een kirke, oc nogit annit en taske med sølskeder oc daler,

    24. Dag wart Peter, Adrian falkeners søn borgemester i Trondhiem stungit paa bergenhus med ein dagert i hoffuedit aff Christofer Nilssen lagmand i Stawanger vdi Matz Scheils slotzherrens neruerelse, Der var oc købmansskriuere M: Verner Tønnis Klawesson Cornelis Peters broder, Henrick Paalsen, deris stefbroder, orsagen, salig Peter Rosede ryssene oc deris vare, lagmanden straffede oc sagde det er deger verch ligeruis som hollenders vare, der løchte Peter lagmanden oc trwede honnom, slo til hannom, saa stach han til honnom igen med den vinstre hand der aff døde hand.

    28. Vart Niels Hielt bispens dreng ordinerit til prest, oc kallit at vere her Peders Capellan til Fane.

    29. Døde Peter Adrianson saa hordelig at hans skarn gich vd ad hans mund, Mester Tomes basker oc raadmand gaff honnom ein drick ind same dag, (mange meen at han døde der aff, di) styngen var icke in vdi hiernen gennom beinit, de hafde oc giuit honnom to dricke til faaren,

    September 1569 Skat, got kornaar. Dies
    13. Fødde frw Kirstine Nils Lawrensons til Lyse kløster een søn i Bergen,

    14. Vart Johan Delings dreng i Dramshus funden, som bleff paa Waagen der han skulde wricke hiem fra stranden vdi ein skude, oc foden glat paa honnom oc hand falt for bords,

    15. Wart udi Sanduig funden een styremand paa it tysk skib, oc flød død i søen,

    25. Døbt i Domkircken Nils Laurensons søn, oc er kallit Fin, efter sin moders fader, min hustru var fadder.

    Same søndag giorde Per Jonson klerch sit annit brøllup med Marite Alheids søster dotter

    26. Lagde Per Jonson saadan helningslag med sin hustrw, først der som gud giuer dennom barn da er helningslag sielff lagtt, faa de oc ingen, da skal hun haffue aff hans gaard hundrid daler oc it par huus at bo vdi, heller och lade leige bort meden hun leffuer oc komme siden til hans arffuinger igen, oc hues penninge de faa afled samen skal bydes oc gaa om effter lagen,
    Dette opklappede Hans Taraldson køgemester oc brudgomen
    siden sielff aabenbarlig forkynde, oc huert barn haffue i huus oc penning ijc daler,

    October 1569 bellum Dies
    .11. Døde Magdalenis barn, som er Brynildes (dotter som) er iordemoder, bekende hun Matz Scheil at vere (fader) der til, er hun hans fadeburs quinne.

    18. Holt vi bededag ofuer al Byen.

    21. Døde Marin Kastibrog, var hun ful aff pocher huilke hun fich aff hennis løsagtighed, dog hun hafde sin echte mand.

    26. Kom hid til byen k: Mtis prented Feidebreff til de Suenske, oc krigen der med begyntis paa ny, Sigis her for Sanden at kongen (har) vunnit Varberg igen med storm, bleue (man)ge skotter skudne i den første storm, sigis Daniel Rantzow, Frans Brockenhuus Knud Stenson oc flere vere skudne fich de it statzlich bytte.

    29. Vart lille Jens scriuer begrauen i Onarheim var han Erich Rosenkrantzis handscrifuer oc skulde hafdt Jørens dotter paa Onarheim huilken hand hafde belegit, den tid Jens Finbo foged i Nordhordeland kom dit oc beskriue hans godz da begynte laasetunden at dantze der hans breue i laa,

    .30. Døbt Eddis smeds dotter Ingegerdt, oc opkallit effter lagmandsens dotter.

    Nouember bellum Dies
    6. Vart en vng dreng som tiente paa slottit ved naffn Rasmus hengder for tjuffrj

    10. Bleff ein pige paa strand.

    I Denne maanit heller ved det pas ere mange tegen sedde vide i Opslo en hond holdendis itt brennendis riis hues odder vende sig i øster.
    I Stadanger en stierne som een Comete i nogle afftener
    den saag byspen lagmanden Brockenhuus oc andre, Item een
    blosky saare rød aff farue, saa at hun giorde ont i øgen saa blodrød var hun oc himmelen var ligeuel klar,
    i Trondhiem har mand seet it suerd,
    her hos bergen to mend slages een huidkled en sortkled denne var ofuervunden aff hin huidkledde.

    11. Døbt Johan van Halterens barn,

    .11. Vart Daniel Rantzow skut for Varberg S: Mortens dag, hans hofuit aff oc døde strax inter 10. et 9. meridianam.

    I denne maaned vart oc Frans Brockenhus skut for Varberg

    15. Gaff de Suenske Varberg op.

    22. Fich mand paa Bergens vaag megit gott med sild oc drogs i land mellom Finegaard oc Vetterleuen, var hun maadelig stoer

    27. Marine Krusis annit brøllup med een skomager.

    Denne dag døde fru Anna salige Trond Benkestochs effterleuerske, faare middag ved siw slet i een god christelig bekendelse,

    29 Var Daniel ført til Københafn ginge vd professores stud: schol: 40 voxlius boren oc 40 scolastici finge huer ij alne kleder,

    30. Vart hun (fru Anna salige Trond Benkestochs) hederlig begrauen i Domkirken vdi ein opmurit graff som det sig sømede,

    December Dies
    .4. Stod Jacob Hansons foged i Finmarken [brø]lup oc Nils skredders i Lauris scriuers gaardt.

    5. Decemb: vart Daniel ført fra Københaffn oc til Holsten desligest oc Frans til Fyen,

    .11. Berettede ieg Matz skel paa slottid.

    11. Jobs Amis pigis brøllup

    12. Døde Jens Finbo foged i Nordhordeland som hafde fest Claudij Galli bolskab Lisebet, som var Oluf gudmundsons hustru raadmand i Trondhiem oc siden skild med henne, Ere mange i den mening, at hand forreed sig paa henne for hennes w.kyskheds skyld. giorde han henne til sin arfuinge.

    Kom tidender att Per Tysk som var foged i Sogn var slagen
    fordi han lockede en echtemands hustrw som hed Jon iempt.
    han drog med quinnen i Sogn i een dael til gest oc lod quinnen ride oc han gik hos siden kom Jon til gaards oc talde Per til, han kasted til honnom med ein oost oc fich siden hug, siden settis de til bords da stach Jon honnom ofuer bordet med ein kniff i brøstit, døde han der aff fierde dag der effter,
    Var denne Peder it w.gudeligt menniske, oc w.kysk oc anklagit at han hafde sin handell med best, hafde sielff nogle vnge quinner paa gaarden, een fich hand aff byen, oc lod sig ei liguel nøie han stefnde i paaske forleden hid til lagtingit en ganske almue aff Stedie prestegeld, orsagen fordi de hafde ei søgt kirke den tredie paaskedag, presten den galne her Christern, sagde sig att
    ville drage til een kircke, oc kom ei dit, men bønderne komme,
    Denne Per tysk bad i hans siste for Jon iempt at han motte beholde liffuit, di han hafde sodant vel fortient.

    15. Om natten eller afften stach ein skøge hed Trondhiems Pinka, ein garp ihiel med ein kniff for hand vilde voldtage henne, oc sad hand død oc hafde hennis flettebond i sin haand, Han sigis hafue slagit henne i houit med it træ. Vart han begrauit i S: Mortens kirkegaard sine lux, sine crux, sine omni deus etc.

    Dette aar hauer verit it haart fogedeaar,
    I Trondhiem Per Reidarsson som før hafde slagit fire karle ihiel, slo Per Jude ihiel, som han sad ved bord drucken oc soff. Kom den annen ind oc stach en dagert gennom honnom, oc rømde saa hen, orsagen dem kom trette at Per Jude skulde føre kram i bygden at selle,

    Dynes Persson som var foged i Senien, drog til Danmarch, hafde han trette med Nils basse som skyldet Dynæs at han skulde haue slagit nogit vnder sig, da han var fogit, denne Nils klagede saa Dynes for hofmesteren att hand bleff sat i torn paa Københafns slott,

    15 Fich mand annen gong sild paa Vogen.

    17 Døde Jost botterknap ein borgere.

    25. .16. Communicantes paa slottit

    28. Om natten til torsdag døde hustru Beritte i S: Karine Spital en gamel quinne, som var den første borgemesters hustru i Bergen, hed han Anders Hansen, vart hun begrauen ij Hollenderkoren hos hennis hosbonde,

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    1570. bellum JANUARIUS Dies
    1 Døde Nils Biornsons barn som var byfogit var dett hans dotter, hed hun Marine.

    Same dag stode fem brølløper, der iblant var Johan Kordeuag badsker som fich Marine Bertil skinners effterleuerske. Item Per Andersson Ortnisk som fich Jøren skredders effterleuerske, Hans skinners brølup paa stenbröen. Stod Bylagtingit.

    8. Fem quinne bruder til Domkirken oc fem bruder i Korskircke.

    11. Bleffue her Hans i Lindaas och her Anders i Quinhæred forligte paa Biskopsgaarden der ofuer vore præsterne, att her Anders skal giue her Hans 30 daler it par brunt engelst klæder oc fallebordit aff eeg, for den arfuesuig han giorde her Hans, di her Anders hafde en quinne hed hustru Giertrud som var salig her Hans Henricksons effterleuerske til Hamer, oc her Hans til Lindaans den annen søster, Her Anders hafde tre gonger skuffit
    dennom, var hannom dømt til paa raadhusit at han skulde
    suere med v. prestmend, men hand fich ingen, di sagen var alto groff, di bleff hun paa raadhusit skut til forligelse, som skede hos bispen.

    13 Døde her Thuris hustru i Hardanger paa barselseng.

    15. Giorde Jøren Danske heller Jøren Laalicke sin raadmands weitzle

    16. Døde Nils Jude med den eine haand i Spitalen oc begrauen paa kirkegorden der samestedes den 17 Januarij

    17. To barn til Domkirken begrafne,

    19 Itt barn til Domkirken begraffuit.

    Døde och Rasmus Simensons moder.

    20. Gaff jeg Absalon i skat paa slottit... daler sex skelling mindre foruden... femte parten i distributzen, hues tridie part beløb i skatten 83 daler,

    Same tiuende dag førde nogle bønder sunnen i fraa to borgere en heder... Rasmus timbermand, den anden Anders købmand som hafde stolit dyrekiød, huilkit bønderne skøde til kongens behoff,

    Same dag vart Rasmus Simensons moder h. Sigrid begraffuen
    i Domkirken hos Simen Aslagson hennis hosbonde salig med gud.

    22. Anna Maansdotters brøllup stod i bollegaard med ein hieltt,

    Stod oc same søndag salig her Christofers dotters brøllup som var prædicantere til S: Morten, fich hun ein badsker, hed Marcus det giftermaal giorde garpene, som oc giorde hennis brøllup quit och frit, stod det i de huus hennes fader bodde som her Harmen nw boer,

    29 Vart Nils Ribers dotter døbtt som han aflede med en pige som er Hans Weilis dotter borger paa strandt

    Februarius 1570 Krig, vdgerd Dies
    .4. Paa denne dag vart Vesel en hollander oc borgere her i Bergen, giort æreløs, for hans w.tilbørlige mund som han i mange maade hafde misbrugit mod erlig mand Nils Biornson oc andre flere.

    Same dag gick Elzebebe Ingualdsdotter til raadhuus oc gick oc giorde sin duld sielff tridie for det legemaal som Anders Sørland Skot tillagde henne at han skulde belegit henne, suor hun sielff tridie med Marine her Jensis effterleuerske, oc med ein borgerske heder Anna Jørensdotter.

    .7. Kom først sild til byen.

    9. Døde ein garp hasteligen Euert Bøsken ved naffn,

    Døde Rasmus smedt raadmand i Bergen paa ein fredag, hafde han druckit vd paa natten, oc om morgenen var han begierendis en stege sild, strax tog døden hannom at de bar honnom oc lagde hannom i en kurff oc opgaff saa anden oc døde om kyndelmesse dag var han til alters oc saa sterk at han kunde gaa til kircke huilked han hafde ei giort tilforen i lang tid.

    Same dag var een skotte heder Halte Maans paa Capitel for
    rætte med en hollansk pige huilken han hafde lofuit echteskab, oc giuit ein rosen nobel och ei vilde siden holde frem, di pigen vilde icke sige honnom ja, men han vil haue en skottepige.

    15 Kom it bremerskib ind som laag vinterleie vden for bremer elffuen.

    19. Giorde forne Elzebe Ingualdsdotter sit festenøl med Michel hustru Anna Benkestochs foged som litt der effter drog til Ferø, effter deris gods, var hans bud her Michel Jonsson sogneprest, Nils Helgesson den feriske skiber,

    21 It liig til Domkircken.

    23 Kom en liggere fra Københaffn med kongens breff til bispen luchte oc beseglede oc oben besegled prented paa latine. danske och Tydske, oc der hos 25 religionens synderlige artickle, i huilken kongen gør sin Confessio oc vil att alle vdlendske skulle suere sig att ville holde dem, som aff fremmede land vil her bo, och bygge,

    26. Vartt forne k: Maiestatis breffue forkynt aff predigestolen aff Sognepresten baade til middag och saa thil afftensang, oc breffuit slagit paa kirkedøren, raadhusit och købmandstuffuen.

    Same dag kom Erich Munch som hafde fra Baggehus indtil
    stad vdtingit krigsfolch oc drog fra Københafn ved ny aars dag, siger han att kong Erich var vdkommen aff fengsell, och vdi een samtale skulde her Oluff Gødstaffsson riddere haffue stockit med en dagert kong Erich til døde.

    Berettede han at i høstis forleden kom it skib fra Paalen der paa var en bisp, en pastor, en Scholemestere oc flere hauendis mange papistiske bøger, oc vilde ind ad Suerrige att begynte der pawedommen igen. desse ere fangne och side paa Københaffns slott

    26. Vartt Borgemesters dotter Anders skriuers paa strandt døbtt i Domkircken

    Fich Bispen it breff fra Mester Paal Matzon, bisp i Københaffn, saa lydendis som efterfølger,

    Reuerendiss: ac clariss: viro d. doctori Johannj Schelderup Episcopo Bergensi fideliss: domino meo et amico reuerenter colendo.
    Reuerende vir domine et amice colende redditæ sunt mihi
    proximis diebus literæ clarissimj ac doctiss: viri d: Lucæ Lossij quibus significat se iam nuper instituisse colligere si qua extant vel in academiis, urbibus aut Monasteriis erecta regum principum, ducum, Nobilium doctorum, superattendentum, pastorum, consulum, aliorumue gubernatorum et vtilium organorum Ecclesiarum et Rerum publicarum Epitaphia Ideoque petit si qua eiusmodi apud vos sint eorum particeps fieri possit.
    Cum autem honestum videatur ac vtile, nostræque etiam gentj non parum honorificum eorum extare memoriam apud posteros qui præ cæteris pietate, generis nobilitate, doctrina atque virtute exelluerunt, libenter oro hac in re, viro pio ac docto tuam operam commodare velis vt quæcumque in dioecesi vestra eiusmodi sunt monumenta emendatè describantur et in primis ad me transmittantur. Ego cum ipsius, tum meo etiam nomine omnem animi gratitudinem polliceor vicissim.
    Atque his bene ac feliciter valeat tua human: in Christo Jhesu Hafniæ die Martis ante Martinj anno 1569
    Paulus Matthias Superat: S:

    28. Vore alle borgerne paa Raadhusit forsamlede om vdgerden, til krig,

    28. Stach halte Michel skreddere her Johans søstersøn sogneprest til Wor Froe øgit vd paa en mand heder Per Jude som han sad oc saaff vdi en stoel oc hafde huffuen paa, oc hauer hullit øgit vd saa at det falt paa gulffuit.

    Martius 1570 Dies
    .1. Fich ieg breff fra Gunner Olson borger i Trondhiem, som var skreuit den 14 februarij i huilked han skriuer at de Suenske giort it indfal i Trondelagen oc kom... den Torsdag i fastelauens vge, om morgenen ved... slett, sterch anseendis oc førde strax .xx. feltskut och mange fyrmøtzer paa de smaa berg oc houger som ligge paa Backeland oc skøde saa strax den ganske dag med fyrballer ia meer end ijc fyrballer ind til sex slet om afften, saa at paa een tid var ild i byen paa tre steder, huilken dog
    icke giorde stoer skade oc de finge slugt, med saltede huder oc slo dem siden sunder med store klubber oc stenger, een part kom ingen ild vdi, oc strax som de komme for byen, begynte it megtigt suaart veder oc storm aff hafuit de Suenske ret vnder øgen, the skøde gennom tagit med fyrballer, de giorde ingen skade med deris feltstycker vden paa en mand hand døde, dog skød de mange huus igennom oc to fyrballe komme for Gunners stuuedør,

    Siden holt de ein skermytzel med de Suenske offuen
    for broen, der bleff fem aff de Suenske ij eller tre aff de norske bleue saare oc ingen død, Hans Glar var i fiendernis hender oc slap løs igen, han bleff naagit saar, de norske reddede honnom, der bleff mange skot aff de Suenske med de norskis feltskyt som laage paa Domkircketaarnit, de skøde saa fast der aff att de kunde icke skantze dem,
    Natten der effter droge de bort, morgenen effter forfølgede Christern Munch dem, men de kunde icke naa dem, men de fich fat paa deris brantmester sielff tiende
    oc slo dem ihiel som opbrende prestegaarden, Orsagen huj de Suenske nedfall er denne, Christern Munch sende Matz Clauesson til Jempteland at bespeide der slog han ihiel fogden i Jempteland med to hans søner oc vilde icke fange hannom oc tog bort skatten, oc førde til Trondhiem, der Suensken det hørde fulle de ned til Trondhiem,

    19 War dimel wge saa deilig med weder, solskin, klarhed som hun nogen tid i manne minne were kunde, ia ingen minst neppelig saadan,

    22. Kom Jens hiem fra Opslo (som var foged før paa Lungaard) oc berettede huorledis att Suensken var indfallen i Wigen oc der skende oc brende, oc haffuer tagit all verie fra almuen, saa at de kunne nw ingen modstand giøre dem, slotzherren er inne paa slottid oc borgerne i forborgen,

    Vart øfregaden fra Vor Fröe kircke indtil Rotmandsgaard
    steinlagd aff de tyske wed Bryggen, vdi dimmel wge.

    23. Vart Christina her Hansis dotter til Manger døbt her i Domkircken, huilcken er min faders broder søn,

    Natten til langefredag døde hustrw Aseline Tønnis Clawessons steffmoder, oc en raadmandshustrw hennis mand heed Berent van Koweren, var hun een from gudfrychtig, erlig dandequinne, hennis dotter Clara var gifft med Lauris Jonson, nw byfogedt oc døde hun for nogle aar siden, de hafue een søn han er blind fød, heder Jon, han arfuede salig hustrw Aseline er hun begrauen i Domkircken hos sin salige hosbonde Berent.

    25. Kom Matz Scriffuer paa slottit hiem oc hafde kongens obitbreff om Cise at de som tappe øl oc vin vdt skulle aff huer tønne oc ame sise j daler, men raadit vdgiorde til kongen Nils Laurensson Raadmand, Nils Biornsson som var Byfogit, oc Per Jonson klerch, att afbede det, de førde och skatt med dem til kongen

    27. Døde en arm stackarl hed Johan fød i Trondhiem hasteligen han var funden død i hans kleue oc dørren var tillucht innen till.

    Aprilis 1570 Krig sise dyrtid Dies
    2. Giorde Erich Munck gestebud oc bød der til mig och andre,

    4. Droge Erich aff med een baad lengst (lande som) i de dage der han drog fra Københafn op til Norge, slo een karl ihiel fød i Neste (hues fader (hed Skram)) oc hafde werit høuismand paa it skib i... med Erich i fiord oc der af kom deris trætte) han stach hannom i armen med rapiren, der aff døde han strax.

    5. Kom Nils basse op paa kongens skib oc Dynnes Persson som hafde verit foged i Senien, denne Dynes drog ner i høstis forleden oc fich sin besked hos kongen, drog til Julland, siden kom Nils basse ner oc forklaged Dynnes for kongen oc hofmesteren raadit her i byen sigis haue skreuit med oc for Nils til hofmester (fordi de ere icke fogderne (gode) for den købmandskaff de bruge,) der Dynes kom til bage vart han sat i tornit paa Københaffn, men Nils gich løs, indtil de blefue baade forskickede hid op at der skal dømis paa sagen. Huor denne Nils er fød ved mand icke, hand var toldere paa bergenhus i Erich Rosenkrantzis tid en arg kompan, som hans daad tilkenne gifuer, dristig, w.blyg, løgnachtig, han hafde oc tient Dynes i Nordlanden och skicked sig der ey vel, di straffede han honnom paa penninge, før han kom i hans tieniste, oc siger Nils at Dynes hauer icke ladit komme vdi kongens regenskab alle de penninge han tog aff honnom i sagefald, han siger oc at Dynnes tog kongens tidender vnder sig oc solde tunnen der nord for ij voger fisk, oc her i skriuerstuuen giorde han regenskab ickon for j daler. nw vdi stefnen skal dømis her paa nest kommendis (263)

    8. Døde sorte Tønnis Grete Frisis mand, var han hoes mig onsdagen til foren, och var nogit lit kranch, men en bardsker heder Mester Giert gaff honnom ein drick ind, der tog hand sin død aff, som han sielff bekendte i hans siste, døde han .7. slet om afften oc er begraffuen i Domkircken,

    .9. Endog kongens breff om Cisen kom før, dog var det ei forkynt før en paa denne søndag i alle kirker,

    10. Vore ieg her Peder Simensson, her Michel, hos bispen der beslutede wi at de Norske studenter i Københaffn skulde faa nogen hielp hos oss, sende vi da med Peder Jonson fem daler ned til Københaffn, de tre skulde Per Gewaldson haffue, di han hauer icke kost, den fierde Christern Dagfinson oc den femte Stephan Tommesson.

    .13. Natten til fredag var paa Bergenhuus en tatters trommeslager hed Seffrin (hues fader Hans barsker foged i Vestralen i fiord lod sla ihiel for hans mytterj oc skalckhed som det slags folch plege att bruge,) ført i fiord fra Nordland effter faderens død, oc løb aff slottit nord igen di han hafde der sin quinne, oc fich
    de fat paa hannom oc førde hannom til slottit igen oc var i vinter der gich løs arbedde huad han vilde, denne nat stach han laasit op med en søm som Jon iampt sad innen fore i taarnit der slo Peter tysk ihiel som var foged i Sogn oc en w.kysk kompan, han gick oc løs en tid lang paa slottit intil Matz Scheil fich dom fra Opslo at han skulde miste liffuit, Der tatteren var indkommen i tornit rachte han stigen nedt, oc halp honnom op oc hissede dem vd att Langehusen med it taag oc finge en baad oc droge deris vey nord paa, Matz Scheil sende strax tienere effter dem, alleuegne, til det siste blefue bleffue de grebne paa Sundmør oc hid førde af Hans Laurensons karl som er der foged och satte i tornit igen, Matz Scheil vilde giffuit Jon sit liff hafde han icke vndrømit oc sprungit offuer Muren, tatteren hafde med giort huorfore han skulde miste liffuit hafde hand icke brudit tornens laas oc sprungit muren, Men den retferdige gud vilde drage dem til straff for deris onde gerninger oc hielpe dem enda til saligheden di de hafde en god bekendelse.

    24. Berettede ieg Absalon paa slottit to tiuffue mend den eene bad Jacob Hansen foged i Finmarcken løs at hand skal tiene paa Vardehuus, den anden som i fiord var i Danmarch i krig oc hafde lidit megit ont, oc stolit fra sin egen hosbonde huilken han før tiente vart hengd den 25...

    25. Same dag døde Jøren Stabel som lenge hafde tient Erich Rosenkrantz hans foreldre oc (brødre?) oc var fød i Hardsløff i Holsten, een gamil mand, hafde først it geld i Stauanger heder Fino han var ei prest, oc en prebende, geldit skilde de herrer honnom aff med Jøren Løcke Biorn Andersson, prebendit beholt han til hans dødedag,

    26 Begrauen var han i Domkircken, neden for Sigrid Lauris skriuers hustruis stoell,

    24 dag. Vart erlig mand Oluff Nilsson Smit vdkoren til een borgemester her vdi Bergen

    30. Kom Amund Laurenssons kyllinger fram af skalen, vide .3. Maij infra,

    Maius 1570. Krig, Dies
    3.

    4. Screff Amund Laurenson mig til at een aff hans kylling gool vdi desse to dage lige som een gammill hane den 3. dag vd igennom, oc den fierde, dog icke saa offte som paa den tridie, oc at bønder saage ild falde aff himmelen ned i haffuit.

    .9. Bleffue forne Tatter oc Jon Jampt førde til slottit igen oc sat i fengsell,

    12. Ere Jon oc Seffrin tatter halshugne af Mester Holger paa Nordnæs med ein bile oc lagde i een graff,
    Kom tidender at een aff salige Jon Teistis søner thil Krogen vdj Sogn, so ved naffn Fin, som var hoes Jens Giske skriuer oc foged, at han var vdgongen i fiellen effter fuglereide oc falt der vd fore til døde

    10. Var en stackers dreng en krybling paa slottit, som altid var i porten oc hente øl at Suennene giortt til toldere, fallen i søen. de meene at buxedrøgen skulde haffue dragit hannom vd, di han sagde til foren at hand pleiede altid at komme til honnom i stollen der hand laag hos hesterne, oc frychtede nu siden han vart tollere at han skulde komme til honnom, som kand ske oc skeede,

    14. Vart han funden død vden for tolleboden een part meene att han var fallen gennom preuetit,

    .18. Kom keiserens legate Caspar van Minkuitz til Fredrigsborrig
    Vart Domkirken tiered ganske oc al flitigen aff Kortt Piil

    24 Døde Anne danske.

    26. Begrauit Giert Borgersons barn

    1570 Induciæ Junius Dies
    12. Drog Matz Scheil fra Bergen til Stadanger efter k: Mts. befalling at vdrette nogle sager mellom her Jon fordom Superintendens oc de andre Cannicker som klagede paa honnom at han slo vnder sig al communs renten oc de andre fich inted, Cannickerne finge oc deris grunner igen som vore dem fra tagne, oc prebender som skriuere hafde vden kongelige breff fich de oc igen, oc her Rasmus thil Toruested vart vdkoren til questor Capituli, at gøre renten til penninge oc dele den mellom Cannickerne.

    20. Paa denne dag vart Jens skriuere foged hengd vdi Nordland, fordi han hafde slagit vnder sig mange penninge som kongen borde haffd vdi Sagefaldt, huilkit oc sigis om de andre fogeder. lad Jens Persson lagmanden henge hannom.

    27 Hiem fra Stadanger kom vi igen.

    Julius 1570 Induciæ. Dies
    .1. Fød Axil Fredriksons søn mellom tre oc fire mod afftenen. heder han Axil Fredag.

    .2. Paa en sønddag stach een vng dreng hed Paaske Henrik Arneson hører i Bergens skole med ein kniff vdj brystid saa at hand straxt døde,

    13. Begrauit Euert Copals barn.

    21. Kom Matz Scheil hiem fra Trondhiem drog hand diit at forlige det Slagsmaal som skedde paa Bergenhuus aff Christofer Nilsson lagmand vdi Stadanger som stach Peter Adriansson som var Adrians borgemesters søn vdi Trondhiem. hauer faderen ladit sig sagtt, och giuit sagen vdi sine søners hender oc Christern Munckis slotzherre vdi Trondhiem.

    30. Paa en sønedag, slo Paal sagemester en leensmand ihiel i stolens geld heed Johan paa Aaland sider han fangen paa slotit.

    .8. Paa denne dag fich vi vdi Capitelit mester Jørens breff som oc hafde dedicerit os en orationem latinam impressam de fraterna concordia, breuit lyder saa
    Gratiam et pacem à deo patre per Jesum Christum dominum
    nostrum. Clarissimi virj domini oc Collegæ omni reuerentia mihi semper colendi. Non duxi celaturum v. p. me dei benevolentia circa festum pentecostes incolumem (Christo gratiam) Hafniam ex Germania rediisse vbi aliquantisper studueram et aliorum negociorum expediendorum gratia mihi commorandum fuit. Quapropter cum honesto viro Johanne Johannisin Asch (cum per meipsum tam cito fieri non liceat) breuem quandam orationem quam ante abitum meum Viteberga in lucem edidi vobisque viri doctissimi et humanissimi dedicatam mitto: Orans obnixe et fraterne, vt eandem eo animo quo scripta et perfecta est, accipere velitis. Deinde quia ante quadriennium,
    cum ad pristina mea studia mihi esset redeundum, contuli
    prius cum clariss: viro D. Superintendente nostro et nonnullis aliis de parte mea ex bonis communibus in studiis meis propagandis etiam consequenda, ad quod nihil certi mihi responsum fuit eam præcipue ob causam quod omnes Canonici eo tempore non adfuerunt, Postea cum aliquamdiu Hafniæ fuissem idem literis impetrare cogitauj, de qua re venerabili capitulo semel scripsi, ac certum ac finale responsum petij. Verum etsi nullo
    responso eo tempore me dignatum fuit tamen cum pia et honesta femina domini Episcopi nostri coniuge 10 thaleros mihi misit.
    Similiter sequenti anno cum Christierno Olburgensi totidem Sed toto illo biennio quo postea Vitebergæ eram, non nisi 10:
    Hanc pecuniam humanissimi viri vtrum partem meam bonorum
    communium, vel extraordinariam largitionem nominem, haud
    scio. Cupio igitur amanter et fraterne semel hac de re Categorice literis v. p. certior fieri. Si nihil responsi in primis mihi datum fuerit silentium vestrum pro negatione accipio, vosque amanter oro, vt si causam meam regiæ Majestatj serenissimæ postea exposuero, ne ægre feratis Spero (Christo gratiam) me regem clementissimum fore, quod non solum beneficium in Cathedrali vestra Ecclesia singulari clementia, sed etiam ab exactionibus immunitatem mihi clementer concessit, quem dei beneficio nullo modo spero mea bonorum communium parte me
    priuatorum. Hac obiter vobis dominj ac fratres in Christo
    dilectj scribo, vt omnino ea, quæ fraternam concordiam (vt ministrum Christi decet) alere, fouere et confirmare ac conseruare videantur, quærere videar.
    In Christo Jesu vnico redemtore nostro Valete Hafniæ 1570 29 Mensis Maij. v. p. Georgius Erichius. Reuerendis viris pietate, sapientia et virtutibus ornatissimis dominis Canonicis venerabilis Capituli Bergensis in Noruegia vigilantissimis dominis ac collegis suis dilectissimis summa fide et reuerentia semper colendis.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Augustus 1570 Induciæ terræmotus Dies
    .3. Henning skreddere en borgere i Bergen, fød i Seland oc hafde verit en rig mand oc vdi acht oc spitalforstandere, kom i trette med Anna paa bergit oc hauer skyldit henne for ketteri oc troldom, denne trette hauer varit i mange aar, oc haue de dømt honnom fra halsen oc han rømde til Danmarch for nogle aar oc fich forskrifft fra kongen til Erich Rosenkrans at hans sag
    skulde forhøris paa ny igen, der han skulde møde vdi rette forstach hand sig oc drog til Danmarch, oc der raadet her vdi Byen var sende Nils Laurensson raadmand, Nils Biornsson, Per Jonsson til kongen, sende Hening nogle borgere til dem lod dem adspøre om de ville gaa vdi rette med honnom, det same giorde han oc med Hans skriuer paa Ask som hauer Anna paa Bergens dotter, och drog saa strax til kongen oc fich breff til Matz Scheil om sin sag, Hans drog oc til kongen oc fich breff til Matz, borgemester i Københafn Marcus Hes lod føre Hening
    til Helsingør oc antuorde honnom Hans skriffuere i hender han tog honnom med sig hid op, oc antuordet honnom byfogden i hender til hand kom i rette, bleff da den dom samtøcht som før var giort om hannom, oc han sett paa slottit, der sider han, hustruen er kommen til byes at ville bede om hans liff,

    .7. Kom Christiern Munch slotzherre i Nidaros til Bergen oc laag thil Borgemesters vdi herberrig.

    8. Var Dynnes som var foged i Senien vdi rette med Nils batz oc var sagen opskut til neste raadstue,

    9. Var ieg Absalon Christern Munkis gest,

    10. Paa Sancte Lauris dag skedde Terræmotus det er jordskelff, fornam her Peder til Fane sogneprest det her vdi Byen oc hans hustrw, oc garperne ved bryggen en part, oc skredderen med sine suene paa slottit, som sad i karnappit paa det ny torn, desligest Johan Tomesson i Haus geld offuen for vatnedt,
    Same dag modt aftenen døde her Nils Henriksson kannich oc
    sogneprest paa Waas.

    12. Slo en Borgere ved naffn Hans Olsson (fød i Ryfylke som de kalle Suine Hans di han pleyde at føre mange Suin til Byes) een Norfar ihiel paa sit skib, som hed en mand om 60 aar for ingen retferdig orsage, tretten kom aff, at Hansis quinne hafde leent forne Norfar espingen til garpebryggen, der fore vilde han slaa quinnen med en tamp, da bad Norfaren Hans vilde giue sig til freds, oc icke lade saa ille, der var ingen skade skeedt, Hans bannede Norfaren, han bad Hans haue det sielff, saa
    stach han honnom i brystit med ein skosk dager, oc siden manden var død, stach hand hannom tu styng, oc det er den tridie som forne Hans haffuer ihielslagit oc er der til med ein horkarl, oc hauer it ont rygte, han skickede sig ei heller tilbørlig i det taag for Agershuus han opbar penninge af bønderne oc louede dem folch, men der kom ey mange.

    14. Støtte Anders skriuers Borgemesters iacht i Kelstrømen saa at iachten er forderffuit, hafuer han bekent for mig att han hauer ingen god lycke hafft siden han kom i den befalling han hauer,

    12. Vart Dynnes Person fød i Calenborg som var foged vdi Senien dømd i kongens Miskund for den v.troskab som hand skulde beuist kongen med hans regenskab, at han paa en aars tidt skulde haffue iiijc daler forkortit i sagefaldt, opsagde oldermanden, købmandsskriuere Henrik bødeker deris borgen och førde honnom saa fangen, til slottit. Huad hans brøde er ved ieg icke, Men det ved ieg att fogder nordenfields i Bergens oc Trondhiems stigt haffue sat dem høgt op, oc holdit seg lige som
    herremend oc kled seg i flogel dammask, oc brugit stort moed, oc v.rett, plagget oc skatted almuen, trengt dem fra godz oc penning, oc den fattige almue haffuer robit til gud i himelen, oc er bønhørt, ieg vilde, at det motte rame paa dem det haffue mest forskyldtt, Det er begynt ved Vardhus kand ske, det recker wel til Baghuus, gud frie de fromme.

    17. Giorde Christiern Munch slotzherre til Nidarroes gestebud bød der til aff adelen prester, raadit, oc de achteien, der var och ieg.

    20. Vart doctor Jens, Axil Fredag lagmand, Absalon Person, her Anders i Quinhærid, Nils biornson vdsende aff her Joen Persson Scholemester i Bergen at gaa hans ærende oc bud til Hans Laurensson oc hustrw Magdalena, at tale dem til oc beile til een pige ved naffn Barbara Trondsdotter fød i gudbrandsdale oc sigis vere Tord Brattis søsterdotter, at han beger henne med heder oc ære, fich han da deris oc pigens minne oc ja, oc de
    trolouede huer annen, oc han gaff pigen en gulkede, en sølfsked en ring oc annit.
    Same søndag stod Anne Gregorii dotters brøllup med Hans
    Hansson salig her Hans Simensons søn Cannich i Trondhiem oc Jon Simensons brodersson lagmand i Manddal, er hun her Torlefs søster, som er predigere til Domkircken i Bergen.
    Same dag var Christern Munck de Tyskis gest ved bryggen,

    21. Fanst en død Norfar i Tønis Damsons gaard.

    22. Var endelig fordragen det mandslecht som skede aff Christofer Nilsson lagmand i Stauanger, som slo Peter Adriansson, huilken meere døde aff badskers hender en aff hans gerninger, fordi barskere hafde giuit honnom to drycker ind huor aff han tog sin død, som ieg skinbarligen saag, att drycken var saa sterch at han brød hans hierte i sønder och hand døde saa sterkeligen at skarnit som skulde gaa bag vd, gich vd ad hans mundt, han var icke stungen i tarmene, icke i liuit men skraat i
    houit hoes ørit, di kunde icke skarnit gaa vd ad munden, sodanne lege haue vi, de skulde giue honnom en dryck for sit maal, han drach saa at han ey melte meere, Men Christofer motte betale drycken, di han skal gifue arfuingerne paa visse terminer 800. daler, aff de 400 skal byggis it almesse huus vdi Bergen, aff det annet 400 it vdi Trondhiem. han skal icke heller komme hid om aarit vden paa tho terminer, om S: Mortens tid oc i faste naar salige Peters brødre ere her icke.

    23. Foer Christern Munch til Trondhiem.

    24. Var Johannes Christierni, Christen skriuers søn hos Cannickerne oc bød oss god nat, och wil til studium igen, gaff vi honnom alle samptligen v. daler til tærepenning.
    26. Bleue først en borgere som bodde i Gunildegaard der nest een Norfar styremand de hafde til hobe druckit den ganske dag, oc døde til samen i een gaard oc paa en tid, sigis de haffue sagtt, vi skulle saa dricke i dagh at det skall spøris i Morgen,

    28. Døde ein garpedreng i Dramshuus, orsagen til hans død er denne, to tiente ein mand den eene gich oc lagde sig at soue i ein korgh der den anden kom hiem saa han honnom ligge nøgen, tog han ein traa oc knytte den nogle gonge om kring hans pintel saa den anden achtede det ey, der han vagnede op oc vilde lade sit vand, var hans leem saa tyck oc truden, oc han kunde icke vdj nogle dage lade sit vand oc det gich wd ad hans mund, men paa denne dag stod han op aff sengen oc gick for døren at lade sit vand, da lod han det med stoer pine oc robte, kom da broderen
    løbendis til honnom, da sagde han til broderen dett vorder nu gott, di ieg kan nu lade mit vand, der han komi sengen igen da følde han ont oc sagde, til broderen, gud vil ieg dig befalle min broder det er giort med mig, oc strax døde handt,

    .29. Var ieg Absalon her Tomes pastor til Korskirke, her Herman Mynter pastor til S: Morten vdsende aff velbyrdig Matz Scheil slotzherre til Dramshus ved Bryggen som karlen døde at alle hosbønder i gaarden med alle deris tienere skulde komme i skytstuuen oc der ordentlich gaa til oc legge deris hender paa ligit om Gud vilde gifue tegen, huo den gerning hafde giort, men der saags inted tegen, de sagde en garpedreng vere bortløben, de garpe dyl under dem sagefal oc mandslegt oc lade dem bøde i Tyskland mod de dødis arfuinger oc til den by han er aff.
    Same dag var ieg Absalon Persson, M. Hans bardsker,
    Daniel Olson, Mons bugge, Jørgen skriuer, Peter kannegyder hos Matz Scheil begerendis aff honnom at Dynnes Persson maa nyde det fengsel han hauer paa springeborg, da suarede Matz Scheil oss vel, oc beiaede det der som vi ville gaa vdi Borgen for hannom, Der til suarede Mester Peter kannegydere oc sagde, oc
    vilkorede sig at ville henge fore Dynnæs, der som Dynæs flyer, oc vi andre forne louede borgen for ijm daler, der som hand rømer.
    Paa denne dag var Hans Olsen dømd paa Bergens raadstuue
    fra sin hals for det manddrab hand giorde.

    September 1570 Induciæ. Skatt Dies
    .2. Kom en karl med kongens breff om skatt huer bonde j daler, iordeigendis to daler,

    .3. Stod her Hansis Haluordsons brøllup paa Manger, Der var Bispen, hans hustrw, Min hustrw, Sigrid Laurens skriuer, Min dotter Cecilia, Susanna, her Jon Scholemester Gaff her Hans sin hustrw i morgen oc benkegoffue, gaff han henne i same gofue .Lx. lod sølff,

    7. Døde Hans van Øsel skreddere hasteligen

    8 Berettede ieg en vng karl paa slottit en tiuff, hues øre var affskorit, oc var brend paa kindbeinit oc vilde verit bødel, hafde han stollitt vdi Birkelands sogen oc i Fane sogen var hand fød i Gudbrandsdall.

    .9. Var han hengd paa tiufueholmen. han kunde inted tale, han var half død, før han kom til galgen,
    Same dag døde Hellebestis førstefødde barn er hun Tønnis
    Clauesons dotter hennis mand heder Giertt,

    11. Hans Olsson som kallis Suine Hans vart affhuggen ved slottid oc der begrauen,
    Same dag to børn begrafue i Domkirken

    12. Drog Mats Scheil til Vdsteins kløster at indtage dett, di Jøren Daa er aff med dett, sigis han vere i kongens w.gunst, di han vil ey lade sig bruge.
    Paa denne dag var forsamlit offuen for Kappen oc Holme-
    dal ved bryggen Absalon Pederson som hauer Blasij præ-
    bende til huilken ligger Cappens den heele grund fra vippen op til Muren til adelgaden paa den eene side, oc paa den annen salige Trond Benkestochs sønner Joen oc Tord paa den annen side, om een gresbench som de i Holmedal hafde brugit oc haue dog ingen annen paa denne tid, wore der vdskickede aff bergens raadhuus desse effterne den .7. septembris at de skulle møde
    paa forne dag oc døme mellom Mester Absalon oc hans vederparter,
    Først erlig velbørdig Mats Scheil slotzherre, Anders Christernsson borgemester Lauris Vog, Oluff Andersson, Jøren skott raadmendt Peder Jonson klerch, Morten blanke, Nils skriuere Item Anders i Krogen paa de benkestokers vegne her Peder til Fane forstander offuer Capitels godz huilked aager halffparten i Holmedal som breff der paa formelder, Wore der oc forsamlede alle hosbonder aff Kappen, Bartel Valters, Johan Høbing, Dirich van Olst, Dirick breede paa søstuuen, med deris tuenne grunnebreff som baade Capitel oc M. Geble biskop hafde dem giuit oc
    saa med Erich Rosenkrantzis siden grunderne wore ophøgede,
    Vore der och alle hosbonder aff den syndre side i Holmedal, Hans Nolte, Henning paa søstuuen Engelbrigt Meier, Johan Døvel, Albert Rempelman, men de vilde icke frambære deris grunnebreff, mette da de forne gode mend grunden med ein snoer i fra den steinkeller som staar vnder skytstuuen oc igennom eldhusit oc saa op at gaarden op til Muren til øfrestredit, Dømde da de Sancte blasij præbende oc mig Absalon til fornefnde grasbeng oc grund, intil de to hagtorne dog saa at de to tre høre Holmedal till, Oc alt annit paa hin sødre siden grund oc tre mig till, Men effterdi at de Kappers eldhuse paa det eene
    hørne er bygt nogit fornær indtil oc paa Holmedals grund, loffuede de Kapper att ville fløtte tilbage naar de nu med dett første bygge dem it nyt eldhus, Oc effterdi salige Tronds arffuinger Joen oc Tord lode dem liude ligeruis som dem skulde skeet w.rætt oc vilde med tiden hafue den sag for kongen, tilsagde oc bød Matz Scheil slotsherre dennom at de skulde steffne honnom for kon-
    gen, der vilde handt suare for alle de andre gode mend som hafde werit med oc dømt denne doem oc der med skildis de adtt, och forne Matz Scheil drog strax til Ryfylkit och Jaderen att vdtinge skatt effter kong. Maiestatis befallingsbreff som var skreuit paa Nykøbing i Falster den 20 Julij 1570.

    13 Var ieg Absalon Pedersson ved bryggen oc hafde tilbedit hederlige och wise her Per Simensson til Fane, her Jon Person Scholemester her Jens Christiernson til Fylkesbygden sogneprest att gaa med mig til forne hosbonder i Kappen Bartel Valters Johan Høbing, Dirik brede, Johan Hellemand, Gert Honfelt, hørendis paa oc gifuendis mig beskreffuit oc beseglit at ieg gick til huer hosbonde i Kappen oc gaff dem befalling at de skulde instuæ, oc indplancke den gresbeng oc grund offuer for Kappens eldhus ligeruis som den var dennom tildømt aff forne gode mend, hues de det ey giorde oc der komme siden nogen v.lempe skade,

    13. trette effter, da skulle forne købmend oc deris efterkommere staa mig och mine effterkomere til rette der faare, effterdi at de mod den dom oc deris grundebreff lode siden nogen trenge sig ind paa dennom til att forkorte dennom grunde huilked forne gode mend gafue mig beseglit
    Same dag som vi ginge der fra bad her Jens Christernsson fornefnde mig oc her Jon scholemester at vi vilde legge oss vdi at forlige een sag som var mellom honnom oc een quinne ved naffn Dorede fød vdi Ribe som der hafde verit echtegifuen med en mand hed Nils skredere som siden iij aar siden døde her vdi pestelentze, oc var han Andersis broder som her var byfod, oc gifft med hustru Synniuis datter, siger Dorede at forne Nils løb fra henne i nogle aar, oc hun første gong hentede hannom tilbage igen fra Københaffn, siden løb han annen gong bort och fant honnom saa her i Norrige paa.., i midler tid kom forne her Jens der han en da var en scholedegen i Ribe vdi filter med henne, oc louede henne echteskab som hun siger, oc aflede
    to børn med honnom, Der hun kom hid op for søge effter her Jens fant hun som forskreffuit staar Nils skreddere sin mand, kom saa Nils hid til byen oc bekom de breue som her Jens hafde skreuit henne til och var der ofuer fortørnit oc vilde sla her Jens ihiel, der motte han gøre en handel med Nils skreddere oc giue honnom x. daler som her Jens siger, Nu er forne Dorede i gaar kommen thil bispen oc klager paa her Jens att han hauer lockit henne i fremmede land, oc at han i sogn i fiord giorde en contracht med henne lofuet henne kiortels klede, oc hun fich inted, vore de i gaar for bispen han bad dem komme
    igen huer med sine venner, Men her Jens bad os komme op til Scholemester der forligte ieg Absalon her Joen, dennom saa som her effterfølger der paa hørde Folmer pibers quinne som følgede Dorede først at her Jens skal betale oc gifue i forligelse forne Dorede thie daler til to terminer den første nw, den annen til sommeren mod S: Olufs tiid oc nu strax en aln engelst til en trøie, oc thil vinteren en tønne sognemalt, Barned som nw er .x. aar gammilt skal her Jens tage til sig oc handle sig mod det som een fader, vil han icke, da skal moderen tage drengen igen oc giøre med hannom huad hun will, skal her oc giøris breff paa til huer dennom

    15. Kom to skibe ind, sige de at de gøser hafue tagit nie aff di søderseeske skibe som droge her fraa Bergen,

    17. Paa denne dag stod iiij brøllup først erlig oc velbørdig Oluff Teistis med jomfru Marine salig Christofer Trondzens dotter, i saltøen, der nest her Hans Henriksons, til Skytningsberg i Jøren skottis huus, det tridie Giertruds bispens pige i her Eskis gaard ved Korskircke, er hun søster til den quinne som her Jøren i Etne haffuer fich hun en skreddere det fierde en hollansk
    pige søster til Karsten krumfodz hustrw,
    I denne Maanid vart min fadder Giertt Bolsuin vdkoren til
    oldermand

    18. Forne her Hans Henrickson prest til Skytningberg gaff sin hustrue Magdalena lxx lod sølff wdi Morgen och benkegaffuer oc lagde han helningis lag med henne i fingen penning oc v.fingen

    19. Bortløb Folmer pibers quinne fra sin mand med een vng skreddere suend, hafde hun forsamlit sig skøne guld, daler och penninge, oc stadzlige kleder aff dobbeltt sain, och Makey, førde Nils Helgesson den feriske skiber henne bortt, byfogden skickede folch effter henne oc kunde ei naa henne indtil Krabbe kircke,

    21. Om natten heller afften hos Claues bombesin och Grete
    salig Nils skreddere kone oc efterleuerske drebte en garp
    den anden, saa at han vred halsen sønder paa honnom oc han døde der aff forfylgede byfogden hannom med vechten baade den tyske och Norske til hans kleffue, han slo dørren igen oc sagde sig strax ville effterfølge, heller komme. meden de bidde, samlede han sine penninge oc anden deel krøb saa gennom vinduet vd paa taged, oc vndkom,

    22. Sende Nils Helgesson den feriske skiber som skal drage til Rostoch bud til Byfogden at han lader skicke folch vd til skibit oc hente Folmers quinne op til byen med horkarlen som han oc giorde.
    Berettede oc regnede Matz Skriuer Barsø, slotens tienere att kongelige Mt. haffuer denne rente aff effterne leen, Vardehuus, Vestraal, Lofot, Salten, Senien, aarligen iijm iiijc xviiij voger fisk, vjc daler jc lod sølff

    Skatten
    Offuer Findmarken, Vestraal, Lofot, Senien Helligland, Andenæs, Salten, Tromsen, viijm voger fisk iijc voger iijc oc xj daler, ij quintin, wdgifft her aff xvj march vj ßg,
    Kom Folmers quinne oc skredderen ophentede fra skibit oc
    ere de satt i fengsel,
    Paa denne dag wart Nils bugge, Maans buggis broder som er
    fogit i Nordhordelandt ordinerit til Capellan at tiene her Peder til Fana.

    27 Døde Biritte Christern skriuers eldste dotter aff landfarsoet,
    Same dag hafde Kort Piil, Gert Peff, Rasmus tint, och Lycke steffnt her Harmen Mynter predigere til S: Morten til Capitel for hand hafde predigit de juramento oc hafde dette thema, at huo som suer een eed oc holder den icke han er een Meenedere for gud, endog han kan fri sig for mennisken, heller och herrer kunne gøre honnom fri der fore, de vdtyde det at han skulde meent dennom i det at de hafde giort garperne een eed, oc dog giffted sig her i byen, mod den eed, man vilde forlige dem, men raadit som vore tilstede toge det vdj beraad, der war oldermannen Karsten, købmandsskriuere oc flere,

    23. Døde Houard paa Monigdal en mand ved c. aar han bodde
    70 aar po forne iord.

    28. Fød Matz Scheils son Henrik aff Magdalena Brønnildes dotter som er jordemoder,
    Lod her Harmen Mynter pastor thil S: Morten vege sig, da
    vog hand xxiiij besmer puntt.

    1570 October Dies
    1 Døbt Matz Scheils søn oc kallit Henrich

    15 Brøllup
    17

    18. Denne dag om natten efter vagt var sat var Jacob skurer optagen med en borgerske heder Magga Siurdsdotter som böer neden for Tønnis Damsson oc holder øltap, oc er een w.blyg hore, oc hauer offte forseet sig med honnom oc flere andre

    .19. stach Matz skriuer Las løber Jude gaardsfoged i skriuerstuuen i brøstit med een dagertt,

    20 bededager holdne i Bergen

    21. Døde Axil Fredag, Axils søn som er lagmand

    Nouember Dies
    .1. Po Denne dag som er den første nouember var een saare stoer oc høg flod, hues mage ingen i bergen mintis, di hun giorde stoer skade vdi boer paa strand paa miiell och malt, ved bryggen paa... oc andre varer paa nogle hundrede daler

    .2. Stod Mester Jørens festenøell med Adrian Byspens daatter

    .4. Electus in Canonicum hos byspen louede hand
    .1. først at ville were alle statuter vndergiffne som høre til Capitel,
    2. at forsuare alle frihed oc friheder,
    3. at samtøcke hues mand kan vddele blant studenter om han er ey tilstæde, oc dog samtøckis aff andre
    .4. at vere tilstede naar honnom tilsigis om echteskabssager heller andre.

    .7. Dag i denne Maanid vore Matz Valterson och Jacob Skurer i Bredersgaard paa Hans Oldenborgsstuue forligte om det hoerdome som Jacob bedreff med Magga Siurdsdotter Matzis hustrw, som skedde hieme til M: Absalon vdi Axil Fredrichsons lagmands neruerelse, her Michel Jonsons sogneprest och M: Absalons forpligtede for nefnde Jacob seg til at miste sin hals der som han nogen sinne bleffue befunden effter denne dag vdi sodan handel med hans hustrw, lofuede Jacob Matz nogit til hans hustrw, klede til en kaabe heller kiortell,

    Nouember 1570 Half syndflod Dies
    .1. dag bleff for Stad Kort Pils iagt med godz och alt annit, han fich skade for vijc daler, alene,
    Same dag, oc den annen oc tridie der effter var saa stor en flod at mange smaa land i Frisland forginge med folch, fæ, huus, oc allt det de aatte, een mand kom op i et høgt tre, met to sine barn it falt fra hannom som druknede it var funden leffuendis vdj en vugge Her vdi Bergen var saa høg een flod at ingen mintis saadan, een kunde icke gaa paa torgit, hun giorde stor skade paa malt, miel oc fisk,

    .2. Var Mester Jøren trolouit med Adrian, bispens dotter,

    4. Var M: Jøren vdkoren til Cannich

    10 Kom hid tidender at Hans Laurensson foged paa Sundmør skal vere død som oc sandhed er.

    12 Kom it Hamborg skib som drog aff eluen S: Michels dag var vdj stor fare, førde ont oc surt øl

    14. Var Jacob skurer forligt med byfogden for det Horeri han bedreff skal giue 55 daler,

    15 Kom skiber Gert oc gaff tilkenne om den skade i Frisland.

    19 Var Per Jonsons dotter døbt. Stod same dag Nils skinners paa broens søns brøllup ved naffn Suen, med een pige hues fader er forstandere i Sancte Karine gaff henne inted i Morgengofue heller benkegofue, men ein sølfsked gaff han henne i festengoffue, han lagde ei heller helning med henne vden de faa børn,

    22. Kom Oluff Nilsson Smit borgemester oc M: Tomes Smit raadmand hiem fra Danmarch om quelden oc finge ingen skonsel paa Cisen,
    Sige de at vnder Engeland ere ved Alle Helgen tid bleffne
    .xxv. skibe aff allehonde landskab oc .iiij. som ere dragne her fra Bergen. oc it Engelst som drog her fraa, Euert Copal var paa it folckit bleff reddit.
    Same dag fich bispen doctor Jens it breff fra doctor Paal bispen i Københaffn liudendis

    Reuerendo ac Clarissimo viro pietate doctrina ac virtute præstanti, domino doct: Johannj Schelderup episcopo Bergensi fideliss: veteri meo amico et fratri Carissimo.
    Dei gratiam et pacem.
    Reuerende D. Episcope amice et frater carissime redditæ sunt mihi literæ tuæ proximis diebus ex quibus intelligo causam quandam matrimonialem apud vos agitatam vestrumque capitulum à sententia Capituli Nidrosiensis discedere, ac ea propter causam illam hic tandem coram vniuersitate decidendam. id quod etiam futurum intelligo. Nam nudiustertius accessit Paulus ille Petri qui nititur sententia Nidrosiana, cuius copiam descriptam et obsignatam mihi ostendit unà cum sententia in vestro Capitulo lata Et petet scio vt causa illa ab vniuersitate imprimis cognoscatur.
    Contuli autem iam antea cum d. præceptore d. Hemingio ea de re. Et probatur nobis vestrum factum hoc potissimum fundamento nitentibus. Nam cum Magistratus concedit nocenti personæ vitam, videtur etiam æquum deoque magis acceptum et gratum vt honesta vita concedatur potius in coniugio quam inhonesta extra coniugium præsertim cum id fiat in loco remotiorj. Hæc sine dubio erit summa nostræ responsionis.
    Et tamen dabimus operam vt sententiam Nidrosianam in
    commodiorem partem et mitiorem interprætarj possimus. Porrò de rebus nostris bellicis nihil possum scribere. nihil n: habemus certi quod Stetinj agatur. Castra locata sunt hic extra portam occidentalem, credo vt ea ratione parceretur ciuibus.
    Verum magna tamen et rusticorum præsertim propinquorum et ciuium iactura quorum horti nunc misere deripiuntur. Summa tristes sunt belli facies Dominus deus restituat nobis honestam et salutarem pacem propter filium amen.
    His valeas diu ac felix et uxorem cum liberis amanter meo
    nomine saluta. M: Absalonem et si qui fortè alii sunt amici etiam plurimum salutato.
    Hafniæ 27 Octob. 1570 Paulus Matthias Sp.

    19. Døbt Per Jonsons klerchs dotter, førstefødde barn med den quinde han nw haffuer,

    26 Stod Hans skinners oc Trines brullup i badstuuen, gaff hand
    henne i Morgengafue oc lagde helningslaag med henne,

    December 1570 Dies
    .1. Døde Per Jonsons dotter,

    3 Døbt Rasmus Snidkers dotter,

    5. Døde hustrw Maritte i Maaløen

    8. Gaff Lauris skriuer en ny psalmebog til Skolen som kosted een daler,

    10 Stod Christiern Jonsons brøllup Rasmus hørers broder til borgemesters Oluf Nilssons gick pigen med krone oc er ligeuel med barn.
    Same dag stod och Jespers brøllup som var vdj Kappen

    15 Decemb: Vore lagmand, borgemesterne oc raadmenderne alle paa kapitelit oc begerede skatt aff presterne oc bispen som haue gaarde her vdi Byen, oc meente at de hafde bylaagen oc kongers friheder der om, De louede att ville wise klerkeried dem, men de kom icke en frem, Da framlagde bispen oc de andre Ordinantzien och som formelder om klerkernis friheder, sagde oc der hos att ingen haffuer haffd til denne dag, heller haffuer ennw nogen magt oc myndighed at legge presterne nogen skat
    oc tynge paa vden kongen med sit raad alleniste
    Same dag beretted ieg Absalon Person huorledis at ieg boer vdi it gamelt forfaldit huss oc var begerendis raad aff de verslige oc geistlige at husit maa byggis oc flies Suarede der til borgemester oc raadt at effterdi salig M: Geble hafde giffuit det til een Lesemester, da vilde de inted effter denne dag haue med det att skaffe oc sette det in til Cannickerne, Nw haffuer ieg M.
    Absalon böed i same huus vdi xviij aar, oc kannickerne haffue inted kosted der paa, men ieg sielff, aff min pung,

    .20. Var her Peder Simensons dotter fød ved fem slet om morgenen.

    .21. Døbt her Peders dotter oc kallit Aselin effter salig hustrw Aseline.

    .23. Døde Hans Husums barn,

    28. Var billederne nedtagne aff høgealter vdj Domkircken aff scholemester efter bispens befalning, di nogle gamle quinner oc kerlinger tilbad dennom.
    Vdi denne juel var it bitter skarpt frost och saa glat at folch kunde neppelig gaa til kircke, oc mange lode giøre dem isbrodder at gaa med til kircke, oc i marcken.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Januarius 1571 Dies
    .1. Døde Dunkan quinnes barn som hun hafde aflit med en garp hennis mand. oc begrauit i Domkirken bag alterit.

    2 It lig til Domkircken.

    3. To lig en bonde och it barn.
    Mellom Juledag oc Nyaarsdag lod bispen nedbryde oc tage
    hine store billeder paa høgealterit vdi Domkirken, oc to store ere standendis igen,

    6. Foer Daniel Bil aff som hafde frw blantzefloer her Wincentzis dotter, oc frw Marittis oc drog hand til Opslo igen der er han Ritmester, Denne dag predige ieg Absalon vdj Domkircken, di her Michel Sogneherre var siug vdi alle juledagerne oc nogit tilforen

    7. Døde her Matz Tierp fød vdi Suerrige i een kirkesogen heder Tierp som hauer verit her i Norrige vdi tieniste paa den hellige kirkens vegne vdi 60 år, oc kom først hid da bisp Andor var bisp, oc lefde vdi hans tid, och vdi bisp Oluffs, Mester Gelbis, doctor Jensis tider, een from fiin, gudfrychtig mand, hafde it got rychte och vidnesbyrd aff huer mandt, oc var hand een glad, lystig, oc skemtefuld mand, med aluorlighedt,

    .8. Sende raadit bud til doctor Jens paa denne dag Lauris Vog, och Jøren Laalicke som kallis Danske, Nils Biornsson och och lode honnom adspøre, om de billeder aff høgealterit wore nedtagne med hans vilie, och samtøcke, Oc meente at de ville haffue tiltal til hannom, huor fore hand hafde fordristed sig der til raadit w.adsportt, och truede Lauris Vog bispen besønderlig, den tid at hand gich fra honnom, huor til bispen suarede nogit
    wredachteligen och meente at Lauris Vog hafde icke hoffuid til det skafft, at han kunde giøre honnom nogit der faare, Strax der effter sende bispen bud til mig Mester Absalon och her Jon, bedendis oss gaa thil Raadhusit, oc giffue raadit desse efterne Suar:
    Først att de billeder vore nedtagne med bispens vilie oe samtøcke,
    2. der nest at der staar en to igen bedendis at raadit vil lade tage dennom bort, ville de icke, da wil bispen lade giøre det,
    3. Er der nogit guld paa forne tre billeder som kan komme
    kircken til gaffn, da vil han lade billederne komme til stede, saa at det maa afftagis, kirken til gaffn, dog saa at billederne icke igen opsettis, det fierde at bispen innen faa dage wil giffue raadit skriffteligen tilkenne huor fore at sodan afguders billeder skal bort tagis, oc at de kunne vide huad the skulle meene om billeder, Item hues bispen her vdi giort haffuer vil han vere
    bistandig for gud effter hans salige ord oc for kongelig Mt. oc hues anden steds som honnom kand bliue forset af kongen.

    .9. Wore paa denne dag udsende aff doctor Jens til raadit paa lagtingit, oc giue dem tilkenne forne artickler, til huilke de suarede alle samen endregteligen, dog saa at borgemester Anders skriuere talde orden oc gaff dette suar, at effterdi Bispen hafde allene veret med at nedtage billederne aff høgealterit, raadit w.adspord, saa motte hand och ene suare der til, de ville icke søge Domkirken at høre der nogen tienist før en bispen faar
    handlit saa med alle andre kirker billeder oc altere her i byen, ligeruis som hand haffuer giort vdi Domkircken, der med ginge vi til bispen igen oc gaff ham dette suar, handt sagde til oss, som vore vdsende at der som de ville for den skyld icke søge deris sognekircke, da kunde han det vel lide, intil det kunde komme videre til tals,
    Same dag var salig her Matz Tierp begrauen i Domkirkekorit nest optil salig Christofer Eriksson som ligger vnder den store vdhogne steen til hans venstre side som mand vender sig op i kirken. lengst vd med den forne stein Wnderlige tidender som ere hid skrefne fra Trondhiem oc skeed vdj lante Misen som hertog Augustus haffuer tilscreffuit kong Matt. 1570.
    Man hauer seet vdi luchten tuenne herrer som slogis med huer andre af huilkit slag mange blodz drober fal neder paa iorden, paa det siste er den herre som vant seieren neder fallen paa iorden, och forsuunden, Effter det slag saa mand oc vdj luchten it kors der offuer stod skreuit Jesus Nazarenus rex Judæorum. Och i same kors stod skreuit Finis det er enden Der nest stod skreuit Venite ad iudicium det er kommer for guds dom, Der nest er saadan en stemme hørt vdi luchten Resipiscite,
    Resipiscite, Nisi n: resipisceritis omnes simul peribitis.
    Then same tid er en pige bleuen død oc blef vdbaaren at begraffuis oc som de bore henne, bleff hun leffuendis paa vegen oc begynte at tale och sagde, at de skulde sette ligboren paa iorden med henne, oc spurde huort de ville hen med henne, de sagde wi ville begraue dig, som est død. hun suarede, nu er ieg igen opreist aff den almegtiste gud som er en herre ofuer lefuendis oc døde, at forkynde eder guds vrede, ofuer eders mangfoldige
    sønder, det som i haue seet vdj luchten betyder verdsens ende som er nær, Den stemme i haue hørtt er guds egen røst paa det i skulle giøre bod for eders sønder, eller i omkommer oc bliue fortabit Men paa det i skulle saadant tro skal ieg her efter lefue vdi tre dage, oc den same stund skal ieg dø igen, oc det skedde som hun sagde oc hun døde paa tridie dag oc forsuant for thennom.
    Same dag var byfogden hos her Peders Simonsons oc her Tomesis hwsfolch, oc tilsagde dem att de skulle vddrage aff husen som de bo vdj innen den Femte dag der effter, heller raadit wil se huad de haffue att skaffe med dennom, Orsagen er, at her Per oc her Thomes wille icke giffue raadit skat som andre borgere, huilked dem ei bør at gøre,

    .10. Paa denne dag ginge paa lagtingit vdi Matz Scheils nerwerelse Karsten krumfod oc den tyske skreddere som der hos boer, oc berettede huorlunde at byfoden sielff tridie hafde tilsagdt dennom femte steffne oc vilde wide huad orsage der til vore at de skulde rømme oc flytte aff de huus de hafde frelseligen leigt, oc vore det begerendis screffuit och beseglit, huor til borgemester Anders skriuere suarede at lagmanden skulde wel giffue dem
    det muntligen tilkenne, aff bylagen och rettebøder och kongebreff, oc sagde at det var icke skeed for de gode mends skyld som der vdi bo, mend for dem som husen aager, bad Matz Skel raadit vel betencke dem vdj denne sag oc icke fare saa hasteligen hen, di klerkerne hafde oc vel nogen beskeden, Wore da raadit begerendis aff Matz Schiel att kannickerne vilde komme paa raadhusit med deris friheder, Komme daa paa raadhusit den 11.

    .11. januarij her Per til Fana, her Thomes Jonsson hues
    huus de hafue affued effter deris foreldre, di her Peders fader var en raadmand oc her Tomes en sogneprest til Korskirke Framdrog da de gode mend k: Mts. Ordinantz, gamle kongers priuileger, oc it salig: k: Christians den tridie vdgiffuit 1537. huor til de suarede, dennom oc saa att haue sodan kongelige priuilegier, bade da forne her Per oc her Thomes oc med dennom slotzherren, at denne sag motte opstaa intil enten k: Maiestat heller hans fulmectige komme hid vdj rigit, bad de dem wige for dørren, oc der de komme ind igen, Sagde borgemester at de kunne icke i dag giffue nogen swar oc endeligen besked,
    di den sag galt ganske menigheden paa, var ther fore begerendis at enten ein heller alle vilde vdj morgen igenkomme oc faa saa beskeden. Prima quæstio.
    An rectè fecerat Johannes Schielderup Superintendens diæcesis Bergensis qui iuxta autoritatem diuinæ scripturæ et expressa voluntate ac confessione Superioris Magistratus Serenissimi Regis, post multas admonitiones in publicis concionibus habitis, curauit tolli quinque abominandas statuas è templo cathedrali, non prius in consilium adhibito senatu Ciuitatis Bergensis.
    Secunda quæstio.
    An rectè facit senatus Ciuitatis Bergensis qui non solum non iuuat ad tollendas vel summouendas reliquias idololatriæ et Superstitionis eius loci, verum etiam improbant calumniantur et addunt minas contra suum prædictum Superintendentem, conantem facere suum officium iuxta sacram scripturam ac voluntatem piissimj superioris Magistratus existimantes fortasse non licere ei emendationem incoare et aliquid in ea re statuere sine eorum priuato consilio et approbatione, de qua iam pridem
    desperaui propter multorum voces quas sepius audieram.

    12. Vore her Peder oc her Thomes paa raadhusit oc begerde suar aff raadit, da sporde raadit dennom om de begerde for dennom allene heller oc for alle klerckerne,
    De suarede for alle klerckerne di de haffue alle priuilegier i ordinantzen. Suarede da raadit att de vilde fare frem effter deris priuilegier oc fimte borgerne aff deris hwse, Da bad her Peder raadit meere en sex gonger att de motte nyde skudzmaal indtil sagen komme for kongen. der som kongen vilde at de skulde skatte, da vilde de gerne gaa der vnder, oc vore en vrede at her Per skød saa ofte til skudsmaal, Oc sagde atthe vilde
    vel vnne dennom skudzmaal til kongen, Dog vilde de fare frem effter deris priuilegier.
    De borgere som bo i her Peders huus vore paa raadhusit oc
    sende to gonge bud ind atthe motte komme ind, men de bad
    dem komme igen vdi morgen.

    .13. Var Karsten oc den skreddere i dag paa raadhusit som bo i her Peders huus, oc vore begerendis suar da fich de ingen meden Matz Scheil var der, men siden han gik komme de ind, da sagde raadit thil dennom at de motte bo i husit ennw ij viij dage, fra den dag i gaar, oc naar de dage ere vde maa de bo paa her Peders naade. sodant spotteligt suar gafue de.
    Denne dag war klockerens søn fød paa

    14. Wore raadit oc meste parten aff borgerne aff Domkirken, stod oc it brøllup.

    16 Wore raadit aff kirken oc borgerne, Døbt klockerens søn Guttorms oc kallit Jens effter hans fader.

    17. Berettede ieg M. Absalon Lasse Koch døde han same dag.

    18. Graffeste her Tomes honnom til Korskirke.

    .19. Kom raadit och borgerne til kircken igen, fordi de hafde verit hos Matz Scheil oc raadført sig med honnom om den trette som kom mellom dem oc bispen for de billeder han lod nedtage i juledagerne, som vore i misbrug, raadde da Matz Scheil dennom at de icke skulde holde dem fra deris sognekircke, di dett fører megen w.lempe oc forargelse med sig baade hos denne fremmede almue her i byen, desligest oc saa paa bygden

    21. Predigede bispen, vdj huilcken han oc gaff tilkenne først. 1. factum ipsum 2. rationem facti. .3. Necessitatem .4. recitabat suam Confessionem de idolis tollendis.

    24. Døde klockerens Guttorms søn som hed Jens.

    25. Begrauen i Domkircken
    Paa denne dag giorde Oluff Nilsson Smit sin eed paa raadhusit for Matz Scheil, oc er saa stadfestit til een borgemester

    27. Kom Mester Jørgen fra Stadanger hører ieg at her Jens Ribe Superintendent vil inted oplade hannom meden hand leffuer aff Stigtens renthe,

    Februarius 1571 Dies
    2. Døbt Christiern Jonsons søn, stod hans brøllup 1570 den 10. decembris, gich hans brud med krone och vdslagit haar, oc fødde barn innen saa faa vger

    3. Døde Jespers quinne som før var i Kappen en garp, paa barselseng, stod deris brøllup same dag som Christierns oc same aar, men han hafde festit henne vdj Tysklandt, hed hun froe,

    4. Gich her Per Simensons hustrw i kirche effter sin dotter Aselin,
    Same dag døde her Staffen Lossis hustrw i Nordfiord paa Barselseng effter hennis første barn, som en leffuer
    Same dag bleff Hans Finsons iacht for stad med folch oc alt,
    Der paa var Oluff Styremand som hauer Rasmus snedkers søster,

    5. Lod Lauris skriuer sla op paa sin indre gaard oc biuder hannom for penninge fal, mand vil sige it twsinde dalere.

    6. Er en slem løgen digted af nogen ond menniske paa Nils biornsson oc hans hustru, at Kort Elsing vdi Englegord skulde haue belegit Nilsis hustru, oc Nils vere kommen happende paa dem, oc fundit thennom i husit, oc Kort skulde haue giuit sig vdi een stor kiste, der skulde Nils kommit hannom til att han skulde giue sig en skrifft om hundrid daler, før en han vilde sleppe
    honnom, dette er en groff løgen oc mand kan icke faa at vide huo den hauer først betencht, Henrick Junker hauer han faat for sig, men han hauer sagemand for sig.

    .8. Saa mand om middag en stor halff halo heller Cirkel videligen om solen,

    9. Var her Harmen forligt paa Capitelit med M. Tomas Smit Kort Pil, Rasmus Tint, Lycke thor Stege, Claues Biendorp, Jasper skrøder, Gert Pewe, Claues bombesin, om den predigen hand hafde giort om eed, oc de toge sig til lige som han skulde haue meent at de personer som hafde verit wed bryggen oc giort de achteien een eed oc siden begifuit dem blant borgerne skulde vere meenedere, huilked her Harmen aldrig tenkte ere de venlig forligte, skulle proff oc vidne vere døde oc machteløse, de vide
    icke annit med huer annen en ære oc gott, finge huer annen deris hender Fredrig gulsmid hafde beklaffit her Harmen for borgerne, ligeruis som han skulde haue skeldit dennom for meenedere, huilked hand nechtede vdi Fredrigis øgen oc bad honnom vere en skelmer til han det bewise kand, Siden skreff Fredrig her Harmen it slemt skeldebreff thil, men her Harmen skreff honnom it annit igen i huilked han stryger hannom retteligen vdt, De bleue oc vel forligte huer sende den anden sit skeldebreff hiem

    16 it lig til Domkircken.

    .18. Prediged her Torleff i alminnelighed om den slep i kiste, strax ved xij slet sende Nils Biornsson til hannom to borgere Jens hollender oc Jacob skreddere, oc vilde vide aff hannom huem hand meente oc hans sagemandt, Her Torlef gaff honnom god suar oc gick siden sielf til hannom.

    19. Mand fich ingen sild i dette aar for vore store synder, misbrug, oc v.taknemmelighed.

    20. Hauer saa stor frost verit siden jul til nu at ingen minst sodant frost sne och tyk iis, stor trang var paa vand, fiskene i fiskeparken ved slotted, døde mest bort,

    21. 22. 23 Var tøwer, det forslo føge,

    25. Giorde borgemester Oluf Nilsson smit sin dotters festenøl med Per Laurenson som er Nils Laurensons raadmands broder, heder hun Lizabeth,
    Same dag stod her Bartils festenøl paa Hamer med en pige som er søster til den quinne Mester Jøren hafde før til echte,

    26. Fra Mandag i fastelawens wge forsamlede alle skredderdrengene sig til Peter skredder her ved Domkircken och indlagde en half lest øl oc drucke dagen med natten dantzede, trommede oc houerede oc robte

    27 Kom tidender at Jon Jens skriuers karl po Giske hiertstach en anden hed Tomas,
    Vartt den garpe guinde igen funden som stach den garp ihiell for han vilde voldtage henne, hennis garp var i søstergaard, hed Jost van Horn, han dylde henne i sin meelbod paa stranden, och sende henne siden thil bygden der fødde hun barn, Nw er hun i barseng igen, oc sent til bygden lit for juel, Baltzer Dammand en borgere som hafuer skut diur oc solt garpene det som och førde henne til bygden haffuer dette openbarit for Mattis Scheill,

    Martius 1571. Dies
    .1. Kom Simen paa Lungegord hiem, som følged Daniel Bil til Opslo offuer fiellit, førde hand til Matz Scheil desse efterne fredz vilkor mellom kongerne. Først at al den rettighed som Suensken hauer til Jemteland skal han aldelis affstaa,
    2. det annit at Suensken skal giue vor konge viij store orlogskib med skyt och all tilhøring. Der nest igen lewere saa mange skib som de Suenske
    opbrende for Per Huitfelt for det ny dype vden for Gripsuold.
    3. schal Suensken gifue vor konge ij tunne gul for sin skade.
    4. skal kongen i Suerige affstaa med allt det godz vdi Lifland som Danmarckis krone hafuer antuordet hertog Maans, och icke begribe seg der imod.
    5. skal Suensken affstaa med al den tiltal som han kan haue til Norrige, Skone, Halland, Blegend, Gotland, oc aldrig tale der paa til euig tid,
    6. Suensken skal icke vnderstaa sig at bruge oc føre det Norske oc danske vaben, Men saa wit som de tre kroner er belangit skulle baade kongerne bruge dem til der vorder dømt poe for Cammerretten.
    7. skall Elsborg antuordis Suensken igen ved pinxtid Dette er icke ennw forsegeltt

    2. Døde Maans Elin Maansdotters søn her Maans Jonsons dottersøn,

    3. Døde Simen Person en from fin borgere om morgen da det
    ringde af vegtt

    5. Dag er han begrauen paa kirkegaarden
    Denne dag om afftenen slo Jacob Krws sin hustrw och iagede
    Det sigis ieg ved ei sandhedt henne vd, oc vart dagen der effter funden død i limkaren i starffhusit, Der Jacob fich det vide, vard han ner aff sin, och folch motte holde honnom Krusens quinne hed Ingeborrig, som drocknede, hun hafde een stoer piige, huilcken hun hafde slagit med øgit oc derfore løb hun bort, som hun plegde altid at skulcke, oc gich saa gennnom sit starhus bag ind til dotteren Marine, och spurde effter den pige som løb bort, dotteren bad henne lade fare, hun kommer vel igen i morgen, Men Jacob Krus gick i seng, da hun slo halff
    otte, oc fal i Søfn, oc viste her inted aff, bar hun it korter øl hiem fra dotteren følgede henne oc hiem hennis egen liden pige oc Marinis pige, oc der hun kom hiem gaff hun dotterens lille pige it stycke raff i honden, der med gick hun hiem, Ingeborg sette sig til at ede, bad een aff Suenene som enda var oppe, gaa oc legge sig, siden bad hun den lille pigen gaa til seng som hun och giorde, Siden saag mand henne icke før en om morgenen da hun fanst dødt, oc der forne lille pige kom ind ij starhusit fich hun om morgenen der effter see huor hennis madmoder laag død, var hun fallen vdi it limkar som huder laag vdi oc fanst der liggendis vindaaben,

    4 Martij gaff Maans buge Suenene paa slottit 1 tunne øl i borgestuffuen.

    5 Gaff han dennom noch ein tunne, paa Mandag, Da hog Hans
    Paalson som er Axil Fredriksons hustruis frende Maans buge en stor skreme ofuer sit houed Alle personer baade mend quinner piger drenger som bo vdj Krusens huus oc han sielff med, oc alle de som bo vdj dotterens Marine hus lagde hender paa forne Iengeborg, om gud vilde obenbare om der var nogen blant som kunde vere skyldige wdj salige Iengeborgis dødt,

    .11. Lod Nils Biornsson giøre een forbøn for sig aff predigestolen i alle kirker, at gud vilde obenbare det onde menniske som hafuer beløged honnom, hans hustru oc Kort Elsing som sigis haue belegit henne, paa det at sodant it menniske kunde straffis der fore,
    Paa denne dag kom Matz Scheils dreng Jøren op fra Danmarck oc førde visse tidender om en stadig fred Saa at vor konge skal haue aff Suensken ij tønne guld, viij ny orloffsskibe med krud och lod, oc der for uden saa mange igen som var opbrent for det ny dyp vden for strolsund, oc haffue inted med Liffland at skaffe, och Jemteland skal kongen haue alt med begge jurisdiction. Vor konge skal beholde alle de skib, som i forgangen feigde
    tagen er aff de Suenske, Hertog Augustus oc hertog Vlrich aff Mekelborig skulle gaa i rette med de Suenske i kammerretten om de iij kroner Er oc hid skreuit at Hertog Maans er een kronid konge offuer alt Liffland, oc at han har belegert Rewel med 80,000 mandt, oc Suensken skal inted haue at skaffe med Liffland.
    De Suenske skulle faa Elsborg igen naar de danske faa den siste sum Lod kongen giue sine hofsinder røt och gult til hoffarue, Erich Munch fich Nenæs til forlening, Vincentz Jul sigis skulle faa Bergenhuus. Sigis hertog Maans haffue vunit Rewel, oc at Ryssen ligger for Finland med mand oc vil fli hertog Maans dett til Lifland Hertog Mons sigis skulle hafue Rysse kongens broders dotter som er døbt oc kan tale latine och tyske,

    12. Kom Euert Copal hiem fra Engelland oc fich solt skibit som sørøfuer hafde borttagit,

    13. Ageret Haagen her Jons broder en Comædia paa Norske

    16 Døde Elzebe Inguolsdotters dreng aff en ny sot heder knechtesot som de førde fra Danmarck
    Døde en Spitals quinne i Spitalen

    24 Itt lig til Domkirken.
    Paa denne dag som var en tisdag effter predigen vore forsamlede vdj Domkirken bag alterit erlig oc welbørdig Matz Scheil slozherre, doctor Jens Schellerup bispen Her Peder Simenson, her Michel Jonson, M. Jøren Ericksson Cannicker, Der nest paa min side til it vidne Matz Scheil, Per Jonson klerck, Rasmus Stind oc Jacob Villomsson borgere, som hørde paa denne efterne handel oc contrachtt Att bispen med forne Cannicker tilsagde oc
    beiaede oc stadfeste att de gamle forfalden huus som M. Geble fordom biskop gaff i testamente til een lesemester schal høre mig och mine børn arfueligen til, Orsagen oc sagen, her til er denne, fordi saa at der haffuer verit en trette mellom Cannickerne oc kirkeuerier om same huus, Cannickerne ville efter testamentens lydelse kenne sig dem til, kirkeuerie vnder kirken oc det er nu paa xv aar siden M: Geble døde, oc for den trette skyld, hauer ingen aff desse to villet bygt paa husen, Der fore
    haffuer M: Absalon vere nød til att bygge sielff oc forbedre aarligen paa husen, først i forscrefne xv aar oc siden fire aar tilforen meden Mester Geble lefde, di ieg vilde icke bemøde hannom der medt, Der til med staa husen paa en løs grund och Moratz oc ville falle offuerende, oc ieg har boed der vdj med stor liffs fare.
    Oc efterdi ingen vilde bygge mig bequemlig bolig di nøddis ieg sielff til att bygge aff mine egne penninge paa den grund som Communet før paa stod, oc der ieg hafde bygt paa grunden bød ieg Cannickerne husen til købs oc at de vilde giffue mig mine penninge igen, det vilde de icke, der som de oc wilde kenne sig til det gamle huus effter testamente brefuit da vilde ieg haffue mine penninge igen aff Cannickerne som ieg hafde bekostit paa husen vdi xix aar ieg har verit lesemester di Capitel effter ordinantzen bør at holde lesemester med løn och bolig Der de vilde dette ei ingaa Haffue de allesamen i forne gode mends neruerelse tilsagt mig de gamle huus oc det eldhus som hørde Communit til huilcked ieg oc hauer holdit ved magt som er oc forderuit for den løse grund
    skyld som det paa staar. di alle fire suilder ere bortrodned, att det skal were mitt oc mine arffuinger arfueligt vden paatal enten aff desse heller deris effterkommere. Baade borgemesterne Anders scriffuer oc Oluf Nilsson Smit haffue med deris breff oc segel sagt sig aff med det gamle par huus paa kirckens wegne,
    huilked ieg haffuer.
    Men dette hafuer ieg forne Absalon Pedersson loued Cannickerne igen att der som enten ieg heller och mine børn oc arffuinger icke kunne haue same huus behoff, men ere trengde til at ville selle dem, da skulle de først tilbiudis Cannickerne fram for nogen anden at de købe dem for it skeligt verd, effter laagen, heller som da er seduane at købe oc selle huus her i Bergen. Men ingen ret skulle de haffue til att vddriue mine born oc arffuinger aff grunden Her paa fich vi huer anden waare hender oc loffuede att ville giffue mig breff oc forwaring her paa oc ieg dennom.

    29. Kom Nils Helgesson den ferisk skiber hiem fra Rostoch der han var indfrosen den lange vinter oc ful med warer, den ferisk lagmand kom oc hiem igen kranck fra Danmarch, skal den sag staa vdi to aar ennw intil tiden er vde paa huilken Ferø er vdsat.
    Des imellom skulle de feriske bruge it skib oc føre timber i landit oc saa møgit at huer kan holde sig medt i sit huus, men inted føre til forprang, Jens Koch foer aff til Vardøen med det skib som Matz Scheil lod købe wdi Holland ved forne Jens Koch der paa vore to fromme dygdelige danequinner Dorede Peters skredders fød i Hadersløff oc Anne Henrik Klippels fordom nw Maans bugis foged i Nordhordeland.

    Aprilis 1571 Dies
    .3. Foer iuncker Otte Daniel Bils søn aff [til Stadanger] til frw Lizebeth Henrick Brockenhusis

    6. Var en judsk person ved naffn Petrus Hunstrop ordinerit til her Jensis kapellan sogneprest thil Wos, meden han drager til Danmarch.
    Same dag kom Henrick Brockenhuus til Bergen med sin leens
    skatt,

    8. Wore forsamlede vdi Sakerstiet Matz Scheil bispen borgemester oc raadmendene paa strand boendis vdi Cannickernis nerwerelse om een medtienere i salig her Matzis sted, oc effter lang samtale er paa det siste beslutid att her Erich loss schall were vdj her Matzis sted, oc haffue den lille præbende som her Mats hafde
    oc de to stycke (varning) aff Munkeliffs grundeleige tillagdt icke lenger en som han formaar att giøre tienisten ij Domkircken.

    .9. Denne dag wore forsamlede vdi M. Absalons gaard Bispen, her Michel paa deris medbrødris vegne huilcke som hafde tilbedit erlige mend Nils Biornson fordom byfoged, Johan Tønnesen, oc Hans Person Lauris skriuers maag paa Cannickernis vegne, oc Mester Absalon hafde bedit Per Jonson klerck, Rasmus Stynd oc Jacob Villemsson at vordere paa sin side it par huus med eldhusit som salig Mester Geble fordom bisp hafde gifuit til een lesemester huilke M: Absalon hafuer holdit ved magt aff sine egne penninge, oc begerde at de forne gode mend vilde vordere dennom effter deris skellige verdt, haffue de da gongit vdi forne huus baade oppe och nedre, oc i ildhusit oc beskudit fliteligen som deris breff der om formelder videre oc vorderit forne huus for .xxv. daler, lige som
    hwsene nw staa, w.anseed huad forne M: Absalon der paa bekostid haffuer, huilked han kan bewise medt register oc føre til regenskab hos sine medbrødre, och forligis med dennom derom, som effter ordinantzen bør at holde hannom fri bolige faare.
    Desse huus ere tilforen wurderit aff nogle borgere som vore vdsende aff borgemester och raadit den tid de vilde kende sig at hafue nogen rettighed til dennom. bekende dog Anders Christernsson at de vore vdi dyreste lagit vurderit.
    Haffuer Paal Byskriuer vnt mig en Copie aff den vordering lige som den er optegnit vdi en bog paa raadhusit saa lydendis. Anno M.d.lxix. den xix Junij bleff vdsent paa Bergen raadstuue aff borgemester och raad Lauris scriffuer, Tønnis Damson, Carnelis Varuig, Erich Sefrinson, Erich timbermand Johan van Halteren oc Jøren
    blegmand at schulle vordere det huus med hagen som M:
    Absalon vdj boer oc Domkircken tilkommer som salig M:
    Geble haffuer der til giffuit til en predikanter. Oc komme forne mend paa stufuen igen oc sagde thennom at haue vorderit baade det huus tufft oc hagerom med al den herlighed tilhobe for xl Jochimsdaler som er hwsen med tofften for xxx Jochimsdaler hagen med al den herlighed for .x. daler.
    Paa denne wordering haffuer ieg Absalon Persson at klage at de hafue worderit mit arbeide baade innen i husene oc vden, di ieg hauer nw to gonge ladit gøre ny vinduer vdi stoffuen oc ladit sat en kakeloffn med recke, giort... hengsler der til oc mangt annit holdit hagerne ved macht, oc ladit sat huert it eniste tre som er i hagen som her Per Simensson her Michel Jonsson her Sefrins Anna (som før) bodde i desse huus oc mange andre vel vitterligt er oc holdit hagerne ved magtt, med plancker oc al anden deeld.
    Kom tidender fra Sogn med Simen skreddere, att Per Jonsson i Sogn som hafde Torbern Gaudessons broderdotter er slagen ihiel aff Lasse paa Wange, hues søster Torbern Gaudesson haffuer til hustrw. Per Jonsson vilde stinge til en anden oc ramede Lassis hustru som er Oluf Gunnarsons dotter paa Slindra i ryggen, der Lasse det saag stach han Per Jonsson i howedit med en daggert der døde han aff.
    Hafuer oc en hofmand heder Lambert slagit en skredder i sogn ihiel.
    Kom oc tidender att Tomes Jonsson hustru Magdalenis søn
    paa Sundmør er stungen ihiel aff ein vdaff salig Hans Laurensons frender.

    .11. Paa denne dag att aften saa ieg Absalon Person it vnderligt tegen offuer ask runt som en soel oc icke dog saa stort med huide stribe in vdi som forandledis til blodsfarue, siden begyntis nedre en sort bielke oc gich op effter, siden begynte to røde bielker den ene mit vdi oc den anden ofuerste siden forsuunde de och den runde ting oc himmelen var klar oc solen nedgongen.

    13. Er en stadig fred besegelt mellom rigerne vdi grenserne paa denne dag.
    Screff her Nils paa Alstahoug mig M: Absalon thil. fich ieg hans breff denne dag. Blant annit scriuer han at der var en bonde vdi it bygdelag hos Trondhiem heder Aasen, han begynte juledag at fare om kring til sine grander at dricke oc forsøme predigen Paa den fierde juledag kom han i enstuue at dricke oc der de alle vore druckne fulle de alle hasteligen vdi en søfn oc denne mand vagnede op, men de andre soffued stod strax op gick til søes, skød vd en gamel baatt oc it stycke aare tog han med sig, som han rodde der med, saa han sig til bage, der sad en trol sidendis vdi skuden oc styrde baaden, han hafde inted hofuid, oc hafde it hul mit igennom sig som brystid skulde vere saa at bonden saag hannom mit igennom.
    Siden komme de til een høbud en fierding vey fraa gaarden, der stege de i land, der kom mange onde kompaner om kring bonden, oc ledde honnom op i høbuden, der bonden kom der ind, da stod der it talgelius oc brende mit paa guluit lige som det vore forgylt, oc husit saag vd som det hafde verit statzligen prydit, desse companer sagde til bonden at han skulde enten fylge dennom til heluede oc bliue hos dennom, eller han skulde gifue dem een aff sine lemmer, oc sielff bestod bonden at han hug try hug med øxen til sin venstre hand, i det fierde hug miste
    han handen hart ofuen for tommelfingeren, men bonden ved
    icke om han heller de onde kompaner det giorde siden for-
    suandz de onde Oc mod afftenen kom en christen mand til
    honnom oc viste hannom et lius som schulde ledsage honnom
    hiem Da foer han den vey som alle mand grue for, Der han kom hiem oc hustruen bad honnom vere velkommen sagde han,
    ieg ved icke huor vel ieg er kommen, da drog han stompen
    aff sin vante, der hans folch det saage blefue de forferdede, da begynte han først til at bløde, saa hente de til honnom her Siurd i Skogen som gaff honnom sacramentit, oc alt dette forne hauer

    14 hand for presten bekent. Anden dagen derefter gik hans
    folch effter hans farweg, som siuntis vdi snøen til same høbud, der funde de haanden som var afhuggen oc liused som brende paa guluit men øxen var borte, oc inted blod saag de meere en tre dropper, dette er alt sant. Scriffuer oc forne her Nils at to bønder har skorid struben vd paa dennom sielff Oc at to bønder vilde flyge bort med en bonde som boer hos Reinskløster,

    15 Eit lig til Domkircken.

    16 Døde Dyre Laurentzis hustrw.

    .17. 18. Paa den xvij dag sende Matz Scheil mig Absalon oc Matz Scriffuer til Dynnes Persson som var foged vdi Senien paa den tridie paaskedag, gifuendis honnom tilkende at Matz Scheil hafde bekommit breff fra kongen at her var ingen forhobning til dette timelig liff, oc han vilde sla sit sin fra denne werden.
    Der vi honnom det sagde forandledis hand inted i ansigted, men sagde sig ville gerne lide huad gud honnom vilde tilføge, oc begynte at tacke gud at han hafde nw hørt nyligen Christi pinsels historie oc siden Christi opstandelsis historie, oc var begerendis att han motte halshuggis paa fredag, efterdi Christus døde paa en fredag, Der vi gofue honnom swar at Mattz Scheil torde icke tilstede det vden v.gunst hos sin konge, sagde Dynes, Da beger ieg det ey Det er icke saa forhonlig en død, efterdi Christus sielff døde paa korsens galie, oc sagde legomit hauer ieg aff verden, det vil ieg ofre verden igen, Sielen hauer ieg af gud, den vil ieg ofre hannom,

    18. Berettede ieg Dynnes Persson i borgestuuen, der hafde han een herlig bekendelse och opregnede een bøn som Sancte Augustinus hafuer giort, saare trøstelig, oc viste hand sielff ad inføre til trøst aff scrifften mange sententzer exempel historier, oc sagde sig gerne ville dø oc vere saa til sinds, at der som de vilde vnne honnom liffuit, da vil hand det icke begiere, han iemrede sig allermest for sin hustruis skyld at hun for hans skyld skulde lide sodan sorrig. Bekende obenbare sig ingen tiuff att vere heller hafue fortient nogen hengend, oc at han hafde tient kongen troligen, oc var skarp at søge hos almuen kongens rettighed, der ofuer var almuen honnom gram oc hadsk.
    Han meente oc at der som han nogit bekom hoes almuen, da var det honnom dobbelt fra tagit paa slottit med den store ofuervegt at paa to voger hafde den tridie borte, saa paa det at skaden skulde icke vere hans haffuer han søgt sin fordeld hos almuen med vegt och anden strengheedt, Men kongen besueg hand aldrig med sin fri vilie icke heller hans scriuere huilken hand orsagede paa
    det fliteligeste. hand bekende oc for mig Absalon h. Michel h. Jon h. Tomes, at han hafde ofte ophøgit en ringe sag, oc giort henne stor, oc den som var stoer ladit falle for en føge ting.
    der bekende han sig vdi hafue syndit, men aldri hafue stolit fra kongen, Bekende och saa att naar der kom nogle personer fram som hafde forseet dem oc de skulde bøde, vilde han vel haffd en dom paa dennom, men de vilde icke til ting oc dom paa det at de icke skulde forsømme deris fiskeri heller komme i obenbare rob for deris forseelse, schulde da Dynes sagt, komme i til doms da giffue i icke saa megit som i nw biude mig, De suarede at de icke ville til doms, suarede Dynnes huad skal det som er meere en loffuen formelder, da sagde de det som meere er ville vi gifue dig, lad kongen faa fylleste effter laagen, videre
    bekende hand sig icke hafue giort kongen nogen vtroskab.
    Denne same dag før en Dynnes var berett var forsamled paa
    slotted effter Matz Scheils befalling baade borgemestere och raadmenderne den største parten, adspurde Matz Scheil forne Dynnes om mange honde slags sager, om han war skyldig i denne sag for huilcken han skulde dø om hans scriffuer Michel var skyldug i denne sag, heller om hans hustrw viste nogit her aff.
    Da orsagede han dennom paa det alsombæste oc høgeste oc
    tog det paa sin død oc salighed att de viste inted her aff der som der er nogen forseelse paa færde, Han orsagede oc de andre fogeder att han viste inted om deris handel oc sagde sig haue nog att skaffe med sin egen handel oc befalling oc vilde inted legge sig vdi en annens. Han tog det oc paa sin salighed at han i denne verden hafuer oc aager ey flere penninge en som tilstede
    ere oc staa til oldermanden, vdentagit hans fæ oc husraadt, oc at han icke set nogit i iorden, icke forskickit aff rigit, icke laant bort, ingen heller at vere honnom skyldug vden det han har for bekent. lagmanden paa Stig Jens Person leente han fyreti daler,
    han tog handskriften oc kaste den paa ilden, paa det han skulde staa hans hustru bie i hennis nød oc trang, Men huorlunde (sagde Dynes) han hauer det giort ved hand, der fore efterdi hand icke stod bedre bie med hannom, en som hand giorde da motte hans hustru halfdelen i de 40 daler, der som kongen icke vilde miste sin halff part i forne 40 daler.
    Lod oc Matz Scheil spøre Dynnes at om han hafde nogen tuifuel paa att hans bøger schulde honnom vere forandlit om hans regenskaff oc sagefald, huor til hand saa suarede.
    Att effterdi han skød sig til sine bøger paa raadhusit den tid han var dømd til døde, oc bøgerne motte icke komme tilstæde di Lauris skrifuer sagde at Erich Rosenkrantz hafde dennom. meente hand at det var icke ret med same bøger.
    Sagde oc Dynnes att der som nogen kunde bewise honnom nogit paa med hans regenskab at han skulde haue opborit nogit aff almuen som icke stod i hans regenskab var han begerendis at to skellige vidne skulde honnom det ofuer beuise. da vilde han staa til rette der fore effter laagen. Effterdi han icke maatte nyde dette skudsmaal men var dømd til galgen same dag, meente hand dett var icke ret med hans bøger.
    Han klagede sig stedze oc ofte megit ofuer den suare ofuervechtt. oc meente at der som der wore nogen som hafde verit kongen wtro oc vore verde att henge, da ere de v.tro som haue bygd store gaarde oc vore dog fattige personer da de komme først i hoftienisten oc ere nw saa rige at de vide ey vd for deris penninge, oc hafde forsamlit rigdom ved sodan ofuervecht och annen maade. huilcken som var en orsage nw til hans død.
    De plagede honnom med ofuervechten, oc Dynnes
    almuen med sodan vegt foruden andre besueringer som al-
    muen leed med skatt vdgerd til Trondhiem landskyld oc an-
    nen besuering oc han søgte skarpeligen hos almuen kongens
    rettighed, Der Dynnes var adspurd om flere af hans
    penninge, suarede han, hafde ieg saameget [gul]d att ieg kunde dagligen gaa paa, huor effter skulde ieg benegte det, effterdi ieg schal skilles fra det, Jeg ved ieg er vdroben for en rig mand, men huor skulde rigdom meer fløde paa mig en po en anden,
    Same tid gaff han sin bedrøuede hustru it herligt loff oc sagde at hun var saa flitog att forøge deris bo, med ko oc so, handel och vandel for vdi mands kleder, gaff sig ij stor fare til søes oc køpslagede, han lod henne raade, han tog vare paa kongens beste, oc der de komme til Bergen, køffte hun stundom det eene klenode oc der dett var køfft oc betalt wiste hun Dynnes det sigendis See dette hauer ieg fortient, huad hafue i med eders
    tieniste.
    Hans hustrw Sigrid bød Matz Scheil att der som Dynnes motte halshuggis da vilde hun aldrig begiere een huid aff
    all den part som henne kunde tilfalle. Matz Scheil suarede at hand det ingeledis giøre kunde, vden han vilde haue een w.gunstig herre. Dynnes bad oc sielff der om. men han gaff sig til fred, der han fornam at der var ingen raad til oc sagde til mig som var hans skriftefader. I skulle sielff giue mig det vidnesbørd
    effter min død att ieg schal goduilligen ofre mig vdi døden.
    Siden da sad han vdi borgestuffuen indtil afftenen oc ieg var hos hannom, trøstede honnom, var oc Peter kannegyder hans hustrw som er søster til Dynnes hustru hafde de med dem en j kanne win, der drucke vi aff, oc hafde trøstelige tale om Christi pine, om opstandelsen, om Adams fal om det ewige liff.

    19. Tilig om morgen gick ieg Absalon Persson paa slottid, oc trøstede Dynnes, men han var saa vnderuist i guds ord, at ieg kunde icke saa snart sette honnom een trøst fore at hand io viste strax een anden io saa trøstelig att trøste mig medt, Siden kom her Michel, her Jon, her Thomes Da trøstede vi honnom, oc hand oss, saa at vi hafde een deylig theologiske samtale oc gud var der tilstæde. Hand sagde til mig Absalon, ieg haffuer vdi nat
    talit med gud effter hans foriettelser, oc hand suarede mig klarligen oc skinbarligen med desse ord i dag skaltu vere med mig i paradis. der til setter ieg al min liid, Saa begynte vi at tale om Christi opstandelse, oc om de 40 dager po huilke Christus omgikst med sine discipler paa jorden, det var en trøstelig samtale om de personer som vore opstanden med Christo, at der blant var Adam Eua, Abel, propheter, patriarker oc konger, oc at de
    talede nw med Christo, nu med Maria, nu propheterne med
    apostlerne oc paa begge sider.
    Oc dett maa ieg Absalon Person bestaa at fra den første tid ieg var kalled til en sielesørger i Erich
    Rosenkrantzis tid endtil denne dag, da ere vel mange rettid, oc mange haue hafdt een god tro til gud oc bekendelse, ligeruis som Paaske den vnge dreng som slo høreren ihiel i Skolen, Dog ofuergaar Dynnes dennom allesamen. Saa at han var lige som een prest. oc er vel verd at hand icke schall regnis blant misdedere, men blant Marterer Alle mand som der var oc mange hos, da han er rettid forundre dem paa hans tale, sang, tro, bekendelse, frimodighed, oc mange fulle taare for honnom. Dette kand ieg icke lade mend maa bestaa oc beskriue at andre i framtiden kunne det vide. At den tid som ieg oc Matz scriuer komme til hannom oc forkynded honnom at han skulde dø da foruandlede icke hans farwe, han begynde
    icke adt grede, ey heller vere mistrøstig oc redder, icke at skelue.
    Huilked han giorde ey heller den dag han var dømd til døde paa raadhusit, som oldermanden oc købmandscrifuer nog forundrede sig paa som fulde honnom til raadhusit i det de hafde borgit for hannom.
    Han var oc ved det same patz den tid han gick op i stegen, ia indtil døden, det hauer ieg icke tilføren seed paa nogen persoen som har verit afliffuid. Det giorde hans sterke tro til gud oc hans ordt. Dog sagde han stundom legomit er skrøbeligt men sielen er villig. Der det leed nogit vd paa dagen sagde han sielff, det drager vel vd, det er skøtid i sted, var han begerendis aff Matz Skeil at han icke skulde bagbindis det var hannom efterlad.
    Der han gick nw vd tackede han alle de personer paa slottid for al ære oc dygdt, de hafde honnom bewist i hans longe fengsel oc giorde dagen til foren sit testament oc gaff Matz Glambech och hans broder Nils huer dem it stackid rør, Narue it par buxe, Erich en gamel vampe, som laag hos honnom i taarnit, skredderdrengen sin fegekost eller kledekost, Per Nilsson sin salmebog, Absalon min søn hans pennarium aff messing. Oc orsagede sig at der som der vore meere i hans magt vilde han meere giffue
    Han formante oc sin hustrw at hun ingelunde skulde forgleme de fattige der som hun finge nogit igen aff hennis bo, enten med en tønne meel meer heller mindre effter hennis formue, det lofuede hun at ville giøre.
    Som hand gick nw vd af borgestuuen stod Matz Scheil paa
    Sualen vden fore salen som predigis vdi. Der begynte Dynes att gøre en herlig tale til Matz Scheil oc tackede honnom for det milde fengsel han hafde vnt honnom, oc bad gud beløne hannom. bad oc at Matz Scheil vilde see hans fattige quinne til gode, louede Matz Schell at ville fli henne god beskeed fraa kongen vden al hennis bekosting oc io vist faa den halue part, dersom hun fich ei meere, Der Matz Scheil talde med honnom, løb Matz Scheils øgen offuer. siden tackede oc bød han god natt allesamen paa slottid.
    Oc der han kom ned til tollebryggen, bød hand Peder kannegyder gode nat oc kyste hannom. Da gred Peter bitterligen oc gick hiem.
    Siden bød hand godnatt garper oc andre som stode der om kring. der hand kom vdi stigen oc skulde stige i baaden sagde hand. Nw i Jesu Christi Naffn Gud vnne oss een god lycke.
    Der hand med presterne Suennene, oc andre kom i baaden oc vd til Cannikebiergit, bad ieg hannom lese hans bøn som Augustinus giorde, huilked hand och giorde indtil hand kom til galgen, oc Tiufueholmen som hand gick op paa holmen, begynte hand strax at tale til hofmenderne sigendis Spegler eder vdi mig, i som tiene til houe, Den tid ieg var paa eders alder, var ieg saa stolt som i
    nu kunne were, ieg hafde icke forwent at mig skulde
    saadant offuergaa, for min lange tro tieniste.
    Som han kom til Stigen hafde hand mange skønne ord oc tackede allesamen som tilstede vore att de vilde giøre honnon den ære, att de vilde følge honnom til hans død, oc bewise hannom den siste kerligheds tegen.
    Siden fal hand paa knæ och læste den forne bøen, oc som bønen var vde, begynte hand att siunge Jeg rober til
    dig o herre Christ, ieg beder dw hør min klage
    Som den nw var vde, tog hand kiortelen aff sig oc sagde om bødelen, Mester Holger huor estu, sagdis da han staar hos eder, sagde Dynnes, denne kiortel skaltu haffue oc sagde framdelis giør nw det dig er befallit.
    Saa gick bødelen til Dynnes, Sagde da Dynnes, Holger
    du skal icke bagbinde mig, di ieg er ingen witterlig tiuff, saa bleff han icke bagbunden dog bunden offuer albugen med en snore Der nw bødelen vilde løseligen binde hannom sagde Dynnes bint hart, fordi naar det vil i sted gelde, da vestu well att henderne ville gerne hielpe de andre ledemoder, bint fore fast.
    Lit tilforen drack han to dryck Mungatt huilked Mungat
    han oc begerde før end han var vdførdt, di kand ske sagde han hiertid och munden tørris oc der ieg vil nogit tale da kand det mig forhindris for min tørste skyld, Drack han da den siste drick oc sagde dette er min brudgaams skaal, oc bad at ieg oc andre prester vilde dricke med hannom. Siden steg han op i stigen oc sagde til bødelen gack op fore oc ver trøstig, di her er en sneuer oc høg gong, der Dynnes kom nogle steg op i stiggen begynte hand att siunge med glede oc fred far ieg der heden etc.
    Siden gick han lenger op i stigen oc bødelen hialp
    hannom op. der hand fornam at hand schulde hengis i den
    høgeste galge huilken Oluff Andersson nu raadmand oc da
    byfogedt lod bygge til sin egen tienere, som stal fra sin hosbonde kongens oc byens penninge oc var dog ligeuel icke hengd i same galge, di de fich ingen saa høg stige, men Dynnes vart hengd der vdj allerførst, oc der Dynnes saag att der hich nogle tiufue vdi den laage galge, oc hand maatte høgre op sagde Dynnes, Motte mig oc icke duge nedre med iorden, suarede een aff presterne achter det inted, di i skulle høgre op, til himelen, Suarede Dynnes det er sant, dette er høgt guds søn var io saa høgt ophøgit paa galgen,
    Der nw Dynnes var opkommen høgest i stigen oc bødelen festede lenken i bielken begynte hand att siunge o guds lam w.skyldig paa korsit var slagtid etc.
    Siden ofrede hand sin siel vdi Christi hand, oc der hand skød honnom vd suingede Dynnes da fattede han med sine hender om stigen oc holt fast, da løste bødelen hans hender oc drog paa linen oc trodde paa hans hals til hand døde,
    Men det er vnderligt att hand icke lod nogid vand efter hand var død som tiufue plege at giøre det saa ieg med een person i fiord som oc var hengder. Der Dynnes gich op ad stigen falt hans huue giord af silkesetteni aff houedit, robte hand oc bad gifue henne een stackarl, men bødelen tog huffuen til sig, Robte hand oc oppe i stigen
    til M. Werner købmandskriffuer oc bød honnom godenatt
    oc til alle som tilstede wore, oc sagde ieg vil drage hen faare oc berede vegen, i komme efter naar gud vil, oc sagde ieg vil vdi dag holde min himmelsfardag,
    Den tid Nils basse var nw sist opkommen fra Danmarck oc hafde k. Maiestatis breff til Matz Scheil om Dynnes sag. och vilde strax sat honnom vdi fengsel, bad da Dynnes mig Absalon Persson, M: Hans bardsker, Mons buge, M. Peter kannegyder at vi vilde borge for hannom at han icke schulde indsettis i it hart fengsel, hafuer da forne M. Peter kannegyder vilkorit sig at der som Dynnes
    rømmer sit fengsel springer ofuer Muren heller gør mod sin bepligt, da schal han henge vdj Dynnesis sted, oc de andre med deres arfuinger beplyctede dem at vdgiue totusinde daler naar Matz Scheil vilde dennom begiere.

    Jeg Maa oc indføre en kort sum aff it breff som frw Heluig nw screff mig til vdj denne waar med sin foged Lasse Graabein i huilked hun scriuer om Jens Persson lagmanden paa Steig. Saa lyder hennis ord, Jeg hør nw at det gaar vnderlig thil i Norrige oc synderlig med denne fattige quinne (hun scriuer om Gurun som var Jens scrifuers hustru som forne lagmand lod henge fordi at han skulde oc haffue verit kongen w.tro) der lagmanden
    har giort sligen w.ræt oc vold oc saa skendelig kommed hennis gode mand om halsen gud vil vist straffe honnom der fore, der maa han vist forlade sig til, der som hand kand vndgaa menniskens straff, da vndgaar hand icke guds straff hand maa vist forlade sig dertil ad det schal fortryde mig det han har giortt den fattig quinne, hand motte lade henne nyt got ad at hun tiente mig oc fødde it af mine børn op oc gifte baade henne oc hannom, aff mit brodt oc hauer tagit fra henne det ieg hafde giuit henne I maa sige hannom at ieg hauer skriued eder til ati skulle lade hannom see mit breff som ieg haffuer skriued eder til, oc siger hannom hafde der kommit en hund til
    mig oc kunde skud gott paa lagmanden, da skulde ieg hade giort honnom gott for hans skyld en sige it menniske, etc.
    Dette maa vere korteligt sagd om Dynnes huilcken som it
    ganske aar sad i fengsel her paa slottit, dog saa at han laa paa Springeborrig om natten Hans hustru gick til honnom dagligen indtil Nils basse hans anklagere kom sist fra Danmarck da motte Dynnes huer natt ligge i tornit men om dagen var han i borgestufuen, och huor hand vilde innen portene. Det ganske aar igennom skickede han sig vel mod huer mand saa at ingen klagede paa honnom, han vende alle ting til det bæste. Oc fliteligen øfuede sig i gudelige bøner, leste bibelen oc andre gode bøger oc redde sig til att vandre, han bød oc viijc daler for sin hals, dog kongen vilde icke, oc paa det att han maatte
    halshuggis bød hun til at hun vilde inted haffue aff sin part oc gaa aldelis quit der fraa, hun hafde honnom oc hand henne hiertens kier, der saag ieg gode tegen oc lignelse till baade i tornit, da honnom var aduarit at hand skulde vandre fra denne werden, huor til hand oc strax beskickede sig christeligen.
    Den tid ieg Absalon hafde giuit Dynnes tilkende at han skulde dø oc hand siden natten til den dag han var rettid paa sat i tornit begerde han papir blech oc pen, det fich Lauris scriuer hannom som nu er oc tien i skriuerstuffuen men han kunde inted bruge det di der er mørckt i tornit. Men om morgenen der effter vdi borgestufuen reff han papirit sønder och vilde inted scriffue
    sigendis at haue anderledis beraadt sig. kand ske paa det at hans hustru icke schulde nyde det ont ad efter hans død, som oc hafde bedit honnom derom.
    Han sagde een gong før jul til mig adt hand icke vilde obenbare hues hand viste men sagde aff Jesus Sirach at naar en døer, da schal alleting dø med hannom Der han kom nu til tiufueholmen blant andre ord sagde hand, Jeg vil
    ingen vdi oc til denne min død skylde ey heller vndskylde,

    19. Paa denne dag kom erlig welbyrdig Otte Galskytt huilcken kong. Maiestat haffuer vnt een forlening vdj Sogen som Anders i Krogen før hafde, kan rente heden wid it hundrid daler.
    Same dag war her forsamled erlig welbordig Matz Scheil,
    doctor Jens Schellerup, her Michel Jonsson Sogneprest, oc Cannicker, Hans skriuer paa Asch, Henrik Holkis foged offuer grunden, och annit Alle helgens godz Er grunden vdi breidden lengst gaden xxxij alner, men breiden nedre i hagen er xxx2 alne. Lengden vd med den nørre side ere it hundrid oc xiiij alner. mend ned ad den sødre side i hagen ere 89 alner

    21. Paa denne dag gich ieg Absalon Petreius oc Jonas Petreius scolemester her Torleffs Steinhardsons bud til her Erick loss, oc lod bede om hans dotter, huor til han fich god suar, oc de strax i faders moders søskens, oc mogs neruerelse gafue huer andre deris tro oc loffue.

    22 Wart Muren paa Domkirkegaarden forbedrit, oc tagitt aff den muer vden for bisbgaarden vnder plometreen, steen til at forbedre ophøge oc kile den anden meedt, vart oc en ny stette giort for kirkegaarden med en laage,

    22. Muren ned ad gaden er aldelis nertagen oc opbygd igen. Men Muren kring kirkegaarden ner mod gaden fra kirkemuren bort til skolen er forbedrit oc en ny portt giort for stetten oc steinlagt nogit vden faare.

    25. It lig til Domkircken.
    Denne dag sette ieg min dotter Susanna thil Schole hos Barebra Edisis smedis. gud giue henne til naade oc velsignelse amen.

    25 It lig til Domkircken

    26 Døde een garp ved Bryggen hastelig ved nafn. aff gaard, som han sad och skar bandestage, oc vilde gaa op for trappen oc hente sig naagit dricke.

    26 Døde en garp hastelig, som hand sad oc skar bondestager til, oc talde icke it ord meere.

    27. begrauen en spedalsk pige i Spitalen.

    27. Begraffuen en pige i Spitalkirckegaard som døde aff Spedalske.

    .29. Kom tidender att de Suenske skulle giffue de Lybske fem och siwti twsind daler for deris skadegield,

    30 Kom erlig och wellbørdig Vincentius Juel til Hesselme wor ny slotzherre vdi erlig oc velbørdig Matz Scheils sted som (vdi) iij aar var slotzherre. Kom forne Vincentz paa it Rostocker skib, gud gifue hannom en salig tilkommelse vdj denne landisende.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Maij 1571 slotzherre... breff Dies
    I. Paa Sancte Walburgis dag gick Vincentz Juel vdi Domkircken hørde hand predigen oc gick siden der fraa oc til Wor Fröe.
    Der de komme paa slotted, forne Vincentz oc Matz Scheil,
    toge Matz Scheils karle Vincentz til Maiegreffue, oc Vincentzis Matz Scheils til Maiegreffue,

    II Døde Anne Munckis søn den vnge,

    III Vart inuentarium paa slottid lewerit Wincentz Juel aff Matz Scheil.

    IIII. Begraffuen Clawes Biendorps søn vdi Domkircken lit offuer faar lychten,
    Same dag fødde Hans Buntmagers den øffuerlendiskes hustru
    it barn och døde strax
    Same dag predigede ieg Absalon Pedersson paa Bergenhuus for Vincentz Juel,

    .V. Anna bremerkone Kortis skomagers quinne fødde it barn i gaar, it annit paa denne dag en dreng ved to om natten, oc pigen ved siw slet om morgenen.

    VI. Vore de baade døbte paa denne dag, eftermiddag i Domkirken før predigen.

    VII Paa denne dag førde Clawes Biendorp borger wdj Bergen
    dette effterfølgendis breff hiem til Bergen til Doctor Jens Schellerup vor Superintendens, huilked en karl førde fra Danmarck oc bleff han vdi jsen, Biendorp kom fra Erich Munk som hauer Nenæs vdi forlenning, Der før hafde hand faangit dette breff, Som saa liuder,

    .7. Literæ Doctoris Pauli Matthiæ Episcopi Selantiæ in Daniæ ad doctorem Johannem Scheldorpium.

    Reuerendo ac clarissimo viro, pietate, eruditione, ac virtute præstantj Domino d. Johannj Schelderop, Episcopo Bergensi fideliss domino meo et fratrj in Christo charissimo Dei gratiam et pacem in filio dei Emanuele nostro.
    Reuerende vir Domine et frater charissime. Illustre admodum ac memorabile est dictum illud psalmistæ. Inuoca me in die tribulationis et ego eripiam te. et tu glorificabis me.
    Primo nempe ostendit quo nobis veluti ad tutissimum asylum confugiendum sit, vbi variis huius vitæ ærumnis, miseriis calamitatibus ac periculis
    obijcimur, ni mirum ad ipsum deum, idque vera ac ardenti inuocatione.
    Turris siquidem firmissima nomen dominj. Deinde proponit dulcissimam promissionem auxilij diuinj, videlicet non
    inuitus fore eorum preces, qui afflicti deum inuocant sed deum vere eos exauditurum. Postremo testatur velle etiam deum gratam suorum beneficiorum recordationem, ne beneficia diuinitus nobis collata statim in obliuionem (quod alioqui pro dolor nimis frequenter fieri videmus) obeant, sed vt dignis laudibus pro præstitis beneficiis deum celebremus. Postque autem tristissimum hoc bellum ante annos octo in hisce reguis exarsit, scimus primam ac potissimam fuisse pientiss: Regis nostrj curam, vt assiduis precibus honestum ac salutarem belli exitum a
    deo peteremus. Qui cum nunc demum ex singulari dei misericordia clementer contigerit, agnoscit sereniss: Rex vota nostra benigne tandem diuinitus exaudita Deoque soli, sedati belli ac restitutæ pacis laudem adscribendam esse quare etiam literis concionatoris suj heri redditis, Serio mandat vt per vniuersum hoc Daniæ regnum tribus diebus continuis, Lunæ scilicet Martis et Mercurij post Dominicam Lætare publice et solenniter fiat gratiarum actio pro honesta pace, post diuturnum hoc atque
    difficile bellum regnis hisce a deo clementer concessa.
    Utque simul ardentibus precibus oremus deum, vt propter filium, qui est verus princeps pacis pacem inter vicina hæc regna initam nunc ac confirmatam diuturnam, perpetuam ac salutarem esse velit.
    Amen.

    Deinde et hoc mandat vt singulis Noruegiæ Superintendentibus serium hos regiæ Maiestatis mandatum meis literis significetur, vt etiam in eo regno iuxta temporis ac loci rationem solennis ac publica in singulis Ecclesiis gratiarum actio instituatur idque inprimis quam sereniss: Regis nostrj voluntatem piam iuxta ac honestam domino meo et fratri amicè significandam duxi.
    Quod si fortè etiam placeat scire quas materias hic pro concioni- .1. bus delegerimus, paucissimis significabo. Ac primo quidem diei destinatus est textus ex Lucæ cap. 13. Nisi poenitentiam egeritis.
    Idque hoc potissimum consilio vt cum maximè referre videatur diligenter admoneri homines de vero vsu pacis qui in vera ac seria poenitentia potissimum consistere videtur, quilibet proposita poenitentiæ doctrina discat in sese descendere, suaque errata, ac vitia sine vlla hypocrisi, vero animi dolore cognoscere, vt se quoque iustissimæ iræ diuinæ, quam proximis annis pluribus modis experti sumus, iustam aliquam occasionem dedisse agnoscat, vtque sic ad seriam poenitentiam suo quisque
    loco excitetur, modo iustissimas iræ diuinæ poenas effugere velit.
    Videmus non nimis magnam plurimorum securitatem ac effrenem petulantiam quo ad tanta, tamque aperta iræ diuinæ signa, secure tamen in quævis flagitia feruntur, qui nisi vera ac seria poenitentia vitam ac mores emendare studuerint, metuendum est, ne etiam in posterum seueriorem dei vindictam 2 sibi ac alijs accersant. Secundo die proponuntur quatuor postremj versus ex psal: 145 Prope est dominus omnibus inuocantibus eum. Vbi iam commodè instituetur gratiarum actio quod deus licet aliquantisper visus sit preces nostras auersari, nunc
    tamen eas clementer tandem exaudiuerit. Laudem dominj lo-
    3. quetur os meum. Tertio die proponitur initium secundi cap: prioris epistolæ ad Timotheum vt ita doceatur Ecclesia, quantum referat assiduas preces pro regibus ac Magistratu fierj, quorum præsidio tot tantaque bona ad nos redeunt vitæ scilicet tranquillitas, veræ pietatis, religionis atque honestatis conseruatio, quæ omnia quoties in discrimen veniunt Magistratus extreme etiam periclitari, tristissima proximorum annorum experientia satis superque testatur.
    Quod autem ad præcationes attinet, iudico commodum esse si ex præscriptis materiis istæ formentur, quæ huic rei pro loci ac temporis ratione maxime videbuntur
    accommodæ.
    A concione autem litaniarum loco canatur Te deum laudamus.
    Atque hæc effusa verius à me quam scripta, spero te pro singulari animj tuj candore in meliorem partem acceptu-
    rum.
    Quod si superest, ago æterno deo patri dominj nostri Jesu Christi toto pectore gratias qui bello tam diuturno ac difficili honestum tandem finem imposuit, eundemqne ardentibus votis oro, vt propter filium qui est solus ac verus pacis princeps, dignetur pacem inter hæc regna initam benignè confirmare, vtque nos tam diuino atque incomparabili bono Spiritus Sancti gratia gratis animis dignè vtamur in dei gloriam atque horum regnorum
    commodum ac vtilitatem omniumque nostrum Salutem
    Amen.

    In Christo Jesu feliciter vale Cariss. frater cum vxore liberis et amicis omnibus quos amanter ac reuerenter saluto.

    Hafniæ vltimo Februarij anno 1571.

    Paulus Matthiae D.
    f. t. in Christo chariss:

    8. Paa denne dag wore forsamlede paa Bisgaarden doctor Jens Schielderop, M: Absalon Person, her Michel Jonsson her Peder Simenson Cannicker, M: Jørgen var vdj Stadanger oc vil drage til Danmarck giorde vi saadan en skick om kannicke Enker, orsagen er denne, Til denne dag hauer verit en seduane at naar nogen kannick døde, da fich hans efterleuerske ingen part af distributzen efter hans død, saa kom oc nu fram her Nilsis hustru efterleuerske til wos efter renten var skifft, oc vilde haue en part efter hennis salige hosbondis dødt,
    Gafs henne for swar att det var icke seduan, der til med var renten skifft, Tyckte ligeuel os forscrefne att det er w.skel, att de Cannickers hustruer som residere hos Domkirken icke skulde nyde den kannickerente i nogen maade efter deris hosbonders død Hafue vi der fore giort saadan skich der paa, som her effterfølger.
    Vi efterne doctor Jens Schellerup M. Absalon Persson, M. Jøren Eriksson, her Michel Jonsson, her Per Simensson Caniker vdi Bergens Domkirke kennis oc gøre vitterligt for alle med dette vort obne bref, at efterdi vi haue befundet nogen møde oc difficultet vdj dette Capitel at naar nogen Cannicke døde oc afgich, da mente deris efterleuerske hustruer sig at hafue tilgong som een naadens aar, til hues kannicke rente hannom kunde
    tilfalle i det same aar, som han afgick. Oc endog personers vilkor oc leylighett er adskillig saa at nogle affaller den stund de residere oc giøre tieniste oc nogle haue nøt renthen long tid oc giorde ingen tieniste oc residenz i Domkirken Dog alligeuel haue vi endrecteligen bewilliged oc samtøcht paa det de fattige encker icke skulle effter denne dag som her til dagis skeed er
    beklage, thennom at ske for kort efter deris hosbonders død, vdi saa maade, at naar nogen kannick som nu her affaller besynderligen den stund de residere heller oc tiene Domkircken oc Capitel at deris efterleuendis Enker nyde pro anno gratiæ sodan rente som deris salige hosbonder kunde tilfalle det aar som de afgaa, Saa at der som gud kallede hosbonderne om poske tid da tilstaar deris Enker it heelt aar, Men der som de dø om Sante
    Michels tid da tilstaar dem it halft aar, af forne rente, Til ydermere stadfestelse at dette forne af os fornefnde
    saa w.brødeligen holdis skal, da lade vi trøcke med vilie oc vidskaff vort Capitels Secret her neden vnder oc vnderscrifue dette huer med sin egen hand. Gifuit vdi Bergen den 8 Maij 1571.
    Same dag war Wincentz Jul i Domkircken oc holt samtale med oldermannen oc de achteien paa finmarkefars vegne som sellede, finmarker oc sette deris varer aff veien it stykke malt sex voger j tunne øl iij voger, huad suar de gaff ved ieg icke
    Same dag ginge vi forne Kannicker til Vincentz Jul som han allene var i Domkirken med sine Suene oc bispen talede orden, och ynskede hannom en lycksalig tilkomst til denne lands ende oc lofuede oc tilsagde honnom vnderdanighed oc lydighed paa kongens wegne, han tackede huer oc fich oss hand oc lofuede att ville forfremme vor sag til det beste for kongen raadit oc hofmester naar vi hafde honnom behoff.
    Same dag it barn døbt i Domkirken.

    13 Wore forkynte iij bededage aff predigestolen, den første 15 maij. den annen 16 maij den tridie 18 maij paa fredag,

    16. Kom fem lig til en graff paa Domkirke kergaardt
    Wdi desse dage wore ny steingader lagde fra Bryggesporden
    oc hid til Rasmus snedker, och siden paa strand hos M. Tomas oc der om

    19 Paa denne dag vndecima pomeridiana døde Guttorm Nilsson den feriske lagmand efter han kom hiem fra Danmarck, oc hafde forhuerfuit sine landmend friheder.

    21. Ferisk lagmand begraffuen vdi Domkirke koren vden for den stoel som slotzherren pleier at staa vdj. fylgede honnom baade Norske tydske, prester, bispen oc menig almue til sin legerstedt.

    22. Begraffuit Dauid Skottis barn.

    24. Kom Gurun Jens scriuers hustru hiem fra kongen oc hafde hwn kongens breff til Wincentz Juel at han skal lade steffne lagmanden for rætte som lod henge hennis mandt,

    26. Var kongens stefning oplest paa raadhusit at raadit her vdi Byen schal møde i Danmarch til S: Laurens tidt hensestederne om dette Contöer.

    28. Er en quinne opkommen aff Danmarck klagendis paa Nils
    Biornsson oc hauer icke berettit sin sag ret for kongen.

    30. Døde Rasmus Styndis vngste barn.

    31. begraffuit same barn i Domkirken hart hos penningekisten.
    Same dag antuordede Paal Person Bispen oc Cannicker vdi Domkirken bag høgealter dette efterne k. Maiestatis breff hues Copie her effter følger Oss elskelige hederlige oc høglerde Mend doctor Jens Schielderup Superintendent vdi Bergensticht oc prælater Cannicker, oc menige Capitel vdi Bergen Domkircke.
    Frederich then anden med guds naade Danmarckis etc.
    Vor gunst tilforen wider at thenne breffuiser Pouel Pederson haffuer berett for oss huorledis han hafde en faderbrodersøn ther vdi vort rige Norge som var foged vdj Nordhordeland, oc hand nw for it aar siden er bleffuit død.
    Oc beklager forne Paal Persson at hand haffuer hafft en quinde hos sig, huilken nw forholder hannom fore, huis godz forne hans faderbroderssøn lod effter sig, Oc siger sig att haffue verit hans egte høstrw och verit egte wiiet oc gifuedt ved hannom. Oc forne Paal Pederson beretter der imod at hennis egen hosbonde endnw leffuer, och hun for hoer sag tuenne gonge er skildtis fran
    hannom Oc ther faare meen hende effter slig leilighed icke at kunde med rette tilholde sig nogit aff forne arffue, Effter som hand eder sielff ydermere weed att berette. Thi biuder vi eder och wille at naar forne Paawel Pedersson eder med dette wort breff besøger, attj tha steffner then sag for eder vdi rette, Granskendis och grandgiffueligen forfarendis ther om al leiligheden. Oc
    siden endeligen dømer ther paa. Om forne quinde findis at were rætteligen wiiet oc giffuit wed forne Paal Pedersons faderbrodersøn. Oc om hun med rætte kand were hans egte høstrw. Saa oc om hende bør att haffue nogen arff effter hannom. Eller oc icke. Oc ther vdinden vden al widere forhalinge forhielper forne Paal Pedersson huad ret er, Giffuendis det fram eder beskreffuit som i wille antsuare for gud och were bekiendt for oss, Ther med skeer wor villie, Schreffuit paa wort slot Fredrichsborg then xxiij decembris aar etc. M.D.Lxx vnder wort Signet.
    Copie aff en dom som bispen oc Trondhiems Capitel gaff mod Lizbet Hansdotter
    Dett bekennis vi effterne Mester Hans Gaas Superintendent
    i Trondhiems stigt, Siuor Simensson Erkedegen, Cornelius
    Clawesson, Lauris Nilsson, Per Hanson Holt oc Oluff Nilsson Cannicke i Trondhiem i dette vort obne breff at anno domini

    15...

    Junius Trondhiems

    then 14 Aprilis var vdi rette kallit for oss fornumstig mand Oluff Gudmundson raadmand vdi Trondhiem oc hans hustrw Elizabet, Tha anklagede Jøren Olsson Claudij Galli profos paa forne Elizabet at hun schulde haffue bedreffuit hord effter dett røchte der gick i Byen om henne, Tha bestod forne Elizabeth det for oss oc andre danemend flere at hun this ver hafde forkrenkit sit echteskaff. Tha bleff Oluff Gudmundsson adspurd oc
    ombedit at hand wilde anname same Lizabet igen, Suarede forne Oluff Gudmundson at han hauer tilforen ofuerseet same last oc sag med henne oc igen annamit henne for dandemends bøn skyld. Men nw trøstit han sig icke thet at giøre, fordi han hafde sport at hun hafde forsorit oc affsagt hannom.
    Tha bleff forne Lizbet adsport om hun vilde icke igenkomme til forne Oluff Gudmundsson oc forbedre sit lefnit Tha sagde hun det, at hun vilde aldrig komme til hannom igen, men heller lide al den straff henne kunde paaleggis. Tha var henne om bedit at hun vilde obenbarlige sige huad skylling hun hafde til forne Oluff
    Gudmundsson, da kunde hun ingen redelig skylling gifue
    hannom, Och effterdi hun icke sielff vilde bliue hos sin echte hosbonde oc han ei vilde haue henne igen, men begerde dom fore siig Tha sagde vi saa for rætte at effter di forne Elizabet haffde sielff bestaait obenbarligen at hun hafde bedreffuit hord, oc forkrenkit sit echteleffnit, fant vi forne Oluff Gudmundson quit aff det echteskabs band, saa at hand motte indgifue sig med
    en anden quinne i it erligt echteskab, Och forne Elizabeth at bliffue wgifft al forne Oluff Gudmundsons liffs tiid, Oc huilcken bleff befunden med henne effter denne dag vdi skørleffnit skulle geistlige oc werdslige straffis som hore oc hordkarle bør at straffis, At saa vdj sandhed er som forscrefuit staar trycke vi vore Signeter neden paa dette vort obne breff som skreuit var
    den første dag Julii anno et loco vt supra.
    Vi efterne Nils Laurensson raadmand i Bergen Nils Biornsson Claues Biendorp oc Johan Tønnisson borgere der same stedt kennis oc giøre for alle vitterligt at vi haue seet oc grangiueligen ouerlæst it beseglit doms breff med heele oc wskadde signeter liudende vdj alle puncter oc artickler ord fra ord som denne forskreffne vdkopie inneholder och vduiser i alle maade. at saa er i sandhed trycke vi vore signeter her neden fore datum Bergen
    Anno 70. then 29 Augustj

    .1. Vart paa denne dag paa Capitelit Paal Persson tilkennegiffuit att Bispen hafde forskaffed det saa hos Vincentz Juel att de bønder som vore offuer vdj salig Jens Finbos festenøl vore stefnede hid vd paa den vjte Junij dag til att proffue vdj sagen,
    Same dag kom Matz Scheils skib fra Vardøen ladt med fisk.

    2. Foer Matz Scheil til skibs om midnatz tid ned thil Danmarck,

    6 Dag vdi Vincentij Juls neruerelse hørde bispen oc capitel den sag mellom Paal Person oc Lisbet Hansdotter oc var saa opskut thil den elleffte Junij da skulde Paal faa een endelig doem.

    10. Giorde Anders Christernson borgemester sin raadmands kost, di han var vdkoren til borgemester der hand en tiente paa slottit, før han var borgere eller raadmand, Der til hialp fast erlig velbordig Erik Rosenkrantz slotzherre paa den tidt,

    .11. Lode raadit bygge it almissehus vdi den hage som hør Domkircken til dog de giue grundeleie til allehelgen, der som nu klockeren böer, oc orgalisteren tilforen, Oc de hus som der paa stod køpte Mester Geble aff lille Jens Smed for Capitels penning oc gaff dem wdi testamente til personerne som tiene vdi Domkircken, huilke hus M. Tomes Smit da kirkeverie oc nu raadmand lod nedfalle aff forsømmelse oc vanrycht, oc der Cannickerne hafde affbryd Comunit som stod paa den tufft som M: Absalon nw boer til gaden, flytte de det beste der aff paa den neste grund vdenfore der nu Guttorm klockere vdj böer oc gaffue det siden til Domkircken til kirkens tienere. Oc der lagmanden i Stauanger Christofer Nilsson haffde siig
    forliigd med Adrian falkefengers børn hues broder Peter Christofer ihielslo loffuede hand dem viijc daler de iiijc daler skal bliue vdi denne by. oc der aff skulle byggis it almessehuus, for de andre iiijc skal byggis it andit vdj Trondhiem, Saa bygde de paa denne dag en stuue med stadzligt timber, skal bønderne haue for timber opseting oc opbygning xlv daler,
    Same dag falt bispens hest vd for fiellit oc slo sig død.
    Same dag fich Paal Person sin doem, liudendis som her effter følger,
    Wi effterne Jens Schellerup Superintendent i Bergens sticht oc menige Capitel i Bergen kendis oc giøre vitterligt for alle med thette vort obne breff At efter vi hafde faat kong: Maiestatis vor allernaadigste herris befalning at høre en echteskabssag i rette som hafde sig begiffuit imellom salig Jens Finbo fordom foged i Nordhordeland oc Elizabeth Hansdotter vore vi forsamlede paa vort Capitelshuus Anno domini 1571 den 11. Junij
    ofueruerendis erlig oc welbørdig Vincentius Juel til Hesselme kong Maiestatis befallingsmænd paa Bergenhus, Axil Fredrichsson Lagmand i Bergen oc Anders Christernsson borgemester samested. Tha indkom for oss erlig oc fornumstig mand Paal Persson oc hafde paa ny ladit stefne forne Elizabet Hansdotter i rette for oss om same echteskabs handel Oc endog forne Paal, hafde tilforen verit her paa vort capitelshus it aar siden forleden oc hafde faat skriffteligen suar oc afsked aff
    oss paa hues spørsmaal hand da framsette om same echteskabs handel. Dog effterdi han hauer siden bekommit kong: Maiestatis befalling til oss at vi skulle endeligen døme i thenne sag oc giffue det skriffteligen fra oss. Først om forne Elizabet kunde med rette vere Jens Finboes hustrue Der nest om de wore retteligen viied oc gifuen samen som echtefolch. For det tridie Om henne bør att hafue nogen arff effter salig Jens Finbo eller icke
    Der fore hafue vi tagit same echteskabs sag foer oss. oc den gransked oc forfared effter kong: Maiestatis breff oc andre breffue oc bewisning som os forekomme i thenne sag, det yderste oss mueligt kunde were oc der paa saa sagde som her effterfølger,
    For det første haffue vi i sandhed hørt at forne Elizabet Hansdotter bleff for hord afskild i Trondhiem med sin echtemand, huilken siden giftede sig med en anden quinde oc der Claudius Gallus hafde der effter een tid lang bolit med Elizabet, bleff han fangen oc hun bleff oc hid førdt thil Bergen, Oc der Claudius var førd til Danmarck bleff hun en tid lang her paa Bergenhus oc der effter forskickedis her fraa hen til en prest her i stigtid ved naffn her Nils paa Vos. Oc der hun hafde verit der nogle
    aar togh Jens Finbo henne til sig paa sin gaard Valestrand, oc holt henne som sit boelskaff, huilked guds ords tienere paa det sted tit oc offte straffed oc tiltaled hannom att hand icke skulle ligge i sodant it løs lefnid med henne imod guds bud oc mange til forargelse,
    Saa tog Jens Finbo sig endelig fore at ville haue oc beholde forne Elizabet for sin echtehustrue, huilkid os synis christeligest oc best at vere, effterdi verslig øfrighed hafde benaadit henne liffuit, oc vnte henne at vere i landit oc hun var dog kommit vdi it annit Stigt til then sted som ligger ved it halff hundrit mile fra
    Trondhiem.
    Oc effterdi Guds ord oc fromme lerde mends skrifft oc samtycke, oc mange exemple tilstæder sodanne echteskaff at ske, oc den skyldige persone regnis hos den w.skyldige
    død at vere. Tha kunde vi effter sodanne leilighed icke andit dømme om denne artickel end at Jens Fynbo motte i io hafue forne Elizabeth til echte, Thi det er i io bedre at lefue i echteskab end vdi skørlefnit imod guds bud oc mange til forargelse.
    For det andit, om forne Lisbet Hansdotter var rættelig wied oc giffuen med forne Jens Finbo som med hans echtehustru. Tha er det sig saa her med tildragit at forne Jens Finbo hafuer paa en bestemt tid kallit oc indbudit til sig hiemme paa sin gaard forne Valestrand tuenne guds ords tienere som bode nest hos hannom oc mange aff de besynderligeste oc nest boendis bønder
    med hustru och børn vdi hues neruerelse forne Jens Finbo troloffuede oc festede sig med forne Elizabet med beggis deris frie villie oc samtøcke med handtastning loglig vidnesbyrd oc festinggafue, huilked alt samen bewisligt er med leffuendis røst oc breff oc segel, Oc der effter som tilforen bode de samen oc søgte fellitz dug, disk, seng, oc i al husholdning holte sig lige som to echtefolck indtil hans dødedag Tha effterdi wi klarlige forstode at de rette substantialia det ere de stycker som
    bør at were vdi een ordentlich troloffuelse ere her handlit oc skeed som er beggis deris vilie oc samtøcke stadfestid med handtastning gofue oc laaglige vidnesbyrd geistlig oc verdslig, legomlig beblandelse oc daglig omgengelse vdi husholdning som andre echtefolck Dømte wi at forne Elizabet var Jens Finboes rette troloffuede hustrw. Endog det echteskab bleff icke strax saa
    fulkommid med alle sine Cerimonier som er med liusning aff predigestolen oc samensøgelse for kirckedørren som det sig burde effter ordinantzen. Thi forne Jens Finbo døde hen ved ix vger der effter.
    Men saa megit som den tridie artickel belanger om forne Elizabet bør ath haffue nogen arff effter salig Jens Finbo, eller icke det setter vi indtil verdslige domere at de døme der om effter landslaagen, effterdi det er en verdslig sag. At saa i sandhed er, som for skreffuit staar stadfester vi med wort Capitels indsegel her vnder trycht, Giffuit i Bergen aar oc dag vt Supra

    16 Bleff Lagtingit sat paa Erkebispgaarden oc stod indtil den 23 Junij.

    .17. Wore iij baasmend vdi vinkelleren oc drucke dem drukne kom dem nogen trette om primgelt oc den ene spottede den anden, gick den ene vd for dørren oc kom siden ind igen oc med sin spuntzbile hug halsen aff den anden saa at der heck ickon nogit litt igen, den tridie fich och ein stor skrame i liffuit. siden løb han til Sanduig vart fangen,

    18. Kom Christiern Munk fra Trondhiem oc will til Danmarck,

    19. Vart Paal Person forligt paa lagtingit med Lizebeth Hansdotter saa at Lizebeth skal giue paa it stort hundrid daler, de femti skulle betalis i gield for den arff hun køpte aff Jens Finbos salig med gudt moder, de lxx skal Paal haue fore sine to reiser hand giorde hid op til Norrige effter arff

    21 Er den tyske baasmand paa lagtingit dømder til døde,

    23 Vart han aff Odger halshuggen paa Nordnæs, sagde han det hielp icke oc grede oc hyle, bad bødelen icke binde sig, fich honnom hand at han vilde ligge stil huilkit hand och giorde,

    25. Døde Johannis Balthazari moder,

    .29 It barn begraffuit.

    30 Førde een karl aff Ryfylkit Johan Vinstermands rigens Cancelers steffning hid til Byen til Kort Elsing, Nils Biornson, Kort Piil, Oluff Person, Anna Michelsdotter, ferisk oc til lagmanden paa Steig Jens Person, ved huilke steffninge han lader steffne forne mend til Opslo at møde ved Sancte Paals tiid, naar adelen oc lagmenderne ere forsamlede, oc Paal Vesel syselmand for hues han hauer dennom til att tale, Der som de icke møde skal huer
    betale hannom for sig kosthold oc bøde kongen breffuebrott Var denne Wæsel dømt aff Byen for hans skalckhed hafde han kunnit tie stil, da hafde han vel faat plas i Opslo, nu ypper hand sin egen w.ro

    Julius 1571 Dies
    3. Dag Julij døde en bonde hed Joen vdj Selleuig som var paa det siste forgangen lagting oc vilde klagit paa Erich Rosenkrantz for nogit godz han hafde byt med hannom, men hans klagt hafde inted paa sig, hand trettede om iord, oc viste icke at han skulde saa hastelig vdj iorden, hand gick icke til seng, Som her Torleff kom ind vdi Isuogen oc vilde berette hannom, da døde hand,

    15. It barn christned.
    Same dag miste hustru Signilda een gulkæde huilken hun lagde vdi sit vindue paa søndag effter hun kom hiem aff kircke,
    Vdi desse dage kom k: Maiestatis tienere oc førde it
    Stefningsbreff til raadit, att de skulle til Sancte Laurens tid møde for kongen, oc gaa vdj rette med de Tyske aff hensestæderne.

    19 Døde Nils skriffuers barn som kallis Stub.

    20. Begrauit i Domkircken.

    22. iiij børn døbte it var Hans Husoms.

    24. Hafde skredderne steffnt Peter skreddere til raadhus orsagen, fordi han lader Sine suene arbede vedt bryggen helle maaneder oc wger,
    Same dag lerde min dotter sin abcbog vd, hafde hun da gongit xij vger til Schole.

    25. Fich ieg Erick Rosenkrantzis breff som hand screff mig til, oc vdi blant annit scriuer hand at Jemteland skal her effter euig oc altid høre til Norrigis krone.

    27 begrauen een gammil quinne som otte hieme her i byen hos Brynnilde moer.

    28. skenchte Vincentius Juel slotzherre mig it stycke maltt.

    Augustus 1571
    4 It lig til Domkircken

    5. Komme Nordfare først ind

    8. For Vincentz Jul aff med en baad han lod i Nordfiord bygge til Danmarch oc vil lade giøre sitt brøllupp.

    9. Døde her Jens Riber som var Superintendens i Stadanger

    10. Sancte Laurens dag vart Anders schriuers borgemesters søn, døbt oc kallit Lauris
    Same dag for hand oc Oluff Nilsson Smit borgemestere med
    Oluf Anderson, Christofer Finbo, oc Paal byskriffuere aff thil Danmarch paa een logmansbaad at de skulle møde de hensesteder som haue med dennom att trette om deris priuilegia i Norrige om købenskaff

    12 Begrauen her Jens Riber i Stadangers Domkircke
    Same dag kom oc til Byes Oluff Siurdsson fød vdi Gudbrandzdal, huilcken som først var foged i Nordhordeland, oc siden paa Helgeland, oc er dømd til galgen ligeruis som han skulde haue slagit vnder sig aff kongens rettighedt, førde honnom hid lagmanden paa Steigen Jens Person, oc slepte hannom her tog ingen borgen aff hannom, oc er nw paa sin rætte reyse ned til
    Danmarch at ville klage sin nød for k: Maiestat at lagmanden hauer saa forfølget hannom, hannom følge Erich Hansson oc Paal Hansson brødre som oc ville klage paa hannom Item her Gøstaff Olson Capellan i Loding som vrangeligen sigis haue sagt til to druckne finner hui bruge i icke eders finnegand mod lagmanden der haue ij een feit steeg oc skødz paa at manden vdi husit som finderne drucke skulde hørt der paa, med hans quinne mend manden benechter det høgeligen, dett haffuer ieg hørt Der nu her Jost fornam at lagmanden var vred oc saa hans
    store velde som hand brugte mod de fougder befrøchtede hand sig, di fal han tilføge oc her Per i Løding hans hosbonde bad for hannom til lagmanden saa var lagmanden til rede oc stelte her Jost en streng forpligt faare, der han den hafde vdgiffuit, tog lagmanden siden bort alt det godz hand hafde, oc til faaren dømd hannom vdslegder, godzet tog hand vnder sig satte honnom aff prestelige embede oc indsatte hannom siden oc befol han Gøstaff att betale een Norfar xxx daler huilke (lagmanden) var forne Nordfar skyldug Denne vil oc ner til Danmarch att klage, M: Hans Bardskers quinne som oc var foged vil ned at lade læge sig, som her sigis. Forne lagmand lod oc henge Anuld som var foged i Nordland huilken Erich Rosenkrantz tog op med sig da han fich Bergenhuus, hans fattige hustrw formante lagmanden saa høgeligen at han maatte nyde
    skudsmaal oc borgen, lagmanden sagde drag hen oc fli dig
    nogle oc kom igen, meden hun var heden, lod han henge hosbonden, der hun kom med Borgensmend, da var Anuld al hengd, aff den gremmelse fødde hans quinne it v.tidigt foster,
    Det same hendede Oluff Siurdsson som han lod døme thil Galgen, hans hustrw fødde oc strax der effter, Naar nogen siger lagmanden nogit imod, som hand giorde i aar i Wardøen oc andre steder i Finmarcken, ieg vilde ieg hafde min Mestermand her, da skulde ieg lade henge din skalch din tiuff, din forreder,
    Same dag wart begraffuen Her Jens Riber bisp vdi Stadanger.

    14 Vart een Comædia som kallis Studentum ageret her i Byen paa kirckegaarden, oc siden en Tragoedia litt der effter om Billeder,

    16 Kom it feriske skib ind, paa huilked vore blant andre to mend Jon Heineson och Peder Oden de vore vduolde til Lagmender paa Ferø, huilcken k: Maiestat annis vilde der til stadfeste, Men Amund Laurentzon war tilforen neddragen menendis sig att kunne bekomme samme kald,

    20 Acta Tragædia de Imaginibus.

    23 Buckskins barn begrauit.

    24. Kom M: Jøren Eriksson hiem fra Danmark oc var han vdkaaren til Superintendent oc stadfestit aff k: Maiestat han skal haue vnder Biskopsstolen den rente her Joen før hafde, oc de gaarde Fragfiord oc andre som ere der fra komne, med vrong beretting, alle præbender skulle leggis vnder Domkircken oc hennis tienere wdi Stadanger By oc Communs renten skifftis mellom bispen oc de same personer, er der nogen duelig paa landsbygden som kan hielpe bispen och Lensmanden til at høre sager da maa de
    kalle dem oc vnne dem præbender. Cathedraticum skal leggis til Domkircken som for hauer weritt Henrick Brockenhus skal opbygge bispens bolig der som Communit før stod, siden skal hand holde det vid macht aff en part vdaff Communs renten,
    Om nogen vil forhuerue præbende hos kongen da skal han
    ingen bekomme vden han hafuer bispens oc leensmandens breff oc forskrifft med sig,

    26 Stod Lauris Jonsons byfogdens brøllup med Jens Morsingis dotter, som er raadtmandt,

    28. Wilde Sefrin Kruse forlige sig med Ingebrigt Milssons slecht som han var banemand til, oc dett hos Axil Fredrichsson lagmand.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    September Dies
    1 Droge tuenne scholedegner her fra til Hamborg.

    2 Stod her Jons Perssons brøllup Scholemester i Bergen med en pige heder Barbara fød paa Hetmarcken fød aff de Bratters folch,
    Same dag stod Jon skreps festenøl med en quinne heder Anna huilken garpene kalle Bich paa trappe, boer hun paa den ny stengade, hun louede til foren sin tro Las Jude løbere, han fich henne sit folch och godz at drage til Nordlanden med, der kom forne Jon skrep i kast med henne,

    5 Wart een Tydsk vng karl stubtt til kagen,

    6. Paa denne dag sende Capitulum ij Bergen til Københaffn til de Norske Studenter Johannes Christierni, Petrus Sebaldi et Stephanus Thomæ .x. daler iiij fich Johannes. iiij Petrus Sebaldi dem antuorded ieg d. Johanni Siuardo Canonico Nidrosiensi oc ij til Stephano, dem fich ieg oc domino Johanni, der paa saag her Jens sogneprest paa Vos, de andre iiij førde Christern scriffuere til sin søn Johanne.
    Fødde Swsanna bispens hustru een vng Søn ved naffn Peder

    4 hora matutina som det ringde aff wegtt,
    Same dag døde een vng mand hed Christiern Sefrinson fød i
    Julland hos Aalborrig, han kunde spele paa fedle, Der kom vden for døren nogle vnge karle oc vilde ind spørendis efter en trondhemsfare (Inge)brigt Laurissøn Var det borgemesters Adrians i Trondhems stefsøn Henrik Paalsons broder ved nafn Cornelius oc en annen tienistedreng ved naffn Per Olsson som hafde tient Cornelij moder skulde da de innen vore suared ille, oc de vden icke be(dre) der lode de døren op, oc komme vd, i det same fich Cornelius Per Olsson en kniff sigendis brug du den, oc en anden tog een aarelom, der komme de samen to oc to. Cornelius Paalsson oc Jens goue huer anden tørre hug, men Christern
    var stungen med otte styng, saa at kniffuen stod fast i kiød oc been indtil merkit, Der Christern laag stunge de hannom med stompen i arsballene, oc han var ille slagen i houedit med den aare, han skyldede sin død paa Cornelius Paalson som kniffuen vdlente Oc paa den hannom holt meden hand var stungen Oc han giorde bøn for den hannom stack att han maatte beholde liffuit,

    6 Dette forgatt ieg oc skal indsette hos den siette dag vdi denne Septemb. maanid om midnattis tid da oplods aff sig sielff alle slotzporterne oc slogis aff oc til lige som aff itt stort weder, om morgenen vore de alle i laas lige som de om afftenen vore tillæste, huad det skal betyde maa gud vide Jacob hørde om midnat it stort slag oc bulder at slotted beuede med han mente at nogen muer hafde fallit.

    9 dag paa en søndag talde bispen her Christofer i Kinseruig til att han nw vdi to aar oc meere siden hand kom til geldit hauer leggit vdi løs lefnit oc afled børn med en garpekone berettede Bispen att han hafde muntelig oc skriftelig talit hannom til at han enten skulde tage same quinne til egte heller oc skille sig aff med henne, oc gifte sig med en dandemands barn, oc der som forne her Christofer dette ei giorde, da vilde bispen fare fram
    effter ordinantzen, da louede her Christofer att hand vil giøre bispens vilie effter hans bepligtt, Denne her Christofer kom til forne giald da mand skreff 1568 oc skreff mig strax til oc begerde min daatter, til ære, nogen stund der effter beilede han til Torberns dotter paa Sandwen, siden til Michel i Halsnekløsters hustruis søster, skede det vdi her... sis brøllup i Quinhærit
    oc Michel sette hannom... ge stefne, men her Christofer
    kom icke, i midlertid fich Jacob Høger henne, der fore bleff han vred paa Michel, Der effter drog hand hid til Byen oc gantede sig paa ny igen oc beilede til min dotter, oc der han fich ingen beskeden for hans flaneri skyld, beilede han til Rasmus Smeds raadmands dotter, siden igen til min, til det siste screff han Eufemia her Nilsis effterleuerske paa Wos til oc beilede thil henne oc det var ickon tre vger heller ved det pas effter hennis salige hosbondis død, huor offuer hun var høgeligen fortørnit at hand vilde henne saa vanære,
    Nw skal han haue den kone som en garpedreng først belaag, oc føde saa baade sine oc garpens barn, nw gaar nw med it annit.

    9 Same dag vore iiij børn døbte i Domkircken.

    10 Om afftenen i Skummingen stach en hofmand ved naffn Henrik Holst, een Borger ihiel som heed Tomas Olson een gift mand hustruen ligger i barseng paa bygden skulde han om morgenen effter dragit til hustruen, Orsagen er denne, forne Thomes med en aff sine stalbrødre sad vdi ølboden i hustru Syniuis gaard paa strand, oc drack Der var forne hofmand inne sad oc drach med een aff sine stalbrødre vor der inne Oluf Søgns døtter baade, hofmanden vilde sette den ene som her Morten hauer tiltalit paa sit kne oc refs med pigen, sagde da Tomes lad pigen vere di hun er fest, viltu sette nogen da set den anden søster, der ofuer vart hofmanden vred oc sagde vore du stalbror vden døren du
    skulde faa it slag paa din mund der faare Nogen stund der
    effter gick hofmanden for døren oc sagde til Thomes kom vd for døren med meg, suarede Thomas ville i haue det til gode da vil ieg gerne følge eder, oc gick saa med, da begynte hofmanden att tale Tomes til sigendis Du gaff mange vise ord inne vdi boden stalbroder oc stack saa til hannom oc ramede hannom vdi Nyren, Tomas fich en aarelum oc slo fra sig, mend hofmanden gaff sig ind vnder Tomes stack hannom vdi brysted, hofmanden løb Tomes forfulde hannom indtil hand kom til brynden som staar oppe i mellom baade gaardene. der størte hand død ned oc slo ansigted ille forderffuid var saa boren død til baskeren oc død fra igien, hiem vdi gaarden,
    Same dag efftermiddag forligte oldermanden Gert Bolswin,
    Lagmanden Axil Fredrigson, Her Hermen Mynter til St. Marten Sogneprest Rasmus Ruud med Balzer (Torbernsson) M: Torbern frilleson paa Totten, for den trette den(nom mellom) verit hafde, Forne Baltzer beilede til Rasmus (Ruuds) frilledotter som han hauer aflid med en fuull (skøge) heder Ingeri fød i Sørlanden Hugeneffuer som ofte hauer loued andre oc henne er loued igen echteskaff, men inted (holditt) paa begge sider, hafuer forne Rasmus Ruud i orden oc icke vdj gerningen loffuit Balzer iijc daler med sin dotter, baade med haand, mund, breff oc segell men forne Rasmus angrede sitt løfte, oc vilde icke holde dett, war han adspurtt huad sager han hafde der til, han suarede att Balzer hafde slagit en karll ihiel, oc giuit hannom onde ord,
    Forne Balzer bød Rasmus gode vilkor først om han vilde holde sine ord breff oc segel,
    2. der nest om han vilde giue honnom dotteren oc ijc daler.
    3. om Rasmus wilde løse sin handskrifft igen for jc daler, alle desse viilkor forskød Rasmus oc vilde plat
    ingen indgaa oc skød sig for kongen oc Lybechs raad, Siden stefnede Balzer Rasmus for oldermanden der fich han føge beskeden første gaang, Siden gich han anden gong oc truede at han vilde lade slaa hans breff medtt en tromme paa kagen,
    Saa sende oldermanden bud effter Rasmus Ruud, Bleffue
    de da saa forligte att forne Rasmus schall giffue forne Balzer 45 daler til to terminer, mend oldermanden schal betale Baltzer penningen, huilcken oc Baltzer fich Rasmus breff och segell, oc der med loffuede de huer anden it trygt venskaff, oc Baltzer fich sine gaffuer igen, huilcke hand hafde giffuit pigen,

    7. Septembris. War Rasmus Ruud som forschreffuit staar paa Capitels huus oc der hand vilde gaa gaff hand Capitelbrødre en daler i lagit, men de vilde icke tage der ved, men bad hannom giffue fattig folch den, saa tog ieg Absalon daleren til mig oc fich her Mikel Sognepresten j daler der aff til det fattigehus paa stranden, den annen halue beholt ieg huilcken ieg i saa maade skifftede De vdj Kohuus finge en march den gamle kerling i Bastuen Helge fich iiij skilling, Ragnilda paa Lundgaard fich iiij skilling, och een gamel kerling hos Nils Helgasson Marion Hieda ved naffn fich 8 huide, En Copie aff en Supplicatz som almuen vdi Stig lagmandsdøme
    giorde til kongelig Maiestat aff lagmandsens tilskiudelse oc Nils Basse førde ned til kongen Stormegtige høgborne første oc herre, aller naadigste koning werdis Eders Maiestat at ville vide at vi Eders Naades vndersaatte bønder oc menige almue som bygge oc böendis ere vnder
    Steg lagmandsdøme giuer Eders Naades Høgmegtighed vnder-
    danigst oc ydmygeligen vaar brøst oc klagemaal thilkende som vi fattige almue vdi longsomlig tid hafue lenge verit besuerit med, Først med den suaare oc tunge vecht som Eders kgl. Maiestatis fogeder oc befalningsmend her vdi disse Nordlenske leen opbære Eders Naades rettighed aff os med som er leding, landskyld, skat, oc annen rente som Eders kgl. Maiestat tilkommer.
    Och maa vi fattige almue giue for huer vog fisk ij vog i det ringeste til skat, oc slig vegt opbæris aff kirckerne, och presterne... Oc giffue vi i lige maade slig... oc der som at... med da giue wi... ringere end iiij pund fisk for... iij pund fisk, oc wi ere... giuer ij pund fisk for ij pund fisk, huilken tunge væcht som hauer verit seduanlig oc begyntis heden ved xij heller xiiij aar siden, oc siden forøgtis aar fra aar, det eene aar werre en det andit, huilked vi fattige almue tit oc offte sligt beklagit haue, baade her paa lagtingit oc siden i Bergen for Eders Naades befallingsmend oc fuldmegtige oc kunde dog ingen skonsell eller beskeed bekomme herom.
    Sammeledis allernaadigste konge, naar vi komme til Bergen med vor fiskeskatt, tha handlis der med os fattige almue saare strengeligen saa naar vi her til hafue betalit vor skibe skatt aff vore skib oc iachter oc styremendene deris hyre, tha er oc der paa slottit saa streng vecht at de to parter aff al vor fracht bliuer der vdgiuit oc vi nøie beholder en tridie part igen, Item vdi det neste forgangit tha vilde de paa slottit icke anamme vor skibeskatt oc styremands hyre med nøge (?) vecht, vden huer skiper oc styremand bytte sin fracht oc hyre (?)
    vdi to parter oc førde saa begge partene frem oc saa toge de som thet dem siuntes.
    Oc naar nogen aff os kom saa frem oc hafde først i dandemends neruerelse huer skipper med styremand ladit
    veie sin fracht oc hyre, Da bleff icke vden halff(parten) vndertiden indskreffuit Eders kgl. Maiestat til beste, aff een part fisk bleff tridie parten affslagit oc der finge vi zedel paa huilkit vi nogsomt berettit oc beklagit haue for lagmand paa Stegen.
    Der til med maa vi fattige skippere oc styremend giue thennom fisk til skench som indwege Eders Naadis fisk, som vi did føre oc dem det antegner oc siden skriueren paa slottid før vi bliue indskriuit i bogen oc vi kunne faa en zedel igen. Oc for deris w.mage maa somme giue for sligt ij voger fisk, en part en vog, eller halff vog,
    ellers maa vi gaa oc forbide vdi otte dage oc lenger oc somme i sex eller vij dage, oc de ville icke anamme aff os Eders kgl. Maiestatis fisk som vi did føre. Der til med lide vi fattige folch aff den stor forsmedelse med skenden formaledidelse oc banden at Gud maa sig offuer forbarme, [des]ligeste allmegtigste konge maa vi legge for slottit med vore skibe oc de ere anholdne oc icke maa legge ind i Byen i hafn, før en vi fattige almue nu
    tuenne aar maatte først giøre vor høgeste eed for Matz Scheil, Borgemester oc raadmand i Bergen for den fisk, vi sielff aage oc gud almegtigste oss vnt oc gifuit hafuer, for der som nogen fatig mand icke saa grandgiueligen kan minnis att opregne den minste fisk, han (?) haffuer med sig, da maa han enten bøde penning der fore eller at komme sin arme siel i stor fare for medelst den srore eed de tuonge oss til at suere for vort egit,
    Orsagen er at borgerne i Bergen ville icke tilstede at vi maa købe meere godtz en som huer kand neppelig holde sit huus med Oc at vi icke skulle maa effter gamel seduane hielpe vore fattige naböer som her hos i landit boer, oc icke formaar at sigle med oss til Bergen, oc der at købe deris føde, huilked vi aldrig hauer verit tilforen til tuongen slig offuervold oc w.rætt Oc saa aller naadigste konge giøre de Tyske købmend vdi Bergen oss fattige
    folch vdi Nordland stoer w.ræt.
    Thi at naar vi komme til Bergen aarligen oc haue antuordit købmenderne vor fisk oc anden vare som vi dit føre, oc der med betalit dem vor skyld oc hues vare vi behoff haue til vor husis ophold oc naar vi ville indskibe da giør købmenden forbud at ingen Tysk maa vdfaa oss nogit godtz oc den vare vi køpt oc bestillit haue saa at vi fattige folch der ouer maa ligge vndertiden i sex, iiij, eller iij vger effter at waar fisk er fra os antuordet til købmanden oc der ouer lide stoer skade oc affbrech paa vaar Nering oc biering i mange maade,
    Allernaadigste herre oc konge, slige w.ret oc forderff er os Edesr Naadis kgl. Maiestatis fattige vndersatte vederfarit mod Eders kgl. Maiestatis oc fremfarne kongers oc herrers priuilegier oc rettebøder, Bedendis der fore Eders kgl. Maiestat ganske ydmygeligen oc vnderdanigst at Eders kgl. Maiestat ville verdis for guds skyld at anse oss fattige almue Eders Naadis vndersaatte i Nordlanden at vi icke lenger maatte lide oc vederfaris slig v.laglig besuering oc ofueruold som vi nw vdj forscrne aars tider ere paalagd oc betuongen med. Wi ville alle gerne oc... serdelis lade os velwillig findis oc giøre oc giue Eders
    kgl. Maiestat al... oc rettighed som vi voris rette konge oc arfherre pligtige oc skyldige ere med al vnderdanighed oc ydmyghed oc gerne fennis (?) (rede)bogen at vaage for Eders kgl. Maiestat liff hals godtz oc... oc fortrøstning til gud oc Eders kgl. Maiestat at Eders kgl. Maiestat vil for guds skyld oc retferdighed skyld viide oc naadeligen giue oss fattige almue nogen gode oc milde swar igen Her med Eders kgl. Maiestat til lycksalighed oc languarendis spir oc regemente den euige (?) almegtige lefuendis gud ydmygeligen oc vnderdanigligen befalendis.
    Oc til thes ydermere vidnesbyrd at vi alle mand aff alle leen sligtt beklagit oc saa i sandhed er, tha haue vi menige mand tilbedit desse effterne 24 elste oc sorne laugrettis mendtt aff alle leen at the for oss alle thette breff ville besegle, som er Anders Alfson paa Bleg, Gregorius Erlandsson paa Andenæs Jon Helsing paa
    Sannen, Nils Olsson i Brewigen, Torger paa Røgenæs, Eddis
    Persson i Tranøen, Lauris Olsson paa Berg, Michell Biornsson i Vordøien, Michel Tostensson paa Gryden, Nils Biørnsson paa Langenæs Torleff Olsson paa Bunes, Iuer Villemsson paa Tilpenæs, Christofer Andersson i Loføen, Oluf Jacobson i Vaage, Nils Person i Leruigen, Christofer Rikardson paa Skagested, Per Andersson i Molløen, Jon Torbiørnsson i Bø, Nils Ewindsson i Luerøen, Mattis Gudmundsson i Delp, Jon Hermensson paa Mo, Bergsuend paa Sund, Oluff Nilsson i Vig, oc Oluff Olsin i Mefiord.
    Giffuit oc skreffuit paa Trondenæs den 24 Aprilis 1571.

    11. Dag Septembris var bispens søn døbt oc kallit Peder.

    14. Var stor storm oc w.maadeligt regen som vide giorde skade paa ager, eng, querner, broer (etc.?) Fra S: Hans tid indtil denne haffuer icke verit otte dage got oc klart veder, stor skade er skeed til søes, søtten Nordfare lidde skade en part miste skib oc godzet, en part skibit oc reddede godz, en part støtte, oc finge
    reddit skibit, en part miste folch,

    15. Wart Henrik Holst som slo Thomes Olsson ihiel fongen i hans bygd, fanst hand nogen vild oc rasende, och var førd i nogle bønderkleder, gamle palter hid til Byen sider han vnder raadhusit oc taler lit heller inted stundom han vil inted ede, oc lit dricke,

    16 Stod Mester Henriks bryllup som tien M: Thomes Smit raadmand ved bardskerboden, fich hand M: Tomesis pige som er hans hustruis ner slegtt gaff hand henne hundrid daler i Benke och morgen gaffue oc lagde helningslag med henne.

    18 Fødde hustrw Anne lagmands hustruen en vng daatter, fore middag mellom siw oc aatte. heder hun Mette,

    21 Vart Rolands hustrw Ingeborg Jonsdotter kagstubit først fordi hun hafde ofte bedreuit hoer, oc siden foruist stigted, oc var her ligeuel vdi byen, siden vor hun nyligen optagen med en hofmand,

    22 Sex børn døpte der blant var lagmands dotter kallit Mette

    24 Slo her Morten sogneprest til Induigs geld i Nordfiord en skredder ved naffn Henrik nie slag med en halffkanne de sex vdi hoffuedit de andre paa armene, er han farlig slagen skalen ind vdj hofuedit, Siger Berent Holthus at skredderen hafde føge skuld, han spurde om her Morten skulde vere hosbonde i det huus hos Rasmus Jonsons effterleuerske som var Borgemesters Anders Schriuers steffsøn,

    27. Døde Clawes Baasmand huilken en vismersk skiper stach i armen med en kniff, oc Claues slo skiperen tilforen med en rundfisk vden brøde skiperen giorde gestebud oc gaff baadzmenderne j tønne øl der bleff han drucken, oc giorde perlamente, och... (sta)lbrødre hiem (?)... kerere sted... oc begynte (de)r perlamente... skiper bad hannom giue sig tilfreds (?) som... de... hannom... skaffe honnom ret... eene øget Det proff at han (?)...
    Det begynte at bløde saare deraff døde hand dette er dett tridie mandslegt som er skeed i Bergen vdj dette aar

    29 Hans Husoms son begrauen
    Desse effterne werff skal Nils Basse berette for kgl. Maiestat oc for hans naadis hofmester erlig oc velbørdig Per Oxe.
    1. Først orsagen at Anund bleff rett oc icke Oluf Siurdson oc kom til Borgen
    2. Om den handel ieg hauer giort om tienden vdj fiskewer
    3. Om den findeskat baade kgl. Maiestatis oc den Suenskis skal her oppebæris oc indtagis vdj skin oc fisk offuer Nordland.
    4. Om det sølfberg hos Stadanger vid Dygredal oc det andet vdj Sennie leen, om kgl. Maiestat vilde lade det forsøge,
    5. at berette kgl. Maiestat om Axil Gyntersberg huorledis almuen klager po hannom,
    6. at fli mig vdskrifter paa Axil Gyntersbergis sagefald oc paa Erich Hanssons sagefald baade om kronens och Stigtens,
    7 Item att fli mig beskeed om den Suenske skal lenger tage her skatt aff finderne som her boer ved siøsiden
    8. Att giue kgl. Maiestat tilkende om almuens klagemaall paa den skatt de vdgaue aar 1557 at kiøbe orlogsskib faare
    9 Att fli mig beskeden om Oluff Siurdsson oc om flere som passelig haffue stolit,
    10. At fli mig beskeed om kgl. Maiestat vil benaade M. Hans bardsker paa iijc daler oc de huus i Waage till kgl.
    Maiestatis fisk at legge ind vdj eller ieg skal hannom med rette forfølge.
    11. Att giffue kgl. Maiestat til kende om den skibs skatt
    er vdgiffuit med saa streng vecht vdi det aar 1569 som i forgongen aar, Artickler mod fogeder.

    October
    2 Døde Hans Nyps barn, som er en buntmager.

    3. Sende Kane Stenarsson Peder Sewaldsson iij daler i penninge.
    Om natten døde Mari(te) Jøren Skottis dotter som tilforen
    aatte her Christofer Mitius pastor til S: Martin, hun vilde gerne aatt her Torleff och hand hende, men forelderne vilde inted, oc gaff henne en dansk mand huilken hun var fest med mod hennis vilie bad hun fordi til gud att han vilde kalle henne saa døde hun nogle vger der effter om natten til forne dag,

    5. Begraffuen Marite forne til S. Marten hos sin første mand her Christofer salig med gud

    6 Døde Johan Maaleris dotter

    7. Stod her Torleffs Steinardsons brøllup som fich her Eriks lossis dotter, boer han i Hardanger, Døbte tw børn, Døde Hans grasmand en garp i Gulskoen, Same dag gick hustrw Karine Teiste oc Susanna i kirke efter deris barnefødsel.

    12. Døde en weuerquinne paa barnseng, aff forsømelse, bode hun i her Eskis gaard hos Korskirke
    Stod Jacob Krwsis brøllup fich han en vng pige.
    Vart beslutit att klockeren skal ringe om morgenen naar sex slar om vinteren, naar v. om sommeren, oc xij om middag
    En død, Vart Halfdan i Alueien en gamel kal ved 80 aar gamel afløst for horerj.
    En død,

    14 Stod Knuds festerøl paa Lundgaard fich hand Simens søster som er Knudis skriuere.

    20 Fich ieg oc bispen oc her Harmen Vincentz Juels breff i huilcked han biuder os til sit brølup.

    21 Stod Vincentz Juels brøllup i Københaffn, oc Mester Jørens her i Bergen fich han Adrian bispens daatter, Døbt to børn.
    Kom frw Lisbet Henrik Brockenhusis til bÿen oc til brøllup.

    25. Byfoden... hest... en dreng... honnom fra torgit til... slo hand bispens hest til kagen.

    28 Slo Las skytt Jacob skriuer ihiel han stak hannom i brysted, saa at lungen hech vd

    29 Foer fru Lisbet aff, gaff hun en daler til de fattige huilken ieg skiffte blant dennom,

    Nouember
    Var Christern Dagfindssen en studenter i rette med en pige heder Ragnild... dotter som for fe... hafde loffuit
    honnom egteskaff oc skreuit hannom mange breffue til tagit hans gaffuer en 1/2 guldring den anden halfue hafde hand sielff
    Her Torleff Gregorisson haffuer vent hennis sin fra Christern di han vil gerne haffue pigen. Denne her Torleff hauer loffuit Biorgis (?) Anne echteskab i her Tomesis huus ofueruerendis her Tomes, her Michel sogneprest, her Per Simenson, Det vil han icke holde, men vilde hafft Jøren Skottis dotter Marite som døde huilcked forelderne ey vilde. Di døde hun aff den sorrig, Oc nw locker han oc stiel pigens hierte fra Christern Den sag
    bleff skott til forligelse,

    .11. Hognes brøllup stod fich han en quinne som war Anne paa bisgorden. To brøllop i Domkirken.

    18. Stod her Bartils brøllup paa Hammer gaf ieg bruden een daler,
    Stod oc same dag Henrik Weishans brøllup. fich han Keel
    guds dotter gaf han sin brud 50 daler i gauer
    Same dag stod och Hieronymi Snedkers brøllup, vdi Axil Fredags lagmands huus da hans hustru Anna gick vdi kircke, gaff han sin brud Anna Maansdotter xx lod sølff i morgengaue oc benkegoue, lagde helningslag, med henne, Dør oc han fra henne vden børn, da giuer han henne som Norrigis laag mest formelder
    iij børn døbte same dag,
    Denne (?) dag kom hertog Vlrich aff Mekelborg med de sen-
    dingsbud aff Pomeren oc iij frøicker j af Pomeren j aff Mekelborg den iij af Holsten, til Gessør ved xij slet, den

    .20. Nou: reed kongen dem imod at vndfange saare aluorlig i sine sørgekleder, med sin adel oc folch oc indred same dag paa Nykøbing slot ved iij slet, fremerst reed Pax kongens stalmester, der nest sex kongens drenger, iij førde spiut iij huer en forgylt bysse, der nest 39 heste, af kongens. Der nest hans herremend oc hofsinner som vore oc 39 hester. der nest hertug Vlrichs herremend 39 hester. der nest reed kgl. Maiestat oc hertog Vlrich, oc kongen til den høgre side. der nest reed Per Oxe hofmester den pomerske gesante, Holger Rosenkrans den pomersk til høgre side, oc hofmester imellom Der nest førstinnen med de tre frøicken oc deris fröetemmer, med iiij karme, med sort fløgel offuer, der nest det skonske oc Selandz adel ved 39 heste, der nest kongens Endspenner oc hofsindernis suene oc de andre herremends suene som vore 256 heste.
    Summarum iiijc xij hester

    December 1571
    2 Døde it speet barn ved naffn Laurens borgemesters søn,

    .3. Kom forne Anders hiem oc de andre borgemester, raadmend oc borgere Oluf Nilson Smit, Oluff Anderson raadmand, Christofer Finbo borgere, Paal byskriuer haue de faat en saare god beskeden, mod Contorit, Oc Karsten Karstensson Oldermandt haffuer opbudit Contorit Skal den odenseiske afsked bliue med machtt

    7. Bleff en bondekarl vde med Quarffen,

    .11. Her Torleff var paamint om hans predigen, huilke han nogle sinne giorde om alterens Sacramente menendis at de vduertis elementer vore ickon tegen til Christi legom oc blod som ey er tilstede, louede han ville staa aff sodan predigen mening oc lerdom, var han oc siden nogle sinne aduarit oc han loffuede forbedring.

    16. Vdsende Iffuer Ingebrigtson beilere til hustru Lucia salig Matz Størsens effterleuerske, fich the gode swar,

    17 Kom hustrw Magdalena hiem fra Opslo som hafde Hans Laurensson fogit paa Sundmør fich hun quittantzer aff Christern Munch

    21 ij lig til Domk:

    26 it lig.

    27. Hafue nogle hollender kasted her Knud med ein stein i houedit,

    29. Døde Rasmus Tintz barn.

    30. Oluf Nilsson smitz pige Magdalenas festenøl stod som hafde ladit festemanden beligge sig

    31. Kom Ifuer Hegelund Vincentz Juels tienere hiem
    Willom Jonsson med bryggesporten var obenbarit for hordøme han bedreff med en echtequinne som nyligen giorde sit brøllup.

    Anecdote:
    Fra Absalons dagbok:

    Januarius 1572
    8. dag Var forskreffen Villom Jonson indsatt oc quinnen med hand belaag, skal hand betale baade for sig oc henne, oc giffue xv. daler.

    9. ij lig paa denne dag

    11. Døde her Crispin som var sogneherre til Jolster, Døde hand paa sin seng hand predigede juledag, oc forkynde dem tilfaaren om sin død, oc sagde sig sig icke giøre kunde flere predigen oc tienist for dennom di hans tid var kommen,

    23. Døde Jøren Koch een garp vdi Leppen døde han hastelig,

    25. It lig til Domkircken,

    30. Vart Willom Jonson affløst vdj Korskircke,

    Februarius 1572
    4 Dies den 4 febr. kom først sild til Torged fall

    5 Kom Per Hansson foged vdj Salten

    8. Falt skiuled ofuer kramboerne i Saltøen ganske ned, offuer en liden pige hues fader hed Salmon som var hengd for nogle aar med Cornelij Varuigis søstersøn,

    14 falt en vippestoch for Finegord ned offuer ponderen heder Jochim oc slo it stycke aff hans houid.

    16 tre liig til Domkircken.

    17 Fastelauent søndag stod hustrw Lucie Hansdotters brøllup med Iffuer Engelbrigtsson, lagde hand helningslag med henne fingen penning oc w.fingen, løst oc fast oc gaff han henne hundred daler vdj morgengoffue oc benkegoffue. Giorde hun sin pigis brollup med sit ved een karl heder Nils, er han broder til Jacob skredders hustru gaff han sin brud vdi Morgen oc benckegaffue 40 lod sølff oc lagde helningslag med henne,

    19 It barn døbtt Kom Nils Biornsson hiem fra Opslo der gick han i rette med Wesel Søslemand, oc Vesel bleff en løgner siden som før, oc Nils en dandemand Natten til den 20 dag februarij ved tre slet om natten døde Carnelius borgemesters søn i Trondhiem her vdi byen hos sin søster Anna Giert Borgersøns
    Same tid døde och hustru Synniue Oluff Maansons hustru Kirstines moder Oluff Søgns hustru, hues dotter forne Cornelius skulde hafft til hustrw, han skulde oc haffd Marine Fransis dotter, men det slo aff igen han hafde oc giuit henne goffuer,
    Vdi denne Maanid kom tidender att Hatteberg er opbrent
    huilked Nils Laurensson hafde byt til sig, med Maans Suale oc gifuit Maans sin hustrus godz igen Synnen fields,

    20 Døde frw Kirstine Benkestochs paa Barselseng barnit lewer en, oc heder Trond,
    Bleff Hans Person paa Andenæs vden fore Andenæs med iacht
    godz oc altt

    Martius 1572
    (2.) dag fødde Anne Claues Biendorps hustrw een vng karll
    Same dag stod Capelmans brøllup med en quinne som han hafde belegit, den førre hustru var hollensk giorde hore aff sig oc løb bortt,
    Same dag fødde Meteken Claus skiners hustru en søn kalled
    Tomes

    3 Drog her Herman predicant til S: Morten til Hamborg att
    erfue sin verfader M: Vrbanus som vdi 60 aar hauer verit i skoletieniste wdj Hamborg,

    4. Vart een vng karl ved naffn Anders Helt satt vdi Halsiern hos Raadhusit, orsagen di han hafde opborit penninge aff mange oc sagde sig haue varer oc hafde dog ingen.

    9 Nils skinners søns hustru Biritte fødde en vng søn heder Christofer,

    11 Var en Comoedia spelt vden for raadhusit

    14 It barn christned.

    19 Døde Johan van Halterens barn,

    22 Een tiuff fangen som stal Berent feriskis støfler af loftid i Saltøen, hans hoser oc Trøier, var hand lit der effter dømd i kongens miskund,

    24 noch en anden tiuff fangen,

    25 Kom Oluff Siurdsson hiem fra Danmarck med hustrwen oc
    fich beskeden at han skal gaa vdj rette paa ny igen med lagmanden,

    30 om natten til Mandag døde Hans Weis buntmager, paa Steenbroen, hafde han megit druckit den forgangen winter,

    25. Kom tidender at Jens Person hollender hin danske er bleuen paa reffuit oc hans søn, Peter tysk, Morten blanke, Varuigis søn och maag, oc flere,

    Aprilis 1572 Dies
    Komme tidender til Bergen att Lagmanden i Tønsberg Jørgen
    Clawesson haffuer belegit salig Henrick Wgerups froe och afled it barn med henne oc kommit en hofkarl oc en pige til at løbe bort ligeruis som barnit var deris, oc faa dage der effter gick hun til brøllups, siden var det openbared da rømde lagmanden oc sette ild paa sin egen gaard, nu sigis han igen fangen oc sider paa sin hals, war froen Iffuer Jenssons dotter,
    Sigis oc att Daniel Bil var trolouit med en jomfru oc vdj midler tid haffuer han afled barn med Jacob Becks dotter Tomes Brattis effterleuerske oc vil icke nw haffue fröen,
    Sigis oc at Mester Torberns froe til Totten Suen gallis dotter er bortløben med een baasmandtt
    Sigis iij prester vere affhuggen, den ene heder her Jacob Stigson oc var vdi winter hos Anders skredder borgemester, han hafde voldtagit ein echtemands quinne

    1. Begrauen Hans Weis buntmager som bodde paa steenbroen,

    2 Begrauen en mand fød i Ferø hed Jacob hauer Jon Heinesson lagmand i Ferø hans søster Døde han aff smaa pocker, huilcke som regere fast i dette ny aar vdj Bergen oc mange dø aff dem,
    Hans Taraldsson een borger meer en femti aar gamel ligger siug i dem,
    Same dag vart en tiuff hengd som stal fra Berent ferisk,
    han stal oc i fiord i Trondhiem oc bepligtede sig at ville henge der som han stolle igen, hand bekende sig haue hafft att giøre med een ko oc med itt haars,

    3 Døde lagmands Axils frille dotter i smaapocker.

    5 Vart een borgere vddragen mod tiuueholmen at fiske hafde han fallensot, oc fich sygen oc baaden, falt saa i søen, men Jøren vdj Sanduig førde hannom i by, er han begrauen i Korskirkegord,
    Same dag var bispens dreng Jens gaaen vd i marken oc vilde købe it lam, huilked han oc fich, der komme byfode drengene och vilde tage det fra hannom, der begynte de at kaste(?) paa huer annen, Jens løb hiem oc sagde bispen det ha(n) sende bud til byfogden om det var hans vilie, ha(n) suarede at det var vel, der offuer vart bispen vre(d) tog it spiud, løb vdi marken, oc fant der byfoded(ren)gene, der kom han dem til at de brugte
    been
    Døde Mette Axil Fredrichsons lagmands dotter ved xij slet om middag
    Vdi denne Maanid var nogle lig huer dag døde aff smaapocker...

    4 (?) Døde Magdalena Lifsdotter... skredders hustru i...

    6 (?) Komme alle finmarkefarere hid som laage vinterleige
    same dag iij lig
    Døde en quinne paa...

    Maius
    4 Kom Tord Benkestoch vdsent fra Vincentz Juel oc førde den skat ned til lands, som var vdgiuen i fiordt
    Same dag vart Jens Morsing stungen aff en norfare i sin egen huus

    6 War Tomes redsuen stungen i brysted med en rapir aff en vng hofkarl som tien paa slotted, saa at lungen valt vd M. Johan Kardeuach legte hanno(m) saa at han beholt liffuit

    7 It lig.

    10 Kom her Harmen hiem fra Hamborg.

    13 første bededag døde Mester Henrich badsker ved bryggesporden han hafde ei haft sin hustru i iij fierdinger aar, der ere nu iij bardskere døde effter huer andre vnge mend strax effter de vore giffte.

    14 anden bededag.

    16 Kom Mattz Scheil fra Danmarck, iij bededag.

    17 ... smaapocker... Lom... penning... aff Anna (?)... færge (?)... Var... ved naffn Per... slo effter... en... ved kind... saare farligen... (?)...

    18 Døbte fem...

    20. Vi effterscreffne doctor Jens Schelderop (superintendent?) til Bergens stigt Absalon Persson... Michel... Thames Jensson Torlef Gregoriusson... guds ords tienere vdj Bergen kennis oc (giøre vitter)ligt for alle oc huer serdelis(?) med dette (vort obne?) breff at vi vore forsamlede paa vort (capitel?) den 6 Nouemb(er) 1571 Kom da vdi ret(te for os?) vellerd Suen Christern Dagfinsson oc... pige Ragnilde Laurenssdotter vdi... neruerelse, her Per... ensson oc Rasmus... oc
    adspurde henne huorfaare hun icke (ville holde?) det echteskabsløfte som hun forne Chris(tern med) mund oc scriuelse hafde tilsagt... ved den part som hun vil haffue hos... ked han oc strax med hennis egen hand... (breffue) hun hafde ladit til hannom scriue Berettede oc forne Christern oc framlagde half(delen aff?) een gulring huilcken han beuarede hos (sig?) den halue parten hafde han gifuit forne (Ragnilde?) til en stadfestelse paa deris hemelige trolo(fuelse) Suarede først Ragnilde her til oc bestod (at hun?) hafde giuit Christern sin tro oc lofue pa(a..) vegne oc annamit halfdelen aff forne (ring?) i trolofuelsis gaue aff hannom, Men... at Christern Dagfinsson hauer sielff verit (orsage?) der til huj hun icke holder det løffte... screff henne ingen suar til hennis br(eff meden han?) studered i Københafn
    Der nest at ha(n skal?) haue sagt til een vng karl ved... de begge forne... hende ville holde den... faderbroder... samtøgt (?) heller vilde... trolofuelse...
    Paa den tid oc... vdi beraad om... begynt mellom... med hennis formynder (?)... vilie oc samtøcke gaa for (?) sig... efterdi at de kunde icke... til Capitel igen den 20. maij 1572 oc vaare begierendis en endelig dom paa begge (sider?)
    Tha effterdi at forelderne oc formyndere bør at raade for pigens giftermaal efter naturlig laag, lands lo(g) oc and(en)... seduane oc kong. Maiestatis ord(i)nantzie klarlig formelder (om) hemelig trolofuelse sig... vnge... vden formyndernis vili(e oc) vidskaff oc samtøcke... icke... dis och forne Ragnild... aldelis... forne Christern saa at hu(n)... ingeledis... hannom Oc med mange andre... som dem imellom løb.
    Kunne vi icke nøde dem s... men sagde dem at vere... fri... ifra huer (an)dre paa begge sider... dem paa b(egge) sider med huem de... der som fo(rne) Christern ancker paa noge(n at) han skulde haue... uent pigens sind oc hierte fra sig da maa han tale... til efter landslaagen Talde (?) vi oc begge parterne... begerde i denne sag enten andre domere, heller at forskiude sagen videre oc berobe dem paa videre vidne da skulde det vere dem frit.
    Til ydermere vidnesbyrd at saa tilgongit er som forscreffuit staar trøcke vi forne vore signeter her neden vnder giuit i Bergen Anno et die Vt supra.

    Buried:
    Vangen kirke, hvor en bauta etter Absalon ble reist i 1984.

    Absalon married Anne Pedersdatter, "Beyer" on 19 Feb 1552 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. Anne (daughter of Peder) was born about 1530 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Apr 1590 in Nordnes, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 5. Absalon Absalonsen Beyer  Descendancy chart to this point was born on 19 Apr 1559 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died in 1639 in Flora, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.
    2. 6. Christina (Kristina) Absalonsdatter Beyer  Descendancy chart to this point was born on 22 Dec 1560 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 7. Helvig Absalonsdatter Beyer  Descendancy chart to this point was born on 16 May 1563 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 01 Oct 1563 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    4. 8. Cecilie Absalonsdatter Beyer, "Schellenberger"  Descendancy chart to this point was born before 1565.
    5. 9. Susanna Absalonsdatter Beyer  Descendancy chart to this point was born before 1565.
    6. 10. Peder Absalonsen Beyer  Descendancy chart to this point was born before 1565.
    7. 11. Hans Absalonsen Beyer  Descendancy chart to this point was born before 1565.
    8. 12. Kirstine Absalonsdatter Beyer  Descendancy chart to this point was born before 1565.
    9. 13. Gjeble Absalonsen Beyer  Descendancy chart to this point was born on 10 Nov 1567 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 14 Nov 1567 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 02 Mar 1568 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 03 Mar 1568 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.


Generation: 4

  1. 5.  Absalon Absalonsen BeyerAbsalon Absalonsen Beyer Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 19 Apr 1559 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died in 1639 in Flora, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Illness: Bef 23 Dec 1563, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Syk av sott, som faren Absalon skrev i sin dagbok.
    • Occupation: 1588, Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Kapellan ved domkirken.
    • Occupation: 1589, Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Residerende kapellan til domkirken.
    • Occupation: 1594, Gloppen, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; Kapellan.
    • Occupation: 1603, Gloppen, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; Sokneprest.

    Notes:

    Illness:
    December 1563"23.

    Paa denne dag som var en Torsdag vart min søn Absalon Absalonis helbrigd igen som Torsdagen tilforen bleff saare kranck aff febre cum lenticulis sprinkelsotth.


    Occupation:
    Det er litt overraskende at Anne Pedersdatters sønn ikke tok til motmæle mot dommen over moren. Kanskje var han enig at hun var en heks?

    Absalon Absalonssøn var residerende kapellan ved Domkirken i Bergen da prosessen begynte. Senere ble han kapellan (1594) og sokneprest (1603) i Gloppen.

    I den første fasen av prosessen møtte han i stedet for moren, som lå syk. Siden forsvinner han ut av bildet. Han synes heller ikke å ha deltatt i protestene mot dødsdommen. Man kan lett få inntrykk av at han ikke ville ha noe mer med saken å gjøre.

    I et brev fra 9.oktober 1590 fremholdt Axel Gyldenstjerne at han var - aldeles tålmodig over sin moders død - og at han tilsynelatende ikke lot seg anfekte av det som hadde skjedd.
    Den unge Absalons reaksjon er kanskje forståelig. Når noen ble dømt for trolldom, rammet det hele familiens ære. Skulle han fortsette som prest i Bergen, måtte han på en eller annen måte distansere seg fra trollkonen Anne Pedersdatter. Det var galt nok å være sønn av en heks, men det er likevel merkelig at han var så passiv under og etter prosessen. Kanskje mente unge Absalon at moren – på enkelte punkter – virkelig hadde gjort seg skyldig i trolldom?

    Det har også vært antydet at Absalon Absalonssøn 1 1590 var gift med en kvinne som hadde nære slektskapsrelasjoner med borgermester Lauritz Hanssønn og byfogd Claus Meltzow. Det var kanskje derfor han kanskje ikke ville gå inn i en åpen konflikt med morens dommere...

    Occupation:
    I 1619 var han sokneprest og provst.

    Han overga ifølge kongelig tillatelse av 1.august 1622 en del av sitt Kall til sin kapellan og senere etterfølger Jørgen Abelsen.

    Family/Spouse: Unknown. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 14. Ananias Absalonsen Beyer  Descendancy chart to this point
    2. 15. Lisbeth Absalonsdatter Beyer  Descendancy chart to this point was born about 1590 in Gloppen, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died after 1625 in Flora, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.
    3. 16. Absalon Absalonsen Beyer  Descendancy chart to this point was born before 1610.

    Family/Spouse: Dorthe Pallesdatter, "Beyer". [Group Sheet] [Family Chart]


  2. 6.  Christina (Kristina) Absalonsdatter Beyer Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 22 Dec 1560 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Fra Absalon Pedersen Beyers dagbok:

    1560:

    22. Nata est in Lucem mea filia secunda nomine Kristina Absolonis in ipso tactu vndecimæ horæ meridianæ. vtinam ad incrementum Regni Dej.


  3. 7.  Helvig Absalonsdatter Beyer Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 16 May 1563 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 01 Oct 1563 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Fra faren Absalon P. Beyers dagbok:

    MAIVS 1563 Dies...16.

    Wart min Absolonis tridie dotter fød 1563 paa denne 16 dag oc vart giffuen naffn effter Erlig oc welbyrdig mands Erick
    Rosenkransis fröe, frw Heluig, huilken som oc fadder var, med frw Vinike Euert bils fröe, høuitzmand offuer Trondheims leen.

    Died:
    Fra faren Absalon P. Beyers dagbok:

    Octo -- ber 1563. .1.

    Døde min, M: Absalons dotter ved naffn Heluig, som var kalledeffter erlig och velbyrdig quinne frw Heluig Hardenbergs, erlig och velby digs mands fröe, Erik Rosenkransis til Valsø och høuismand paa Bergenhus, kongelige Maiestatis raad, huilken som var fadder til min dotter. Och døde hun effter ni slett formiddag.


  4. 8.  Cecilie Absalonsdatter Beyer, "Schellenberger" Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 1565.

    Family/Spouse: Werner Schellenberger. [Group Sheet] [Family Chart]


  5. 9.  Susanna Absalonsdatter Beyer Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 1565.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Aft 25 Apr 1571, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; ...thil Schole hos Barebra Edisis smedis...

    Notes:

    Education:
    Fra faren Absalon P. Beyers dagbok:

    Aprilis 1571 Dies. 25...Denne dag sette ieg min dotter Susanna thil Schole hos Barebra Edisis smedis. gud giue henne til naade oc velsignelse amen.


  6. 10.  Peder Absalonsen Beyer Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 1565.

  7. 11.  Hans Absalonsen Beyer Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 1565.

  8. 12.  Kirstine Absalonsdatter Beyer Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 1565.

  9. 13.  Gjeble Absalonsen Beyer Descendancy chart to this point (4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 10 Nov 1567 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 14 Nov 1567 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 02 Mar 1568 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 03 Mar 1568 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Fra faren Absalon P. Beyers dagbok:

    Nouember 1567 bellum Caritas Dies.10. Fød Absalons søn den fierde som er kalled effter Mester Geble Bisp i Bergen. mellom elleff oc halff tolff om middag.

    Christened:
    Fra faren Absalon P. Beyers dagbok:

    Nouember 1567 bellum Caritas Dies.14. Wart min søn Geble døbt...

    Died:
    Fra faren Absalo P. Beyers dagbok:

    Martius. Dies 2 Paa denne anden dag i Martio døde M: Absalons søn Geble som var kallit effter salig M: Geble, superintendent.

    Buried:
    Fra faren Absalon P. Beyers dagbok:

    3. Vart han begraffuen i Domkirken hos iiij andre sine søsken.



Generation: 5

  1. 14.  Ananias Absalonsen Beyer Descendancy chart to this point (5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Byskriver.
    • Occupation: Sunnhordaland, Hordaland, Vestland, Norge; Fogd.


  2. 15.  Lisbeth Absalonsdatter Beyer Descendancy chart to this point (5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born about 1590 in Gloppen, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died after 1625 in Flora, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Lisbeth married Jørgen Abelsen before 1625. Jørgen (son of Abel Olufsen and Else Didriksdatter) was born about 1590 in Selje, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in 1651. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 17. Anna Jørgensdatter Beyer  Descendancy chart to this point was born about 1625.
    2. 18. Absalon Jørgensen Beyer  Descendancy chart to this point was born in 1625 in Flora, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Dec 1680 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

  3. 16.  Absalon Absalonsen Beyer Descendancy chart to this point (5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 1610.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 31 Mar 1615, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Student ved Bergens skole.



Generation: 6

  1. 17.  Anna Jørgensdatter Beyer Descendancy chart to this point (15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born about 1625.

  2. 18.  Absalon Jørgensen BeyerAbsalon Jørgensen Beyer Descendancy chart to this point (15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born in 1625 in Flora, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Dec 1680 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 11 Dec 1645, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Bergens skole, som han deponerede fra denne datoen.
    • Occupation: 1650, Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; Sokneprest.
    • Will: 30 May 1681

    Notes:

    Occupation:
    Han ble valgt av almuen til denne stillingen. Mot dette valget ble det gjort innsigelser fra - Kapitlet paa Grund af at han ikke var sine fulde 25 Aar - mens valget ble likevel stadfestet.

    Absalon married Agnete Pedersdatter Krag, "Friis" / "Beyer" after 05 May 1650. Agnete (daughter of Peder Geblesen Krag and Maren Jensdatter, "Krag") was born in 1616 in Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Dec 1668 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 19. Anne Absalonsdatter Beyer, "Schreuder"  Descendancy chart to this point was born after 1650 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.
    2. 20. Marthe Absalonsdatter Friis  Descendancy chart to this point was born after 1650 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 21. Martha Friis Absalonsdatter Beyer, "Lyster" / "Brun"  Descendancy chart to this point was born after 1650.
    4. 22. Jørgen Absalonsen Beyer, "Hougs"  Descendancy chart to this point was born about 1653 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1695 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.
    5. 23. Bendix Absalonsen Friis  Descendancy chart to this point was born about 1655 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in 1737 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Absalon married Cathrine Hansdatter Schreuder, "Fux" / "Beyer" after 1668. Cathrine (daughter of Hans Samuelsen Schreuder and Anna Jensdatter Block, "Schreuder") was born about 1640. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 24. Margrethe Friis Absalonsdatter Beyer, "Rue"  Descendancy chart to this point was born after 1668 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Maurstad, Davik, Bremanger, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.


Generation: 7

  1. 19.  Anne Absalonsdatter Beyer, "Schreuder" Descendancy chart to this point (18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born after 1650 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Anne married Jens Hansen Schreuder before 1683. Jens (son of Hans Samuelsen Schreuder and Maren Hermansdatter, "Schreuder") was born about 1624 in Horsens, Jylland, Danmark; died in 1683 in Gloppen, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 25. Living  Descendancy chart to this point
    2. 26. Living  Descendancy chart to this point
    3. 27. Living  Descendancy chart to this point
    4. 28. Living  Descendancy chart to this point
    5. 29. Living  Descendancy chart to this point

    Anne married Hans Hansen Schreuder before 1686. Hans (son of Hans Samuelsen Schreuder and Maren Hermansdatter, "Schreuder") was born in 1638; died in 1707. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 30. Elisabeth Kristine Hansdatter Schreuder  Descendancy chart to this point
    2. 31. Absalon Hansen Schreuder  Descendancy chart to this point
    3. 32. Pernille Hansdatter Schreuder  Descendancy chart to this point
    4. 33. Hans Hansen Schreuder  Descendancy chart to this point was born in 1680.
    5. 34. Albert Hansen Schreuder  Descendancy chart to this point
    6. 35. Dorothea Hansdatter Schreuder  Descendancy chart to this point
    7. 36. Maren Agnete Hansdatter Schreuder, "Leganger"  Descendancy chart to this point was born in 1677 in Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.
    8. 37. Jens Hansen Schreuder  Descendancy chart to this point was born in 1686; died on 16 Feb 1737.

  2. 20.  Marthe Absalonsdatter Friis Descendancy chart to this point (18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born after 1650 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Strinda, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  3. 21.  Martha Friis Absalonsdatter Beyer, "Lyster" / "Brun" Descendancy chart to this point (18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born after 1650.

    Family/Spouse: Henrik Christensen Lyster. [Group Sheet] [Family Chart]

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  4. 22.  Jørgen Absalonsen Beyer, "Hougs" Descendancy chart to this point (18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born about 1653 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1695 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 21 Jul 1679, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Georgius Absalonis deponerte fra Bergen 21.juli 1679.
    • Occupation: 28 May 1681, Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; Personlig kapellan.

    Notes:

    Birth:
    Innvik, Stryn ?

    Family/Spouse: Unknown. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 38. Agnethe Jørgensdatter Beyer, "Bernhoft"  Descendancy chart to this point was born in 1688 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died before 20 Oct 1735 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Oct 1735 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  5. 23.  Bendix Absalonsen Friis Descendancy chart to this point (18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born about 1655 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in 1737 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Aft 1655, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Bergens skole
    • Occupation: 1689, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Residerende kapellan.
    • Event-Misc: 05 Apr 1695, Nordpå, Dragset, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Hr. Bendix Friis eier av Nordstu på Dragset fra 1695.
    • Event-Misc: 1696, Utstu, Dragset, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Godseier.
    • Occupation: 1706, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Sokneprest Bened.Absalonis.
    • Event-Misc: 1723, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Hr.Bendix Friis står som eier av 1 øre 18 marklag i Soknedal i 1723.

    Notes:

    Event-Misc:
    Hr. Bendix Friis har, etter Landskyldbøkene, hatt Nordpå på Dragset i - Hæfte og Værge - kjøpt på auksjon etter president Peter Koesbøll 5.april (juli?) 1695.

    I 1720 er Morten Sommer eier, mens Hr. Bendix Friis eier de 2 andre brukene.

    Fra matrikkelen 1723:

    Skaug til gierdefang og brændefang. Sæter kaldes Ilien. Behielpelig boemark. Flom quærn 6 skilling. Er tungvunden, er udj Sollje, er nogenledes kornvis, dog straafer sig til Marchegaardene men ellers er anført til forhøielse. Engeslet 12 skilling.

    Hr. Bendix Friis selger Nordpå til leilendingen Anders Joensen Dragset for 80 riksdaler, og gir skjøte 23.januar 1736, tinglest 26.juni samme år, underskrevet av vitner Hr. Christopher Bernhoft og dr. Bredal.
    Anders har da solgt bruket videre til major Petter Schnitler, og da kommer arvingene etter Bendix og reiser odelssøksmål mot arvingene etter Petter Schnitler.
    Først i 1751 ved Matias Krull, så året etter ved Jørgen Bernhoft, og endelig i 1753 Velærverdige Hr. Nils Tønder for dattersønnen Christopher Bernhoft.

    21. dec. 1751 stævnemaal fra Hr. Matias Krull paa hands hustru Magdalena Ravendorphs vægne. Odelsrett. Mot ærvingerne efter afg. Obriste Leutenant Petter Schnitler. Morbroder til Magdalena er Hr. Bendix Friis. Freml. Hr. Bendix Friis skiøte til Anders Joensen under dato 23. Jan. 1736, tingl. 26. Juni næstefter for 80 Rdr. Landskyldbøger viser at Hr. Bendix Friis har haft Gaarden i Hæfte og Værge fra 1695 til først udj Aaret 1736, følgelig mere end 20 Aar, og derfor har og benævnte Hr. Bendix Friis vundet Odel paa Gaarden.

    Tilbud fra Krull: 80 riksdaler kontant.

    I 1752 krevde Jørgen Bernhoft i retten at Joen Joensen skulle bli dømt til å flytte fra til neste faredag, men fikk ikke medhold i dette av retten.

    Event-Misc:
    Overtok på samme måte som godseier denne gården som nabogårdene Nordpå og Nordstu.

    Occupation:
    Avstod kallet i 1671 til sin svoger Christopher Bernhoft.

    Bendix married Karen Hagerup, "Friis" after 1656. [Group Sheet] [Family Chart]

    Bendix married Living [Group Sheet] [Family Chart]


  6. 24.  Margrethe Friis Absalonsdatter Beyer, "Rue" Descendancy chart to this point (18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born after 1668 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died in Maurstad, Davik, Bremanger, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Family/Spouse: Christen Rue. [Group Sheet] [Family Chart]



Generation: 8

  1. 25.  Living Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  2. 26.  Living Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  3. 27.  Living Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  4. 28.  Living Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  5. 29.  Living Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

    Family/Spouse: Rasmus Finde. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 39. Peder Rasmusen Finde  Descendancy chart to this point died in 1739 in Gol, Buskerud, Viken, Norge.

  6. 30.  Elisabeth Kristine Hansdatter Schreuder Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  7. 31.  Absalon Hansen Schreuder Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  8. 32.  Pernille Hansdatter Schreuder Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  9. 33.  Hans Hansen Schreuder Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born in 1680.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Borgermester, kammerråd og generaltollforvalter.
    • Occupation: Løytnant.

    Notes:

    Occupation:
    RENTEKAMMERETS NORSKE BESTALLINGER 1660-1814:

    Schreuder, Hans, borgermester i Bergen, kammerraad 31 dec. 1700. Har paatat sig at forestaa stiftamtskriveriet i Bergens stift i Johan Christoph Mohrsens sted.

    TOLLERE GJENNOM 300 ÅR 1563 - 1886:

    Schreuder, Hans. Borgermester i Bergen. Forpaktningssocietetstoller sammesteds 1691, generaltollforvalter sammesteds, nevnt 12. juli 1704, og 30. aug. 1709 nevnt som «forrige generaltollforvalter». Kammerråd. Død 1728.

    Lungegården:

    Lungegården, herregård som ble dannet av kjernen i Nonneseter klosters gods etter at dette ved sekulariseringen 1528 ble overdratt til riksråd Vincens Lunge (ca. 1483–1536). Lunge fikk eiendommene som vederlag for å gi fra seg stillingene som høvedsmann på Bergenhus og stattholder i det nordenfjelske Norge, og denne gaven – 272 gårder og gårdparter fra Sunnhordland til Nordfjord – er trolig den største som noen norsk konge har gitt til en privatperson.

    Lunge begynte straks med å la klosteret, som lå ved nordenden av Store Lungegårdsvann, befeste og ombygge til privatbolig, til dels ved bruk av stein fra den nedrevne Apostelkirken på Holmen. Mot slutten av 1500-tallet ble flere av de gamle klosterbygningene revet. Etter Lunges død gikk Lungegården til enken, Margrete (datter av fru Inger til Austråt), og etter henne til datteren Blanzflor, som var gift med Daniel Bildt. Deres sønn Knut Bildt arvet eiendommen, og overlot den i sin tur til sin datter Blanzflor, gift med slottskommandør Børge Mogenssøn Juel. Deres datter Anna, gift med Eiler Jonssøn Visborg, arvet Lungegården, som hun testamenterte til sin søsterdatter Blanzflor Scott, gift med vaktmester Hendrik Cortz. Hun ble den siste av Vincens Lunges etterslekt som satt med Lungegården, og solgte den 1705 til borgermester og generaltollforvalter Hans Schreuder. Hans tollregnskaper var i uorden, og det ble tatt utlegg i Lungegården, som 1724 ble solgt til kjøpmann Abraham Henriksen Wessel (død 1732), sjøhelten Tordenskiolds farbror. – Wessel lot rive ned restene av klosterkirken, unntatt en tårnfot som nå er Minnehallen, og et kapell som en tid var døvekirke, sammen med det huset som Lunge hadde latt oppføre på klosterkirkens grunn, og oppførte her 1724–25 sin nye privatbolig, et anlegg med to fløyer forbundet av en lav midtbygning med buet ark over inngangspartiet, omgitt av klosterruiner og en omfangsrik hage. Han satte i gang nydyrking av Østre Sydnes, noe som førte til rettssak med byen om eiendomsretten til området, en rettssak som Wessel vant.

    I løpet av Lungeslektens eiertid var store deler av det gamle klostergodset frasolgt, men Wessels enke Margrethe (1677–1758) utvidet eiendommen på ny, bl.a. kjøpte hun i 1741 tilbake Nubben og Starefossen (som var blitt solgt 1716), slik at Lungegården dermed strakte seg fra Lille Lungegårdsvann til Fløen. Hennes datter av første ekteskap, Margrethe Carbiner (født Schreuder; 1699–1772), arvet Lungegården, og overlot den i sin tur til sin sønn av første ekteskap, Albert Henrik Meyer (1723–86). Meyer hadde brede vitenskapelige og litterære interesser, og åpnet sitt private bibliotek – Bergens største (2195 bind) – for andre interesserte. Etter hans død ble Lungegården med plassene Kalfaret, Nubben og Starefossen solgt til hoffagent Danckert Danckertsen Krohn (1726–95). Han solgte unna plassene, men beholdt Lungegården, som etter hans enke Johanne Margarethe von der Ohes død 1804 ble gjenstand for strid mellom arvingene og til slutt havnet hos brorsønnen Albert Henrik Krohn. Etter dennes død 1843 kjøpte staten eiendommen, men solgte straks hovedbygningen med marken mellom St. Jørgens hospital og Stadsporten til konsul Joachim Friele, og 1850 ble marken mellom Stadsporten og Sandgrovbekken ved Lassens Minde solgt til kommunen. Den sørligste delen av eiendommen forble statens eiendom til 1897; se Lungegårdshospitalet. – Friele solgte 1849 sin del til fargermester Hans Joachim Lampe og bankbokholder Jakob B. Kooter; disse beholdt hovedbygningen og hagen, men solgte resten til kommunen. Hovedbygningen skiftet eiere flere ganger, og ble av disse bl.a. leid ut til ulike foreninger, og tjenstgjorde som skolebygning for Bergens tekniske skole 1875–76. Den ble til slutt revet etter en brann 1891.

    Kilde:
    http://www.bergenbyarkiv.no/bergenbyleksikon/


  10. 34.  Albert Hansen Schreuder Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  11. 35.  Dorothea Hansdatter Schreuder Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  12. 36.  Maren Agnete Hansdatter Schreuder, "Leganger" Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born in 1677 in Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge.

    Maren married Erich Leganger before 1700. Erich was born in 1669 in Vik, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died on 30 Dec 1751 in Torvastad, Karmøy, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  13. 37.  Jens Hansen Schreuder Descendancy chart to this point (19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born in 1686; died on 16 Feb 1737.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1737; Kaptein i det militære.

    Jens married Karen Munthe, "Schreuder" before 1737. [Group Sheet] [Family Chart]


  14. 38.  Agnethe Jørgensdatter Beyer, "Bernhoft" Descendancy chart to this point (22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born in 1688 in Innvik, Stryn, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; died before 20 Oct 1735 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Oct 1735 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Buried:
    Dom.9 post Trin. gravffæst Agnethe Bernhofts.

    Agnethe married Christopher Andersen Bernhoft on 07 Jul 1717 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. Christopher (son of Anders Hansen Bernhoft and Anna Catharina Christophersdatter Withe, "Bernhoft") was born on 26 Oct 1690 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 31 Oct 1754 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 Nov 1754 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 40. Anders (Andreas) Christophersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 4 Jan 1718 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 4 Jan 1718 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jun 1774 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 05 Jul 1774 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 41. Jørgen Christophersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 20 Aug 1719 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Aug 1719 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Jul 1768 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Aug 1768 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 42. Anna Catharina Bernhoft, "Brinchmann"  Descendancy chart to this point was born on 29 Sep 1720 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Sep 1720 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Mar 1801 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 29 Mar 1801 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 43. Bendix Friis Christophersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 18 Jan 1722 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Jan 1722 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 01 Jan 1730 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 01 Jan 1730 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 44. Ludvig Lindgaard Christophersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 16 Jul 1724 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 Jul 1724 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 45. Hans Christophersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 29 Sep 1725 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Sep 1725 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Mar 1771 in Beitstad, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Mar 1771 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.


Generation: 9

  1. 39.  Peder Rasmusen Finde Descendancy chart to this point (29.Living8, 19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) died in 1739 in Gol, Buskerud, Viken, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1709, Selje, Sogn og Fjordane, Vestland, Norge; Sokneprest og prost til Nordfjord.
    • Occupation: 1709, Gol, Buskerud, Viken, Norge; Sokneprest.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 46. Living  Descendancy chart to this point

  2. 40.  Anders (Andreas) Christophersen BernhoftAnders (Andreas) Christophersen Bernhoft Descendancy chart to this point (38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 4 Jan 1718 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 4 Jan 1718 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jun 1774 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 05 Jul 1774 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Dec 1718, Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; Sendt til Oppdal prestegård ved svenskenes innrykning.
    • Education: 1738, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Teologi.
    • Occupation: 15 Mar 1748, Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; Personel kapellan.
    • Occupation: Aft 15 Mar 1748, Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; Personel kapellan hos sokneprest Jens Danielsen Hveding.
    • Event-Misc: 17 Jul 1748, Hage, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Skjøte lagt fram av velærverdige Hr. Andreas Bernhoft.
    • Occupation: 1749, Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; Sokneprest.
    • Event-Misc: 26 Nov 1751, Lien, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Anders Bernhoft reiser ved sin bror - Velærverdige Hr.Jørgen Bernhoft - odelssøksmål.
    • Event-Misc: 15 Apr 1752, Bjerke, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Odelsrett på Bjerke.
    • Occupation: 28 Jan 1757, Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Sokneprest.
    • Event-Misc: 21 Sep 1758, Bjerke, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Bygselbrev fra velærverdige hr. Anders Bernhoft på Lien eller Bierchen 12 marklag.
    • Event-Misc: 1770, Bjerke, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Joen Evensen kjøpte Bjerke av soknepresten i Meldal, Hr Anders Bernhoft.
    • Event-Misc: 26 May 1772, Bjerke, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Skjøte fra Anders Bernhoft på Bjerke 12 marklag.
    • Event-Misc: 2 Feb 1773, Hallgutu, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Sørstuen ble solgt på tvangsauksjon Kyndelmessdagen 1773.

    Notes:

    Event-Misc:
    Anders ble, under en innrykning av de svenske soldatene i Gauldalen, sendt til prestegården i Oppdal, da fienden innkvarterte seg på prestegården i Støren.

    Tilbaketoget til general Armfelt og hans karolinerarmé over Tydalsfjellene ved årsskiftet 1718-1719 er velkjent historie. Få begivenheter har levd så lenge på folkemunne som denne tragedien, og mange artikler og bøker er skrevet om den sørgelige skjebnen denne svenske hæravdelingen led.
    I august 1718 hadde den svenske nordarméen, en styrke på vel 10.000 mann med drøyt 6.700 hester, gjort innfall i Trøndelag, og hele høsten holdt de Trondheim beleiret. Men forsvaret av byen var såpass sterkt at svenskene ikke
    greide å gjøre noen erobring. Det endelige tilbaketoget over grensen startet etter at Armfelt hadde fått melding om at Karl 12. den 8.desember var falt ved Fredriksten festning i Halden.
    Sist i desember 1718 gikk marsjen opp Gauldalen. Det planlagte raske sensommerfelttoget hadde trukket i langdrag, og soldatene hadde alt i flere uker savnet vinterutrustning.
    2.juledag tok arméen med ca.200 hester og noen tvungne lokale kjentmenn opp fra Haltdalen. Målet var den nærmeste bebyggelsen på svensk side, Handöl, en strekning på 6-7 mil, for det meste i snaufjellterreng. Men fjellet lå med hard skaresnø og bød på relativt gunstige forhold.
    Allerede på den første etappen, over til Østby i Tydal, bukket mange av de tynnkledte blå-gule soldatene under. For å unngå større tap av menneskeliv lot Armfelt arméen ligge i ro i Tydal de siste 2 dagene fram til nyttårsaften. Her skulle de samle krefter til de resterende 45 kilometrene, en krevende tur gjennom høyfjellet.
    Soldatene fant lite å bålene sine med, og en kraftig snøstorm herjet nå i fjellet. Marsjen videre skjedde i uorden, og hele armeén var snart i oppløsning. Kulden og stormen tok hundrevis av liv. Omkring 2.300 soldater omkom på den umenneskelige fjellmarsjen.

    Education:
    Tok Examen Philosophicum i 1741, og ble Philosophiæ Baccalaureus 18.juni 1744.

    Occupation:
    Ved Bestalling af 11 Mai 1748 nød han tillige Succession paa Lervigens kald, hvilket han det følgende Aar erholdt ved den da indtrufne Vacance.

    Event-Misc:
    Skjøte datert 17.juli 1748 ble lagt fram av velærverdige Hr. Andreas Bernhoft, fra Madame Sara Harboe, afg. Hr. Bredals og hans far Hr. Christopher Bernhoft som Odelsbaarne på Hage 2 øre for 48 riksdaler.


    Occupation:
    Skal ha - legeret en Sum Penge til Bygdens Skole og Fattigvæsen.

    Event-Misc:
    Anders Bernhoft reiser den 26.november 1751, ved sin bror - Velærverdige Hr.Jørgen Bernhoft - odelssøksmål.

    Den 19.juli året etter fikk Anders Bernhoft medhold i at han var odelsmann.

    Event-Misc:
    Anno 1752 dens 15de April, Anders Bernhoft ved hands broder velærverdige hr. Jørgen Bernhoft - Stevnemaal af 26de Nov.1751. Odelsrett Auction efter afg. Madame Sophia Hammond. Hr. Capitain Marcus Adrian Ramshardt har ladet sig samme tilslaae dend 6te Oct.1751 for 177 Rdr. for Dragon Joen Andersen Gynnild.

    Den 19.juli 1752 fikk Anders Bernhoft medhold i at han var rette odelsmann.
    Joen Andersen Gynnild ble uten gård og måtte ta til takke med husmannskår i Tangen under Bræk.

    Fremlagt i retten:

    Bygselbrev til Mogens Rasmussen Lien fra Bendix Friis, datert 12.oktober 1721.
    Skjøte til Mogens Rasmussen Lien for 56 riksdaler, datert 18.oktober 1735. Deretter kopi av nåværende oppsitter, sønnen Iver Mogensen sal til avgåtte madame Hammond for 95 riksdaler, datert 27.juli 1740.

    Occupation:
    Anders Bernhoft omtales som en meget godgjørende mann, og var elsket og aktet av sin menighet.
    I Leksvik ga han penger til bygdas skole- og fattigvesen. Her i Meldal ga han sin formanns enke 80 riksdaler i pensjon, selv om loven kun befalte 60 riksdaler. Han sørget derfor at ettertidens pensjonsbeløp tilsvarte dette høyere beløpet.

    Event-Misc:
    Bygselbrev fra velærverdige hr. Anders Bernhoft til Mogens Iversen på Lien eller Bierchen 12 marklag, datert 12.september, tinglyst 10.oktober 1758.

    Event-Misc:
    Panteobligasjon fra Joen Evensen på Sørbakken til Hr. Jørgen Bernhoft for 200 riksdaler 1.prioritets pant i Fossum 1/2 spann. Datert 16.juli 1768. Innfridd etter kvittering 25.september 1772.

    Denne Joen Evensen kjøpte Bjerke av soknepresten i Meldal, Hr Anders Bernhoft, for 500 riksdaler og flyttet dit i 1770. Sørbakken satt han ennå med, som først ble solgt i skifteauksjon etter Joen i mars 1772.

    Event-Misc:
    Skjøte fra Anders Bernhoft til Olaug Olsdatter på Bjerke 12 marklag for 560 riksdaler.
    Datert 26.mai, tinglyst 28.juli 1772.

    Panteobligasjon fra enken Olaug Olsdatter Lien til hr. Anders Bernhoft for 70 riksdaler 1.prioritets pant i Bjerke 12 marklag. Datert 24.juni, tinglyst 28.juli 1772.
    Innfridd etter kvittering 27.juni 1775.

    Event-Misc:
    Da Anders Hansøn Gildset i 1756 giftet seg med enken Kierstie Jørgensdatter på Hallgutu og overtok Sørstu, sto det igjen 60 riksdaler på gårdskjøpet som han ordnet opp med.

    Nå dro Anders på seg gjeld til presten Jørgen Bernhoft. Han fikk tak i korn av presten, og kom i rest med offerskjeppe, tiende og nattehold. Til slutt skyldte han 300 riksdaler.

    Det heter i ekstraskatten i 1762 at Anders har et fattigt hus.

    Da presten Jørgen Bernhoft døde, gikk hans arvinger på for å få sitt. Anders ba om utsettelse, men det kunne ikke herr Anders Bernhoft gå med på, og det endte med at Anders måtte gå fra gård og grunn.

    Gården ble solgt på tvangsauksjon Kyndelmessdagen 1773.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    andreas, spr., t meldalen prgd. før 8/7 1774.

    Buried:
    Liktalen ble holdt av provst Steenbuch i Melhus.

    Anders married Anna Margreta Tønder, "Brun" / "Bernhoft" after 21 Oct 1750 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Anna (daughter of Niels Ebbesen Tønder and Margrethe Christine Hass) was born on 01 Jul 1724 in Gjemble, Alstadhaug/Skogn, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died on 29 Jun 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 47. Christopher Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 03 Aug 1751 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 Jun 1781 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 19 Jun 1781 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 48. Agnetha Susanna Andersdatter Bernhoft, "Angell"  Descendancy chart to this point was born on 28 Jul 1752 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Jul 1752 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 24 Dec 1774 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 31 Dec 1774 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 49. Frederich Christian Vogt Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 25 Jun 1753 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Jul 1753 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Aug 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 1 Sep 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge.
    4. 50. Johannes Andreas Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 25 Jun 1753 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Jul 1753 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Aug 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 1 Sep 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge.

    Anders married Martha Johansdatter Plathe, "Bernhoft" on 26 Feb 1755 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Martha was born on 26 Jan 1736 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 1 Feb 1736 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 06 Apr 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Apr 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 51. Tobias Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born after 26 Feb 1755; died after 26 Feb 1755.
    2. 52. Johan Christopher Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 13 Feb 1756 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 25 Apr 1791 in København, Sjælland, Danmark; was buried after 25 Apr 1791 in St.Nicolaykirken, København, Sjælland, Danmark.
    3. 53. Frederik Christian Vogt Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 8 Feb 1757 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 13 Jun 1757 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge.
    4. 54. Anna Margretha Tønder Andersdatter Bernhoft, "von Throne"  Descendancy chart to this point was born on 03 Feb 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Feb 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Jan 1834 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 55. Martha Angell Andersdatter Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 03 Feb 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Feb 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Mar 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 31 Mar 1758.

    Anders married Barbra Margrethe Brodtkorb, "Bernhoft" on 27 May 1761 in Statsbygda, Rissa, Indre Fosen, Sør-Trøndelag, Norge. Barbra was born on 08 Sep 1738 in Statsbygda, Rissa, Indre Fosen, Sør-Trøndelag, Norge; died on 08 Apr 1818 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 56. Thobias Brodtkorb Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 19 Feb 1762 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Feb 1762 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died before 20 Mar 1763 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Mar 1763 in ABT 20 MAR 1763.
    2. 57. Martha Plathe Andersdatter Bernhoft, "Must"  Descendancy chart to this point was born on 26 Feb 1763 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Mar 1763 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Apr 1791 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 May 1791 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 58. Tobias Brodtkorb Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 9 May 1764 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 May 1764 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 21 Oct 1802 in Tranøy, Troms, Norge; was buried on 9 Nov 1802 in Tranøy, Troms, Norge.
    4. 59. Friderich Christian Vogt Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 23 May 1765 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 May 1765 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1784.
    5. 60. Anne Dorothea Andersdatter Bernhoft, "Lorentzen"  Descendancy chart to this point was born before 15 May 1766 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 May 1766 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 4 Apr 1849 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 11 Apr 1849 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 61. Hans Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 02 Oct 1768 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Oct 1768 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died before 22 Jun 1769 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Jun 1769 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 62. Wilhelm Arentz Andersen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 09 Jun 1770 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Jun 1770 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Aug 1827.

  3. 41.  Jørgen Christophersen BernhoftJørgen Christophersen Bernhoft Descendancy chart to this point (38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 20 Aug 1719 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Aug 1719 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Jul 1768 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Aug 1768 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1738, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student. Dimittert fra Throndhjems skole 1738.
    • Education: 30 Apr 1742; Teologisk embetseksamen med karakter: Non contemnendus.
    • Event-Misc: 2 Jul 1744, Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Gudfar for Kjersti Jørgensdatter Solem, døpt Fest. Visit. Marie.
    • Event-Misc: 2 Jul 1744, Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Gudfar for sin niese Agnethe Hansdatter Brinchmann.
    • Occupation: 28 Jan 1745, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Personell kapellan hos faren.
    • Event-Misc: 1 Mar 1751, Øvre Berg, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Panteobligasjon til ærverdige og vellærde hr.Jørgen Bernhoft mot pant i Øvre Berg.
    • Event-Misc: 26 Nov 1751, Lien, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Anders Bernhoft reiser odelssøksmål ved sin bror Velærverdige Hr.Jørgen Bernhoft.
    • Event-Misc: 13 Apr 1752, Nordpå, Dragset, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Jørgen Bernhoft lyste sin Odels Ret og Pængemangel tillige til Nordpå, Dragset som søsterdattersønn.
    • Event-Misc: 15 Apr 1752, Bjerke, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Anders Bernhoft ved hands broder hr. Jørgen Bernhoft Stevnemaal af 26de Nov. 1751.
    • Occupation: 1753, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Residerende kapellan.
    • Occupation: 31 Jan 1755, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Sokneprest.
    • Event-Misc: 14 Apr 1755, Nordbakken, Fossum, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Arnt Bersvendsen på Nordbakken låner 100 riksdaler av Hr. Jørgen Bernhoft.
    • Event-Misc: Aft 1756, Hallgutu, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Anders på Hallgutu dro på seg gjeld til presten Jørgen Bernhoft.
    • Event-Misc: 03 Nov 1757, Stenbro, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Bygselbrev fra Hr.Jørgen Bernhoft på 1 øre 6 marklag i Steenbroen.
    • Event-Misc: 03 Mar 1759, Østhus, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Bygselbrev fra Hr. Jørgen Bernhoft på 1 øre 12 marklag i Østhus.
    • Event-Misc: 06 Jun 1760, Solem, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Bygselbrev fra Jørgen Bernhoft på 2 øre 12 marklag i Solum.
    • Event-Misc: 09 Oct 1760, Stenbro, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Bygselbrev fra Hr. Jørgen Bernhoft på 1 øre 6 marklag i Stenbro.
    • Event-Misc: 09 Oct 1760, Presthus, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Bygselbrev fra Hr. Jørgen Bernhoft på 2 øre i Presthus.
    • Event-Misc: 10 May 1764, Fossum, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Gårdene Fossum og Tornes er utlagt til kreditor Jørgen Bernhoft for 87 riksdaler.
    • Event-Misc: 09 Feb 1768, Fossum, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Obligasjon til Hr. Jørgen Bernhoft for 320 riksdaler, pantsett Fossum 1 øre 15 marklag.
    • Event-Misc: 9 Feb 1768, Haugen, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Obligasjon til Hr. Jørgen Bernhoft mot pant i Haugen 8 marklag.
    • Event-Misc: 22 Apr 1768, Stenbro, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Bygselbrev fra Hr.Jørgen Bernhoft på 1 øre 6 marklag i Stenbroudt.
    • Event-Misc: 15 Jul 1768, Børset, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Panteobligasjon til Hr. Jørgen Bernhoft.
    • Event-Misc: 16 Jul 1768, Fossum, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Panteobligasjon til Hr. Jørgen Bernhoft for 1.prioritets pant i Fossum 1/2 spann.

    Notes:

    Birth:
    3.september?

    Event-Misc:
    Kjerstis faddere var Jørgen Bernhoft, Niels Klokker, Susanna Bernhofts, Giedske Hals, Kari Moe.

    Event-Misc:
    Under Nyberg står det nevnt i bygdeboka:

    Skjøte til Sivert Jonsen Berg fra medarvinger. Datert 27.februar 1751, på det hver har arvet i Øvre Berg 1 spann 12 marklag imot derfor annammede betaling. Tinglyst 15.juli samme år.

    Panteobligasjon på 180 riksdaler fra Sivert Jonsen. Datert 1.mars 1751 til ærverdige og vellærde hr.Jørgen Bernhoft mot pant i Øvre Berg. Tinglyst 15.juli 1751.


    Event-Misc:
    Anders Bernhoft reiser den 26.november 1751, ved sin bror - Velærverdige Hr.Jørgen Bernhoft - odelssøksmål.

    Den 19.juli året etter fikk Anders Bernhoft medhold i at han var odelsmann.

    Event-Misc:
    Hr. Bendix Friis har, etter Landskyldbøkene, hatt Nordpå på Dragset i - Hæfte og Værge - kjøpt på auksjon etter president Peter Koesbøll 5.april 1695.

    Han selger til leilendingen Anders Joensen Dragset for 80 riksdaler, og gir skjøte 23.januar 1736, tinglest 26.juni samme år. Anders har da solgt bruket videre til major Petter Schnitler, og da kommer arvingene etter Bendix og reiser odelssøksmål mot arvingene etter Petter Schnitler.

    Først i 1751 ved Matias Krull, så året etter ved Jørgen Bernhoft, og endelig i 1753 Velærverdige Hr. Nils Tønder for dattersønnen Christopher Bernhoft.

    Den 13.april 1752 lyste Jørgen Bernhoft sin - Odels Ret og Pængemangel tillige - til Nordpå, Dragset som søsterdattersønn. Han krevde i retten at - Nuværende Opsidder Joen Joensen til Gaardens fravigelse og Røddiggjørelse til næste faredag - men fikk ikke medhold i dette av retten.

    Velærverdige Hr. Niels Tønder la fram Odels- og pengemangelslysning for dattersønnen Christopher Bernhoft til 1 øres leie i Dragset, som Joen Joensen før hadde eiet. Datert 9.januar 1753.

    Event-Misc:
    Anno 1752 dens 15de April, Anders Bernhoft ved hands broder velærverdige hr. Jørgen Bernhoft - Stevnemaal af 26de Nov.1751. Odelsrett Auction efter afg. Madame Sophia Hammond. Hr. Capitain Marcus Adrian Ramshardt har ladet sig samme tilslaae dend 6te Oct. 1751 for 177 Rdr. for Dragon Joen Andersen Gynnild.

    Den 19.juli 1752 fikk Anders Bernhoft medhold i at han var rette odelsmann. Joen Andersen Gynnild ble uten gård og måtte ta til takke med husmannskår i Tangen under Bræk.

    Fremlagt i retten:

    Bygselbrev til Mogens Rasmussen Lien fra Bendix Friis, datert 12.oktober 1721.
    Skjøte til Mogens Rasmussen Lien for 56 riksdaler, datert 18.oktober 1735. Deretter kopi av nåværende oppsitter, sønnen Iver Mogensen sal til avgåtte madame Hammond for 95 riksdaler, datert 27.juli 1740.

    Occupation:
    Jørgen Bernhoft var den siste prest som eide soknets 3 kirker.

    Event-Misc:
    Arnt Bersvendsen på Nordbakken får kjøpt Nordbakken i 1755, og da låner han 100 riksdaler av Welærverdige og Wellærde Hr. Jørgen Bernhoft.
    Panteobligasjon til Jørgen Bernhoft fra Arnt Bersvendsen Fossum for reide lån 100 riksdaler. Han pantsatte gården med alt andet som han eiendes ere eller vorder. Datert 14.april 1755.

    Event-Misc:
    To år etter at hun ble enke etter Ingebrigt Menzøn giftet Kierstie Jørgensdatter seg igjen med Anders Hansøn Gildset.

    Da Anders overtok Sørstu i Hallgutu i 1756 sto det igjen 60 riksdaler på gårdskjøpet som han ordnet opp med.

    Nå dro Anders på seg gjeld til presten Jørgen Bernhoft. Han fikk tak i korn av presten, og kom i rest med offerskjeppe, tiende og nattehold. Til slutt skyldte han 300 riksdaler.

    Det heter i ekstraskatten i 1762 at Anders har et fattigt hus.

    Da presten Jørgen Bernhoft døde, gikk hans arvinger på for å få sitt. Anders ba om utsettelse, men det kunne ikke herr Anders Bernhoft gå med på, og det endte med at Anders måtte gå fra gård og grunn. Gården ble solgt på tvangsauksjon Kyndelmessdagen 1773.


    Event-Misc:
    Bygselbrev fra Hr.Jørgen Bernhoft til Even Michelsen Schamfer på 1 øre 6 marklag i Steenbroen. Datert 3.november 1757.

    Event-Misc:
    Bygselbrev fra Hr. Jørgen Bernhoft til Halsten Jensen Rouaas på 1 øre 12 marklag i Østhus. Datert 3.mars 1759. Til tukthuset 12 skilling.

    Event-Misc:
    Bygselbrev fra Jørgen Bernhoft til Peder Andersen Solum på 2 øre 12 marklag i Solum Støren Presteboel beneficeret. Kår til moren 1 mæling åker og 1 kufor. Datert 6.juni, tinglyst 15.juli 1760.

    Event-Misc:
    Bygselbrev til Ole Olsen Presthus fra Welærverdige og Wellærde Hr. Jørgen Bernhoft på 2 øre i Presthus. Datert 9.oktober 1760. Til tukthuset 8 skilling.

    Event-Misc:
    Bygselbrev fra Welærverdige og Wellærde Hr. Jørgen Bernhoft til Ole Berntsen Moum på Livstiid på 1 øre 6 marklag i Stenbro. Støren Presteboll Allernaadigst Benefiveret. Datert 9.oktober 1760. Til tukthuset 8 skilling.

    Event-Misc:
    Skiftebrev etter Joen Biørnsen Fossum sl. 10.mai 1764, tinglyst 14.juli.

    Fossum som skylder med landskyld og bygsel 1/2 spann 3 marklag med landskyld av 1 øre 3 marklag, og Tornes 3 marklag 6 riksdaler. Begge disse gårdene utlagt til kreditor Jørgen Bernhoft for 87 riksdaler. Begge til 1.prioritets retter. Tinglyst på ny 8.februar 1765.

    Event-Misc:
    Haloe Taraldsen Fagerbechen kjøper Larshus av enken Gunhild Andersdatter, datert og tinglyst 9.februar 1768. Samme dato obligasjon fra Haldo Fagerbechen til Hr. Jørgen Bernhoft for 320 riksdaler, pantsett Fossum 1 øre 15 marklag.

    Event-Misc:
    Skjøte fra Joen Evensen Fossum til Jens Olsen Dragset på 8 marklag i Haugen med bygsel og landskyld for 236 riksdaler 1 ort 28 skilling. Datert og tinglyst 9.februar 1768. Samme dato, obligasjon fra Jens Olsen Dragset til Hr. Jørgen Bernhoft for 200 riksdaler mot pant i Haugen 8 marklag med bygsel og landskyld.
    Skjøte fra Ole Evensen Fossum til Jens Olsen Dragset på Haugen 8 marklag med bygsel og landskyld for 236 riksdaler 1 ort 8 skilling. Datert og tinglyst 9.februar 1768. Samme dato, obligasjon fra Jens Olsen Dragset til Hr. Jørgen Bernhoft for 200 riksdaler mot pant i Haugen 8 marklag med bygsel og landskyld.


    Event-Misc:
    Bygselbrev fra Hr.Jørgen Bernhoft til Ole Joensen Hage på 1 øre 6 marklag i Stenbroudt. Datert 22.april og tinglyst 11.oktober 1768. Til tukthuset 8 skilling.

    Event-Misc:
    Panteobligasjon fra Ole Sivertsen til Hr. Jørgen Bernhoft for 60 riksdaler mot 1.prioritet pant i Hands Ejendeele og Creature. Datert og tinglyst 15.juli 1768.

    Event-Misc:
    Panteobligasjon fra Joen Evensen på Sørbakken til Hr. Jørgen Bernhoft for 200 riksdaler 1.prioritets pant i Fossum 1/2 spann. Datert 16.juli 1768. Innfridd etter kvittering 25.september 1772.

    Denne Joen Evensen kjøpte Bjerke av soknepresten i Meldal, Hr Anders Bernhoft, for 500 riksdaler og flyttet dit i 1770. Sørbakken satt han ennå med, som først ble solgt i skifteauksjon etter Joen i mars 1772.

    Died:
    Døde meget hastig.

    Fra Gløersens Dødfall i Norge:

    bernhoft, - jørgen, spr. støren, t meget hastig 27/7 1768, 49 år.

    Buried:
    Pastor Steenbuch holdt liktalen.

    Jørgen married Beritte Johannesdatter Irgens, "Bernhoft" after 12 Mar 1755 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. Beritte (daughter of Johannes (Johannis) Jürgens, "Irgens" and Birgitte (Beret) Evensdatter Meldal, "Irgens") was born on 02 May 1737 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 May 1737 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died before 03 Sep 1760 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Sep 1760 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 63. Christopher Jørgensen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 30 Jan 1756 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Jan 1756 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 26 May 1756 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 May 1756 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 64. Agnetha Jørgensdatter Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 11 Apr 1758 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Apr 1758 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 May 1824.
    3. 65. Christopher Jørgensen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 07 May 1759 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 May 1759 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Feb 1834 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    4. 66. Bergitha (Birgitte) Jørgensdatter Bernhoft, "Müller"  Descendancy chart to this point was born before 31 Aug 1760 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 31 Aug 1760 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Feb 1825.

    Jørgen married Anne Elisabeth Johansdatter Plathe, "Bernhoft" on 28 Oct 1761 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Anne was born on 08 Mar 1739 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Mar 1739 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Sep 1816. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 67. Johan Christopher Jørgensen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 7 Jan 1763 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Jan 1763 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Apr 1811 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 68. Martha Angell Jørgensdatter Bernhoft, "Lysholm"  Descendancy chart to this point was born on 12 Mar 1764 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Mar 1764 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 15 Jul 1826 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 69. Anna Elisabeth Jørgensdatter Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 28 May 1765 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Jun 1765 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Jul 1765 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 08 Aug 1765 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 70. Jonas Angell Jørgensen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 30 Jan 1767 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Feb 1767 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Sep 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 Sep 1823 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 71. Jørgen Jørgensen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 18 Aug 1768 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Aug 1768 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 11 Oct 1768 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 11 Oct 1768 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  4. 42.  Anna Catharina Bernhoft, "Brinchmann"Anna Catharina Bernhoft, "Brinchmann" Descendancy chart to this point (38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 29 Sep 1720 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Sep 1720 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 29 Mar 1801 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 29 Mar 1801 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1801, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Engen.

    Notes:

    Christened:
    Festo Michaelis.

    Residence:
    Under folketellingen i 1801 bodde Ane Cath. Bernhoft, 81 år gammel, på Engen i Orkdal. Hun er husmoder, og Præsten Hans Brinchmans enke, og har pension.

    Hennes ugifte datter Agatha, 38 år, bor der. Hændes brordatter, Suse Brinchmann (28 år og ugift), likeså.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    brinchmann, - ane cathrina bernhoft, e. efter prest hans b., t 29/3 1801, 81 år, sk. orkedalen, fl. b. hvv. michael b.

    Anna married Hans Antonsen Brinchmann on 27 Jun 1739 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. Hans (son of Antonius (Anthoni) Brinchmann and Dorothea Hansdatter Stub, "Brinchmann") was born on 25 Aug 1712 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 27 Aug 1712 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge; died on 22 Dec 1780 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 22 Dec 1780 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 72. Antonius (Anthon) Hansen Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 26 Dec 1740 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Jan 1741 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Aug 1785 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Aug 1785 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 73. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 05 Dec 1741 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Dec 1741 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Mar 1799 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 17 Mar 1799 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 74. Agnethe Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 02 Jul 1744 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Jul 1744 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 75. Ejlert Hagerup (Eyler) Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 11 Jul 1745 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Jul 1745 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 03 Apr 1750 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Apr 1750 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 76. Bendix Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 21 Aug 1749 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Aug 1749 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 03 Apr 1750 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Apr 1750 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 77. Dorothea Stub Brinchmann, "Udstad"  Descendancy chart to this point was born before 20 Feb 1752 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Feb 1752 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 May 1813 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 16 May 1813 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    7. 78. Susanna Meldal Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 20 Feb 1752 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Feb 1752 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Mar 1796 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    8. 79. Eilert Hagerup Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 9 Feb 1755 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Feb 1755 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    9. 80. Agnetha Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 6 Mar 1757 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 6 Mar 1757 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Feb 1838 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Feb 1838 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    10. 81. Anna Elisabeth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born in 1759 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    11. 82. Michael Stub Hansen Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 22 Nov 1760 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Nov 1760 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Feb 1828 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Mar 1828 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    12. 83. Hans Brinchmann  Descendancy chart to this point was born in 1761 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.
    13. 84. Agatha Brinchmann  Descendancy chart to this point was born about 1763.

  5. 43.  Bendix Friis Christophersen Bernhoft Descendancy chart to this point (38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 18 Jan 1722 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Jan 1722 in Horg, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 01 Jan 1730 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 01 Jan 1730 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  6. 44.  Ludvig Lindgaard Christophersen Bernhoft Descendancy chart to this point (38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 16 Jul 1724 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 Jul 1724 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Dom. 5.p Trin. døpt.

    Faddere:

    Capit. Volmer, Cap. Snitler, Cap. Lamerts, Cap. Von Hadeler, Elizabeth Hr. Jørgen Olsøns etc.

    Died:
    Død ung.


  7. 45.  Hans Christophersen BernhoftHans Christophersen Bernhoft Descendancy chart to this point (38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 29 Sep 1725 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Sep 1725 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Mar 1771 in Beitstad, Steinkjer, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Mar 1771 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1744, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Throndhjems skole. Deponerede 1744.
    • Education: 1746; Theol. eksamen med karaktern laud.
    • Education: 1748, København, Sjælland, Danmark; Famulus hos biskop Harboe, og reiste til København med han.
    • Occupation: 13 Jun 1755, Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; Sokneprest. Ordineret 3.oktober 1755.
    • Occupation: 28 Feb 1766, Nord-Trøndelag, Norge; Provst i Vestre Indherred, da Indherreds prosti ble todelt.

    Notes:

    Christened:
    Dom. 19 p Trin.døpt.

    Faddere:

    Lieutenant Darre, Elen Sal. Hr. Capitain Lindgaards.

    Education:
    Eksamen artium 1744 med karakteren laud.
    Eksamen philosophicum 1745 med karakteren laud.

    Education:
    Dels for å hjelpe sin far i hans embede, dels for å undervise sine 2 yngre brødre, forble Hans hjemme i 2 år.

    Education:
    Tok magistergraden i 1750 og erholdt det Brochmannske stipendium.

    Reiste 2 år senere utenlands sammen med sønnen til biskop Peter Hersleb, og var innom Halle, Jena, Leipzig og Göttingen, før han vendte tilbake til København i 1754.

    Occupation:
    Den eldste av Ytterøyas ministrialbøker er begynt av han og inneholder blant annet hans egen oppteknelse:

    1755 13de Juni blev jeg, Hans Bernhoft, allernaad. kaldet til Sgpr. for Ytterøens Præstegj. udi afg. Provst Peder Lethes Sted; dertil ordin. og indviet 3die Octbr. s.A. i Thjms Domk. af Hr. Biskop F. Nannestad. Jeg ankom her til Kaldet 1755 12te Novbr. og holdt min første Prædiken i Mosvigens Kirke Do. 25 a Trinit. Den Allerhøieste forlene mig Visdom, Naade og Troskab til saaledes at arbeide udi hans Kirke, at jeg for Kirkens ypperste Præst og Biskop, min Frelser Jesu Christ paa hin Dag kand afleægge mit Regnskab med Glæde og ikke sukkende! Ebr. 13.7.

    1767 Dom. 4 post Epiphan. forrettede jeg selv første Gudstjeneste ved Ytterøens Kirke og 2den Tjeneste ved Mosvigens Kirke.

    1767 1ste S. i Faste læste Klokkeren Postille i Ytterø Kirke.

    1767 18de Febr. haver jeg i Inderøens Præstegaard copuleret Velbaarne Hr. Capitaine Johan Christopher von Tordenskiold med Høiædle og Velbaarne Frøken Anna Margareta Schnitler.

    På egen bekostning bygget han opp prestegården, da den ved hans tiltredelse var ganske forfallen, og - Formandens - bo var fallit.

    Omtales som en edel, begavet og lærd mann, aktet og elsket av sin menighet.

    Dominica reminiscere (24.februar) 1771 holdt Hans Bernhoft gudstjeneste for siste gang i Ytterøya kirke.

    Died:
    Det sies at han døde i et heftig raseri på Fosnes gård, etter 4 dagers sykdom.

    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    bernhoft, - hans, magister, spr. ytterøen, prost, t før 8/3 1771, 46 år.

    Buried:
    Hans lik ble nedsatt under kirkens kor (i Ytterøya), hvorfra det i 1876 ble begravet på den eldste kirkegården samme sted.

    Hans married Christence Dorothea Broch, "Bernhoft" on 14 Jul 1763 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge. Christence (daughter of Ludvig Fredrich Olsen Broch and Ingeborg Anna Nielsdatter Juel, "Broch") was born on 08 Aug 1744 in Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 14 Aug 1744 in Hitra, Sør-Trøndelag, Norge; died on 15 Nov 1815 in Nesna, Nordland, Norge; was buried on 26 Nov 1815 in Nesna, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 85. Ludvig Christopher Hansen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born before 4 May 1764 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 4 May 1764 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1781 in København, Sjælland, Danmark.
    2. 86. Agnetha Hansdatter Bernhoft, "Klæboe"  Descendancy chart to this point was born before 18 Apr 1766 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Apr 1766 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1849 in Nesna, Nordland, Norge.
    3. 87. Ingeborg Anna Juel Hansdatter Bernhoft, "Dass"  Descendancy chart to this point was born on 16 Apr 1767 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Apr 1767 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died on 21 Aug 1827 in Hemnes, Nordland, Norge; was buried on 31 Aug 1827 in Hemnes, Nordland, Norge.
    4. 88. Susanna Meldal Hansdatter Bernhoft, "Berg"  Descendancy chart to this point was born before 9 Jun 1771 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Jun 1771 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died on 18 May 1819.


Generation: 10

  1. 46.  Living Descendancy chart to this point (39.Peder9, 29.Living8, 19.Anne7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  2. 47.  Christopher Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 03 Aug 1751 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 Jun 1781 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 19 Jun 1781 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 9 Jan 1753, Nordpå, Dragset, Soknedal, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Odelssøksmål, Hr. Nils Tønder for dattersønnen Christopher Bernhoft.
    • Education: Bef 1770, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Thronhjems skole. Deponerede 1770.
    • Education: 25 Jun 1777; Teologisk eksamen.
    • Occupation: 11 Sep 1778, Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Personlig kapellan.

    Notes:

    Event-Misc:
    Hr. Bendix Friis har, etter Landskyldbøkene, hatt Nordpå på Dragset i - Hæfte og Værge - kjøpt på auksjon etter president Peter Koesbøll 5.april 1695.

    Han selger til leilendingen Anders Joensen Dragset for 80 riksdaler, og gir skjøte 23.januar 1736, tinglest 26.juni samme år.

    Anders har da solgt bruket videre til major Petter Schnitler, og da kommer arvingene etter Bendix og reiser odelssøksmål mot arvingene etter Petter Schnitler.

    Først i 1751 ved Matias Krull, så året etter ved Jørgen Bernhoft, og endelig i 1753 Velærverdige Hr. Nils Tønder for dattersønnen Christopher Bernhoft.

    Den 13.april 1752 lyste Jørgen Bernhoft sin - Odels Ret og Pængemangel tillige - til Nordpå, Dragset som søsterdattersønn. krevde i retten at - Nuværende Opsidder Joen Joensen til Gaardens fravigelse og Røddiggjørelse til næste faredag - men fikk ikke medhold i dette av retten.

    Velærverdige Hr. Niels Tønder la fram Odels- og pengemangelslysning for dattersønnen Christopher Bernhoft til 1 øres leie i Dragset, som Joen Joensen før hadde eiet. Datert 9.januar 1753.

    Education:
    Christopher var en stund Informator hos residerende kapellan til Meldal, Jeremias Tønder.

    Occupation:
    Christophers etterlatte bo viser at han hadde en inntekt på 182 riksdaler. Gjelden hans beløp seg til 455 riksdaler, hvorpå hans bror Johan påtok seg ansvaret for å dekke underskuddet.

    Died:
    Døde ugift.

    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    bernhoft, - christopher, pers. kap. domk., t thm. 1516 1781, 30 år.


  3. 48.  Agnetha Susanna Andersdatter Bernhoft, "Angell" Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 28 Jul 1752 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Jul 1752 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 24 Dec 1774 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 31 Dec 1774 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Dom: 9 a Trinit.

    Agnetha married Jonas Lorentzen Angell on 16 Nov 1773 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Jonas was born on 16 Mar 1742; died on 8 Dec 1828 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 17 Dec 1828 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  4. 49.  Frederich Christian Vogt Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 25 Jun 1753 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Jul 1753 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Aug 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 1 Sep 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Tvilling med Johannes Andreas.

    Died:
    Døde kl. 10 formiddag. Tvillingene ble ligget ihjel av sin amme.


  5. 50.  Johannes Andreas Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 25 Jun 1753 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Jul 1753 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Aug 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 1 Sep 1753 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Tvilling med Frederich Christian.

    Died:
    Døde kl. 4 om morgenen. Tvillingene ble ligget ihjel av sin amme.


  6. 51.  Tobias Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born after 26 Feb 1755; died after 26 Feb 1755.

  7. 52.  Johan Christopher Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 13 Feb 1756 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 25 Apr 1791 in København, Sjælland, Danmark; was buried after 25 Apr 1791 in St.Nicolaykirken, København, Sjælland, Danmark.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 13 Oct 1780, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Cand. jur.

    Notes:

    Education:
    Johan Christopher var Cancellist i Generalitets- og Commissariatcollegiet i 1775.

    Han ble utnevnt til sorenskriver i Tromsø i 1791, men døde før tiltredelsen.

    Han skal ha hatt en - ædel Personlighed - ifølge et par dikt som ble lest ved hans død.

    Died:
    Døde som student i kongens by 35 år gammel.


  8. 53.  Frederik Christian Vogt Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 8 Feb 1757 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge; died on 13 Jun 1757 in Leksvik, Indre Fosen, Nord-Trøndelag, Norge.

  9. 54.  Anna Margretha Tønder Andersdatter Bernhoft, "von Throne" Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 03 Feb 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Feb 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Jan 1834 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Birth:
    Tvilling med Martha Angell.

    Anna married Johan Christian von Throne on 04 Aug 1775. Johan was born on 24 May 1722 in Fredriksten, Halden, Østfold, Norge; died on 30 Jan 1810 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  10. 55.  Martha Angell Andersdatter Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 03 Feb 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Feb 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Mar 1758 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 31 Mar 1758.

    Notes:

    Birth:
    Tvilling med Anna Margretha Tønder.


  11. 56.  Thobias Brodtkorb Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 19 Feb 1762 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Feb 1762 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died before 20 Mar 1763 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Mar 1763 in ABT 20 MAR 1763.

    Notes:

    Died:
    Død 1 år og 20 dager gammel.

    Buried:
    Begravet Do. Judica, 5.søndag i Fasten, 2.søndag før påske.


  12. 57.  Martha Plathe Andersdatter Bernhoft, "Must"Martha Plathe Andersdatter Bernhoft, "Must" Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 26 Feb 1763 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Mar 1763 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Apr 1791 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 12 May 1791 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Martha married Erik Eriksen Must on 5 May 1785 in Statsbygd kirke, Rissa, Indre Fosen, Sør-Trøndelag, Norge. Erik was born on 3 Aug 1728 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Nov 1798 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 18 Dec 1798 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  13. 58.  Tobias Brodtkorb Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 9 May 1764 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 16 May 1764 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 21 Oct 1802 in Tranøy, Troms, Norge; was buried on 9 Nov 1802 in Tranøy, Troms, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1781, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Elev ved Trondheims Latinskole.
    • Education: 2 Nov 1790; Teologisk eksamen.
    • Occupation: 3 Jun 1791, Måsøy, Finnmark, Norge; Sokneprest til Måsø.
    • Occupation: 28 Apr 1797, Tranøy, Troms, Norge; Sokneprest.

    Notes:

    Education:
    Dimittert av Conrector Holst i 1786.
    Eksamen artium i 1786 med karakter Haud. Ill.
    Eksamen philosophicum 1787.

    Occupation:
    Tobias var særdeles elsket av sin menighet, og omtales også som en - ædel Personlighed.

    Died:
    Døde etter 8 dagers sykeleie.

    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    bernhoft, - tobias brodtkorb, spr., t trana prgd. i senjen prosti 21/10 1802, e.: anna elisabeth.

    Tobias married Anna Elizabeth Bernhoft in Sep 1799. Anna (daughter of Friderich Christian Vogt Christophersen Bernhoft and Dorothea Antonette von Hadelen, "Bernhoft") was born before 12 Sep 1779 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 12 Sep 1779 in Nesna, Nordland, Norge; died on 14 Jul 1860 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  14. 59.  Friderich Christian Vogt Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 23 May 1765 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 23 May 1765 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1784.

    Notes:

    Christened:
    Gudfar var onkel Friderich Christian Christophersen Bernhoft.

    Died:
    Død i Nordlandene.


  15. 60.  Anne Dorothea Andersdatter Bernhoft, "Lorentzen" Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 15 May 1766 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 May 1766 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 4 Apr 1849 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 11 Apr 1849 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Died:
    Død av alderdomssvakhet 83 år gammel i Hlade Sogn.

    Anne married Johan Hendrich (Johan Henrik) Lorentzen on 4 Apr 1794 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Johan was born on 31 Dec 1751 in København, Sjælland, Danmark; died on 4 Sep 1798 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Sep 1798 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  16. 61.  Hans Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 02 Oct 1768 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Oct 1768 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died before 22 Jun 1769 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 22 Jun 1769 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Dom.18.a Trinit.


  17. 62.  Wilhelm Arentz Andersen Bernhoft Descendancy chart to this point (40.Anders9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 09 Jun 1770 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Jun 1770 in Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Aug 1827.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1813; Chef for General Post-Directionens Norske Secretariat og Revisor, samt Cancellieraad.
    • Occupation: 02 Mar 1813, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Told- og Consumtions Inspecteur.
    • Occupation: 19 May 1813; Justis- og kanselliråd.
    • Occupation: 25 Apr 1820, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Told- og Consumtions Inspecteur.

    Notes:

    Died:
    Døde av slag på en embetsreise 12 mil nord for Bergen, på gjestgiveriet Sannesund.

    Wilhelm married Sophie Fredrikke Giersing, "Bernhoft" on 5 May 1807. Sophie was born on 10 Jul 1784 in Sandby, Tybjerg, Præstø, Danmark; died on 16 May 1847 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  18. 63.  Christopher Jørgensen Bernhoft Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 30 Jan 1756 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Jan 1756 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 26 May 1756 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 26 May 1756 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Faddere: Johannes Irgens, Mad. Sal. Bernhofts


  19. 64.  Agnetha Jørgensdatter Bernhoft Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 11 Apr 1758 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Apr 1758 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 May 1824.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 10 Oct 1773, Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge
    • Residence: 1801, Vågan, Nordland, Norge; Bor hos sin ugifte bror Giestgiver Christopher på Riisvæhr.
    • Illness: Bef 1824; Sindsvag.

    Notes:

    Christened:
    Faddere: Hr. Major Collin og hans Frue.

    Residence:
    Om ugifte Agnetha står det at hun Underholdes af charite.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    bernhoft (bernhof, bernhoff, bernhofft) - agneta, jfr., t 14/5 1824, 67 år, sk. thm., str.: b. sal. müller, m. a. sal. lysholm.


  20. 65.  Christopher Jørgensen Bernhoft Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 07 May 1759 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 May 1759 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 07 Feb 1834 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1777, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Throndhjems skole. Karakter til examen artium: Laudabilis.
    • Education: 21 Apr 1784; Cand. theolog.
    • Occupation: 1801, Vågan, Nordland, Norge; Giestgiver på Riisvæhr.
    • Occupation: Bef 1834, Risvær, Vågan, Nordland, Norge; Kjøpmann i Nordlandene, handlende og gjestgiver på Risvær.

    Notes:

    Christened:
    Faddere:

    Hr. Søren Hagerup, Madam Susanna Sal. Hr. Bernhofts.

    Occupation:
    Christopher nevnes som ugift, og bor sammen med sin ugifte søster Angela, som Underholdes af charite, og husholderske Martha Maria Bugge.

    Angela er feil skrevet - det er Agnetha som er korrekt.


  21. 66.  Bergitha (Birgitte) Jørgensdatter Bernhoft, "Müller" Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 31 Aug 1760 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 31 Aug 1760 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Feb 1825.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 29 Oct 1775, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Dom. 20 a Trinit.

    Notes:

    Christened:
    Faddere: Lieut. Gemche?, Frue Ramshart.

    Bergitha married Lorentz Müller on 27 Jul 1786 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge. Lorentz was born on 15 May 1737; died on 17 May 1816 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  22. 67.  Johan Christopher Jørgensen Bernhoft Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 7 Jan 1763 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Jan 1763 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Apr 1811 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1777, Arendal, Aust-Agder, Norge; Konfirmert sammen med sin søster Martha Angell.
    • Occupation: 26 Sep 1788, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; Sekondlieutenant ved det Nordenfjeldske Dragonregiment.
    • Event-Misc: 3 Mar 1790, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; Omtales som Lieutenant von Bernhoft når han er fadder for svigerfars yngste barn.
    • Occupation: 5 Jan 1793, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; Lieutenant ved (cavaleriet) det Nordenfjeldske Dragonregiment.
    • Residence: 1801, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; Rosvold.
    • Occupation: Bef 1811, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; Rittmester.

    Notes:

    Residence:
    Familien på Rosvold i 1801:

    Johan Christoph. Bernhoff, Huusbonde, Lieutenant ved cavaleriet.
    Johanna Catharina Bernhoff, Hans kone, Begge i 1ste ægteskab.

    Barn:

    Carl Henrich Bernhoff, 11 år, Volenteur underofficer ved dragonerne.

    Sophia Catarina Mejer Bernhoff, 8 år.

    Jørgen Petter Christian Bernhoff, 7 år.

    Martha Necolina Angel Lysholm Bernhoff, 3 år.

    Dessuten er det registrert 2 tjenestedrenger, barnepike, budeie og kokkepike på gården.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    bernhoft, - johan christopher von, rittmester, t i enkestand ( !) 14/4 1811, 49 år, 9 gjl. b., avertert fra thm. av mor: a. e. plathe sal. tyrholm. - t 32/1811, 26/1812.

    Johan married Johanna Catharina Schultz, "Bernhoft" on 25 Aug 1789 in Verdal, Nord-Trøndelag, Norge. Johanna was born on 1 Feb 1767 in Gjørv, Inderøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 02 Oct 1807 in Verdal, Nord-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 89. Carl Henrik (Carl Henrich) Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 14 Jan 1791 in Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Feb 1791 in Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; died on 31 May 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  23. 68.  Martha Angell Jørgensdatter Bernhoft, "Lysholm"Martha Angell Jørgensdatter Bernhoft, "Lysholm" Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 12 Mar 1764 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Mar 1764 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 15 Jul 1826 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 6 Apr 1777, Arendal, Aust-Agder, Norge; Konfirmert sammen med sin bror Johan Christopher.
    • Event-Misc: Aft 18 Dec 1814; Enkepensjon.

    Notes:

    Event-Misc:
    Som enke fikk hun ifølge en kontrakt a 1803 en pensjon på 100 riksdaler - dansk Courant - årlig, som - erlagdes - av hennes svoger J.M. Lysholm.

    Martha married Nicolai (Nicolay) Lysholm on 17 Sep 1787 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge. Nicolai was born on 01 Feb 1761 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 18 Dec 1814 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 90. Jørgen Bernhoft Lysholm  Descendancy chart to this point was born on 17 Mar 1796 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Sep 1843 in Frankfurt, Darmstadt, Hessen, Tyskland.

  24. 69.  Anna Elisabeth Jørgensdatter Bernhoft Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 28 May 1765 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 04 Jun 1765 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Jul 1765 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 08 Aug 1765 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  25. 70.  Jonas Angell Jørgensen Bernhoft Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 30 Jan 1767 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Feb 1767 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Sep 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 23 Sep 1823 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Milit-Beg1: Bef 1823; Kaptein.

    Notes:

    Milit-Beg1:
    Han ble 23.oktober 1788 fenrik i Throndhjemske Infanteriregiment. I 1793 var han secondløytnant ved grev Schmettaus kompani i samme regiment, og ble senere kaptein.

    Died:
    Alder ved død 57 år.

    Fra Gløersens Dødfall i Norge:

    bernhoft, - jonas angell, kpt., t thm. 17/9 1823, 57 år , 1 s. (frav.), avertert av str.: m. a. sal. lysholm f. b.

    Jonas married Johanna Abigael Lemvig, "Bernhoft" / "Westgård" on 18 Feb 1793. Johanna was born before 3 Apr 1776 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Apr 1776 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 15 Nov 1847 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 91. Jørgen Jonasen Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 24 Nov 1794 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Dec 1794 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Mar 1855 in Ringebu, Oppland, Innlandet, Norge.

  26. 71.  Jørgen Jørgensen Bernhoft Descendancy chart to this point (41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 18 Aug 1768 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Aug 1768 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 11 Oct 1768 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 11 Oct 1768 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  27. 72.  Antonius (Anthon) Hansen Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 26 Dec 1740 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Jan 1741 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 Aug 1785 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 15 Aug 1785 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1757, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge
    • Education: Bef 1759, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Trondhjems Latinskole. Dimitterte og tok ex.art. 1759.
    • Education: Bef 1762, København, Sjælland, Danmark; Theologi.
    • Occupation: 20 Sep 1765, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Personlig kapellan (1765) hos sin far, sokneprest Hans Brinchmann.
    • Occupation: 29 Sep 1772, Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; Personlig kapellan.

    Notes:

    Christened:
    Faddere:

    Lieut. Ramshart, Susanna Bernhofts.

    Education:
    Som ung mann reiste Anton sammen med sin bror Christopher til København for å studere teologi.

    Ex.philos. i 1760 (med karakter: haud illaud).

    Han avsluttet studiet med theol.ex. i 1762 med brukbart resultat (karakter: non contemn), og reiste hjem til Trøndelag hvor han startet sin prestegjerning i farens menighet.

    Occupation:
    Ble på grunn av begått leiermål fradømt stillingen etter 3 år i 1768. Han ble dømt til å miste sitt kald, eller Præstelige Embeder... at aflægge den Geistlige habit, og maa ej bruges mere til Geistlige Forretninger, og betale sin leiermaals Bøder som til fattige Præste Enker henfalder.

    Prosteretten frafalt sitt honorar, men han måtte betale til - stevningsmennene - klokker Isac Sachariassen og Christopher Olsen Mule på Byneset, 10 riksdaler og 2 ort.
    De måtte innstevne han 2 ganger, i Meldalen og senere i Haltdalen.

    Det var Ane Margrethe Dybdal han hadde begått leiermål med.

    Senere ble Anton dog pers.kapellan til Åmot i Østerdalen hos sokneprest Kiær.

    Occupation:
    I 1772 ankom til Åmot en person som etter all sannsynlighet var sendt dit av sin far, Hans Antonsen Brinchman, sogneprest i Holtålen i Sør-Trøndelag. Grunnen til at sønnen Anton var sendt til Åmot var nok den noe problematiske situasjon han hadde satt seg i ved å bli fradømt sitt embete som personellkapellan i Holtålen, på grunn av leiermål (ulovlig og usædelig omgang med det annet kjønn).

    Det var dansken, prost Kjær i Åmot og hans hustru som skulle se til at Anton kom inn på mer geistlige tankebaner, og dessuten var det her ingen som kjente til hans fortid.

    I 1775 ble det på nytt reist sak mot kapellanen. Også denne gang på grunnlag av påstander om leiermål, og i tillegg påstander om tjenesteforsømmelser på grunn av fyll.

    Per Sande og Gerhard Sanderød har skrevet en interessant artikkel i Åmot Historielags Ved Åmøtet 1995. Artikkelen er basert på en 110 siders håndskrevet rettsprotokoll fra prostretten i Østerdalens prosti i 1775.
    Et innblikk i deler av protokollen fra denne prostrettsaken gir bilde av en tragisk skjebne til et menneske som etter den tidens tradisjon nærmest var født inn i en prestegjerning. Men ut fra beskrivelsen synes en også å kunne danne seg et bilde av en folkekjær person som i stor grad, til tross for et utsvevende liv, ble godtatt og endog likt blant store deler av befolkningen i hovedsognet Åmot og annekset Stor-Elvdal.
    Det er nesten så en kan falle for fristelsen til å sammelikne Brinchmanns tilfelle med en prest i Midt-Østerdal fra midten av forrige århundre, som også ble utstøtt av kirken, men avholdt av store deler av befolkningen.

    Prostrettsaken gikk over lang tid, og ble utsatt flere ganger på grunn av manglende frammøte fra sentrale vitner, dårlige føreforhold og liknende. Mange vitner ble framstilt og en rekke av disse uttalte seg til fordel for Brinchmann, eller de uttalte seg nøytralt.

    Blant vitneutsagnene er det interessant å merke seg uttalelser fra de som hadde sett han drikke, at han kun var - på en frisk - eller han hadde - haft en liten svir - eller at bygdefolket ikke ville betrakte kapellanen som særlig påvirket når han - både kan gå og stå og stige av hesten ved egen hjelp.

    Tollef Løsset uttalte seg svært nøytralt om en tildragelse som skjedde på gården hans i oktober 1773, hvor det uttales at det ble spist og drukket på kapellenens kammer fordi kjøkkenet hang fullt av slakt, at kapellan Brinchmann forsvant i løpet av natten og at han ble funnet på naboens låve, nedgravd i halmen kun iført nattdrakt. Hvordan han var kommet dit kunne ingen forklare. Andre vitner som var til stede hadde ingenting sett eller hørt utover det at Brinchmann var borte om morgenen.
    En forklaring på Tollef Løssets milde uttalelser kan skyldes et nært vennskap mellom han og kapellanen, for ved gjennomgang av Anton Brinchmanns senere handlinger finner en at Tollef var forlover når Anton senere copuleres med sin Gunhild, og at han er fadder til deres eldste datter.

    En nyttårsaften kom Anton til vitnet Nils Torgalsen Micklebye. Han var syk og ville at det skulle bli bedt en bønn for ham, men Nils Torgalsen ga Brinchmann en - Dosis af god Extract - og da begynte kapellanen å bli bedre.

    Videre under rettsaken ble det bragt fram et forhold han skal ha hatt til Maren Helgesdatter på Gammelstu Stai. Flere av vitnene hadde observert kapellanen hjemme hos Maren, og endog i sengen sammen med henne. Maren ble gravid og da barnet ble født var Anton utlagt som barnefar. Maren mottok flere brev hvor Brinchmann skal ha lovet henne ekteskap. Men et senere vitne fortalte at han var tilstede på Gammelstu Stai da lensmannen kom med et brev med melding om at Brichmann skulle fære fri som barnefader til Marens barn, og at foreldrene måtte undertegne på dette.
    Ved dåpen ble Simen Haagensen utlagt som barnefar og i kirkeboken er dette forholdet behørig anført. Marens datter, Ambjør, døde i en alder av bare 4 år.

    Prostinnen på sin side var unådig i sine uttalelser og hun skal ifølge vitner ha kalt kapellanen for en horegamp og fyllehund.

    Andre av kirkens tjenere var heller ikke gode vitner, der de kunne fortelle at kapellanen ved flere anledninger var kommet drukken til annekset, og at han var ute av stand til å avholde gudstjeneste. I et par tilfeller måtte klokkeren i stedet lese fra postillen.

    Den 22. mars 1776 ble dommen enstemmig avsagt:

    Den sigtede og saggivende Anthon Brinchmann bør have sit anbetroende præste Embede forbudt, og heretter at være uverdig til nogen præste Embede, følgelig og til at bære præste klæder.

    Died:
    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    brinchmann, - anthon, hr., t thm . 10/8 1785.

    Antonius married Gunnhild (Gunille) Eriksdatter Vigen, "Brinchmann" on 10 Oct 1776 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge. Gunnhild was born in 1756 in Østerdalen, Hedmark, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 92. Anna Cathrina Antonsdatter Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 31 Mar 1777 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 31 Mar 1777 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; died in 1825.
    2. 93. Gunhild Elisabeth (Gunella Elisabeth) Antonsdatter Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before Mar 1779 in Østerdalen, Hedmark, Innlandet, Norge; died before 28 Mar 1779 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; was buried on 28 Mar 1779 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge.
    3. 94. Gunhild (Gunille) Antonsdatter Brinchmann, "Strand"  Descendancy chart to this point was born before 28 Jul 1782 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Jul 1782 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Mar 1876.
    4. 95. Christopher Antonsen Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 30 Jan 1785 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Jan 1785 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1877.

  28. 73.  Christopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 05 Dec 1741 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 10 Dec 1741 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Mar 1799 in Svorkmo, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 17 Mar 1799 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1757, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge
    • Education: Bef 1759, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Throndhjems skole. Dimittere i 1759 med ex.artium.
    • Education: 1760, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Examen philosophicum til karakter: Haud illaud.
    • Education: Bef 1768, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Teologi.
    • Occupation: 10 Feb 1769, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Personlig kapellan hos faren.
    • Occupation: 14 Apr 1769, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Ordinert som personlig kapellan hos faren.
    • Occupation: 21 Jun 1775, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Pers. kapellan for faren.
    • Occupation: Aft 22 Dec 1780, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Sokneprest etter farens død.

    Notes:

    Christened:
    Dom.2 Adv.

    Faddere:

    Lieut. Steen, Sorenskriver Schielde, Mr. Laur Hess, Hr. Chr. Bernhofts Hustrue, Jomfrue Medelfart.

    Education:
    Tok eksamen 1768 med karakter Non contemn.

    Dimmispreken 17.desember samme år til karakter Laudab.

    Died:
    Døde meget brått Palmesøndag i sakrestiet i kirken under gudstjenesten, etter at han hadde messet for alteret og forberedte seg på å gå på prekestolen.

    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    brinchmann, - christopher bernhoft, spr., t orke-dalen prgd . 17/3 1799, 58 år, e.: hanna sal. b. f. hammond.

    Christopher married Hanna Margaretha Hammond, "Brinchmann" on 4 Jul 1781. Hanna was born on 16 Jan 1754 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 26 Jan 1820 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  29. 74.  Agnethe Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 02 Jul 1744 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Jul 1744 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Fest. Visit. Marie.

    Faddere:

    Jørgen Bernhoft, Niels Klokker, Susanna Bernhofts, Giedske Hals, Kari Moe.


  30. 75.  Ejlert Hagerup (Eyler) Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 11 Jul 1745 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Jul 1745 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 03 Apr 1750 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Apr 1750 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Dom. 4.p.Trin.

    Faddere:

    Amtmand Hagerup, Lieut. Schielderup, Ole Vold, Frue Schielderup, Rebecca Bredal.


  31. 76.  Bendix Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 21 Aug 1749 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 21 Aug 1749 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died before 03 Apr 1750 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Apr 1750 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Dom.13.p.Trinit.

    Faddere:

    Lieut. Røjen, Dorothea Brinchmands.


  32. 77.  Dorothea Stub Brinchmann, "Udstad" Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 20 Feb 1752 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Feb 1752 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 10 May 1813 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 16 May 1813 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1769, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Dom. Contate.

    Notes:

    Birth:
    Tvilling med Susanna.

    Christened:
    Dom.Invoc.

    Faddere:

    Lieut. Schielderup, Tosten White?, Frue Schielderups, Frøken? Susanna, Lieut. Heggelund, Madme Bredal.

    Died:
    Død af Gigt.

    Dorothea married Lars Udstad (Ulstad) on 2 Dec 1791 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Lars was born about 1759 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died after 1827. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 96. Elen Elisabeth Brinchmann, "Getz"  Descendancy chart to this point was born about 1787; died on 14 Mar 1827 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Mar 1827 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  33. 78.  Susanna Meldal Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 20 Feb 1752 in Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Feb 1752 in Støren kirke, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 09 Mar 1796 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 1769, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Dom. Contate.

    Notes:

    Birth:
    Tvilling med Dorothea.

    Christened:
    Dom. Invoc.

    Faddere:

    Lieut. Schielderup, Tosten White?, Frue Schielderups, Frøken+ Susanna, Lieut. Heggelund, Madme Bredal.

    Died:
    Døde hjemme hos sin bror.

    Fra Gløersens Dødsfall i Norge:

    brinchmann, - susanna, t 9/3 1796, br.: c. b. (avertert fra orkedalen prgd.).


  34. 79.  Eilert Hagerup Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 9 Feb 1755 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Feb 1755 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

    Notes:

    Christened:
    Døpt på Fastelavnssøndag.


  35. 80.  Agnetha Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 6 Mar 1757 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 6 Mar 1757 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 02 Feb 1838 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 10 Feb 1838 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 19 Dec 1773, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Dom. 4 Adv.
    • Occupation: Bef 1811, Baklandet, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Husbestyrerinne på Bakke gård.

    Notes:

    Christened:
    Dom. Reminiscere.

    Occupation:
    Nevøen Christopher Bernhoft Brinchmann flyttet til Trondheim i januar 1811, og skrev om den tiden blant annet:

    ...Foruden Dorthea havde jeg ogsaa en Faster Anetha Brinchmann Huusbestyrerinde hos Regimentsqvartermester Johannes Finne paa Bakkegaard ved Trondhjem. Hende besøgte vi Søskende af og til og fandt en gjæstfri Modtagelse...

    Died:
    Døde ugift hjemme hos provstinne Brun i Bakke Gade i Trondheim.

    Jomfru Agneta Brinchmann døde av alderdom 80 år gammel.


  36. 81.  Anna Elisabeth Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born in 1759 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  37. 82.  Michael Stub Hansen BrinchmannMichael Stub Hansen Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 22 Nov 1760 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Nov 1760 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Feb 1828 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 03 Mar 1828 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 29 Oct 1775, Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Dom.20 a Trinit.
    • Residence: Bef 1787, Røros, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: Bef 1801, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Kontrollør og hyttemester, hytteskriver.
    • Milit-Beg: 1808, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Premierlieutenant ved Røraas Bergcorps Compagnie.
    • Residence: Bef 1828, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bodde hos sin sønns svigerfar auktionsmester Andreas Holm.

    Notes:

    Christened:
    Faddere var også madame Dybdahl, Jr. Olava Dybdahl og Giertrue Ole Langelandets (?) og ... Biørgum.

    Residence:
    I folketellingen i 1801 på Røros:

    Michael Brinchmann, 41 år.
    Johanne Andrea Flor, 38 år.

    Barna:
    Henning 10 år, Anne Catrina 7 år, Christopher 6 år og Anne Malena 2 år.

    Det nevnes også 4 tjenestefolk.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av sønnen, tollkasserer Christopher Brinchmann, ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    ...min Faders Eiendom Sjømyren beliggende ved Hittersøen og Hitterelven omtrent 1/8 Miil fra Bergstaden...

    ...mit Barndomsliv som tilbragtes i mine første Sommer og Høstmaaneder paa en mine Forældre tilhørende Avlsgaard, beliggende i Røraas Sogn 3/4 Mill fra Bergstaden, Wintervolden kaldet, der mod Øst og Nord grændsede til Glommen Elv som udspringer fra den i bemeldte Sogn liggende fiskerige Indsø, Aursunds Søen, mod Syd til Erlien og mod Vest til Almindingerne ved Storvartz Grube...

    ...Paa denne Gaard i Forening med mine Forældres førnævnte Eiendom, Sjømyren ved Røraas, kunne fødes 2 Heste og 10 Kjør...

    ...tog sin Sommerresidents paa Vintervolden til ud paa Høsten. Paa Vintervolden var den rigeste Anledning til at tumle i det Fri og more sig. Aarle om Morgenen var man ude og qvægede sig ved den deilige Sommerluft og Fuglesang...

    ...Gjennem Gaardens Ind- og Udmark løb fiskerige Bække - især den saakalte Vikebækken...

    Occupation:
    Under folketellingen i 1801 ble Michael Stub Brinchmann nevnt som Lieutnant ved det røraaske bergjæger corps, og controleur ved grubene/hyttemester.

    Hyttemester:

    Ledet smeltingen i Smeltehytta. Hadde hyttskriveren over seg.

    Hytteskriver:

    Øverste sjef i Smeltehytta, direkte under bergskriveren og direktøren i rang. Arbeidet som regnskapsfører for smeltehyttedriften. Under hytteskriveren var hyttemesteren som ledet smeltingen. Deretter kom garmakeren, som ledet raffineringen.


    .
    Kort om Røros kobberverk:

    Røros kobberverk var drevet som ett partisipantskap, denne styreformen har blitt betegnet som et ansvarlig aksjeselskap.

    Det vil si at partisipanten hadde personlig ansvar for verkets forpliktelser igjennom å eie en part eller kux i verket. Det produserte kobberet på Røros ble ikke solgt av verket. Alt kobber ble fordelt blant verkets partisipanter og ble fordelt etter antall kuxer man eide.

    Kux var betegnelsen på en eierpart av verket. Røros kobberverk var i 1818 fordelt på 172 kuxer.

    Kobberet ble fordelt etter at en tiendedel av kobberet hadde blitt overgitt til kongen og staten. Den tiende var verkets avgift for de privilegier og friheter verket hadde blitt gitt av kongen.

    Ordet privilegiums betyr enerett, særstilling, forrett som hviler på rettslig grunnlag. Betydningenhar i hovedsakhandlet om særretter gitt til enkeltpersoner, befolkningsgrupper eller stender.
    Privilegiebrev ble den formelle tillatelsen til å opprette og drive et bergverk. Privilegiene ga verkene tilgang til ressurser og rettigheter i sine områder gitt av bergherren. Forutsetningen av disse var betalingen av tiende og tollavgifter til staten og at verket overholdt seg til bergamtet og bergforordningen. Ble ikke disse ordningene oppfylt så kunne bergherren trekke privilegiene tilbake og kunne erklære verket for - falt i det fri - og gi andre rett til å bruke det.
    Privilegier kunne av kongen begrenses. Etter innføringen av eneveldet i den dansk-norske helstaten ble det fra kongens side oppfattet at de rettigheter som av han var gitt hadde han og rett til å tilbakekalle om privilegiene ikke lengre var til nytte for staten og kongens interesse.

    Røros kobberverks første privilegier ble gitt ved privilegiebrevet av Christian 4. datert 19.oktober 1646 og stadfestet av Frederik 3. i 1649.
    Det første privilegiebrevet til Røros Kobberverk er faktisk ikke direkte gitt til verket i seg selv, men til et av verkets første eiere kammertjeneren Jochum Jürgens. Privilegiebrevet var gitt til Jürgens og hans medpartisipanter.

    Et av de viktigste privilegiene var sirkumferensretten. Rørosloven gir Røros kobberverk enerett til å bygge og drive hytter, hammere og andre industribygg innenfor sirkumferensen.
    Sirkumferensen var en sirkelformet grense som regulerte verkets driftsområde. Sirkumferensen har sitt opphav med privilegiebrevet gitt til Joachim Jürgens og hans med partisipanter i 1646. Størrelsen på sirkumferensen var en radius på ca. 4 gamle mil slått ut fra Storwartz gruve. Et område på 45.580 kvadratkilometer.
    Rørosregionen var og er ett fjellandskap og mengden med skog og trevirke var begrenset, som følge av dette var det viktig for verket at privilegiebrevet ga dem enerett til å drive smeltehytter, kobberhammere og andre industrianlegg at området. Røros kobberverks privilegier var under endring igjennom hele driftsperioden til verket.

    Partisipanten stod selv ansvarlig for å selge kobberet videre. Partisipanten var personlig ansvarlig for å finansiere verket. Direktøren og bergskriveren skulle gjøre en forhånds beregning på verket utgifter til det kommende driftsår og dette beløpet ble utlignet av partisipantene pro rata som innskudd.
    Innskuddene kunne være både penger og varer og skulle betales til bestemte terminer. Det ble etter 1689 på Røros fordelt mellom 3 terminer. Med denne driftsmåten kunne ikke verket ha noe driftsoverskudd, men bare at utgiftene var balansert med innskuddet.

    Det var etter forordning av 3.august 1689 bestemt at partisipantene fikk ansvaret for verkets proviantering. Hvert år i mai skulle partisipantene melde om hvilke varer som trengtes ved verket. Direktøren skulle ta en oversikt og fordele de trengende varene mellom partisipantene ut fra hvor mange parter de eide. Partisipantene skulle så sende disse varene enten opp på sommer eller vinterføre. Direktøren skulle ha tillatelse til å kjøpe varer som kom til verket sørfra i Hedmark Som følge av forordningen av 3.august var det de største handelsmennene i Trondheim som tok en forsørgerrolle for å få innkjøpe og oppsende proviant til verket...

    Røros kobberverk kobberproduksjon var spredt bredt i fjellregionen. Gruvene lå et godt stykke fra hverandre og avstanden til smeltehyttene kunne være ennå lengre.

    På starten av 1800-tallet var det 3 aktive smeltehytter ved verket:

    Smeltehytta på Røros var verkets hovedhytte med den største produksjonen.

    Smeltehytta på Tolga var den nest største etter Røroshytta.

    Ved Ea-fossen nord for Ålen sentrum lå Dragåsen smeltehytte.

    Det var også i perioden en overgang fra den eldre Femunden smeltehytte som ble nedlagt i 1822 til Drevsjømo smeltehytte. Som ble oppsatt i 1813, men ikke tatt i bruk på stor skale før 1819.

    Gruvene som var i drift i 1818 var Storwartz, Kongens og Muggruva.
    Storwartz gruve lå på Storwartzfeltet 1 mil nordøst for Røros.
    Kongens gruve og Muggruven som begge lå på Nordgruvfeltet ca. 13 kilometer nord-nordvest for Røros...

    Kilder:
    Rørosloven av 1818, En undersøkelse av en særlov for Røros kobberverk, av Ole Kristian Korssjøen. Masteroppgave i historie Institutt for historie og klassiske fag NTNU Trondheim, våren 2016.

    .
    Kort om denne tiden på Røros:

    Røros kobberverk var igjennom store deler av sin driftsperiode landets fremste kobberverk. Kobberverkene hadde sin storhetsperiode i Norge i 1770- og 1780-årene med en samlet produksjon på 4.500 skippund (720 tonn) kobber i året. Røros kobberverk sto for brorparten av den årlige kobberproduksjon av dette med en årlig produksjons på mellom 3.000 til 3.500 skippund kobber.

    Deretter gikk utvinningen av kobber tilbake. Johan Herman Lie Vogt beregnet at Røros produserte til sammen 27.000 skippund kobber mellom 1800 og 1815, det vil si i underkant av 2.000 skippund per år. Fallet ble imidlertid langt på vei kompensert av økte kobberpriser. Ifølge beregningene til Vogt økte produksjonsverdien ved Røros kobberverk fra nesten 750.000 riksdaler i perioden 1780 til 1790 til 1.100.000 riksdaler i årene 1800 til 1810.

    I 1750 årene lå prisen på omkring 65 riksdaler per skippund og begynte å stige i 1780-årene, og i 1806 var salgsprisen på garkobber 145 riksdaler pr skippund. Røros Kobberverks partisipanter (dette var en eierform ved at flere eide parter, deler i verket) fikk i perioden et historisk bra overskudd...

    ...Konfliktene på kontinentet under Napoleonskrigene stimulerte etterspørselen etter kobber, men fra 1810 steg kostnadene så høyt at verket gikk med underskudd. Det største problemet som oppstod ved verket var utgiftene til proviant.
    Røros kobberverks betjenter fryktet også for at gruvene kunne bli uttømt og man innså at forbruket av trekull ved smeltingen av malmen måtte begrenses. Skogene i Rørosområdet var langt på vei uthogd.
    Det var nødvendig med å gjøre grep ved driften av Røros kobberverk. Kommisjoner ble opprett for å undersøke forholdene. Verkets tidligere direktør, Bergmester Knoph sammen med bergråd Christian Anker Collett og senere med Henrik Christian Strøm befarte verkets gruver, smeltehytter og skogene ved Røros i årene 1813 til 1815.

    Utfallet av deres undersøkelser og verkets søknader om hjelp av staten førte til at det ble avholdt en generalforsamling for partisipantene i Trondheim i 1816. Bestemmelsene som ble gjort ved denne forsamlingen skulle senere bli det som for ettertiden er kjent som Rørosloven av 12.september 1818...

    ...Røros kobberverk hadde i perioden mellom 1800 og 1807 en svært god omsetning av sitt produserte kobber. Verkets aktive gruver var Storwartz, Kongens og Muggruven. Fra 1811 var det også bryting av malm i Grøndalsskjerpet i Tydalsområdet.
    Mellom 1800 og 1805 ble det ved verket brutt ut mellom 2.800-3.000 skippund kobber i året. For partisipantene i Trondheim og andre steder ga denne en god omsetning.
    I 1807 var omsetningen på salg av kobber på ca. 200.000 riksdaler.
    Leopold von Buch i sin reiseskildring bemerket dette ved an kommentar om at uten Røros kunne Trondheim lett miste 1/4 av sine innbyggere og sikkert en god del av sin velstand.

    Dette var et toppunkt, for i årene etter begynte produksjonen å falle.
    Direktør Erich Otto Knoph beskrev grunnen til dette til Overdireksjon at malmens mektighet ble mindre og mindre i gruvene og han fryktet at man hadde gått vekk fra hovedårene. Dette problemet med minkende uttak av malm vedvarte frem mot generalforsamlingen i 1816.

    Et stort problem ved verket var mangel på proviant til arbeiderne.
    I 1799 var detvanskelig å forsyne verket og Røros med proviant. Fra partisipantene ble det i årene 1802 og 1803 utdelt pengestøtte på 800 riksdaler av Angells stiftelse og 4.300 riksdaler av andre partisipanter som ble utdelt til de trengende arbeiderne.

    Direktør Knoph beskrev selv situasjonen i 1805 som vanskelig for verket. Han kritiserte at forleggerne i Trondheim var sene med å oppsende proviant til Røros. Han kritiserer også bruken av brukssedler som ble sendt opp til verket som innskudd i stede for korn eller kontanter. Knoph fremla også her flere forslag om løsninger for dette. Han ba om å forhøre seg hos kongen for et kornlån til verket, for på kort sikt å sikre nok proviant. Knoph foreslo også at systemet for proviantordning må endres til at verket selv skulle ta mer ansvar for å skaffe de nødvendige varene.
    Tilstanden bedret seg i 1807 og 1808 grunnet gode kornår i Sør-Norge.

    Knoph ble i 1812 utnevnt til bergmester i det nordenfjelske distriktet og sluttet som direktør ved verket. Likevel var han fortsatt svært knyttet til kobberverket. Verket hadde i juni måned i 1812 søkte om kornforsyninger til verket av staten.
    Det lyktes Knoph av kong Fredrik 6. å få forsikret i september at 10.000 tønner med korn (1 tønne korn = 140 liter) skulle sendes fra Aalborg. Grunnet blokaden fikk man ikke noe av dette kornet opp til Trondheim før i januar 1813. Det var ikke før etter nyttår 1815 at verket igjen fikk tilgang til forsyninger fra Hedmark og Gudbrandsdalen.

    Mangel på proviant, dyre utlegg for å sikre korn og manglende utvinning av kobber førte verket ut i økonomisk krise.
    I 1812 ble det oppført ved verket et samlet tap på 120.000 riksdaler. Verket henvendte seg til grev Christian Ditlev Reventlow som reiste igjennom bergstaden i begynnelsen av 1812 og hos han søkte verket om å få slippe å betale de etterhengene toll og tiendeavgiftene for årene 1810 og 1811. Denne søknaden ble ikke innvilget av kongen. I stedet tilbød kongen å kjøpe det produserte kobberet fra årene 1810 og 1811 med 400 riksdaler per skippund kobber. Dette tilbudet ble ikke fulgt opp da kobberet allerede var solgt, men det ser ut til at forholdene hadde blitt verre utover våren i 1813. Dahle henviser til at verket vurderte å søke kongen for å overta vedlikeholdelsen av verket, eller at man måte se seg nødt til å stanse deler av driften. Ved flere av gruvene stanset man vannpumpene så lenge som 11 måneder.
    Verket ble av rentekammeret tilbudt et lån på mellom 150.000–200.000 riksdaler i desember 1813 mot at det ble stilt sikkerhet, men partisipantene godtok ikke forslaget da de anså summen som utilstrekkelig til å kunne gjenoppta driften og gjennomføre de nødvendige forbedringene.

    Saken ble sendt til stiftsrettsadvokaten for videre betenkning, men før det var kommet til enighet om en avtale var Kielfreden underskrevet og spørsmål om lån av den dansk-norske helstat falt bort.

    Som følge av verkets partisipanters forespørsel om toll og tiendefrihet ble det ved kongelig resolusjon av 20.oktober 1812 oppnevnt en kommisjon bestående av verkets tidligere direktør Knoph og bergråd Christian Ancher Collett for å gjøre undersøkelser ved hva som måte gjøres for å sikre driften ved verkets gruver som over tid hadde forfalt.
    Konklusjonen av denne kommisjonen var omfattende.

    Ved gruvene var det fra bergmesterne Knoph og Strøm kritikk mot at man hadde mistet malmens hovedårer og det hadde blitt drevet hard på flere av bergfestene.

    Ved Storwartz gruve fremla de forslag om videre forsøksarbeid da de mente at man hadde drevet vekk fra malmåren og at det for fremtiden skulle drives flere nye orter i forsøk på å finne igjen malmåren. Videre ønsket de å forbedre sjeidingen (sjeide = manuell sortering for å skille ut den rike malmen) ved gruven. Det burde istandsettes og oppbygges nye vaske- og pukkverks hus for å utnytte den fattige tvilsmalmen som lå ved gruvene.

    Ved Muggruven mente man at det burde forbedres med nye anlegg ved gruven. Ved gruven burde vannføringen forbedres da det i flere tiår hadde vært store problemer med å få vannet ut av gruven.

    Ved Kongens gruve mente de man måte bryte nye orter (ort = en horisontal gruvegang som ikke går ut i dagen) for å finne malmårene igjen og innslå en ny faring for å gjøre transporten ut av gruven enklere. Og som ved Storwartz burde tvilsmalmen på ny sjeides og gjøre forsøk på svoveluttak under røstingen.

    En hoved bemerkning som gikk ved alle gruvene var at antall arbeidere var for høyt. De mente i sin konklusjon at de nye driftsmåtene ved gruvene slik de foreslo ville ikke kreve like mange arbeidere og dette ville effektivisere og spare verket for utgifter.

    Ved Smeltehyttene var kritikken rettet mot at det i flere tilfeller hadde blitt ved røsting blandet malm fra flere gruver og grunnet ulikheten i malmens svovel og magnetkisinnhold hadde dette gitt dårlige resultater. Mente man trengte klarere skille mellom malmen. Man mente også at nye metoder burde forsøkes på ved verkets hytter. Strøm henviste til de nyere ovners effektivitet ved svenske bergverk.
    Det var også store mangler ved regnskapet for smeltehytten på Røros. Regnskapsmangelen hadde påført verket større utgifter en nødvendig. Dette hadde kommet av hyttemesteren Richard Floer ikke hadde gjort sitt arbeid. Floer ble avskjediget fra stillingen i 1815.

    Kommisjonens konklusjoner ble sendt til den nye direktøren av verket Joachim Fredrik Daldorph i mai 1815.

    Senere samme år fikk Røros besøk av kronprins Carl Johan og prins Oscar mellom den 21. til 23.september. Under oppholdet var kronprinsen for det meste opptatt med sitt arbeid, men Oscar besøkte både smeltehytten på Røros og Storwartz gruve.
    Kronprinsen utdelte 100 tønner korn og 1.000 riksdaler til verkets arbeidere under besøket. Kronprinsen hadde tydeligvis tro på at kobberverket ville være viktig for staten. Ved kongelig resolusjon datert den 3.mai 1816 oppnevnte han en kommisjon som sammen med partisipantskapet til Røros kobberverk skulle forfatte et utkast til nytt reglement for verkets videre drift, samt de privilegier verket skulle beholde. En kopi av denne er oppført i protokollen fra forsamlingen i 1816...

    ...Ved generalforsamlingen i Trondheim i 1816 ble det av partisipantene utnevnt en komite som skulle utarbeide svar på kommisjonens forslag og selv komme med forslag for forsamlingen til de nye reglementene som skulle styre verket...

    ...Det var i generalforsamlingen spørsmål om hva man skulle gjøre med kobberhammeren ved smeltehytten på Røros. Som hadde blitt oppsatt i 1795. Blant partisipantene mente man at den burde demonteres og delen som var brukbare selges. De mente at platene var for tykke i forhold til hva det ble etterspurt om på markedet.
    Georg Frederik von Krogh mente at hans oppbygde valseverk ved Leira gård utenfor Trondheim kunne stilles til verkets disposisjon til å produsere tynnere plater av verkets kobber. Etter hans død i 1818 ble valseverket overtatt av Meincke, sønner & Comp., Christian Lorck, Hans Knudtzon og HansBruun. Alle disse var store partseiere og medlemmer i Overdireksjonen i Røros kobberverk og driften av valseverket og senere kromfabrikken ved Leira kan betegnes som at verket ble knyttet tettere til de andre industriene som partisipantene var eiere i. I generalforsamlingen ville Overdireksjonen la saken avvente til en senere forsamling. Hammeren på Røros ble lagt ned i 1831...

    ...Ved Røros kobberverk var det i 1816 ansatt 630 arbeidere. Kommisjonen mente at verket burde for ettertiden gi flere av verkets eldre og syke pensjon for å redusere antall arbeidere ved gruven da det var for mange til at verket ble drevet lønnsomt. Overdireksjonen svarte dette ved at man allerede ved neste år ville la 40 arbeidere straks avgå og flere ville i løpet av årene pensjoneres fra sin stilling...

    ...Det mest diskuterte spørsmålet i generalforsamlingen var verkets ordning om salg av kobber og innkjøp av proviant...

    ...Den endelige løsningen som ble igjennom avstemming ble at verket selv skulle anskaffe proviant til verket og at dette skulle gjøres gjennom lisitasjon, en anbudsordning. Krutt og annet skulle av Overdireksjonen av verket anskaffes og betales av partisipantene gjennom de årlige innskuddene. Men kobberet skulle ikke verket selv få selge. Etter betalingen av tiende til staten skulle verket sende kobberet til partisipantene fordelt på deres kux-andeler. Partisipantene hadde selv ansvar for å selge kobberet videre på markedet...

    ...Et annet stort spørsmål i generalforsamling en var verkets rett til kull og trevirke fra egne og statsallmenningenes skoger...

    ...Fra kommisjonens side var kritikken klar. Verket hadde i en lengre drevet for hard på sine egne og verkets gitte statsallmenninger. Strøm mente i sin beretning at det hadde blitt for mye kull og røst-ved under smeltingen av kobbermalmen. Både smelteprosessen og skogsforbruket måte endres. Skoginspektør Ramm kunne meddele at skogene var hardt befart, men at det fortsatt var mulig å få uthentet det nødvendige trematerialet til smeltingen ved hyttene. Han mente at skogene i Alvdal og Tydalen kunne tåle å hente ut de nødvendige tremassene, men han fryktet at dette kunne føre til konflikter med områdenes bønder. Transportkostnadene for å frakte kullet til smeltehyttene kunne også bli høy...

    ...For ettertid måtte verket bare forholde seg til å hente ut trevirke fra egne skoger og statens allmenninger. Verket kunne ikke kreve materialer fra private skoger i området, uten avtale med grunneieren. Kommisjonen ville tillate verket å beholde rettighetene til de allmenningsskoger som allerede var gitt til verket i tidligere forordninger. Om verket trengte mer trevirke fra statsallmenningen måtte dette forhandles sammen med skoginspektøren og regjeringen...

    ...Om arbeidernes lønninger ble også et konfliktområde mellom partisipantene og kommisjonen...

    ...Kommisjonen mente at verkets betjenter skulle for ettertiden ha lønninger som var fast bestemt og at disse skulle være lik som andre kongelige embetsmenns lønninger. De begrunnet dette med at arbeidet var teknisk krevende. Det krevde et vist kunnskapsnivå og at de burde lønnes deretter. Kommisjonen mente også at det burde være en mer jevnere lønnsfordeling mellom betjentene...

    ... Utfallet ble ved avstemming bestemt at spørsmålet om lønn ikke ville bli bestemt ved generalforsamlingen men igjen tatt opp i en senere generalforsamling av partisipantene...

    ...Verket skulle for ettertiden ha et magasin i Trondheim for proviant og et distribusjonsmagasin på Røros. Kornporsjoner til verkets arbeidere ville bli fordelt etter deres posisjon, arbeidsinnsats i verket, deres familier i forhold til antall og deres alder. Porsjonene ble ifølge loven delt slik:

    En betjente månedlig porsjon var: 1/2 tønne rug og 1/4 tønne bygg.
    En stiger månedlig porsjon var: 1/4 tønne rug og 1/2 tønne bygg.
    Bergkadett månedlig porsjonvar: 1/6 tønne rug og 1/4 tønne bygg.
    Dette var porsjonene til verkets høyere arbeidsstillinger.

    Verket hadde også ansvaret å distribuere korn til både arbeidere og deres familie. Deres porsjoner var:

    Hytte og gruvearbeiderens porsjon var: 1/12 tønne rug og 1/4 tønne bygg.
    Arbeiderens kones porsjon var: 1/24 tønne rug og 1/12 tønne bygg.
    Barn av arbeidere i alderen 5 til 15 år: 1/24 tønne rug og 1/12 tønne bygg.
    Arbeiderens barn under 5 år fikk også en porsjon på: 1/24 tønne rug og 1/12 tønne bygg.
    En ugift arbeider fikk utdelt: 1/8 tønne rug og 1/4 tønne bygg.

    Betjenter som hadde 2 embeter i verket fikk bare utdelt proviant for en stilling. Barn som fylte 15 år skulle utgå fra proviantlisten. Unntaket var ved sykdom da kunne man henvende seg til fattigkassen og få sin proviant og støtte eller det kunne i visse omstendigheter bli gitt en pensjon fra Overdireksjonen...

    ...Røros kobberverk varet privateid bergverk drevet av ett partisipantskap bestående av private eiere som bodde både innen og utenfor landets grenser. Man kan ikke finne noe lignende ordning for et privat bergverk i Norge i perioden etter 1814. Man kan finne bergverks som ble gitt tiendefrihet og andre avgiftsfriheter og fordeler av kongen og regjeringen i kortere tidsperioder, men man finner ikke en helt egen særlov for disse verkene. På grunn av dette kan man si at Rørosloven av 12.september 1818 er unik...

    Kilder:
    Rørosloven av 1818, En undersøkelse av en særlov for Røros kobberverk, av Ole Kristian Korssjøen. Masteroppgave i historie Institutt for historie og klassiske fag NTNU Trondheim, våren 2016.
    Vogt, Kobberets Historie I Fortid Og Nutid Og Om Udsigterne for Fremtiden: Med Særligt Hensyn Til Den Norske Bergverksdrift Paa Kobber, 66, 153, 163.
    Knut Mykland, Fra Søgaden Til Standgaten 1807-1880, vol. 3, Trondheims Historie 997-1997 (Oslo: Universitetsforlaget, 1996), 18.
    Knut Mykland, Kampen Om Norge 1784-1814, vol. 9, Norges Historie (J.W. Cappelens Forlag, 1978), 118.
    Knut Mykland, Fra Søgaden Til Standgaten 1807-1880, 3, 88.
    Leopold von Buch and Robert Jameson, Travels through Norway and Lapland, During the Years 1806, 1807, and 1808(London:Printed for Henry Colburn, British and Foreign Public Library, 1813), 110.
    Gunnar Brun Nissen, Røros Kobberverk 1644-1974, 134, 138, 141, 143.
    Direktør Knophs Beskrivelse over Røros Verks Proviantering Dens Manger Og Forsalg Til Disse Avhjelpning, in 12.89.109 Privatarkiv 211 Røros kobberverk.
    Dahle, Røros Kobberværk: 1644-1894, 268, 280-281, 288-290, 292.
    Øisang, Røros Kobberverks Historie, 183-184, 186, 193.
    Bergmester Knophs Skrivelse Til Direktør Daldorph Angående Gruvernes Fremtidig Drift. 27.mai 1815, i privat arkiv Røros kobbeverk.
    Bergmester H. C. Strøms Forslag Til Nye Anlæg Ved Verkets Gruber, Som Ere Nødvendige for Deres Fremtidige Drift Samt Til En Hensigtsmæssigere Arbeidsmethode I Det Hele, i privatarkiv Røros kobberverk.
    Henrik Christian Strøm, Beretning Om Røros Kobberværk, ed. Gunnerusbiblioteket (1816).
    O. A. Øverland, Karl Johan I Norge 1815 Og Andre Fortællinger(Kristiania: Cammermeyer, 1898), 35-38.
    Arild Stubhaug, Jacob Aall I Sin Tid (Oslo: Aschehoug & Co, 2014).
    Sverre A. Ødegaard, Smeltehytta På Røros, Fjell-Folk 9 (1985).
    Gjenpart Av Protokoll Ført Ved Forhandlingene Mellem Den Kgl. Kommisjon Av 3.mai 1816 Og Røros Verks Participanter I Anledningen Rørosloven Av 1818.
    Ida Bull, De Trondhjemske Handelshusene På 1700-Tallet, Slekt, Hushold Og Forretning, vol. 26, Skriftserie Fra Historisk Institutt (Trondheim: Historisk Institutt, Norges Teknisk-Naturvitenskapelige Universitet NTNU, 1998), 63.

    Milit-Beg:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av sønnen, tollkasserer Christopher Brinchmann, ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Nok en Beskjæftigelse jeg havde som Barn, i Krigsaaret 1808 - maa ogsaa omtales...

    ...i mine Forældres Huus, hvor der holdtes en Militair-Klub eller ugentlig Samling af Officerer for at læse Aviser, spille L'hombre og politisere og synge, især krigerske Sange. De yngre Officerer deeltog ogsaa i Keglespil som foregik i min Faders Gaard.

    Det var ikke liden Militairstyrke som var garnisoneret paa Røros bemeldte Aar. Foruden Røraas Bergcorp's 2de Compagnier, som gjorde Tjeneste under Krigen - og ved hvilket min Fader stod som Premierlieutenant - var flere Compagnier af Gevorben og Nationale derunder Skiløbercompagni indqvarterede hos Indvaanerne paa Stedet.

    Died:
    Død 68 år gammel.

    Michael married Johanna Andrea Henningsdatter Floer, "Brinchmann" on 14 Nov 1786 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge. Johanna (daughter of Henning Henrichsen Floer and Anne Magdalene (Anne Malene) Christophersdatter Normann, "Floer") was born on 17 Mar 1763 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died on 22 Oct 1815 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 02 Nov 1815 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 97. Hans Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 02 Mar 1787 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Mar 1787 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Mar 1856 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 3 Apr 1856 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    2. 98. Henning Floer Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 07 Jul 1791 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Jul 1791 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Oct 1859 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 8 Oct 1859 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 99. Fredrik Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born before 28 Apr 1793 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Apr 1793 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1 Feb 1795 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 1 Feb 1795 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 100. Anne Cathrine Brinchmann, "Dass"  Descendancy chart to this point was born before 29 Jun 1794 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jun 1794 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge; was buried on 26 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge.
    5. 101. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 30 Jun 1795 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 09 Aug 1795 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Jul 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Jul 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 102. Anna Magdalena (Anne Malene Norman) Brinchmann, "Andreassen"  Descendancy chart to this point was born on 29 Mar 1799 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Apr 1799 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Nov 1863 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 3 Dec 1863 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge.
    7. 103. Fredrik Christian Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 11 Sep 1805 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Oct 1805 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1851 in Nordland, Norge.

  38. 83.  Hans Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born in 1761 in Haltdalen/Holtålen, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge.

  39. 84.  Agatha Brinchmann Descendancy chart to this point (42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born about 1763.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Bef 1801, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Engen.

    Notes:

    Residence:
    Under folketellingen i 1801 bodde Ane Cath. Bernhoft, 81 år gammel, på Engen i Orkdal. Hun er husmoder, og Præsten Hans Brinchmans enke, har pension.

    Hennes ugifte datter Agatha, 38 år, bor der. Hændes brordatter, Suse Brinchmann (28 år og ugift), likeså.


  40. 85.  Ludvig Christopher Hansen Bernhoft Descendancy chart to this point (45.Hans9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 4 May 1764 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 4 May 1764 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1781 in København, Sjælland, Danmark.

    Other Events and Attributes:

    • Education: Bef 1780, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student ved Thronhjems skole. Dimitterte i 1780.
    • Education: 1780, København, Sjælland, Danmark; Student


  41. 86.  Agnetha Hansdatter Bernhoft, "Klæboe" Descendancy chart to this point (45.Hans9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 18 Apr 1766 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 18 Apr 1766 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1849 in Nesna, Nordland, Norge.

    Agnetha married Jacob Herman Klæboe on 8 Nov 1791. Jacob was born before 27 Jun 1763 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 27 Jun 1763 in Nesna, Nordland, Norge; died in 1821. [Group Sheet] [Family Chart]


  42. 87.  Ingeborg Anna Juel Hansdatter Bernhoft, "Dass" Descendancy chart to this point (45.Hans9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 16 Apr 1767 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Apr 1767 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died on 21 Aug 1827 in Hemnes, Nordland, Norge; was buried on 31 Aug 1827 in Hemnes, Nordland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde på prestegården.

    Ingeborg married Anders Pedersen Dass on 15 Nov 1789 in Nesna, Nordland, Norge. Anders was born on 1 Mar 1742 in Nesna, Nordland, Norge; died on 07 Dec 1831 in Hemnes, Nordland, Norge; was buried on 6 Jan 1832 in Hemnes, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 104. Alette Marie Dass, "Brinchmann"  Descendancy chart to this point was born on 22 Aug 1790 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 29 Aug 1790 in Nesna, Nordland, Norge; died on 25 Jan 1874 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 31 Jan 1874 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

  43. 88.  Susanna Meldal Hansdatter Bernhoft, "Berg" Descendancy chart to this point (45.Hans9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 9 Jun 1771 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Jun 1771 in Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; died on 18 May 1819.

    Susanna married Anders Berg in 1810. Anders was born in 1772; died on 6 Feb 1825. [Group Sheet] [Family Chart]



Generation: 11

  1. 89.  Carl Henrik (Carl Henrich) Bernhoft Descendancy chart to this point (67.Johan10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 14 Jan 1791 in Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 3 Feb 1791 in Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; died on 31 May 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1801, Verdal, Nord-Trøndelag, Norge; Nevnes som Volenteur underofficer ved dragonerne ved 11 års alder.
    • Occupation: Bef 1833, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Magasinforvalter og handelsmann.

    Notes:

    Died:
    Døde klokka 8 Aften.

    Carl married Cecilie Katrine Lysholm, "Bernhoft" on 11 Oct 1821. Cecilie was born on 15 Mar 1797 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 3 Feb 1845 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 105. Johan Christopher Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 21 Sep 1822 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Feb 1882 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Feb 1882 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 106. Johan Mølmann Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 6 May 1824 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1913.
    3. 107. Johanne Cathrine Bernhoft, "Knoff"  Descendancy chart to this point was born on 27 Jan 1826 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1912.
    4. 108. Cecilie Catharina Bernhoft, "Lysholm"  Descendancy chart to this point was born on 21 Jan 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 Feb 1829 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  2. 90.  Jørgen Bernhoft Lysholm Descendancy chart to this point (68.Martha10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 17 Mar 1796 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Sep 1843 in Frankfurt, Darmstadt, Hessen, Tyskland.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1818, Berlin, Tyskland; Kjemistudent.
    • Occupation: Aft 1821, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kjøpmann og Stadshauptmann.

    Notes:

    Occupation:
    Overtok eiendommen Lysholmsminde av faren, med tilhørende fabrikkanlegg.

    Etter tilbakekomsten fra studiene i Berlin anla han i 1821 et brennvinsbrenneri forent med en desitllasjonsfabrikk, hvor han lot produsere en slags karve-aquavit - kjent under navnet Lysholms Aquavit.

    Died:
    På tilbaketuren fra en badereise i Wiesbaden døde han plutselig i Frankfurt am Main.

    Jørgen married Hedevig Brøcher Krabbe, "Lysholm" on 26 Aug 1822. Hedevig was born on 28 Jul 1800 in Gjølme, Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 7 May 1862 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 109. Marthe Angell Lysholm, "Klingenberg"  Descendancy chart to this point was born on 2 May 1826; died in 1903.

  3. 91.  Jørgen Jonasen Bernhoft Descendancy chart to this point (70.Jonas10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 24 Nov 1794 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Dec 1794 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 28 Mar 1855 in Ringebu, Oppland, Innlandet, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1813, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Eksamen artium (karakter laudabilis).
    • Education: 22 Jun 1818, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Eksamen theologi (karakter laudabilis).
    • Occupation: 15 Nov 1819, Meldal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; Residerende kapellan til Meldalen og Rennebo.
    • Education: 24 Dec 1819, Akershus slottskirke, Oslo, Norge; Dimispreken.
    • Occupation: 23 Mar 1822, Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; Sokneprest.
    • Occupation: 18 Oct 1828, Ytterøya, Levanger, Nord-Trøndelag, Norge; Sokneprest.
    • Occupation: 23 Apr 1839, Ringebu, Oppland, Innlandet, Norge; Sokneprest.

    Notes:

    Education:
    Eksamen philosophicum 1814.

    Education:
    For å kunne fullføre teologistudiet, som han påbegynte i 1814, måtte han undervise privat gutter og yngre medstudenter. Han var også en tid huslærer hos høyesterettsadvokat i Kristiania, H.B. v. M. av Morgenstierne.

    Jørgen married Barbara Thode Helsing, "Bernhoft" on 2 Oct 1823 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge. Barbara was born on 22 Oct 1800 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 Dec 1800 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 31 May 1875 in Lillehammer, Oppland, Innlandet, Norge; was buried after 31 May 1875 in Ringebu, Oppland, Innlandet, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 110. Ragna Helsing Bernhoft  Descendancy chart to this point was born on 14 Feb 1825 in Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Jun 1879 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 7 Jun 1879 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge.

  4. 92.  Anna Cathrina Antonsdatter Brinchmann Descendancy chart to this point (72.Antonius10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 31 Mar 1777 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; was christened on 31 Mar 1777 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; died in 1825.

    Anna married Anders Jonsen Lemundal, "Gjølmeslie" on 22 Oct 1795 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge. Anders was born in 1736; died in 1829. [Group Sheet] [Family Chart]


  5. 93.  Gunhild Elisabeth (Gunella Elisabeth) Antonsdatter Brinchmann Descendancy chart to this point (72.Antonius10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before Mar 1779 in Østerdalen, Hedmark, Innlandet, Norge; died before 28 Mar 1779 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge; was buried on 28 Mar 1779 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge.

    Notes:

    Died:
    Død 4 uker gammel.

    Buried:
    Begravet palmesøndag?


  6. 94.  Gunhild (Gunille) Antonsdatter Brinchmann, "Strand" Descendancy chart to this point (72.Antonius10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 28 Jul 1782 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Jul 1782 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Mar 1876.

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]


  7. 95.  Christopher Antonsen Brinchmann Descendancy chart to this point (72.Antonius10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 30 Jan 1785 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 30 Jan 1785 in Oppdal, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1877.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1813, Østerdalen, Hedmark, Innlandet, Norge

    Notes:

    Died:
    1871?

    Christopher married Margreta Hansdatter Strandstuen before 1801. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 111. Christopher Christophersen Brinchmann  Descendancy chart to this point was born in 1801 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge.
    2. 112. Anton Christophersen Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 2 Mar 1822.

  8. 96.  Elen Elisabeth Brinchmann, "Getz" Descendancy chart to this point (77.Dorothea10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born about 1787; died on 14 Mar 1827 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 20 Mar 1827 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Elen married Johan Bernhardus Nepomoc Getz on 23 May 1815 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Johan was born in 1773 in Tyskland; died on 25 Sep 1824 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Family/Spouse: Living. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 113. Living  Descendancy chart to this point

  9. 97.  Hans Brinchmann Descendancy chart to this point (82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 02 Mar 1787 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Mar 1787 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Mar 1856 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 3 Apr 1856 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1801, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Realskolen. Hans Brinkmand, 14 år, Logerende i Munke Gaden Hus 7.
    • Milit-Beg1: Bef 1806, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Militær karriere.
    • Occupation: 1819, Nesna, Nordland, Norge; Kjøpte Strand med handelsleie og gårdsbruk av sin svigerfar, Anders Dass.
    • Occupation: Bef Dec 1826, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Toldbetjent (Undertollbetjent (1834)).
    • Occupation: 10 Aug 1835, Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; Overtollbetjent. Tok avskjed 29.august 1849.

    Notes:

    Milit-Beg1:
    Hans sto som Sekondløytnant ved 2. Trondhjemske Nasjonale Infanteriregiments 2. Tjenestegjørende grenaderkompani den 16.mai 1806, dog uten ansiennitet til han hadde fått eksamen.

    Mobilisert vinteren 1808 til GrenBn Ræder.

    Premierleutnant 5.mars 1808 utnevnelsen var antagelig til Gagnatske kompani.

    Plassert ved Størenske kompani fra 27.mars 1810 og ved Eritsfjordske kompani fra 1811.

    I januar 1811 flytter hans bror Christopher til Trondheim, og skriver:

    Medio Januar 1811 overtog jeg min Tjeneste som Kontorbetjent hos Sorenskriveren i Guldalen, vice Landsdommer Hans Nansen - Ætling af den berømte Borgermester Hans Nansen i Kjøbenhavn - som paa den Tid boede i Maler Skjølbergs Gaard i Bratøer-Veiten i Trondhjem.
    I min Fritid fra Forretninger paa Contoret, fornemmlige Helligdagene, havde jeg den Glæde, at kunne være sammen med mine ældre Brødre, Hans, dengang Premierlieutenant og Adjutant hos General Greve af Schmettauw og Henning dengang Fuldmægtig hos Byfoged Udbye i Tronghjem. Ofte besøgte vi da vor Faster Dorthea Brinchmann, gift med Tømmermand Lars Ulstad, der boede i Taraldgaards-Veiten i Trondhjem.

    Befordret til det sivile 10.august 1835. Hadde da stått på vartpenger (redusert lønn uten tjeneste) antakelig fra hærens omorganisering 1.januar 1818.

    Som offiser bodde Hans på Strand i Nesna, som han eide en stund.

    Occupation:
    Strand i Nesna, borgeleie, gjestgiveri, handel og jektbruk.

    Beliggende sydvendt mot Ranafjorden, noen kilometer fra Nesna sentrum. Eieren, Anders Dass, solgte i 1819 Strand med handelsleie og gårdsbruk til sin svigersønn, løytnant Hans Brinchmann, for 1.800 riksdaler.

    Løytnant Hans Brinchmann solgte igjen Strand i 1821 til Hans Abraham Meyer for 3.600 riksdaler, flyttet deretter sørover og endte opp som tollbetjent i Bergen.

    Occupation:
    Ved datteren Lovise Christine Bernhoft Brinkmanns dåp 17.desember 1826 i Nykirken i Bergen, er faren Hans Brinkmann nevnt som Lieutenant og Toldbetjent.

    Occupation:
    Fra Norske Rigstiende, tirsdag 4.september 1849:

    Afgang.

    Under Finants-Departementet. Under 29de August sidstleden er Overtoldbetjent i Bergens Tolddistrict Hans Brinchmann forundt Afsked i Naade fra bemeldte Embede med en aarlig Pension af 400 Spd...

    Died:
    Døde på Bergen sinnssykehus (Mental Sygehuset).

    Fra dødsannonsen i Morgenbladet, fredag 18.april 1856:

    Dødfald.

    Herved bringes til fraværende Slægtninges og deeltagende Venners Kundskab, at min kjære Mand, forhenværende Lieutenant og Overtoldbetjent Hans Brinchmann efter flereaarige Sindslidelser bortkaldtes i Bergen ved en stille Død den 27de Marts i hans Alders 69de og vort Ægteskabs 44de Aar.

    Skudesnæshavn, den 1ste April 1856.

    Aletha M. Brinchmann, født Dass.

    Hans married Alette Marie Dass, "Brinchmann" in 1812 in Nesna, Nordland, Norge. Alette (daughter of Anders Pedersen Dass and Ingeborg Anna Juel Hansdatter Bernhoft, "Dass") was born on 22 Aug 1790 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 29 Aug 1790 in Nesna, Nordland, Norge; died on 25 Jan 1874 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 31 Jan 1874 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 114. Alethe Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born after 1812.
    2. 115. Hans Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born after 1812.
    3. 116. Ingeborg Anna Dass Brinchmann, "Krog"  Descendancy chart to this point was born on 22 Jun 1813 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Jul 1813 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Nov 1872 in Kristiania, Oslo, Norge.
    4. 117. Johanna Andrea Flor Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 28 Mar 1818 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 21 May 1818 in Nesna, Nordland, Norge.
    5. 118. Anders Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 11 Mar 1821 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Mar 1821 in Nesna, Nordland, Norge; died on 16 Jun 1894 in Kristiania, Oslo, Norge.
    6. 119. Michael Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 06 May 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Dec 1903 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 23 Dec 1903 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    7. 120. Louise Christine Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 02 Nov 1826 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 17 Dec 1826 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 13 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 21 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

  10. 98.  Henning Floer Brinchmann Descendancy chart to this point (82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 07 Jul 1791 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 07 Jul 1791 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 03 Oct 1859 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 8 Oct 1859 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Aft Jan 1811, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Fuldmægtig hos Byfoged Udbye.
    • Education: 1818, Universitetet, København, Sjælland, Danmark; Juridisk eksamen.
    • Occupation: 1818, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Procurator ved Over- og Underretterne.
    • Occupation: 1821, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Konstituert byfogd.
    • Occupation: 1829, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Konstituert borgermester til 1831.
    • Occupation: 1845, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Skattefogd.
    • Event-Misc: 23 May 1856, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Auksjon holdt etter rekvisisjon fra Magnus Høyem.

    Notes:

    Occupation:
    I januar 1811 flytter hans bror Christopher til Trondheim, og skriver:

    Medio Januar 1811 overtog jeg min Tjeneste som Kontorbetjent hos Sorenskriveren i Guldalen, vice Landsdommer Hans Nansen - Ætling af den berømte Borgermester Hans Nansen i Kjøbenhavn - som paa den Tid boede i Maler Skjølbergs Gaard i Bratøer-Veiten i Trondhjem.
    I min Fritid fra Forretninger paa Contoret, fornemmlige Helligdagene, havde jeg den Glæde, at kunne være sammen med mine ældre Brødre, Hans, dengang Premierlieutenant og Adjutant hos General Greve af Schmettauw og Henning dengang Fuldmægtig hos Byfoged Udbye i Tronghjem. Ofte besøgte vi da vor Faster Dorthea Brinchmann, gift med Tømmermand Lars Ulstad, der boede i Taraldgaards-Veiten i Trondhjem.

    Occupation:
    Notat vedr. Kongens gate 22, Trondheim. Eiendommen ligger via a vis Trondheim Torg. På denne eiendommen lå tidligere Brinckmannsgården og Schivegården. Brinckmannsgården er nr 22 og Schivegården er nr 24.
    Den ble i 1828 overtatt av skattefogd, prokurator Henning Floer Brinchmann. Hans etterkommere eide gården til 1923.

    Event-Misc:
    Fra Trondhjems borgerlige Realskoles alene-priviligerede Adressecontoirs-Efterretninger, tirsdag 22.april, torsdag 24.april og torsdag 22.mai 1856:

    Fredagen den 23de Mai førstkommende, Kl.11 Formiddag, bliver efter Reqvisition fra M.Høyem som Dom- og Erecutionshaver, Auction afholdt i og over Halvor Nielsens Husebygninger i Forstaden Ihlen. Det bemærkes, at den nye Bygning er opført i dette Aars Vinter. Creditorerne og Panthaverne i de gamle Bygninger varsles herved om ved Auctionen at iagttage sit Tarv. Conditionerne erfares ved Auctionen, hvortil Lievhavere indbydes.

    Throndhjem, den 21de April 1856.
    Henn. Brichmann.

    Henning married Anne Elisabeth Holm, "Brinchmann" on 15 Dec 1825 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Anne was born on 4 Apr 1802; died on 25 Aug 1872 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Sep 1872 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 121. Michael Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 07 Dec 1826 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Apr 1827 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 6 Jan 1912 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 6 Jan 1912 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 122. Johanne Marie Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 17 Apr 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jul 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Jul 1829 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 123. Andrea Marie Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 05 Jun 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Aug 1833 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Aug 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 5 Aug 1908 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  11. 99.  Fredrik Christopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 28 Apr 1793 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Apr 1793 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died before 1 Feb 1795 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 1 Feb 1795 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge.

  12. 100.  Anne Cathrine Brinchmann, "Dass" Descendancy chart to this point (82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 29 Jun 1794 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 29 Jun 1794 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 14 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge; was buried on 26 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge.

    Anne married Isach Jørgen Coldevin Dass, "Onøen" on 09 Nov 1815 in Nesna, Nordland, Norge. Isach (son of Isak Jørgen Christensen Dass and Cornelia Floer Strøm, "Dass") was born on 28 Apr 1795 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 17 May 1795 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 29 Nov 1849 in Lurøy, Nordland, Norge; was buried on 7 Dec 1849 in Lurøy, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 124. Cornelia Floer Dass, "Tonning"  Descendancy chart to this point was born on 24 Apr 1816.
    2. 125. Isach Georg Dass  Descendancy chart to this point was born on 4 Aug 1817 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened after 4 Aug 1817 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 25 May 1871 in Vardø, Finnmark, Norge.
    3. 126. Ingebor Anna Dass  Descendancy chart to this point was born before 4 Jul 1819 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 4 Jul 1819 in Lurøy, Nordland, Norge.
    4. 127. Michael Brinchmann Dass, "Dundas"  Descendancy chart to this point was born on 20 Dec 1820 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 13 May 1821 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 14 Sep 1905 in Liland, Evenes, Nordland, Norge; was buried on 20 Sep 1905 in Evenes, Nordland, Norge.

  13. 101.  Christopher Bernhoft BrinchmannChristopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 30 Jun 1795 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 09 Aug 1795 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 04 Jul 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 10 Jul 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Aft 1796, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Barndomshistorier fortalt/nedskrevet av Christopher selv.
    • Education: Abt 1802, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Fast almueskole da han var 7-8 år.
    • Occupation: Abt 1807, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Bergkadett ved Røros kobberverk ut året 1810.
    • Event-Misc: 1808, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Fortelling fra krigsåret 1808.
    • Confirmation: 08 Apr 1810, Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; Karakter i kundskab: God.
    • Occupation: Jan 1811, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kontorbetjent hos sorenskriver Nansen i Guldalen sorenskriveri, med kontorer i Trondheim.
    • Occupation: 1812, Støren, Midtre Gauldal, Sør-Trøndelag, Norge; Kontorbetjent hos sorenskriver Nansen i Guldalen sorenskriveri, boende på Skårvoll gård.
    • Education: 1818; Prælim. eksamen.
    • Occupation: 1 Apr 1818, Kristiania, Oslo, Norge; Copist i den Konglige Norske Regjerings Statssecretariat.
    • Occupation: 1 May 1823, Kristiania, Oslo, Norge; Fuldmægtig i det Konglige Revisions-Departement.
    • Event-Misc: 06 Aug 1824, Akershus slottskirke, Oslo, Norge; Gudfar.
    • Occupation: 1 Jun 1832, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Tollkasserer.
    • Residence: 1835, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Strandgaden 149.
    • Occupation: 1837, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Moldes første ordfører etter formannskapslovens innføring i 1837.
    • Occupation: Dec 1839, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Medlem av den første direksjonen i Molde Sparebank.
    • Event-Misc: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte fiolin.
    • Anecdote: Abt 1864, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Christopher skrev ned sin livshistorie.
    • Event-Misc: 5 Sep 1867, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Avdøde Toldkasserer Brinchmann og Frues Boes Gaard selges av sønnen Alexander.
    • Probate: 29 Jun 1868, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Skifte etter tollkasserer Brinchmann og kone.

    Notes:

    Birth:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Toldkasserer Christopher Bernhoft Brinchmann var født ved Femunds Hytte, i verdslig Henseende under Tolgens Præestegjeld, He­demarkens Fogderi og Hedemarkens Amt, men i geistlig Henseende un­der Røraas Præstegjeld Guldals Fogderi og Søndre Trondhjems Amt.
    N.B. 62. 34. 15. Ø.L. 29.19.

    Min Fader Michael Stub Brinchmann Hytteskriver ved Røraas Kobberværk, var Søn af Sognpræst Hans Brinchmann i Ørkedalen og min Moder Johanne Andrea Floer var Datter af Oberstiger ved Røraas Kobberværk Henning Floer.



    Christened:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Efterat være hjemmedøbt af Faderen udførtes den egentlige Daabsattest af Provst og Sognepræst Thomas von Westen Hammond i Røraas Kirke den 9 August 1795 hvori jeg erholdt Navnet Christopher.

    Fadderne vare Øverste Michael Wide, Lieutenant Feltmann, Lieutenant Hammond, Provstinde Hammond, Madame A. Margrethe Mølman og Jomfru Ædle Kofod.

    Røraas Ministerialbog No.49. Jfr. Døbe­attest No.1.


    Event-Misc:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    At Barneaarene har udgjort den 1ykkeligste Deel af mit Liv kan let forklares af Enhver som har naaet den modnere Alder. For mit Vedkommende kan bemærkes at jag som Barn var sund og frisk og deelte Barnets uskyldige Glæder i mine Forældres Huus med ældre og yngre Sødskende og deeltog med mange andre Barn i selskabelige Fornøielser hos Bergstadens Familier baade blandt de dannede og, om man saa vil kalde det, de lavere Klasser.

    I Julehøitiderne var Børnebal gjængse For(nøielser?). Til andre Tider af Vinteren var af og til Børneselskab, hvor man morede sig ved at udføre forskjellige Lege, saaaom at sidde paa Forundringsstoel, lege Blindebuk, give og opløse Gaader o.d.l. og ofte blev en gammel Kortstok benyttet til at spille Rakker, Marjas, Svælte, Svarteper, Skidden-Anders og Dragkulue m.m. Ellers samledes man om Vinteren for at løbe paa Skøyter, Ski og Kjelke, kaste Sneebold, bygge Sneehuse og Sneekjærring m.m.

    Om Sommeren foregik Børnelegene, deels paa aaben Mark ved at slaae paa Ringen, slaae Sissen, kaste Bold og lage Enkemand og Enke, deels paa aabne Pladse i Staden og i Gaardsrum, ved at lege Hund, Jæger og Hjort, Bones, Gjemsel, gjemme Kule, ved at slaae Sinke og Kegler og ved at spille paa Stikka og kaste Krone og Mynt, spille Klink, om Knappenaale og Knapper. Knappene havde en bestemt gangbar Værdi eller Cours. Saaledes var de heelstøbte Knapper de bedste, hvoraf, efter Størreleen, nogle indeholdt 8, andre 6, 4 og 2 Point. Knapper med tilloddene Maljer eller Hemper var af ringere Værdi. Knapper med løse Meljer gjaldt 1 og den hvis Kant var brækket, gjaldt kun 1/2 Point.

    Den som bedst forstod at skyde tilmaals og komme Stikken nærmest med sin Slant - almindelig de saakaldte Christian den 7des Kobberskillinger af 1771 — havde Ret til at slaae først og de Andre i den Orden deres Slant kom Stikken nærmest. Samtlige i Spillet Deeltagende maatte derpaa sætte hver sin Knap paa Stikka - en flad Træfliis som vippedes over en liden Træpinde - Alla de Knapper, som ved denne Overvipning faldt paa Jorden med Meljen iveiret blev Spillerens Gevindst. De Knappe derimod hvis Melje vendte nedad bleve derefter af de efterfølgende Spillere behandlede som de første og som oftest naaede ikke Touren til at prøve sin Lykke for dem som havde det sidste Slag.

    Krone- og Mynt—Spillet, eller at spille Klink, foregik paa den Maade, at man paa en forud vedtaget Afstand skjød tilmaals med en Kobberpenge mod en opsat Mærkesteen og i den Orden som man kom Mærket nær bleve da Pengene hævede op i Luften med Tilkjendegivende af enhver Spillende om Aversen eller Reversen - Krone- eller Skriftsiden - af Pengene som kom i Dagen, skulde gjælde for Gevindst eller ei. Her var naturligviis ogsaa størst Kans at vinde for den som først kastede og saa fremdeles. Gjenstanden, hvorom der spilledes var enten Knapnaale eller Knapper, der som Indsats havde sin Plads i Nærheden af Maalsmærkestenen.

    Disse Spil om Knapper og Knapnaale var meget gjængse i min Barndom blandt Drengebørn paa Røraas om Søndagseftermiddagene efter endt Gudstjeneste. Der dannedes Partier flere Steder i Staden og ældre Mennesker af begge Kjøn vare ofte Tilskuere af deres Bedrift. De voxne Mandfolk havde ogsaa som Børn fornøiet sig paa samme Maade og derfor fandt de Interesse i at overvære de Unges Kamp. Den Dreng som vandt de fleste Knapper eller Knapnaale var ikke lidet stolt af sit Udbytte. Mange af de ældre Gutter mødte frem til Spillet med sine forud vundne Knapper, træd treradet paa en Traad eller Snor, og Knapnaalene vare indsatte i deres Veste og Trøier som garnering i Kanten af Klæderne. Jeg deeltog ogsaa i disse Spil men uden Held.

    Engang havde jeg spillet Bankerot og for at kunne optage Forretningerne paany skaffede jeg mig Ressourcer paa den Maade, at jeg sprettede 6 ny blanke polerede Metalknapper af en nye Buxe som tilhørete en af mine Forældres Tjenestedrenge, Jacob Andersen. Eieren fordrede ingen Skadeserstatning for sit Tab eller Afstraffelse for den begaaede Forseelse, men det kom omsider for mine Forældres Øren og da var det ingen Pardon at vente. Jeg maatte knappe ned min Buxe og fik saa vældige Slag af Birkeriset, at jeg ikke kunne sidde paa min Ende de første Dage og slig en Straffetale og Advarsel, saa at jeg tabte Lysten til at gjentage en saadan ulovlig Handling. En Afstraffelse som senere har staaet levende for min Erindring gjennem Livet, ligesom al anden Tugt, der blev mig tildeelt i fuldt Maal som Barn har været mig tjenlig og hvorfor jeg altid af et taknemmeligt Hjerte har lovpriset mine kjære Forældre, siden jeg kom til Modenhedsalderen. Vel fandt jeg som Barn mangengang at være for haardt straffet, men mine Forældre indsaae bedre hvad der tjente til mit Bedste og paa dem kan den Sætning - Den som elsker sin Søn, tugter ham tidlig - med Sandhed anvendes.

    Foruden de foroven anmærkede gaves mange andre Fornøielser for Børn om Sommeren, saaledes for Ex.: vandrede vi ud paa Markerne deels for at plukke Blomster saasom Soløie, Guulkold, Prestekrave, Røllik, Blaaklokke o.d.l., deels for at plukke Bær, saasom Krækling, Blaabær, Skindtryde, Tyting, Multe og Bjørnebær. Vi pyntede os da ud med Blomsterkrandse og Perlebaand og vare sjæleglade.
    Vi byggede ogsaa Huse af Steen, Leer og Sand saa store at Børn deri kunne holde Huus, det vil sige, snart var den Ene, snart den Anden Vært og de Andre Gjæster og der beværtedes da med selvgjorte Rætter, saasom Kager, bagte deels af rød og deels af hvid Muldjord med Sand og Vand. Undertiden blev der trakteret med Bær og enkelte Gange holdtes stort Gjæstebud naar man var saa heldig at kunne træffe sammen med opsparte Mellemmad - Smørrebrød eller Kringler o.d.l. Vi havde i Almindelighed godt Drikkevand og vi fortærede vor Kost i de smaa Boliger, der bestode af et Værelse med Kjøkken, hvori var Skorsteen eller Ildsted og udemom Huset var anlagt Have og om det Hele var opført et Steengjærde med Indgangsport. Jeg var en utrættelig Arbeider ved disse Bygge-Arbeider og havde en særlig Interesse for et Anlæg som udførtes paa min Faders Eiendom Sjømyren beliggende ved Hittersøen og Hitterelven omtrent 1/8 Miil fra Bergstaden hvor der var god Anledning til at fiske, især den saakaldte Blindsild hvoraf der var en stor Mængde og i Nærheden deraf var en Mængde Bær at finde især Krækling, Blaabær og Skindtryte og tildeels Multebær.

    Paa denne Eiendom var jeg om Vinteren med at fange Ryper i Snarer, hvortil den tætvoxede Smaaskov af Birk gav fortrinlig Anledning. Jeg synes endnu at det skjær mig i Hjertet naar jeg tænker paa hvor grusomme vi var mod disse deilige Ryper, som vi toge deels levende og deels qvalte, ud af Hestehaarssnarerne.

    Jeg har nu længe dvælet ved at meddele Efterretning om de uskyldige Barndomsglæder som saa rigelig er faldt i min Lod, men førend jeg forlder denne Materie, vil jeg heller ikke undlade at give en Beretning om mit Barndomsliv som tilbragtes i mine første Sommer og Høstmaaneder paa en mine Forældre tilhørende Avlsgaard, beliggende i Røraas Sogn 3/4 Mill fra Bergstaden, Wintervolden kaldet, der mod Øst og Nord grændsede til Glommen Elv som udspringer fra den i bemeldte Sogn liggende fiskerige Indsø, Aursunds Søen, mod Syd til Erlien og mod Vest til Almindingerne ved Storvartz Grube.

    Det var stor Glæde paa mig og mine Sødskende naar den Tid kom at Kreaturerne skulde flyttes til Havning paa Vintervolden. Paa denne Gaard i Forening med mine Forældres førnævnte Eiendom, Sjømyren ved Røraas, kunne fødes 2 Heste og 10 Kjør. Det var en Lyst at følge med naar de godt staldfodrede og kaade Kreaturer skulde til Sæters som vi kaldte det. Jeg erindrer godt hvilken Glæde der var paa Kjørens naar de bleve slupne af Baasene og kom ud paa Gaardspladsen, da var det ikke raadeligt for Børnene at være ude i Gaardsrummet, men efter at Fjøset var bleven tomt og Kreaturerne havde raset fra sig og udkjæmpet Striden indbyrdes ved alskens Brydning og gallopperende Sprang og Kaadheder for endeel havde lagt sig, bar det afsted til Sæters. Budejen i første Række med Bjeldkoen og et Par andre rolige Dyr under Ledning af Tjeneste Drengene, de øvrige gik løse. Folkene havde stor Møie for at følge Kjørene, som godt skjønnede hvorhen Touren gjaldt. Sveden pressedes alvorlig ud paa de Folk som skulde styre Toget i en saa hurtig Marsch. Naar Besætningen vel var af Gaarde, saa kom Efterfølget afsted kjørende, nemlig mine Forældre og Børnene, som da tog sin Sommerresidents paa Vintervolden til ud paa Høsten.

    Paa Vintervolden var den rigeste Anledning til at tumle i det Fri og more sig. Aarle om Morgenen var man ude og qvægede sig ved den deilige Sommerluft og Fuglesang. Frit var det ikke at man ogsaa enkelte Gange fandt Behag i at plyndre et og andet Fuglerede for Æg, uagtet Forældrenes Forbud derimod. En Sommer kan jeg erindre at der var en talrig Mængde Lamænder i Skov og Mark paa Vintervoldens Jorder, men hvilken Glæde var det ikke for os børnene naar vi kunne tirre disse modige Dyr og hvilken Fortvivlelse de kjæmpede med Hunden indtil denne havde faaet Bugt med deres Liv.

    Paa denne smukke Eiendom var Anledning baade til Jagt og smaat Fiske. T Glommen var mange Fiskesorter, saasom: Øret, Mar (Bor), Siig (Sik), Lake og Gjedder, der toges deels med Garn og deels med Not og endnu oftere ved Stangfiske. At kunne være tilstede ved saadanne Anledninger var en kostelig Fornøielse. Gjennem Gaardens Ind- og Udmark løb fiskerige Bække - især den saakalte Vikebækken hvor ogsaa vi Børnene trak mangen vakker Fisk, Kjøt eller Smaaøret og de Ældre fiskede tildeels med Ljuster om Høstkveldene og jeg satte stor Priis paa at kunne være med som Tilskuer ved slig Leilighed og see hvorledes de stak og fangede Fisken med den jernbeslagne Agncrer beslagne Skulterstang.

    Naar Multebærene vare modne da droge vi afsted med vore smaae Daller og Næverskrukker for at sanke Bær paa Multefloerne eller Multemyrerne, der syntes som at de vare bedækkede med et rødt Klæde. O hvilken Fryd og Glæde var det ikke at komme til saadanne Bærsteder, hvor vi ei alene paa Stedet kunne proppe vore Maver, men kunne ogsaa hjembringe saamegen Bær til Fortæring, at vi deraf kunne gjøre os tilgode de paafølgende Dage. Ellers var der og Anledning til at kunne sanke flere Bærsorter af de ovennævnte Slags og desuden Tei- eller Taagbær, samt paa et enkelt Sted, endog faa Jordbær.

    Vi fandt stor Fornøielse i at kunne efterligne Landmandsvirksomheden. Saaledes indhegnede vi smaae Jordestykker med Gjærde af Steen eller af smaae selvgjorte Grinder af Træe, opførte derpaa smaae Huse af Steen; lavede Smør, Ost og anden Mad af diverse Raastoffer - fornemmelig af Muld og deslige. Holdt en i Tal ikke liden Gaardsbesætning af Kjør, Gjeder, Sauer og Sviin, som tilveiebragtes ved hist og her at samle beenknokler af de nævnte Slags Dyr og Formen af disse Been gjorde Udslaget med Hensyn til hvilken Klasse Huusdyr de skulde henføres.

    Men var største Glæde og Fornøielse indtraf i Høbjergningstiden da vi fik deeltage med Høstfolkene i Indhøstningen. Vi havde vore smaae malede og navnede River og indbildte os at gjøre megen Nytte ved at brede, vende og sammenhobe og sæde Hø, men det turde nok hende, at vi mere laae iveien for de egentlige Arbeidsfolk end gavnede dem noget ved vor Geskjæftighed; dog hjalp vi af og til vedvor Iver i at frambringe Roer og Krager - Hesjemeed - til de Steder paa Engen hvor Høhesjerne skulde opføres.
    Den største Moro havde vi naar Høet skulde kjøres ind i Laden. Vi fik da Lov til enten at kjøre Hesten eller at sidde paa Hølasset og naar Høsleden kjørte tom tilbage fik vi altid sidde paa og vexelviis holde Tømmerne. Naar et større Qvantum velbjerget Hø var kommet i Huus fik vi atter en fornøielig Beskjæftigelse ved at Deeltage i Arbeidet med Høets Ombringen og Nedtrappen i Laden. Her gjorde vi da mangt et Hop og Kast fra Ladens øverste Bjelkelag ned i Høstaalet - Hødyngerne. Vi benyttede ogsaa Høet til at bekrige, ja jeg kan gjerne sige, til at begrave hverandre, saa at, naar Dagværket var endt, vi havde den største Møie for at rense os for Høe, som overalt var trængt ind i Klæderne og paa selve Kroppen.

    Paa samme Aarstid som Høbjergningen foregik, vare Næperne komne saa vidt, at vi kunne besøge Næpraderne og gjøre os tilgode med denne — efter vor Smag - deilige Frugt, den vi fortærede enten i hele Stykker eller ved at skave og udhule Skallet. Den sidste Maade medførte den Fordeel, at man af Skallene fik brugbart Huusgeraad saasom Kelkebunker og Fade i Smaapigernes Dukkestue. Af de større Næper fabrikerede vi forskjelligartede Dyr og andre smaae Gjenstande, som vi for en kort Stund kunde more os med, men Enden paa Legen var som oftest at vi fortærede disse Fabrikata førend vi skiltes ad. Det maa ellers bemærkes, at denne Forsyning af Næper ofte var en ulovlig Handling, som foregik paa Steder fjernet og useet fra Gaardens Huse, men vi fandt, at den forbudne Frugt, som sagt, smagte godt.
    Den opskavede Næpe havde ingen Lighed i Smag med den Sevje som vi paa Forsommeren udvandt af Birketræet medens dette var saftfuldt.

    Education:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    En gammel Kone ved Navn Bente lærte mig at kjende Bogstaverne og min Moder lærte mig at stave og læse i Bog indtil jeg i en Alder af 7 a 8 Aar blev optaget som Discipel i den faste Almueskole paa Røraas, hvor Ole Reimertz var min Lærer i Læsning og Johannes Skan­cke min Lærer i Skrivning og Regning.

    Klokkeren ved Røraas Kirke, Student Ola Dahl ledede Sangundervisningen i Skolen. Denne ud­mærkede Sanger skylder Røraas Menighed for at dens Kirkesang endnu
    den Dag idag, er, saaatsige, den bedste i Landet.

    Fra 15de October 1804 til 20 Feb. 1806 deeltog jeg hos Stedets Præst, Sognepræst, Ridder af D. O. Peter Schnitler Krag i den Un­derviisning som denne gav i Historie, Geographi og Norsk m.m. Disse Underviisnings Gjenstande ophørte ved Sognepræstens Forflyttelse til residerende Capellan ved Domkirken i Trondhjem, hvortil han ud­nævntes den 18 October 1805 og forlod Røraas i Begyndelsen af Aaret 1806.

    Se Karakterbogen No.2.

    Occupation:
    Christopher var bergkadett fra han var 12 år gammel. Han arbeidet først i smeltehytta, så med minering i Storwartz-gruven, og til slutt med kontor- og regnskapsarbeid på oberstigerens og hytteskriverens kontorer. Slik skulle den unge bergkadetten dyktiggjøres til høyere stillinger i verkets tjeneste.

    Christopher interesserte seg for tegning, maling og modellering.

    I Storwartz-tiden kjøpte han ruller med skråtobakk som han solgte ut i smått, og tjente på denne måten ekstra til pensler og farger.

    Etter 3 år sluttet Christopher i lære etter eget ønske. Han var da 15 år.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Fra 1807 til Udgangen af Aaret 1810 anfarede jeg som Bergcadet ved Røraas Kobberværk, i hvilken Egenskab jeg deels forrettede Pligtsarbe1de ved Hytten i Bergstaden og deels udførte Minerings­arbeide i den 3/4 Miil fra Staden liggende Storvartz-Grube og endelig ved Deeltagelse i Hytteskriverens og Oberstigerens Contoirforretninger og Rægnskabsvæsen.

    Se Støps Attæst No.3.

    I den Tid jeg som Bergcadet forrettede Tjeneste ved Storvartz Grube foregik Touren om Vinteren over de islagte Vande Hittersøen, Stikkelen og Djubsøen paa Ski og om Sommeren benyttedes Landeveien for for endeel gik langs disse Vande. Jeg var iført samme slags Klædsdragt som de almindelige Grubearbeidere og paa Ryggen maatte jeg bære den Kiste som tiltrængtes i Løbet af en Uge. Udnistingen bestod i Bygmeel, Søndmørs Spegekjød og Tørfisk, Fladbrød og en liden æske Smør forvaret i en Madsæk af Skind samt en Kagge med tyk Mælk. Vi maatte selv koge og lave vor Mad og jeg fik megen Roes som Kok. Naar Oberstigeren besøgte Gruben og reisende Familier kom der for at bese sig, var jeg den der maatte koge og lave deres Kaffe og var altid med nede i Grubene for med Fakler at lyse og vise de Fremmede til de rigeste og smukkeste Malmleier.

    Heller ikke vil jeg forbigaae at bemærke, at jeg drev en liden Binæring ved Gruben. I Bergstaden kjøbte jeg en Rul Tobak og denne udhøkrede jeg igjen og solgte til Arbeiderne i qvartviis og i større Maal indtil en Alens Længde. De skillinger jeg saaledes kunne tjene paa en Tobaksrul anvendte jeg til Indkjøb af Pentsler og Farver og andre smaae Fornødenheder. Med et Par andre Arbeidere javde jeg et lidet Værelse til Beboelse paa Gruben og der udførte jeg i min Fritid adskillige Arbeider, saasom at modelere Dyr og Bryststykker af Mennesker, hvortil en fortrinlig Art Jord og Leer fandtes ved Gruben. Disse Figurer beleve derefter indsatte med Farver.

    Videre beskjæftige jeg mig med Tegninger. Saaledes havde jeg aftegnet Krigsfolket som i Krigens Tid opholdt sig paa Røraas med de forskjellige Uniformer og Vaaben efter de forskjellige Vaabenafdelinger og efter dertilerholdt Mønstre havde jeg tegnet Billeder af de nordenfjeldske Indbyggere - Mand og Kone - iførte deres brugelige Klædedragter, som var forskjellige i hvert enkelt Kirkesogn og mærkelig afvigende var Søbonden fra Landbonden, og denne igjen eftersom han enten var Fjeldbonde eller Dalebonde og var hvert enkelt Billede afbildet med et Særkjendetegn af deres Virken og de respective Producter. Med mine originale Afbildninger af de Militaire høstede jeg almindeligt Bifald især fordi man i flere af Portraiterne gjenkjendte de Personer som jeg havde søgt at skildre. Billederne af Nationalnød, tilligemed de andre Tegninger den Ære at blive ophængte paa en Væg i mine Forældres Storstue blandt Malerier som der forefandtes og jeg var ikke lidet stolt af mit Arbeide naar jeg hørte dette at blive fordeelagtig bedømt af fremmede Gjæster.

    Jeg vedblev i min Stilling som Bergcadet indtil Udgangen af Aaret 1810.

    Event-Misc:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Nok en Beskjæftigelse jeg havde som Barn, i Krigsaaret 1808 - maa ogsaa omtales. Krigen medførte, at Indførselen af Sydfrugter udeblev og Citroner kunne ikke tilveiebringes naar der skulle laves Punsch. Jeg blev da anvist paa hvilken Maade man kunne erholde Myr-Edikke, som kunde bruges som Punschsurt istedenfor Citronsaft. Flere Gange indfandt jeg mig ved Myrstuene i bemeldte Aars Sommer og Høst for deraf at udvinde Edikke.

    Experimentet foregik paa den Maade, at man heldede kogende Vand i en Spilkum ned i den samme hvorpaa Myrerne krøb op og saasnart Kjæppene vare fyldte bleve disse optagne og slagne med hinanden saa behændig at Myrerne faldt i det kogende Vand. Dermed fortfaredes hurtigst muligt indtil Edikken var færdig.

    Dette Surrogat blev oftere benyttet i mine Forældres Huus, hvor der holdtes en Militair-Klub eller ugentlig Samling af Officerer for at læse Aviser, spille L'hombre og politisere og synge, især krigerske Sange.
    De yngre Officerer deeltog ogsaa i Keglespil som foregik i min Faders Gaard.

    Det var ikke liden Militairstyrke som var garnisoneret paa Røros bemeldte Aar. Foruden Røraas Bergcorp's 2de Compagnier, som gjorde Tjeneste under Krigen - og ved hvilket min Fader stod som Premierlieutenant - var flere Compagnier af Gevorben og Nationale derunder Skiløbercompagni indqvarterede hos Indvaanerne paa Stedet.

    Confirmation:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    5te Søndag i Faste den 8de April 1810 blev Jeg confirmeret i Røraas Kirke af den til Sognepræst sammesteds den 28de Marts 1806 udnævnte Provst Svend Aschenberg, senere geistlig Medlem af Nordstjerne Ordenen.

    Se Røraas Ministerialbog for 1810 pag:253.

    Efter saaledes at have givet en Fremstilling af mit Barndomsliv, vil jeg nu forsøge at give et Omrids af mit Ungdomsliv. Med Digteren kan jeg udbryde:

    De svandt de svandt de lykkelige Barndomsdage
    Nu har jeg kun Erindringen tilbage
    Gud lad mig aldrig aldrig tabe den.

    Ungdomslivet troer jeg at burde regne fra den Dag af, at jeg offentlig aflagde min Troesbekjendelse og fik min Daabspagt bekræftet, der, som ovenfor berettet, foregik i Røraas Kirke 5te Søndag i Faste den 8de April 1810.

    Occupation:
    I denne tiden nøt han stor nytte og glede i sine mange slektninger i byen. Etter 2 år flyttet kontoret til Støren.
    Nansen og Christopher fikk etterhvert et nærmest far-sønn forhold, og Nansen lot den unge betjenten få det fulle ansvar for en del av kontorets forretninger.

    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Landsdommeren var ogsaa en Glædens Ven der ved Skjemt og Vitterligheder, Ironi og Poesi var Mand for at oplive den Selskabskreds hvorudi han befandt sig. Var han indbuden til et Geburtsdagslag eller til et Selkab som var anrettet for at hædre en Mand, var man altids vids paa, at Nansen havde en Vise eller et Digt med i Anledning af Høitideligheden. Han gjorde ikke mange Forberedelser men paa staaende Fod fik han et Digt istand og medens han klædte sig paa for at gaae i Selskab faldt det ham ind at producere en Vise. Mangengang raabte han til mig - Brinchmann tag Pen, Blæk og Papiir og kom hid. Det gjaldt at skrive efter hans Dictat. Den første Gang jeg udførte et saadant Arbeide staaer endnu levende for mig. Sognepræst Bull i Støren med Familie var kommet til Trondjem, for hvem Svogeren Kjøbmand P.A. Hansen holdt Selskab. Medens Nansen barberede sig dicterede han mig følgende Vise:

    Mell. Det hendte sig Jæfta en galias Mand.

    Det hendte sig Præsten i Støren, Hr. Bull
    Spagfærdig i Alt uden Tonen x)
    Af Spas og af Løier og Munterhed fuld
    Han reiste til Trondhjem med Konen
    Og hvad ham var meer
    Da Børn saa kjær
    De fulgte saamænd med Personen.

    Han blev der i Dage han blev der i tre
    ja fem, sex, syv, otte til Ende
    Modtaget med Kanefart, Bal, Assemblee
    Han glemte tilbage at vende
    Dog huskte han paa
    Paa Søndag Du maa
    De Syndere atter omvende.

    x) Præsten var bekjendt for sit Høimæle og han skreg saa høit i Kirken naar han prædikede at man hørte ham paa lang Afstand fra Kirken.

    De paafølgende Vers kan jeg ikke erindre, som og kan være ligegyldigt thi hverken er Poesien af den Beskaffenhed at den fortjener at opbevares eller Meddelelsen deraf kommer den Sag ved, hvorom her berettes, uden forsaavidt Nansens Maade at leve paa har havt Indflydelse paa min egen Person. Fra den første Tid jeg kom paa Nansens Kontor fattede han megen Godhed for mig og viste mig en Tillid, som gjorde at jeg ikke kunde andet end elske og høiagte Manden.

    I mit 17de Aar, at Pr. Maaneder efter at jeg overtog min Tjeneste hos ham, overdrog han til mig at incassere hans Embeds Sportler m.m. og at besørge Udtællinger til hans Huusholdning og at bestride Udgifterne paa hans Embedsreiser saasom for Skyds, til Laugrettesmænd, for Localer til offentlige Forretninger o.d.l. Allerede i det første Aar fulgte jeg med paa Embedsreiser og assisterede min Principal med Protocolførelse og Documenters Skrivning m.v. Da jeg havde fyldt mit 17 Aar anbetroede min Principal mig, at udføre de ved Sorenskriverembedet forefaldne Forretninger og fra 1.Januar 1813 bestyrede jeg Kontoret som Fuldmegtig. Saavel i Aaret 1812 og 1813 blev jeg antaget som Incassator ved Stærvboauctionerne paa Wallum, Moum, Tilseth, Børseth, Solbergbakken, Sveum, Søberg, Forseth, Krogstad. Soknæs, Folstad og Bjerke. Udbringendet ved disse Auctioner beløb sig til flere Tusinde Daler (Se Auctionsprotokollen).
    Nansen gjorde alt muligt for at uddanne mig til en duelig Forretningsmand. Ikke mindre omhyggelig var han for at gjøre mig Livet behageligt i enhver anden Henseende. Naar vi var sammen paa Reiser behandlede han mig mere som en elsket Søn end som en Betjent. Jeg deelte i Almindelighed Værelse med ham og naar Dagenes Forretninger vare tilhendebragte var der altid paa en eller anden Maade Anledning til Adspredelse og morsomt Tidsfordriv - Tildeels besøgte vi...

    Da Nansen søkte sørover, ble Christopher fullmektig under hans etterfølger, Dessen, blant annet skulle han være politimester på Røros. Da han var 22 år gammel sa han opp og reiste til Kristiania for å søke mer fordelaktig stilling der.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Jag var hjemme hos mine paa Røraas boende Forældre - der opdrog mig strængt i Tugt og Herrens Formaning - indtil jeg, 15 1/2 Aar gammel, blev antaget som Contoirbetjent paa Guldals Sorenskriver-Contoir hos Sorenskriver, vice Landsdommer Hans Nansen, der dengang boede i Trondhjem men som i Marts Maaned 1812 flyttede til Gaarden Skaarvolden i Størens Præstegjeld paa hvilken Gaard min Farfader Hans Brinchmann fra Aarene 1737 til 1753 boede som dengang residerende Capellan i Størens Menighed.
    I Nansens Tjeneste forblev jeg indtil Landsdommeren fratraadte Guldals Sorenskriver Embede for at overtage sit ny Embede som Sorenskriver i Jæderen Dalerne.

    Se Nansens Attest No.4.

    Jeg var imidlertid engageret som Fuldmægtig hos hans Eftermand Regimentsqvartermesterog Auditeur Mads Møller Dessen, der ved sin Udnævnelse blev paalagt at tage Bopæl paa Bergstaden Røsaas, da han, foruden at være beskikket til Sorenskriver i Guldalen, tillige udnævntes til Politimester paa Røraas og til Udøvelse af de øvrige judicielle Forretninger i Bergstaden, som før den Tid administreredes af Bergværksdirecteuren paa Røraas.
    I min Stilling som Fuldmægtig hos Dessen forblev jeg til Udgangen af Aaret 1817 da jeg havde fattet den Beslutning, at begive mig til Christiania for der at søge en fordeelagtigere Ansættelse for min Fremtid...

    Se 8a Dessens Attest No.5.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Medio Januar 1811 overtog jeg min Tjeneste som Kontorbetjent hos Sorenskriveren i Guldalen, vice Landsdommer Hans Nansen - Ætling af den berømte Borgermester Hans Nansen i Kjøbenhavn - som paa den Tid boede i Maler Skjølbergs Gaard i Bratøer-Veiten i Trondhjem.

    I min Fritid fra Forretninger paa Contoret, fornemmlige Helligdagene, havde jeg den Glæde, at kunne være sammen med mine ældre Brødre, Hans, dengang Premierlieutenant og Adjutant hos General Greve af Schmettauw og Henning dengang Fuldmægtig hos Byfoged Udbye i Tronghjem. Ofte besøgte vi da vor Faster Dorthea Brinchmann, gift med Tømmermand Lars Ulstad, der boede i Taraldgaards-Veiten i Trondhjem. Sammenkomsten der var hjertensvenlig og som forøgedes i høi Grad naar min Broder Hans medtog sin elskværdige Kjæreste Aletha Marie Dass, med hvem han da nylig var forlovet. Naar Husets Datter Elisabeth, som havde antaget Moderens Binavn Brinchmann, var hjemme tilligemed sin Kjæreste Schweitseren Getz - senere Trakteur og Klubvært i Trondhjem - da var det muntert i disse Møder hos Faster Dorthea, thi der manglede ikke paa Sang og Skjemt og alskens Slags Historier som enhver af Gjæsterne gav til Bedste og der meddeeltes mangen Historie fra Værtfolkene om Hexeri og Trolddom og underjordiske Væsener som fandt megen Tiltro i deres Ungdom - deriblandt vil jeg nævne Hexen eller Troldqvinden Lisbeth Nypen paa Leinstranden der for sin Trolddomskunst ifølge Rettergang og Dom levende brændtes paa Gaarden Nypen ikke langt fra Trondhjem.
    Foruden Dorthea havde jeg ogsaa en Faster Anetha Brinchmann Huusbestyrerinde hos Regimentsqvartermester Johannes Finne paa Bakkegaard ved Trondhjem. Hende besøgte vi Søskende af og til og fandt en gjæstfri Modtagelse. Forøvrigt nød jeg megen Hygge og Venskab blandt fjernere Beslægtede i vor Familie og bladt mine Brødres Venner og Omgangsfamilier i Tronhjem.

    Derimod savnede jeg aldeles Familielivets Behageligheder i min Principals Huus - som nærmest maatte tilskrives hans unge og uerfarne Kone, en meget lærd og alsidig dannet Dame, opdraget i Kjøbenhavn, hvor hendes Fader var Hofbogtrykker Møller. Hun forstod sig lidet eller intet paa Huusholdningsvæsenet eller skjøttede ikke derom men overod Bestyrelsen af Huset til en Huusholderske medens hun selv syslede med sine Broderier, Stads og Pynt - som mange af Nutidens Damer - og tog ivrig Deel i de private og offentlige Selskaber, hvor hun altid blev beundret for sin Smag og sine Talenter og selv paa Scenen i det dramatiske Selskab gjorde hun Lykke. Hverken hendes Stedsønner Alberth og Anker Nansen eller Kontorbetjentene havde Adgang til Herskabets Bord enten de var alene eller havde Gjæster hos sig. Vi maatte tage tiltakke med at faa vor Middagsmad af Kokkepigen i dennes Pigekammer nede i Gaardsrummet. Vor Kost var simpel og tarvelig, forskjellig fra de lækkrere Retter som serveredes for Herskabet. Over Kosten fandt jeg ingen Grund til at klage efterdi jeg som Barn var vænnet til tarvelige Spiser, men da den Fædrenehjemmet herskede Orden og Stilhed under Maaltidets Nydelse her savnedes følte jeg mig aldrig vel tilmode, thi som oftest blev der af mine Spisekammerater Alberth Nansen og Contorbetjent Nils Christian Wahl - som Toldbetjent i Tronhjem - yppet Klammeri og Rift om den fremsatte Mad. Da jeg engang beklagede mig herover for min Principal, som var Godheden selv, bad han mig om at være taalmodig da der ville blive en Forandring i Huusstellet saasnart vi kom til at forlade Byen, og det varede da heller ikke længe førend dette indtraf.

    Occupation:
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    I Foraaret 1812 flyttede Landsdommeren med Familie sit Kontor og Bohave til Gaarden Skaarvolden i Størens Preæstegjeld og som hans eneste Betjent paa Kontoret fulgte jeg naturligvis med. Senere antog han en yngre Betjent Johan Caspar Aas - Søn af Oberstiger Diderik Aas paa Røraas og min Barndomsven - paa sit Kontor. Vi oppnaaede da det Gode, at være samlet med vort Herskab under Maaltiderne og vi havde den Tilfredshed at Alt gik sømmeligt og ordentligt for sig ved Bordet.
    Nansens Ægteskabelige Lykke syntes at tiltage idet Fruen blev Moder, men Forholdet mellem Ægtefolkene var dog ei som det kunde og burde være. Dertil bidrog vel meget at Fruen ei omgikkedes sine Stedbørn med sand Moderkjærlighed. Hun søgte ofte Adspredelse og selskabelige Sammenkomster udenfor sit Huus hvorunder den oeconomiske Huusbestyrelse maate lide...

    Occupation:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    ...og det lykkedes mig at blive udnævnt til Copist i den Kongelige Norske Regjerings Statssecretariat den 1ste April 1818. En Post som jeg samme Dag overtog (Se Platous Beskikkelse No.6) og som jeg først fratraadte ved April Maaneds Udgang 1823...

    Occupation:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    ...da jeg den lste Mai 1823 tiltraadte mit Embede som Fuldmægtig i den Kongelige Norske Regjerings Revisions Departemant (Se Indstill. harom No.), hvortil jeg den 13de April samme Aar blev beskikket af Hans Majestæt Kong Carl Johan (Se Dept. Skr. No.7).

    Jeg forrettede Tjenesta i Departementets første Revisionscontoir, hvorunder var henlagt Revisionen af Hovadkasernes og de direkte Oppebørsels-Regnskaber indtil 1ste Juni 1832 da jag fratraadte dette Embede for at begive mig til Molde...

    Se Bestall. No.8.

    Event-Misc:
    Fuldmægtig Christopher Brinkmann var blant fadderne til Fredrik Andreas Nagel, da han ble døpt i Garnisonsmenigheten i hovedstaden.

    Foreldrene var Corpslæge ved Artilleribrigaden Nicolaus Christian Fredrik Nagel og hustru Lovise Marie f.Bech i Kirkegaden.

    Occupation:
    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    ...indtil 1ste Juni 1832 da jag fratraadte dette Embede for at begive mig til Molde og der overtage Toldkassarer Embede ved Toldstedet, hvortil jag ved kongelig Bestalling var bleven udnævnt den 10de Januar samme Aar.

    Se Com. og Bestall. No.

    Med Kone, 3 Sønner, Alexander, Harald og Ludvig, min Søsterdatter Cornelia Floer Dass som har været til Forsørgning og Opdragelse i mit Huus fra sit 11te Aar, 1827 og en Tjenestepige Karen Olsdatter Hagen, begav jeg mig paa Reisen overland fra Christiania Torsdagen den 7de Juni Kl.5 1/2 Efmd. og kom til Molde Løverdagsmorgen Klokken 6 den 16 Juni 1832, hvor jeg den paafølgende 20de Juni overtog Bestyrelsen af Toldkasserer Embedet — et
    Embede som jeg har vedblevet at bestyre og som jeg agter fremdeles at forestaa saalænge Gud forunder mig Kræfter til at kunne opfylde de Pligter som dermed ere forbundne.

    Residence:
    Sønnen Alexaander skriver i 1863:

    Hoffmanns flyttede nemlig to Aar efter (dvs ca.1839) ind i sin nu eiende Gaard Matr.No. 150, og blev saaledes nærmeste Nabo til mine Forældre, som fra 1835 til 1843 boede tilleie i daværende Apotheker Aas`s, nu Sagfører Paulsens Gaard Matr.No. 149.
    Den ved Naboskabet og indbyrdes Venskab foraarsagede hyppige Omgang mellem Forældrene medvirkede naturligviis til den daglige Samfærsel mellem begge Familiers Børn. Det hører ikke med til disse Optegnelsers Plan nærmere at omtale, hvor nøie vi, Hoffmanns og Brinchmanns Børn i al vor Færd vare forenede...

    Bilde:

    Til venstre tollkasserer Brinchmanns bolig, til høyre distriktslege Hoffmanns bolig i Strandgata i Molde.


    Occupation:
    Valgt i 1837, 1838 og 1840.

    Occupation:
    Blant de institusjonene Molde fikk i 1840-årenes nydannende bevegelse var Molde Sparebank ikke den minst viktige. Den ble stiftet allerede i 1839, og mottok de første innskudd 1.juni samme år. Den første direksjonen besto av overlærer Hammer, Bastian Dahl, fogd Qvinsgaard, tollkasserer Brinchmann og apoteker Aas. Hammer ble dens første formann.

    Event-Misc:
    Christopher Bernhoft Brinchmann var med og stiftet Det Musikalske Selskab i Molde i 1849.

    Anecdote:
    Et års tid før Christopher døde begynte han å nedskrive sine erindringer. Dette ble en fyldig og velskreven beretning om livet i foreldrehjemmet, om barndommen på Røros og hans første år ute i arbeidslivet.

    Dette håndskrevne manuset finnes på Universitetsbiblioteket i Oslo.

    Kopi av avskriften er inkludert i denne beretning om hans liv.

    .
    Avskrevet i 1959 etter originalt håndskrevt manuskript av tollkasserer Christopher Brinchmann ca.1850. Hefte av 5 sammensydde kvartark:

    Den algode Gud har ladet mig opleve de forskjellige Aldre, som falder i Dødeliges Lod. Enhver af disse Aldre have hver sine Glæder og Sorger, dog har Sorgens og Kummerens Dage været faa med de glade Dage, hvormed mit hele Liv have været overfyldte.

    Hvad jeg har oplevet staaer meer og mindre klart for min Erindring. Imidlertid maa jeg erkjende, at Barndomsalderen udgjør Glandspunktet af dette Liv. Ungdoms- og Manddoms-Alderen har ogsaa medført megen Glæde. Oldingsalderen bar ligeledas været rig paa Trøst og Tilfredshed, men den har og hjemsøgt mig med Hjertesorg over en elsket Sønnekone som den 13de August 1863 ved Døden bortkaldtes fra 5 smaaa Børn og den fylder ofte mit Bryst med endnu større Sorg over at jeg i det forsvundne Tidsrum har levet mere for det nærværende end det tilkommende Liv og jag maa oprigtig bekjende, at det er mine begangne Synder i Forening med en svækket og nedbrudt Helbred, som medfører at Verdensglæderne ikke mere har noget tillokkende for mig, thi jeg har altfor ofte letsindigen forsømt de Anledninger jeg har havt til at udrette det Gode mod mine Medmennekser og endnu oftere har jeg undladt at efterleve Guds Ord.
    Men jeg nærer dog det Haab, at jeg ved Anger over mine
    Synder, et forbedret Levnet og ved i Jesu Navn at paakalde Gud om Kraft til at overvinde det Onde, kan vente Syndernes Forladelse og indgaae til den Hærlighed i Gudsrige som Guds enbaarne Søn har erhvervet Alle som tro paa Ham.

    Christopher married Louise Fredrikke Friderichsen, "Brinchmann" on 22 Oct 1824 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge. Louise (daughter of Bernt Fridrichsen, "Friderichsen" and Birgitte Marie Schou, "Friderichsen") was born on 22 Mar 1804 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 18 Apr 1804 in Vår frelsers kirke, Oslo domkirke, Oslo, Norge; died on 23 Jun 1867 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 29 Jun 1867 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 128. Alexander Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 18 Mar 1826 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 31 Mar 1826 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 09 Sep 1895 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 14 Sep 1895 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.
    2. 129. Harald Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 17 Dec 1827 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 23 Dec 1827 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 22 Aug 1909 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 28 Aug 1909 in Moss, Østfold, Norge.
    3. 130. Ludvig Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 25 Aug 1830 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 06 Sep 1830 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 23 Jul 1908 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 28 Jul 1908 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge.
    4. 131. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 05 Jun 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Aug 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Oct 1913 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 19 Oct 1913 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 132. Hagbart Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 20 Apr 1835 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 Jul 1835 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 Feb 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Feb 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.
    6. 133. Frederik Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1837 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 04 Jan 1838 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 May 1891 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    7. 134. Louise Fredrikke Brinchmann, "Hoffmann"  Descendancy chart to this point was born on 03 Oct 1839 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Dec 1839 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died before 22 Apr 1924 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.
    8. 135. Julie Christence Augusta Daae Brinchmann, "Feilberg"  Descendancy chart to this point was born on 07 May 1844 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 06 Oct 1844 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Sep 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Oct 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  14. 102.  Anna Magdalena (Anne Malene Norman) Brinchmann, "Andreassen" Descendancy chart to this point (82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 29 Mar 1799 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Apr 1799 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Nov 1863 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 3 Dec 1863 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: 1835, Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; Anne Malene kom til Skudeneshavn, sammen med broren Hans sin familie, i 1835.

    Notes:

    Died:
    Døde 64 2/3 år gammel som toldrorskarlskone.

    Anna married Mons Andreassen in 1838 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge. Mons was born on 25 Mar 1804; died on 29 Apr 1875 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 5 May 1875 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 136. Anne Johanne Alette Lovise Andreassen, "Midbøe"  Descendancy chart to this point was born on 18 Dec 1840 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; died on 6 Feb 1905 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 10 Feb 1905 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

  15. 103.  Fredrik Christian Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 11 Sep 1805 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 20 Oct 1805 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1851 in Nordland, Norge.

  16. 104.  Alette Marie Dass, "Brinchmann" Descendancy chart to this point (87.Ingeborg10, 45.Hans9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 22 Aug 1790 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 29 Aug 1790 in Nesna, Nordland, Norge; died on 25 Jan 1874 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 31 Jan 1874 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Morgenbladet, søndag 8.februar 1874:

    Dødfald.

    Vor 83 Aar gamle, kjære Moder, Alette Marie Brinchmann, Enke efter Overtoldbetjent Hans Brinchmann, hensov stille og rolig Søndag Morgen, den 25de Januar.

    Den Afdødes Efterladte.

    Alette married Hans Brinchmann in 1812 in Nesna, Nordland, Norge. Hans (son of Michael Stub Hansen Brinchmann and Johanna Andrea Henningsdatter Floer, "Brinchmann") was born before 02 Mar 1787 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 02 Mar 1787 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died on 27 Mar 1856 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried on 3 Apr 1856 in Domkapitlet, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 114. Alethe Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born after 1812.
    2. 115. Hans Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born after 1812.
    3. 116. Ingeborg Anna Dass Brinchmann, "Krog"  Descendancy chart to this point was born on 22 Jun 1813 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Jul 1813 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Nov 1872 in Kristiania, Oslo, Norge.
    4. 117. Johanna Andrea Flor Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 28 Mar 1818 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 21 May 1818 in Nesna, Nordland, Norge.
    5. 118. Anders Dass Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 11 Mar 1821 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Mar 1821 in Nesna, Nordland, Norge; died on 16 Jun 1894 in Kristiania, Oslo, Norge.
    6. 119. Michael Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 06 May 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Dec 1903 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 23 Dec 1903 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    7. 120. Louise Christine Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 02 Nov 1826 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 17 Dec 1826 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 13 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 21 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.


Generation: 12

  1. 105.  Johan Christopher Bernhoft Descendancy chart to this point (89.Carl11, 67.Johan10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 21 Sep 1822 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Feb 1882 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Feb 1882 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1841, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Cand. theologi 6.juni 1845 med karakter Laudabilis.
    • Education: 1841, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Student fra byens latinskole med artiumskarakter Laudabilis.
    • Occupation: 1846, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Lærer ved Christiansunds Borgerskole.
    • Occupation: 1848, Mandal, Vest-Agder, Norge; Bestyrer av en privatskole.
    • Residence: Abt 1849, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Søberg.
    • Occupation: 22 Aug 1849, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Pers. kapellan hos pastor J.A. Krogh.
    • Residence: Abt 1860, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Varmbo.
    • Occupation: 27 Oct 1860, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Residerende kapellan.
    • Occupation: 8 May 1878, Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; Sokneprest.

    Notes:

    Education:
    Johan Christopher tok eksamen philosophicum i 1842 med karakteren laud. præ cet.

    Johan married Ragna Helsing Bernhoft on 23 Oct 1849 in Ringebu, Oppland, Innlandet, Norge. Ragna (daughter of Jørgen Jonasen Bernhoft and Barbara Thode Helsing, "Bernhoft") was born on 14 Feb 1825 in Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Jun 1879 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 7 Jun 1879 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  2. 106.  Johan Mølmann Bernhoft Descendancy chart to this point (89.Carl11, 67.Johan10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 6 May 1824 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1913.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1882, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kjøpmann og eier av landstedet Kvældskvile.
    • Occupation: 1882, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bokholder og revisor. Eier av Mølmannsli på Baklandet.

    Notes:

    Occupation:
    Kveldshvile, tidligere landsted på Øya på den nåværende eiendommen Klostergata 86.

    Eiendommen ble fradelt Elisefryd i 1836 og solgt til Nils Peter Wold som kalte stedet Beltet etter eiendommens langstrakte form.

    Beltet tilhørte fra 1859 kjøpmann Johan Mølmann Bernhoft som slo den sammen med eiendommen Voldøsletten til en eiendom han kalte Kveldshvile.

    Kjøbmann Richard Christoffer Scheldrup Knoff var en av grunnleggerne av Trolla Brug. Han kom først som volontør, til firmaet Ole Moe på Baklandet.
    Etter Moes død overtok han sammen med sin svoger Johan Mølman Bernhoft forretningen under firmanavn OLE MOE & Co. Dette firma ble senere oppløst, og Knoff startet da en sild- og fiskeforretning.

    Johan married Antonette Augusta Knoff, "Bernhoft" on 6 May 1854. Antonette was born on 5 Jan 1825 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; died on 25 Jan 1880 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  3. 107.  Johanne Cathrine Bernhoft, "Knoff"Johanne Cathrine Bernhoft, "Knoff" Descendancy chart to this point (89.Carl11, 67.Johan10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 27 Jan 1826 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1912.

    Johanne married Richard Christopher Schjelderup Knoff on 9 Jul 1846. Richard was born on 10 Dec 1818 in Kvikne, Tynset, Hedmark, Innlandet, Norge; died on 17 Jan 1892 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  4. 108.  Cecilie Catharina Bernhoft, "Lysholm" Descendancy chart to this point (89.Carl11, 67.Johan10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 21 Jan 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 15 Feb 1829 in Bakke kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 27 Apr 1844, Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge
    • Occupation: 1846, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Lærerinne hos prest Begtrup.
    • Occupation: 1848, Inderøy, Nord-Trøndelag, Norge; Lærerinne hos amtmann A. Trampe.
    • Occupation: 1850, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Lærerinne ved Frostes Pigeskole til 1852.

    Cecilie married Johan Mølmann Lysholm on 22 Jun 1852 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Johan was born on 22 Jun 1820 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 12 Mar 1876 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 137. Cecilie Cathrine Lysholm, "Hoff"  Descendancy chart to this point was born on 24 Jun 1856 in Røros, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jul 1856 in Røros kirke, Sør-Trøndelag, Norge; died in 1933.

  5. 109.  Marthe Angell Lysholm, "Klingenberg" Descendancy chart to this point (90.Jørgen11, 68.Martha10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 2 May 1826; died in 1903.

    Marthe married Halvdan Fredrik Klingenberg on 4 May 1845. Halvdan (son of Johan Nicolai Klingenberg and Benedicta Olsdatter Sommerfeldt, "Klingenberg") was born on 30 Aug 1815 in Veøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  6. 110.  Ragna Helsing Bernhoft Descendancy chart to this point (91.Jørgen11, 70.Jonas10, 41.Jørgen9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 14 Feb 1825 in Sunndal, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Jun 1879 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 7 Jun 1879 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge.

    Ragna married Johan Christopher Bernhoft on 23 Oct 1849 in Ringebu, Oppland, Innlandet, Norge. Johan (son of Carl Henrik (Carl Henrich) Bernhoft and Cecilie Katrine Lysholm, "Bernhoft") was born on 21 Sep 1822 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Feb 1882 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 14 Feb 1882 in Melhus, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  7. 111.  Christopher Christophersen Brinchmann Descendancy chart to this point (95.Christopher11, 72.Antonius10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born in 1801 in Åmot, Hedmark, Innlandet, Norge.

  8. 112.  Anton Christophersen Brinchmann Descendancy chart to this point (95.Christopher11, 72.Antonius10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 2 Mar 1822.

  9. 113.  Living Descendancy chart to this point (96.Elen11, 77.Dorothea10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1)

  10. 114.  Alethe Dass Brinchmann Descendancy chart to this point (97.Hans11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born after 1812.

  11. 115.  Hans Dass Brinchmann Descendancy chart to this point (97.Hans11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born after 1812.

  12. 116.  Ingeborg Anna Dass Brinchmann, "Krog" Descendancy chart to this point (97.Hans11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 22 Jun 1813 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Jul 1813 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 24 Nov 1872 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: Aft 30 Jan 1847, Karmøy, Rogaland, Norge
    • Residence: 1854, Kristiania, Oslo, Norge

    Ingeborg married Jørgen Sverdrup Krog on 04 Nov 1839 in Nordland, Norge. Jørgen was born on 08 Dec 1805 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge; died on 30 Jan 1847 in Flakstad, Nordland, Norge; was buried on 21 Feb 1847 in Flakstad, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 138. Valentine Fredrikke Amanda Krog  Descendancy chart to this point was born on 26 Oct 1841 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 27 Feb 1842 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 24 Jan 1856 in Kristiania, Oslo, Norge.
    2. 139. Fredrik Arentz Krog  Descendancy chart to this point was born on 23 Oct 1844 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 18 Mar 1845 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 06 Apr 1923 in Kristiania, Oslo, Norge.
    3. 140. Jørgine Anna Sverdrup Krog  Descendancy chart to this point was born on 20 Jun 1847 in Flakstad, Nordland, Norge; was christened on 25 Jul 1847 in Flakstad, Nordland, Norge; died on 14 Apr 1916 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried after 14 Apr 1916 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

  13. 117.  Johanna Andrea Flor Brinchmann Descendancy chart to this point (97.Hans11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 28 Mar 1818 in Nesna, Nordland, Norge; was christened on 21 May 1818 in Nesna, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1885, Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge


  14. 118.  Anders Dass Brinchmann Descendancy chart to this point (97.Hans11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 11 Mar 1821 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 28 Mar 1821 in Nesna, Nordland, Norge; died on 16 Jun 1894 in Kristiania, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 22 May 1852, Stavanger, Rogaland, Norge; Undertollbetjent.
    • Occupation: 29 Aug 1860, Horten, Vestfold, Norge; Undertollbetjent, senere tollbetjent.
    • Residence: 1885, Horten, Vestfold, Norge; Skippergade 23B.

    Notes:

    Residence:
    Logerende og Toldbetjent Anders Dass Brinchmann, f.1821 på Helgeland, og hustru Anne Elisabeth, f.1821 i Sandenæs, er registrert boende i Horten under folketellingen i 1885.

    I tjeneste hos Brinchmann er Lina Amalie Larsen, f.1865 i Horten.

    Anders married Anna Elisabeth Andreasdatter, "Brinchmann" on 11 Sep 1867 in Horten, Vestfold, Norge. Anna was born on 09 Nov 1831 in Stavanger, Rogaland, Norge; died in 1919 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 141. Elisabeth Andrea Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 04 Dec 1867 in Horten, Vestfold, Norge; died on 28 Jun 1958; was buried after 28 Jun 1958 in Gamle Aker kirkegård, Oslo, Norge.

  15. 119.  Michael Christopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (97.Hans11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 06 May 1823 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 19 Dec 1903 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 23 Dec 1903 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1838, Katedralskolen, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; Dimittert fra Bergen Katedralskole etter privat tentamen 1843.
    • Education: 1843, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Student. Ex.philospohicum 1844.
    • Occupation: 1861, Kristiania, Oslo, Norge; Copist ved Armedepartementet.
    • Residence: 1875, Kristiania, Oslo, Norge; Urianienborgveien 3.
    • Residence: 1900, Kristiania, Oslo, Norge; Firkanten 11 (Sporveisgata 2 D).
    • Occupation: Bef 1903, Kristiania, Oslo, Norge; Konstituert kongelig fullmektig ved Forsvarsdepartementet

    Notes:

    Education:
    Eksamen artium 1843.

    Residence:
    Michael er en ugift logerende departementskopist. Han er født 1823 i Hemnes sogn i Nordland.

    Residence:
    Michael er fortsatt ugift, og han står nevnt som forhenværende konglig Fulmægtig, som lever af sin Pension.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Morgenbladet 22.desember 1903:

    Vor kjære Onkel fhv. Kgl. Fuldmægtig Michael Christopher Brinchmann døde inat, 80 Aar gammel.
    Kristiania, 19.Decbr. 1903.

    Gina Krog.
    F.A. Krog.

    Begravelsen foregaar fra Kapellet paa Vestre Gravlund Onsdag den 23de Kl. 2 1/2.


  16. 120.  Louise Christine Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (97.Hans11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 02 Nov 1826 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 17 Dec 1826 in Nykirken, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 13 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 21 Apr 1842 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Fra dødsannonsen i Morgenbladet, onsdag 11.mai 1842:

    Dødsfald.

    Med dyb Vemod bekjendtgjøres herved for fraværende Familie og deeltagende Venner at vor inderlig elskede Datter, Louise Christine Bernhoff, 15 1/2 Aar gammel, døde den 13de dennes, efter 4 1/2 Uges Sygeleie. Vor Sorg er stor! Savnet af Dig, vor usigelig Kjære, vil længe vare hos dine dybtsørgende Forældre og 4 Søskende. Forsynet give os Trøst og Kraft indtil det byder os igjen at samles med Dig!

    Skudesnæs havn, den 22de April 1842.

    Alette Marie Brinchmann, født Dass. Hans Brinchmann.


  17. 121.  Michael Brinchmann Descendancy chart to this point (98.Henning11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 07 Dec 1826 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 01 Apr 1827 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died before 6 Jan 1912 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 6 Jan 1912 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: 1872, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bokholder ved Jernbanekontoret.
    • Occupation: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Contorist.
    • Residence: 1885, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kongensgate 22.
    • Occupation: 1910, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Bokholder.

    Notes:

    Residence:
    I Kongensgate 22 bor Christopher sammen med sine ugifte døtre Elisabeth og Fredrikke, og sin svoger Michael, under folketellingene i 1885 og i 1910.


  18. 122.  Johanne Marie Brinchmann Descendancy chart to this point (98.Henning11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 17 Apr 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 17 Jul 1829 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 24 Jul 1829 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  19. 123.  Andrea Marie Brinchmann Descendancy chart to this point (98.Henning11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 05 Jun 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Aug 1833 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Aug 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 5 Aug 1908 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Andrea married Christopher Bernhoft Brinchmann on 05 Jun 1860 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Christopher (son of Christopher Bernhoft Brinchmann and Louise Fredrikke Friderichsen, "Brinchmann") was born on 05 Jun 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Aug 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Oct 1913 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 19 Oct 1913 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 142. Lovise Elisabeth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 26 Mar 1861 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 05 Jun 1861 in England; died on 27 Sep 1945 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 27 Sep 1945 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 143. Johanne Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1862; was christened on 14 Dec 1862 in England; died on 07 Jan 1868 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Jan 1868 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 144. Lovise Fredrikke Brinchmann, "Hagen"  Descendancy chart to this point was born on 06 Sep 1864 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1864 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 145. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 03 Aug 1866 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Sep 1866 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Dec 1925 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Jan 1926 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 146. Johanne Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 07 Apr 1870 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Jun 1870 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Dec 1919 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  20. 124.  Cornelia Floer Dass, "Tonning" Descendancy chart to this point (100.Anne11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 24 Apr 1816.

    Other Events and Attributes:

    • Residence: 1885, Porsgrunn, Telemark, Norge

    Cornelia married Ole Martinus Tonning on 26 Nov 1836. Ole was born on 9 Oct 1809; died on 6 May 1875. [Group Sheet] [Family Chart]


  21. 125.  Isach Georg Dass Descendancy chart to this point (100.Anne11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 4 Aug 1817 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened after 4 Aug 1817 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 25 May 1871 in Vardø, Finnmark, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1839; Eksamen artium (karakter laud.).
    • Education: 1840; Ex. philospohicum (karakter laud.).
    • Education: 1844; Juridisk eksamen (karakter laud.).
    • Occupation: 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Sakfører.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Hovedgaden 130 A.
    • Occupation: 1869, Vardø, Finnmark, Norge; Sorenskriver.

    Notes:

    Residence:
    Familien i 1865:

    Sagfører Isach Georg Dass og Laura Henriette Dass med barna (alle født i Molde by):

    Einar Dundas Dass, 14 år.

    Anne Cathrine Dundas Dass, 12 år.

    Helga Dundas Dass, 11 år.

    Magda Dundas Dass, 9 år.

    Laura Dundas Dass, 7 år.

    Bastian Dundas Dass, 5 år.

    Margrethe Louise Dundas Dass, 3 år.

    Lydia Dundas Dass, 1 år.

    De har 2 tjenestepiker hos seg også.

    Isach married Laura Henriette Dahl, "Dass" on 9 Sep 1851 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Laura was born in 1825 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in 1912 in Lurøy, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  22. 126.  Ingebor Anna Dass Descendancy chart to this point (100.Anne11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born before 4 Jul 1819 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 4 Jul 1819 in Lurøy, Nordland, Norge.

  23. 127.  Michael Brinchmann Dass, "Dundas" Descendancy chart to this point (100.Anne11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 20 Dec 1820 in Lurøy, Nordland, Norge; was christened on 13 May 1821 in Lurøy, Nordland, Norge; died on 14 Sep 1905 in Liland, Evenes, Nordland, Norge; was buried on 20 Sep 1905 in Evenes, Nordland, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Occupation: Bef 1873, Sandnessjøen, Alstahaug, Nordland, Norge; Vagtmester ved Sannæsøens Distriktsfængsel.
    • Occupation: 1873; Materialforvalter ved Meråkerbanen.
    • Occupation: 1883, Ofoten, Nordland, Norge; Landmann.

    Notes:

    Died:
    Døde av alderdom.

    Michael married Johanne Christiane Schjølberg, "Dundas" on 3 Apr 1845. Johanne was born on 4 Jun 1820 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; died on 5 Mar 1910 in Liland, Evenes, Nordland, Norge; was buried on 11 Mar 1910 in Evenes, Nordland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 147. Anna Cornelia Sofie Urbania Dundas  Descendancy chart to this point was born on 25 May 1845 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    2. 148. Henny Klara Isabella Dundas  Descendancy chart to this point was born on 12 Aug 1846 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    3. 149. Ludvig Christoffer Dundas  Descendancy chart to this point was born on 22 Aug 1848 in Giske, Møre og Romsdal, Norge; died in Vågan, Nordland, Norge.

  24. 128.  Alexander BrinchmannAlexander Brinchmann Descendancy chart to this point (101.Christopher11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 18 Mar 1826 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 31 Mar 1826 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 09 Sep 1895 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 14 Sep 1895 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Education: 1833, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Studerende dicipel (elev) ved Molde Middelskole frem til 1841.
    • Confirmation: 20 Jun 1841, Bolsøy, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Education: Aft 20 Jun 1841, Stavanger, Rogaland, Norge; Student ved Stavanger lærde skole i 1 år.
    • Education: 8 Sep 1842, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Student. Ex.phil. juni 1843 med karakter laudabilis.
    • Event-Misc: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte fiolin og kontrabass.
    • Education: 2 Jun 1849, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Filologisk studium med embetseksamen i 1849. Karakter Laudabilis.
    • Occupation: 8 Jun 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Adjunkt ved Molde Middel- og Realskole.
    • Event-Misc: 1851, London, England; Besøkte verdensutstillingen i London.
    • Event-Misc: 1851, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Forfatter av Fransk Grammatik for Begyndere.
    • Residence: 14 Apr 1853, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bakkehuset i Kirkebakken.
    • Residence: 15 Oct 1855, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Røisen.
    • Residence: 14 Apr 1857, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Dreyers gård.
    • Residence: 14 Apr 1858, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Consul Jervels Leiegaard.
    • Occupation: 22 Jun 1859, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rector ved Molde offentlige Skole for høiere Almendannelse (navn fra 1875-1893).
    • Residence: 05 Aug 1859, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rectorboligen.
    • Event-Misc: 1860, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Dirigent for Molde Middelskoles Sangforening.
    • Anecdote: 30 Dec 1860, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Morgenbladet).
    • Event-Misc: 29 Apr 1861, Kristiania, Oslo, Norge; Anmeldt som reisende til hovedstaden, boende på hotel Scandinavie.
    • Anecdote: 30 Jan 1862, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Morgenbladet).
    • Event-Misc: 19 Aug 1863, Grefsen, Vestre Aker, Oslo, Norge; Alexander nevnt blant anmeldte Badegjæster ved Grefsen Vandkuranstalt efter 18de Juni.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Hovedgaden 27, 28.
    • Anecdote: 10 Feb 1867, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Event-Misc: 23 Sep 1869, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Feiring av Det Musikalske Selskabs 20-års jubileum.
    • Event-Misc2: Abt 1872, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bilde fra Årø leir.
    • Event-Misc: 4 Nov 1872, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Den nye unionskongen for Sverige og Norge, Oscar 2., blir hyllet i Molde.
    • Event-Misc: Bef 20 Nov 1872, Kathedralskolen, Oslo, Norge; Alexander Brinchmann er blant søkerne til ledig rektorstilling i hovedstaden.
    • Event-Misc: 26 Oct 1873, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektor Alexander Brinchmann nevnes blant Moldes Ligningsmænd.
    • Anecdote: 12 Feb 1874, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Anecdote: 3 Feb 1875, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Anecdote: 25 Feb 1876, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Bergens Tidende).
    • Event-Misc: 12 Apr 1876, Molde, Møre og Romsdal, Norge; I en reiseskildring i Fredriksstad Tilskuer er Alexander nevnt.
    • Event-Misc: 2 Oct 1876, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alexander sender bilde og brev til sønnen Christopher.
    • Anecdote: 28 Feb 1877, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Bergens Tidende).
    • Anecdote: 4 Apr 1878, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Anecdote: 7 Mar 1880, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Event-Misc: 27 Feb 1881, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Det første skirenn Molde ble holdt for Molde Lærd- og Realskoles gutter.
    • Anecdote: 18 Apr 1882, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Anecdote: 6 Mar 1883, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Event-Misc: 22 Jun 1884, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex feiret sitt 25-årsjubileum som rektor.
    • Residence: 1885, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Latinskolen.
    • Anecdote: 11 Feb 1885, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektors skattelikning (Romsdals Budstikke).
    • Event-Misc: 25 Apr 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Bestefar Alex's brev til barnebarn om et barneselskap holdt for Assi og Visse Hansen.
    • Event-Misc: 1 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex's brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 May 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' reise til Fredrikstad nevnes i brev.
    • Event-Misc: 31 May 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' kort og brev om hjemreisen til Molde.
    • Event-Misc: 22 Jun 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: 3 Jul 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 10 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 17 Sep 1888, Kristiania, Oslo, Norge; Ludvigs brev til broren Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 24 Sep 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 1 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: Aft 8 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev om resultatet av Stortingsvalget i Molde.
    • Event-Misc: 29 Oct 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' 2 stk brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna.
    • Event-Misc: 14 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til broren Ludvig i Kristiania.
    • Event-Misc: 20 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 26 Nov 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 2 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Dec 1888, Sandøy, Romsdal, Møre og Romsdal, Norge; Brev fra Peder Paulsen Sandø til Alex Brinchmann.
    • Event-Misc: 11 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Olafs brev til sin onkel Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 28 Dec 1888, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Louises brev til bror og svigerinne i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 8 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' nyttårsbrev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 30 Jan 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex Brinchmanns brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna sine.
    • Event-Misc: 19 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 26 Feb 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til barna, og han skriver om sin 63-årsdag.
    • Event-Misc: 26 Mar 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 9 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 23 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn, med noen ord ved videresendelse fra Henny.
    • Event-Misc: 28 Apr 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Far Alex' brev til sønnen Christopher til hans fødselsdag.
    • Event-Misc: 6 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn
    • Event-Misc: 27 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 31 May 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Ludvig i Kristiania.
    • Event-Misc: 11 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Jun 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 27 Aug 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 14 Sep 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Sep 1889, Østre Fredrikstad kirke, Østfold, Norge; Gudfar for sin sønnedatter Therese Hiorth Brinchmann.
    • Event-Misc: 1 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Oct 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Nov 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 6 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 12 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 Dec 1889, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher og hans familie.
    • Event-Misc: 1 APR1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 3 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Ragnhilds brev til sine søsken.
    • Event-Misc: 15 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 22 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 29 Jan 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 25 Feb 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 5 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 19 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 Mar 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sønnen Ludvig.
    • Event-Misc: 1 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 15 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 23 Apr 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc1: 6 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 13 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 20 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 28 May 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 4 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 11 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 18 Jun 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 6 Aug 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til Fredrikstad.
    • Event-Misc: 1 Sep 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 8 Sep 1890, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alex' brev til sine barn.
    • Event-Misc: 21 Jan 1892, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Utdrag fra Alex' brev til sine sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 15 Jul 1893, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Alexander nevnes som avgått som rektor ved Molde offentlige skole.
    • Residence: Bef Dec 1893, Kristiania, Oslo, Norge; Stensberggaten 27.
    • Event-Misc: 27 Dec 1893, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til Fredrikstad.
    • Event-Misc: 18 Jan 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 27 Jan 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 16 Feb 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 20 Feb 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 19 Mar 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 30 Mar 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til Christopher og Erika i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 8 Apr 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 10 Apr 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 1 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 4 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 9 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 29 May 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 14 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 21 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 24 Jun 1894, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til sønnen Christopher i Fredrikstad.
    • Event-Misc: 7 Sep 1895, Kristiania, Oslo, Norge; Alex' brev til datteren Hanna på Hamar.
    • Residence: Bef 9 Sep 1895, Kristiania, Oslo, Norge; Stubsgt. 27.
    • Anecdote: 18 Mar 1916, Kristiania, Oslo, Norge; Dikt av sønnen Christopher til sin avdøde far på hans 90-årsdag.
    • Anecdote: 1976, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Rektor Brinchmanns gate går mellom Confectionsfabriken og Bolsøy Meieri.

    Notes:

    Birth:
    Hvorfor navnet Alexander?

    Første tanken til foreldrene var å oppkalle sin førstefødte sønn etter farfaren Michael, men de fikk betenkeligheter. De var redde for at andre barn kunne begynne å kalle han Mikkel.
    Løsningen ble en titt i almanakken, hvor dagens navn for fødselsdatoen var Alexander.

    Christened:
    Faddere var Madame Signe Marie Hendriksen, Madame Ramm, Jomfru Bolette Marie Bordoe, Fuldmektig Fred. Berg, ... P. Møller ... Erlandsen og onkel Martin Martinus Fredriksen.

    Education:
    Alexander tilhørte den - studerende - gruppen. Han begynte som - studerende dicipel - i middelskolens 1.klasse i 1833.
    Han fullførte 7 års skolegang og hadde i 1841 gjennomgått pensum for artium. Da pakket han sine kofferter og reiste til Stavanger for å studere ved Stavanger lærde skole.

    Molde Middelskole begynte sin virksomhet i 1832 i små kår. Til skolehus ble kjøpt inn et eldre, 2-etasjes bolighus, et av byens beste og mest sentrale. I 2.etasje ble 3 store værelser innredet til klasseværelser, i 1.etasje fikk overlæreren sin bolig. Skolegården - lekeplassen - lå på nordsiden av skolehuset, med stabbur og størhus, slik som var vanlig for større bygårder i gamle Molde. Etter skolens tvang kan de (elevene) søke adspredelse i naturens milde skjød - het det om Lekeplassen. I hele 34 år skulle Molde høyere skole holde til her.
    De første 17 årene, så lenge som den het Molde Middelskole, hadde gjennomsnittlig bare 25 elever i alt.
    Hovedfaget var latin for de - studerende - elever, dernest gresk, aritmetikk, geometri og skrivning. Resten av timetallet ga 2 uketimer hver til religion, norsk, tysk, fransk, historie og geografi. De - studerende - var de som tok sikte på Examen Artium på 1 eller 2 år etter avsluttet middelskole. For de - ikke studerende - ble det i 1833 opprettet en handelsskoleklasse med engelsk i 10 timer og bokholderi i 2 timer, når de andre hadde latin og gresk. Ellers var de 2 gruppene sammen.

    I 1845 ble en departemental nemnd satt til å undersøke tilstanden til landets høyere skoler. Denne nemnden framhevet Molde Middelskole som et eksempel på - de mislige følger - av elendig økonomi:

    At skolen umulig kan prestere hva man selv etter de tarveligste fordringer til en offentlig undervisningsanstalt må kunne vente, er en nødvendig følge av den ufullkomne innretning, der er i den grad mangelfull at vi neppe kunne anta at i vår tid noen privat skolebestyrer vill være bekjent å organisere sin skole, på å meddele en høyere dannelse beregnet skole på en sådan måte. Og en undervisningsanstalt av en sådan beskaffenhet står under Statens bestyrelse og bærer navn av Statens skole!

    I skoleåret 1848-1849 var bunnen nådd. Da var det bare 17 elever igjen på skolen.

    Bjørnstjerne Bjørnson var elev ved Molde Middelskole fra 1844 til juli 1849 (det året da skolen gikk over til å hete Molde Middel- og Realskole). Han gikk ut med ordene:

    Nu farvel! Fordømte skole.
    Nu farvel! Mitt fengselshull.
    En min sjel for snever kjole
    var du - din by et rakkerhull.

    Sterk var jo kritikken i - Gamle Heltberg - fra 1871. Slik lød de første 4 strofene:

    Jeg gikk på en liten, meget pyntelig skole,
    på hvilket både kirke og stat kunne stole.
    Den dreiet helt stillferdig i statsmaskineriet,
    og skjønt det kunnehøres på hjule-knirkeriet
    at sjelden den smurtes av åndens talg,
    så var på hine kanter slett intet valg:
    vi måtte gå der til vi ble store.
    Jeg gikk der også, men leste Snorre.

    De samme bøker, de selvsamme tanker,
    som lærer etter lærer på kongelig forordning
    i slekt efter slekt selvforsagende banker,
    og som ene skaffer lærer og lærling befordring!

    De samme bøker, de selvsamme tanker,
    som flinkt av hele slekten gjør en eneste en,
    en fortreffelig fyr som kan stå på ett ben
    og ramse hele leksen, som der slippes et anker!

    De samme bøker, de selvsamme tanker
    ifra Hammerfest til Mandal (sådan staten oss sanker
    i en allting og oss alle konserverende forening, hvori alle pene folk får en eneste mening!)
    de samme bøker, de selvsamme tanker,
    kameratene at; men jeg tapte appetitten,
    og så lenge vraket kosten, til jeg endelig ble kvitt den
    og hoppende glad over hjemmets skranker.

    Men Bjørnson hadde faktisk godt å si om sine lærere - dvs de duelige - Horn (gresk, latin, historie og geografi) var en av dem, Rechdal i norsk var en annen.

    Helt uten ballast var nok ikke andre av 1840-årenes elever heller, blant annet Alexander Brinchmann, som ble adjunkt og deretter rektor på skolen.

    Confirmation:
    Molde i Bolsøy av provst Deinboll.

    Education:
    Etter middelskolen reiste Alexander Brinchmann til Stavanger for å studere ved byens lærde skole.

    At han reiste akkurat til denne skolen har nok sammenheng med at en av hans tidligere lærere, overlærer og betyrer av Molde Middelskole Hans Julius Hammer, var blitt rektor i Stavanger.
    Alexander, som satte stor pris på Hammer, skrev i - Inbydelsesskrift til den offentlige Examen i Juni og Juli 1862 ved Middel- og Realskolen i Molde - blant annet:

    Den forkjærlighed, jeg allerede fra mine tidligste Skoledage havde næret for de sproglige Fag og som fornemmelig var vakt til Bevidsthed ved Rektor Hammers Undervisning.

    Etter 1 år ved Stavanger lærede skole reiste Alexander videre i 1842 til universitetet i hovedstaden, hvor han tok eksamen artium (karakter laudabilis) i august samme år.

    Education:
    Practicum 12.januar 1847.

    Testim. publ. udf. 9.juni 1849.

    Event-Misc:
    Alexander Brinchmann var elev av fiolinist og organist Peder Garmann Olsen (1783-1864) i Molde. Han var med og stiftet Det Musikalske Selskab i Milde i 1849, og var selv med i orkesteret.

    Alexander skrev i 1863 om sin musikklærer Peder Garmann Olsen:

    Ogsaa jeg havde nemlig saavel som mine eldste brødre, lært at spille violin hos den samme lærer som Fredrik Hoffmann, dæværende organist Ohlsenn.

    Alexander spilte ofte selv til dans for elevene. Han skrev teksten til blant annet Kantaten til Luther til festen 1867.

    Medlemmer av Det Musikalske Selskabs orkester, stiftet 23.september 1849:

    Fra Brinchmann-familien:
    Christopher Bernhoft Brinchmann, Alexander Brinchmann, Harald Brinchmann, Hagbart Brinchmann og Fredrik Brinchmann.

    Fra Hoffmann-familien:
    Fredrik Christian Hoffmann, Godtfred Anton Hoffmann, Hanna Hoffmann, Jacob Ludvig Hoffmann, Maren Johanne Hoffmann og Reinholdt Hoffmann.

    Dessuten:
    Corpslege Chr. Smidt, Jens Thuesen (instruktør for orkesteret), N.H. Beichmann, Peter Quam (instruktør for koret), Otto Th. Krogh, Ole Andreas Lind, H.T. Lind, August Macé, Emil Ludvig Macé, Hilda Thesen, Louise Gørvell, G. Paulsen, sakfører Clasen og Ulrikke Ursin.


    Education:
    Sommeren 1842 reiste Alexander Brinchmann fra Stavanger lærde skole til universitetet i Kristiania, hvor han tok eksamen artium i august 1842.

    Sommeren 1843 tok han eksamen i philologico-philosophicum med karakteren laudabilis.
    Han bestemte seg for det philologiske studium, både fordi han var særdeles interessert i språk, og som han skrev i - Inbydelsesskrift til den offentlige Examen i Juni og Juli 1862 ved Middel- og Realskolen i Molde - for at det:

    ...aabnede mig - Udsigt til ved Intægt af Privatinformationer at lette mine Forældre, der havde en talrig Børneflok at forsørge, Byrden af mit Underhold ved Universitetet.

    Alexander tok filologisk embetseksamen med karakter laudabilis i 1849 med latin, fransk og tysk som fag, samme året (8.juni) som han ble konstituert som adjunkt ved sin gamle skole i hjembyen.

    Alexander skrev i boken om sin hustru:

    ...i de 8 Aar, hvori jeg fra 1841 til 1849 var fraværende fra Hjemmet... Candidat i juni 1849..

    Han hadde vært aktiv utenom sine studier, som skulle i sin tid komme til å prege hans virksomhet som skole- og opplysningsmann:

    - I Studentersamfunnet, hvor han var styremedlem en tid.

    - I Studentsangforeningen. Han sa ikke nei til å delta i det - glade - studenterliv.

    - I studentenes våpenøvelsesforening.

    Occupation:
    I 1849 endret Molde Middelskole navn til Molde Middel- og Realskole, og fulgte den skolepolitiske reformen som pioneren Hartvig Nissen sto i spissen for. Realdannelsen skulle likestilles med den klassiske. Det skulle undervises i den nyere tids latin og engelsk, som hadde blitt den nyere tids verdensspråk, foruten i realfag.
    Men det skulle gå enda vel 20 år før Hartvig Nissens grunntanker ble fastsatt ved lov. Derfor ble realistene fortsatt sett ned på som mindreverdige, og det ble de svakere elevene som havnet i realklassene.

    Alexander startet opp som konstituert adjunkt på skolen fra 8.juni 1849. Som adjunkt underviste han i latin, tysk, fransk og til dels norsk.

    Dikteren Bjørnstjerne Bjørnson var siste års elev ved skolen i 1849, og sluttet i Molde Middel- og Realskole ved årseksamen til jul 1849.

    Fra Skolejournalen:

    Ved 1849 Aars Udgang udtraadte 3 af anden Latinklasses ældste Elever, og ved første Kvartals Slutning i 1850 ogsaa den 4de og sidste af disse Elever.

    Udgik efter Halvaarseksamen i Decbr. 1849, or at fortsætte Studeringen i Christiania.

    Bjørnsons karakterer til juleeksamen vitner om skoletretthet. Han hadde ikke mer å gjøre ved skolen i Molde, og kan ha skrevet sitt farvel-vers nettopp da til den - Fordømte Skole - Mit Fængselshul - og - Rakkerhul.
    Etter hva en av Bjørnsons skolekamerater skal ha fortalt på sine eldre dager, skal Bjørnson ha hatt en kontrovers med en nyansatt lærer, som forlangte at den 17 år gamle gutten skulle - gå under åket.
    Datteren Dagny Bjørnson Sautreau fortalte at hennes far en gang nevnte at han med urette var beskyldt for avskrift av en tysk gjenfortelling, som vitterlig hadde lært seg utenat.
    Disse og andre uoverensstemmelser med lærerne kan ha gjort seg gjeldende i hans siste, trette skolår i Molde. Kontroverser med den nye læreren Alexander Brinchmann kan også ha forekommet, men trolig ikke avgjørende for hans misnøye.
    I Brinchmann-familien eksisterte ingen overlevering om dårlig forhold til Bjørnson. Ifølge dr. Alex Brinchmanns privatbrev 25.juni 1954 omtalte hans bestefar (rektor Alexander Brinchmann) Bjørnson som skolegutt utelukkende i positiv retning. Bjørnson gjorde også ekstra fremskritt i nettopp Brinchmanns fag.
    Da Bjørnson kom til Molde i 1877, var Alexander Brinchmann hans kontaktmann, og de var de beste venner under oppholdet.

    Kilde bl.a.:
    Den unge Bjørnson av Per Amdam. Oslo 1960.

    I 1852 ble Alexander Brinchmann ansatt i stillingen som adjunkt ved skolen.

    I 1854 ved datteren Ragnhilds dåp er Alex's tittel Adjunct ved Molde Middelskole.
    Samme ved datteren Louises dåp i 1856, og ved datteren Hannas dåp i 1858.

    Den 22.juni 1859 ble Alexander Brinchmann ny rektor ved skolen (overlæreren hadde fra 1851 fått tittelen rektor).

    Event-Misc:
    I 1851 seilte briggen Henriette fra Molde til London med trelast for Claus Jervell og h. Th. Møller. Som passasjerer til Londonutstillingen fulgte ritmester Krogh (broren til amtmannen), rektor Horn og adjunkt Alexander Brinchmann ved Molde Middelskole, og cand.jur. Ludvig Daae (senere statsråd).

    Alexander nevnte denne turen i et brev datert 14.april 1889:

    ...en rejse af så utvivlsom gavnlig indflydelse for hele eders liv. Jeg gjorde, som i ved, i 1851 en her til London; jeg var der kun i 14 dage, men hvad jeg så og hørte der i denne korte tid, har sat et uudsletteligt merke i min hele åndelige habitus og tilført den ingredientser, som jeg ikke for meget vilde undvære...

    -

    Verdensutstillingen i London i 1851, (The Great Exhibition of the works of industry of all nations - Den store utstilling av industriens arbeide fra alle nasjoner) også kjent som The Crystal Palace exhibition.
    Dette var en internasjonal utstilling som ble avholdt i Hyde Park i London fra 1.mai til 15.oktober 1851.

    Det var den første i en serie av verdensutstillinger som ble populære videre utover på 1800-tallet.
    Utstillingen ble arrangert av prins Albert (dronning Victorias gemal), Henry Cole, Francis Henry, Charles Dilke og flere medlemmer av Royal Society for the Encouragement of Arts, Manufactures and Commerce som en hyllest til den moderne industriens teknologi og design. Prins Albert var en ivrig talsmann for en selvfinansiert utstilling og regjeringen ble overtalt til å grunnlegge en kommisjon som skulle undersøke mulighetene for å kunne holde en slik utstilling.

    En spesiell bygning som ble kalt Krystallpalasset (Crystal Palace), ble tegnet av gartneren Joseph Paxton til å huse utstillingen, og var 560 meter (1851 engelske fot) lang og 33 meter høy.

    Hele 6 millioner mennesker, tilsvarende 1/3 av Storbritannias innbyggertall på denne tiden, besøkte utstillingen, før den ble stengt midt i oktober.

    De første ukene etter dronning Victoria hadde åpnet utstillingen 1.mai kostet billettene 3 pund for menn og 2 pund for kvinner. Men 24.mai ble prisene satt ned til 1 shilling per person.
    Da kom de store massene: industriarbeidere som ble sendt dit av industriledere, landsbybeboere som fikk reisen betalt av store jordeiere og store skoleklasser. Reisebyråeier Thomas Cook arrangerte billige togturer til London fra forskjellige steder i England.
    På den best besøkte dagen, 7.oktober 1851, ble utstillingen besøkt av ca.110.000 mennesker.

    Utstillingen innbrakte et overskudd på 186.000 pund som ble brukt til å grunnlegge Victoria and Albert Museum, Science Museum og Natural History Museum, som alle ble bygget syd for utstillingsområdet, som ble kalt Albertopolis.

    Utstillingene kom ikke bare fra Storbritannia, men også fra kolonier som Australia, New Zealand og India og land som Danmark, Frankrike og Sveits. Norge deltok med 14 utstillingsnumre av i alt omtrent 13-14.000 utstillere, som samlet seg for å vise frem nyvinninger fra den industrielle revolusjon.
    Både Kongsberg Sølvverk og Kongsberg Våpenfabrikk var blant de norske utstillerne.

    Etter utstillingen ble Krystallpalasset demontert sommeren 1852 og flyttet fra Hyde Park til Upper Norwood, hvor det ble utvidet og stod fra 1854 til det ble fullstendig ødelagt av brann 30.november 1936. Hele 80 år med Krystallpalasset som lokal attraksjon gjorde at Crystal Palace ble betegnelsen for denne delen av London.

    Flere utstillingsbygninger ble bygget i andre land i årene etter 1851, med Crystal Palace som forbilde og inspirasjon. New York Crystal Palace var én av dem, Der Münchner Glaspalast i München en annen.

    Residence:
    Alexander skrev selv:

    ...om Vinteren leiede jeg fra 14de April 1853 Beqvemmeligheder i daværende Skibscaptaine Lies nye, beqvemt indrettede og smukt udstyrede lille Gaard oppe i Kirkebakken (Matr.No. 55).
    Vi skulde have hele Bygningen til Disposition, indeholdende 5 Kakkelovnsværelser, foruden Kjøkken, Pigekammer og ydre Beqvemmeligheder for en Leie af 35 Spd. aarlig.
    Kort efter havde vi da bestemt hvorledes hvert Rum skulde benyttes og lagt Planen til den fuldstændige Møblering...

    Vi boede i Lies Gaard til 15de Octbr. 1855...

    Residence:
    Vi boede i Lies Gaard til 15de Octbr. 1855, da vi flyttede til Farver Olsens nye Leiegaard paa Røisen (Matr.No. 214). Vi bleve derved Naboer til mine Forældre, fik alle vore Værelser til Solsiden og en herlig Udsigt, medens vi før havde manglet baade Sol og Udsigt, og erholdt et meget større Locale; men Marenjohanne fjernedes fra sit Forældrehjem der laa i den motsatte Ende af Byens lange Gade. Dette bevirkede da ogsaa at hun saa meget sjældnere kunde besøge sine Forældre samt Pettersens, hvis Dør hun paa Besøg til hine sjælden gik forbi og hvor hun saavelsom jeg fremdeles nød den samme venlige Modtagelse og Gjæstfrihed som før og senere...

    Residence:
    Den 14de April 1857 flyttede vi igjen midt ind i Byen, til daværende Dreyers Gaard (Matr. No. 95), hvor vort Locale atter blev meget indskrænket, da der af de 6 Værelser ikke var eet nogenlunde rummeligt.

    Residence:
    Den 14de April 1858 maatte vi atter flytte og fik da Bolig i Consul Jac. Jervells nyinrettede Leiegaard (Matr. No.108).
    Beqvemmeligheden var ikke stor, men inneholdt dog rummeligere Værelser end den, vi havde forladt, og var idetheletaget ret comfortabel paa Kjøkkenet nær, hvis slemme Damp ofte generede Huusmoderen.

    Occupation:
    Rektor (tidligere overlærer) Johan Olivarius Horn ved Molde Middel- og Realskole flyttet fra byen i 1859, og hans etterfølger i rektorembetet ble den 33-årige Alexander Brinchmann, som til da hadde vært adjunkt ved skolen. Dermed innvarsles en - gullalder - for den høyere skolen i Molde. Brinchmann ble beskrevet som - den ikke sittende, men alltid handlende - rektor, og satt som rektor i perioden 1859 til 1893, i hele 34 år. Han satte sitt preg på den høyere skolen med sine pedagogiske evner og sine allsidige interesser.

    Alexander skriver selv:

    ...min Udnævnelse til Rector (den 22de Juni)...

    ...den 22.juni 1859 naadigst udnevnt til Rector ved Skolen...

    At Marenjohanne deelte den overvættes Glæde, hvormed jeg modtog Efterretningen om min Befordring til Rector ved den Skole, ved hvilken jeg selv i 8 Aar havde været Discipel, og derpaa i 10 Aar havde tjent som underordnet Lærer, ved Skolen paa mit og Marenjohannes Hjemsted, hvor vi begge havde vore Forældre og saa mange Søskende og saa mange Venner og Veninder om os, er vel oveflødigt at bemærke:
    mine Ønskers Maal paa Embedsbanen var naaet og hvad der glædede mig, glædede altid hende.

    Den Lykke vi følte var saa stor, at vi, især hun, længe ligesom ikke kunde blive fortrolig dermed; faa Maaneder i Forveien havde vi, Arm i Arm spadseret forbi Skolebygningen og for hinanden udmalet, hvor heldigt vi vilde ansee det for at være, om jeg om 10 Aar kunde naae den Forfremmelse, som jeg nu havde naaet.

    Dog ogsaa denne Rose havde Torne:

    jeg og Marenjohanne med mig maatte beklage, at jeg ved Befordringen var bleven foretrukken for en Medansøger, der ikke blot var min bedste Ven, men som ogsaa havde større Anciennitet og andre til Fortrin berettigede Qvalificationer at paaberaabe sig.

    Som rektor underviste Alexander Brinchmann i fagene latin og gresk. Både som lærer og rektor var han meget godt likt, og han hadde et sjeldent godt lag med sine unge - dicipler - og skolen var hans andre hjem.
    Han var meget musikalsk, en naturelsker, forsvarsvenn og religiøst interessert. Han holdt taler, forfattet sanger og berettet om begivenheter i de årvisse innbydelsesskriftene.

    Det ble kjempet for at skolen skulle bli en fullstendig lærd skole, eller gymnasium, med rett til å føre eleven helt frem til universitetet. I 1861 kom en ny nemnd, med Alexander Brinchmann som medlem, med en fornyet og lang utredning til Stortinget i 1863. Her ble det argumentert med at søkningen til skolen ville stige om den ble fullstendig lærd, og at det ikke lot seg forsvare å la sønner av Romsdals Amt dra like til Trondheim, Bergen eller Lillehammer for å kunne dimitteres til universitetet. Kampen endte med at Stortinget 11.mai 1863 lot Molde, samt Kristiansund og Aalesund, få sine lærde skoler.

    Etterretningen om skolesakens utfall i Stortinget mottoges hersteds under alminnelig jubel. Om aftenen promeneredes i gatene med hornmusikk og sang; folkemassen var overvettes stor.

    I perioden 1863-1875 tok skolen navnet Molde Lærd- og Realskole.

    Skolen kunne ta til alt i august samme år. Men, det skulle komme mer.
    Med en utvidet skole, og med behov for hensiktsmessig gymnastikklokale for skolen, var det innlysende at de trengte en annen og større skolebygning, nå som også elevtallet var forventet å stige.
    Kjøpmann og dansk konsul, Jacob Jervell, tilbød kommunen sin eiendom, og tilslaget kom i 1864. I nemnda som skulle stå for ombyggingen av Jervell-gården satt selvfølgelig rektor Alexander Brinchmann. Han var meget begeistret for utvidelsen, fordi det ga større pedagogiske muligheter og vilkår for virksomhet i tillegg til undervisningstimene. Ikke minst var han fornøyd med at skolen nå skulle få sin egen gymnastikkbygning.
    Den ble reist på den romslige tomten til Jervell, og grunnstennedleggelsen ble feiret med dikt og tale av rektor Brinchmann, sang og hurrarop.

    Oppunder jul tok de avskjed med det gamle skolehuset, og Brinchmann skrev i Innbydelseskriftet for 1866 at den skapte - et visst vemod såvel hos lærere som hos disiple.

    Rektor Brinchmann huskes for den imponerende samling med årsskrifter - innbydelsesskrifter - utgitt hvert år i forbindelse med eksamen. I de årlige Innbydelsesskrift var det han som rektor som var produktiv redaktør. Her var det årsrapporter, eksamensoversikter og oversikter over forskjellige begivenheter i skolens liv, foruten pedagogiske artikler.

    Den 10.januar 1866 ble så det nye skolehuset innviet, hvor blant annet det ble sunget flere sanger av rektor Brinchmann, diktet for anledningen.

    Kampen for skolens eksistens vedvarte, i 1869 etter at en ny skolelov kom, og departementet truet med å legge ned de øverste klassene i Molde.
    I sitt svar til departementet i 1871 reagerte rektor Brinchmann kraftig mot - en tilbakevenden til tilstande før 1863 - altså bare en middelskole. Det ville bety et - dødsslag - for en kommune som alt er økonomisk kriserammet. Skolen hadde - omtrent det samme antall disipler som stortingsbeslutningen av 1863 var grunnet på, her er med stor bekostning skaffet store skolehus - hevdet formannskapet, og så skal byen bli sittende igjen med gjeld og bare middelskole.
    Den 19.mai 1874 vedtok et enstemming Storting å gi tilskudd til Molde middelskole og latingymnas. Samme dags aften kom telegram om vedtaket, og enda det var 2 dager etter 17.mai, ble det holdt stor skolefest med taler og sang på skoleplassen. Skolebygningene ble illuminert, og det var dans i gymnastikksalen. Musikken lød ut i de sene timer.

    Tidens realismeforkjempere sørget etter hvert for gjennombrudd for naturfagene. Også den høyere skolen i Molde sto nå overfor skolepolitiske og pedagogiske utfordringer. I 1870-1871 starter omleggingen, og da skoleåret 1875-1876 tok til, var hele skolen omdannet etter loven av 1869. Likevel måtte Molde-elevene i gymnasiet finne seg i å ha bare latinlinje, mens de etter den fullstendige planen skulle hatt et alternativ i en reallinje. De 3 øverste klassene i middelskolen derimot, var delt i en latinlinje og en engelsklinje.

    Med den nye ordningen i 1875 gikk skolen over til å hete Molde offentlige Skole for høiere Almendannelse (et navn de beholdt frem til 1893, da Alexander Brinchmann gikk av som rektor).

    Noen særlig fornyelse av lærerstaben var det ikke, og ofte er det lærerne mer enn leseplanene som avgjør undervisningen og skolemiljøene.
    Alexander Brinchmanns sønn, Christopher, som var elev på denne tiden, skrev om en av lærerne, adjunkt Carl Willoch Horn:

    ...med sans for hva der kunne gjøre undervisningen praktisk og interessant, og med rikt initiativ til å variere den. Han førte oss ofte ut i naturen...

    I festsalen ser vi nasjonalrealismen i en gammelnorsk innskrift:

    Af idrottum verdr madr frodr (av idrett blir mannen klok)

    Dette valget av innskrift viser rektor Brinchmanns forkjærlighet for gymnastikk. Mye tyder på at han syntes at gymnastikk var skolens viktigste fag.
    Midt på hver skoledag, som varte fra kl. 8 til 14, skulle det være en gymnastikk fra kl. 11 til 12. Rektorbrygga nedenfor skolen var hans ide, og han var mannen bak den meget omtalte Årøleiren.

    Som ung rektor hadde Alexander Brinchmann, med sin allsidige begavelse og sin offervilje, skapt et skolemiljø høyt utenom det vanlige. Fra hans tid huskes årvisse turer og utflukter (kortere og lengere) til Varden, til Haukebøen, Frenen rundt og - militære - øvelser på Årø (1866-1873). Gymnastikk og våpenøvelser sto i høy kurs ved skolen, og denne retning kulminerte i disse årlige sommerøvelsene på Ytre Årø.

    Hver høst ved skoleårets begynnelse marsjerte elever og lærere de 5 kilometrene inn til den flate Årømarka, som var en gammel eksersersplass. Her ekserserte elevene i 3-4 dager under ledelse av kaptein og gymnastikklærer Hans Emil Christophersen. Om kveldene var det all slags moro, lek, dans, sang og skuespill. Nattely fikk de i hus og løer til bøndene omkring.
    Årøleiren hadde temmelig militant preg, i tråd med tidens innstilling, da skytterlagene var tegn på Norges vilje til nasjonal selvstendighet, med kommandorop, uniformer, blankpussede lånte geværer, patronvesker og skyteøvelser.
    Den siste dagen var det vanlig at folk fra byen kom til Årø for å se på guttenes oppvisning i eksersis og våpenbruk. På en friluftsscene oppførte elevene skuespill (komedie), så fulgte konkurranser. Utpå kvelden kom dansen i gang på vollen, og det sies at rektoren var en utrettelig spillemann. Kvelden ble avsluttet med fyrverkeri.
    Leiren hadde stor sosial verdi og medførte ofte et - takk til vår herlige rektor, som hadde skaffet oss en prektig oppmuntring til med iver og lyst påny å ta fatt på skolen.
    Til en slik leir diktet Alexander Brinchmann:

    Varsko her!
    I gevær kommer hele skolens hær,
    ungdomsblod, fullt av mot,
    rask og lett på fot.

    Selv om leiren opphørte i 1873, fortsatte ekserserøvelsene eller idrettsdagene som de ble kalt, 3 dager om høsten og 3 dager om våren. I 1876, 1879 og 1883 ble det arrangert fellesoppvisning med elever fra alle de 3 høyere skolene i amtet, som rektor Brinchmann åpenbart var primus motor for.

    Det forekom også at skolen leide båter og dro på fjorden, fisket og gjorde strandhugg på Sæterøya, der fangsten ble kokt og servert.
    I 1862 leide skolen en seilbåt og seilte til Vestnes for å møte sangere som kom fra Veøy. Senere på dagen ankom amtmannen i spissen for 190 damer og herrer med dampskipet Romsdal til øya, og det ble en minnerik dag for skolens elever og lærere.

    Alexander Brinchmann var den personlige bærer av et gjennombrudd ved den høyere skolen i Molde, men moderne det vel neppe kalles. Brinchmann tilhørte absolutt - den gamle skole - forlangte pugg og stort arbeidspress på elevene. Skolen var både romslig og streng, og det ble snakket om at den overlesset elevene med arbeid. Dette ville Brinchmann ikke høre på:

    De hadde det striere i hans ungdom!

    En lærervikar, som fikk være med på et elevlagsmøte, kunne fortelle sin rektor at guttene diskuterte politikk i møtet. Følgen ble at rektor Brinchmann nektet elevlaget å holde sine møter i klasserom på skolen.
    Han var nok konservativ, men en romslig humanist, og når han i de politisk opprørte 1880-årene fant å ville holde striden borte fra skolens enemerker, skyldes det vel et ønske om å bevare toleranse og arbeidsro. Han var dessuten i overenstemmelse med gamle regler om forbud mot politisk agitasjon i skole og elevlag.

    Han karakteriseres som rank og myndig, som en det sto respekt av. Det fortelles også om et voldsomt temperament, om egenhendig avstraffelse - pedelljuling - med spanskrør, som gjorde rystende inntrykk på elevene. Dette var nok vanlig skolerett, og temperamentet var kanskje en forutsetning for all den aktivitet rektoren utfoldet.
    Han satte faktisk hele sin kraft inn for at elevene også skulle få med seg hyggelige minner fra sin skoletid, og ikke bare klokskap gjennom iherdig arbeid.
    Det ble arrangert elevplanting på skoleplassen, hvor han egenhendig tegnet kart med plantenes navn. Det ble arrangert skoleturer og idrettsuker, og spesielle anledninger ga muligheter for fester på skolen. Til disse festene skrev rektoren dikt, sanger og skuespill, og han var ofte med og spilte selv i sistnevnte.

    Rektor Brinchmann, der selv var musikalsk (og tillige en heldig og meget benyttet Leilighedsdigter) sørgede for, at Skolen altid havde et for Anledningen passende Fælles-Udtryk for sine Stemninger, baade Høitid og paa Udmarscher, og forstod i det hele paa mange Maader at knytte Eleverne til Skolen.

    Rektor Brinchmanns frisinn, selvstendighet og styrke som skoleleder ser vi vel av at han ga støtte til en elevs landsmålsframstøt ved eksamensfesten i 1866, og som ikke falt i god jord hos amtmannen.

    Bekymringer ved skolen vedvarte dog, og fra i 1875 å ha vært i alt 72 elever, var det 10 år etter bare 47 elever ved skolen.
    Pikene gjorde sitt inntog på skolen først i 1886, da det ble gjort adgang for piker i latinskolen, og da ble det ansatt 2 lærerinner. Men, siden det ble ansett som at latinskolen var for stri for - det svake kjønn - ble deres dager 1 time kortere enn for guttene, de fikk slippe enkelte fag, og de skulle gå 1 år ekstra før de tok middelskoleeksamen.
    Tallet økte riktignok til 61 elever 1.året, men allerede året etter var det nede i 51 elever.
    Da elevtallet fortsatte med å synke, ble i 1890 1.middelskoleklasse inndratt, og året etter også 2.klasse. I budsjettforslaget for 1892 førte departementet opp bevilgning for de 3 øverste klassene, men uttalte:

    Skolens nåværende ringe elevtall og den ringe utsikt til forøkelse deri gjør det imidlertid lite rimelig å opprettholde denne skole som offentlig.

    De faste lærerne ved skolen ble oppfordret til å ta stillinger andre steder med lik lønn. Rektor og en overlærer var ikke villige til dette, og rektor Brinchmann uttalte at han anså saksbehandlingen s- stridende mot denne skoles tarv. Selv var han nådd omtrentlig pensjonsalder, og han og en eldre overlærer fikk bevilget lønn av staten til de døde.
    Resultatet ble at skolen måtte nedlegges som statsskole, og fortsatte videre som kommunal middelskole med 4 klasser bygget på folkeskolen etter skoleloven av 1869, og kommunen overtok skolen allerede i 1893. Molde kommunale Middelskole ble det nye navnet.

    Alexander Brinchmann måtte til og med flytte ut av rektorboligen, og dro til Kristiania. Bare et par år etter døde han, nedstemt og bitter etter utviklingen i den høyere skoles sak i Molde. Mange følte det som en hel tidsalder var gått i grav i og med at byens stolthet - Latinskolen - ikke eksisterte mer. Gullglansen fra Brinchmann-tiden var bleknet.

    Årsakene finnes i nedgangen i folketallet i byen og i byens dårlige økonomi. Det at det var skolepenger, som få utenom embetsmenns og handelsmenns sønner (og noen døtre) kunne betale, var også en medvirkende årsak.
    At den aldrende og stadig mer konservative latineren Brinchmann tviholdte på sitt fag og latinlinjen, når naturvitenskap og teknikk var på frammarsj og dermed også realfagene, kan også ha vært en medvirkende årsak. Realistene halte innpå latinerne i Norge, og passerte dem i antall ved midten av 1890-årene.
    Men, om opprettelsen av en reallinje hadde kunnet berge statsskolen er tvilsomt.


    I en artikkel av Ingeborg Dahl Bækkelund,
    Rektor Alexander Brinchmann i Molde:
    Ville at både barn og voksne skulle ha friluftsliv, musikk, skuespill og dans.

    Utdrag fra artikkelen:

    Fra min tidligste barndom hørte jeg hjemme om rektor Brinchmann, og av det som ble fortalt forsto jeg snart at han måtte ha vært en skolemann av de sjeldne.
    Min far og hans 4 brødre hadde hatt ham som lærer og rektor, og av dems samtaler om skoledagene gikk det tydelig frem hvor de hadde beundret og høyaktet sin rektor, streng men rettferdig, og han tålte ingen - slinger i valsen - hva skolearbeidet angikk. Men hans iver for å aktivisere elevene også utenom undervisningen var imponerende!

    Det ble fortalt om skoleturer tillands og tilvanns med sang og spill, om Årøleiren og om trærne i skolegårdene som elevene fikk plante selv, om bautastener og om innskriftene i taket i gymnastikklokalet på mange forskjellige sprog...
    De lød: Gudsfrykt er begyndelsen til visdom, ädlaste mål lyser på vår bana. Par ardua ad astra. Frisch frei froh fromm. Help yourself and God will help you...

    Ved tusenårsfesten i 1872 ble det her reist en bautasten som rektor og lærere og elever fraktet hit fra andre siden av fjorden. På stenen var hugget inn årstallene 872-1872...

    De som gjennom årene har skrevet om Moldes historie i nyere tid har alle tatt med litt fra den såkalte - Brinchmann-tida - ...

    Bastian Dahl; om Ytre Årø:

    Her samledes hver August måned i årene 1866-1873 Molde latinskoles diciple med lærere til militære øvelser og feltmanøvrer i en uges tid, under hvilke soldater og befal var indkvarterede i bøndernes huse og lader... olympiske lege... Fortjenesten av disse leirøvelseners organisasjon har Molde skoles mangeårige rektor (fra 1859) A.Brinchmann...

    3 romsdalske skoler (Kristiansund, Ålesund og Molde) mødtes til fellesopvisning i exercitie og gymnastikk.
    Overlærer J.A. Schneider (fra Molde og Romsdal. En historisk oversigt):

    ...Gymnastik og Våbenøvelser stod i høi Kurs, og at denne Retning kulminerte i de årlige Sommerøvelser i Årøleiren. Ligeledes at Sang og Musik blev ivrig dyrket...
    Rektor Brinchmann der selv var musikalsk og tillige en heldig og meget benyttet Leilighedsdikter sørgede for at Skolen altid havde et for Anledningen passende Felles-Udtryk for sine Stemninger, både til Høitid og på Udmarscher, og forstod i det hele på mange Måder at knytte Elevene til Skolen.

    Rektor Leiv Heggstad (fra jubileumsboken i 1932 Molde høgre skule i 100 år):

    ...A.Brinchmann styrte skulen frå 1859 til 1893...
    tatt med alle versene av Brinchmanns skolesang:
    Sang på Marschen, skriven til Molde høgre skule i 1860 av ein elev frå skulen 1833-1841 d.e. A.Brinchmann
    ...siste vers lyder:

    Naar som Mænd
    vi igjen
    til vor barndom skue hen,
    mangen Dyst
    i vort Bryst
    vekker Mindets Lyst.
    Derfor lad os stræbe nu
    at vi mindes glad i Hu,
    hvor vi gaaer
    Skolens Aar
    Livets fagre Vaar!

    Lektor Niels de Seve (fra Molde bys historie i 1963):

    ...fyldig avsnitt omkring rektor Brinchmanns mangfoldige ideer til sysselsetting for elevene i sin omsorg for deres trivsel...

    En septemberdag dro alle lærerne og elevene ut på fjorden. Etter vellykket fiskeri landedes på Sæterøen, hvor hvert båtlag tente bål samt kokte og spiste den fangete fisk. Til dels under kapproing iverksattes hjemturen i måneskinn...
    Moro ville han at både barn og voksne skulle ha med friluftsliv,musikk, skuespill og dans.

    Brinchmanns tid går godt inn i 1860-årenes Molde med misjonsforening, arbeiderforening, skytterlag, turnforening og ikke minst:

    Det Musikalske Selskab!

    Rektor Heggstad har i sin bok også tatt med noen minneord ved rektor Brinchmanns død i 1895, av rektor Feiberg i Kristiansand, som i årene 1863-1875 var overlærer under ham i Molde.

    I Morgenbladet 17.september 1875, Skolen blev hans andet Hjem, derfor ham ligesom smeltede sammen med hans eget Familiehjem, og hans Indflydelse på dens Diciple var meget stor. Han var en stor Barneven, og hver ny Dicipel ble - hovedsagelig gjennom ham - ligesom indlemmet i en stor Familie, hvis Fader, Styrer og Opdrager han var. Han levede Børnenes Liv med pligttro dygtig Arbeide i deres Adspredelser og Glæder.

    For dem digtede han smaa sange, fulde af skjemt og Liv fulde af Kjærlighed til det skjønne Romsdals Natur, fulde af Hentydninger til et trofast og alvorligt Arbeides Lykke.
    For dem digtede han smaa dramatiske Arbeider til de Skolefester som han saa gjerne istandbregte for dem, for at lære dem at forsoneet alvorligt Arbeide med en anstændig og behersket glæde i Livet.

    Bestandig deltog han selv med livlig Interesse i Forberedelsene i selve Festerne, og denne Deltagelse bidrog sit til at knytte Baande mellem Rektoren og hans Diciple fast. Derfor var han afholdt af dem som faa, og der var neppe nogen af dem, - spredte som de er over heel Landet, - som ikke nu ved Efterretningen om hans Bortgang med vemodig Taknemmelighed dvæler ved Mindet om den barnekjære Rektor, der gjorde dem deres skoleliv saa let og lyst paa samme Tid som alvorligt og frugtbart...

    Fhv. sorenskriver Arnet Olafsen forteller om sin barndom i Molde:

    Fremst blant dem er å nevne skolens bestyrer, rektor Alexander Brinchmann, vår lærer i gresk og romerske antikviteter i mitt siste skoleår, en flink filolog med åpent øre for sprogets skjønnhet, en myndig mann som det stod respekt av, når han rank og alvorlig trådte inn i klassen iført sort bonjour og hvidt slips.
    Jeg ser ham gående frem og tilbake på gulvet, deciterende Illiadens velklingende vers, selv revet med av de greske sprogs vellyd som han stadig gjorde oss barbarer oppmerksom på. Eller han førte oss inn i antikkens skjønnhetsverden og skildret oss livet i Hellas og Rom i oldtiden. Da var det ånd over den gamle klassikers fremstilling.
    Da jeg vel 40 år senere vandret om i det gamle Rom blant Pompeis ruiner, mindtes jeg med takknemmelighet min gamle rektor og hans undervisning.

    Brinckmann interesserte seg varmt for sine elever, både i og utenfor skolen, arrangerte skoleturer og utmarsjer med leirslagning og idrettsøvelser under ledelse av skolens gymnastikklærer, en officer.
    Om sommeren var det svømning ved rektorbryggen og eksersis i skolegården. Hertil ble anvendt en hel uke i tiden mellom det skriftlige og mundtlige. Eleverne formerte et kompani, inndelt i 3 peletoner. Peletonsjefene var vebnet med virkelige sabler, de menige med tregeværer. Øvelsene var de samme som i rekrutskolen på moen. Undertiden ble skolens fane tatt frem til parade. Det var et høytidelig øyeblikik. Trommen hvirvlet og de stramme små soldater presenterte gevær og officerene saluterte med sabelen.

    Skolekompaniet hadde en praktfull uniform, garebaldistenes røde bluser og hvite bukser, samt blå skjermlue, forsynt med en liten sølvplate med inskripsjonen: Giv Akt.
    Kompaniet hadde sin egen sang forfattet av rektor:
    Varsko her, i gevær, kommer hele skolens hær.

    Når det lille kompani marsjerte gjennom byen med fane, fanevakt og trommeslager i spissen, vakte det berettiget oppsikt.
    I 1883 mødte kompaniet til kappestrid med amtets 2 andre høyere skoler i Tresfjorden, hvor vi lå i leir et par dager, holdt gymnastikkoppvisninger og kappedes i idrett. Etter tilskyndelse av elevene skrevet sanger til turen, likesom elevene hadde dannet et lite janitsjarorkester, en sextett som gjorde stor lykke, tross det mindre rikholdige program.
    På tilbakeveien gjorde Kristansunderne en kortvarig stands i Molde, hvor det improvisertes en liten festlighet for dem i skolegpreden med tale av klasselærer Skioldborg fra Kristiansund for Molde som hjertebyen – med utgangspunkt i Hjertøya.
    Til slutt toget begge skoler med musikken i spissen opp på Rekneshaugen. For å få lyd i hornene – embrosjyr – hadde musikerne inntatt forskjellige drikkevarer med den følge at korpset måtte innstille sine prestasjoner på nedturen.

    Rektor B. hadde en lettflytende poetisk åre, hvormed han gledet både sine elever og byens borgere.
    Foruten skolesanger skrev han små vaudeviller, som elevene oppførte i gymnastikklokalet til stor glede for dem selv og andre. Men også andre forfatteres verker kom til oppførelse, således i min tid Hostrups - Intrigerne - og H. Ø. Bloms syngestykke - Tordenskjold.

    Eli Backe (f.Reitan), Gjettum 18.februar 2002:

    Det var med bange anelser og en smule ulyst jeg gikk løs på denne brevbunken for om mulig å finne ut om den fortsatt var verdt å bevare. Men ettersom jeg leste ble jeg mer og mer fascinert av disse bildene fra en svunnen tid.
    De aller fleste av brevene er fra den trofaste fader, men imellom kommer også andre inn og utfyller historien. På denne tiden bodde han fortsatt i Molde (til 1893), som også hans døtre Ragnhild og Louise, ofte omtalt bare som R og L.
    Brevene ble skrevet som sirkelbrev til de andre barna som bodde på Østlandet, Hanna og Ludvig i Kristiania og Christopher i Fredrikstad, og de fikk dem i denne rekkefølgen.
    Siden han skrev nokså regelmessig hver uke unntatt i sommerferien, begynner han svært ofte med å si at han ikke har så mye å skrive om, men som han selv kommer til:

    ...og indser nu, at der sålangt fra vil blive mangel på brevfyld til et ark, hvilket jeg ved min tilpultensætten befrygtede, at jeg forudser, at jeg får brug formere papir...

    Han har stadig kommentarer til svarbrevene, så en får også innblikk i hva som hendte rundt i filialene, og ellers forteller han med engasjement om de små hendelser, gleder og fortredeligheter i hverdagen både hos han selv og døtrene.
    Nettopp dette gjør brevene så levende når en først har vennet seg til tidens, eller kanskje heller den korrekte språkmanns snirklete skriftspråk. Han tillater seg allikevel å putte inn enkelte folkelige uttrykk som morrakvisten og Hoffmannsvogna, for ikke å snakke om etter en lite smigrende omtale av en kollega og plageånd:
    Fy f. f. !.

    Ellers kan en merke seg at han konsekvent bruker å og ikke aa, og ikke skriver substantivene med stor bokstav. Andre tanker om ortografiske reformer dukker også opp, men grammatikken skulle det nok ikke røres mye ved.
    Det kan vel tenkes at den gode rektor ikke uttrykte seg særlig diplomatisk, se Karl Bjørsets reaksjoner, også i annen sammenheng !

    Ved avgang fra Kristiania til Fredrikstad har brevene ofte fått med tilføyelser eller lapper fra den tydelig travle Ludvig. Man tager hva man haver: avrevne papirer, deler av brukte konvolutter, eller han skriver med tykk blå blyant tvers over faderens brev !

    Av andre brev kan nevnes Therese Hiorths fra Fredrikstad til Erika og Christopher under deres besøk i Molde sommeren 1888 etter bryllupet, og Erikas brev til Christopher på Paristur sammen med Ludvig sommeren etter. Deres opplevelser hører vi dessverre ingenting om.

    Andre brevskrivere er for eksempel Ragnhild og de 2 Karl’er Hiorth og Bjørset.

    Til slutt litt om faderens håndskrift:
    liten k skrives , og liten s på hele 3 forskjellige måter: , og i slutten av ord , litt forvirrende!

    Jeg håper andre også overvinner en eventuell ulyst og får glede av å være med på noen få år av våre forgjengeres tid!

    Residence:
    Den 5te August 1859 flyttede vi ind i Rectorboligen, der vel i visse Henseender var rummelig, men hvad Indredning og Værelsernes Udstyr angik lod Meget tilbage at ønske Mangler, som dog for største Delen lidt efter lidt bleve udbedrede.

    Event-Misc:
    Sanforeningen under ledelse av dirigent (og rektor) Alexander Brinchmann opptrådte med stort hell under Sangerfesten på Vestnes i 1862.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.280 speciedaler.

    Byskatt: 71 speciedaler.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 900 speciedaler.

    Byskatt: 19 speciedaler 76 skilling.
    Fattigskatt: 5 speciedaler 38 skilling.

    Speciedaler, eller spesidaler, også kalt species (riksdaler in specie, i lødig mynt av metall med egenverdi), er en myntenhet som ble brukt i Norge fra 1560 til 1875. Forkortelsen var Spd.
    En speciedaler var opprinnelig en stor sølvmynt med en vekt i underkant av 30 gram og et sølvinnhold på 87,5 prosent. Senere ble det også trykt sedler pålydende 1 eller flere speciedaler. Verdien var opprinnelig 6 mark = 96 skilling, men på grunn av lavere sølvinnhold enn det offisielle i mynter av lavere valør ble den gjerne regnet for å være verd 120 skilling. Under kong Carl 3. Johan ble det ryddet opp i myntrekken, og speciedalerens verdi ble offisielt fastsatt til 120 skilling eller 5 ort (1 ort = 24 skilling).

    Residence:
    Under folketellingen i 1865 var enkemann Rector Alexander Brinchmann, Husfader i Hovedgaden 27, 28.

    Her var også de unge barna Ragnhild, Louise, Hanna, Christopher og Jacob Ludvig, alder fra 12 år ned til 4 år.

    Charlotte Bommen, 26 år fra Kongsberg, sto oppført som Husbestyrerinde, den 21 år gamle Augusta Inger Anna Qvam fra Molde var Barnepige, og Josephine Johnsdatter Krinstad, 24 år fra Bolsø, var Kokkepige.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.050 speciedaler.

    Byskatt: 45 speciedaler 33 skilling.
    Fattigskatt: 16 speciedaler 57 skilling.

    Event-Misc:
    Rektoratet på Kathedralskolen i Kristiania ble lyst ledig høsten 1872. Den store sensasjonen var at ekspedisjonssjef Hartvig Nissen meldte seg som ansøker til embedet. Med sine 57 år var han henholdsvis 11 og 14 år eldre enn sine 2 medansøkere, rektor Alexander Brinchmann i Molde og overlærer Jakob Løkke.
    Ingen kunne være i tvil om hvem som hadde utført mest av de 3 ansøkerne, da både landets almueskoler og høyere skoler var omformet etter Hartvig Nissens ideer, og på mange andre områder hadde han også vært en foregangsskikkelse.
    Den gamle latinskolens menn hadde med stigende forbitrelse sett hvorledes Nissens privatskole først utkonkurrerte Kathedralskolen som hovedstadens ledende høyere skole, siden fikk han igjennom en lov som opphevet hele latinskolen som sådan, og nå meldte han seg til og med som ansøker til rektoratet.

    Det var uro i lærerkollegiet, og det hersket uvisshet i forstanderskapet. I sistnevntes henstilling ville man helst ha valget mellom - Landets mest anseede Skolemænd - og innstilte i et møte 20.november 1872 som nummer 1 rektor Brinchmann, nummer 2 overlærer Løkke og Nissen som nummer 3.

    I professor Monrads mangesidige argumentasjon for innstillingen ser man at det eneste han har å si om forstanderskapets kandidat, rektor Brinchmann er at han er en vel ansett skolemann med gode papirer, eller ikke et ord mer om han. Mer utførligere er han i sitt angrep mot Hartvig Nissens ansøknad, da han ikke ser på Nissen som en skolemann. En rektor skal, etter hans mening, når det gjelder - videnskabelig Sands og Lærerdygtighed - stå - for Medlærere og Disciple som et lysende Forbillede og netop ved sin personlige Medvirkning indgyde den hele Underviisning en ædel, mod det høiere rette Aand.


    Den 23.november ble, til tross for forstanderskapets innstilling, Hartvig Nissen utnevnt til ny rektor ved Kathedralskolen. Departementet nøyde seg med å henvise - saa vel til Hr. Nissens Anciennitet som til den Anerkjendelse han vandt som Bestyrer af den af ham i 1843 anlagte Latin- og Realskole, og den fremragende Dygtighed han under en lang og betroet Virksomhed i det offentlige Skolevæsens Tjeneste har udviist. En saa moden og erfaren Mand maa derhos tiltroes Evne til at kunne overvinde hvad Hindring for hans Virksomhed i dette Embede der kan lægges deri at han i længere Tid ikke har øvet den praktiske Skolegjerning.

    Kilde:
    Oslo Katedralskoles historie, av Einar Høigård 1942.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.200 speciedaler.

    Samlet skatt: 60 speciedaler 115 skilling.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.270 speciedaler.

    Samlet skatt: 72 speciedaler 60 skilling.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 1.280 speciedaler.

    Byskatt: 71 speciedaler.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 5.200 kroner.

    Samlet skatt: 277 kroner.

    I 1873 kom den skandinaviske myntreformen som gjorde at både Sverige og Danmark gikk over til å bruke kroner og øre. Norge fulgte etter og sluttet seg til myntunionen i 1875. Ved overgangen ble 1 speciedaler gjort likeverdig med 4 kroner.

    Anecdote:
    Antatt næring: 5.600 kroner.

    Samlet skatt: 276 kroner.

    Anecdote:
    Antatt næring: 5.600 kroner.

    Samlet skatt: 361,20 kroner.

    Event-Misc:
    Skolen holdt renn for sine skolegutter 27.februar 1881, og denne begivenheten inspirerte skolens rektor, Alexander Brinchmann, til å lovprise skiløpingen:

    Hei på susende ski gjennem glitrende li,
    i et rok over skavl, over skrænt!
    Var du klen før og vek, går du frisk fra den lek
    slig en helsebot har du ei kjendt.

    Slik lød 1.vers av Brinchmanns hyllest. Dette skirennet var det første i Molde, og vel også det første skirenn som var holdt på de kanter av landet.

    Kilde:
    Norske skiløpere. Skihistorisk oppslagsverk i 5 bind. Møre og Romsdal, Trøndelag. 1958.

    Anecdote:
    Inntekt: 5.680 kroner.

    Anecdote:
    Inntekt: 5.680 kroner.

    Samlet skatt: 412,11 kroner.

    Event-Misc:
    Rektor Alexander Brinchmann skrev i desember 1884:

    Til fordums og nuværende kjære disciple!

    Den fest, i beredte mig den 22de juni sidstl. ved mit - 25-års-jubilæum - som Molde skoles rektor, bragte mig på den tanke, at det ikke vilde være eder ukjært at mindes om fælles oplevelser i denne skole gjennem nogle af de lejlighedsvers, hvormed jeg ledsagede dem.
    Idet jeg herved iverksætter denne tanke, beder jeg eder modtage med velvilje denne lille samling som vidnesbyrd om den kjærlighed, hvormed jeg altid har omfattet eder.

    Molde december 1884.

    A. Brinchmann.

    Residence:
    Under Latinskolen i Molde er disse registrert ved folketellingen i 1885:

    Rektor ved Molde gymnasium Alexander Brinchmann, f.1826 i Kristiania.

    Tjenestepigene Severine Arø, f.1863 i Molde, og Beret Lervold, f.1866 i Nesset.

    Datter af grosserere H. i Fredrikstad, Erika Hiorth, f.1869 i Fredrikstad, og Cand. mag., lærer i Fredrikstad, Christopher Brinchmann, f.1860 i Molde. Begge bosatt i Fredrikstad.

    Cand. mag., lærer i Kristiania, Ludvig Brinchmann, f.1862 i Molde.

    Pedelenke og pedel Elen Larsen, f.1840 i Gryten, og hennes datter Alexandra Larsen, f.1868 i Molde.

    Tjenestepige Kristine Bolsø, f.1867 i Bolsø.

    Anecdote:
    Antatt inntekt: 5.680 kroner.

    Formue og næringsskatt: 333 kroner.

    Event-Misc:
    Forklaring: Brevet er skrevet til barnebarna Sara Sofie (Sossi) og Alexander (Assi) Brekke. Nevnes i brevet er barnebarna Alexander (Assi) og Louise (Visse) Hansen.

    Molde 1 mai 1888.

    Kjære Sossi og Assi!

    Denne gang har jeg noget at skrive om, som kanskje vil interessere eder, nemlig om et stort børnabal, som jeg holdt sidste onsdag. Du skal tænke, at jeg havde initeret alle børn i byen i et antl av henved 80, deriblandt alle skolens elever, som jeg mandag lod opstille i 2 rader, gutter i en og piger i en, i gymnastiklokalet, og så trådte jeg foran dem og inviterede dem alle – så vidt tidlig, for at de kunde have sit tiolette i orden. Derpå lod jeg Alexander Hansen (Assi her) på mine vegne indbyde alle sine kamerader på frk. Bjørsets skole, omtrendt 24, og så inviterede tante Ragnhild alle Visses jævnaldrende.
    Men af de 80 kom kun mellom 50 og 60, mest fordi gymnasiets og middelskolens ældste gutter betakkede sig (!), dels også fordi en del små var syge, blant disse beklagelig nok lille Inga.

    Hele tirsdagen blev her skåret 800 smørbrød på storsalen af Alexandra og 2 andre piger, belagte (smørrebrødene, ikke pigerne) med mysost, pølse, tunge, salt kjød, og, ansjos og andet diverse; alle disse smørrebrød blev, nedlagte i bedstefars sink-badekar, overdækkede med fugtede servietter, hensatte i tante Erikas værelse. Så havde jeg med tæpper dækket til for trækken i trappeopgangen, for at alle døre i 2den etage kunde stå åbne.
    Gutterne lagde rejsetøjet i et (No 1) og pigerne i et andet (No 4) skoleværelse. Storgangen var ved sofa og bænker og andre udstyrsmidler omdannet til et værelse, hvor der blant andet fandtes opstillet et ølanker med krane på, hvorfra der drikke tappedes i mugger, hvorfra der atter skjænkedes i glas til de dansendes læskelse. Gulvet under dansesalen (spisestuen), der var ganske udryddet for møbler, var afstivet med støtter, og dog huskede gulvet under dansen således, at ovnen nær var falden du, hvis jeg ikke i tide havde fået den tjoret med en kjætting.

    Precis kl. 6 kom alle gjæster og blev førte ind i storstuen, hvor to store borde stod døkkede med hvedebrød, og så begynte chokoladedrikningen, der varede til kl. 7. Til chokoladen havde jeg være så inventiøs at fosyne mit hus med 5 dusin ølglas, hvorved jeg både undgik at låne kopper og at lade disse sønderslå af de små damer og herrer. Frøken Bentzen, der havde tilbudt sin tjeneste, var den eneste indbudne voxne, og hun approberede mit ølglas-projekt, der da også viste sig overmåde praktisk. Ja, det forstår sig, tanterne (for at spille) og onkel Karl (for at være tilskuer) var her da også.
    Efter chokoladen ordnedes polomaisen, anført af Olaf med Karen Mønniche (til ære for hendes snarlige afrejse); men da Olaf erklærede, at han ikke vidste, hvorledes han skulde føre polonaisen, gikk bedstefar og Visse allerførst og derpå alle par om par og det høvede så godt, at der kun blev 1 gut til overs, og denne tog da frk. Bentzen. Efter tanternes musikk gikk så toget fra storsalen, over storgangen, rundt spisestuen, gjennem kontoret og dagligstuen atter ind i storsalen, og derpå med nogle fordelinger og ablegøjer den samme vej igjen, indtil polketten begyndte, da bedstefar fratrådte. Men dansen gikk ustandseligt og livlig den hele aften, og havde jeg den tilfredsstillelse ved gjæsternes aftræden – alle på 1 gang kl. 12 – at modtage og senere høre bekræftet den forsikring, at de - aldrig havde moret sig så godt.

    Kl. 9 1/2 serveredes smørrebrød og melk; Pål Randers gjorde sig til af, at han havde spist 20 smørrebrød og 3 glas melk; alligevel havde vi igjen flere store fade smørrebrød og 3 bøtter melk, (og meget chokolade). Hele stasen kostede mig kr. 61.61 (pudsigt nok samme antal kroner og øre).

    Tror i nu, at tante Erika kan have lyst til at læse dette, så lån hende brevet. Ellers er det egentlig til eder, Sossi og Assi.

    Bedstefar Brinchmann

    Mer skal jeg fortælle, når jeg kommer.

    Event-Misc:
    Molde, 1 mai 1888.

    Mine kjære børn!

    Det går småt med skrivingen nu i den senere tid, og mer og mer småt kommer det vel herefter til at gå i påvente af, at jeg snart mundtlig skal kunne meddele det fornødne. Imidlertid har jeg for mig liggeende ubesvarede breve fra Hanna af 17de, L. af 23de og Chr. af 24de, for hvilke jeg da for det første takker – så meget hellere som de denne gang lød nokså godt allesammen.

    Til Hanna har jeg nestefter lykkeønskninger med, at hun og begge børnene nu er restituerede, på hendes spørgsmål at svare, at det er min agt at rejse herfra den 10de for rimeligvis den 12te at nå Xnia og blive der et par dage. Men ser du der, Hanna? Nu kommer altså min indlogering til at genere dig, siden du så lang tid i forvejen skal vide beskjed om min andkomsttid for rimeligvis at gjøre al den hurlumhei i huset, som husmødre finder behag i at foranstalte, strax noget går udenfor den daglige streg, og det, uagtet du må vide, at jeg er en hader af alle sådanne omveltninger, især når de foretages for min skyld; og det siger jeg derfor bestemt (?), at hvis jeg merker noget extraordinært for min skyld, så tager jeg på retur fra Fstad ikke ind til dig. Så meget indtil vi træffes; næste tirsdag sender jeg vel bare et brevkort for at constantere mit fastholdte forsæt om at rejse.

    Du Ludvig skriver hovedsagelig om afgivne, modtagne og forvendede (dvs. din søns) besøg, af hvilke den midterste kategori jo ikke kan være så behagelig når storstuen hænger fuld af vasketøj; ja, det forstår dig, den sidste kategori vilde jo heller ikke være behagelig under sådanne omstændigheder. Men, kan du sige mig, hvorfor hænger Henny ikke sine klæder enten nede på bryggen eller i haven eller på en af de rummelige tørrlofter? Hun har vist ikke i sit hjem lært at hænge tøj op i storstuen!
    Tak for påmindelsen om tur-returbillet på jernbanen; slig havde jeg ikke faldt på af mig selv, men muligens havde jeg fået et varsko af min broder Chr. I Thjem, hvem jeg har annonceret mit komme med anmodning om, at han træffer alle mulige sikkerhedsforandstaltninger ved min afreise, for at jeg ikke skal - rave - du i Ibviken, eller glide ud i Nidelven.

    Men du, Chr., er dog en kostelig skrue, som kan sidde lange stunde og spekulere på, hva du skal skrive om, formenlig af frygt for, at jeg ikke kan kjende de persone eller andre skrivningens gjenstande, som forefindes på dit sted. Kan du da ikke sætte dig ind i, at det for mig må være af interesse netop gjennem din omtale at blive lidt introduceret i de for mig ubekjendte forhold, hvori du lever. Vistnok vilde det være liden moro i at læse, at du spiller l’hombre med Peren eller Pålen; men når du så beskrev lidt disse P’er, så kunde jeg da kjende dem til næste gang eller vide lidt om dem, til jeg nu snart skal konfronteres med dem; så at jeg kunde undgå at konversere dem blot om vejret, men f.ex. kunde tage andledning til en forespørsel om, hvorledes det gik til, at han den aften hos Eiebelhausen eller Jakobseneller Bech eller Thiis kunde blive codille på spadrille, manille, bastille? Lidt mer om din skole og dens personale, kan du da også tænke dig, vilde have interesse for mig. Et 3die sujet kan jeg også sætte dig på: det, som falder i pennen af sig selv. Men sålænge du har idetmindste dig selv og Erika og alt Hiorths at skrive om, så kan du da aldrig blive renince på stof – ialfald ikke hver gang. Væsendtlig for din skyld kan jeg da her tilføie, at jeg i går modtog og strax indvilgende besvarede Hiorts indbydelse, hvis innhold vel vil være dig bekjendt, før du læser dette. Men, skal da de gode folk, som i denne tid har så meget at stå i, belemre sig også med min hus(n)ing? Sandelig jeg kunde da, indtil brylluppet var over, så godt have ligget på hotell eller (?) i din seng. Proponer det du, så bliver fruen da kvit for en af sine 1000 bekymringer! Jeg sender dig i morgen gratulationstelegram, da vi her ikke fik indlevere brev bededag.

    Kjærligste hilsener. Eders A.Brinchmann.

    (Vor postexpeditør er en formel grinebider)

    -

    Fredag aften (anmerkning: dvs. 4.mai).

    Kjære Chr!

    Her papas brev. Alt vel her. Hanna har netop i dag været hos Malths; tilstanden uforandret. Hun agter sikkert at komme. Hun spekulerer sig om dagen grøn på pynt til sin sorte silkekjole. Louise Jervell nedkom i går morges med tvillinge, hvoraf den ene dødfødt. Nu alt vel. Deilig veir. Intet nyt.
    Jeg har tænkt på, om ikke jeg kand logere på din hybel om natten? Tager til takke med en sofa. Hvis så kan lage sig, ja. Gjør intet eget eller Kjellandsk offer.

    Hils nu alle fra Henny og mig. Din Ludvig.

    Event-Misc:
    Døtrene Louise og Ragnhild nevner i brev datert i Molde 11.mai at deres far Alexander Brinchmann har reist avgårde til Fredrikstad og bryllupet til hans sønn Christopher og Erika Hjorth:

    Fra Louises brev:

    ...I kan tro, det var hyggelig for os at se, at papa drog frisk og tilfreds afsted paa sin reise, den vil forhaabentlig forfriske ham meget...

    Fra Ragnhilds brev:

    ...I maa hilse papa foreløpig, han fik da et fælt uhyggelig reiseveir, gid vi snart maatte høre gode tidender fra ham...

    Event-Misc:
    Alex' 2 brevkort:

    Med hjærtelig tak til dig og Erika og Hiorths for alt godt og for de herlige minder sender jeg i dag underretning om, at jeg torsdag 31te kl. 9.15 begiver mig på hjemvej. Her er tiden gåen med ture i byen for at udstyre mig med presenter til de små der hjemme og andre indkjøb. Bl.a. 2 hængelamper pour moi-même; om aftnerne har vi levet en famille vekselvis hos Knud & Ludvig. 3 gange har jeg været hos Hagbarth, der dessværre er miserabel. Først i dag aflægger jeg, (?) og Pål, samt på Ludvigs indstændige forlangende Prinsquam (?) en visit. Tiden går fort også her og dog længes jeg til M. Karen har vel fortalt, at vi traf hinanden lørdag; fruen så jeg sidst ved hidkomsten på stationen. Alt vel her. K & H, L & H hilser.
    Eders A.Brinchmann

    -

    Trondhjem Capella 1/6 88
    Kl. 7 morgen

    Netop vel arriveret sender jeg disse linjer om, at jeg i går kl. 9.15 fmdg. skiltes med Hanna & børnene på perronen. God befordring og nokså behagelig rejseselskab, men natten forløb søvnløs. Jeg går nu op til Chr. & Reinholdts for at referere bryllupshistorier. Afgår midnat, for forhåbentlig at træffe alt vel hjemme i morgen eftermmdg.
    Gud med eder og alt Hiorths, Mr. Coudrio ej at glemme.

    -

    Molde, 11 juni 1888

    Mine kjære børn!

    Dag efter dag er gåen her, uden at jeg har fundet lejlighed til at tilfredsstille den trang, jeg har følt til at bringe eder min tak for de dejlige dage, jeg i forrige måned tilbragte sammen med eder og under eders tag, og til at meddele lidt om min hjemrejse.

    Thorsdag den 31te mai, efterat jeg kl. 9.15 havde taget farvel med dig, Hanna, og børnene, rullede jeg i et glad selskab af rekruter, der morede sig og sine rejsefæller med at drikke, synge, skråle hurra og kaste tomme ølfladsker ud av kupevinduerne, nordover, spiste middag på Hamar ved et bord med – Dr - Kaurin og datter Magdalene, der skulle til Krnia, og nåede du på eftermiddagen til Koppang hvorfra det vel var at jeg sendte brevkort, spiste aftens på Rena, drak midnatskaffe på Røros og nåede efter en søvnløs men i andre henseende ikke ubehagelig nat til Trondhjem kl. 6 ½ om morgenen, gikk strax om bord i – Capella - den smukke store damper, hvor jeg fik vasket lidt af trætheden du af mine øjne, derfra til broder Christopher, hvor der var en stor hurlumhej og Jerusalems forstyrrelse i anledning af den påbegynte opflytning til – Bergly - spiste frokost og senere middag + kaffe, hvorefter jeg gikk til Reinholdt (for the) og så kl. omtr. 6-7 (ledsaget af Chr. & R.) om bord i – Capella - hvor jeg snart i køjen søgte revanche for den forudgående nats vågen.
    Merkede ikke engang akerets hiven eller nogen annen ulyd, før jeg vågnede omtrent ved Edø (rulling over Talgsjøen – mig til intet mên), gikk i Xsund i land til Ludvig, hvor jeg traf familien hjemme og af denne igjen efter 1-2 timers vindrikning og kagespisning ledsaget til kajen gikk om bord for på havnen – da Hustadviken ingen bordsetning vilde tillade – at dinere ved siden af hr. Chr. Johnsen, der med mig delte sin % flaske Levville – og nåede så efter en bevæget – Vika - til Molde lørdag kl. 7.
    Her kom Ragnhild med sine 4 i Krogsets båd om bord og hentede bedstefar med presenterne, og så modtages jeg på bryggen af Bjørsetherne + husets beboere for i triumf at ledsages op i kontoret, hvor kuffert & andre boxer tømmedes under de rundtomstående smås beundring. Alle blev da også glad i hva de fik, småpigerne i parasollerne og deres mødre i de i Thjem hos Tharum kjøbte håndklæder. Ja, trods de gode dage & springmadrassen i syden var det dog deijligt at komme - hjem - der dækkedes til familiesouper, og indbødes til mæste dags familiesouper - & - diner, thi det var jo umulig på en dag at spørge om og svare på alt. Heldigvis havde jeg til assistance mine trykte (menu-en) og skriftlige optegnelser fra Frstd & Krnia.
    Men jeg kan ikke give noget udtømmende villede af alt hva der blev forhandlet, i får tage fantasien lidt til hjælp. Hagbarths vise gjorde lykke både i Thjem, Krsund & Molde, Menu’en og min katalog over brudepresenterne går under Ragnhilds forvaltning husimellem her på Molde – til Leths, Lunds, Sommerschilds, Pettersens, Kroghs og et utal andre.

    Ønsket - Velkommen hjem - også af andre end slegt og nærmeste venner, og mødt med tilspørgsler om bryllup, brudepar, Brekkes & Ludvigs, har jeg atter fået føle, at jeg dog endnu har en kreds interesserede venner her. Arbeijdet på skolen gjenoptog jeg strax mandag og har det siden gået i et kjør med expedition af de opholdede sager, deriblandt examenstabel og erklæring over hvem af de to klasselærere, der skal kasseres, og mangt andet.
    Nu er jeg på en måde kommen à jour, især efterat jeg i går fik min båd tilbage fra Løvset, hvor det er bleven brædt, malet og oppudset, og hvorfra jeg i går hentede den i spidsen for et langt tog bestående af Ragnhilderne (alle 4) samt Alexandra, Kristine og pedellens pige, hvilke 3 sidste forrettede på Løvset som fleskepandekagestegere og rømmebunkefremsættere, og på båden som rorkarle.

    Vejret her har siden min hjemkomst været godt, først i går dog varmt, - men i dag regner det bataljon. Hermed slutter jeg den historiske del af min epistel, og føjer dertil endnu kun mine ikke noksom gjentagelige gjentagelser af taksigelser for alt godt, mad og drikke, dag- og nattekvarter, men fremfor alt af kjærligheden, den sig hver dag og fra hver af eder, store & små, mænd og kvinder åbenbarede kjærlighed. Specielt beder jeg mine to små morgenvækkere, Assi & Sossi, erindrede med tak og de bedste ønsker.

    Apropos, (mens jeg er på Hægdehougen) – kommer Ottos død til at have nogen virkning på dit stipendium, Knud? Hvorledes går det hos Malthe, Hanna? Når skal du tiltræde din vandring, Henny? På dette og meget andet venter jeg besked snarest. Når nu mit brev går fra Krnia til Frstad, må det, efterat have udrettet sin missjon også der, tilføje en tak for den glæde, jeg i dag har nydt af at have læst Erikas brev til R. mens jeg ikke har læst Chrs til L. Det gjør godt at se, at hvedebrødsdagene endnu varer, trods vækkeruret kl. 6 og trods den tjenestepige, om hvem det som i Polykarps eventyr må siges - er der ikke. Nu er vel ude i forsstaden K & Hs hængelampeUr kommen op, liggesom mine 2 allerede er anbragte i spise- & dagligstuen.

    Aggenda.

    Du Christopher og (eller) Erika må være så snil at gå ens ærinde til en vis familie Hiorth i forstaden og der forklare, at jeg nok har tænkt at skrive, men at jeg endnu ikke er nået så langt. Sig den hele families samtlige medlemmer, store og små, at gjæstfriheden & venligheden i det hus hidtil har været og fremdeles vil vedblive at være en af - lyspunkterne i min tilværelse. Grossereren & frue, Karen, Karl & Nils; Coudrio & Leo, alle, alle mindes jeg i kjærlighed og taknemlighed. Har Johanne Jakobsen (hos Hiorths) og Marie Heyerdahl (hos Ludvigs) fået mine kort?

    Knud & Hanna med Sossi & Assi, Christopher & Erika, Ludvig & Henny, til eder alle kjærligst hilsen A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 22/6 88.

    Mine kjære børn!

    Tirsdag, min vanlige brevdag, havde jeg søndenfra endnu intet andet hørt end Ls kjære telegram om 16markingen – hvilket jeg besvarede; onsdag sad jeg i skoleråd til over 8 om aftenen og kunde således ej besvare det om morgenen modtagne supplerende og også i andre henseender kjærkomne og hyggelige brev fra Ludvig – hvorfor herved takkes – med ønske om mer af den slags - i går ved middagstid fik jeg Knuds glædelige telegram om Hs operation, hvilket jeg også strax besvarede, og i dag kl. 12 1/2 fik jeg Knuds ligeså vellydende bulletin.
    Uden nogen min vidløftighed vil i forstå, hvor meget glæde de to tidender har bragt her i alle interesserede kredse og naturligvis ikke mindst for mig; når jeg så tilføjer, at jeg lørdag fik telegram fra Horn om Johan Scharffenbergs 3 enere, så tør jeg trygt sige, at jeg ikke har oplevet nogen anden uge, hvori telegrafen har bragt mig så mange gode tidender, og at der ikke er mange, som har fået så god dessert efter det traktement, som den samme telegraf fredag havde bragt om de 2 celebre dødsfald.

    Hanna og Henny, som under mit ophold der sør for noget over 14 dage siden, vandrede med mig – relativt ialfald – nokså letfodede, ligger altså nu begge to bundne til sengen! Gudskelov, at der for begges vedkommende efter de hidtil indløbne efterretninger er grund til at håbe på, at de snart vil få stå op og blive om ikke bedre so dog ligeså gode som de før var. Med hensyn til Henny er dette håb vel sterkest, især da Ks dagstelegram melder, at både hun og guten fremdeles befinder sig vel; men også hva Hanna angår må vi vel efter de erklæringer, der gikk forud for operationen, have de bedste forhåbninger; ialfald er ønskerne ikke mindre varme og hjærtlige for den ene end den anden. Ja, Gud give os denne glæde i sommer, at de to små lærerfamilier derinde i Xnia kan få tilbringe lykkelige ferier ude på landet!

    Fra Chr. & Erika har jeg læst et brev fra sidstnævnte til Ragnhild, - alt godt gudskelov -, men det er jo ikke at vente, at de med al den svarskrivning, som har påhvilet de 2 pigeløse efter bryllupet, endnu skal være komne så vidt som til at skrive mig direkte nogle ord; tværtimod, så lenge jeg intet hører fra dem, har jeg ligesom en roligere samvittighed ligeoverfor den skjødesløshed, hvori jeg har gjort mig skyldig ved endnu ikke at have skrevet til Hiorths. Vil en av eder, Chr. Eller E., være så snil at hilse Hiorts, at jeg i tankerne har skrevet til dem hver eneste dag, siden jeg kom hjem, men at jeg i virkeligheden har skrevet kun embedsbreve og i embedsprotokoller – der lå en hob expeditioner og ventede på mig ved min hjemkomst, foruden at jeg har havt examensinspektion, stilerettelser, karakterløsten og deslige, samt de tilgivelige tillokkelser til i denne dejlige sommertid at tilbringe lange stunder af mine for- og eftermiddage, sogar aftener, med sejl- og fisketure.

    Hos R.&L. Er alt vel, børnene og blomsterne springer ude og du, malingen i værelserne tørrer, lax og hummer smagergodt og Karl får en ny sommerdress til 4 kroner, syet af mor Hansen. Det bedste dog, at alle er friske og i fælleskab nyder glæden over de gode tidender fra Krnia. Give gud, at denne glæde må blive langvarig for os som for eder alle. Når begge H’erne kommer hjem igjen, får vi vel telegram?

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 3 juli 1888.

    Mine kjære børn!

    Tak for de kjære, uden undtagelse gode efterretninger, som den sidste uges meddelelser har bragt, først Knuds bulletin dateret 26/6 og poststemplet 25/6, dernæst , Ludvigs fadderindbydelse, og så i går Erikas (til Frstad at være) lange og interessante brev af 24/6.
    Sidste linjes parenthes sigter til, at brevene fre Frstad i almindelighed ikke udmerker sig verken ved længde eller hyppighed; jeg har således, siden jeg forlod stedet, ikke seet en linje fra Chrisopher; og dog skal jeg ikke gå så strengt i rette med dig derfor: 23 grader i skyggen, daglig examensinspektion, døgnlange og proviantløse sejlture og fornemmelig soupéer på 14 personer med af verten skrevne sange til hver enkelt af gjæsterne – alt dette i forbindelse med din (medfødte?) ulyst til brevskrivning taler sterk til din undskyldning. For øvrig har hin parenthes bragt forstyrrelse i ordstillingen, og beder følgende rættelse noteret, førend brevet tages i brug. Der skal stå: Erikas interessante og (til Fstad at være) lange brev. Det var nemlig ingenlunde min intention at komme med den beskyldning, at Fr.stadenserne ikke skriver interessant; ialdfald skal det da, og spesielt denne gang, ikke kunne siges om Erika; tværtimod, jeg læste hendes rejsebeskrivelse med den største interesse, der holdt mig spændt lige til slutten, da jeg fik se, at både mand og kone var komne lykkelig hjem og ikke havde sig af pigen ladet vække før middagen derpå.
    Ja, ved du Erika, hvem jeg tænkte på, da jeg læste dit brev; jeg kunde ikke få konservator Dr Nansen ud af tankerne og beklagede kun, at du og din gemal ikke havde slået eder i følge med hannem. Men værer forsigtige på disse eders sejlture, kjære børn; i har intet patent på, at det altid vil gå godt – ialfald med søkladde både.

    Til Ludvigs indbydelse svarer jeg pr. telegram, der forhåbentlig er fremkommet suo tempore. Ligeså telegraferede jeg først - stor - og så - liden gratulation - på selve dagen. Den lille gr. indeholdt alle småbarnas navne, og den store: farfar, mormor, Ragnh., Louise, Valborg, frk Bentzen, Bjørsets og Hermanstorff. Sidstnævnte sad hos mig og smagte vinprøver fra Ivar Rogne, da fru Leth & Valborg kom op i anledn. af dagen, og så budsendte jeg de øvrige, hvorefter vi forlagde scenen med vin- og kagebret ind i storstuen, hvor jeg i få men velvalgte ord tolkede dagens betydning; at jeg ikke satte alle gratulanter på 1 depeche, havde sin grund i, at barna indfandt sig først efterat den - store - gratulation var afsendt, og så syntes jeg, at jeg måtte kalde deres - liden - et bonmot, som vandt endog den facile witzkritiker Karls beundring, ialdfald lo han, som han altid gjør, når han får et glas vin og en cigar.

    Din, Knuds, koncise skildring af Hs tilstand før og efter operationen læste vi naturligvis alle her med en høj grad af længsel efter mer; dit brev har derfor også været et slags - læsning for folket.

    I dag var dr Smith her oppe for at se til Alexandra, der har været klejn i nogen tid, og han kunde glæde mig med den tidende, at der i forgårs var kommen telegram til Dessen om, at begge de moldensiske patientinder efter ost. Befandt sig vel.
    Mens jeg taler om syge, må jeg berette, at stakkels Tasso i mange dage hat været ynkværdig dårlig af obstruktion: torsdag fik han 1, fredag 1 og lørdag 4 klysterer, uden at det har havt nogen videre merkbar virkning; han får desuden daglig olje. Dog har den været lidt kvikkere i de sidste par dage.

    I forgårs (søndag den 1ste) gjorde jeg mig skyldig i en ubehagelig forsømmelse ved verken pr.telegram eller på anden måde at erindre min broder Ludvigs sølvbryllup, der var gået mig ganske i glemmebogen, uagtet min svigerinde Marie i Thjem et par dage i forvejen havde mindet mig derom i brev. Jeg måtte da i går gjøre en højtidelig afbigt i en skrivelse.

    Hva der måske væsentlig bidrog til at gjøre mig så glemsk hin dag, var min deltagelse i forberedelserne til den fest, som om aftenen holdtes i skolegården af de tre romsdalske byers højreforeninger, og hvortil både jeg og skolen havde måttet yde bidrag i form af udlån av diverse dekorations- og serveringsmidler, ligesom jeg, uagtet ikke medlem af nogen politisk forening, personlig havde måttet assistere den efter min mening (men unter uns) lidt ubehjælpelige festkomité.
    Om formiddagen dampede 3 flagsmykkede skibe under kanonsalut og musikk fra skibene i en smukt manøvreret rundar ind på havnen og landsatte sin dyre last under hurraråb på den svartstimlede (s. v. v.) kulkaj. Om eftermiddagen ordnede sig en til på Molde at være anselig procesjon ude ved sygehuset og gikk under 3 musikkorps gjennem - storgaden - eskorterett af en uendelig hale af kreti og pleti, hvoriblandt alle byens børn – både de af venstre og de af højre med samt oftedølerne og nomaderne – ind på skolens legeplads, hvor toget ringede sig om en foran altanen anbragt talerstol i form at en stor mosklædt gråsten i en lund af graner og birketrær.
    Efterat musiken var stilnet, udtalte Wolff et - Velkommen - til gjæsterne (han stilte sig brav fra det). Derpå indledede P. Dahl et - Leve - for kongen (og oplæste et telegram, som inden et par timers tid blev besvaret af H.M. selv i ord værdige Oskar II). Så kom den egentlige hovedtaler: Politimester Irgens, der i en oplæst tale redegjorde for den politiske situation i et foredrag, som neppe Emil Stang eller Johs Bergh havde behøved at skamme sig ved; ja han grejede sig veritablement godt, navnlig ved hjælp af den lange rækkefølge af de mest fremtædende politiske kjendsgjerninger, ligefra Joh.Sverdrups første oppositionstid til katastrofen i Stokholms ministerhotell. Efter min mening fortjente talen at trykkes som ( en ypperlig orienterende) brochure.
    Så talte (eller sagde) sagfører Randers nogle ord - For fædrelandet – røsten var god, ineholdet dårlig. – Dernest pastor emeritus O.J.Krohg - For storthingets Højre - kraftig undtagen hva stemme betræffer. Dertil knyttede sig en sang, udført af flerdobbelt manskvartet. – Derpå talte sagfører Brøgger og bankchef Selmer, begge godt, om Højres sag. Lensmann Dessen (godt) før Emil Stang. Sagfører Leth sterkt mod Romsdals Budstikke, som fik høre ilde for sine - hadske og sjofle - udgydelser.
    Så var redaktør Hovland vellykket muntrationsråd, og så fulgte gjensidige komplimenter og afskedsord mellem verter og gjæster. I alle pauser musiceredes af et af de tre musikkorps (Ålesunds bedst) og efter alle hurraer fanfareredes. I mellemakterne blev der spist og drukket ved de opdækkede 6 langborde i punsch, selters, brus, øl, cigarer, appelsiner og 2000 skårne smørrebrød. Kl.9 aftogedes til de fremdeles flagbehængte skibe, der henved 11 gled væk under hurraråb, sang, musikk og kanontorden.

    For denne nøjagtighed kan i takke et referat, som jeg i mit åbne kontorvindu nedskrev, mens R. & L. Samt en del andre damer sad på storsalen og morede sig ved at se, hvem der drak mest. En hr.Sevaldsen fra Ålesund ber nok prisen.
    Middag havde R. & Bjørsets spist hos mig, fåresteg (fælt fin) og krem med kager.

    Nu har jeg ikke mer. Scharffenberg har hidtil bare pinder (religion, historie, latin). På det oven berettede nær er alt vel her. Hils Hiorths.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 3 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I dag modtok jeg Hannas og for et par dage siden Christophers – begge gode breve af resp. 28 & 25 sidste., for hvilke heraf takkes. H. Bemerker, at det nok er længe siden, vi hørte fra hende, og at heller ikke mine breve i den sidste tid har været så hyppige. Grunden er vel på begge sider et slags fornemmelse af, at ferierne for skolefolk må være fri for forretninger og at det i den lyse og varme årstid ikke går så godt med brevskrivning. Jeg skrev dog kort før Chrs afreise et – om end kort – brev til Ludvig, hvem jeg den gang valgte til konvoluttadressat, fordi kun han den gang var tilstede i - byen.
    Glædeligt er det ialdfald, at det ikke er malheur af noget slags, der har hindret vor skrivning, og at det på alle steder står nokså godt til. Erikas forkjølelse og Hennys kolerine vil jeg håbe er overståede, og så er jo hos eder alt andet godt. Hva Hanna med hensyn til sit legemlige befindende beder om, kan du vel skjønne var overflødig; Nei, ligesom alle eders breve, så vel som enhver privat meddelelse, af mig behandles med den største diskretion, så kan du nok skjønne, at det særlig er tilfælde med betroelse at så delikat beskaffenhed; jeg bragte derfor også dit brev egenhændig til og hentede det selv fra søstrene. For øvrig er der til eders breve ikke stort at svare; det forstår sig da af sig selv, at jeg med glæde og interesse læser alt hva i af godt kan meddele. Chrs brev var jo, hva der kunde ventes, væsentlig en rejsebeskrivelse, og om han og E. Just ikke oplevede meget undervejs, så var det dog godt at se, at i kom vel og lykkelig frem, nogen man i almindelighed glemmer at være tilstrækkelig taknemlig for, især når man ser hen til de skrækkelige ulykker, der ofte hænder rejsende, f.ex. på Geiser (?).

    Jeg har efter Chrs rejse havt min tid godt besat med forberedelser til skoleåret, navnlig indsetning af timetabeller, deriår, på grund af vort lærerpersonales lemlæstelse og den derved fornødigede ganske utomordentlige klasse- og timekombination, var et ganske herkulisk arbejde, der, efter hva jeg forudså, også lykkedes kun derhen, at vi fik 14 ugentl. timer, hovedsagelig skriving og tegning (samt regning) ubesatte, hvorfor jeg, trods deptmts negtelse af extrahjælp, af egen megtfuldkommenhed måtte engagere kapt Ziegler. Løjtnant Sørbye havde søgt at få disse timer og var også af deptmt. Antagen som gymnastiklærer i den bortrejste Knudsens sted, men i 11te time, efterat allerede skolen var sat i gang, lod han melde, at han havde taget ansættelse på Land.
    På grund af al den skolesjau – i en uge havde vi hele eller delvis skoleråd hver dag, og en lørdag sad jeg og skrev fra tidlig om morgenen til kl. 11 om aftenen bare med 1 times middagsophold – fik jeg da heller ikke ønskelig tid til samvær med broder Fredriks familie, hvem i Kristianiaboere vel nu har gjort bekjendtskab med. Torsdag 23de fik jeg dog gjort et familielag for dem på Gjertøen, hvor vi stort og småt tilsammentalt var 25 personer, der med et stort tros transporteredes over af Hanevolds dampbåd - Pojken - slæbende min båd - Valkyrien. Vi havde godt og varmt vejr, drak the, punsch & likør, dansede- efter Kristians lyre – alle, store og små - , spiste kvedt kjøkken - sang (Har. Arvesihaug(?), Nils Br., en student Gellejn (Nils’s kamerad), Karl & Andrea Høegh) – og rejste hjem i deilig vejr med en stor lampe på baugen. Ogsaa Trygve var med.

    Naar jeg nu hertil føjer, at Ragnhild i disse dage holder på at høste sine morelle-trær på vanlig vis, nemlig ved at lade Assi, Michael Meldahl, Eyvind Ouren og en hel legio af jævnaldrende klyve op i træerne og bringe flere bær ned i sine maver end i de små kurve; at jeg i morgen skal lade mine tyndtbesatte bærbuske afplukke til syltning (hvortil jeg i dag har anskaffet en bærpresse, à 2.35, engelsk); at jeg i dag desuden har kjøbt syltesukker i 2 zinkbøtter for kr. 16.00 og smør i et stort kvarter à 0.40, 5 Bio (?) 4 nye = kr, 49.60, og at jeg i aften på invitation af Ragnhild har gået en tur med hende til 2den bænk; at der i går blev lyst i kirken for de 2 Lethske par, hvis vielse nok skal foregå senere end de 2 andre forestående par: Egenten & Magda samt Mogstad & Tønnesine; at R. og jeg i aften på turen fra Medahl til Leth havde følge af fru Leth, der i eftermdg. Var hjemkommen fra en lysttur til Xsund og kunde bringe friske hilsener fra Ludvig & Henny, hvilken sidstes mave af den omstændighed, at hun på brevskrivningsdagen havde spist - får i kål - sluttedes at befinde sig såre normalt; at her torsdag & fredag skal være gigantisk folkemøde af statsråder, thingmænd, andre demagoger og alskens - folk - at Karl Bjørset glæder sig til at overvære sidde møder, hvor jeg agter at glimre ved fravær, foretrækkende min pibe og min gyngestol – ja så tror jeg at jeg bør slutte.

    Når jeg nu i mine breve til eder sender hilsener, så må de hver gang sendes videre ikke blot til Hiorts i Fstad, men også til Fr. & Annette med deres elskværdige børn, af hvilke lille Marie vil være en legekamerat til Sossi, der naturligvis også må hilses så vel som de 2 Alexandere.

    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 10 sept. 1888.

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg modtaget et kjært brev med gode tidender fra Ludvig, der herigjennem takkes. Vistnok sees også han – og det i flere dage – at have lidt af det samme onde, som tidligere Henny havde havt, men heldigvis var han da frisk ved brevets afgang. Med hensyn til sundhetstilstanden her er intet videre at bemerke; nogle små forstyrrelser i børnene – befindende – lidt for kjølelse hos Trygve og tandpine hos Louise (Visse) – alt sammen kun forbigående er jo ikke andet end hva man i et børnehus må være forberedt på.
    Mit eget befindende er kun så som så, svindelheden er slem og i de sidste par dage har jeg havt ubehagelige mindelser af min bronkit, men jeg er dog både ude og på skolen. Vejret var i den forløbne uge temmelig regnfuldt, især om nætterne, så at jeg hver dag måtte øse båden; men i går fik vi igjen et strålende høstvejr, der også varer i dag med skyfri himmel.

    Heldigvis var bærhøsten over, da regnet begyndte, og nu sidste onsdag var der stor syltesjau i kjøkkenet (da hos Ragnhild), og er der nu i sylteskabet indsat 1 krukke hel ribs, 25 1/2 flasker ribssaft, 1 krukke ribsmarmelade, 2 kr. stikkelsbær, 2 kr moreller, 1 kr. hel bringebær, 4 fl. bringebærsaft, 3 kander hæggebær på 3 liter sprit, 1 kr. blåbær, 1. kr. løg, 1 kr. agurker og så kommer snart 1 kr. rødbeder, og 2 kr. tyte. Denne liste kan måske have interesse for de fruer; ialfald er det i den tro, at den er afskrevet efter en optegnelse af Alexandra.

    I mit leben har der været såre liden afveksling; et par gange har døtrene & Karl været her, en aften (Trygves 2 årige dag den 7de) tilbragte jeg hos Bjørsets sammen med frk. Bentzen på en af mig medbragt fl. Arakpunsch. Om det grandiøse - Folkemøde - som holdtes her den 6te og 7de ved jeg intet at melde, da jeg glimrede ved fravær, men mine kolleger var der i længere og kortere tid, ikke mindst Bjørset og Bentzen, der begge fandt tiden vel anvendt ved at høre Wullum & W.Scott skjændes, og Kristofer Kristofersen som dirigent erklæres umulig af alle parter. Jeg er nu så gammeldags, at jeg finder at både de aktives og de passives tid kunde have vært meget bedre anvendt både for dem selv og for fædrelandet. Efter det indtyk, jeg har fået af de fleste referater, er det W.S., som hjembar de fleste - palmer - hvis da sådanne kan vindes på en sådan arena (gårspladsen inde i fængslet).

    Jeg ser, Ludvig taler om arbejde på - Nissens skole - hvori dette består, har jeg enten ikke hørt eller glemt.
    Med forståelig interesse læste jeg om liden Alexanders fremskridt og om hans sans for violoncell som akkompagnement til grøden. Men stakkels dem, som daglig skal slæbe barnevognen ned fra og op i 3die etage; i det stykke må dog Moldeboere tilkjendes fortrinet.

    Du omtaler Tassos død som først berettet af Chr. Og Erika; så vel heraf som af en notice i Hannas sidste brev om, at der kun er kommet et brevkort (?) fra mig, må jeg slutte, at et kort brev (kanske dette af H. Er omsat til brevkort?) adresseret til Ludvig, før Brekkes tilbakekomst fra Asker, er bortkommet; thi jeg synes med bestemthed at erindre, at jeg har meldt hundens død. Nu er dens jus fra kjøkkenet flyttet du på gangen, og dets plads indtaget af et bord, skudt indunder bænken.

    Alexandra kommer nok, for at kunne følge – gratis – med - Nordstjernen - til Trhjem, til at flytte 14 dage før tiden; hun skal da afløses af en Ellida Ellingsen, der tiltræder nogle dage forud for at introduceres i husstellet af A.

    Mer har jeg ikke i dag; falder der intet af i morgen, så modtag herved både i Krnia og i Frstad mine kjærligste hilsner. B. Dahl rejser ikvæld til Krnia. Lørdag fik jeg af V. Voss hilsener fra Chr. & Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 17 septbr. 88.

    Mine kjære børn.

    Fredag aften, mens Ragnhild, Louise og Karl sad her og spiste rømmegrød, fik jeg tre kjære og gode breve, et fra tante Clara – meget om børnene og uden endog at nævne Gottfred – samt 2 fra Christopher & Hanna, begge af 11te ds. Det er dem, jeg næst at takke for, her giver mig ifærd med at besvare – mandag aften, fordi jeg i morgen eftmdg. (min postdag) skal i forstandermøde for ved beslutning der at få stadfæstet en af skoleråden truffen fremgangsmåde til at fremtvinge hva deptmt. gang på gang har negtet skolen, 14 ugentlige timers extrahjælp til undervisning i skrivning og tegning, hvori skolen nu ikke har nogen habil lærer efterat pr. lieutn. Knudsen er opsagt. Skoleåret – efter forslag af byens ordfører, overlærer J.S.W.Dietrichson – har nemlig fundet på at andrage om kommunens garanti for løn til de 14 timers extralærer (Ziegler), indtil sagen kan blive ordnet med deptmt., der dog vel til 7de og sidst må give sig, hvis de ikke vil fastslå en ny skoleart uden skrivn. & tegning. Jeg synes dog, knibesystemet kan nøje sig med at nedlægge skolen lidt efter lidt, om det end ikke behøver at slå den i hjel med 1 slag.
    Forstanderskabets tiltræden til skolerådets andrag. tør på forhånd betragtes som sikkret, aldenstund Dietrichsom mathematisk talt er æqval Kaurins & Scharffenberg, de to ved siden af presten kommunevalgte medlemmer af forst.skabets. Se det var nu det, som Cicero & Herodot siger, hver på sit mål.

    Chr. kan gudskelov melde, at Erika er bleven frisk igjen – apropos, - når jeg i eftermdg. har havt visit af fru Karoline Lyngvær, der sit løfte tro bragte mig saltet uer (for betaling NB) og allerede fra sit hjem vidste, at vi på hjemvej fra Sandøturen fik det styggvejr fra Matløyra at; hendes - kara - havde mødt os og kjendt - Valkyrien. Christopher & E. har atter, ser jeg, været ude på sjltur med heldig fiske og for lidet vind sammen med Karl og Coudrio (de hilses - ! (optativ)), samt endvidere drevet sopsjau (vel bekomme!).

    Spencers - Om opdragelsen - har jeg ikke læst og agter neppe at læse den, hvis den skal have den omskrevne virkning med hensyn til opfattelsen af den nuværende undervisningsmethode, - jeg synes sandelig også, at man ikke behøver at læse bøger for at finde det endnu sørgeligere – og jeg er nu for gammel til at være forgjænger i noget nyt. Men længe har jeg stemt for indskrænkning i skoletimernes tal, i lektielæsningen og for diverse andre forandringer, der her ikke kun gjøres til gjenstand for yderligere behandling i et bre, der skal læses også af norske kvinder. Ellers skal jeg nok have bogen in mente.

    Tante Anna på Moss siges af Hanna at være seet på gaden i Krnia; i går hørte jeg, at hun snart skal være at få se også her. Knud & Hanna turer da noget ganske overordentlig både tilvogn & tilfods – bravo! Gratulerer Henne med, at tvebrylluppet her nu snart er over, eller at der dog herefter ikke kan befrygtes så mange kommissjoner; det er da altså ikke bare det Sverdrupske ministerium, der volder så mange kommissjoner.
    Tænk, at du Hanna har kunnet omgåes med den tanke at bivåne agentens bryllup; fredag aften morede R., L & K og jeg os med at lage rim i stand til en bryllupsvise, hvori alle stroferskulde time på det for Karl så overordentlig morsomme - Dass. Ja, jeg tror neppe, der i sproget findes noget ord, der sprænger så på hans mundviger som dette; ved klangen - Dass - tøjer de sig helt til ørene.

    Det glæder mig naturligvis mer end jeg hver gang kan skrive, at børnene, Sophie og de 2 Alexandere befinder sig så vel; til Sofie og Alexander I har jeg netop i eftmdg. smid prop til, proppet, tilbundet og signeret hver sin miniaturkrukke med tytesyltetøj, der er bestemt til ballast i den eventuelle kjødtønde ved siden af 3 større krukker, 1 til hver af de 3 familier. Men dette skal være en overraskelse, så i ikke må fortælle det til nogen, især hvis krukkerne undervejs har øvet sig i den kunst at stå på hovedet. Ellers er nok syltningen her nu slut, - på rødbeder nær, der ventes fra Hamburg gjennem agent Are Dilling, alias - Moldegård.

    Hos R. & L. er alt vel, jeg har fået slem bronkit og har derfor måttet ophøre med den af broder Fredrik forordnede koldtvandssidtebadkur om aftenen, - huf, jeg harker så morgen og aften, at det er en gru. Havde jeg ikke været vant til det, så havde jeg neppe holdt det du.

    Resten af dette halvark lader jeg stå ubeskrevet til i morgen, om da noget meddelelsesværdigt skulde melde sig.
    18/9 88

    Heldigvis intet nyt; dagen er ganske normal. Derfor slutter jeg, i dag som altid med de kjærligste hilsener og ønsker til alle i Krnia & Frstad, incl. broder Fredriks & Hiorts ganske familie.
    Christopher, hvor vil et brev kunne nå Coudrio den 1ste okt?

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Mandag (Anmerkning: trolig 17.september)

    Kjære C. og E.!

    Intet nyt her. Går i aften – mandag – opp til Brekkes. I et par dage har Olga Åby vært i byen ianl. sit bryllup i Molde 18de okt. Hun skulde egl. været med til Brekkes i aften, men må reise.

    Jeg er i går og i dag stærkt forkjølet, til dels uvel. Har dog været på skolen, ligesom jeg skal på ?? 7-8. Jeg har en guvernante i engl. 2 gange om ugen. I det hele har jeg alt forresten(?) mer hjemmearbeid og stile lektier iår end nogensinde før. H og gutten, ligesom Brekkes, alt vel. Svar mig snart et ultimatum om kniptangen; finds den ei, kjøber jeg en ny.

    Hils alle. Eders heng. L.
    Henny hilser.

    Nyeste nyt glemmer jeg, nemlig at jeg er bleven bestjålen for min bedste buxe og vest, samt min simpleste (aflagte) do. Undersøgelser i gang.

    -

    Noe dager senere, i et ikke datert brev skriver så Ludvig dette:

    Kjære Chr. og E.!

    Tak for dit brev i går, med den delvise trøst ang. kniptangen. Morsomt at høre, at i lever godt og seiler og fisker, os ukjendte fornøielser. Vi er nu bundne af Lillegut. Vi lever alle vel. L. er i dag for første gang i lang kjole og har frydet sig i at kunne sparke ad libitum. Han prater nu bare så det står efter og kan le, så det hixter i ham.

    Brekkes lever vel. Vi var der netop i aften en tur; nu søndag aften sidder vi hjemme i ro, alene. Ellers har vi havt meget besøg nu; i går fra middag af Marie Brekke, dagen før til aftens Jeruls og frue og moder og broder, samt onkel F. og tante A. kom der af sig selv. Dagen før 2 frkn. Bjerregård, som bor på andre siden af entréen. Alt er ikke i slige tilfælde greit, når L. falder på at skrige i sideværelset, mens vi sidder til bords. Tyvegods er delvis fundne, nemlig min bedste buxe, fandt de nu bare vesten også! Så kunde det være det samme med de gamle klæder. Onkel E., at H. har syltet 30 liter tyttebær, 10 liter plommer, samt et par flasker ribssaft og nogle fl. hermetisk bær. Vi tænker at kjøbe saft efterhvert.
    Karl som. aflagt os en visit i dag; han lever vel i Røken.

    Henny hilser såmeget. I morgen begynder også vi vinterkosten med grød. Hils alle H.s

    Lev vel! Lad os snart høre fra eder igjen.
    Din hengivne Ludvig.

    Event-Misc:
    Molde, 24 sept. 1888

    Mine kjære børn!

    Uge går, den ene efter den anden, uden at der tildrager sig noget, der biver synderlig stof til brevskrivning; og dog beklager jeg mig ikke herover, både fordi jeg befinder mig bedts i et rolig, regelmæssigt liv, og fordi jeg ikke har nogen extraordinær glædelig begivenhed i vente – det skulde da være, at der snart kunde komme en Erika-Bebudelsesdag og at også brevene fra Frstad kunde bringe mig de samme kjære efterretninger, som jeg i brevene fra Xnia får om de små der, - nu senest fra Ludvig i hans brev af 19de, der meldte kun godt på alle felter med undtag af den forkjølelse, hvoraf jan havde lidt, men som heldigvis lod til væsentlig at tilhøre fortiden allerede da han skrev. Ja, den lille Alexander i Bj.gade lover jo gudskelov alt godt, og bliver han ved som han har begyndt, vil han skaffe forældre, besteforældre og den hele hærskare af onkler og tanter o.s.v. rige glæder. Dertil give Gud sin velsignelse.

    Jo, så var der den lidt tragiske begivenhed med de stjålne buxer og veste, - men det går jo an, når man ikke bliver ganske sansculotte og man uden skam kan lade sig tilsyne i Hermanstorffs champagne-dinerer. Husk du Ludvig eller Knud på ved lejlighed at bringe H. min venligste tak for at han endnu bevarer mig i en hædrende erindring; under skolens nedadgående bevegelse var hans fratrædelse fra skolen og lærerkollegiet og selskabskredsen her en at de - tristeste - momenter; slig kollega får neppe jeg igjen; han var så skikket til at lægge et velgjørende plaster på de sår, som andre med-, reteresagt modarbejdere har revet i mine rektorminder. Men, jeg vil ikke komme videre ind på det kapitel!

    Stakkels Harald og stakkels Jua, er der håb om hunde-helbredelse ved operation? Træffer i nogen af den familie, så hils kjærligst fra mig; ligeså Fredrik med familie, hvis samtlige individer her erindres som så elskværdige hver i sin alder og funktion.

    Vejret har her nu et par dage været råt og til dels stormende, hvorfor jeg med min bronkit ikke har kunnet komme længere bort end på korte besøg til R & L. Hos disse er alt vel; R. skriver (eller har skrævet) ned en bryllupssang til Blåsenborg, holdt i en humoristisk tone, om Ridder - Carl O - der indtager borgen, ikke ved et rask angreb, men ved årelang udhungring eller hva jeg skal kalde det (selv benytter hun ikke dette ord). Visen i koncept forelå til censur i forgårs aften, da R, L og Karl sad her hos mig til aftens og spiste beaf, og gav vi da alle vor besyv til bedste, uden at dog afslutningen blev tilfredsstillende.

    Af offentlige forlystelser kan nævnes en - Forestilling af ungarske nationaldanser - der i går blev given på pladsen østenfor Bedehuset af en Zigeunerfamilie, bestående af mand, kone, 5 børn, 2 heste og en hund – inde i et lidet telt; de 6 mine børnebørn (ikke Trygve) fik hver sin 10 øres billett, men morede sig nok ikke synderlig, da det regnede gjennem teltet.

    Af forlystelser for voxne venter snart partimøder her til drøftelse af storthingsvalg for amt og by. Højres valgmandsliste (contra Daae) lyder på: N.P.Dahl, farver Ohlsen og Arve Schoug; venstres ( pro Daae): Dietrichson (!!!), Mittet og Ulrich. De ar ialdfald de kropslige storkarle på sin side. Ja, nu skal Dietrichson være alt; ordfører blev han valgt på det program at døve grundejernes stigende fordringer på bygsel og brundafgifter; valgmand er han udsedt til for at stemme på Daae – velatmerke med den opgave at gjøre livet surt for Johan Sverdrup!. Det gamle ord: Der går underlige ting for sig i verden og på Moss, har Aftenposten ikke uden en vis berettigelse varieret ved at ombytte - Moss - med -Molde - ligesom der nylig under - Mosaikk - i det samme blad stod om en kymmelaften i Alexandr hotell efter det Walther-Scottske folkemøde her, indtaget i en fingeret korrespondance fra - M(ontenegro).
    Ja, - dagen derpå - så jeg nu strax på Tobiæ facie, at han havde tilbragt aftenen ikke blendt Good-Templarer. Af sine gamle drikkebrødre her blev nu W.S. behandlet aldeles en canaille, og havde nok vanskeligere ved at klare sig i de interpellationer, der blev rettede til ham inter poenla, end i de skullendevære alvoligere under Chr. Christophersens af fufugeden beligede præsidium.

    I mit lokale har der i den forløbne uge været stor ståhej med - husrengjørelse - i anledn. af Alexandras og Kristines nærforestående flytning. Nu er heldigvis alle møbler igjen på plads og de gamle gardiner afløste af nye og nystrøgne. Med hensyn til den nye husholderske tør jeg endnu ikke stille noget horoskop; hun har hidtil i de dage, hvori hun af Alexandra har været introduceret i husstellet her, været så tilbageholden og fåmælt.

    Jeg glemte ovenfor at sige, at Rs vise går på Ivar Åsens melodi: Dei skal alle klaga og syta (eller hvad det hedder). Men nu skal heller ikke i klage, om i ej får mer, thi jeg har ikke mere. Farvel da for denne gang og værer alle hilsede med de kjærligste ønsker om alt godt.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Tak for tangen!! L.

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1888.

    Mine kjære børn.

    Forleden dag modtog jeg Hannas kjære brev af 24 sidste, der bragte den gode tidende, at alt var vel i Krnia såvel hos hende som hos Ludvig. Det ser virkelig ut, som om Hanna efter operationen er bleven mere spadsersalig – snart er hun på Ekeberg, snart på Bygdø, snart hist, snart her, medens jeg før aldrig eller ialdfald sjælden hørte om nogen exkursjoner; nogen havde vel dette sin grund i, at hun da var mere bunden til huset på grund af børnene: for en del kan det vel også være bevirket ved, at Knud nu måske er mere ??ig. Hvorom alting er, det er kun hyggeligt at læse, at i nu slår eder mere løs.
    Hos Ludvig er det vel gået den modsatte vej, nu er vel han og Henny mere bundne end før – å ja, de processer får nu ethvert forældrepar være belaget på at gjennemgå.

    Jeg har idag telegraferet geburtsdagslykønskning til Hiorth i anledn. af sønnen Carls og svigerfaderen Coudrios fødselsdag; jeg havde først tænkt at skrive brev til Coudrio, men så var jeg ikke vis på, om han fremdeles er i Frstad.

    For et par aftener siden traf jeg Dr Smith på gaden, han bragte friske hilsener fra Brekkes og beretning om souperen der, samtidig med den do i Bjerregårdsgade for et par andre læger.

    Stakkels småbarna, som skal vente sålenge på sin tyte, men jeg kan på grund af enballagens fragilité ikke sende den særskildt.

    Gratulerer Ludvig med den gjenfundne brok (lukket o); den fortælling om Chrs kniptang er mig en gåde, undtagen forsåvidt jeg synes at huske noget om et sådant redskab, men hvad?

    Herfra er intet videre at berette: hos R & L er alt vel, på det nær, at Helga igår havde en liden forkjølelsesraptus, hvorefter hun dog idag er væsentlig restitueret. Jeg har naturligvis min bronkit, hvilken dog ikke hindrede mig i nu thorsdag at holde en festmiddag til ære for den fraflyttende Alexandra, hvis skål jeg utbragte i sherry; lørdag drog hun til Trhjem sammen med moderen, den som fyrbøder Ludvigs moder ligelides havde fået fri sjot. Samtidig rejste også ”Na?? hans Jus” til sin i Thjen boende moder, samt Anna ”Guldbrand” på lysttur. Sidstnævnte skal nu blive boghandlerkommis hos Hans George.
    Alexandras efterfølgerske hos mig Ellida Ellingsen er en ung (lidt over 20 års) pige med et tækkeligt ytre og væsen, men har ikke Alexandras færdighed endnu, ligesom hun er overmåde fåmælt, så at hun kun med enstavelssord besvarer min tiltale; der er heller ikke den tiltagsomhed hos hende som hos A., hun synes at have sin største interesse for og dygtighed i søm eller andet kvindeligt håndarbejde.
    I festmiddagen for A. deltog kun R. samt L. & Karl; retterne var beaf & kokoskrem.

    På fredag og lørdag nær har vi nu i et par uger havt surt vejr med regn og snesletter, dog ingen videre storm,- trods dette vejr er her idag samlet et mylder af de af Hansen såkaldte stakitpissere, valgmænd, der skal kreere Sverdrupmordere. Idag har også Karl svoret borgereden, formodentlig for at stemme på Dietrichsom, Mittet & Ulrich. – en moderne art af tragisk trilogi.

    Du Hanna har vel i tide fåt mit telegram om bryllupsdagens forandring til den 16de hvilken datum altså forventes sat på skeerne. Nu er stoffet opbrugt og jeg slutter som altid med de kjærligste hilsener til alle, store og små i Krnia & Frstad (Hiorths & Fredriks incl.)

    Eders trofaste fader, A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 8/10 88.

    Mine kjære børn!

    Til besvarelse af de i ugens løb modtagne kjære breve af 28 f.m. fra Christopher og af 1 ds. fra Ludvig & Henny vælger jeg ik denne uge, ligesom sidst, mandag, fornemlig for at fremkalde såsnart som mulig beskjed om, hvorledes det står til med Knud, om hvis helsetilstand såvel Ls brev som svigerinde Annas mundtlige beretning bragte mindre gode, tildels foruroligende tidender, men også for at have morgen-eftermiddagen ubeskåren til sammenskrivning af skolens årsberetning, et arbeijde, jeg har udsat i det længste, dels fordi disse beretninger nu ved maghten fra oven er gjorte så inderlig tørre og kjedsommelige, dels fordi det specielt er mig så ondt at sætte på prent og til almenkundskab den ene offentliggjørelse efter den anden om skulens hovedkuldse nedgang og forfald. Jeg kunde nok have lyst til i beretningen at give et sidet vink om, at skolens vanskjebne ikke udelukkende er foranlediget ved økonomisk misère og sterkt aftagende børnebefolkning her, men også har sin rod i højvise foranstaltninger fra oven, men – Gud bevare min pen!

    Jeg kommer først til Chrs brev; trods dit savn af fonografen har du denne gang opmandet dig til at skrive et 10 sidigt brev, væsentlig vistnok af diktaktisk indhold, men deruagtet eller måske rettere derfor berettiget til at vente en besvarelse fyldigere end jeg i kvæld under posttidens tryk kan istandbringe. Både soppen og de pædagogiske theorier må jeg derfor denne gang lade ligge, så interessant det end skulde være at gå lidt nærmere ind på de sidste; så meget må jeg dog få lov til at sige allerede her, at jeg med mine mange andre skrøbeligheder sog ikke er borneret nok til at lade hånt om andres fra mine afvigende meninger, når de støttes ved grunde og fremsættes på en så pyntelig måde, som du denne gang har gjort. Jeg håber da senere og inden kort tid ag få stunder til at svare lidt udførligere herpå. Hvad der denne gang og altid mest glæder mig i dit som andre fraværende kjære breve, er, at i har det godt både med helse og med lysekrone og med kulforsyning, så at i gjennem den nu forestående (tildels allerede påbegyndte) mørke og kolde årstid ikke skal have trang til at fryse eller arbejde i mørke.

    Også Ls brev var jo gjennemgående godt; Hennys ubetydelige ildebefindende er forhåbentlig allerede overstået, og at Alexander minimus daglig øger – både i vegt og i kundskab og lærdom, er ikke lidet kjært for bedstefar, af hvem han, som Henny rigtig formoder, nok skal kunne påregne en dans på armen, om og når maximus og minimus mødes personlig. Forældrenes attester om den lille persons prægtighed stadfæstedes forøvrigt ved Annas mundtlige erklæring, hvilken sidste også lød yderst fordelaktig om Fali og Sossi, de to elskelige børnebørn, hvem jeg nok skulke kunne ønske endnu engang at følge til Syvertsen eller til Schistad (fhv. Lind).

    I Ls brev fik jeg da også kniptang-gåden løst; jeg er enig med dig i, at tabet af et gammelt vant redskab (om i sig selv af lidet værdi) er ubehageligt.

    Herfra er lidet at berette; om amtsvalget skrev jeg ikke sidst, fordi jeg vidste, at i fik det før gjennem avisen. Både før og efter den tid har vi gjennemgående havt et surt vejr – dog uden storm. Anna var her lørdag eftmdg en sviptur, hun kom overraskende, men kunde fra Trina afse kun en kort stund, uagtet hun skal være her i 2 måneder og venter sin amanuensis Ina. Formodentlig får jeg hende kun at se i øieblikkelige glimt, uden at min bronkit dermed forværres. Lørdag aften kom Louise Ludvigsdatter faldende med døren ind ad huset, på retur fra Ålesund til hjemmet for at træffe fru Mustad; hun havde ellers tænkt at offre mig 14 dage. Jeg fik da strax arrangeret en souper sammen med R. & L & Karl. Spiseskeerne kom idag, vellykkede for kr. 22.60. Visse er lidt tufs idag, ellers alt vel.
    Eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Mine kjære børn!

    Sandt at sige, har jeg idag ingenlunde tid til aat skrive brev, da jeg desværre ikke har fåt fra mig den kjedsommelige årsberetning, men da ingen at dagene i den nu påbegyndte uge – takket være de velsignede 2-3 bryllupper, sandsynligvis vil vise sig bedre skikket og da udeblivelse af mit ugebrev kunde befrugtes at blive misforstået, vil jeg alligevel berette eder, både at jeg suo tempore har fåt Chrs brev af 6te og Hannas af 9de, og at alt her er i vanlig tilstand, hos R. & L. f.ex. alt vel. Dette sidste kan jeg jo aldrig med rette sige om mig selv, der aldrig er frisk, men jeg er nu bleven så vant til at lide dels af bronkit og dels af svindelhed, at jeg får vænne mig til at betragte denne tilstand som vanlig for mit vedkommende.

    Hos Christopher og Erika var jo gudskelov alt vel uden indskrænkning, ja skal jeg slutte noget af den omstendighed, at han atter så snart har seet sig istand til at skrive brev, så må jeg jo tro, at det står ganske extra godt til i Frstad.
    Hannas brev var jo også forsåvidt godt, som det meldte, at Knuds ialfald var bleven rekonvalescent, og at alt andet var vel.
    Fra eller om Ludvigs indeholdtes der intet andet end lovtaler om liden Alexanders mageløse fremskridt; om Hennys forkjølelse og Ludvigs egen tilstand stod derimod denne gang intet, uagtet i, begge familier, ellers i regelen er så snille i hvert af eders resp. breve at medtage ialfald en kort bulletin- hver også om den anden familie; en beretning om Ludvig selv vilde navnlig denne gang vært mig så meget kjærkomnere, som svigerinde Annas beskrivelse af hans udseende ikke huede mig – og det så meget mindre, som han, da jeg selv sidst var sammen med ham, forekom også mig at have et vist om ikke sygeligt, så dog mindre kraftigt udseende. Jeg skulde derfor inderlig ønske, at du, Ludvig, hvis du føler dig uvel, snarest konsulerer og lystrer lægen, navnlig hvis denne er af den mening, at overanstrengelse i arbejde bærer nogen skyld.

    Til Chr.: Det fornøjer mig, at mit geburtsdagstelegram til Hiorths den 1ste blev gjort til gjenstand for en toast ved middagen; hils Hiorts, store og små (ja der er jo i grunden kun 1 liden, og selv han er ikke liden, altså kunde dette - og små - gjerne være sparet) tak for den hyldest. Hvis fotografigruppen er blevet heldigt, vil ikke da du Chr. med refusjon af dens kostende sende mig et exemplar, jeg har sådan lyst til at kunne ved et billede fuldstændiggjøre minderne af de uforglemmelige dage der i mai.
    Nu blir det altså for sent at skrive til Coudrio i Norge, men når jeg blir kvit min årsberetning, skal han ikke være sikker (dvs. securus) for en epistel til Acron. Erika kommer sig også på piano, ser jeg; bravo! Beklageligt nok ser jeg, at i ikke har fåt det tilstrekkelige vinterforråd af saltet sop; forhåbentlig vil dog dette uheld ikke medføre nogen sultefodring. Gratuler Erika med kåben, for hvilken jo Hanna har en andel i æren.

    Til Hanna og andre, som vil læse det; foruden min tak for din, som sagt, nokså tilfredsstillende beretning om Knud, sender jeg dig en do for din & Andersens prompte og i alle dele vellykkede udførelse at min skekommisjon; de (skeerne) er nu, forsynede med et visitkort, i sikker forvaring hos Ragnhild, der i længere tid har været optagen af meddelaktighed i alskens ståk på Blåsenborg; hun skaffer grønne tepper til portièrer (skolens) hun skaffer flag (Olafs og Assis), hun binder kranse og krans (dekorations- og brude-), hun farer som en vind gjennem gaderne, sent og tidlig, i solskin og i uvejr, for at ordne snart dit og snart dat, hun skriver episkalaurier til alle 3 bryllupperne, - ja hvad gjør ikke hun? mens jeg indskrænker mig til at bede dig og Andersen sende mig 2 skeer; men så har hun heller ikke årsberetning at skrive om en døende.

    Monogrammerne var jo allerkjæreste uagtet de led af den almindelige fordel, ikke at være overvættes tydbare, Gratulerer barna med fuglen, uagtet det nok kunde være morsomt at vide om det er en kanari- eller ankvam anden slags fugl.

    Håber, at Ludvigs nu er vel installerede i en bolig, med hvis tilbyttelse de vil finde sig i alle dele vel tilfredse.

    Her formelig hersker et frygteligt vejr med sneslud og storm (af middels styrke) – ja det ser dårligt ud med bryllupsvejr til imorgen.

    Igår havde jeg først visit f Leth senior, med hvem jeg havde en interessant samtale om Grips forhold som lehn til erkebispen i Nidaros, da jeg fik besøg af Anna Br. & Louise Rønneberg, der var kommen herop for at interviewe moderen, og så flyttede Leth og jeg hele Grip ind i spisestuen, hvor vi ved et glas vin fik anledning til at beundre svigerindes veltalenhed.
    Da jeg idag kom bort til Louise på min vanlige formiddagsvisit, traf jeg der på N. Leth, der var kommen som gesandt fra Justine for at formå Louise til ved deres vielse at spille Mendelsohns bryllupsmarsch på orglet. Louise var vaturligvis ræd for både at støde organisten og for ikke at kunne klare pedalen, men hørtes og syntes forøvrigt blidelig smigren ved den rørende appel til hendes mesterskab udi nævnte musikstykke.

    Nej, nu får jeg veritablement slutte; adjø da allesammen og værer kjærligst hilsede fra R. & L. og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hils alle Hiorths!

    Event-Misc:
    Molde, 22/10 88

    Mine kjære børn!

    Klokken slår strax 7, - jeg har netop lagt sidste hånd på mscrpt. til årsberetning – og må indskrænke mig til en kjærlig hilsen, hvilket jeg denne gang har så meget lettere for, som Ragnhild har hidsendt et helt indlæg af brev og viser. Vistnok har jeg ikke læst hvad R. skriver, men jeg formoder, at hun har udtømmende skildret de to bryllupper, ligesom Henny vel får supplement fra sit hjem. Er der ellers noget, hvorom underretning savnes og af mig kan skaffes, så spørg.

    Igår foregik da valgmandsvalget her med det udfald, at højres og venstres stemmer var akkurat lige, Dietrichson og Arveschoug fik hver 77, (D. ved lod 1ste) N.P.Dahl, farverne Olsen og Mittet samt Ulrich 75, og ved lodtrækn. blev så M. valgmand, og U. 1ste suppleant. Betragtningerne gjør sig selv. Dietrichson altså valgt fra venstre ene og alene for at udelukke Leths valg, medens han idag sagde sig at ville stemme på en Ålesunds højremann, - net kavallér!

    Nu varsler klokken. Jeg skal nu igang med budgettet, så jeg får ikke mangen frikvæld heller i denne uge.

    Vejret er ulidelidt, sneslud og småstorm, så jeg endnu ikke har fåt min båd i vinterhi.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Knud erindres specielt i anledn. den 26te.


    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 88.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for Chrs brevkort, samt Ls og Hannas breve af resp. 21, 22 og 23.

    Til Chr. er jo ikke stort mere at svare, undtagen forsåvidt jeg vil udtale mit ønske om, at den anden familiegruppe må blive heldigere. Jeg kan derfor føje til, at jeg efter hans tilskyndelse har begynt på Spencers bog - Opdragelse - men at jeg på de 56 sider, jeg har læst, har fundet kun såre lidet, der fortjener den ham tildelte ros. Jeg fik afsmag på bogen allerede fra de første ord - Det er med rette bleven bemerket, at prydelser plejer at gå forud for beklædning. Har man nu skullet høre et sådant udgangspunkt for en videnskalbelig deduktion! Satsen er dog vel i sin almindelighed så grundfalsk som den kan være, - den kan da i det højeste gjælde kun de egne at jorden hvor man ingen bekledning behøver - , men om den også havde nogen grad af berettigelse, så deraf at søge bevist latinens og græskens og historiens (!) forkasteligheder som skolefag! Og så vrimler der i den følgende del af bogen, som jeg har læst, således af axiomer og hypotheser, hvorpå der bygges de dristigste slutninger, at jeg hvert øjeblik har følt trang til at sætte udråbstegn til i margen. Nej, er ikke resten af bogen af anden beskaffenhed, så gir ikke jeg en pibe tobak for den; den klassiske dannelse falder ikke for den slags skyds.
    Dog vil jeg indrømme, at der i hele vort undervisningsvæsen er meget, som trænger forbedring, f.ex. de klassiske autorers læsning for indholdets skyld, de historiske lærebøgers form, den megen lektielæsning og mangt andet, men først og fremst indskrænkning i religionslektierne og skolens frigjørelse fra kirken, - reformer, der vel vil lade vente længe på sig under en ?aninstyrelse, der skriver cirkulærer om varmegraden i skoleværelserne og om bogstavtallet på - årsberetningernes - sider - , ja jeg glemmer jo rent at nævne den storartede fortjeneste at have foranlediget - programmernes - døvelige afgang ved alle andre skoler end Kristiansunds. – Dog ikke mere herom, jeg bliver aldrig færdig med det emne i et brev.

    Det glæder mig af Ls brev at erfare, at han kan kalde sig frisk, både sig og Henny og vesle fyren, uagtet jo denne sees at være begyndt på at holde vågenat, både for sig og andre. Sig ham fra bedstefar, at han værsågod skal lægge sig til at sove pent i lulla si.

    Hannas bulletin om Knud er jo ikke ganske comme il faut, men jeg vil dog håbe, at forsigtighed vil blive herre over ondet. Beretningerne om småbarnas leben und treiben læser jeg med altid uforandret interesse; gratulerer med stillidsen! Broder Fredriks må i altid hilse fra mig, Stakkels telegrafbud, der for min skyld havde sådan møje med at finde adresaten, da jeg efter Lethbrylluppet sendte Henny nogle ord til - Prof. Dahls - gade. Jeg har nu merket mig Dåes gade 13 -1(etg).

    I har vel alle seet udfaldet at valgmandsvalget her; også jeg gav min stemme i urnen, men hverken på Dietr. eller Mittet; Owren fortæller, at Dietr. nu er hjemvendt fra Ålesund så sejerstædt og smørblid over, at - Leth ingen stemning havde for sig - det er et dødeligt eller udødeligt nag, den fyren har fattet for alt Lethsk; ja han er idetheletaget nu efter så mange triumfer næsten ikke til at gå i bås med, og den farisæer af en højremand lader sig vælge af venstre, ja, hvad gjør han ikke, når det smigrer hans bundløse forfængelighed! Fy f. f.

    Ikvæld er R. & L. + Karl og frk. Bentzen hos brygger Dahl, imorgen skal de 3 første + tante Anna hid på en idag stegt høne.

    Vejret er yderste venstre her, rent radikalt, storm og regn hver dag; derfor tildrager sig heller intet, som kan give stof til skrivning; jeg sidter inde fra morgen til kveld på mine formiddagsvisiter nær til barna.

    Kjærligste hilsener.

    Eders A.Brinchmann

    .
    30/10 88

    Da jeg idag var min formiddagsvisit borte hos R. & L., hos hvilken sidste jeg fandt de 4 ikke-skolensøgende børn forsamlede på salen – Trygve i overstrømmende glæde over bedstefars besøg udførende alskens viltre lege på gulvet, snart på maven, snart med benene i vejret, o.s.v. – bad R. mig at hilse Chr. & E. samt onkel Fredrik, at det bestilte kjød nu var såvidt færdigt til afsendelse, at det muligens kunde afgå herfra i næstkommende uge. Da jeg spurgte R. & L., om de ellers havde noget at lade sige, bad de kun at bringe de vanlige hilsener om, at alt var vel. De var nu i selskab igår, skal iaften i det musicalske selskab, hvor de har meldt sig ind, R. som sangerinde, L. som pianistinde og Karl som kritikus, og imorgen skal de have de 5 Dundas’ser hos sig samt tante Anna.
    Der blir altså udsættelse med mit hønselag, som antagelig vil for sig gå først på torsdag, da jeg skal have skoleråd (og forstandermøde fredag).

    Nu var netop Olaf inde fra spisestuen, og da han så mig skrive, bad han om at få lægge ind et lidet brev, det han da nu er begyndt på inde i spisestuen ved den ene af de i glasmagasinet iår anskaffede sterkt lysende lamper. Blandt udgifter på næste års budget har jeg foreslået oppudsning af spisestuen med tilstødende kammer, en renovation, som jeg har ladet længe nok udstå af sky for de dermed forbundne ubehageligheder.

    Peter Olsen med frue fra Pensacola er for tiden i byen – for hvor lang tid, vides ej. Idag traf jeg fru Olga Leth inde på Schistads bægerbutik, hun så nokså smilende ud og fortalte, at hun nys havde havt brev fra Henny.

    Noget mere haves ej.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Molde, 5 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Den sidste ugens breve, begge af 28/10, var desværre af mindre glædeligt indhold, Christophers, forsåvidt det meldte hans sygdom, der endnu ikke var hævet vet brevets afslutning, og Ludvigs, forsåvidt det beretter dels om lille Alexanders forkjølelse og dels om den økonomiske misère ved hans skole og dennes indflydelse på Ls egne financer. Hos Brekkes var jo derimod - alt vel - og endog så vel, at de har kunnet holde et stort dundrende selskab. Dette må dog vel kunne tydes derhen, at Knuds pleurit nu er abgestanden. Også Chrs halseonde og den lille fyrens forkjølelse vil jeg håbe nu forsvunden. Ls bekymringer med hensyn til truet nedsættelse i gagen er vel derimod ikke så snart bortvejrede.

    Ragnhild, Louise og Karl læste hans brev her iforgårs, da de var her til aftens, og fremstillingen af også de private skolers tilbagegang bidrog vel til end mere at forringe de forhåbninger, Karl kan gjøre sig om sin nærmeste fremtids skjæbne; Ragnhild foreslog, at han skulde søge en organistpost i Amerika, mødte da hos Louise den indvending, at han ikke kan spille orgel.

    Ja, det ser fleut ud i skoleétaten nutildags, denne état, der for ikke så ret mange år tilbage må siges at være bleven særdeles begunstiget. Hertil er nu fra deptmt. kommen antydning om også middelskolens nedlæggelse eller in subsidium forbindelse med almueskolen; en herom æsket udtalelse fra forstanderskabet blev i fredagsmøde formet derhen, at man ikke kunde give nogen udtalelse, førend der forelå en plan, men at man på forhånd måtte ytre, at hensiktsmæssigheden af det sidste alternativ ansåes meget tvivlsom.
    I forbindelse dermed var rettet en forespørgsel til de 3 kongelige embedsmænd blendt lærerpersonalet, om de var villige til for tilfælde at modtage ligelønnet ansættelse andetsteds. Owren og jeg underskrev enslydende sådan erklæring: Under de forhåndenværende omstændigheder ønsker vi ikke at ombytte vor stilling med nogen anden. Dietrichson, som mente det samme, kunde naturligvis ikke benytte denne ordlyd, men skrev: Jeg ønsker fremdeles at komme sydover, men vil først vide, hvor og hvilken ansættelse der bydes. Han kan nu aldrig slutte sig til de andre læreres redaktionsformer, men må altid have noget for sig extra, han er jo i egne tanker ikke nogen almindelig dødelig, og dog har han måske ingensteds mindre dyglighed end i stilistik. Han er nu så gram i hug over en korrespondance i Aftenposten herfra om valgmandsvalget her. Han sigter Wolff og N.Leth for forfatterskabet; jeg ved ikke, hvem der har skrevet beretningen, men den er utvivlsomt mere træffende end skarp.

    Ragnhild, der havde fået brev fra Erika om Karens påtænkte Amerikafærd, havde glemt at underrette mig derom, hvorfor Chrs leilighedsvise berørelse deraf kom mig ganske uventet. Hun er vel nu i November mørket på det vildene hav. Gud være med hende og rejsefællerne!

    Igår mellem 6-7 eftermdg. havde vi en ildløs, der fortærede en væsentlig del af Ole Bjørsets bag Ejlert Lund og ved siden af Løviks beliggende hus, omgivet af mange småhuse, der dog takket være Karls ihærdige pumpning ved sprøjte no 3 reddedes.

    Onkel Spolert døde for 3-4 dage siden. Leth rejser inat til Krnia, ellers intet nyt. Hos R. & L. er alt vel, jeg ved det gamle. Hils onkel Fredrik & Annette samt Hiorths og modtager, børn og børnebørn, mine kjærligste hilsener. Visse spiste her iaften istdf. Olaf, der havde tandpine.
    Eders A.Brinchmann

    Brarch og Halvor hilser, her iaften. Håber alt vel hos eder. Venlig hilsen, alt vel hos Ludv’s og Brekkes.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 88.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Hannas kjære breve af 6te, begge så meget kjærere som de indeholder kun gode tidender; ja, mens Chrs beretning omsin sundhedstilstand i forrige brev grensede til det foruroligende, nævnes nu ikke et ord derom, men kun om Sarpsborgstur og l’hombreparti og ny vinterfrakk, alt jo kun kystelige emner, når man ser bort fra det økonmiske.

    Også Hannas brev var helt igjennem godt, især da hendes svigeringde Marie ved brevets afgang allerede var bleven dame (om en mand vilde jeg have sagt - herre), over Maridalsgiften; med interesse læste jeg hendes edukatoriske bestræbelse ligeoverfor Assi, der vilde efterligne tante Maries (Fredriksdatters) kræsenhed; å ja, den lille frøken er vel ikke for intet en Nilsweyerarvesekvugiade.
    Merkeligt nok findes derimod ikke i brevet nogen festberetning om det dundrende lag i Industrigaden 22, medens større opmerksomhed offres på Ludvigs nattebeston. Herfra er intet kalas at melde, når i ikke dertil vil regne Ragnhilds og hendes 4 børns souper her igåraftes, mens Louise med alt sit var hos frøken Bentzen, der er den families fast daglige bordfælle.

    Heller ikke har jeg noger andet nyt med undtag af det allerkjæreste vintervejr med stille klar luft, der har belagt alle fjeldvandene med den allerspejlblankeste skøjteis til stor fryd for skoleungdommen og andre sortsmænd; ja sogar jeg havde i søndags belaget mig på at drage op i Bårdsdalen, men da ved afgangen Olaf & Dødød(?), der skulde være med, foretrak Megvandet, hvor alle andre børn var, og jeg ikke vilde gå så langt, blev jeg hjemme. Varer imidlertid vejret, som det ser ud til, til først. søndag, så tør jeg ikke indestå for, at jo den gamle fjeldånd kommer over mig med uimotståelig styrke.

    Foruden dette må jeg da melde mine i skolen interesserede børn, at deptmt. efter i forrige måned at have æsket forstanderskabs og formandskabs erklæring angående også middelskolens nedlæggelse eller kombination med almueskolen, nu under 8de ds. har bebudet, at der fra næste skoleår ikke bliver at optage disciple i middelskolens 1ste klasse, med andre ord, at nedlæggelsen hurtigst mulig skal fremmes. Det ser ud, som om vor af alle så højt anpriste regjering søger sine savnede laurbær væsentlig ved destruktive foretagender og ikke at sky den slags udødelighed, som Herostrat vandt.
    Her vil man naturligvis sætte sig på alle bakbejna, men hvad hjælper det? Ikke havde jeg troet, at mit alderdoms otiumskulde blive af den beskaffenhed, og ikke heller vilde det være bleven det, hvis jeg havde fået lov at styre skolen på gammel vante vis. Men...

    Idag afgik pr. - Jon Schøning - til Knud og Hanna den gamle tønde, indeholdende foruden endel ener 3 sønderlemmede sauer (ikke af Maridølerne), samt en med stor genialitet emballeret tytekrukke, endvidere to små glasbeholdere, 1 til hver af Sofie og Assi, og en røj til Knuds næste geburtsdag, Hanna, hvilken jeg sog vel neppe når med min tønde. Nyrefedtet blev glemt og bliver eftersendt imorgen i Ludvigs tønde, der indeholder 1 sau og 1 tytekrukke, ligesom også Chrs tønde vil have samme indhold fra papa, foruden de to kjøbte sauer.

    Søstrene og børnene, specielt Olaf, der sider her, sender kjærlige hilsener ved eders
    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 14 november 1888.

    Kjære Ludvig!

    I al hast nogle ord før vi spiser middag for at underrette dig om at en fårekrop og en krukke tyttebærsyltetøi er sendt dig idag. Den er da naturligvis fra papa, og at jeg sender det kommer af, at det er mig som har tilberedt og pakket det ned. Jeg har ikke syltet bærene, det har Sandra gjort før hun reiste. Jeg har ogsaa kjøbt og tilberedt 2 faar for tante Anette, og de sendes i samme tønde for at spare fragt og kap for begge. Saa maa i altsaa dele omkostningerne som i ere venner. Egentlig skulde jo tante Anette betalt tønden, da hun havde bestilt den og altsaa skulde have dem alligevel, saa tænkte jeg at smugle dit kjød nedi, men nu har papa ladet tønden mærke med dit navn og saa faar i greie med det, som i kan. Den koster 1 krone. Fragten ved jeg endnu ikke hvad bliver, men skal forhøre mig derom hos Knudsen.
    De største stykker ere dine, de ere mærkede med blaa og hvidrudede lapper, ligesom de fire nederste ruller, som ogsaa har smaa lapper paa sif ere dine. De andre ruller er ikke mærkede, de ere tante Anettes, deres kjød har hvide mærker eller de har vært hvide da. Rullene er ikke røgede og maa da lægges i saltlage igjen og vandes ud lidt efter hvert, vil i smage dem, tror jeg nok de er passe salte nu til at koge en. Å gid det nu var godt altsamment og kom vel frem.
    Jeg hat ogsaa expederet en tønde til Christopher idag, han har gjennom mig kjøbt to kropper og saa faar han en af papa som du. Den hvide pakke nyretalg er til Hanna fra papa, saa staar der skrevet hvilken talg er til dig og til tante Anette.

    Ja jeg har ikke tid til at skrive om noget andet idag, kun maa jeg tilføie en frisk hilsen fra fru Leth, som var herinde for en liden stund siden og inviterte mig til tante Jette til Chokolade i eftermiddag. Saa sender da børnene saamange hilsener og sa maa du danse en Ola-Lola dands til lille søde gutten din fra tante. Brevet er egentlig til Henny ogsaa eller, som du skjønner mest til hende. Lev vel og velsmagende maaltid
    Eders
    Ragnhild.


    Event-Misc:
    Molde, 20/11 88

    Mine kjære børn!

    I flyvende fart nogle ord, dels for ej at lade min vanlige postdag ubenyttet, dels for med tak at erkjende modtagelsen af ikke blot Ludvigs, men også Hennys og Erikas kjære breve, af resp. 13de og 14de. Sundhhedstilstanden, navnlig i Frstad, sees jo at være ikke fuldt tilfredsstillende, dels på grund af Es forkjølelse, dels af Chrs nervøsitet, der har nødvendiggjort gjenoptagelse af medicineren; også for Ls vedk. lyder jo bulletinen fra Henny kun så: han er bedre i halsen; men jeg vil håbe, at alle disse onder må vise sig snart forbigående. Ellers er jo alt vel, hvad dog måske L. & Henny ikke ubetinget vil indrømme, sålænge de truende skyer på den økonomiske himmel ikke er bortbejrede; dog – vi får jo finde os i det med ro og håbe på bedre tider. Skoleetatend aktier synes for tiden ikke at stå højt, hverken i omdømme eller i materielt utbytte.

    I Ls og Hennys breve er da, let forklarlig – Lilegut - Alfa og Omega, og jeg nærer ingen tvivl om, at han vil vinde også mine varmeste sympathier, om det ad åre vil lage sig så, at vi kommer til at stilfte personligt bekjendtskab; i midlertid er han, hvad han fra sin tilværelsed første stund for mine tanker som dagen og altid medoptagen i mine aftenbønner. Gud velsigne ham og eder alle!
    Det må være morsomt for eder (L. & H.) nu i denne tid at have Leth dernede; ikke blot for hvad der falder af, som f.ex. den ved 2 timers marsch kjøbte grisesteg hos Heidenreich. Hils ham venligst fra mig; jeg traf igår her Ragnhild sammen med tante - Jetta - der i middagsstunden var tyet derind for at oppebie strømpestrikken Uvffs gjennoptagelse af sin dagsvirksomhed efter absolveret middag. Hun skulde forsyne seg med mere garn til julefeiring.

    Henny spør om, hvor store fremskridt Trygve har gjort; ja, hvad skal jeg svare? Han går da nokså stout, om end tungt og klodset, og kan ikke sætte sig op på en stol; forresten er han nokså flink til at prate, men synes ej at have vidtrækkende interesser, ligesom han er meget passiv i sin underholdning. Han var her netop idag mellem 11 og 12, og vilde have al sin adspredelse medelt av bedstefar; da er lille Visse en ganske anderledes selvhjulpen gjæst, men hun er jo også meget ældre nu, det forstår sig.

    At Erika har skrevet egenhendig, sætter jeg så meget større pris på, som jeg ved, at brevskrivning ikke er hendes yndlingsfornøyelse. Mig forekommer det, at Chr. burde anvende sit mekaniske talent mere på fonografen end på laterna magica, uagtet jo også denne sidste kan være - artig - nok. Gratulerer E. med indtægten som violinlærerinde.
    Jeg vil nu håbe, at alle 3 familier vel og vakkert er i besiddelse af de resp. kjødtønder, men det vil ikke glæde mig, om det eder sendte kjød ikke er bedre end mit eget, der ved prøver idag viste sig at være for lidet røget; Beretanna Strand har nok for lidet ejne nu, siden faderen døde.

    Lørdag blev da Thrina Lind ved døden befriet fra sine lidelser; tidligere i ugen blev Robertine Lemmchmann begraven. Ellers vides intet - nyt - herfra, jo – Synnøv hos Leth var brud her forleden og kjørte ved sin brudgoms side nokså stout forbi mit vindu i Leths ekvipage.

    Olaf (jeg skriver og siger så ofte Christopher isted’f Olaf) og Assi er i spisestuen. R & L skal i musikalien ikvæld trods det lumske vejr, som nu har afløst den dejlige vinter, vi nys havde. Telegraferer på torsdag til Erika. Hils Assierne og Sossi fra bedstefar.
    A.Br

    Event-Misc:
    Molde, 26 nov. 88

    Mine kjære børn!

    Med den ved styggvejrs forsinkede post, der skulde have været her igår, fik jeg først ved middagstider idag det kjære brev fra Hanna med påtegning af Ludvig af 21de, der desværre melder om lille As sygdom. Slutten, Ludvigs påskrift, lød jo bedre, og da slige småfolk ofte blir ligeså snart frisk som de er blevne syge, vil jeg håbe, at ondet er overstået. Ja, nu har da L. og Henny også fået en smag at hvad foreldre ofte må gjennemgå ikke blot ved at se de små lide, men også ved for deres skyld at måtte give afkald på eget velvære, navnlig i form af søvnløse nætter. Men børnenes bedring igjen bringer jo også snart alt på fote, og så får jeg håbe, at både bekymringerne og anstrengelserne for denne gang er over.

    For de små breve fra Sossi og Assi må jeg takke dem såmeget; jeg ser nok hvor meget der er deres eget arbejde, og hvor meget Mamas. Det var da heldigt, at tyten både i den store emballage og i de små kom uskadt frem, og at tøndens øvrige indhold var så velkomment, at det foranledigede en hel familiefest på kjøkkenet. Bare nu også de to øvrige tytekrukker kommer hele frem og - ikke tømte ved at have stået på hodet.

    Du skal da, Hanna, også have tak for de øvrige meddelelser – om den geburtsdags afkastninger, om de tvende - 2det oplag - og om eders selskaber, Alt er blefet læst med interesse ikke blot af mig, men også af søstrene, med hvem jeg har tilbragt aftenen henne hos Ragnhild; derfra gik jeg hjem lidt før 10 og benytter nu en stund, før jeg går til køjs, til at skrive disse linjer.
    Mens jeg sad derborte, fik vi visit af Ludv. Larsen, der var kommen med - Nordtstjernen - iaften (søndag) istedenfor at skulle have været her fredag aften; her har på kysten i den sidste uge været et overhændigt vejr, der især nat til lørdag fortonede sig i lyn og torden og en orkan, ikke stort mindre end hin den 20 jan. 84, der tog Rs søhus. Heldigvis led ingen denne gang noget havari, men der var ikke stor søvn at få om natten, især da et kjøkkenvindu sprang op omtr. kl. 1 og stod og daskede, så det vel var gået i knas, hvis jeg ikke i en fart var faret op og havde fået det igjen. Nu er vejret spagnet lidt, men det ser truende ud, og over Jæderen havde L. L. havt et forfærdeligt vejr.
    Han medbragte til Ragnhild fra Hamburg (efter bestilling) nogle Zwiebel- og tulipanløg, samt som gave til børnene æbler. Han tænker nu snart at slutte på skibet for at gå ind på en maskinskole og der uddanne sig videre i faget.

    Ugens vigtigste tildragelse her har ellers været fru Linds begravelse, der under almind. tilslutning foregik torsdag i sludregn. Kisten var naturligvis dækket af kranse, hvoraf 1 fra R, 1 fra L. og 1 fra mig. Førend jeg gik i begravelsen, havde jeg fra J. Sverdruå fået et telegram på 39 ord med fornyet krav på alternativt budgetforslag, grundet på 1ste middelskoleklasser sløjfning fra næste år; dette alternativ havde forstanderskabet negtet at udarbejde, men jeg måtte da til og ledsagede det med en forklaring, hvori jeg just ikke takkede overbestyrelsen for velvilligt sindelag. Ragnhild stakkel er bekymret for sine 2 mindste børns skolegang, og der går gjennem den ganske stad en enstemmig forvittrelse over den febrilske hast, hvormed vor skole søges tilindtetgjort gjennem den ene ukas efter den anden. At også Karl just ikke er fuld af forhåbninger, skjønnes let. Det er altså ikke blot ved Gjertsens skole, at der er økonomiske sorger.

    Forøvrigt er alt vel hos R. og L., og børnene søgte ikvæld at overgå iverandre i alskens sjau i anledn. af bedstefars nærvær.

    Huf, nu blæser og regner det på vinduer. Får jeg imorgen mere at skrive om, tilføyer jeg det da, ellers slutter her med de kjærligste hilsener til alle, store og små, i Krnia & Frstad, indebefattet onkel Fr., Leth og Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet nyt hos oss eller Brekkes! Alt vel. Eders H og L.

    Event-Misc:
    Molde, 2 dec. 1888.

    Mine kjære børn!

    Det er jo lidt prosaisk at sætte sig til at skrive brev på en så stor dag som denne, da hundredetusinder af parisere procesjonerer ud til barrikadehelten Beudrins monument for at forstyrre Paris’s: Frankrigs, ja, hvo ved, måske hele Europas fred. I dette øjeblikk mejer måske kartoverne ned lange rekker af sønner og fædre – og så sidder jeg her i min slåbrok, bevæbnet kun med en stålpen! Der er unegtelig mange variationer i menneskelivet! Samtidig sidder kanske Nansen derover i Godthåb og slider jækslerne op på en sejg sælhundeknok, mens kejser Vilhelm II ligger og slurper i sig salmiakmikstur! Skal vi ikke ønske ham god bedring!

    I ugens løb har jeg havt den glæde at læse kjære breve fra eder alle, fra Hanna og Knud til Ragnhild, fra Ludv. & Henny og fra Christopher (med hilsen fra Erika) til mig. H & Ks brev lød jo gjennemgående godt, og da lille Alexn (Ls) var i deklareret bedring (kun med noget (af Hanna) omtalt udslet, må jeg jo også sige, at tiderne fra den familie vår gode.

    Kun Chrs brev var jo ikke ganske godt, da han melder om sygdom, der har forurroliget ham og nødvendiggjort diætetiske forholdsregler, samt om Erikas forkjølelse. Forhåbentlig vil næste brev lyde bedre. På samme tid omtaler Chr. en plan til indkjøb af en sejlbåd, der vil komme til at koste ham mindst kr. 500.00, jeg siger ”mindst”, uagtet han kun nævner 500; thi jeg ved af erfaring, at der til kjøbesummen for en båd må lægges en hel del andre udgifter til oppudsning, reparation og vedligeholdelse og anskaffelser, som ikke fra først af er tagne med i kalkylen; jeg omtaler dette her, om det måske kunde kjøle noget lysten til at sætte sig i besiddelse af et så kostbart legetøj; der synes os her hartæd overflødigt, når denne sejlende fmilie har adgang til – formentlig nårsomhelst – gratis at benytte svigerforeldrenes båd. Men det vil jo unegtelig tage sig bedre ud at komme til - Nord-Tyskland - med en hel ekadre!
    Mens jeg er inde på dette kapitel, må jeg for Chr. & Erika nævne, at blandt de 6 Sandøboere, der i hin lørdags orkannat satte livet til for at redde mandskabet på en havarist, er nævnt en - Jakob Pedersen - der sandsynligvis er hin kjække og prægtige søn af den Peder Paulsen, hos hvem vi på vor tur i sommer nød gjæstfrihed. Jeg har skrevet et brev til Peder Paulsen for at få fuld besked og for – i tilfælde – at bevidne ham min kjærlige deltagelse, den jeg forsikrede ham vilde blive de sørgende efterladte til del også fra eder! Ja tænk disse opofrende redningsmænd, som først havde bjerget halvparten af mandskabet, fandt sin grav i bølgerne under forsøg på at redde også de øvrige, hvilke senere selv frelste livet i en af skivets både.
    Efter navnet at dømme er vist hin Jakob den unge mand på gården, hvor vi boede, og som nu har efterladt vor snilde vertinde som enke med 3 små! Også i den lykkelige familie har altså nu død og sorg holdt sit indtog! Ja, jeg blev virkelig inderlig bedrøvet, da jeg læste herom, og jeg tror, du Chr. eller Erika vilde gjøre en god gjerning ved at sende egenhendig hilsen (Peder Paulsen, Sandø, Akerø præstegj.).

    Igåraftes sad svigerinde Anna her med R. & L., mens Karl var hos amtmanden; Anna lærte af mig en ny kabal, hvorefter hun underholdt sig med Ragnild om søm af ny kåbe til Dødød (?). Når R. kommer hid, fylder hun i regelen bordet enten med hele hauger af strømper, der skal stoppes, eller af kjole- eller kåbesøm med et stort apparat og et syskrin i kuffertformat; Louise strikker naturligvis på sin strømpe, den uadskillelige!

    (Fortsat efter aftens)

    Jeg kommer netop fra Ragnhild, hvor jeg, efterat have holdt min souper hjemme, gik hen dels for at høre til Olafs befinende, dels for at hente eders der beroende breve, som jeg i regelen selv må transportere tilbage. Jeg traf der moder og alle 4 børn om det fælles aftensbord med smørrebrød og the og pølse og rul, alle i bedste velgående på det nær, at Olaf fremdeles klagede over lidt ondt i maven – efter beskrivelsen snarest miltsting. Familien ovenpå havde frøken Henr. Høstmark til gjæst.

    Da nu alle tønder er komne vel og vakkert frem, får jeg gratulere mig med, at mine patentlåg på tyten har løst sin opgave på en hæderlig måde, og at Christopher efter Erikas påvirkning har kunnet tilbagekalde sin beretning, om at noget var rendt ud. Jeg havde nok ønsket at kunne nedlægge en fugl også til Chr. & L., men deres tønder var allerede før så fulde, at det var med stor møje, at jeg fik låget på og med frygt for, at tytebeholderne skulde sprænges ved det sterke tryk. Herfra er ellers ikke noget særligt at melde, vejret har nu bedaget sig og iaften har vi stjerneklar himmel med levejr; men den storm, der har anrettet så mange ødelæggelser på vestkysten, rasede ganske godt også her uden dog at gjøre nogen ravage.

    Ragnhild bad sige, at hun ikke havde noget især at lade sige, kun en kjærlig hilsen. Idet jeg her slutter, gjentager jeg min tak for de kjære og underholdende breve, fremfor alle havde Chr. denne gang taget sig på tag, og Henny, der skriver så hyggelig, orienterer så godt i de huslige forhold, men forekommer mig at være noget forud for sin tid; når hun moderligt føler det så - tungt, når barna er syge - eller er det kanske en pluralis majestatis, som vi Hebræere kanlder det (Ex. gr. himlene).
    Giver morgendagen mere stof, skal jeg tilføje det, ellers stanser jeg (foreløbigt) her og sender mine kjærligste hilsener til eder alle (samt onkel Fr. B, Leth & Hiorts).
    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Hjertelige hilsener fra Brekke

    Event-Misc:
    Sandø, 5/12 1888.

    Hr. A. Brinkman i Molde!

    For Deres erede af 28de nov. må jeg sige Dem min inderligsde tak. Tunge har disse dage været for os; thi det var en uventet skål, og takket være den der føler og deler hvor sorg. Jeg ser De har lest beretningen af Romsdals Budstikke, og kan da altså mangle fuldstendig oplysning om hvordan dette her gik for sig.

    Her gik til ankers en brig om onsdagen den 21de og om fredag nemlig 23de da ulykken skedde, bleste op en storm af sydvest, nevnte brig heisede to flag for at erholde hjelp fra landet. Uagtet vinden var sterk, gjorde åtte mand sig klar for at søge og yde den hjelp, som var mulig. Begge mine sønner Jakob og Paul, Gunder Olsen med sine to sønner, Peder Johansen og Bernt Paulsen med dreng reiste første gang fra land.
    Det første der blev gjort var at ro tau til landet, men det mislykkedes; så reiste de ned til skibet og ydede en del hjelp ombord, når dette var færdig gik vi alle i båden. Nu fattede kapteinen lods og styrmand den beslutning, at rømme skibet – de tre blev da med til lands. Nu er det mørkt, lodsen taler til at de endelig måtte reise igjen for at hente de 5. som er tilbage ombord. Her gik Gunder og min anen søn Paul fra dem, de seks der er tilbage reiser anden gang, for aldrig mere at komme tilbage. Hvilket endeligt de fik ved Gud alene, mandskabet sagde at høre dem en tre gange råbe. Første gang syndtes de det var som et kommando til dem ombord, men de andre gange var det flere stemmer på engang der istemte nødsråb, da var de kommen atter om styrbord. Mandskabet kom tillands på deres storbåd.
    Alt kunde være anderledes gjort, men hverken lods eller kaptein gjorde her sin pligt. Havet er nu deres gjemme gid de måtte opnå , at få deres skjele frelste. Jeg står her i sorgen tilbage over en kraftig og håbefuld søn, der endnu ikke havde opnået en alder af åtte og tyve år. Hvem hved eller kan sige om dette så var bestemt, engang blir der klart, men her er det dunkelt.

    Mest tar sorgen på den efterladne enke, hun har siden hans bortgang holt sengen og er yderst dårlig. Savnet af de tabte er stort, og som ei så snart bortglemmes, dog for vi skikke is i skjebnen og sørge, som de der have håb. Den alvise Gud der har sat os her at virke en stund, ser nok hvad der tjener os til beste og han bruger forskjellige midler, for at drage og lokke menneskene.

    Modtag vor alles hjerteligste tak for den deltagelse I legger for dagen, ved at dele vor sorg. Måtte vi alle finde trøst og legedom for vore sårede hjerter i fredsfyrsten Jesus Kristus, som vi nu snart skal feire minde om.
    Vær hilset fra alle den hedengangnes efterlatte.

    Gledelig Jull, ønskes fra Peder Paulsen Sandø

    Event-Misc:
    Helgas 7de geb.dag 1888.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 4de, og for hilsenerne i Chrs & Es brev til R., hvilket sidste jeg riktignok ikke har læst men kun av R. hørt referere som væsentlig et kjødtakkebrev og melding om alt vel. Dette sidste meldes også i Hs brev såvel for eget som for Ls vedkommende. Det samme kan - retourneres - herfra, forsåvidt som jeg nogensinde kan sige - alt vel.

    Hos R. & L. er alt frisk og i travel virksomhed til anstundende jul; R. især syr og pølser og flesker og gulver og er her og der og strålemæster tillige. Verbet - gulver - betyder lader lægge gulv i hjørnekammeret ovenpå, nyt gulv over det forrige til at dæmpe lydtheden; jeg vilde hun skulde vente til vår og Bjørseths udflytning, men nej – en vakker dag fik jeg se Lars Korsbrekke og Johan Knudsen i hendes vedbod beskjæftigede med at høvle op nogle gamle bord, der i sommer blev udtagne som overloft i hendes kjælder. Ja, det blir nu ikke noget fint gulv, mente snekkerne, og det samme mente også jeg, - og så nu al den sjauen lige klods ind i julen!

    Du, Hanna, mener, at jeg lider under al den misère, som nu vorder vor skole til del. Deri tager du ikke fejl, men du har neppe idée om, hvor meget jeg lider, og jeg vil heller ikke forsøge på at forklare det, da jeg ikke vil formå det uden en lang historik.

    Til Helga idag er der naturligvis bragt de reglementerede offere: tegeskrin, - bog, forklæder, kjøkkentøj, chokolade & 5 kroner – fra øverste givere da, forstår i; en lignende overstrømmelse var Assi den 5de udsat for. Søndag havde jeg de 6 børnebørn på min samvittighed som tilskuere hos Hr Lohmann, der i gymnastiklokalet expektorerede sig som citar- og mundspil-virtuos, kupletsanger, bugtaler og m.m., men fornemlig som lattersalve-mager, ja når han lo – og det gjorde han i utallige variationer – så måtte hele publikum le med af hjærtet, og for en sådan rystelse betalte børnene dog kun 25 øre.

    Lørdag kom Alexandra hjem igjen efterat have skrevet fra Kristiansund til Bod; andre passagerer fejrer Hustadviken men krabbemating, hun med ustanselige rædselshyl d.e. hyl af rædsel, hun en vordende sømandsbrud! Hun har i Trhjem par distance deltaget i optøjerne og på nært hold i tilberedelse af 100 slags puddinger, et utal, for hvilket hun i mit kjøkken ikke vilde hava havt brug.

    Fornemlig for Chr. & E medsender jeg vedlagte brev fra vor vert på Sandøen, men også i de to andre familier turde det interessere at se, hvorledes en utasundsbonde kan skrive (ved sønnen Paul). I denne uge var den mand inde her i byen, hos hvem Chr. & E. lånte kirkenøglen; med ham sendte jeg derud både brev og en pakke indeholdende diverse legetøj & julekegs til de stakkels faderløse Peder & Nils Andreas.
    Medens jeg igåraftes stod på kjøkkenet og talte med hint Kirkeværge, kom Peder Paulsens tjenestegut også ind; han var netop arriveret for med 5 andre mænd på en stor havbåd at hente læge til enken Anna Pauline, for hvis liv der frygtes; i højst frugtsommelig stand ligger hun i næsten sammenhængende krampetrækninger, stum af fortvilelse. Har du, Chr. eller E., ikke skrevet, så skriv om endog blot et kort brev, de var blevne så glade ved det, jeg spurte dem. – Jeg når eder vel med brev endnu engang før jul og skal ej glemme Henny den 18de, men har jeg har så lidet at skrive om.

    Kjærlig hilsen til alle, store & små.
    Do do til broder Fr., Leth & Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde den 19de december 1888.

    Kjære tante Erika og onkel Christopher!

    Nu er det ikke længe til jul, og jeg er begyndt at skrive julebreve. Jeg har skrevet til tante Hanna og til tante Henny og onkel Ludvig. Vi har nu havt stygt veir her og idag er det forfærdeligt, så stordampskibene kommer naturligvis ikke; men Nikolay Knudtzon er kommen sig over Hustadvigen alligevel. Mama og Alexandra holder på med at bage hjemme, og jeg sidder her hos bedstefar og skriver dette brev; de bager fattimænd, hjortetak, jødekager, kanelstænger, berlinerkrandse og brune snitter. Vi har spist lidt; men ikke meget, især jeg har nu spist lidet; thi jeg får tandpine straks.
    Her hos bedstefar har de også bagt, nemlig goro og brune snitter; imorgen skal de bage fattimænd, hjortetak og berlinerkrandse.

    Vi har nu havet det travelt med at gjøre istand julepresenter. Jeg har saget en liden dukkeseng til lille Sofie Brekke, og jeg skal strikke en hestetom til Alexander Brekke.

    Jeg hørte i et brev til mama, at jeg skulde få nogle frimærker hos tante Erika; lad mig få sådnne som jeg har før, det gjør ingenting; men jeg vil naturligvis helst have sådanne, som jeg ikke har før. Jeg ligger hver nat og tænker, hvad tid de skal komme, og jeg tænker på hvor mange, der vil komme. Jeg har nu omkr. 220 stykker, hvoraf jeg har fået 20 hos en gut.

    Glædelig jul og godt nytår ønskes eder af eders Olaf Hansen.

    Døddød har bagt plesken aldeles alene uden nogens hjælp; de er meget gode. Både mama og Alexandra siger, det er sandt.

    Event-Misc:
    Molde, 28/12 88.

    Kjære Chr. og Erika!

    For længe siden burde jeg ha skrevet og takket Eder for de 5 kr. som I var saa snil at sende mig som julegave. Det var saa kjærligt af Eder at tænke paa mig – kun maa I ikke en anden gang synes det er ondt at tænke paa at sende R. uden at sende mig. Jeg glæder mig saa inderlig over, naar R. faar noget og det kan ikke falde mig ind, at vi to skal være ligestillet i saa henseende. Dessuden er det næsten ondt for mig, som ikke sender andre gaver, alltid at skulle faa alligevel. Tro nu ikke, at jeg er utaknemlig for Eders store gaver – nei, og den var meget kjærkommen ogsaa, det er sikkert. Tak skal I have atter.

    Vi havde en hyggelig aften hos bedstefar, hvor der naturligvis var juletræ med en rig høst. Det bliver for vidløftigt at fortælle alt, hvad vi fik; kun vil jeg nævne sort kjoletøi til mig selv og kulørt til smaapigerne (fra papa) og fra Ragnhild en feltstol og en hel liden dragt til Trygve og dukker til smaapigerne. R. ved ikke, hvor godt hun skal gjøre det. 1ste juledag var vi ogsaa hos papa – hele huset og 2den var han og Sandra her til middag og aftens.

    Igaar var vi paa soirée i det musikalske selskab, der var adskillig musik og saa dands bagefter; men vi gik hjem allerede kl.12. Iaften holder kaptein Siewers voksent bal i Alexandra hotel. Inga og Visse er hos Leths, hvor der nok er nogle børn forsamlet til selskab for de smaa Herlofsens, som er i byen med sine forældre. Det er nok juletræet, som skal høstes, saa jeg tænker, de nok nyder baade for syn og smag.

    Vi savner svært frk. Bentsen, som er reist i julebesøg til Fredrikshald.

    Kjære Chr. og Erika, tak hjertligt for det gamle aar, som snart er gaaet og gid det nye aar maa blive et godt og lykkeligt aar for Eder! Tag tiltakke med denne lille hilsen – I begge har jo lidt vanskeligt for at skrive lange breve, saa I kan forstaa, at ogsaa en anden kan have det paa samme maade. Det er dog noget ganske andet at tale sammen end at skrive til hverandre!
    Karl sender Eder også sine hilsener og ønsker om et godt aar for Eder. Børnene hilser ogsaa. Lev inderlig vel. Hils i Dit hjem, Erika.

    Eders Louise.

    Event-Misc:
    Molde 8. jan. 89.

    Mine kjære børn!

    Mit første brev i året begynder jeg med en tak til eder for de mange glæder, i har beredet mig i det år, som svandt, og med ønsket, om, at det nu indgående år som indleder af en lang rækkende følgende må bringe eder selv mange rige glæder på sjel og legeme for eder selv og de små, mine børnebørn. Herren skjænke eder alle sin velsignelse!

    Som sedvanlig er det også ved dette årsskifte kommen ugreje i min brev-skrivning; dagene i - julen - går ligesom så navn- og merkeløse, at man glemmer hverdagslivets orden og hvad der tilhører den enkelte dag; men der har heller ikke vært noget særligt at berætte for mig, især da jeg har vidst, at breve fra R. & L. har holdt eder à jour. For de kjære breve og telegrammer, der indløb på selve julaften og gav er så væsentligt bidrag til dens glæde for os alle, takke jeg hjærtligst; også andre fraværende glædet mig på den måde, navnlig Signe Schøyen, min fordums latinelev, samt Hermanstorff, der sendte julekort til snart sagt halve Molde. I svar fra mig fik han et lidet brev med fotografi. Om gaverne på julebordet såvelsom om at dette fik sin plads midt i storsalen og at festordenen var den samme som ellers før, at børnene og af børnebørnene de to ældste spiste middag o.s.v. her på 1ste juledag, jeg middag hos R. 2den juledag, m. m. har vel søstrene berettet eder. Nytårsaften og 1ste nytårsdag havde jeg igjen de samme gjæster.

    3die juledag var jeg i et splendid 2 bordes bostonlag hos overl. Ouren, hvis aftensbord bugnede af en såvel kvantitativ som kvalitativ overflødighed. Jeg spillede med H.Th.Møller, aphotekeren, Fr.Gørvell og T.S.Ouren, medens verten, amtmanden, Leth, N.P.Dahl og provst Randers udgjorde det 2dett bord, der da fortsatte spillet også et par timer efter souperen. Amtmandens geburtsdag og krigskommisærens 50 års militær-jubileum komplimenterede jeg ved visitkort; amtmanden havde om kvelden kun en enkelt boston - sit parti - de ovennævnte med den forskjel at Randers var sagfører og ikke provst.

    Forsåvidt R. og L. ikke skulde have nævnt de mig tilfaldne julegaver, skal jeg anføre dem her: Smukt broderede ryg- og bundpuder til gyngestol fra R. & L., ærmeknapper (som jeg selv havde kjøbt) fra Olaf & Assi, 1 vaskevante af Dødød, pulsvanter strikkede af Visse, en tobakspung af Alexandra, portræt af Trygve fra hans dada.

    Iforgårs og igår holdt Theodor Caspary for godt hus i gymnastiklokalet 2 foredrag over Goethes Faust & indledningsvis om Per Gynt og Adam Homo(?). Han havde holdt 3 foredrag i Ålesund og tog Molde med på hjemtur. Der var megen vækkende og orienterende i hans tale, ligesom stil og aktion røbede ikke liden veltalenhed, men jeg kunde dog ikke være ganske enig med ham f.ex. i hans udtalelser om den gamle græske literatur, hvis betydning han i visse retninger syntes at undervurdere.

    Det er overflødigt at bemerke, at jeg med stor interesse læste om eders forberedelser til og i Ls sidste brev om hans tilbringelse af jul, om jeg end med ham blev skuffet i forventningen om lille Alexanders indtrædelse til juletræet. Sofie og Fali har vel tilbragt en glad jul! Alt vel her, så vel som det kan ventes.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 15 jan. 89.

    Mine kjære børn!

    For Hannas, Christophers og Erikas breve af resp. 8de og 9de takkes kjærligst. Det var godt deraf at se, at sundhedstilstanden er god hos eder, ligesom vi med interesse læste skildringerne af julens tilbringelse, af Assis forkjærlighed for heste (det må stikke i navnet, kfr. Alexanders og Bestefaders), af hans og Sofies slugvorrenker for eventyr, af den mindste Alexanders storhed, tykhed, snilhed o.s.v., af de Fredrikstadske, fløtmænds kappen med Moldes ældste overlærers vertfähigkeit – og alt andet, som brevene indeholdt. Kun 1 uoverensstemmelse i manuskripterne blev jeg var, idet Hanna angiver antallet af gjæsterne Brinchmann hos Mustad til 12, Christopher til 11; sidstnævnte må vel have ret, idet Hanna ved en sjevforglemmelse vel må have talt (tællet) sig selv med. De 2 kjælker må jo have gjort god nytte i julen; her har vi ikke havt brug for det slags befordringsmiddel, da det er flere uger siden vi havde sne nedenfor Varden, hvor den også endnu befinder sig kun i spredte flekker; men det ser ud for, at den nu er i anmarsch.

    Af - begivenheder - her stiller sig naturligvis i forreste række Valborgs forlovelse med Hv(?)mann (Ludvig, du formelde ved leilighed Hermanstorff min deltagelse); dernæst kommer - tante Annas - endelige hjemreise i fredags (overland til Barknafjords), item Bastiani Dahls tilbagetog til Xnia imorges, og stud. Scharffenbergs forestående rejse til Xnia iaften. Ellers ved jeg minsanten ikke meget at berette.
    Skolen begyndte naturligvis den 9de, men frk. Bentzen returnerede først den 10de, forsinket ved dampskib i Thjem. Der har i den sidste uge været nogle små skrantninger borte hos R. og L.; både Trygve og Inga har været lidt upasselige af forkjølelse, og Olaf er idag fra skolen af samme grund, hvorfor Visse med vanlig pligttroskab indfandt sig på hans plads ved middagsbordet idag og nød sin portion af kjødgryn & røgekjød med vragning af kålrabistappen. Jeg har ellers i lang tid ikke havt salt mad på mit bord, da stabursforrådet af vildt har måttet fortæres for ej at tage skade i lindvejret. Igår havde vi pølsefabrikation af flesk, jeg kjøbte for en 8 dages tid siden (spege- og – auctore slagter Melsæter - minister - pølse). Idag har vi storvask.

    I kan skjønne, at jeg lider af mangel på stof, når jeg må ty til slige meddelelser; under sådanne omstændigheder kan jeg sætte mig ind i Christophers situation som brevskriver, når han må sidde og bide i penneskaftet for at finde noget at skrive om, mens jeg i almindelighet ikke kan få pennen til at løbe fort nok for at expedere hvad der påtvinger sig mig. Jeg har – krafs – i de sidste 2-3 dage befundet mig bedre både hved søvnløshed og andre fataliteter angår, ja idag sov jeg sogar – hvad jeg på lang tid ikke har kunnet gjøre på grund af hjerteklap – til middag; måske er jeg derved bleven dorsk, så at det ej vil gå med brevskrivningen; men jeg foretrækker dog at sove og ikke-skrive for at ikke-sove og skrive.

    Med tak for eders kjærlige nytårshilsener sender jeg eder alle, stort og småt, fra søstrene her og fra mig selv de kjærligste gjenhilsener. Speciel tak til pianistinden Erika for at hun har umaget sig med at skrive – og det endog umiddelbart efter en nats vertindeskab på bal.

    Hils Fr.Bs. & Hiorths.

    Eders A.Brinchmann.

    Det glæder mig at se Per H. blandt Eders gjæster, Knud & Hanna.

    Event-Misc:
    Molde, 30 jan. 1889.

    Mine kjære børn!

    At jeg ikke skriver på min vanlige brevdag, tirsdag, vil i holde mig tilgode, når i får høre grunden. Netop som jeg igår havde sat mig i position for at begynde, banker der på døren, og ind triner – ja kan i gjætte hvem? – Hr Sjugul Bjorli i egen høje person, uforandret som han var, da vi sidst så ham i hans kirkebuxe. Efter gjensidige glædesudvexlinger blev han da bragt til sæde i gyngestolen i spisestuen og pumpet for Bjorlinyt hvad alle beboere angår. Da han, som i vel erindrer, er afholdsmand, kunde jeg ikke byde ham vin, men måtte lade kaffekjedlen sætte på, og så fik han da snart ind en kop med tilhørende smørrebrød, hvilket han lod sig smage, mens han fortalte. Efter kaffen bød jeg ham tobak, hvoraf han, mens han sad her, røgte 4 piper (Birds-kye). Han blev da også vist ind i mit kontor, derfra i dagligstuen og storstuen, hvis magnificence han beundrede, men især fæstede han sin opmerksomhed ved billedgalleriet og frydede sig ved at gjenkjende alle besøgerne i 1886. Jeg kan ikke her gjengive hans virkelig rørende hjerteudgydelser over Hannas sang, Christophers violinspil, men især over Ludvigs legemsstyrke, den han for fuldt alvor forsikrede oversteg mangen Bjorlihests. Ja vi gjennemlevede hine dage ret fra begyndelse til ende, talte om fiskeri, høindkjørsel, Thorstein, Margret, Kari o.s.v., men især om - Johans-bror - der endnu docerer der sør på Lesje. Thorstein skal snart gifte sig med - ej fin jente sørpå skogen - Kari er rejst til Minnesota o.s.v. Sjugul var kommen her i mandags og skulde nu ved første lejlighed afgå til Isingvågen for der at lade sit prækelys skinne for folket; men han kommer ikke herom tilbage. Idag lovede han at gå til Ragnhild, men havde ikke været der kl.1, da jeg besøgte hende.

    Et andet endnu celebrere besøg har vi havt, siden jeg sendte mit brevkort. Lørdag aften kl. 8 ankrede, 1 døgn forsinket, Olaf Kyrre her på havnen, medbringende foruden andre passagerer svoger Joh.Hoffmann med hele sit følge, Kone og 6 børn. Ved brevkort forberedt på deres komme, gik jeg ombord og hentede dem alle – lige til den 2 år gamle elskelige lille Fredrik – iland hvor de da hos mig sammen med R. & L. & Karl først drak vin og derpå indtog en - splendid souper - under hvilken Hr agent Macé kom til samt alle Rs & Ls børn med undtag af Trygve, der var sovnet. Så sad de da her – senere ved toddy – og spurgte og svarede ligetil kl.12, da vi fulgte dem på kajen. De skulde gå om morgenen og gik også, men returnerede kl. omtr. 12 middag efter venderejs på Hustadviken i et fælt vejr. Så hentede vi dem da iland igjen, spiste middag hos R. (pølser, kjødkager, tytegrød, kager og flødeskum); efter kaffe kom de da alle igjen til mig, hvor de tilbragte aftenen og for sidste gang gik ombord sent på kveld. Dette var rigtig et hyggeligt familiemøde; der var ikke en af dem alle, uden at han eller hun vandt vore fulde hjærter, men jeg tror, at lille Fredrik i alles øjne vandt 1ste pris. Julie er en meget vakker pige, men Marenjohanne forekom os livligere, naturligvis nok eftersom denne er, hin har været forlovet. Mandag lå de nok over i Harøsund og kom først igår til datteren i Xsund, hvor de efter ruten skulde have været lørdag.

    Ja her har været et svært løst vejr i den sidste uge, med storm og høj sø. Alle dampskibe er forsinkede, Hannas brev af 23/1 fik jeg først igår sammen med 2 andre poster (9-10 aviser på 1 gang). Gudskelov at alt er vel hos eder, Dødød og Assi har været en dags tid forkjølede, ellers er alt vel også her nu. Sjugul omtalte også Sossi og Fali, hvis portræter han så.
    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 5 febr. 1889

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg da to gode breve at takke for, Chrs af 26de og Ls af 27de. De idetheletaget gunstige efterretniger fra begge stede kan jeg besvare med do do herfra; hos – R. & L. er ialdfald alt vel, for min egen helbreds vedk. har jeg engang for alle opgivet håbet om at kunne give carte blanche, men jeg er tilfreds, sålænge jeg får beholde såpas helse, at jeg ikke føler mig aldeles kassabel som lærer. Jeg vil endog sige så meget som at jeg på katheteret ofte kan glemme mine legemlige skrøbeligheder og gå aldeles op i min gjerning. Først når jeg kommer ind i lærerværelset og mødes med de andre øjne, som fra visse hold der synes at ville sluge mig, ønsker jeg ofte, at jeg kunde komme bort fra det hele; men jeg tør jo ikke endnu berøve mig den evne, som min gage giver mig til at bringe en støtte der, hvor den trænges. Dog – jeg vil ikke længere plage eder og mig med sådanne jeremiader. Når jeg ovenfor betegnede efterretningerne fra eder som kun - idetheletaget - tilfredsstillende, sigter dette naturligvis til på det ene sted fru Hiorths beklagelige fald og deraf følgende legemsskade, og hos L. lilleguttens udslet, - under dog begge forhåbentlig af den beskaffenhed, at de ikke vil efterlade varigt men.

    Med udelt interesse læste jeg naturligvis om Chrs og Es skøjte- og musikalske øvelser og deres deltagelse i det selskabelige liv; lidt mere af den slags gjør ikke ondt i ungdommen, og vilde i to bægge eder lidt mere derefter, vilke der vistnok være anledning dertil i Frstad for eder, der fornemlig som musici begge kan yde så væsentlige bidrag til underholdningen. Det er mig også kjært at læse, at Karen trives godt in the Far-West (Knud og Ludvig får afgjøre om effen skal være stor eller liden; jeg har på alle von skrevet den så midtimellem). Frimerkerne til Olaf var meget velkomne, om han end havde de fleste før, men han følte sig smiget, donatoris causa.

    Det var dog kjedeligt, at også lille Alex. Ls skulde få sin andel af den plage, der har herjet så slemt i Hannas småflok, og jeg har som far erfaring nok til at skjønne, hvor plagsomt det er både for den lille selv og for forældrene; men som sagt, det gir sig forhåbentlig i marschen; om jeg end finder de nymodens surrings-theorier lidt rigorøse. Hans fremskridt i talekunsten kan jo veje lidt op ved sin interesse for forældrene. Har han tilbøjelighed til at læspe, så har vel faderen ikke fuld ret til at lægge arve-skylden udelukkende på sverdsiden; mig forekommer det at spindesiden kan være ligeså brødefuld i det stykke.
    Jeg ser, Henny fremdeles har hænderne fulde at arbejde, - det er vel en trang hun sent vil blive af med. I glæder eder vel begge til at se den lille i buxebjørn, og det er ikke frit for, at også jeg gjerne skulde have stået i en krog og seet den forvandlede - bondedreng - (havde jeg nær skrevet). Hos Knud & Hanna er alt, ser jeg, gudskelov vel, og bliver vel end bedre, når korrektur-strævet er over. Hanna må ikke have gjort tilbageskridt i dygtighed når revisjons-arbejde kan betroes hende.

    Siden jeg sidst skrev, har jeg intet - extra - oplevet, når det ikke skulde være det, at jeg forleden havde visit af sorenskr.fuldm. Hertzberg, søn af statsråden og ham meget lig i krop og tale.

    Som fyldekalk sender jeg eder et expl. af en geburtsdags-sang, jeg sendte P.Dahl til den 28/1. Jeg beder eder imidlertid indstendig om ej at forråde mig som forfatter; i laget skal den have gjort stor lykke, og verten udbragte i varme lovord en skål for Ragnhild som formodet dikterinde; da hun dagen efter benegtede forfatterskabet, fik Hermanstorf skylden, om jeg endogså har hørt, at jeg har været på gisningens tapet. Den blev, afskrevet af Ellida, anonymt sendt Wolff til afskrivning, og han tog sig varmt af sagen.

    Med kjærlige hilsener fra alle her.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.



    Petriaden eller den 28.januar 1889
    -
    Forerindring
    -

    1. Merk. Dette dikterverk er således indrettet, at det for tilfælde kan benyttes i 5 år, dog med den forandring, at i 1ste vers - Fem- og treti - i 1890 synges - sex og treti - i 1891 - syv og treti - i 1892 - ott’ og treti - og i 1893 - ni og treti. I 3die vers ombyttes - Magda - og - Valborg - efter omstændighederne med andre navne.

    2. For sangerne -Pebersvend - i 1ste vers synges pianissimo. I sidste vers synges parenthesen afsides.


    Mel. Dybt i skovens dunkle bolig.

    Peter, Peter! Fem og treti!
    Pas dig, pas dig, kjære ven,
    at ej pian snart får ret i
    dig at kalde - Pebersvend!
    Peder fem og treti år!
    Nej, hvor snart dog tiden går!

    Nys du sov jo i kommoden,
    gik til - Tynner efter ba’n,
    nu er du journal for moden
    over ganske Turkestan,
    det går nok en tidlang, - men
    tiden ændres, du med den!

    Peter, Peter, pas dig kjære!
    End er tid, o hør vort råb,
    snart vort marked tom vil være
    - så står du der uden håb:
    Magda, Valborg strøg så fort,
    retnu rives resten bort.

    Konsul uden konsulinde!
    Hvad vil Prince of Wales dog si,
    når han med sin gemalinde
    tar en trip sig herforbi?
    Du kan dog ej som Per Snott
    hilse dem på deres yacht!

    Du har jo din Humlehave,
    hus med alskens møbler i,
    ansats til en formands-mave,
    ridehest og bryggeri,
    kunstmuseum, necessær,
    kortsagt – et parti - du er!

    Sig, hvi tøver du da længer?
    Kjære Peter, svar os da!
    Synes du ej tit, du trænger
    til en ægtehalvdel, hva?
    Endnu er for sent det ej,
    når du bare svindter dig!

    Dog – forstå os ret ’vi klage
    ej af hensyn til os selv,
    du er endog uden mage
    os så kjær alligevel:
    Hip, hip, hip (sæt i og skrål!)
    Peter Fredrik Dahl, din skål!

    Event-Misc:
    Molde, 12. febr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag at takke for Hannas kjære brev af 6te. Gudskelov alt er da vel fremdeles hos eder på hint exem nær, hvorom der vel ikke er andet at sige, end at man får være tålmodig – og tage de onde dage med de gode. Herfra er ingen forandring i sidste bulletin at melde, ligesom jeg idetheletaget vilde have havt meget lidet stof idag, hvis ikke R. netop nu havde været her først med friske hilsener fra sig selv og Louise, samt fra Pende og Magda, og dernæst med en summarisk beretning om en scenisk-musikalsk soirée, som det mus. selskab på Fastelavns søndag skal holde i gymnastiklokalet. Foruden i opførelse af et par småstykker, hvoraf nok kun 1 - De Nygifte - er fastslået og hvori jeg af agerende hørte nævne frk. Hornemann, do Sang, samt do Hornemann og cand. jur. Hertzberg skal soiréen bestå i afsyngelse af et såkaldet Zigeunerkor, hvori foruden Børresen og Schistad m. fl. også Ragnhild skal deltage. Ja, jeg må dog ikke glemme, at også frk. Bentzen skal spille i - De Nygifte.

    Ellers siges der at være mangel på dramatiske kapaciteter, da både Lyng og Hans Dahl optrådte på bræderne, og end mindre som i min ungdomstid, da man fandt den slags talenter – lige ned i Emil. Det er ellers merkerligt, hvor ofte man forbauses ved at finde scenisk talent skjult netop der, hvor man mindst skulde ventet det; jeg husker f.ex. Peter Eide som en heldig fremstiller af en rolle i Fr. Schmidts stykke - Søster Sigrid. Ja, sogar jeg selv har jo vært på scenen og som - Jens Driversen - i Hertzs - Audiencen - høstet grand succès.
    Men det Mus. selskab er nok nu ikke længre hvad det i sin blomstringstid var. Efter den første glimrende æra under Chr.Smith, P.Qvam, Thuesen og mig uværdige – for ej at forbigå Hilda Thezen – blaffede der efter en del års dvale en ny flamme under Høegh & Horn, men siden har der været småt stel, for en stor del som følge af at kræfterne ikke har kunnet rekruteres fra skolen, der i den sidste tid har været så fattig på musikalske evner, når bortses fra Karl Bjørset, hvis musik dog ikke berører scenen eller korsangen. På skolen er det jo tyndt i alle henseender, men sangen har nu aldrig været så kummerlig som nu; med al sin musikalske overlegenhed er Karl ikke manden for at bibringe skolesangen interesse.

    Også Olaf, som var her netop nu for at holde sin æftasværd, vad udtrykelig om at få en hilsen medsendt. Det går ham fremdeles godt på skolen, og bar gymnasiet ikke bleven nedlagt, vilde jeg vist have stemt for studeringer for ham; men han har også anlæg for mere materielle sysler, navnlig det tekniske; han både regner og tegner godt, og har en sterk snev af sin onkel Christophers interesse for al slags lister og schemata. Dødød har gjort store fremskridt i godlidelighed, Assi er den kjække lille gut, dog ikke altid så legemlig sterk som før, og Visse sidder på læse- og syskole hos mama, et yndigt snilt lidet barn. Helga oplæres nu efter de nyere methoder hos frk. Bentzen og faderen, snil og venlig som altid før. Inga er ikke meget modtagelig for kultur; Trygve er svær af korpus, men nyder en ikke meget guttemæssig opdragelse,

    Lørdg togede (da det var månedslov) Olaf, Assi og jeg samt Ellida til Løvset for at bestille varme værelser og forberede til modtaglese næste dag af en 3 hesters kanefart (børn og børnebørn), men så blev det så koldt, at planen blev udsat til nu søndag, om ellers vort gode vintervejr & -føre holder sig så længe. Kl.4 kjørte vi hjem i måneskin.

    Det var artig at se, at du H. morede dig ved - Petriaden - endog førend du vidste at den var af

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    (Anonymiteten endnu bevaret)

    Event-Misc:
    Molde, 19 febr. 188.

    Mine kjære børn!

    Siden jeg sidst skrev, har jeg modtaget to kjære og gode breve fra Chr. af 8de og fra L. af 12te, for hvilke begge herved takkes. De har da, ligesom eders andre breve, været til gjennemlæsning også hos R. & L., med hvem jeg da derefter forhandler de emner, hvortil eders breve gover andledning. Chr. har adskillig deltagelse i selskabelighed at berette – mig til ikke liden glæde, da jeg tror, at en mådelig selskabelighed er gavnlig for den unge. Også om fru Hiorths bedrede helbred læste jeg med interesse, jeg følger den familie naturligvis med øget sympathi, efterat jeg i sommer lærte personlig at skatte både dens gjæstfrihed og mange andre gode egenskaber.
    Lille Alexanders exem sees også med glæde at være på retræt; vistnok har dette onde ikke været foruroligende, men jeg ved, at det er plagsomt både for barnet og for forældrenene, ligesom han i den tilstand ikke har kunnet tage sig ud til fuld fordel for de kjære besøgende, I nu har havt.
    I denne tid har dog mine tanker for Ls vedk. særlig dvælet ved det experiment, du har indladt dig på ved det bekjendte konservatorium. Ligesom jeg selvfølgelig af hjærtet ønsker, at dette må være i alle dele fordelagtigt for dig, således håber jeg, at der er truffet alle de kauteler, der har kunnet tages for at betrygge participanterne, og navnlig vil jeg antage, at du L. har konsuleret din erfarne svigerfader med hensyn til den juridiske side af sagen. Én ting ialdfald kan jeg ikke tro andet end at i har sikret eder, nemlig indflydelse på valg af bestyrer og tildels på dennes optreden, samt at i ikke har gjort ham uafsætlig, om der skulde tilstøde omstændigheder, der måtte gjøre hans fjernelse eller ombytning med en anden ønskelig. Dette forekommer mig at være et kjærnepunkt ved det hele foretagende både hvad skolens renommée og hvad rentabiliteten angår. Men du er nu selv så voxen og har vel havt så mange konferanscer med andre interesserede, at jeg ikke kan tvivle på, at du har taget alle tagelige sikkerhetsforholdsregler.

    I Krnia holder i både snestorm og ildebrand, ser jeg; her har vi nok også sne og af og til ein kleines stürmlein, men ildebrand i byen har vi heldigvis været forskånede for. Ellers går livet ialdfald for mig såre ensformigt, hvad der i grunden konvenerer mig bedst; i de yngres kredse, særlig det musik. selskap, ruster man sig til nogen afvexling ved afholdelse i fastelavn af en musikalsk-dramatisk soirée, ved hvilke der af ikke-sangere og –sangerinder tænkes oppført 2 sangstykker, i det ene af hvilke endog lille Visse skal optræde og det sogar talende (og skrigende); går jeg ikke for andet, så må jeg dog vel se (for første og muligens sidste gang) et barnebarn på bræderne.

    Eders søstre og disses børn er friske, dog klager Olaf over et knæonde, som han uden dog endnu at have konsuleret læge karakteriserer som vand i knæet. Han kan således ikke gymnasticere fuldt ud.

    Men klokken har alt varslet til 7 og jeg har da heller ikke mere at skrive. Bed lille Fali ikke at blive kollumperet, om han en af de første dage får en gul seddel, jeg glemmer nok ikke hans geburtsdag.

    Med alles kjærligste hilsener

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 26 febr. 1889.

    Mine kjære børn!

    På grund af datum begynder jeg med en hilsen om, at geburtsdagen her er bleven fejret ved samtlige sødskendebørns smaus i appelsiner, som Trygve og bedstefar i moddagsstunden anskaffede hos Hr A.P., samt ved en skål for dagens helt ved middagsbordet udbragt af den samme bedstefar. En oprindelig påtænkt plan om at telegraere – det er så fristende nu, da det kun koster 0.50 – blev opgiven efter nøjere granskning af adressatens suppositivt mindre klart adviklede begripelse af en sådan hyldests (det var da en fryktelig genitiv) betydning.

    Efter nu at have aflagt min kjære lille Falis dag de vederbørlige honneurs går jeg over til at takke Chr. for dit igår modtagne kjære brev af 21te, der vistnok melder om Erikas kjøld men på en sådan måde, at den tør håbes besejret, før disse linjer når eder. Ved siden deraf kan du jo glæde os med god helbred for dit eget vedk. og med fru Hiorths fremadskridende restitution. Det var nok en slemmere affære end jeg fra først af fik forestilling om. Og Karen, som nu i Acron forsømmer kongeballet i Krnia! For frimerkerne skal jeg på Olafs vegne bringe forbindligst tak; de fra Victoria især var ham nok en værdifuld tilvext til hans samling, ligesom han håber på mange rariteter blandt de ham fra Karl Hiorth belovede dubletter. Karl er vel nu anmeldt til artium iår?
    Herfra anmeldes hele 3die gymnasial, Martin Bye, en såvel fra kundskabernes som fra alle andre sider overmåde respektabel dicipel. Efter hans bortgang er der så kun 2 grækere igjen, Olaf Bye og Ferdinand Lyng, med hvem jeg nu om dagen læser Iliaden efter den samme Bothes udgave, der nu i 40 år har været min stadige Homertext; ja, overlever jeg næste års artium, vil det ret blive mig et tungt savn ikke mer at skulle docere min kjære græsk. Tysk og fransk ved siden formodentlig af noget norsk vil yde mig kun tarvelig erstatning. Fra mine triste fornfølelser blev jeg her heldigvis reven ud, ved en banken på døren af Alexandra, der kom ind med 1 (?) havrekjex af egen bagster, et lærdoms-udbytte af hendes husholdningsskole i Trhjem. Da jeg (naturligvis) sad med piben i munden, kunde jeg ikke smage på dem, men er de gode, må vel, fruer Hanna, Henny og Erika, prisen kaldes moderat?

    Veden har her i vinter, på grund af manglende tilførsel, forårsaget af det dårlige føre, og været op i før ukjendte priser, idet - lasved - er bleven betalt med indtil 9 kroner pr vor halvlængdes bjerkeved. Til Ragnhild har jeg kjøbt diverse las til 8 kroner, mens jeg til mig selv og skolen, der på grund af bedre forsyning lettere kunde udholde belejringen, ikke har givet mere end 6 kroner, dog altid 20 % mere ned det normale. Nu har vi sne i overflødighed og dHrr (?) skiløbere, fra hvis geledder jeg nu er udtrådt, har kunnet drive sporten ret eftertrykkeligt. Olaf er nokså ivrig og Assi kommer snart efter. Blandt mere notable voxne kan merkes Fürst, Koren og Hertzberg; men den forrige skriverfuldm. E. Roll var nok basen.

    Jeg ved ikke, om jeg før har fortalt, at vi hat fåt en øl-bodega i nærheden, (H. Georgs tidligere bog-sjap); der sælges også brus, hvoraf Visse, Inga & jeg rev i en flaske forleden dag for at gjøre den nye institution en handsel. Jeg kan ikke sige, at mine forventninger om denne hals indre blev overtrufne.

    2 ugentlige nokså udførlige telegrammer holder os temmelig godt ajour med de parlamentariske - abespil - i hovedstaden. Huf, at voxne folk skal være mødte til at befatte sig men sligt.

    I tilstanden inden familien her er intet nyt at berette, sundhedstilstanden god.

    De kjærligste hilsener fra Eders trofaste fader A.Brinchmann


    Event-Misc:
    Molde, 5 marts 1889

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag to kjære breve at takke for, Hannas af 20de, der indløb samme aften som jeg sendte mitt sidste, og Ludvigs af 24de bilagt med et indlæg fra Henny til Dødød. Heldigvis ser jeg ikke mere til den upasselighed, der holdt Hanna inde for en tid siden; du har jo igjen kunnet deltage i lidt selskabelighed og gjenoptage dine sangøvelser. Men likke Fali er da svær til at traktere på sin geburtsdag, om jeg end må tilstå, at menuen er lidt besynderlig komponeret; særlig tiltrak sig de to isdestillede puddinger (blod- og fiske-) min opmerksomhed. Imidlertid har jeg også merket mig dit (brevets) øvrige inhold, der jo gjennemgående var glædeligt..

    Også Ludvigs bulletin lyder denne gang bedre; exemen har jo flere gange måttet retinere, om den end atter har taget et lidet opsving. Meddelelserne om dit forholdt til konsortiet læste jeg naturligvis med interesse; der er jo en ting deri, som er mig noget gåtefuld: var skolen rentebærende under de to Geers bestyrelse, hvi solgte da den ene G den? Og var den ikke rentebærende, hvi kjøbte da de 7 den? Et gode er det jo under enhver omstændighed, at kontrakten lader sig hæve, hvis den skulde vise sig altfor ufordelagtig, og at det ikke er den ene forment at træde ud, hvis han kan sikre sig en anden stilling. Det er sog ganske påfaldende, hvor få avancements der for tiden er i skole-etaten, - jeg taler ikke blot om de poster, der inddrages for ej atter at besættes, men der da sågodtsom ingen afgang at erstatte. Engang bliver der vel lidt mere luftning, når nu alle de rektorer mellem 60 og 70 aftræder, men det kan være endnu år og dag.

    Hos R. & L. er sundhedstilstanden meget god; Ragnhild har det om dagen meget travelt som det mus. selskabs souffleuse i de 2 små stykker, de spilles – igår for selskabets medlemmer, iaften for betalende publikum - , og ved tillige at deltage som gammel zigeunerkvinde i et stort kor, samt ved at instruere sin datter Visse i den replik, hun som aktrice skal fremsige i - 5 år efter brylluppet. Replikken lyder - Mama, du skal ikke rejse - og blev ved generalprøven modtagen med publikums latter, som skuespillerinden besvarede med en ynkelig gråd. Igår holdt hun sig derimod tapper og vil forhåbentlig også iaften gjøre sine sager godt; hendes kostume er lyseblå.

    Du Ludvig vilde, at jeg skulde have honoreret Odds forlovelsesannonce med et brev; sandelig tykkes det mig at være et for sterkt krav ligeoverfor de trykte visitkort. Lige for lige. Jeg skulde jo da, hvis der var retfærdighed på jord, have sendt også Hr Rosengr. & frk. Lühmuschlo(?) en epistel. I gamle dage lod de forlovede sig under desligeste omstændigheder nøje med at glæde sig indbyrdes uden at påbyrde periferister nogen brevskrivnings- ja sogar nogen visittkort-tvang. Med tiden bliver det vel mode at kvittere i avisen for de den indrykkelse bekjendtgjørelsers læsning.

    Gina Krog siges idag at skulle passere sydover fra Xsund til Ålesund, for der at holde - foredrag - og så på søndag at returnere hid; uheldigvis har jeg ikke nogen sterk sympathi for denne min kusinedatters virksomhed.

    Thorsdag havde jeg et slemt fald, der gik bedre end det så ud til; nede på bryggen skulde jeg stige op på en bænk for at modtage en favn ved opsat; ved at sætte foden (venstre) på bænken, der var isglat, gled jeg bagover og faldt med baghodet uden at kunne tage mig for ned i bryggen og slog mig således, at det endnu verker og tynger.
    Søndag var her præmieskirend for gutter & piger i Bratlibakkene ve Tanner, foranstaltet af en kbmd. Petersen (Rostad), der udsatte en hel del præmier; Olaf & Assi deltog ej. Dødød gjorde 2 koldbøtter og vandt – nichts.

    Kjærlige hilsener.
    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 12/3 1889

    Mine kjære børn!

    Jeg er netop kommen op fra en middagshvil, som idag er bleven usædvanlig lang, da jeg i form. har havt mere end almindelig motion med derefter følgende pokulering og så en bastant middag. Sagen er den, at jeg har fulgt min gamle kollega H.L.S. til graven og i den anledn. har havt adskilligt at forberede for skolen, der var med in corpore under sin fane; alene fanens påsættelse på stang og udstyrelse med sørgeflor, dens nedtagelse, indlevering og tilbagebringelse til dens sted, hvilket alt udføres af mig personlig, skaffer lidt extra arbeijde; så lagde jeg da i skolens navn med nogle ord en myrtekrans på kisten, der blev båren ud fra sørgehuset og ikke fra det af mig tilbudte gymnastiklokale, og efter bisættelsen bad jeg Fladmark og K.Bjørset med hjem, hvor vi sad en god stund med et glas hæggebærlikør og cigar. Præsten holdt en pen tale, næremst en laudatis funebrier; før talen blev af diciple sungen følgende (af mig skrevne) 4 vers:

    (Mel. Hvo ved, hvor nær o.s.v.)

    Herneden er nu endt den lange,
    den ofte tunge arbejdsdag;
    han følte sig så mange gange
    på sjel og legem træt og svag:
    - da steg hans bøn til dig, vor Gud,
    du ga ham kraft at holde ud.

    Dog, var hans gjerning tit en byrde,
    den var ham kjær, - det var ham nok;
    han vogted som en trofast hyrde
    med kjærlighed som lærling-flok,
    så mangt et barn han førte frem,
    o Jesus, til dit frelserhjem.

    Hans færd, den var så bramfri stille,
    ej glans og glimmer var hans lod;
    hvor andre skred, han søgte skille,
    og i hans ord var aldrig brod,
    med Gud og med sig selv i fredag
    sin næste bød han kjærlighed.

    Se, derfor slutter til hans kiste
    en række sig så tæt og lang
    for ham farvel, på jord det sidste,
    med tak at bringe nok en gang;
    og midt i vintrens frost vi ser
    et blomsterteppe om hans ler.

    og – efter talen (og min kranspålæggelse)

    Gud være lov, hans sjel ej bunden
    skal styrres nu af støvets krav,
    dens rette bolig nu er funden
    hør dig, o Gud, som tog, som gav.
    O Gud, lær os at vandre så,
    vi hjem til dig kan engang nå!

    Sørgetoget var overmåde langt, og kisten bares vexelvis af byens borgere og den dødes ældre diciple.
    Onsdag gik han sin vanlige tur med præsterne Krohg & Randers, blev ved hospitalet betagen af en besvimelse, måtte kjøres hjem og havde bevisthed, om end svag, lige til han udåndede kl. 8 1/4 p.m.

    En annen slags begivenhed i ugen dannede Gina Krogs foredrag her søndag på rådhuset - Om stemmeret for kvinder. Også jeg var – nærmest på grund af slegtskabet – blandt de talrige tilhørere og –inder, der samtlige fandt hendes fremtræden og personlighed tiltalende, medens der naturligvis var en stor meningsforskjel m.h.t. argumenternes logik. I går var hun på visit hos mig (vin & appelsin); hun så da meget ældre ud end på katheteret.

    Men lad mig ej glemme at takke dig, Hanna, for dit sidste, om end lidet glædelige brev; hvor meget du end synes at skjule, synes jeg dog mellem linjerne at læse din ængstelighed, og den har selvfølgelig forplantet sig også hid. Gud give, at den måtte vise sig mere ugrundet end jeg frygter.

    Her er alt så godt som jeg kan sige at det er, sålænge jeg selv er så skral. Kjærligst hilsen til eder alle i Krnia & Frstad, Gud give, at der snart må indløbe bedre tidender til

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 19 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    Mit brev denne gang får vel rettest blive et referat af gårsdagens festligholdelse, om end dette bliver væsentlig enslydende med de tidligere års. Forud for den historiske beretning sætter jeg dog en tak til eder alle, børn og svigerbørn, for den kjærlighed og opmerksomhed, hvormed i også denne gang ihukom min føgselsdag; den og herværende efterslægts kjærlighed var dog festens glanspunkt.
    Dagen oprandt (og fortsattes) med herligt vinter vejr, og da jeg kigede ud af vinduet om morgenen, mødtes mit øje af flag på begge skolens stænger – en vistnok velment men lettelig mistydelig opmerksomhed fra Elen og Alexandra. Så begav jeg mig kl.9 ned til skolens andagt, hvor jeg blev gratuleret af Fladmark (senere af Owren). Kl.10 gik jeg op egjen og fandt da i spisestuen breve og visittkort, der udover dagen efterfulgtes af telegrammer. Jeg nævner her disse i den orden, hvori jeg nu har dem liggende for mig:

    1. Visitkort (dels med, dels uden påskrift) fra:
    Petra Wang, Henriette Sommerschield, N.P.Dahl, Louise Dahl, P.Fr.Dahl, Clara Hoffmann og fru B.Randers.

    2. Telegrammer fra:
    Erika, Christopher
    Gråruds
    Knud, Hanna, Sofie, Assi, Ludvig, Henny, Alexander
    Hagbarths, Ludvigs.

    3. Breve fra:
    Broder Fredrik
    Christopher
    Erika
    Hanna & Knud, med indlæg fra Sossi & Assi
    Ludvig,
    Henny
    Signe Schøyen
    alle hyggelige og gode.

    Men jeg fik også presenter:
    Klokken 11 troppede hele herværende slægtsstyrke op med småbørnene i spidsen: Olaf med en af ham selv udskåret (løvsag) fystikopsats, Dødød og Visse med hver en af moderen smukt syet tøffel, Assi med en hvid zwiebel i potte, Helga med en blomstrende gyldenlak i do og Inga med en blomsterbuket; Trygve kom lausrejpa bagefter. Så drak vi da først vin med appelsiner til og derpå chokolade med kager.

    Under denne ceremoni hørtes skoleguternes hurraråb nede i gården, clamores ob paucitatem tennes, og så gik jeg igjen på skolen fra 12-1, ved hvilket sidste klokkeslet jeg samlede diciplerne, hanner & hunner, i gymn. lok. og lod dem springe i kap om appelsiner så mange at hver fik! (også de ved sygdom frav.) Så slap jeg hele skolen fri til almen jubel.
    Kort efter blev jeg overrasket ved Hr Pål Randers’s indtrædelse med en iskjønhed og frodighed og størrelse utomordentlig Zwiebel i hvid potte; en gave fra - alle Randersbarna - som det stod i moderens visitkort, der fulgte med.

    Børn og børnebørn kom da igjen til souperen: The & smørrebrød med - koldt kjøkken - (I.L.H.B.): Gammelost, schweitzerost, fiskeboller, ansjos, sardeller, kyllingsteg, rul, tunge, sylte, engelsk kjæks, havrekjæks, sirupkage, løb, grislabrød.

    Senere: Bayerbier. Selskabets underholdning drejede sig hovedsagelig om de indløbne brevem hvori naturligvis bebudelsen fra østsiden var en kjær geb. dags. present, til hvis endelige fuldbyrdelse vi alle og ikke mindst bedstefar sender de kjærligste ønsker. Også Hannas brev var denne gang gudskelov nokså vellydende på forbudet mod dans nær og den jo ikke synderlig glædelige kighoste. Den exemen og hovedpinen i Dås gade kunde jo også gjerne være borte. Yderligere besvarelse af de kjærlige og kjære breve kan jeg ikke indlade mig på, men i der i Krnia mæ endelig huske på at takke broder Fr, for brevet, når i træffer ham eller nogen af hans; det er ikke sagt, at jeg såsnart kommer mig til at skrive til ham. Du Knud må også på skolen bevidne Signe Schøyen min inderlige tak for den overraskende opmerksomhed, hun skriver så hyggeligt og bl.a. - Deres svigersøn, Hr Brekke, har vi i engelsk, og ham liker vi alle udmerket godt; det falder mig nokså vanskeligt at følge med i engelsk, da jeg kun har læst det sprog et halvt år, førend jeg kom hid. Oversættelsen er let, da latinen hjælper mig så uhyre heri, men udtalen og grammatiken er det værste, og jeg må læse lidt privat for at følge med. Vi har det svært muntert og livligt på skolen, da vi er over 50 stkr, og det er ikke lidet leven, når alle disse slipper løs i frikvartererne o.s.v.

    Jeg vil nu hertil føje en bemerkning om en sag, som Ludvig skrev om forrige gang, nemlig hans påtænkte Englands-rejse for at perfektionere sig i sproget. Har du råd hertil, så er vist disse penge vel anvendte, men jeg gad vide, om du ikke brugte dem til end større fordel, om du istdf. til England iår rejste til Pariser-udstillingen. Vel lærer du der ikke engelsk (skjønt det kunde du naturligvis også, og – muligens ligesågodt so i en præstegård i England), men du får der se og høre og lugte og smage og føle noget, som hverken Northumberland eller York-shire kan præstere. Jeg synes, at du og Christopher burde slå eder i følge og rejse med en af de billige befordringer som upåtvivelig vil blive arrangerede, finde eder et billigt sovekot og ellers tilbringe dagen ude, spisende hvor appetiten kommer over eder. Og så kan i gå i udstillingen med dens mikrikosmis, i Louvre, i Champs-Elysés, Boulogneskoven og alle andre steder, hvortil i kan få en guide fra Knud eller Boedker. Den tur vil i have godt af for hele livet, og hvad der oplader sig for eders legemlige og sjelelige øjne, vil befrugte eders ånd og eders virksomhed – efter min mening i langt højere grad end nogle english lessons. Tænk over dette, begge to, og beslutter i eder dertil, kan måske papa yde eder et rejsebidrag, om hvis størrelse jeg dog endnu ikke kan sige noget bestemt; men en god hjælp skal det altid blive (hvis jeg lever sålænge, får jeg føje til).

    Mine og søstrenes kjærligste hilsener til eder alle, store og små, i Krnia & Frstad fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 26 marts 1889.

    Mine kjære børn!

    I den sidste uge har jeg intet brev havt fra eder, men dette har jeg fundet forklarligt efter den sterke udtømmelse, som forrige mandag påførte eder. Jeg har imidlertid gjennem fru Leth, hvem jeg igår traf på gaden, hørt såmeget ialfald om Ludvigs; at examen atter havde indfundet sig der, noget hverken mormor eller farfar fandt synderlig tiltalende. Imidlertid tør det vel være at håbe, at dels forårets indtrædelse, dels monsieur’ens afvænnelse vil bidrage til ondets fjernelse, så at han kan blive peen gut, inden han tiltræder sin rejse nordover.

    Har jeg i ugens løb ikke havt brev, så har jeg heller ikke på annen måde oplevet noget, der egner sig til brevstof; for mig har det rigtignok været en glædelig begivenhed, at jeg for en 8 dagers tid er bleven kvit min kollega D., der er rejst ind til Krnia for at overvære sin onkel Ola Jacobs bisettelse. Dette havblik vil dog desværre ikke vare længere end til 2 april. I hans fravær vikarierer Oskar Smith – en såvel i kroppens længde som i hyggelighed kontrair modsetning til - hin.

    Jeg har havt adskillig korrespondence at besørge efter geburtsdagen, således til Signe Schøyen og andre, og nu idag til broder Fredrik, hvis brev jeg indlægger her, for at du Hanna kan i byposten besørge det bragt til den mig ubekjendte adresse.

    Idag er der bryllup i Bergen, hvorhen jeg har medundertegnet et af Ragnhild konciperet telegram sålydende: Hoffmanns datter i Grevesal, dette er jo parti égal.

    Mere ved jeg næsten ikke at skrive; hos R. & L. er alt vel; R. har fået ny jernrulle fra Krnia, og nu rulles der sent og tidlig, ja jeg skulde næsten tro, at Karl går og venter på at blive seminarist på Hamar, og frøken Bentzen, der aldeles er gået ind i familien der, både hvad ophold (om dagen) og spisning angår, værker efter meddelelse om stipendium til Amerika for at studere - Fællesundervisningen. Vi har endnu meget sne, men idag har vi vestenvejr med tøe.
    Dette får være nok for idag, og efter regelen - Intet brev er godt brev - skulde jo kort brev være et tilnærmelsesvis godt brev. Jeg har skrevet dette mellem 1 og 2, og lader nu brevet ligge åbent til nærmere hen under postens afgang (kl. 7 aften), om der imidlertid skulde melde sig begivenheder eller idéer.
    Et kan jeg dog tilføje: Vil du, Knud, gjennem Hanna lade mig vide, når Signe Schøyen skal have sin abiturientexamen; for tilfælde hun består den med hæder, har jeg nemlig lovet at sende hende min komplimentation.

    Efter middagshvilen. Nu netop var Ragnhild her for at give mig råd med hensyn til gaven til Louises geb.dag imorgen; efter endel pro & contra blev det da et sengeteppe til kr.12.00 samt 2/2 fl. sherry a 0.60, hvilke sidste skulde præsenteres af Olaf og Dødød, hendes spilleelever. R. selv giver en - puf d.e. en kasse til henlæggelse af sy-arbeider o.d.l., Assi giver en blomsterpotte, Visse to geburtsdagskager; Olaf desuden en fyrstikopsats og Dødød et forklæde.

    Søndag (akkompagnerede) nej spillede firhændig på Nils Jansens barytonkoncert på Alexandra hotel. Fredag havde vi i gymn. lok. - professor - Thieles forevisning af meget smukke og morsomme lysbilleder; der havde jeg da hele familien, mig selv incl.

    Nej, nu siger det stop; også R. erklærede sig inhabil til meddelelse af noget at skrive om. Til slut da mine kjærligste hilsener med ønsker om alt godt for eder alle, store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 9 apr. 89.

    Mine kjære børn!

    Medens mit sidste ugebrev væsentlig kun indeholdt en lykønskning til Ludvig i anledning af hans geburtsdag, har jeg idag ikke stort andet at berette end, hvorledes denne dag her blev fejret, thi livet heroppe i vor fælles kreds glider gudskelov så lunt hen uden nogen slags afvexling, og tilstanden er uforandret den samme som den var for 8 dage siden. Rigtignok kunde jeg jo ty til besvarelse af Ls brev av 31/3, men da dette næsten udelukkende drejer sig om mit forslag betræffende Pariserturen og jeg herom endnu intet har hørt fra Christopher, til hvem også forslaget var rettet, vil jeg opsætte at meddele mine bemerkninger derom, indtil jeg også får høre, hvad Chr. siger. Jeg takker L., fordi han var så snil at vilde have også mig med, men herom kan der selvfølgelig ikke være tale – af så mange grunde, at jeg hverken vil hæfte mig eller eder med at opregne dem.

    Ludvigs sidste side er helliget lille Alexanders exem og en meget stor lofotskrej, som Henny sees at have transporteret hjem i 2 dele, for at den senere i 3 dele skulde kunne afgive næringsstof pour taute la famille.
    Sluttelig meddeler L., at H. for anden gang den dag var på bytur for at skaffe A. klær; endvidere at - børnene hos Brekkes er i sikker bedring for hosten samt at forældrene er friske - hvilket alt jo kun giver anledning til det svar, at det er såre glædeligt at høre.

    Lørdag (6te) oprandt (og forløb) her med strålende vårvejr over den endnu megen sne. Kl.11 troppede mine mandlige lærerkolleger op på storsalen med - fyldesvin (akvavitgrisen) - bayerøl, diverse sorter brød, deriblandt både havre- og hvedekjæx, ost, ansjos, sardiner o.s.v., efter hvis expedition der marscheredes ind i dagligstuen, hvor bordet bugnede under kager (nye hjembagte bømere, berliner og goderåd) og vin, hvori jeg udbragte først, en skål for krigsmagten til l. og . r., dHr Ziegler og Oscar Smith (vikar for den fraværende); herpå svarer først Z. med en skål for mig, og derpå marineofficeren med en længere og vellykket do for geburtsdagsbarnet, hvem jeg lovede at bringe hans og de øvriges hilsen. Så havde vi en skål for - kvinden - d.e. Owren og jeg (de to kvindeløse) erindrede de øvriges hjemmeværende kvinder (O.S. var da allerede gåen for at assistere som sekretær sin fader på rådstuen under en obduktionsforretning over et i dølgsmål født barn fra (?) Julsundet). Kl.12 gik vi igjen til vort arbejde, efterat guttene havde fået 1 times fri for gymnastik, dem ikke til utilfredshed. Om aftenen sad søstrene og Karl her i stille familieleben.

    For at lade frk Bentzen få lidt oprejning eller erstatning, for, at hun lørdag gik glip af silden og drammen, bad jeg igår hende op kl.11 på en æggedosis (af en af mine tidligere husholdersker, frk. Åndal, udtalt som - æggedoge l'dosje - og kager, hvori hun skunderedes af R. & L. som også var med, bagefter vin. Voila tout!

    Nat til søndag kom da Ola Jakobs nevø tilbage og med ham den gamle uhygge i skolen, for hvilken jeg havde været befriet under Oskars vikariat; denne samme O. havde vundet diciplernes om ikke hjærter, så dog interesse ved hans dels med og dels uden pynt refererede oplevelser fra hans mange verdensomsejlinger, der jo gav adskilligt stof for en lærer i naturhistorie og geografi.

    Håbende at alt forløber normalt både i Frstad og i Krnia sender jeg eder alle, stort og småt, Fredriks og Hiorts, kjærlig hilsen

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brev videresendt fra Ludvig til broren Christopher:

    Kj. C. og E.!

    Tak for sidst. Her med papas brev. Forhåbentlig kan du svare ham i nær fremtid. Sagen er af meget stor viktighed for mig.
    Du har byttet galoscher med mig og i paranthes sagt stået dig på byttet. Håber de passer.
    Tilstanden her uforandret. Exemen bedre, men ei bra. Brekkes og H. hilser.

    Eders L.

    Event-Misc:
    Molde, 14 apr. 1889.

    Mine kjære børn!

    Denne gang har jeg da heldigvis – thi herfra skulde ikke være stort at opdrive – stof nok i besvarelsen af Hs og Chrs kjære breve at 8de og 9de, for hvilke herved takkes. Begge beretter – som naturligt er – om Chrs og Erikas besøg i Krnia i anl. af Ludvigs geb.dag, og om den måde, hvorpå dette besøg blev benyttet. At også vi heroppe, om end bagefter, glæder os ved disse eders sammenkomster, behøver jeg neppe at tilføje, de må være kjære både for giver og modtager, og mange tanker udveksler lettere gjennem det mundtlige ord end gjennem pennen. Dernest dvæler H. ved et ikke mindre naturligt thema, børnenes kighoste og det et helt dusin nummere lange register over de til dennes bekjempelser anvendte remedia; det er dog forskrækkeligt alt det medicin - vor ungdom - må terpe – i smlgn med den enkle behandling, min tids børn nød: jeg husker godt, at jeg selv havde kighoste, jeg var dengang 6-7 år og jeg havde den så strengt, at jeg af egen erfaring ikke kjender nogen, der har havt den i sterkere grad: når jeg fik attakerne, følte jeg en trang til at stige til vejrs og brugte som vehikler herfor dels kakkelovnen, dels vinduskarmerne, og jeg mindes grant et tak, der var så voldsomt, at jeg rev min dengang kraftige far, som var ilet til for at støtte mig, overende, så at vi begge faldt i gulvet, - men fik jeg andet en - tobbemelk - og det af en flaske, som blev fyldt på Mjelve, så tror jeg at de kan kalde mig Mads, og dog klarede jeg pynten. Men det er jo ikke at undres på, at bøgerne nutildags, da konkurrencen også i den etat bliver så stor, søger at lægge sin – magtesløse – kundskabsrigdom for dagen gjennem forskrivelse af de mest barbariskklingende medikamenter. Punktum.

    Midt i uheldet – om ellers en uundgåelig børnesygdom kan kaldes så – er det dog et held, at Sofie & Assi får gjøre den historie fra sig, før de tiltræder sin nordtur sammen med mama - om du vil have os – tilføjer du Hanna. Herpå vil jeg nu ikke engang svare, da jeg betragter en tvil eller et spørgsmål herom som en for os provincialer overflødig hovedstadsformel. Du såvelsom dine sødskende må dog vel vide, at eders far ingen større glæde kjender end at se sig omgiven af de kjære børn, og om end et besøg i ferierne kan komme i strid med egne udflugtplaner, eller som iår muligens kollidere med besluttede husreparationer, - disse hensyn må være underordnede ligeoverfor en så stor højtid som den at se børn og børnebørn friske hos sig. Efter den af dig antydede rute vil der jo desuden, om jeg vilde ut og røre lidt på mig, dertil blive anledning i den tilbagestående del af ferien, i hvilken tid da også maling & c vil kunne foretages. Alt besøget iår vil blive mer end almindelig kjærkommet, dertil bidrager jo også, at det ikke er sagt, om eller når herefter alle de til verden komne børnebørn vil kunne samles på et sted: Louise ligger jo på feltfod, og selv om hun skulde blive her længere, vilde det jo ikke være let at beregne, om også brødrene med sine værende og vordende små vilde kunne indtræffe her samtidigt med dig og dine. Om arrangementet i dets enkeltheder skal jeg ikke udtale mig videre, førend tiden nærmer sig mere. Kun et hjærteligt velkommen vil jeg allerede nu sige eder alle. Så Knud også har lidt under streken? Ja den Jeppesen og den Knudsen og den Nissen! Og dog står vi (Kristiania) vel kun ved begyndelsen til et samfundsonde, der som en mare rider de store kulturlande, og det tykkes mig (hvad jeg forresten i mange mange år har syntes) så langt fra, at man har ret til at lamentere over emigrationen, at man kun meget mere bør glæde sig over, at der dog endnu existerer ubeboede dele af kloden, hvorhen man kan sende en del af overbefolkningen.

    Dette 2det bind af mit brevverk vil jeg vie til besvarelsen af Ludvigs og Christophers behandling af mit Pariserforslag. Det lader ikke til, at nogen af eder har stor - smau - på det; ganske uforberedt herpå var jeg ikke: jeg vidste jo, at L. fortrinsvis vilde til England og at Chr. måske vilde komme til at måtte sidde i vorpen. Men: skal det for at kunne få elever i engelsk være nødvendigt at klistre på sig den etikette, at man har været i E., så er der jo intet til hinder for, at begge land kan tages sammen, - fra Havre er det jo let at komme til Dover, og så har man jo været både i Fr. og i E. Eller kan ikke begge lande tages iår, så får vi vel håbe, at du f. ex. næste år vil kunne gjøre Englandsturen (ikke omvendt, thi næste år er der ingen verdensudstilling i Paris). Og hvad Chr. angår, så har jeg af det foreløbige melding om det forestående fåt det indtryk, at den store begivenhed ikke vil indtræffe så tidligt, at du jo rolig kan være borte en 3 ugers tid i den første del af ferierne. Jeg underkjender ingenlunde den interesse, såvel du som Erika har af din tilstedeværelse ikke blot ved selve begivenheden men også i den nærmeste tid forud. Men kan f.ex. den store dag efter sagkyndigs mening ikke ventes indtrædende før i sept., så indser jeg ikke, at du skulde have stor vanskelighed ved at løsrive dig i slutten af juli og begynd. af august. Viser sig – hvad vi vil håbe og hvad ialdfald jeg går ud fra – alle vorgänge normale, så klarer nok E. pynten i den næstsidste måned uden din personlige tilstedeværelse, især da hun ikke har lang vej til moderen, om ængstelser eller sådant skulde indtræde; måske kommer også inden den tid Karen hjem for at kunne supplere det under dit fravær tomme rum i huset. Kortsagt, jeg forudsætter naturligvis, at der for eder begge er ikke blot mulighed men også en rimelig anledning til at rejse. Jeg ved jo, at begges financielle status er god, og da L. kan spekulere på en Englandstur på egen bekostning og Chr. endog fantaserer om kjøb af en lystkutter, så troede jeg, at hver af eder kunde have et par 100 kr. at offre, når det gjaldt en rejse af så utvivlsom gavnlig indflydelse for hele eders liv. Jeg gjorde, som i ved, i 1851 en her til London; jeg var der kun i 14 dage, men hvad jeg så og hørte der i denne korte tid, har sat et uudsletteligt merke i min hele åndelige habitus og tilført den ingredientser, som jeg ikke for meget vilde undvære. Du L. er jo kun en hjemføding, Chr. har dog været i Kbhavn og minderne fra opholdet der agter du Chr. vist ikke ringe; men hvad er vel Kbhvn, ja hvad er endog London mod Paris under en verdensudstilling? Én hindring har jeg tænkt mig: revolution eller kolera; kommer en af disse to gjæster til verdensstaden, da er det måske bedst at være hjemme; i modsat fald kan jeg ikke andet end fremdeles bede eder betænke, hvilken mægtig løftelse for eders hele livssyn en Parisertur iår vil bringe. Også behageligheden for eder brødre af at kunne rejse sammen, se sammen og bagefter repetere sammen og referere hvar for sine respektive! End den legemlige og åndelige opfriskelse! Kast kun alle betænkeligheder bag eder! I udstillingsåret vil der upåtvivlelig blive foranstaltet billige befordringer, i Paris lejes en natthybel og spises – om det så skal være – midt på gaden, og så kan i påregne et tilskud (lad mig ikke tage munden for fuld) af en 300 kr., som jeg måske aldrig mere vil få den glæde at kunne byde eder. Tag beslutning, men lad det ej blive nej, som pigen sagde, da en frier meldte sig. Alt vel her.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Brevet videresendes fra Ludvig til broren Christopher:

    Langfredag.

    Kj. C. og E.!

    Alt vel her. Jeg modtager papas tilbud for min part. Reiser først til P. og derfra til England. Til P. reiser vi sammen. Jeg vil gjerne få arrangert mig slig at jeg reiser herfra ca. 1 juli; kand du få gjøre det? Svar mig herpå. Vi må naturl. korrespondere om dette. De 300 kr. er vel at forstå sammen, ikke til hver?
    Brekkes her iaften. Var iform. tur til Bygdø søbad. H. og Br.s hilser
    Eders L.

    I har vel ikke tilf. taget et nøgleknippe med herfra?

    Event-Misc:
    Molde, 23 apr 1889.

    Mine kjære børn!

    Heldigvis fejres der udi denne tid så mange jubilæer, at jeg kan have noget stof at skrive om; i manglende fald vilde jeg ida have været indskrænket til besvarelse af Ludvigs kjære brev af 14de, for hvilket herved takkes. Men pro priori holdt var 82årige amtmann påskeaften sit 50-års embetsjubilæum, i hvilken anledning byens creti og pleti ved 12tiden begav sig derind, endel i - underform (Ola) - andre bare i gala, nogle hverken i underform eller gala, - nogle med, andre uden stjerner på brysten, - nogle med storsnutede, andre med gemene hatte, nogle sogar uden hatte, o.s.v., kortsagt, det var en meget broget forsamling, der troppede op. Byens ordfører, Hans Højværdighed Dietrichson holdt på kommunebestyrelsens vegne en allokution, der blev besvaret af Velærværdigheden, hvilken derpå i en længere, vel studeret og med kunst og mange bisætninger indsprængt harangue fremstillede en redegjørelse for sine 50 års færd som embedsmann og som menneske, dette sidste navnlig i forhold til - Altstyreren - så at tilhørerne fik en hel confesis Schultzhagica. Blandt de tilstedeværende bemerkdes sønnen Harald samt trende, hvis kostume ovenfor er ladt ud af betragtning, nemlig fruerne Leth senior og junior samt do Borchgrevink, der personlig overbragte sin del af de mange blomster, der fra jubilarens veninder prydede hans bord. Traktementet var såre godt og rigeligt: diverse vin, appelsiner, æbler og kager, hvoriblandt kransekage. Af forsætligt fraværende kan merkes krigskommissæren, der i sit forhold til amtmanden ikke vil bære 1ste del af sin titel omsonst. Under drik- og spisningen afsang et par kvartetter nogle nummere af sit repertiore; ved afgangen serveredes cigarer; byen var fengsmykket og - festen begunstigedes af et skjønt vejr.

    Sidste halvdel af næstsidste linje på forrige side samt hele dens sidste linje kan også gjøres gjældende for dagens jubilæum, Hr bagermester og toldafficiant P.M. Tønder. & hustrus guldbryllup, der fejres på Hauan i – er der bleven mig sagt – alle børnenes nærværelse; men om denne fest kan jeg af mangel på kundskab ikke meddele mere, når undtages at Tobias ifølge Olafs beretning ved middagsbordet ida har aflagt guldbrudgom & -brud sin personlige opvartning, medens jeg indskrænkede mig til visitkort.
    Af mindre betydning er en anden fest, som også idag er bleven fejret, men kun i pedellens hus, nemlig datteren Alexandras hjemkomst - pr. Tordenskjold - fra et 5 dages ophold i hovedstaden, hvor hun på afstand havde seet Brekkes palmesøndag, medens hun ikke havde fundet disses bolig. Jeg har ellers kun vexlet et par ord med hende, idet jeg tilfældigvis stod på bryggen, der hun kom ilandroende fra skibet (hvor hendes vordende gemal Nils Frey er matros).
    Assi berettede ved middagsbordet (beaf & tytegrød), at gamle Sverke idag er død, 95 år gammel; det er kun en 3-4 dage, siden jeg så ham karsk på gaden. Foruden disse tildragelser i ugens løb kan noteres børns & børnebørns samt frk. Bentzens 1ste påskedags bespisning med rypesteg og rumpudding (hvatil sherry) til middag, og et rigeligt koldt-kjøkken-bord til aftens, mellem hvilke to secsjoner serveredes hæggebærlikør, ligesom der ved ankomsten var bleven trakteret med portvin & kager.

    I Ludvigs brev har jeg særlig fæstet min opmerksomhed ved hans skildring af fødselsdagens fejrelse med appelsiner & palmegren og Ingebrigtere til aftens for hvad lille Alexander, tullup havde levnet af min geb.dagsgave. Om kvindens stemmeret skal jeg forbeholde mig at tale, når den er bleven et faktum og som sådant har vist sin berettigelse og ønskelighed for begge kjøn. Der blir forhåbentlig rundelig tid til udarbejdelse af mit votum.

    I fmdg. har R & L været på Kviltorp, uvist af hvad grund. Alt vel. Kjærlig hilsen til alle fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Alt vel hos Brekkes, her i Daaes gade stor forkjølelse, især jeg, der er rigtig betaget, dernæst Lillegut, som giver os urolige nætter, men ellers er alt vel. Skal imorgen til Mustads i komfirmation, har turet og rænt i paasken. Ellers intet nyt. Ludvig og Lillegut hilser.

    Kjærligst eders Henny.


    Event-Misc:
    Molde, 28 apr. 1889.

    Min kjære Christopher!

    I anledning af din forestående fødselsdag sender jeg dig mine kjærligste lykønskninger med do hilsener til fruen; efter hvad du har bebudet, blir vel denne 2den mai forhåbentlig den sidste, i kommer til at fejre på 2mands-hånd, og jeg kan nok tænke mig, at eders tanker og samtaler nu er optagne af forhåbningerne herom. Også for mig er naturligvis den forestående begivenhed en højtidstanke. Men det var jo ikke derom, jeg idag netop skulde skrive, så meget merer som forhåbningerne voxer, alt eftersom tiden nærmer sig. N’æst mine ønsker sender jeg dig herved min årlige tribut, den jeg vil bede dig anvende efter bedste skjøn. Af mit ugebrev til børnene sørpå, det jeg vil vede dig efter egen gjennemlæsning at befordre til Krnia, vil du se, hvad jeg herfra har at skrive, navnlig min anerkjendelse af at både du og Ludvig har gået ind på mit forslag om Pariserturen. Om dennes udbytte venter jeg mig nemlig det bedste for eder begge. Om jeg vil blive i stand til at kontribuere noget mere end det belovede, tør jeg endnu intet med sikkerhed sige. Der går jo meget til R. (jeg infriede nylig en oblig. for hende på kr. 250.00), og hendes hyppige og hvert år tilbagevendende husreparationer sluger ikke lidet, - og endda forestår det meste, da hun havde tænkt allerede iår (men nu efter mit år opsat til næste sommer) at foretage en hel storartet omkalfatring af hele bygningskomplexen.
    29. apr 1889.

    Her blev jeg igår afbrudt af R., der kom hid og blev siddende med lille Visse, og nu kort før postens afgang blev jeg optagen først af Karl, der indleverede og vilde have strax expederet ansøgning om adjunktpost Stavanger, dernæst af en snedker, der skulde reparere skolepulte, og så endelig af en zinktækker, der skulde have mine på stedet afgivendes anvisninger med hensyn til zinkklædning af pissoirets indre vægge. Jeg har således så knap tid til at afslutte brevet, at jeg må lade mig nøje med at anerkjende modtagelsen af dit idag arriverede kjære brev af 24de, hvori jeg bl.a. finder bekræftelse på Ls meddelelse om din indgåen på mit forslag om P.turen. Deraf sees også, at du har opfattet de fornødne forberedelser netop som jeg i mit generalbrev hat tænkt mig dem som væsentlig burdende været rettede (tilgiv sproget) på tilegnelse af talesproget. Om langt ophold i P. kan der selvfølgelig ikke blive tale, men selv 8 dage, vel anvendte, kan der udrettes meget på.

    Erika befandt sig, ser jeg desværre af dit brev, ikke vel ved dettes afgang, men de omtalte onder vil vel nu forlængst være besejrede, ialfald er det mit hjertelige ønske.
    Frimerkerne vakte Olaft glæde, især hørte jeg ham beundre nogle fra Ægypten; jeg forstår nu ikke den mani, men der er så meget nyt nu, som jeg ikke kan være med på. Tilslut og atter og atter kjærlige ønsker i anledn. af 2den mai.

    Din og Erikas og alt Hiorths hengivne A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 6 mai 1889

    Mine kjære børn!

    I glæden over de netop indløbne kjære breve, fra Hanna af 30/4 og fra Ludvig af 2 ds., sætter jeg mig i en liden ledig stund til at besvare dem. Grunden til, at stunden er liden, er den, at jeg for et kvarter siden modtog indbydelse fra min fisker til at være med ham på en sejtur til Meggrunden iaften, noget hvorom jeg hadde anmodet ham om ved lejlighed at varsle mig,. og i disse dage – ikke mindst idag er vejret så - guddommeligt - at jeg ikke tør lade anledningen ubenyttet. Jeg har da også foreløbig gjort de nødvendige skridt til udrustning og rigging, til hvilken sidste jeg fra loftet har nedhentet de mest antike persedler, jeg der har kunnet finde – i husker vist fra gamle dage, at jeg ved sådanne anledninger brugte at klæde mig ud. Meningen er da, at jeg skal blive hentet kl.7 ude ved min brygge og være hjemme igjen ca.11. Jeg tænker nok, at i, både Ludvig og Christopher, måske også Knud ikke vilde have havt noget imod at gjøre turen med. Ved første fisk drikker jeg en todtsup og i den skal jeg mindes eder. Se så, nu får det være nok om forberedelserne, om resultatet føjer jeg vel noget til imorgen. Til Hs brev er ikke stort andet at svare end tilfredshed med den gode helbredstilstand; børnenes glæde ved at se dyrene på musæet har jeg merket mig med interesse; anledningen til den slags fornøjelser benyttes for lidet der, hvor man har den.

    Hos Ludvig stod jo dessværre ikke alt så vel til, idet både han selv, Henny og gutten var forkjølede, men i store, navnlig da Ludvig, som har timefast skolearbejde, må vogte eder for at mase eder for meget, især om natten, med at passe den lille, hvem jeg naturligvis selvforstået ikke misunder al den pleje, han kan få. Af avisen har jeg noteret mig både Ls og Knuds deltagelse i artium; det bringer jo indtægt – efter min erfaring en surt fortjent, især i varmen, men det går jo ikke an, at det fortsætter med den ualmindelige varme, vi her nu har havt en 14 dages tid, fuldstændig sommertemperaturer, så at jeg går på bryggen i lærredskittel og tøfler. Igår var jeg med børnene på Reknesholmen, hvafra vi så både en legio af niser samt hvl og meget sild; kanske det bliver et sildeår her.

    Du L. taler om at gjøre Pariserturen over London; den omvej vil dog vel i væsentlig mon fordyre turen og tage for megen tid bort, navnlig for Chr., fra opholdet i Paris, hvor der iår vil blive så meget mere at se og høre end i England, hvor dog især London i og for sig selvfølgelig er seværdig nok.

    Netop som jeg satte mig til pulten, indløb neddelelse fra deptmt. om, at vor artium iår skal holdes i Ålesund, og at Molde, hvis tur det egentlig var iår, således sandsynlig for eftertiden vil blive forskånet for den ære og det strev at være examinationssted. Vel bekomme, jeg er naturligvis for mit eget vedk. glad over at være alt det ståk fri, især på grunn af Hannas forhåbede nærværelse. Ja, både jeg og søstrene glæder os naturligvis såre til dette besøg, ikke mindst for børnenes skyld, med hvilke alle slags sammenligninger drøftes. Hos R. & L. er alt vel på en liden forkjølelse hos Inga nær. R. bager, så det knager, al slags kager. Af mangel på plads skrives dette digt i prosaform. Chrs geburtsdag fejredes her ved gratulationer inden familien og af andre, som blev bekjendte med dagen, f.ex. fru Sommerschield, der sad ude i solskinnet. Får jeg imorgen noget at tilføje, skal det ske. Foreløbig farvel.

    Eders A.Brinchmann

    Idag 7de intet videre at tilføje, end at sommervarmen fremdeles holder sig, samt at jeg og Visegård iaften på knappe to timer fiskede ca 40 store sej; vi trk ofte begge dorger samtidig, og strax efter igjen 2 o.s.v.

    Inga idag oppe og bedre. Ellers alt vel.

    Event-Misc:
    Molde, 14 mai 89

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg intet brev at besvare, men sender eder alligevel min reglementerede tirsdagsepistel, uagtet jeg også forøvrigt har så lidet stof. Nærmest ligger det mig at berette, at lille Assi nu i 8 dage har ligget syg, uden at der endnu har vist sig nogen bedring; det begyndte med forkjølelse, efter moderens antagelse pådragen ved hans roing i båd en aftenstund, da det allerede var blevet noget kjøligt; ved nærmere at forhøre ham kom jeg imidlertid efter, at han var bleven våd på fødderne; om natten fik han så den velbekjendte strubelyd i hosten og siden har han ligget tildels i feber, med sting gjennem bryst og ryg, stiv nakke, tandpine, fuldstændig mangel på madlyst o.s.v. Vi var i begyndelsen bange for lungebetændelse, men Kaurin har ved gjentagne undersøgelser forvisset sig om, at der ikke er noget galt fat med lungerne. Jeg er hos ham flere gange om dagen; da jeg var der i fmdg., sov han; senere så jeg ham vågen, efterat Kaurin havde været hos ham for at trække en tand, som patienten imidlertid trods sine tandsmerter ikke tillod ham at tage. Han har fået flere appelsiner, næsten det eneste, han har lyst på; ellers nyder han ikke engang bygsuppe, og er derfor afmagret. Jeg vil dog håbe, at han snart retter på sig igjen og kan få nyde godt af vort fremdeles grasserende guddommelige sommervejr, der har drevet vegetationen på mark og i have længre frem end ellers sædvanlig en måned senere. Nu sidder jeg f.ex. og skriver i hvid lærredsfrak med vindu oppe i storstuen, mit værelse og spisestuen – og dørene åbne mellom alle værelser.

    Også Inga var lidt forkjølet et par dage, men det gik snart over, så at både hun, Visse og Helga før middag var ude med mig en liden rotur i blåbåden. Forøvrigt har jeg nu også fået - Valkyrien - i fuld stand ved tønden, og har prøvet det under sejl 2 gange, først rundt Moldholmen, og den anden gang hen til Orholmen. Jeg længes an bare på at få Sofie og Fali med; lille Alexander Ludvigsen er vel endnu for liden til at være med på søen, men kan vel få være med nogle gange, inden han forlader Molde, hvis sommeren vil holde hvad april & mai spår.
    Idag frlages der i byen efter opfordring fra Wolff til ære for Erika Nissen, der med Eva Sars i kvæld koncerterer i Grand Hotel.

    I haven er nu alt færdigt, d.e., der er ingen ting sået, undtagen lidt timian og persille, men gange og bed er rensede, lysthuset stellet i stand m.m., og bærbuskene er fulde af blomster.

    Hos R. & L. er med de nævnte undtagelser alt i orden; Ragnhild bager hver dag og får afsat hvad hun bager, idet nu folk kommer til hende og kjøber som på en anden bagerbutik. Dertil har hun nylig kunnet tilfredsstille sin flyttelyst, idet hun med småpigerne har fåt sine senge ind i - spisestuen - for at ryddiggjøre hendes eget soveværelse, der nu er lejet bort til en frøken Dahl, kassererske ved ølbryggeriet, for kr.40.00 - for alt i huset. Hun flyttede ind igår, så jeg endnu ikke har havt æren af at se hende; hun siges at være en dannet dame fra Krnia; men det er slemt, at hendes indflytning just skulde foregå nu under Assis sygdom og al den bagnings-sjau, hvorunder R. er iført hvid dragt fra top til tå.

    Lørdag begynder skriftlig real-artium her for en privatist fra Ørskog (C.J. Barlindhoug, der strøg i Krnia ifjor), og på mandag Martin Byes latinartium, men jeg har endnu ingen opgaver fåt; de kommer formodentlig inat, - sammen med brev fra Chr.(?).

    Kjærligste hilsener, eders A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 21 mai 89

    Mine kjære børn!

    Det er på en usedvanlig dagstid, jeg idag påbegynner mit brev; efterat være stået op kl.6 og have gjort en rundtur i værelserne for at lukke op vinduer for den gjennem morgentågen nu frembrydende sol, der lover en dag ligeså varm som de foregående, har jeg nu, mens jeg venter på kaffen, taget mit brevpapir frem, væsentlig for at takke eder alle for de 3 kjærkomne breve, som jeg modtog søndag eftmdg ved hjemkomsten fra en Bolsøtur, Hannas af 15de, Chrs & Ls av 14de, alle gudskelov vellydende.
    Dette var nok ét punktum, af næsten grossvaterländisch udstrækning, men det er så rart med stilistiken så tidligt på morrakvisten, før man har fåt kaffekoppen sin. Denne påstand (at det er rart o.s.v.) grunder sig kun på denne dags iagttagelse og ikke på mangeårig erfaring.

    Lad os da nu exempli gratia ta L. først under behandling. Hm, censor ved guvernanteexamen, en ny lys sommerdragt, Chr. derinde en sviptur, sandsynlig afrejse 5 juli, atter cansor (ved artium), Marie Heyerdahl ulysten på Moldetur, Billetpriser til Havre & c, lidet udbytte af visiten hos Mitchell, lille As overstandelse af exemen, hans prat og første forsøg i den ædle gangerkunst, Hennys tilføjelser på bagvendte vejen, - se der har hele brevets inhold gjort en kort revue, mere for at vise skriveren, at jeg har noteret det end fordi det foranlediger anden modbemerkning.

    Så kommer vi altså til Chr. Som rimeligt er, behandler han først geburtsdagens festligholdelse, hvortil jeg dog har at bemerke, at de presenter, du fik af skolegutter, var tydeligere angivne i tal (3) end i beskaffenhed (ikke berørt). Også du taler jo om svipturen til Krnia, om Havrebåd (ikke havrebåd), om et vejr, der betegnes som underskjønt (fra Ls pen vilde det være blevet til underskjørt), om lærermodet for de smålenske skoler, de Fredrikstadske artianeres sygdomsforfald, om germanisk trimester, om Erikas velbefindende, Amerikanerindens forskrivelse af moldensiske - Roser - og frimerker til Olaf. Til eder begge vil jeg rette en opfordring til ikke på forhånd at sætte pariserbudgettet for stramt: 15 francs pr. dag! Ja, muligt er det, og muligt er det ikke. I eders sted vilde jeg økonomisere så meget som muligt med egentlige rejsepenge og f.ex. hellere rejse på 2den plads for at opspare nogle lommeskillinge til det egentlige ophold i Seinestaden, hvorfra det jo kunde være morsomt at hjembringe en eller anden liden souvenir til Henny & søn og til Erika & - ja her får rummet stå åbent indtil videre, da jeg nødig befatter mig med forudsigelser med hensyn til genus og numerus (nær havde jeg også skrevet casus).

    Du Hanna dvæler da, som naturligt er, væsentlig ved en rejse i modsat retning, og jeg kan godt forestille mig småbarnas interesse af at høre repeteret skildringen af de mangfoldige undere, de vil få at se på Molde & Halten. Hils Fali, at han nok skal få ro sit nøje og kaste sten i fjæren, m.m. Vejret der sør er nok sommerligt, men det er vel ikke så usedvanligt i Krnia på denne tid. På Molde derimod er den serie af uger, hvori vi nu har havt en uafbrudt sommer med solskin, stille, varme og såvel naturens som damernes mest brogede sommerhabit noget for denne årstid i den grad nochnichtdagerwesenes, at selv de ældste indvånere møder hinanden med forundrede spørgsmål, om man er på Molde eller ikke. Her er alt hvad der hedder trær i fuld løvbeklædning, ja sogar hængeasken i haven, der ellers plejer at beblade sig først ved Jonsok, står allerede grøn; morelletræerne pranger med hvide kroner, æble- og pæretrær blomstrer; selv om natten er varmen allerede så merkbar, at jeg ofte må lette på mit sengeteppe for ikke at komne. Ja, jeg har en bestemt forudfølelse af, at det Sverdrupske ministeriums dag er talte, eller at der idetmindste forestår et væsentligt omslag i dets politik, thi nu har vejret sandelig længe nok været venstre ialdfald på vore kanter. Apropos, Hanna, hvi sender du det ene brev efter det andet – nu tvende på rappen – frankerede med kun 5øres frimerke, hvoraf følgen er, at jeg her må indløse dem med 10 (ti) øre pr. styk? Vel er dine breve sine ti øre værd og vel så det, men jeg vil dog helst have dem gratis.

    Så lidt herfra. Assi, stakkar, ligger endnu; imorgen er det 14 dage, siden han blev liggende, og sygdommen er nu deklareret at være lungebetændelse; han har den hele tid ikke smagt mad, på lidt melk og fløjelsgrød nær, hvoraf han i de 2 sidste dage har nydt ganske lidet; men selv dette lidet giver dog håb om, at det værste nu er over, om end feberen daglig indfinder sig. Ragnhild plejer ham så godt som kun en moder kan gjøre, og hans små sødskende er også meget kjærlige mod ham, så han mangler intet af hvad der ved menneskelig hjælp kan ydes ham. Imidlertid må der fremdeles andvendes den største forsiktighed, ligesom der endnu ikke på mange dage er tale om at komme op. Han har også taget meget af, men synes mig dog i de sidste par døgn lidt kvikkere og lysere i blikket. Af appelsiner, hans eneste passjon, har han konsumeret store kvanta, dog får han ikke lov til at spise mere end 3 om dagen. Jeg er følgelig derborte tit og ofte, så meget hellere, som mine besøg synes at være ham kjære. Han ligger nu og gruer sig for på grund at sygdommen ikke at kunne komme på middelskolen efter ferierne; han har det også travlt med at lege med heste & vogne; igår fik han fra Peter Dahl en hel sending af aflagte (men meget gode) klæder, der skal omsyes til sommerklæder for ham, ligeså en hel hoben slips, som han og Olaf har delt mellem sig og hvoraf Assi idag lå pyntet med det, han havde fundet mest tiltalende. De øvrige derborte er friske, og jeg vil håbe, at mit næste ugebrev kan bringe eder en håbefuld bulletin også om Assis rekonvalescents.

    Iforgårs, søndag, i det mest strålende sommervejr sejlede jeg for en liden vesta-blägt sammen med Olaf, Dødød og mine 2 piger i Valkyrien til Tahus på Bolsøen, hvor vi på grund af vindens flauhed imidlertid kom for sent til at nå kirken. Så spiste vi af medbragt spegekjød og af Karens melkebunke, drak kaffe, gik lidt om på øen, og tiltrådte hjemrejsen omtr, kl, 4 1/2, sejlede for vestavind op til Lergravik, derfra for en stryker af liavind til Fugelsetnes og derfra for søndenvind til byen, som vi nåede først henved 7.

    Det er alt hvad jeg i ugens løb har turets, når undtages min (og skolens) deltagelse i 17de mai-prosesjonen, hvori vi (Latinskolen – uden latin) havde den ære at danne 1ste pelation. Fra sygehuset barst det den vanlige kurs op over Olsneedbakken til Rådstuen, hvis trappe bestegs af H.Thiis-Møller, der forklarede, at han kl.1 den samme dag (af hvem?) havde fået det opdrag at tale for dagen - Det første, jeg gjorde, var naturligvis at protestere, men da vedkommende trængte så hårdt ind på mig, lovede jeg at udbringe de reglementerede hurraer for dagen. Så talte han da lidt om revolutionen som grundlægger af vor grundlov, om al den kvejte, sej, brosme o.s.v., der ikke blev opfisket ved vore kyster, om menglende oplysning, bevist derved, at regjeringen ikke arbejdede for en jernbane til Molde og for (antydningsis) fiskedirektørposten i H.T.Ms hænder, og udbragte 3x3 for - fædreland & frihed. Ja vi elsker.
    Så besteg N.T.Møller taletrappen, udbragte 3x3 for den norske (ikke den svenske) konge. Gud sign vor konge god. Så besteg H.T.Møller taletrappen og sagde nogle ord for storthinget. 3x3. (Norges bedste, værn og fæste). Så til sit, dog myldrede det til langt på nat i gaderne. Skolens tog opløstes på legepladsen efter nogle ord af mig og et Leve skolen. Ja leve også i og alle eders kjære.

    Eders A.Brinchmann

    Pene opgaver i norsk!

    Event-Misc:
    Molde, 27/5 89.

    Mine kjære børn!

    Da jeg i forrige brev havde brev fra hver af de 3 familier at besvare, måtte jeg være forberedt på nu intet at have. Dette er forsåvidt så meget slemmere, som jeg også forøvrigt er renonce på stof; det eneste, der tør gjøre regning på nogen interesse for eder, er at Assi fremdeles er sengeliggende, men dog heldigvis i bedring, om end denne går småt. Han ligger der stakkar tålmodig og, idetmindste hver gang jeg besøger ham – fmdg & eftmdg – med et smil på sit afmagrede, vexelvis feberhede og blege, lille ansigt. Han har nu fået interesse for leker, og har sengen fuld af diverse snart skibe og både, snart heste og vogne. I fmdg. var han for en afvexlins skyld sysselsat med at klistre poser til brug ved Visses, Dødøds og Helgas salg omkring i husene af moderens kjæx, hvedeboller, kavringer & kager, varer, hvoraf da også bedstefar af og til må kjøbe hos de små sælgersker, der er nokså pågående og altid kommer hjem med kontanter, skjønt Visse endnu ikke er sterk i regnekunst eller myntkundskab; men hun stoler på kjøbernes ærlighed.

    Vejret er atter blevet superlativt sommerligt, efterat vi i slutten af forrige uge havde et par nætters og delvis dagers rigeligt og velgjørende regn, der bragte vegetationen til en her på denne årstid sjelden erfaret fuldkommenhed; endog rognetræerne i skolegården står svulmende af hvide blomster, ligeså æble- og pæretræer, efterat morellerne allerede har gjort fra sig.

    Fredag eftmdg. tog Olaf og jeg i Valkyrien en sejltur for laber S. V. bort til Moldholmen, gik så bout til lands, mens vinden lidt efter lidt stilnede af, men fik så ret udfor Schultzhagen en af hine eder velbekjendte liavindsanfald, der på sejladsen ud forbi Røjsen tiltog således i styrke, at vi efterat have lagt indover igjen, omtrent bortenfor - tønden - blev så krængede over, at vi fandt det rådeligst at bjerge sejl og – med stor anstrengelse – at ro hjem. En anden sejlbåd besat med smågutter måtte reddes ved ed fra land tililende båd. Ja, i kan tro - han - var skarp i rosserne, og - Valkyrien - som nu ikke lægger sig for ingenting, vaskede læ-æsing gandske godt, - vi havde ingen ballast. Merkeligt nok tog Ragnhild, hvis tilladelse for Olaf var indhentet, sagen nokså koldblodigt, hun havde nok, beskjæftiget med husstel, ikke lagt merke til, hvor voldsomt det blæste.
    Om natten gik - Viking - (Blåbåden), der ligger nede ved bryggen som tralvaljebåd, fuld og havde, da jeg om morgenen - obsalverede - den, mistet heldigvis ikke mere end øskaret og en agterpligt, mens resten af bådstøjet svømmede i den fyldte båd i niveau med havfladen.

    Idag er vi da ferdige med vor artium her, idet en privatist (en realgut fra Barlindhoug i Ørskog) har sluttet med Fysik. Vor skoles artianer Markus Bye har skrevet godt, i mathm. mellem 1-2, i norsk og latin 2, hvis han ikke for latin får 1; hans eneste fejl er at han har oversat - stolida - med - fræk - (- vecors - med - hjerteløs – hvilket nok kan passere).

    28/5-89
    Idag intet videre at tilføje end at Assis bedring også idag synes fremadskridende. Vejret fremdeles uforligneligt. Modtag så til slut mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små, Fr. Brinchmanns og Hiorths fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 31. mai 1889.

    Min kjære Ludvig!

    Da jeg ved modtagelsen af månedsgage idag har fået de 300 kroner disponible, som jeg har lovet dig og Christopher til Pariserturen, sender jeg dem ligeså godt strax, især da jeg får anledning til at bringe dig en fersk tak for det kjære brev, jeg igåraftes fik fra dig, men hvis datum jeg ikke kan citere, da det for øjeblikket beror borte hos søstrene. Da eg skrev tirsdag og der senere intet af væsentlighed har tildraget sig, på det nær, at Assi allerede i forgårs fik lov til at stå op og idag har spist middag hos mig, blir min skrivelse idag ikke lang. Du melder, at de rejsende vil komme her nat mellom 18de og 19de; denne dagstid for ankomsten vil gjøre dem indtoget her mindre hyggeligt, men Molde får også iår finde sig i den ulempe, at sågodtsom alle kystdampskibe anløber her om natten. Du får nu på forhånd hilse Henny og lille Alexander velkomne til bedstefar Brinchmanns stad, om jeg end må lade mig nøje med at vide dem inlogeret udenfor huset; men så får jeg vel en visit af dem engang imellem, når bedsteforældre og onkler og tanter derude kan afse dem en stund.

    Program fra Gs skole fulgte ikke med Aftenposten til udenbyes abonnenter; jeg så det en passent idag nede i lærerværelset som tillæg til Morgenbldt. Dit brevs øvrige indhold har jeg nok noteret mig, men det foranlediger intet andet svar end yttring af tilfredshed med din extra-fortjeneste.

    Her fortsættes med varmen, en og anden dag afbrudt af en såre velgjørende regn, der har fremkaldt en her på disse kanter på denne årstid ikke før kjendt plantevextens floribas; men også ugræset gror, så det er vanskeligt at få det ud af haven. Jeg skriver dette under følelsen af en trang til at komme ud for i Valkyrien at benytte den gode sejlvind, - en sport, der vedbliver at være min yndlingsadspredelse.

    Gudskelov, at Assi er oven senge igjen; også forøvrigt er sundhedstilstanden god. Den første engelske turist-yacht ligger på havnen, men Grand Hotel har endnu ikke åbnet; dets besætning kommer først imorgen. Får jeg ikke noget extra at skrive om, sender jeg neppe brev på tirsdag, hvorom du vil være så snil at hilse Hanna & Chr., hvilken sidste du jo gjerne kan sende denne lille epistel.
    Med hjærtelige hilsener

    din trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 11 juni 1889.

    Mine kjære børn!

    Jeg sender denne gang mit ugebrev gjennem dig, Ludvig, for om muligt at nå frem til dagen med min lykønskning til dig & Henny i anledning af - Småens - 1ste geburtsdag og for at påbyrde dig umagen med på postkontoret at hente det lille - frø - (Plagiat fra aphoteker Jens Ås), jeg herved nedlægger i Småens sparabankbog. Gid han, sig selv og sine, måtte leve lykkeligt og længe nok til at se frøet udvikle sig til et stort træ, under hvis skygge han på sine gamle dage kan sidde og anrøge sin pibe eller drive en anden yndlingssyssel. Ja, Gud velsigne ham i alle dele, først nu med en lykkelig rejse til son faders & moders stad!

    Jeg skulde have havt dette brev færdig til afsendelse iaften, men en træthed, hvis grund jeg nærmere skal forklare, trak min middagshvil så ualmindelig langt ud, at jeg inden kl.7 knap nok fik tid til at expedere et par - præsterende - embedsbreve. Sagen er den, at jeg inat kl.12 kom hjem fra en pintsetur, som jeg sammen med Olaf, MarenJohanne og Ellida havde foretaget ind til Norvik, og at jeg efter denne tur idag har været så ulaget og træt, at jeg til middag sov næsten til 6! Jeg havde allerede længe i forvejen lagt planen til denne tur både til en forfriskning for mig selv og fornemlig til en rekreation for Assi; men fredag aften var han ikke brav og da vejret ikke tegnede sig meget smilende, vilde moderen ikke lade ham få rejsen hvorfor Dødød fik ham billet, hvortil jeg ellers ikke vilde have anseet hende værdig, da hun i den sidste måned har været så doven på skolen, at hun er bleven fux i klassen. Nok er det, vi rejsede lørdag kl.9 med - Molde - fik rejseselskab med en 7-8 af de evige engelskmænd og 8 af huset Leth, hvilke samtlige 16 skulde til Ormejm. Vejret blev mod forventning godt, og da børnene havde stor lyst til at komme ind til Romsdalen, udvirkede jeg kaptejnens tilladelse til at benytte min Norvik-billet således, at vi fulgte dampskibet helt ind til Vblnes (hvor vi hos Alexandra, der er madlaverske i Hotel Onsum, spiste noget kraftløs hermetisk bif og en miniatur-portion af rhabarbragrød for 0.80 per snude) og derfra returnerede til Norvik, hvor vi da gik af og tog ind hos den svære Ole.
    Grunden til, at vi ikke fik mad på Vblnes hos hotel Torke eller hos Knudsen eller hos Brit Sletten – på hvilke 3 steder jeg først forhørte mig, af gammel erfaring forvisset om, at jeg vilde blive utilfreds hos Onsum -, var den at de to første firmaers indehavere netop den dag var i begravelse og at det sidste var begravet (Brit Sletten er død).
    Men så fik vi oprejsning på Norvik, hvor vi i alle henseender havde det udmerket. Vi fik et elegant dagligværelse, ovenpå dette 2 soveværelser med pene og gode senge, samt en forplejning, der hverken i varernes godhed eller i den måde, hvorpå alt blev budt, lod noget tilbage at ønske. Dertil kom, at vertinden, da jeg ved afrejsen mandag aften betalte 10 kroner, d.e. 2 kroner mere end det forlangte, fandt denne generøsitet sjælden, uagtet vi efter Onsums beregningsmåde måtte have betalt mindst det dobbelte.
    Lørdag ved ankomsten fik vi kaffe med smørrebrød til d.e. brødvarer opdækkede i 5 forskjellige bakker, finbrød, sirupskage, tyndbakkelse, kavringer, krumkager og snitter, samt 2 sorter ost, rul o.s.v. Jeg nævner dette, fordi det blev norm for alle følgende frokoster og eftermiddagskaffer. Til 1ste aften fik vi dejlig rømmegrød, 1ste pintsedag middag kalvestek med syltetøj til samt rødgrød, 2den dag (efter bestilling) spegemad med rømmebunke patent som al fløde vi fik her. Desuden fik vi alle kjøre til kirken 1ste dag, alt for 10 kroner!
    Til adspredelser gav opholdet forressten liden anledning, dels fordi det var helg, da jo alt på landet er så stille, dels fordi vejret især 1ste dags eftmdg. var koldt og regnfuldt, så at vi 3 andre måtte sidde inde med læsning, mens Dødød i 2 husets jevnaldrende døttre fandt selskab både i leg og i fjøset, hvis kjør Dødød kunde navnet på fra sit ophold der for 2 år siden. Lørdag mellem kaffe og aften gik vi dog en tur til kirken; søndag var vi inde i kirken og hørte presten Halvorsen til fordel for Luther-stiftelsen, en grej folkelig præken. Mandag igjen blev vejret så godt, at vi gik til Lærejmsklejven, hvor vi i klart vejr nød det herlige udsigt. På Lærejm kjøbte jeg fra et der nys oprettet gjedeostysteri en prægtig myseost på 16 mark med hjem til Assi, at han skulde have lidt erstatning for turen, medens jeg til de øvrige børn havde kjøbt kjæks på Vblnes.
    En anden adspredelse bød Norvik i den livlige dampskibsstrafik; mandag kom således ikke mindre end 3 dampskibe til den der nys byggede kaj (Robert, Molde to gange og Thomas Angell) og medførte disse skibe ikke just mange notable rejsende, så var dog deres dæk stappende fuldt, dels af ind- og udgående rekruter, dels af missjonsfolk og løse turister. På - Molde - der lørdag gik ud med rekruter, der skulde pintse i hjemmene, rejste jeg sammen bl.a. med August Nannestad og Olaf Heggem. På hjemrejsen igåraftes var det på grund af kold N.V. så lidet hyggeligt på dækket, at jeg måtte ty ned i salonen. Ved fremkomsten traf vi, skjønt midnat, endnu Ragnhild oppe på torvet for at modtage børnene og en kort rejseberetning.

    På hjemturen kunde kaptejnen (Ørgarsen, der nu skal degraderes til - styrmand - på Rauma) glæde os med, at efter hans vidende alt stod vel til på det nær, at madme Mittet samme sdag var død på en pludselig måde, der gav anledning til diverse tydninger; det gik under navn af slag, men (som Ellida idag af den dødes fosterdatter har erfaret) her foreligger nok et selvmord ved saltsyre-forgiftning – uvist af hvad grund.

    Jeg sidder nu og skriver dette sent om aftenen for at spare morgendagens ikke-skoletimer til expedition af en hel hoben examens-præparationer, foranledigede tildels ved breve indløbne under mit fravær.
    Sluttelig må jeg, siden jeg ikke alt har gført det, takke for eders kjære breve, Ludvigs af 27/5 & 5/6, Christophers af 30/5 og Hannas af 5/6, alle idetheletaget gudskelov vellydende uden egentlig at give anledning til gjensvar. Kun skal jeg ikke lade ubemerket, at jeg har glædet mig ved din (Ls) beærelse med det vistnok ikke lette eller kritikfrie hverv at foreslå engelsk examensopgave til mid.skolen. Endnu hyggeligere vilde det jo være, om netop dit forslag var blevet godkjendt.
    Kristiania morer sig i denne tid, bare ikke både det og Nansen blir tullet; mig tykkes det, at der kunde have været måde på det! Hva? Og det endda i den varme; ja forrige mandag og tirsdag havde jo sogar vi 25oR i skyggen, noget på Molde nochnichtaufgelebtes (ialdfald ikke på mange somre); men som sagt, nu er luften afkjølet og ej mere, end at jeg nu kl.11 om aftenen sidder for åbent vindu.

    Da jeg for 1 måned siden fra deptmt. fik besked om, at mundtlig examen skulde holdes i Ålesund, indeholdt meddelelsen udtrykkelig, at Voss skulde konferere med mig (formentlig også med Bødker) om valg af censorer. Uden videre sender imidlertid Voss mig en examenstabel, hvorefter der fra de andre skoler ikke er taget andre end Tok til examinator i historie og adj. Bødker til censor i fransk. For mit eget vedkomm. var jeg nu kun glad over, at jeg ikke havde fået en kaldelse i græsk, som jeg havde villet afstå, - Müller skal censurere både i gr. og i latin, Horn i mathm., resten fra Ålesund. Nu skal jeg da til med vor egen examensplan, der ikke kunde udfærdiges, førend jeg fik Ålesunds; og på lørdag begynder da den med så mange formaliteter omgjordede og dog efter min mening så lidet betydende midsk. afgangsexamen, der altid har mindet mig om - Viel geschrei und wenig wolle.

    Frk. Bentzen søger nu 1 års Amerika-permissjon og har stilled en liden frk. Saug som vikar. Bjørset sejgpines med forventninger, der aldrig ser ud til at skulle få nogen ende.

    Sundhedstilstanden her er god på det nær, at Assi ikke er sterk endnu, han er bleven bleg & maver. Konversationen i familien drejer sig selvfølgelig om de Molde- og Paris-rejsende og om de hjemmesiddende Knud & Erika. Værer alle kjærligst hilsede.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 25 juni 89.

    Mine kjære børn!

    Da Hanna idag skriver til Knud, sender jeg mit brev direkte til dig, Ludvig, der da forhåbentlig godhedsfuldt skikker det videre til Christopher. Forrige tirsdag skrev jeg ikke, dels fordi jeg var optagen af den her da hospiterende expeditionschef Knudsen og hans idéer til middel- og folkeskolens sammenslutning, og dels fordi jeg vidste, at Hannas og Hennys hjemkomst – ugens glansnummer – vilde blive telegrafisk meddelte. Dette sidste fik jo rigtignok ikke du, Christopher, godt af – ialdfald kunde jeg ikke vide det – men da jeg udenfor hint stof ikke havde noget til meddelelse særlig egnet, lod jeg som sagt en brevdag passere.
    Før jeg går videre, vil jeg da ikke glemme at takke for Chrs brev af 10de og Ludvigs at 20de, begge gudskelov glædelige; ligså iler jeg med at berette, at sundhedstilstanden her er god, navnlig er alle de 10 små i bedste velgående, når bortses fra lidt levninger af Kristiania-hoste hos Sofie & A. Brekke samt lidt rødt i det hvide af øjnene hos sidstnævnte; men begge disse to ulemper er efter min mening uden nogen betydning og hindrer ialdfald ikke, at de fra morra til kvæld deltager i det ved sommervejret nødvendiggjorte friluftsliv.

    Den 3die lille hovedstadsgjæst glæder sig ved en fuldstændig sundhed, der har fået sit præg i hele hans habitus, der vidner om legemligt og sjeleligt velbefindende. Han har også i eftmdg. (ligesom de tidligere dage) været på visit hos farfar og afbrød mig netop som jeg havde skrevet en 5 – 6 linjer af brevet; andres afbrydelse havde ikke været efter mit sind, men når han med smilende ansigt strækker de små buttede arme til mig, kan jeg ikke modstå. Han har alt fra første stund taget mig med storm, og jeg kan ikke se andet end, at kjærligheden er gjensidig, ialdfald går han ikke gjerne fra mig til nogen anden, end ikke til sin mama. Hans yndlingsbeskjæftigelse hos mig er dels at gynge på mine arme eller knæ, dels at ride på gyngehesten, men fornemlig at smile til billederne på veggen og at spille piano.
    Kortsagt han sætter alt i bevegelse, når han kommer her, især da han i alm. er ledsaget af en hel eskorte af kusiner, af hvilke navnlig Dødød gjør fordring på at være hans patronesse. Det er et dejligt og elskeligt barn, det er vist, og kommer han til på alle sine livsstadier at vise sig sådan som på det første, så vil han vedblive at være forældres og alle sines glæde og stolthed. Han har nu også godt logis her, hvor intet vil mangle ham af nødtørft, komfort og kjærlighed.
    Jeg hilste flygtig på ham midnat mellem 18de og 19de, da han på mamas arm blev presenteret for mig på Jonas Lies dæk, men jeg havde dengang så mange andre både levende og døde collies at tage vare på, at jeg ikke kunde offre ham nogen længere opmerksomhed; men strax dagen efter kom han ind og fra første stund af blev vi gode venner. Henny er bleven endel smekrere og vel også blegere end da jeg senest så hende som vertinde i eget hjem, men efter eget sigende er hun all right. Fuldt så patent er jo ikke Hanna, der af og til har små mindelse om nødvendigheden af at være forsigtig i bevægelse og spise – maven har ikke været ganske villig -, men i det store taget må jo også hun siges at være merkværdig efter hvad hun siden vort sidste samvær har gjennemgået. Hun er ialfald ikke mager og ikke bleg. Hun med sine bor på kvisten, hvor da også Knud vil få sit habitaculum. Bådene benyttes (sågodtsom) hver dag, dels af små, dels af store.
    Ex. gr.: Igår fmdg. var Assierne Hansen & Brekke samt Visse og Sossi under bedstefars auspicier en sejltur til Gjertøen (hvor plukkedes bær & blomster); om eftmdg. var alle 3 søstre med alle sine 9 i 2 både (remige alterius Carolo) en kaffetur til Sæterøen. I fmdg. igjen var Hanna med sine samt Visse, Inga & Alexr Hansen, gubernatore me, en sejltur til Gjertøen. Således tilbringes en stor del af dagen på søen for afdelingen Brekke, mens Henny, som rimeligt er, foretrækker Aspelunden, hvor hun er omgiven af alt sit. I kvæld kl.7 skal efter motion af fru Smeth & Filippa Temple tiltrædes en kaffetur til Varden, hvori Hanna, uvist Ragnhild og vist ikke Louise vil deltage. Rejsen hid havde jo, hvad vejr og alle andre ydre omstændigheder angår, været superlativt prægtig uden udrasninger og uden søsyge. Kun mødrenes nattesøvn havde været tarvelig.

    Er lykken god, skriver jeg end engang før eders pariserfærd, - hvis ikke skriftfæster jeg her, forhåbentlig til overflod, mine hjærteligste ønsker om alt godt på rejsen. Vær forsigtig, benyt alle anledninger på det bedste, og bind eder ikke på forhånd for sterkt til steder og tider. Tag alt som det falder og send engang en brevlap om lykkelig fremkomst (og adresse, hvis den vil kunne benyttes). Gud være med eder og Knud og Erika og alle kjære.

    Eders trofaste fader A.Br

    Event-Misc:
    Molde, 27 aug. 1889.

    Mine kjære børn!

    Jeg havde i grunden tænkt at opsætte mit skriveri til jeg fik høre, at Hanna og Henny med alt sit var komne vel frem, men da især Christopher og Erika, hvem jeg længe har skyldt brev, derved muligens vilde komme til at vente for længe, tager jeg forhåbningerne om de rejsendes lykkelige fremkomst i vishedens sted, og sender allerede idag nogle linjer, af hvilke da den første kan indeholde den tidende, at alt her er vel. Ragnhild med Olaf returnerede lørdag fra den store Trondhjems-tur, fulde af oplevelser, og igår 8 dage kom Louise hjem fra Strømme med sine, også i god behold, og er nu midlertidig installerede hos Macé, indtil de senere kan få flytte ind i den af Schistad nu benyttede bekvemmelighed (Rasmus Olsens forrige).
    Men lad mig først takke for de modtagne breve, Chrs & Ls fra Paris, Ls fra Oxford, Chrs & Erikas, samt senere Chrs fra Frstad, og Hannas fra Halten. Jeg hører nemlig af R., at H. ikke på Halten (eller Frøgen) har modtaget de 3 dagbøger, jeg sendte hende did om Sofies & Assis leben her. Fuldstændig besvarelse af så mange breve kan jeg idag ikke åræstere; jeg får væsentlig indskrænke mig til at mitificere den glæde, jeg har følt ved tid efter anden og fra de forskjellige steder at høre om eders gode befindende, det jeg vil håbe fremdeles varer.
    Ludvig klager over ikke at være oversvømmet med breve i sin udlændighedstilstand (d.e. breve fra mig, thi Henny har da skrevet – og fået – nok); men han må dog indse, at netop dette, at jeg vidste, at han fra endnu bedre hold blev holdt à jour med livet her, virkede til, at jeg anså mig fritagen fra at skrive, især da jeg ikke havde andre fakta at meddele end de, han fik fra Henny.

    Du takker, L., for den godhed, jeg viste Henny; jeg vil ikke tro, at der heri ligger nogen finte, uagtet jeg kunde være sterkt fristet dertil, da jeg hos mig selv føler, at det var så såre lidet, jeg gjorde og kunde gjøre for hende, hvem jeg formelig syntes det var en synd at drage bort fra de såmeget kjærere og ialfald på materielle velgjerninger så langt rigere omgivelser, hvori hun her færdedes. Hun er jo så lykkelig her at have et i alle henseender så godt forældrehjem og en krans af venner og venninder, der kappedes om at vise hende kjærlighed i form af indbydelser til matinéer, dinéer, souperer og gouterer, ligesom hun jo glædede sig i jævnligt besøg til Aspelunden, hvor hun kunde sidde med sin lille Alexander krabbende om sig på græsplenerne dels alene og dels i selskab med små sødskenbørn, på hvem der også dryppede selskaber og kjøreture med - Blakken - hvilken nok særlig Assi Brekke mindes. Hos mig var der jo, især efterat Knud & H. var rejset, ikke stor hygge at give, så meget mere som mit hele husstel var derangeret på grund af udflytning formedelst maling af 2 værelser (hvori endnu ikke er indflyttet). Men de små visiter, Henny aflagde mig, var mig altid overmåde kjære og det i end højere grad, fordi hun altid medbragte det lille pragtexemplar af min eneste sønnesøn, der fra første stund af tog farfaderens hjærte med storm, så meget mere som jeg så, at den lille friske, vakkre og snille gut altid med glæde gik til mig og med udtryk af savn gik fra mig, - men herom vil Henny bedre kunne give mundtlig beretning.

    Dog – jeg har opsat min skrivning til sidste poststund og må derfor fatte mig i korthed, idet jeg væsentlig af hensyn til Chr., der intet har hørt herfra siden sin hjemkomst, meddeler en udskrift af de notitser, jeg hat gjort om mine sommeroplevelser:

    8de juli kom Knud hid med det lille dampskib - Thomas Angell - fra Xsund.
    13/7: Tur til Gjermundnes pr. dampskib Rauma med Ragnhild + 4 børn, Karl & Louise + 2 børn, Knud & Hanna med sine 2 samt Henny. Hensigten – at få lejet sommer-lokale til Bjørsets, mislykkedes (hvorfor de senere måtte drage til det mindre trivelige sted Strømme på Vågstranden). På did- og hjemrejse så vi keiser Vilhelm II på sit - Hohenzollern - dampe ind og ud fjorden.
    Den 14/7 begyndte på Tollholmen en skovbrand, der varede flere dage og afskovede den vestlige 3djepart af holmen.
    Den 17/7 kom Marenjohanne (Gottfrsdr) Hoffmann hid fra Xrsund, og afrejste den 26de til Ålesund, hvorfra hun 4-5 dage senere returnerede til 1 dags ophold her hos Leths, inden hun for alvor satte kursen nordover igjen til Xrsund, Thjem og Askedalen, hvorfra hun drog sydover samme dag, som Ragnhild kom hjem.
    Den 23/7 gjorde jeg i mine 2 både en tur til Gjertøen med alle mine, småt og stort (undtagen Trygve og Alexr Brinchmann), samt Louise Rønneberg + de to ældste småpiger (Anna & Elisabeth).
    Den 28/7 om aftenen pr. - Finnmarken - rejste Knud & Hanna via Bejan, Frøyen til Halten, hvorhen de ankom efter 2 dages krydsning over havstykket mellem Frøyen & Halten.
    Den 1/8 rejste Karl & Louise med sine 3 børn samt Dødød og Alexr Hansen til Strømme. 3/8 var Hagbarth & Laura her på gjennemrejse til Xrsund fra Valdalen, hvor de havde tildraget 3-4 uger.
    Den 8/8 besøg af cand. theol. Hagen og Fredrikke (Chrsdr) Brinchmann på tur til Geiranger, og den 12/8 her på hjemtur (middag hos mig).
    Den 9/8 aftenbesøg af Bratsch.
    Den 14/8 tur til Varden med Olaf og Louise Hansen samt Sofie & Assi Brekke, foruden min husholderske Ellida Ellingsen og Assis barnepige Severine Strande, (kaldet - Sauer); Assi klarede sig nokså godt, men måtte dog lejes den hele vej, medens Louise & Sofie sprang som gemser op og ned af fjeldet.
    Den 16/8 gjorde jeg med Olaf og Ellida en ufsetur til Midtfjordsskullen, roet af Lars Ass’ i dennes båd (6 ufs). Den 16/8 om aftenen rejsede Brekkes børn gelejdede af Ragnhil & Olaf til Trhjem, hvorfra de to sidste returnerede den 24/8 om aftenen.
    Den 17/8 her med lille Visse til Strømme, hvorfra vi hjemhentede Dødød og Alexr Hansen, medens Karl & Louise kom efter med sine børn den 19de.
    Den 22/8 tur med Rs hjemmeværende 3 yngste til Gjertøen og den 23-24/8 tur med de samme og Ellida i båd til Haukebø, derfra på langvogn til Mevold, hvor overnattides og hvor vi efter endt aftensmåltid så Ona fyr brænde; dagen efter vendte vi tilbage til Haukebø, hvor vi fandt - Valkyrien - igjen og sejlede hjem, hvor vi kom kl.2 middag. Heldigvis havde vi både på ud- og på hjemtur strygende fordevind, der på indgående endog var så sterk, at den satte høj sø, hvorfor Visse blev søsyg, dog kun forbigående. Om aftenen kom som sagt R. hjem.

    Til disse korte træk hørte egentlig også en beskrivelse af den hurlumhej, det har været her i andledn. af mine værelsers maling og især på grund af den store omkalfatring med storstuens nedrivelse og gjenopførelse samt diverse vægges, brandmures og gulves nedbrydning og (endnu ikke fulbyrdede) restiturion i Rs hus, hvorfor hun og børnene har måttet ligge hos mig – men en udtømmende beskrivelse af al den Jerusalems forstyrrelse vilde kræve ligesåmange dage som jeg nu har minister at disponere over.

    Efter 2 dages exercitie begyndte skolen for alvor igjen igår, Olaf i V e, Dødød i III og Alexr i I (selv 14de). Med længsel venter jeg at høre fra eder alle, mest dog fra Frstad om den store begivenhed. Gud med eder.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 3/9 89.

    Mine kjære børn!

    Dit telegram om det efterliggende silkekjoleliv, Hanna, hvilket jeg modtog just som jeg skulde sætte mig til min enslige nadverd, var på vej til at skræmme min rest af vet af mig; det faldt mig, som du vel vil finde naturligt, ind, at der var noget galt på færde i Frstad, uagtet jeg på kvitteringsseddelen så, at telegrammet var fra Chrnia. Gudskelov, det gjaldt da kun et stykke tøj, om det end må medgives, at dette plag kan være nokså magtpåliggende for en, der skal til brudefærd.
    At det her blev efterlagt, har vel sin grund i, at mit loft er overfyldt af alle familierne Hansens og Bjørsets mandlige, kvindelige og barnlige klæder, som blev ophængte deroppe, førend de flyttede ud fra den dør- og vægløse bolig derborte og som endnu for største delen hænger deroppe, da ingen af familierne endnu har overflod på låsfærdige rum: når således en skal have snart en buxe, snart et skjørt o.s.v., så kommer der bud efter snart dit, snart dat. At heller ikke R. sandsede efterlæggelsen, kommer dels af, at hendes indpakning skulde foregå i tusmørke og i den 11te time, og dels af, at også resten af din silkekjole bestod af 2 dele. Forhåbentlig kommer nu livet, det jeg sender med pakkepost imorgen, tidsnok til den store fæstlighed, den da også jeg tillader mig at erindre med de bedste lykønskninger. Jeg har vedpakket også Assis her efterlagte smekker og hans lille dyrebare dampbåd.

    At jeg ikke har skrevet før idag for at få mit brev afsted iaften, kommer dels deraf, at jeg vilde oppebie nattens post, om den skulde bringe noget yderligere fra Frstad, hvor du kan skjønne, at mine tanker fortrinsvis dvæler i denne tid, og dels deraf, at jeg i eftmdg. har været optagen af at anbringe jernskinner mellem tollepinderne på - Valkyrien - noget jeg udførte med egen hånd i påsyn af Visse og Assi.

    Se så, nu er jeg da kommen så vids, at jeg kan takke dig for det kjære brev af 26de, der rigtignok handler mere om tytebær- og anden syltning (eller ikke-syltning) og om forberedelserne til Hennys og Alexanders modtagelse end om din og dines rejse fra Thjem til Xnia, hvoraf jeg dog har tagen mig den frihed at slutte, at der om dem ikke er stort andet at berette end om enhver anden jernbanefart mellem de to steder. Imidlertid lykønsker jeg eder som mig selv med, at i lykkelig og vel er komne tilbage til eders eget hyggelige hjem; den samme lykønskning gjælder naturligvis også familierne Brinchmann, af hvilke jo Erika ikke har været længere end til Selbo.

    Af fru Leth, som jeg igår mødte på gaden, hørte jeg, at Ludvig på den syltende Hennys vegne havde skrevet til hende, at alt var vel hos dem, og at Ludvig havde fundet, at liden Alexander havde havt godt af Moldeturen. Jeg venter nu snart at høre, at han har fåt så megen balance i kroppen, at han kan gå alene – en kunst, som jeg, der daglig øvede ham deri, havde håbet, at han skulde have tilegnet sig allerede her. Endnu mangen gang, når jeg hører en barnevogn nærme sig, griber jeg mig i at vente hans kjære besøg. Også Sofie og Assi tænker jeg mere end 1 gang om dagen på, og ikke mindst, når jeg bruger - Valkyrien - et ord, som endnu klinger for mine øren fra Assis læber.

    Herfra kan berettes, at jeg lørdag fuldendte indflytningen i de malede værelser, dem jeg dog endnu bruger med en vis moderation. Ophængingen af skilderier, spejle, rullegardiner o.s.v. alt på de gamle pladse, tog adskillig tid og voldte ikke liden anstrengelse for en til svindelhed og svedning så tilbøjelig person som jeg.

    Hos R. går det jo langsommere, men husets indre har dog begyndt at nærme sig til en vis lighed med noget, som kan blive til en menneskebolig. Hun har endnu daglig (og nattlig!) murere, tømmermænd, smede, malere og sopere og vadskere, kortsagt en hel horde af forstyrrende elementer; men hun har dog nu fået sin skorstenspibe op, komfur indsat, forgang begrænset, trappe (vindel-) til 2den etage og fremfor alt et kjøkken, der er ligeså hyggeligt som det forrige var afskrækkende både for syn og for helse. Idag blev påbegyndt indsættelse at nye vinduer på 2den etages bagside, men hvorledes hun skal få de to værelse (Lillesalen og hjørneværelset) færdig til beboelse fra medio septbr., da de skal tilflyttes af oberst-adjutant, pr. lietn. Berentzen, det er mere end jeg kan forstå, især når jeg slutter fra den tid, der hidtil er medgået til de udførte reparationer. Til opførelse af byslag (med trappeopgang til 3die etage er der endnu intet foretaget, og i hine to værelser, der skal pudses til løjtnanten, har maler og tapetserer endnu ikke kunnet komme til, ligesom hun først igår fik Bjørsets møbler udflyttede – gjennem udslåede vinduskarmer, da de store ting ikke gik gjennem den nye trappe (!).

    Bjørsets lever så vel, som der kan leves under s unangenehme boligforhold som deres nuværende, der ganske godt illustreres af det spørgsmål, som B. Dahl forleden rettede til Karl, der han mødte ham på gaden: Nu! du fortsætter dit nomadeliv, hører jeg? Bastian er her altså endnu, men jeg ser ham aldrig.

    Søndag var Karl og eders søstre her til aftens på bif og en toddy og passiar om eder dernede. R. har jo havt diverse at berette om sin Thjemsfærd. medens jeg er bleven skuffet for Olafs vedk., da jeg havde ventet, at han vilde blive uudtømmelig om alt det storartede, han havde seet. R. siger rigtignok, at han ikke blot i Xsund (hvilken by han fandt afskyelig) men også i Thjem lod yttringer falde om, at der var ligeså gjilt på Molde. Han såvelsom MJ og Assi og vi andre er nu begyndt på skolen, men jeg har et meget uøvet personale i lærerkollegiet, når bortsees fra Tob og Karl. Frk. Bentzen er borte og repræsenteres af sin vikar frk. Saug (intet væsentligt tab); Dietrichsom (i Spanien) af sin vikar kapt. Knudsen (intetsomhelst tab); Fladmark af Thor, og Ziegler (i disse dage) af oberstløjtnants-adjutant, løjtn. Værness. Idag fik jeg ansøgning fra Kaja Bjørset, der søger 1/2 års permissjon for at rejse til en tante i Namsos, der indsættes hende som arving; hun stiller som vikar Johanne Spolert.

    Jeg læser nu 7 timer græsk i 3 G (Olaf Bye og Ferdinand Lyng); 3 timer fransk i samme klasse; 2 timer fransk i VI og 2 i V (Olaf) samt 4 timer tysk i VI & V kombin. Næste år, om jeg oplever gymnasiets uddøen, får jeg vel tage al fransken (4 timer) og 14 timer tysk, om de kan opdrives, eller noget håndarbejde eller deslige. (Fortsætter forhåbentlig imorgen).
    Godnat!

    4 septbr 89.

    Uvist af hvilken grund (tåge?) er postskibet nordfra, der skulde have været her ved midnat, endnu (kl.5 eftmdg.) ikke ankommet, hvorfor jeg nok ikke kan vente brev før postens afgang kl.7. Jeg har heller ikke noget væsetntligt at tilføje. Kjolelivet indleverede jeg selv idag på posthuset for at anbefale omhu for, at pakken ikke blev klemt; dette erklærede postbetjenten (Nøsen) ikke at kunne bidrage til at afværge på anden måde, end at pakken blev lagt midt inde i sækken. Porto (0.50) lagde jeg ud og kan refunderes i frimerker ved lejlighed.

    I fmdg. var R. her for at melde, at cand. Hertzberg også har lejet hos hende nu, så at Berentsen og H. skal have fælles dagligstur (Lillesalen) og hver sit soveværelse på de to til gaden. For husleje og alt i huset tils. kr.110.00 pr måned. Herved vil jo R. gå glip af den påregnede fordel af at få eget soveværelse ovenpå, men trøster sig med den større indtægt, ligesom hun derved håber på at have forberedt sig et stadigt pensionat. Foruden de to nævnte og den 3die logerende frk. Dahl skal hun nok også have løjtnant Værness til middagsspisegjæst. Dette arrangement vil give hende så meget større sysselsættelse, at hun får slå en streg over den projekterede kagebabning og -salg.

    Vejret er allerede blevet høstligt, men holder sig dog uden storm og regn, om end luften af og til er skyet. Alt vel hos søstrene, hvos børn daglig besøger mig. Rs 4 børn spiser middag hos mig, vexelvis 2 hver dag. Gratulerer Ludvig, med gode skoleudsigter, gid de ej må slå fejl. Kjærligste hilsener.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Forleden dag dukkede Ina op her (hos Lind).

    Event-Misc:
    Molde, 14 septbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har siddet over et par postdage, dels fordi jeg lidet har havt at skrive og dels fordi jeg ventede de breve fra Christopher og Hanna, som jeg da rigtig modtog igår, begge daterede den 10de, efterat jeg for flere dage siden havde modtaget Ludvigs af 5te. For alle disse med de gode tidender takkes herved og skal jeg nu efter fattig lejlighed forsøge at besvare dem - i kronologisk orden.

    Du Ludvig skriver da, som naturligt er, om dit og mit yndlingsemne, din lille kjære gut, om hvem du (som også H.) beretter, at han nu har - sluppet sig. Endvidere fortæller du (som ligevis Hanna) om sølvbryllupet hos broder Frederik, hvilket jeg beklager at jeg på forhånd ikke havde nogen kundskab om, såsom jeg ellers vilde have – mildest talt – telegraferet. Besøg parret ved lejlighed min broderlige hilsen.
    Din skole har jo begyndt under gode auspicier – gjenstand for min lykønskning. Af stor interesse for mig var din rigtignok sterkt skitserede skildring af hjemrejsen fra England og af London – det vakte gamle minder fra 1851. Jeg gratulerer med de gode frugter, du sporer af din rejses indflydelse på din engelsk; heller ikke fransken har vel havt ondt deraf – men størst virkning for din hele udvikling vil formodentlig dit om end korte ophold i de 2 store verdensstæder gjennem årenes løb befindes at have. Ialfald forstår man efter en slig tur bedre det store daraussen og det lille herhjemme – hvilket dog jeg ikke vilde bortbytte mod hint.

    Du H. melder heldigvis dit livs lykkelige tilbagevenden (af hensyn til Fredrikstadfolkets forståelse tilføjes, at talen her er om et på Molde efterlagt og derfra eftersendt kjoleliv af den pureste silke). Din nævnelse at Brutsch som sølvbryllupsgjæst hos Fredrik bringer mig til at spørge om, hvad det er for en - stud.philol Brinchmann - der i Aftenposten var nævnt som en at orientalisk-kongressens marschaller. Apropos, den kongressen tager efter min forventning i ligeså høj grad som Nansentoget altfor megen plads i aviserne; hvad skal Stockholm gjøre for andre dødelige efter slike kraftanstrengelser for ildtilbederne; ja , det er kanske ikke mange andre, der i samme grad som de (anmerkning: Pariserne) sætter pris på fyrverkeri og illumination.
    Når mit brev frem, før fyrforvalteren rejser, så hils ham venligst fra mig; jeg skulde ikke have havt noget imod i hans møde med Harald at være im Bunde der dritte. Sofus og hans brud må jeg også lade mig nøje med at sende en brevhilsen, da jeg af mangel på kundskab om deres adresse ikke kan telegrafere på dagen; det skulde have været morsomt at se Sofie som brudepige og lille Visse syntes, det var kjækt, at hun (S.) skulde komme til at indehave en så høj værdighed i hovedstaden. Af interesse for mig var det naturligvis at se, at Sofie nu er begyndt på skolen, uagtet jeg priser slige småfolk lykkeligst, sålænge de kan få lov til at tumle sig frit hjemme. Men hun skal jo også gjennemgå den store skole, som kaldes livets, og sa må hun vel engang begynde på småskolen. Det blir vel langsomt for Alexander?
    Du hilser med at Knud agter at skrive; tak for den gode hensigt, til hvis gjennmeførelse i virkeligheden jeg dog ikke skal stille krav, førend han selv har tid og lyst; ialdfald kan han spare sig, hvis det ikke er andet han har på samvittigheden, end en tak for opholdet her, - den er mer end overflødig efter hans lingvale og manuelle præstationer i den retning hersteds.
    Det var bra, du fik mine breve til Halten, du vil ialfald deraf have seet, at du og Knud ikke var glemt, fordi om i var rejst. Du beklager R., fordi hun har det så uhyggeligt; ja for andre har den levetilstand, hvori hun nu i månedsvis har befundet sig, vistnok været så omtrent uudholdelig, men hun har en ganske merkverdig evne til at finde sig i det bevægede liv, som murere, smed, tømmermænd, malere o.s.v. afstedkommer, og alsteds er hun personlig på færde, uddelende kommando og findende på en udvej, hvor andre vilde stå fast. Ja, jeg har ikke kjendt eller seet hendes mage til at gjøre sig situationen underdanig. Endnu er hun ikke halvvejs færdig, den ene dag bor hun i et, den anden i et andet værelse, så nedenunder, så ovenpå; hendes nyeste opfindelse er den at have inventeret et som skab udseende sengested, fæstet til væggen i spisestuen, der delt i 2 etager (som køjer ombord) nu i 2 nætter har afgivet og fremdeles skal afgife soverom for hende i 1ste og for Dødød i 2den etage; derved sparer hun gulvrum og 1 seng, som Hertzberg skal have. I eftermdg. (som ellers hver dag) har jeg været derborte, behjælpelig med at bringe et skab og 1 servant op i 2den etage, samt med at fraskrue fra et skab, der før stod i gangen, men nu har fåt plads som klædeskab i gutternes sovekot, en aviskasse, som jeg derpå skruer fast i gangen igjen. For Klas’s svigtelse af sin lejekontragt fik hun en erstatning af kr.50.00, hvorfor hun kjøbte lagen og håndklæder til sine logerende. I 2den etage på bagsiden har hun fåt sat ind nye vinduer, malt, tapetseret o.s.v., så bekvemmeligheden nu har fået et meget mere indbringende udstyr. Så har hun kjøbt 10 høns, der værper på det ene (haven nærmeste) do, hvilket dog må rømmes, såsnart løjtnanten og kandidaten flytter ind (1ste okt.), for at overflyttes til dukkestuen! Det bliver jo en forfremmelse for hønerne, men knap for dukkestuen.
    Tyten har jo været billig også i Krnia (her skal den ave været solgt for 0.05 pr. kande!) og potetes derinde er jo neppe sælgbar for kr. 2.00 (jeg giver 5 til Erik Årø).

    Du, Chr., får nu have tak for dine nokså fuldstændige beretninger om Erika og Therese, ligesom du E. selv må have tak for din venlige hilsen på brevets fod. Jeg beklager, at - storemor - må have givet afkald på glæden af selv at opamme - lillemor - men i får trøste eder med, at der under sådanne omstændigheder let kune have hændt noget meget værre. I tankerne skal jeg nok udføre mine faddervices den 22de og skal jeg ikke glemme at drikke eders skål. Hvergang du nu skriver, Chr., må du ej undlade at fortælle om lille Th., selv det ubetydeligste vil interessere mig. Også jeg selv var bleven opmerksom på, at min lille sønnedatter er mit 4de slags barnebarn, medens jeg ikke havde tænkt på, hvad Ludvig nævner, at det ikke er så mange fædre, i hvis lod det falder at blive bedstefar ved alle sine (5) børn. Men det er muligens sjældent?
    Jeg gratulerer dig med den hyggelige skoletur til Råde. Thorsdag havde også vi skoletur - til Mekvandet; af lærere deltog Owren, Karl, Ziegler, Thor Fladmark og frk. Lang (ledsaget af søsteren Henriette og af frk. Carol. Owren), - derimod ikke gymnastiklæreren ( og for tiden Dietrichsons vikar) kapt. Knudsen, der måtte være hjemme for at møblere sin bolig hos fru Dunholm. Vi gik afsted kl.11 og kom hjem kl.6; vi kom ned til Kvam kl. henved 5 og blev (lærere og voxne) her indbudne til øldrikning af skolens gamle elev Hans Møller, der nu er stor trælastgrosserer i Barcelona, mens hans spanske hustru og 2 små bor på Kvam. Jeg talte lidt med sennora, der uden egentlig skjønhed dog indtog ved et vist tække og sit nokså flydende norsk.

    Jeg har ikke fortalt at jeg den 6te var i geburtsdagslag hos B.M. Width, der bl.a. udbragte min skål til tak for den vise, jeg havde skrevet til ham og som blev afsungen forneml. ved hjælp af dr Kaurin og provst Bang og mig; de øvrige gjæster var præsterne Randers, Krohg & Nilssen, dr Hornemann, busmand Dessen, Krohn in duplo og en vis svensk-norsk Sørensen. Broder Michael var i Bud den dag. Efter dineren spillede jeg whist med Hornemann, Kaurin og provst Randers. Blev kl.9 kjørt hjem i konsulens trille, mens jeg indover blev roet af Olaf & Assi.

    Vejret begynder nu at blive rusket og kjøligt (så at jeg lægger i ovnen), men vi får være taknemlig for hvad vi iår har fåt af varme og tørvejr. Jeg medsender et her efterliggende Oxforderbrev fra L. til Henny af 22/7, og bringer eder alle, store og små mine kjærligste hilsener. Hilsen Hiorths.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Alex var ikke tilstede i dåpen, men hjemme i Molde.

    Event-Misc:
    Molde, 1 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg et kjært brev fra dig, Hanna, at takke for (af 26de); alt er jo gudskelov bra hos eder, undtagen forsåvidt Henny jo har givet Lillegut en forkjølelsesattest, som Marie ikke har villet underskrive; mødre ser vel dybest i den ting, men når sygdommen ikke var mere fremtrædende end at barnepigen ikke var bleven den var, vil jeg håbe, at den nu er ganske over, ligesom jeg vil ønske, at Sophie ikke må have fåt nogen smitte af Assis halsesyge. Du kan forresten hilse Assi, at også bedstefar på Molde i slutten at forrige uge havde halsesyge med hvid-grå pletter i svælget og smertefuldt besvær med at få mad ned, samt frysning over hele kroppen – altsammen sandsynligvis en forkjølelse, jeg pådrog mig ved at kjøre hjem fra Lønset forrige søndag aften efterat jeg havde roet mig sved på indturen med båden. Blåbåden har nu 1 måneds tid stået optrukken i Rundalsfjæren, o jeg er endnu ikke på det rene med, hvor jeg skal gjøre af den i vinter, da den ved at stå i kjælderen, hvor jeg i de næstforegående vintre har havt den, både lider og er til gêne.

    Ragnhild beklagede sig idag over rheumatisme, uagtet hun som sædvanlig gik og ståkede i huset (i meget let beklædning), og igåraftes overvar hun såvelsom jeg Throndjems brigades 18 mand sterke musikkorps’s concert i gymnastiklokalet. De spillede meget godt de karle og fik storartet applaus; men deres musik vil formodentlig tage sig endnu bedre ud i det frie, f.ex. i Ræknesparken, hvor de idag musicerer fra 12 – 2 mod - entrée efter behag. I den anledning blev hele skolen permitteret idag kl.12; jeg gik op og satte mig ved pulten.

    Iforgårs sendte jeg liden Therese en dåpsgratulation, den i, Ludvig og Hanna, vel som faddere vil have havt anledning til at høre fremkommen. Noget yderligere bevis på min gudfaderlige deltagelse turde jeg ikke sende, da det jo så let kunde hænde, at dåben blev udsat også denne gang, således som næstforegående søndag; imidlertid drak nu både R. og jeg barnets og forældrenes skål; Louise har ikke på længe været indom min dør, upåtvivlelig holdt tilbage formedelst Karl, der, eftersom udsigter til at blive sat på bar bakke rykker ham nærmere ind på livet, bliver mere og mere umedgjørlig og lader dette komme tilsyne ved enhver både mulig og umulig anledning; særlig finder han behag i at udgyde sin galde over mig.

    For en tid siden for han nu op i raseri mod mig, fordi jeg som rektor interpellerede ham om undervisningen i norsk, d.e. jeg spurgte ham ganske rolig og venlig og intet anende, om hvorfor han instruerede disciplene til at sige - bevæget - besluttet - o.s.v. som imperfekter – også når de oversatte fra fremmed sprog; jeg stødtes dengang ved at høre disse former brugte i oversættelse af Sophokles, en plds, hvor de efter min mening tar seg altfor piperviksk ud. Nå! så gik da det endelig over. Så var det nu den 12te septbr., da jeg i skolegården foran disciplenes front afsluttede en skoletur med en liden allokution, hvori jeg bevidnede den min glæde over gjenoptagelsen af de gamle skoleture, uagtet – tilføjede jeg – den netop nu tilendebragte i så meget afveg fra de tidligere, både i numerisk henseende og deri, at der på den hele tur ikke havde ladet sig en eneste fællessang høre - Før gik vi og kom vi med sang. I disse ord fandt Karl en bebrejdelse mod ham som sangundervisningens leder, og angreb mig dagen efter i lærerværelset i flere kollegers nærvær i de mest uanstændige ordelag, fremsagde eller fremskregne fra et askegråt, næsten frygtindgydende åsyn. Blandt andet frabad han sig min kritik med det tillæg, at jeg i musikalsk henseende ikke var kompetent til at fælde nogen dom. Jeg så kun altfor tydeligt, i hvad tilstand han befandt sig, og indskrænkede mig derfor til at svare i de færrest mulige, undvigende ord. Siden den tid har vi knap nok vexlet ord, og Louise stakkel - . I er nu de første, til hvem jeg har talt herom, ikke engang R. har jeg meddelt denne passage, men hun må vel have hørt den, siden også hun, uden foranledning fra min side og mest i anledning af, at familien ikke var samlet på Thereses dåbsdag, beklagede sig over, at Karl nu viste en opførsel, der gjorde det yderst pinligt at være sammen med ham, idet han de få gange, han havde siddet ganske stiltiende og surmulende. Så ondt som det gjør mig, at han skal stå Louise og mig imellem, så skal jeg dog være glad den dag, da det måtte lykkes ham at kunne brødføde sin familie på et andet opholdssted, navnlig i en by, hvor han kunde finne flere åndsfrænder end han her har kunnet opdage, om han end nu synes at have fundet en værdig åndsslægtning i Dietrichsom, der nu efter min mening er en af de mest åndløse lærere, jeg har havt til kolleger.
    D. var forresten meget fin og smidskende, da han kom til mig på visit efter turen til Spanien, hvor tyrefægtningerne især synes at have lagt beslag på hans interesse, og har jeg heller ikke siden havt nogen ubehagelighed med ham sålidt som med nogen anden medlærer. Den vikarierende inspektrice, frk. Sang, lader til at være grej og dygtig uden at befatte sig med ting, der ligger udenfor hendes kompetence.
    4/10-89

    Om dette forholdet mellem K. og mig – må i ikke skrive i breve, der skal kunne læses også af søstrene, ligesom det vel overhovedet ikke nytter noget, at i skriver derom: jeg lader mig nu ikke af ham foreskrive de former, hvori jeg har at opfylde mine rektorpligter, og han er vel også ligeså uimodtagelig for eders som for enhver andens påvirkning. Jeg har om ham dannet mig den mening, at han aldrig har været vænnet til at anerkjende anden norm end sin egen vilje – hverken som barn hjemme eller som lærer ved Tanks skole. Nu, dette står jo kun i en fjern forbindelse med vort sidste sammenstød, mit savn af sangen på skoletur har jo kun lidet, om noget, at gjøre med hans undervisning; den kan være respektabel nok både i praktisk og i theoretisk henseende, og dog – siden han blev sanglærer (og det er jo en tid, hvori der har været flere kald), har der aldrig været en tone at høre udenfor undervisninstimerne, mens der i tidligere dage hørtes sang både på legepladsen og gjennem gaderne, både på ture og ved skolefeste. Skal så jeg, der i sangen altid har fundet et af de mest belivende og kameratskabet befordrende elementer i skolen, ikke kunne sige, endog både han og den hele skole hører derpå, at jeg savner sangen ved disciplened samvær udenfor skolestuen?

    I Ludvigs brev fik jeg vistnok en i glede dele udførlig beskrivelse af Sophies bryllup. men jeg fik dog ikke vide, hvor bryllupet stod eller hvorledes Sophie klarede sine pligter (Nylig fik jeg taksigelseskort fra brudeparet, hvorfor returneres min hilsen). Børnenes eventyrbog ligger igjen her (Saner brugte den så meget på kjøkkenet), men nogen grå uldtrøje har ej været at finde hverken her eller hos søstrene.

    R. har nu fåt sine logerende, for hvis skyld hun tildels må holde finere middag; således var hun her idag efter sherry til skjælpadden. Iforgår holdt kapt. Bull foredrag om Norges forsvarsvæsen og fik stiftet en filial her; trods den noget skidserede fremstilling høstede han meget bifaldsklap.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 15.okt. 1889.

    Mine Kjære børn!

    Med hjærtelig tak for de sidste breve, Hannas af 9de ds og Christophers af 8de, hvilket sidste kom dagen efter hint, skal jeg forsøge at besvare dem, uagtet der for nærværende er lidet tilgang på brevstof. Begge skriver i, som jo rimeligt kan være, om eders børn – dette såvel for eder selv som for mig interessanteste emne; til hvad du Hanna skriver om dine, er der ikke stort andet at bemerke end at alt er vel og bra og forsåvidt meget glædeligt at læse; den omskrevne forkjølelse var jo allerede ved brevets afgang overstanden, og Knud, som havde fejret sit månedslov i sengen, var jo gudskelov også på benene; at Sofie ikke kom til at optræde i sin funktion som brudepige, lader ikke til at have berøvet hende meget. Atter tak for (det hele) exemplar af Knuds bryllupssang, om hvilken jeg ligeledes må gjentage min beundring; den må have gjort god effekt; digterkunsten breder sig i vore dage over flere og flere digtere, og mens en bryllupssang i gamle dage var en sjældenhed, kopuleres nu sjælden et par, uden at dets pris synges både af 1 og 2, la ligeop til 7 (som Kitty Greve); men, merkeligt nok, finder emnet, stedse det samme, hver gang en ny tolkning, ligesom de 12 toner i skalaen ordnes til forskjellige melodier af komponisternes hærskare.

    Du Hanna er også altid så opmerksom at tilføje lidt om Ludvigs’s, således denne gang om Lilleguts fremgang i l’art de marche. Ligeså var det fornøjeligt at læse, din, den mere upartiske dommers, vidnesbyrd om Therese - et yndigt barn med store blå øjne og mørkt stort krøllet hår. Flere, deriblandt også jeg, fandt, at hun lignede dig. Tak for complimenten. Men hva håret angår, har jo Christopher selv præsteret et endnu mere uomtvisteligt bevis i den lille søde fine og bløde lok, der fulgte dit sidste brev og som jeg skal bevare med omhu til fremtagelse og forevisning for alle interesserede.

    Du, C., skriver ellert om et lærermøde i Sarpsborg (der ikke ganske har tilfredsstillet dig,- hvad jeg da efter dine bemerkninger godt kan forstå). Jeg kom til at tænke på dette møde, da jeg igår fra exped. chefen fik en forespørgsel om konfirmandforberedelsens ordning her i dens forhold til skoletiden; i mit svar tillod jeg mig ved siden af de tørre data at gjentage allerede forlængst udtalte beklagelser over det indgreb, som læsningen - for prest - gjorde i navnlig middelskolens sidste års udbytte.
    Tak skal du have for, at du ved barnedåben specielt erindrede mig med en skål; finder du anledning dertil, så bring foruden Hiorths (store og små) af eders øvrige gjæster overlærerens og gjerne ogsåå W J og Hr Falch min hilsen. Erika lykønsker jeg med den forøgede tilførsel af næring for Lillemor – en gjenoptagelse lige kjærkommen formodentlig for begge parter. Det lader til, at liden Th. får meget rationel opdragelse, såsom hun allerede er bleven vant til at sovne uden vugge. Om din violin-skolegang i Krnia skal jeg indskrænke mig til at yttre, at de derved foranledigede besøg i hovedstaden upåtvivlelig vil blive lige behagelige for alle 3 sødskende.

    Hos R. hamres og høvles og bankes der fremdeles, dog er nu et slags endskab synlig i horizonten; hun har det selvfølgelig medget travlt med husstel, navnlig madlavning, for sine 3 logerende, der skal finde sig særdeles tilfredse derborte; hun har nu måttet opgive Visses undervisning og sendt hende på Kajaskolen (2den klasse), der, under den veritable Kajas halvårige fravær på Namsos, bestyres af Johanne Spolert (middelsskolens håndgjerningslærerinde).

    Molde, 16.okt. 89.

    Bulletiner herfra lyder denne gang ikke ganske godt. Vistnok sidder nu kl.5 eftmd., Dødød, Assi og Visse samt Helga, Inga og Trygve bænkede under hængelampen i spisestuen ved bordet, der bugner under løb og the, der siden skal afløses af æbler og og nødder og tilslut af risengrød (Undskyld at jeg blandt gjæsterne forbigik Sauer, der nu for Trygve spiller samme rolle som hun i sommer udførte for Assi Brekke), - men Olaf er fraværende som kusmapatient og Ragnhild har i et par dage lidt af en smertefuld kardialgi, såat hun tildels endog har måttet holde sengen og for en stor del afholde sig fra at spise. Imellem er hun dog både oppe og ude.

    Og Louise har havt sine bekymringer af en anden art: Efter hjemkomsten ved feriens slutning har hun, som i vel ved, boet hos Macé, der godhedsfuldt har indrømmed dem husrom i nedre etage; men denne bekvemmelighed har i flere henseender (navnlig på grund af dårlige udvendige rum (sogar kjøkken) og fordi - storstuen - der foruden Bjørsets bedste møbler tillige har huset Macés egne do, har været sågodtsom afstængt for benyttelse ialfald af børnene, blandt hvilke navnlig Trygve kunde befrygtes at ville blive farlig for spejlmøblerne) været så lidet tilfredsstillende, at især Louise med længsel har stundet til den dag, da hun kunde flytte ind i øverste etage af Rasmus Olsens gård. Denne dag oprandt da nylig, møblerne, deriblandt det store tunge piano, blev udflyttede med stort besvær og bekostning, og – så viste det sig, at den nye bekvemmelighed var ubeboelig formedelst en utålelig stank, der fra en underhusisk kloak og et i trappeopgangen indbygget privat, udbredte sig gjennem hele huset, så at endog sundhedskommisjonen med bitræde af lægerne Kaurin & Hornemann erklærede huset for ubeboeligt, sålænge den omskrevne ulempe bestod.
    Hvad var nu at gjøre? Hos Macé kunde der ikke boes længere end højst til februar, da bekvemmeligheden skulde restaureres til modtagelse af expeditør Knudsen & Jeanette f. Greger, og af andre bosteder var der sågodtsom ingen. Dog skal fru Høegh, forudsat samtykke af Skindfyken, der har lejet etagen, skjønt med ulyst givet samtykke til modtagelse af Bjørsets for 1/2 år, men begge disse samtykker er atter afhængige af - Norwegian Furs - egentlige ejer i Krnia, og han vil efter Skindfykens andtagende fordre en meget stor godtgjørelse for midlertidig afståelse af 3 værelser. Endvidere er nedre bygning af Mønniches ejendom ledig, men den er igjen afskrækkende på grund af sin koldhed, ligesom der siges at være også andre aspiranter der.
    Derfor har især Louise i disse dage lidt under et tungt sinds tryk, fornemlig fremkaldt ved tanken på at måtte føre børnene ind i en for sundheden så skadelig gård som R. Olsens; men idag, da jeg besøgte hende, var hun dog allerede bleven betydelig lettet, efterat hun havde fået officiel erklæring om dens ubeboelighed og disponentens (Schistads) tilsagn om at frafalde enhver fordring på husleje. De har altså midlertidigt tag over hovedet, men den dobbelte flytning har jo været kostbar for den tomme kasse, og så ved de jo ikke, hvor de siden skal hen. Lidt mangel på praktiskhed kan jo det gode firma ikke frikjendes for i denne sag, men kanskje så meget mere er de beklagelsesværd.

    Kjærlige hilsener!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 22 okt. 1889.

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg først at takke for Ludvigs brev af 13de og 15de ds. med det ikke indre kjære postscriptum af Henny, indeholdende gudskelov kun gode tidender, der har været behagelige at læse både for mig og søstrene. Tidendene drejer sig foruden hyggelige meddelelser om Brekkes væsentlig om eders lille Alexander, en, som i ved, mig så kjær person, at jeg med begjærlighed sluger alt – selv det tilsyneladende ubetydeligste om ham. Men på den annen side giver disse meddelelser ikke synderlig andet stof til svar end en almindelig tilkjendegivelse af tilfredshed med hans leban ond treiben på det nær, at han har vanskeligt ved at aflægge den uvane at purre sine forældre så tidlig om morgenen. Såsom han imidlertid hører til slegten - Homo - og da homo est animal sociale (som cand. philol. Christian Smith sagde, da han en aften ubuden indfandt sig i et privat studenterlag, hvor jeg var gjæst), så får i ikke lægge ham denne hans tilbøjelighed til selskabeligheder altfor meget til last, men ihukomme, at i selv på hans alder upåtvivlelig har gjort eder skyldige i den samme mangel på hensynsfuldhed ligeoverfor eders forældre.
    Også det øvroge familieinterieur, som eders brev opruller, har jeg med interesse beskuet, såsom Hennys skildring af hans udseende, da han med sine nye gamacher blev løfte op af gadesmauet efterat have forsøgt at klappe Vovvov. Han må ellers være en stivnakket fyr, siden han endnu ikke kan bukke. Giv ham alligevel en bedstefarskys fra mig.

    Dermed bruger jeg anledningen til at sende Knud mine bedste ønsker til den 26de; den minder mig om kjødtønden, men det er endnu ikke færdig, og uvist er det, om den kommer så snart, da der hidtil trods årstiden har været liden tilgang på fårekjød og det, som har været at få, har været så ualmindelig dyrt (takken være exporten til England), at bønderne nu ikke blues ved at forlange 15 øre marken for de slags skrotter, som vi ifjor kjøbte for 9. Imidlertid er det vel at håbe, at der endnu kan fåes en og anden skrot til 12.
    Knud kan jeg endvidere hilse min forbindtlige tak for det igår modtagne exemplar af hans engl. læsebog, hvilket expl. jeg dog ikke kan se i udstyr skiller sig fra det, han i sommer gav Olaf. Udseendet har imidlertid for mig ingen betydning, da der intet er at udsætte hverken på papir eller tryk i den bog, jeg har fået.

    Af - nyt - herfra ved jeg ikke andet, end at gamle presten Krohg ligger for døden plaget af et overordentlig smertefuldt udslet af bylder over det hele legeme (anmerkning: han døde kl. 6 1/2).

    Karl har indgivet ansøgning om adjunktemb. i Krnia; ved oversendelse deraf kunde jeg ikke lade være at give lidt ondt fra mig over den tilsidesættelse, der blev K. til del i Stavanger. Men en appel til hjærtet bliver vel uden virkning ligeoverfor autoriteten, som intetn hjærte har; desuden får vel hist K. altfor slemme konkurrenter (Hermanstorff, Torp (?) og (?) Knud selv).

    Olaf er på skolen igjen, men Ragnhild desværre fremdeles sengeliggende, lidende, og det i ikke mindre grad, af det samme onde som på Bjorli, af Kaurin idag erklæret for - sår i maven - (på Rs forespørgsel: ikke kræft); han har forberedt hende på et langt sykeleje og tillader ingen føde undtagen et blødt æg, lidt tynd havresuppe og nu og sa en spiseske bouillon. Af børnene spiser de to alternativt daglig hos mig, middag og aften samt skolemad. Også i økonomisk henseende kom denne hendes sengeliggen netop nu yderst ubelejligt, da der på denne årstid er meget at varetage for en husmoder, selv om hun ikke har 3 logerende at stelle for og fire daglige børneskifter at lappe. Jeg besøger hende nu 2-3 gange om dagen og søger efter evne at holde hendes mod oppe; af og til kan hun også være nokså kjæk og tålmodig, men når smertene bliver for store, giver hun sig over, stakkel.

    Også Louise besøger hende, men hun har på sin side også nok: endelig er det da blevet til det, at de igår og idag har flyttet sin pikpak ud til Høeghs, hvor de altså skal bo i vinter og for første gang sove inat. Skolegutter og –piger har igår og ida eftermdg været sysselsatte med at bære bøger, blomsterpotter, syltekrukker o.s.v., ligesom Trygve har flyttet n liden glaskrukke, medens han selv (auctore Alexander Hansen, der står foran min pult, mens jeg skriver) iaften blev flyttet ud i en barnevogn.

    Resten af papiret gjemmer jeg til imorgen, om jeg da vil blive istand til at bringe ferskere bulletin om Ragnhild. Selv har jeg i den senere tid ofte været skral, og navnlig igåraftes, da jeg gik op ad hovedtrappen efterat have været ude i skolen med en bunke rettede tyske stile, blev jeg midt i trappen betagen af en sådan svimmelhed, at jeg måtte sætte mig ned og holde mig fast for ikke ganske at besvime. Under sådanne anfald tåler jeg intet om halsen og må rive op både slips og krave, uagted de slet ikke er trange, men kun føles så. Af samme grund har jeg også måttet få mine natskjorter stærkt udringede, da den mindste berørelse af halsknappen ved strubehovedet bevirker, at jeg, når jeg skal gribe efter søvnen, skvætter op af en slags kvælnings-fornemmelse. Også bronkitten har givet livstegn fra sig, uagtet vejret vedbliver at være hartad sommerligt, så at jeg sveder, når jeg går ude med vårfrakke på.
    Børnene her er nu gudskelov alle friske og Assi bruger troligt den øx, som hans moder ved hjemkomsten fra Thjem gav ham, både på stigearmer, stakitstolper og bryggerækverk; det er akkurat som om han ikke tåler at se, at noget er helt – en tendens, som han og hans sødskende dog neppe har arvet fra morfader eller dennes forældre. Besynderlig nok øver Rs børn sig aldrig på sådant hærverk her borte hos mig, og lidt bedre vilde vel også være blevne hjemme, om de havde havt omhyggeligere tilsyn på dette felt.

    Igår havde jeg et meget langt og – endmere end min Ludvigs breve – ulæseligt brev fra fhv. statsråd, nu tolder i Xsand (S) Ludvig Daae som svar på 2 ark, jeg nys sendte ham til tak for et mindre brev, som han en dag fandt sig beføjet til at sende mig fra toldkontoret, da han intet bedre fandt at bestille og da hans tanker var blevne hanlede på mig ved under ordningen af nogle bøge at støde på nogle vers, eg i - Rauma - i sin tid havde skrevet til hans ære. Han skriver om løst og fast, privatliv og studier (af franske og engelske tidskrifter og historikere), politik og embedsførsel – bl.a. at han efter loven skal sidde på kontoret 7 timer daglig, hvilke han dog indskrænker ved at sætte sin klokke 1 1/2 time tilbage, når han går på toldboden om morgene, mens han går hjem efter kirkeklokken! En nokså naiv tilståelse fra et regjeringsmedlem! Tænk, om vi skolemænd adopterede den trafik! I brevet nedlægger han også 1 portræt af sit kjælebarn, den 12 årige Susanne, der efter udseendet at dømme ikke uden en vis ret nyder hans særdeles gunst.
    Godnat for ikvæld!

    Onsdag 23/10

    Idag har R. gudskelov været væsentlig bedre, både at udseende og i sind; smertene har givet sin og hun har fåt lov til at spise list (pandekage, the o.d.l.) så vi får håbe, at det værste nu er over, om det end ikke går så fort. Gutterne sidder her og læser.
    Med kjærligste hilsener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 29 okt. 89.

    Mine kjære børn!

    Også idag er bulletinen herfra desværre ikke god: hos Louise, der nu efter menge viderværdigheder i nogle dag har været installeret i sin nye og særdeles tilfredsstillende bolig hos fru Høegh (den vestre del af 1ste etage), er Trygve bleven liggende i mæslinger, og da jeg i middags var derude, var han ikke blot sterkt udslåt men også febersyg; og Ragnhild, som i nogle dage har glædet sig ved at kunne være oppe nogle timer, er atter idag kommanderet til sengs og det for længere tid; Kaurin siger, at denne stilling er nødvendig for hende til at vinde igjen noget at de sterkt medtagne kræfter, og hun selv befinder sig altid bedre, når hun ligger. Siden hun tog sengen fat, har Alexandra været der ved måltiderne for at stelle maden, men nu har hun selv fået fremmede (en søster at sin kjæreste; sampsklibslods Jakobsen fra Ekersund), og har forentlig af den grund vanskeligt ved at yde R. den ønskelige husholdningshjælp, hvorfor R. idag, da jeg for 3dje gang besøgte hende ved sengen (de to forudgående gange, kl.10 & 11 havde hun siddet oppe, men smertelidende), havde fået nye bekymringer med hensyn til husstellet; nu, kl.6 eftmdg., da Olaf & Assi kom hid for som vanlig at tilbringe aftenen her, bragte de imidlertid den tidende, at mama ikke var værre, men at hun lå i samtale med en (for gutterne ukjendt) kvinde, der var kommen did for at assistere ved - slagtningen - så nu er da den sorg slukt, bare R. havde været istand til at kaste al sorg for maden over på hin anden, men hun er så tilbøjelig til, selv når hun er på det dårligste, at mase med om alting.

    Bygningssjauen er nu sågodtsom afsluttet (på et par små hylder nær i 2den etages kjøkken) og den har da jeg i de sidste 14 dage end mere end før måttet tage mig af, nu står foruden hylderne tilbage kun fuldendelsen af det snart færdige stakit mellem hendes og Tobiæ haver, samt bortryddelse fra haven af alt det der ophobede rusk af gamle træmaterialier og sten, samt oprydning i søboden, der har været benyttet som snedkerværksted. Også dette kan naturligvis blive lige godt besørget, om hun ikke personlig har noget tilsyn eller nogen omsorg dermed.

    Mens jeg taler om hendes hus, skal jeg besvare Hanna spørgsmål i det sidste brev (hvorfor herved takkes), om hvem Rs logerende er:
    foruden frk. Dahl i det lille kammer til gaden i nederste etage, pr. lieutn. (adjutant hos Sang) Berntzen og cand. jur., sorenskriverfuldm. N. Hertzberg på lillesalen ovenpå, hin ved soveværelse i østre, denne i vestre afdeling af den fhv. storsal. For frk Dahl skal hun have kr.40.00 og for de to herrer tils. kr.110.00 pr måned for alt i huset, med undtag af vask. Det er jo ikke meget, især da R. har måttet forandre madstellet, men hun håber ved hjælp af disse månedspenge at kunne bestride udgifterne også til sin egen og børnenes bespisning, så at hun til klær og andet får sin lille pensjon ubeskåren, medens jeg skaffer skolepenge (også Visse går nu på skolen, hos frk. Joh. Spolert, Kajas nachfolgerinn), skatter, ved, renter og afdrag af gjæld samt byggekapital foruden mangt og meget af andre fornødenheder.
    Nu er bygningen forsåvidt bragt i endelig stand, at der til næste år kun resterer bordbeklædning og maling (hvortil vel vil medgå 3-400 kr), og så kan jeg, hvis både hun og jeg får leve, senere strække min understøttelse noget videre, hvad der naturligvis sil blive nødvendigt, efterhvert som børnene voxer.

    Olaf gjør fremdeles sine sager godt på skolen, han er både lærenem og interesseret; i 189- skal han tage middelskolens afg. ex., som han forhåbentlig uden vanskelighed vil klare; mindst godt går det ham i - religion - (en rar benævnelse på Pontopp. forkl.) samt i norsk stil, for hvis opgaver han ikke er tilstrækkelig aldersmoden. Lever jeg, når han er bliven færdig, har jeg tænkt på at tilråde, at han benytter det næste år foruden til konfirmation til øvelse som volontør på et kontor (handels- eller embeds-), samt til lidt sløjd, hvahod jeg har tænkt i det år at gjennemgå middelskolepensumet i latin med ham, så at han kan tage tillægsprøve deri, om han senere skulde komme i en stilling, hvori der var brug derfor. Jeg skulde gjerne ønske at høre eders, Knuds, Christophers og Ludvigs meninger om denne plan; med R. har jeg ikke talt derom, det kan være tidsnok, når de dage nærmer sig. Efter min mening bør Olaf ud i det praktiske liv, men ikke førend han har fået flere år (født 77) og større legemskræfter og modenhed i detheletaget.

    Med Dødød og Assi går det nu så som så; ingen af dem har interesse for boglig syssel, og for Dødøds vedk. er også skriften miserabel. Visse er en kvik liden unge, meget forstandig for sin alder, men om hendes stadighed er det endnu for tidligt at dømme; jeg sætter dog et ? derved, ligesom hun ikke mindre end de øvrige sødskende lider under mangel på ordenssans; i dette stykke har de ikke arvet noget efter sin morfader. Gudskelov er de alle så sandhedskjørlige og åbne, samt godgjørende og tjenstevillige, så de kommer vel med Guds hjælp frem gjennem verden på en eller anden måde, især da de tillige er praktiske.

    Selv lider jeg daglig af min svindelhed, der ofte i min daglige skolegjerning, hvori jeg endnu ofte undrer mig over en kvikhed, som jeg ikke ellers kan præstere. Nu kommer den lange vinter, da jeg må ligge i hi, uden anledning til det bådliv, hvori jeg om sommeren finder min største adspredelse og hygge. Det er dog ikke så at forstå, at vi endnu har fået videre forsmag på vinteren undtagen i dagslysets forkortelse; thi om det ens stundom rimer lidt om morgenen, har vi dog stille og solskin om dagen; derfor var også presten Krohgs kiste, der igår blev båret til graven ledsaget af et stort følge både fra Molde og Vestnes, så overfyldt af smukke blomster, at man rent glemte, at vi om et par dage begynder på november. I huset talte provst Bang, ved graven klokker Brovold, der i et nokså velordnet og smukt foredrag bragte den afdøde tak og farvel fra Vestnes. Adj, Krohg fra Hamar var også tilstede; vi håndtoges oppe på kirkegården, idet han takker mig for en smuk krands, jeg havde sendt derind.

    Igår havde vi skoleråd, men tror i ikke, at atter D. skulde gjøre vrøvl i anledning af, at jeg henledede opmerksomheden på inspektionsreglerne, i hvis iagttagelse flere lærere og allermest han længe har vist stor slaphed og selvrådighed. Jeg havde indskrænket mig til at forelæse reglerne uden at nævne eller pege på navn, men formodentlig havde han ingen god samvittighed. Idetheletaget vedbliver han at være så tåbelig opblæst, at jeg ikke stunder til noget så meget som til hans fjærnelse; thi her på skolen gør han daglig ugagn og fortræd.

    30/10 89 om aftenen

    Tilstanden hos Louise er uforandret, men R. er næsten smertefri og ellers velbefindende når hun ligger; Kaurin har idag givet hende jern, noget, han tidligere ikke har villet lade hende få; tilråder forøvrigt fortsat ligging. Kl.7 i aften kvitterede jeg arbejdsfolkene, efterat alt nu er bleven færdigt, selv grunding af det nye stakitverk.

    Jeg har skrevet så langt om tilstanden her, at jeg nu først kommer til min tak for Hs og Chrs hyggelige breve; til H. er ikke stort andet at replicere end hvad jeg ovenfor har skrevet om Rs logerende. Også du, Chr. (og Erika), har nu fået en forsmag på hvad det vil sige at have børnesygdom i huset; heldigvis har det dog hidtil kun været lidt knip og snue – uundgåelige følgesvende med slige små. Ellers voxer og trives jo liden Therese godt, hvilket da naturligvis glæder os her, mig ikke mindst. Du beretter om en violintime hos Lange, men ikke hvorledes hans som lød aller hvad han havde at bemerke om dit spil; det kan vel ikke være så mange timer, du trænger, for at blive opmerksom på hvad du ved egen øvelse har at iagttage; 14 daglig rejse til Xnia må jo falde kostbar, men så har du jo glæden af et om end kort samvær med sødskende og venner.
    Jeg tillader mig at citere en kuriøs vending i dit brev: - Det var hyggeligt at høre, at Rs logerende befinder sig vel hos hende, får håbe, at det modsatte også blir tilfælde (sic) - Istdf. - det modsatte - har du vel ment, - det omvendte. Ialfald har R., L. og jeg forstået det således, Du ser, jeg skraber sammen alt hvad der kan give anledning til replik, bl.a. for at også sødskenderne i Xnia kan få lidt at studere på. Har nogen af eder bemerket noten pag.11. i Drammens årsberetn., hvoraf fremgår, at - Mac-Mahon - egentlig betyder - Bjørnson? Tænk Bjørnstjerne Mac-Mahon! Les extremes, se touchent.

    Nej, nu ved jeg mare (Ludv. Daaes edsformular) ikke mere at skrive om; det skulde da være at den nye kjøreveg til Varden er sågodtsom færdig; oppe på toppen siger Claus Møller at ville bygge en turist-restauration, og længere nede i lien Astrup en do. Vi får nok også her vor Holmen-Kollen. Schistad er indflyttet i sit nye prægtige hus, beirkunslager Jakobsen do, og i det ovenfor Bierhallen i Hans Georges have opførte fotografatelier - argejder - Hr Eilert Dahl på at tyne sine konkurrenter Birkeland & Kirkholm. Kjærligste hilsener til slegt og venner i Xnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Molde, 4 nov 1889.

    Mine kjære børn!

    Med kjærlig tak for Ludvigs gode brev af 28 f.m. kan jeg idag heldigvis meddele, at Ragnhild idag har været på visit hos mig i middagssolskinnet, efterat hun i de 2-3 sidst forudgående dage har siddet oppe en stor del af dagen; hun var meget mat, men fortsatte dog turen ind til fru Petersen jr. og senere lidt udover gaden; er bedringen nu blot sikkret og hun kan beherske sig til at anvende fornøden forsigtighed, tør vi vel håbe, at hun inden ikke meget lang tid vil kunne gjenoptage sine huslige sysler, der nu i flere uger har måttet overlades i fremmedes hænder, navnlig Alexandras. Også hos Louise er det bedre, om end Trygve ikke efter lægens løfte igår har fåt stå op idag; ved meslinger må som bekjendt vises stor forsigtighed under rekonvalescentsen. Ellers er alt vel hos søstrene.

    Grunden til, at jeg skriver allerede iaften, er den, at jeg vil forberede eder på modtagelsen af 2 tønder, som fuldstuvede står på byslaggangen og imorgen skal afgå herfra pr. Orion. Den ene, mq. K.B. Kristiania, bestemt til Hanna, indeholder foruden parcesser af 2 sauer 1 tiur, 1 århane og –høne samt 4 ryper; den anden mq. L.B. Krnia, bestemt til lige deling mellem Ludvig og Christopher, indeholder foruden 2 sauer tagne i part 2 tiurer, 2 århaner og 6 ryper. Denne sidste sender jeg for at spare på fragt og emballage til Ludvig, for at denne efter foretagen deling kan sende tønden med resten videre til Frstad. Håbende at fruerne Hanna, Henny og Erika vil finde indholdet kjærkomment, tegner jeg mig med højagtelse o.s.v.
    Jeg har anvendt megen umage på at kunne opdrive såmange kramsfugle, at jeg også heraf kunde sende noget til småfolkene i hver af de 3 familier, - men forgjæves, uagtet jeg fra skolevinduerne ofte har seet knipper af deiligste vógelein transpotere, - men altid forbi; imidlertid vil jeg håbe, at også biter af de store fugle vil tiltale de små ganger; lille Alexander Brinchmann tager måske med sin verdensberømte madlyst tiurer på sin part? Lille Therese kan vel farfar endnu ikke sende nogen delikatesse, men lever vi begge, kan det vel ske ad åre. Sofie & Assi er vel så store, at de endog tager til takke med røgekjødet, når det serveres. Kortsagt: Segne die Mahlzeit!

    Idag har vi havt den traditionelle 4de novbrs ferie, der af mig har været benyttet til ved Olafs meget dygtige og pålidelige hjælp at få gjort en god begyndelse til at efterarbejde på kontoret, hvortil jeg længe har gruet mig, nemlig indførelsen for flere år af disciples karakterer for - Evner, flid, fremgang og opførsel - samt opflyttelse inden (?)serne og udholdelse o.s.v. Dette skal jo stå i mandtalsprotokollen, men har siden 1883 været først på løse ark, der gjennem årene har opholdt sig således, at jeg må have en hjælper ved bogførselen, og hertil er Olaf meget flink, såmegetmere som han har særm interesse for sligt tabelværk.

    Godt at høre, at alt er vel hos eder i Krnia både i hjem og på skole, og om Alexanders meriter i leg og tale. Skriv kun til mig om eders børn; kjære som de er eder, er i , mine børn, mig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Currente calamo!

    Visse var her nu efter papir til at svare på Sofies brev.

    Event-Misc:
    Molde, 13 nov. 89.

    Mine kjære børn!

    Af hensyn til de sidste meddelelser herfra, der kan have gjort eder urolige ved tanken på sundhedstilstanden her, vil jeg skrive idag, uagtet jeg har så såre lidet at skrive om og uagtet jeg helst vilde have biet en postdag eller to, forat mine lykønskninger til de to geburtsdagsbørn, Hanna og Erika, kune komme lidt mere ferske. Imidlertid kan det jo ikke skalde, at i får hilsnerne noget for tidlig, i vil jo deraf på forhånd kunne kjønne, at i på de respektive dage vil blive erindrede med vanlig kjærlighed. Om jeg kommer til at telegrafere, kan jeg endnu ikke sige, - det beror på, om det - stikker - mig; selve telegraferingen er jo i og for sig en tom formalitet, når man ikke har andet at fylde blanketten med end den forsikring om de kjærligste ønsker, som man forud har sendt i almindeligt brev. En undladelse deraf må i ialfald ikke opfatte som mangel på lyst til at berede eder den smule glæde, som et telegram på selve dagen måske vilde vække.

    Men lad mig komme til mit hoved- og eneste thema! Tilstanden her er nu bedre, Trygve oppe og i sikker rekonvalescents, og Ragnhild har allerede i flere dage været oven senge og ikke alene ude, men også i fuld sjau i huset – en syssel, hvori hun desværre ikke kan moderere sig bedre end at hun f.ex. idag ved personlig deltagelse i oprydningssjau ude på søboden efter tømmermændene blev kold, så at hun før middag fornem en gjentagelse af mavesmerterne og måtte lægge sig på sofaen, hvorfor hun dog i eftmdg. igjen er stået op.
    Olaf & Assi, der læser sine lektier her om eftermiddagen og derefter spiser til aftens her, når ikke Olaf i 2 aftener (7 – 9) om ugen skal på tegneskolen (i hvilket tilfælde Visse er hans stadlige suppleant), sidder nu inde i spisestuen, Olaf med sin Tysk, Assi med historien. Assi og Marenjohanne holder sig stadig på de højeste nummere hver i sin klasse og fik begge ved sidste kvartalscensur - Ustadig flid - men er snille på skolen og nokså interesserede, om end ikke i samme grad som Olaf, der fremdeles vedbliver at være en flink og brav skolediscipel. Fornemlig på grund af hans ivrighed i at medvirke til fuldføreslse at et længe udsat kontorarbeide blev jeg da færdig dermed på søndag, og jeg kjender ikke nogen, der kunde have ydet mig den forestandige hjølp som han, det skulde da være Christopher, hvem han i den slags liebhaberi slægter meget på.

    Jeg må give R. ret i, at Hannas sidste brev af 4de, hvorfor herved takkes, væsentlig vidner om, at hendes gamle kjærlighed til katte spiller en fremtrædende rolle deri - Truls - er der Alfa og Omega. Betyder Knuds indflydelse til at være medlem at - Andvake - en hædersbevisning, så gratulerer jeg ham naturligvis; jeg føler altid en stor glæde ved alt, der bringer eder noget godt.

    Formodentlig kan nu snart ventes kvittance for indløbne tønder, og det skal være mig behageligt at erfare, at alt er ubedærvet, Se, nu får dette være mit ugebrev; er intet brev godt brev, så må jo tyndt brev i rang nærme sig den karakter. Modtag så og bring til alle kjære i Krnia & Frstad.
    Kjærlige hilsener, børnebørnene ej at glemme,

    fra eders trofaste fader A.Brinchmann.

    Assi og Olaf hilser.
    Min tak til Erika, fordi hun skrev til R. et hyggeligt brev, som jeg fik læse.
    Kjærlige hilsener til alle fra Brekke og frue.

    Event-Misc:
    Molde, 21 novbr. 89.

    Mine kjære børn!

    Jeg har idag 3 kjære breve at takke for, Ludvigs og Hennys af 13de og det netop iaften modtagne fra Christopher, hvis datum jeg ikke kan citere, da det er ude på læsning hos søstrene, af hvilke R. var her før aftens for at hente subsidier. Gudskelov at alt er vel hos eder, både de store og små, hvorhos begge både L. og Chr. melder kun godt om Hanna og børnene der, ja Knud sa også. Alle tre breve har nu hentet sit indledninggtof fra - tønden - hvis indhold dog ikke var kommen Chr. til syne. Stop, nu kan jeg udregne, hvad datum brevet havde, såsom det var skrevet lørdag (16de) efter midtagelse at advisbrev + var for tidligt af dig, Chr., at takke for fuglene, de kunde jo være gåede samme vej som Hannas, af hvilke jo navnlig tødderen var bedærvet ved fremkomsten.

    Siden jeg er inde på fuglekapittel, kan jeg med det samme melde, at jeg aldrig før har seet sådan mængde storfugl, som her har været falbudt navnlig efter tøndens afsendelse; men vejret holder sig fremdeles så mildt (fuldstændig vårtemperatur med mange varmegrader), at det ikke blot er risikabelt at sende noget langvejs, men endog at kjøbe til forbrug i huset; både R. og jeg har ladet nedlægge flere store boxer hermetisk, og i vil forbauses, når i hører, at tiur har været solgt for 1 kr. 20, røj for 1.00, ja århane ligetil 0.50, rype 0.33, ja engang da jeg kjøbte en hel hurv på engang, fik jeg en voxen hare atpå for 0.26. Slige priser har ikke været her i mands minde, ligesom jeg heller ikke fik de fugle, jeg sendte eder, så billige, da den egentlige fangsttid endnu ikke rigtig var begyndt. For at forebygge bedærvelse, spiser jeg nu vildt 2-3 gange i ugen, foruden at jeg som sagt har ladet en hel del nedlægge. Mindst har jeg fåt fat i af kramsfugl, neppe mange over 20, og disse til en pris af 0.05 pr. trost. Men så har førekjødet været så meget dyrere, og ikke meget af det; vore brødre vestenfor Nordsøen skal nu mæske sig med vore gode sager; det skal jo ikke være så langt fra 100,000 sauer, der er afskibede til England, og når vi nu får den velsignede exportrute istand, bliver vel vestlandet ganske afsauet. Men jeg kommer for langt bort fra brevene og indser nu, at det sålangt fra vil blive mangel på brevfyld til et ark, hvilket jeg ved min tilpultensætten befrygtede, at jeg forudser, at jeg får brug for mere papir.

    Henny, der så fuldstændig beretter om fuglenes benyttelse (noget, jeg takker hende kjærligst for, da netop sådan detaljeren sætter bedst ind i familielivets anordning), melder sogar om fjedrenes fremtidige skjæbne i Lilleguts seng og i Makart-buketter. Ved den anledning får hun også anledning til at sende mig en hilsen fra den i tønden interesserede Marie, hvem du Henny må hilse igjen fra mig, der bevarer hende i en meget velvillig og behagelig erindring, at indtryk, der ikke svækkes ved beretningen om, hvor snil hun er til at stelle med Lillegut. Sidstnævnte er jo også forresten et hovedemne i Ls og Hennys breve, ligesom Chr. fra sit sidste Chnia. ophold beretter, at han finder Alexander så lig sin far, at han må le deraf. Nu, den lighed nedsætter ham jo ikke i mine øjne.
    Alexr Brekke og Sofie giver han skudsmål for - gode hoveder - og roser Sofies stave- og skrivedygtighed; hils hende, at sådant er bedstefar kjært at høre, men fremfor alt, at de er snille. Om Ludvig og Christopher under et må jeg beklage, at i har så meget extraarbejde om eftermiddagen; men på den anden side kan jeg nok skjønne, at i nødig giver slip på nebenindtægter, der kan trænges. Sålænge i har det og kan have det, som i nu har det, må i vel endda prise eder lykkelige som filologiske kandidater; gud ved, hvorledes det går herefter, når den ene embedspost i skoleetaten skal inddrages efter den anden.

    Ved indsendelse at Karls ansøgning om Chnia. benyttede jeg anledningen til at give lidt ondt fra mig for hans tilsidesættelse i Stavanger ved at anbefale ham til oprejsning principaliter i Chniaposten og subsidialiter ved at lade ham få beholde hvad han for øjeblikket har; såvidt jeg kan skjønne, er deraf resulteret ialfald så meget som så, at deptmt. har foreslået forstanderskabet at tage under overvejelse, om ikke Fladmarks post kan inddrages ved præstens overtagelse af religionsundervisningen i de højere (og lærereindens i de lavere) klasser. Denne sag skal behandles i forstandermøde imorgen, bare den ikke stødes på prestens modstand, hvorom jeg har hørt Fladmark yttre noget. Deptmt. har nok i regningen ikke taget med, at ialfald frk. Bentzen med næb og klør vil sætte sig imod religion, et fag, til hvis overtagelse hun siger sig ikke at være ansat: de yngre lærere er så selvrådige nu i valget af fag, og går presten ind på at tage de overste klasser, kan det vel hænde, at den godeste dame må fallere.

    Iden jeg læser videre gjennem Ls brev, støder jeg på Lilleguts fiskepudding-ran i stegeovnen, hans nye støvler (Henny skriver om nye klæder, prosit!) og om Dundas-Eggelings besøg. De er her nu og har gjennem Lydia ladet bebude visit hos mig uden dog endnu at være komne; de har nok holdt sig mest hjemme, væsentlig på grund af sygdom hos N.P. Dahl, der ikke blot selv er sygelig, men hvis hustru også i flere dage har været betænkelig syg af nervegigt i den venstre skulder. Af hensyn hertil blev et til igår berammet selskab på Moldegård indstillet.

    Fru Briessech skal begraves imorgen; idag døde en barnepige hos Kaurin af lungetetændelse, medens 4 børn såvelsom andre familiers små ligger i meslinger. Heldigvis har vi (krafs) endnu ikke fåt difterit og skarlagensfever fra Thjem. Vejret har, som ovenfor nævnt, i hele høst sågodtsom været så mildt, at det generer mig at gå med vårfrakke, et par aftener har vi havt bygevejr, men strax om morgenen har det skinnet af og er blivet stille.

    Imorgen er det da Erikas geburtsdag, tænk, først den 20de; jeg har foreløbig sendt min lykønskning, den jeg formodentlig gjentager imorgen pr. telegraf. Når så Karen Hiorth kommer hjem, må i fra Frstad fortælle lidt om hende; jeg husker hende som oftest komme med fremludt hoved og fremstrakte hænder trippende over gulvet med en skjælmsk mine. Og når så fonografen kommer i brug, får i sende mig en afklang af lille Thereses stemme, ligesom jeg ved første lejlighed imøteser hendes fotografi, helst på den unge moders skjød. Resten af papiret for stå til imorgen, om der skulde være noget at tilføje. Sundhedstilstanden hos søstrene er god på det nær, at lille Visse går og småhangler formod. i påvente af meslinger, ligesom Helga har ligget et par dage (af blegsot). Godnat, klokken slog netop 11.
    22/11.

    Geburtsdagen har ikke bragt noget nyt her, hverken i sundhedstilstanden eller på anden måde, medmindre jeg derunder skulde regne, at jeg idag har merket 6 hermetikdåser og kjøbt en gammelost, 18 mq. à 0.15.
    Gutterne (O. og A.) står i spiskammeret og får mellemmad.

    Med kjærligste hilsener

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 29 nov. 1889.

    Mine kjære børn!

    Besvarelsen af Chrs 17/11 og Hannas 20/11 kjære breve har jeg opsat til idag i påvente af nærmere meddelelse om lille Alexs Ls befindende, der efter Hannas beretning ikke var tilfredsstillende ved hendes brevs afgagn. Da jeg senere ikke har hørt noget, går jeg ud fra den gamle forudsætning, at intet brev er godt brev, og håber derfor, at alt er vel nu hos eder. Hos søstrene her har også tilstanden i den seneste tid været god, på det nær at en eller anden af børnene har været afficerede af små ulemper dels i mave og dels af forkjølelse; men nu er alt vel.

    Igår kl.7 kom R. forpustet op til mig med en klad til en vise, som hun havde fabrikeret til Einar og Asther Dundas og bestemt til afsyngelse ved en souper, som for dette par blev holdt hos Carl & Magda, og hvori R. skulde deltage. Da hun imidlertid selv øjeblikkelig måtte gå afsted for ej at komme for sent, blev Olaf og jeg satte til at afskrive et par exemplarer af den morsomme og idethele vellykkede sang, hvis første 3 vers gik på én, og de to sidste på en anden melodi (Værmelandsvisen). Efter Rs bulletin idag gjorde den også god virkning i det lystige lag. Dundas’s (han og ho) søgte mig nu søndag uden dog at træffe mig hjemme, og så får jeg vel trække mig i stas en vakker dag til kontravisit. Som i ser, er R. igjen i fuld vigør og aktivitet, snart som poer, snart som tilbereder af hestekjød til oxekjødkager o.s.v. Hendes logerende er oftere nede hos hende om aftenen til whist (og boston!) med hende og frk Dahl, hvilke begge nok finder stort behag i denne adsprædelse, der også i høj grad interesserer Olaf.

    Men jeg glemmer brevene, af hvilke Chrs væsentlig handler om de endnu ikke seede fugler, om liden Therese med det hande af fru Jakobsen for dejlighed givne skudsmål, om violinspil og middagslurens gjenoptagelse (alt noteret ad referendum), og Hannas om det af uvedkommende fortærede tiur, om geburtsdagen og den store, mig for en stor del ubekjendte, hærskare af fruer Brekke (Anna, Helene, Hanna, Lina, Anna No 2 og Mathilde) så mange at R. med sit vanlige (om ikke just ved denne anledning meget heldige) witzeri fandt det - næsten gebrekligt.

    Knia-tågen har vi her ikke havt noget af, men vel har i di sidste dage vinteren ladet sit komme bebude dels ved storm om nætterne, dels ved sne, hvis ankomst forandledigede gutternes andragende idag om månedslov imorgen, hvilket da blev dem nådigst indvilget efter anbefaling af de 2 overlærere.

    Rs propos om at sende dig, H., vildt går vel nu af sig selv overstyr, da tilstrømningen er ophørt, og der for en liden stund siden ude på kjøkkenet fordredes den normale pris af 1.80 for en tiur. Desuden er det jo ikke blot transporten fra brygge til hjem, der fordyrer varen, men også emballage og fragt (tils. 1.35), så at der må en adskillig stor forsyning til, for at foretagendet skal blive rentabelt.

    Veden er stegen særdeles meget her iår, da den ikke har været at få under 6.50. Dette får jeg føle, som skal forsyne min og Rs husholdninger.
    Olaf og Assi sidder som sædvanlig inde i spisestuen og forener sig med mig i de kjærligste hilsener til eder alle. Imødeseende snarligt carte blanche om sundhedstilstanden.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 6 dec. 89.

    Mine kjære børn!

    Min hjærteligste tak for Ludvigs og Hennys breve af 27de f.m., så meget kjærkomnere som de bringer bud om lille Alexanders helbredelse efter den sidste forkjølelse. Iforgårs blev jeg af fru Leth på gaden tilspurgt, om jeg nylig havde hørt noget fra eder, og kunde da fortælle hvad jeg vidste, noget der synlig glædede hende, uagtet hun jo indrømmede, at hun selv havde havt direkte brev med de samme tidender. Også hos Leths havde der været nogen ængstelse, hvilket havde foranlediget Leth til at skrive og forespørge sig – tillige om Hennys befindende.
    Her er sundhedstilstanden som ifølge sidste bulletin, lidt småbarnulemper både hos R. & L., dog ikke værre end at alle Rs fire igår eftermdg. pr. kjælke transporterede ud til Louise Assis geburtsdagskringle og et spand chokolade, der skulde fortæres i selskab med Helga & Trygve, der endnu for sikkerheds skyld holder inde, forøvrigt ikke syge; lille Visse er mest forkjølet og har skarp hoste, men er dog ude hver dag.

    Idag er Schistads svigermoder, madam Lind, stedt til jorden; imorgen er der begravelse på Årø, hvor anriga Lars’s gamle (80 år) far nylig er død efter 6 dages lungebetændelse.
    Når jeg nu hertil føjer, at ordfører Dietrichson, eskorteret af magistrat & Spolert, i tirsdags holdt en mathematisk nøjagtig opmåling af samtlige rum i rektors bekvemmelighed – i den hensigt at kunne besvare spørgsmålet, om hvorvidt denne er skikket for almueskole, ved jeg intet videre at skrive om; i mangel af andet får jeg da berette, at Ragnhild er slik i selskabsvind, at hun sjælden er hjemme en aften; foranledningen er som oftest firmaet Dundas & Eggeling, der igåraftes blev fejret med et dundrende lag på apotheket, hvorfra R. idag viste mig som hjembragte gnavtropæer en bedekrukke og et andet stykke legetøj; der da kom vel tilpas for Visse, som netop idag blev holdt hjemme fra skolen.
    Af geburtsdagspresenter fik Assi (10 år igår) foruden den traditionelle 5krone fra mig endvidere 1/2 mysost og en tysk læsebog, af moderen en opfiffet skindlue, af sødskende diverse småtterier, deriblandt kringlen, af frk. Dahl kulørte blyanter, af tante Louise 1.00, af fru Beichmann et barne-spillekort o.s.v. alt foruden det af R. bekostede hos L. holdte gjæstebud, hvori Eyvind Owren var den eneste - fremmede. Han har nu alt indfundet sig til den daglige souper hos mig, selvfølgelig medbringende kortene og blyanterne samt læsebogen, som bedstefar skal lægge - papir - på.

    Deptmt. vil nu her inddrage både Karls & Fladmarks post – mod forstanderskabets prioritet for den sidstes vedk. Karl kan nok ikke reddes, medmindre de forbarmer sig over ham på en anden måde inde i deptmt.

    Vejret var for en uges tid siden noget stormende, men har siden igjen antaget sit forrige stille væsen med middelmådig kulde, skyfri himmel og vinterføre på lidt sne, der har fremlokket alle kjælker og sleder. I Industrigaden har vel også småan fået vinterekipagerne frem? Lillegut & Therese er vel endnu for diminutive tor den sport.
    Veden, hvoraf adskillig tilførsel, holder sig fremdeles dyr, 6.50 pr. gammel favn. Jeg har nylig forsynet R. med 9 favne; der går meget af den vare derborte nu, efterat de logerende kom.

    Læste i Aftenpostens - Fædrelandssang - à la B.B. (efter Krydseren)? Den gik på - Jæg! Kjærligste hilsener og ønske om alt godt!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde, 12 dec. 89.

    Mine kjære børn!
    Jeg har i den senere tid skiftet brevdag, da postindleverinstiden på min gamle tirsdag er sat netop i min middagslur, og har som oftest skrevet fredag, skulde efter dette altså egentlig skrevet imorgen, men for at nå nærmere ind på Hennys geburtsdag, udsætter jeg det nok en postdag og adresserer i samme hensigt konvoluten til Dås gade 13, idet jeg dog forudsætter, at brevet efterat være læst der forøvrigt indtræder i den vanlige læsecirkel.

    Mit brev denne gang er altså først og fremst beregnet på at blive en gratulationsepistel til dig, min kjære Henny, hvem jeg altid og specielt til den 18de ønsker alt godt. Ligesom jeg fra dig, kjære svigerdatter, aldrig har seet eller merket andet end en for mig særdeles velgjørende kjærlighed, således vilde det glæde mig, om du har forståen mit forhold til dig på samme måde. Har jeg havt ringe evner til at vise dig mine følelser for dig, så kan du ikkedestomindre være forvisset om, at det ikke har vært vilje, det har skortet på. Nu kan jeg jo ikke egentlig sige, at jeg føler anderledes for dig i anledning af geburtsdagen end til enhver anden tid, - der går ialfald ikke en dag eller nat hen, uden at du såvelsom de øvrige fraværende kjære ligger mit hjærte nær, men det er jo engang vedtaget, at fødselsdagene særlig egner sig for afsendelse og modtagelse af lykønskninger, og følgende denne skik er det altså at jeg specielt nu bringer dig mine kjærligste hilsener, uden at jeg vel behøver at detaljere alle mine ønsker. Jeg tror så omtrentlig at vide hvad der er gjenstand for dine egne forhåbninger, og når jeg af mit inderste hjærte tiltræder disse, ved jeg intet at tilføje.

    Noget andet er jo imidlertid også bleven skik ved geburtsdager, det at sende og modtage gaver; hvad den side af tingen angår, vil jeg imidlertid ligefrem sige dig, at du ikke må vente nogen - present - fra mig; dels er jeg for øjeblikket ikke - pr.cassa - og hvad jeg har af kontanter, må jeg spare på til jul. Husholdningen kræver jo også på denne årstid større tilskud end ellers; på Molde må man jo ruste sig for vinteren både med mad og ved, man må kjøbe flesk og smør og kjød og desuden have noget til juletræet for både den ene og den anden; jeg har heller ikke iår sendt Hanna eller Erika noget; men indtrøffer ikke noget usædvanligt, håber jeg til jul at kunne sende - barna - i Krnia & Frstad lidt, navnlig den yngre generation.

    Igår havde Helga sin 9de geburtsdag; hun og hendes sødskende samt Rs børn var her på formiddagschokolade og dagens heltinde fik da også fra mig sin tribut, den reglementerede skrine, en pose nødder og 2 forklæder samt kulørte blyanter (hvilke sidste presenteredes af Visse). Om aftenen (fra 5-9) var Rs og Petersens børn derude.

    Hermed slutter jeg behandlingen af mit geburtsdagsstof, og går over til besvarelsen at Hannas kjære brev af 3die, for hvilket herved kjærligst takkes; det bragte da gudskelov kun gode tidender på nogen forkjølelse hos Knud nær; inderlig ønsker jeg, at den forestående vinter ikke må bringe nogen sygdom på de små, navnlig at de måtte blive forskånede for de særlig i Krnia endemiske smitsotter.

    I kan tro, at vi her med interesse læste om Sofies første bal og ikke mindre om Brekke juniors første betrædelse af kathedret som lærer i engelsk. Apropos, Hanna, du siger, at der ikke er norske nødder at få dernede; jeg har dog seet flere, navnlig Chr.Schlytter, avertere til salgs - Romsdalske nødder. I oktober var her endel at få (50 øre pr. kande) og jeg kjøbte nogle kander, men ved småbørnenes daglige hjælå (selv kan jeg ikke mere med den kost) reduceredes min beholdning sterkt, indtil jeg for 8 dages tid siden fik kjøbt en 20 liter, rigtignok à 0.30, og de skal blive gode at tage til i vinteraftenerne, ikke mindst i juletiden.

    Hils Knud, at jeg ikke hat følt ringeste trang til takkebrev fra ham for andel i - tønden - undtagen forsåvidt at der i en sådan epistel kunde falde af også lidt andet stof; men jeg ved, at både han og mine sønner har så nok at bestille alligevel, at jeg ikke stiller større krav til deres brevskrivning.

    Har i seet J.Års’s nye - Græsk litteraturhistorie til skolebrug? Skade kun, at bogen er kommen så sent, ialfald for vort gymnasium, som iår expederer sine to sidste disciple. Jeg skrev strax efter bogens modtagelse fra forlæggeren (Fabritius) et takkebrev til Års, endnu før jeg havde læst den helt igjennem; treffer du, Knud, Års, kan du gjerne sige ham, at jeg nu er færdig med bogen og at jeg imorgen skal have konference om den med B.Dahl, hvem jeg efterat have læst bogen sendte mit expl. til lån; men jeg fik den med budet tilbage, da han selv (B.D.) havde fåt den, og tillige den hilsen, at han vilde komme hid imorgen for at tale med mig om den. Den er naturligvis i en ganske anden grad end Bastiansens latinske en skolebog, men indeholder dog efter min mening dels for meget, men dels også for lidet; som en raritet merkede jeg mig, at - Klytaimnestra - nu er omdøbt til - Klytaimestra - idetheletaget har jeg fået det indtryk, at forfatteren ikke er ganske fri for det slags snurrepiperier der falder så i min ålesundske kollegas smag. Alle de henvisninger til mythologiske, antikviteters og historiske lærebøger synes mig tildels forvildende; når man ser et notetegn i texten, må man jo uvilkårlig følge henvisningen, men når så noten indeholder bare et pagina i Dorph eller Secher eller Christiansen, så bliver – ialfald jeg – slukøret.

    Jeg, som i son tid hørte Vibes forelæsninger over den græske poesis (og endel af prosaens) historie, kan ikke sige andet, end at jeg hos Års savner Vs fremstillingsevne, men at bogen alligevel vil gjøre bedre tjeneste end Fregders, tør vel ansees givet; og dog er det betænkeligt at fælde en dom om en skolebog efter en første gangs gjennemlæsning; skolebogens brug- eller ikkebrugbarhed kommer først frem ved anvendelse som lærebog. Jeg kan f.ex. ikke komme bort fra, at Pauss & Lassens tyske lærebog og D.F.Knudsens (& Wallems) franske do (begge størrelses) såvelsom hans franske grammatikk lettelig måtte kunne og burde afløses af et apparat, som lignede mere resp. Antenricths og Ålholms. Jeg bliver heller ikke fortrolig med, at der i grammatikens formlære indføres små smagebiter af syntaxen; sligt bringer efter mn mening bare forvirring i skolegutters systematik; men det er kanske ikke tidsmæssigt at respektere systemer nu?

    Jeg gad vide, hvorledes det går med Karls norske gramm. Forleden dag så jeg, at han på tavlen havde opskrevet et tempusschema og på dette opført det norske - perfektum - blandt fortidstempora! Han gjør regning på, at bogen skal blive indført til brug her på skolen; jeg vil sog se den, førend jeg giver min stemme dertil, uagtet jeg naturligvis intet heller skulde ønske end at han kommer til at tjene sig rig på den.
    13/12, fredag kl.1.

    Bastian indfandt sig da ganske rigtig mellem 11 og 12, og hovedgjenstanden for vor samtale var da Års’s bog. Kritisk som han er helt igjennem, havde han jo allerede ved det lille, han havde lest af bogen, fundet adskilligt at bemærke, sandt at sige dog ikke mere end jeg. Fornemlig var vi enige i, at den første hovedsats i - Fortalen - (Denne bog er udelukkende beregne på skolens tarv) ingenlunde er gjennemført; endvidere at fremstillingen lider af en vis tørhed, at der ikke er skiftet lige ut mellem de medtagne forfattere (Thukydid f.ex. favoriseret i smlgn. med Piudar, Homer stemoderlig behandleg o.s.v.) og diverse andre anker, som jeg ikke finder det rigtigt at fylde et geburtsdagsbrev til Henny med.
    Bastians forældre har begge i længere tid været syge, moderen især, dog sidder hun nu oppe enkelte tider af dagen.

    Min bronkit har i denne uga været overmåde slem; søndag aften tilbragte jeg hos Ragnhild med en whist med vertinden og hendes to logerende, frk.Dahl og hr.løjtnanten. Der var gjort alt fra Rs side for at gjøre selskabet hyggeligt; der var varmt og godt, kortsagt i alle måder vel og vakkert. Jeg var jo ikke ganske fra for hoste, da jeg gik did, - men ikke før var jeg kommen hjem om aftenen, før jeg fik et anfald, der efterfulgtes af et endnu voldsommere den næste aften, af samme slagt som du vel kan erindre, Hanna, af mine slemmeste attaker den vinter, da du var hjemme. Siden har jeg været rigtig dårlig, især på grund af manglende søvn. Derfor glæder jeg mig også til de forestående ferier, da jeg kan få slippe at gå ned i de af den overvættes luftning ofte kolde skoleværelse. Også lille Visse er hurarrestant af forkjølelse, ellers er alt i familien friskt.

    Jeg sender eder vel et julebrev, her indskrænker jeg mig derfor til at gjentage min lykønskning til dig, Henny, og at frembære mine kjærligste hilsener til eder alle, store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 decbr. 1889.

    Mine kjære Christopher & Erika & Therese!

    Efter bebudelse i tidligere brev sender jeg eder herved til fordeling efter eget godtykke en liden julegave i form af penge, da jeg ikke vover at indlade mig på herfra at vælge nogen endnu mere materiel form for en present. Med gaven, den j eg i betragtning af, at jeg har så mange at dele på, beder eder om ikke at forsmå, lader jeg da tillige følge mine kjærligste juleønsker med nedbedelse af Herrens velsignelse over eder, de to store og den lille.

    Jeg har at takke dig, Christopher, for et kjært brev, som endnu ikke er kommet tilbage fra cirkulation blandt søstrene og hvis datum jeg derfor ikke kan citere. Jeg vil håbe, at din forkjølelse såvidt som influenza eller nogen anden sygdom ikke vil hindre eder i at fejre en rigtig glad julefest.

    I Rs og Ls såvelsom i mit eget hus forberedes naturligvis som sædvanlig højtiden med komplet rumsteren fra loft til kjælder; hos mig nærmer sig dog denne hygge heldigvis med sterke skridt til sin fuldendelse; såvidt jeg ved, er det kun gardinernes gjenophængelse, der står til rest.

    R. har været så heldig iår – efter ved mig foranlediget ansøgning – at erholde Krohgs legat for Assi; da jeg betaler alle børnenes skolepenge, vil denne klat (kr.54.00) komme vel ved for hende til julen, ligesom der i bevilgningen ligger et håb om, at den vil blive gjentagen senere, sålænge ingen mere kvalificeret konkurrent optræder; iår var hun eneste ansøger.

    Igår fmdg. havde vi skoleråd til behandling af K.Bs forslag om hans - Norsk grammatiks - indførelse i middelskolen fra nytår. Da bogen i mange stykker er mig lidet smagelig, kunde jeg ikke lade være at fremholde min ulyst til at være med på så bråt at indføre en bog, der endnu ikke har været underkastet nogen udtømmende kritik og endmindre har gjennemgået erfaringens prøve, men jeg indsender nu iaften forslaget til deptmts-afgjørelse ledsaget at forfs og andre kollegers anbefaling. Bortseet fra forskjellige synsmåder, der synes mig ikke at kunne bestå for en grammatisk domstol, er efter min mening fremstillingsmåden mest passende for en skole med mindre stringent sprogundervisning, f.ex. en folkeskole, et seminarium eller en pigeskole. Her får dette være nok om den ting.

    Igåraftes havde jeg den glæde at blive overrasket ved besøg af Adv.Schie, der på sydgående (til Drammen) sad en times tid hos mig i passiar (og vindrikning) om dit og dat, om eder, om jury o.s.v.

    Imorgen slutter vi skolen og så får jeg for min egen part begynde at tænke på juleforberedelser, af hvilke jeg dog overdrager R. en broderpart ved at anmode hende om for kr.100.00 at vælge presenter fra mit til de to herværende familier.

    Med de venligste hilsener til alt Hiorts gjentager jeg mine kjærligste juleønsker for eder mine kjære, Christopher, Erika og min lille gud- og sønnedatter Therese. Et bedstefarskys til hende fra

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 1 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Jeg adresserer i dag mit brev til dig, min kjære Ludvig, og henvender mig først og fremst til dig for at bringe dig min faderligste lykønskning i anledning af din på søndag forestående 28de geburtsdag. I denne min lykønskning indbefattes da alt hva godt vor Herre i sin nåde finder det tjenlig at skjænke dig; at du her af mig og dine herværende søstre på selve dagen vil blive særlig erindret, selv om vi ikke telegraferer, kan du da være forvisset om; som et ydre om end ubetydelig bevis på min ihukommelse sender jeg dig efter tidligere brugvis vedlagte tikrone, den du ej må forsmå som bidrag til dagens forherligelse efter eget tykke.

    Siden min egen geburtsdag for 14 dage siden har jeg ikke direkte hørt fra nogen af eder, men Louise var på sin geburtsdag så snil at lade mig læse de breve, hun havde fået fra Hanna og Christopher & Erika om Assi Brekkes brochefrådseri og Thereses tiltagende deilighed og eder alles velbefindende i særdeleshed og almindelighed. Og da det er dette, jeg helst ønsker at høre fra eder, har jeg i grunden ikke savnet brev; dog får jeg måske med den post, som det i eftermiddag ventendes postskib bringer. Når jeg nu nærer dette håb, kunde det synes timelig, at jeg havde opsat med at skrive til i morgen, såmegetmere som det er min agt ikke at lade mit brev afgå i dag; men da jeg har eslet morgendagen til en tur, har jeg fundet det heldigst at begynde i dag. Jeg har nemlig inviteret mine børnebørn til i morgen fmdg. at følge mig til Kringstad for at beskue min lille 1 1/2 måned gamle harehundhvalps fremskridt i vext og udvikling; og da jeg vel så kommer til at trænge en extra-middagslur, anser jeg det sikkrest at gjøre ialfald lidt af brevet i stand i dag. Ikke for det, jeg har jo så lidet at skrive om; i mit eget personlige befindende er ingen forandring indtrådt, og hos eders søstre har heller ikke noget særdeles nævneværdigt begivet sig. Desuden skrev jeg jo for nogle dage siden til Sofie & Assi og i de små breve til dem meddelte jeg da hva jeg kunde opdrive.

    Hos Ragnhild er våronnen i haven allerede vidt fremskreden, idet jeg nu i 4-5 dage har holdt en mand derborte til flytning af mistbænk, plantning af trær (8 ribsbuske fra min have), bærbuskenes hækning og forskjellig andet.

    Louise taler hver gang jeg træffer hende om sin flytning til - Solbakken - (Davids plads på Fugelset) og om de forhåbninger, hun derpå grunder, om et behagelig sommerophold for sig og børnene, ligesom hun idetheletaget mer fortrøstningsfuldt, end man menneskelig talt kunde vente, udtaler sig om fremtiden.

    Verken Karl eller Fladmark har endnu fået nogen opsigelse, den de vel heller ikke vil få før Storthingets behandling af skolebudgetterne. Men åbner der sig ikke da et smuthul for Karl, synes jeg, at det ser mørkt du. Og dog kan jeg ikke udelukke det håb, at regjeringen ikke vil være så barbarisk at rive en kst. embedsmand du af hans stilling uden at åbne ham en eller enden udvej. Derfor er det vel bedst i sin dom at se tiden an.

    Her er fremdeles snebart med som oftest mildt vejr, hvorfor vegetationen er langt fremskreden efter årstiden; hos R. f.ex. er påskeliljerne sågodsom udsprungne og bærbuskene står med grønne toppe.

    Dietrichson rejser om et par dage til Knia - i vigtige anliggender - hvorfor han har erholdt permissjon til 14de (kapt. Knudsen vikar), ligesom han siges fra sommeren af at skulle begjære 1 års permissjon til en rejse til Spanien for at gjøre sig nærmere bekjendt med tyrefægtningerne, for hvilke han nok varmt interesserer sig.
    2/4
    I dag intet andet at tilføje end at jeg intet brev fik, og at Kringstadturen i dag foregikk i sommerlig vejr & føre med børnebørnene undt. Olaf & Trygve.

    De kjærligste hilsener fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 3/1 1890.

    Kjære sødskende!

    Først nu allerede tre dage inde i det nye aar iværksetter jeg det forsæt jeg har havt i hele julen, ja fra flere dage før jul, at skrive til eder for at ønske enhver især af eder en god jul, hvilket jo nu altsaa er forsent. Imidlertid har jeg allerede idag læst brev fra eder, hvoraf jeg ser at dette ønske er opfyldt, I har jo alle, som vi ser, havt det rigtig godt og koseligt, ja hyggeligt var dette at høre.
    Nu, om end sent, vil jeg da takke eder alle Hanna, Knud, Henny, Ludvig, Erika, Christopher for det gamle gode aar som gik, Gud ske tak det var et godt aar i det hele og store taget, iallefald var det nu bare, bare godt det I allesammen bragte mig og mine, og tak af hjertet for al kjærlighed til denne tid. Saa ønsker jeg eder alle at lyst velsignet, fredfuldt aar, ja Gud give eder det saa godt som jeg øndker eder det alle I kjære!

    I forundrer eder vel over intet at have hørt fra papa i julen, men han har desværre værit saa lidet oplagt og tildels saa klein, at han ikke har formaaet at skrive. Nu er han bedre og jeg haaber inderlig at ogsaa alt maa rette sig igjen.

    Først var det nu denne gjennemuhyggelige stilling papa og Karl indtager til hinanden. Allerede i aarvis har den jo vedvaret, men de har dog omgaates før, men i september maaned, da et nyt tilfælde indraadte (saavidt jeg kan dømme i sagen en baggatel om sangundervisningen) trak Karl sig fuldstændig bort fra al omgang med papa og hverken han eller Louise gik did. Da saa julen nærmede sig, spurgte papa, som imidlertid baade personlig var derude for at gjøre alt godt igjen, og desuden paa mange smaa maader viste ham, at han ønskede alt skulde udjevnes, dem om de ikke vilde komme som sædvanlig juleaften hvatil Louise, som fik spørgsmaalet svarede, at hun skulde spørge Karl, saa skulde de svare naar de havde betænkt sig. Saa bestemte de sig for at Louise og børnene skulde gaa, da Louise syntes at selv det at holde jul hjemme var saa trist, at tilstanden ikke kunde blive værre og papa desuden da vilde sløife hele juleaften og ingen se; saa syntes hun jo det var bedre for os her ogsaa, som gjerne vilde gaa did, og saa slap hun for det bryderi og det udlæg som et juletræ hjemme foraarsager. Kort sagt hun og barna kom og Karl blev hjemme, trods de gjentagne anmodninger.
    I kan vel alle skjønne, hvor trykket situationen var, Louise kunde jo ikke ganske bekle sit sørgmodige indre, papa saa rigtig medtagen ud, jeg maatte jo prøve paa at lade aftenen gaa sin sædvanlige gang, og saadan udenpaa gik det jo noksaa godt da ved I, men hvor var glæden, hvor hjertefreden? Vi fik alle af papa en mængde gaver, det skal jeg kanskje berøre senere.
    Ellers har vi jo altid pleiet at være sammen hos papa første juledag, nytaarsaften og nytaarsdag, men heller ikke dette kunde der jo blive tale om iår. Bjørsets og barna var hos mig til middag 2.juledag, men jeg kunde desværre ikke bede papa, da Karl sendte bud at om jeg bad ham vilde ikke familien komme, og dette havde nu ligesom vært bestemt længe, barna havde glædet sig dertil o.s.v, desuden havde neppe papa med sin bronchit kommet under nogen omstændigheder, men kjedeligt er det at være saa bunden.

    Barna og jeg gik til ham søndag mellem jul og nytaar, da mine logerende var udbuden, ja jeg ogsaa for den sags skyld, men jeg syntes det var godt at kunde være sammen der og det lod til at han ogsaa likte det. Saa er der ogsaa kommen andre og store ubehageligheder for papa netop i den sidste uge, idet repræsentskabet havde møde mandag for at afgjøre et forslag fra Dietrichson, som jo er ordføfer om at tage nederste etage af skolebygningen til almueskole, ovenpaaetagen til middelskolen, gjøre haven til legeplads for denne og flytte rektorboligen til fru Sommerschilds hus. Dette forslag kom noget uforberedt paa papa, og han vil ikke for nogen pris ombytte sine solrige værelser for de triste mørke i fru S.s gaard. Han blev mere betaget af efterretningen end nogen kan tro, og begyndte da strax lørdag aften, da budstikken kom og hvori der stod om forslaget og mødets berammelse til mandag fm. kl.10, at udarbeide en lang skrivelse til comunebestyrelsen for at modarbeide planen foreløbig.
    En kontorist sad hos ham flere timer søndag for at afskrive brevet, han aarkede ikke selv, han er mat og sveder overordentlig ved anstrengelse. Han sover meget daarlig i den sidste maaneds tid, ja ofte ikke før mellem 5-6 om morgenen, heldigvis er det da ferier, saa han har kunnet ligge længere om formiddagene. Foged Leth havde skrivelsen med, forlangte den oplæst of overlæreren eller ordføreren sa, maatte selv læse den op, vistnok meget imod sin villie, fogden fortalte senere at han skalv saa at hele salen rystede. Resultatet blev da, efter adskillig debat, at sagens afgjørelse blev udsat, en formfeil var det ogsaa at sagen ikke var gaaet gjennem forstanderskabet, hvilket doktor Kaurin insisterede paa maatte gjøres. Saa har der da iformiddag været combineret forstander og formandskabsmøde, og de har faret her i rendestenen omkring fru S.s hus og snakket og gestikuleret slig. Intet er imidlertid endnu afgjort. papa taler om at tage afsked dersom forslaget gaar igjennem, han vil ikke paa nogen maade bo i fru S.s hus, hvilket han kjender fra før af.
    Ja Gud ved hvorledes alt vil arte sig, er det noget aar som for os staar indhyllet i taage, saa er det dette 1890.

    Imidlertid gaar nu tiden sin gang med sit arbeide og madstræv, mine logerende vil og maa jo have sit stel og min dag flyver hurtig afsted.

    Cand.jur.Hertzberg har med sin forlovede, Gudrun Onsum, været i Kristiania i julen, han kom hjem igaar og hermed begynder hverdagene, det har været mindre at gjøre medens julen varede, pensionærerne har været ofte udbudne, og til julen lavede jeg op adskillig mad, saa det har været forholdsvis roligt, som sagt, i julen.

    Imorgen har vi Olafs fødselsdag, og da skal han og Assi have nogle venner hos sig. Heldigvis er den voxne ungdom budne til overlærer Ovrens, saa børnene kunne faa røre sig uden at genere disse. Forresten har ogsaa Olaf og Assi sine venner iaften nemlig hos bedstefar. Det kom bud her for en stund siden kl.5 eller saa, at de skulde komme didbort, og saa kom de da straalende hjem og fortalte de skulde faa bede nogle venner til sig derborte iaften.

    Marenjohanne og Visse leger hus med kager i spisestuen; og nu har min opmærksomhed været delt en stund mellem brevet og løitnant Berentzen, som kommer saa af og til, saa skal han have benzin til handsekvadsk, saa sax og sysager, med hvilket jeg sa har hjulpet ham en liden stund, det er nu saa meget nesting og festing med uniformen. Saa præ og snakker han om sit om jeg skriver eller ikke, han er saa ende beint frem at han næsten blir at betragte som en gut, men snil og hyggelig er han det er vist.

    Igaaraftes havde jeg et lidet selskab for mine pensionærer, nemlig frøknerne Smith, Bendeke (oberstløitnant, ny) og Konny Leth. Disse tre og frk Dahl, samt løitnanterne Wærnes og Berntzen og Hertzberg udgjorde et meget kvikt selskab, som I kunne skjønne, naar I hører at vi efter aftens maatte rydde spisestuen, hvor trods det indsrænkede rum dandsen gik lystig, i francaise og lansers maatte Olaf deltage som fjerde cavaler. De holdt paa til kl.1, den sidste tid rigtignok med sang af samtlige, ledsaget af pianoaccompagnement af mig, efterat jeg i høitidelig optog var baaret til pianoet fra det borteste hjørnet af værelset i en stor lænestol, høit i luften paa stærke skuldre! Det kan man kalde at sætte pris paa vertinden!!
    Ja ungdommen ser I er den samme alle dage. En af de første aftener skal ogsaa frk.Dahl have hos sig et længe opsat geburtsdagsselskab efter aftenstid, vist en 13–14 damer, og kjender jeg herrerne ret, indfinder de sig vist ubudne, saa her nok blir lidt sjau endnu en stund. ja ja naar jeg bare kan faa være frisk saa.

    Jeg venter saa smaat Karl og Louise ind her iaften, de har ikke været her paa det nye aar, De smaa derude er og har i hele julen været forkjølede, dog var de alle tilstede juleaften; (den dag var forresten Olaf syg og maatte ligge pa sophaen uden hverken at deltage eller nyde noget hele dagen, men han blev heldigvis frisk dagen efter,) og de to ældste var her 2den juledag. Severine er deres tro veninde, som lever et sandt schlaraffenliv derude i barneværelset.

    Jeg fik til jul af papa en stor pen hængelampe til stuen, hvilket jeg behøvde og glædes meget ved. Herrerne, som især trængte lampe, fik min og frk.Dahl herrernes – saa blev de alle tre tilfredse ak gik det saa o.s.v. Ja hver dag glæder vi os alle over denne akvisition til stuen.
    Saa fik jeg en broderet bordserviet af frk.Dahl, som jeg er svært glad i og af Henny to søde brødkurve for hvilke du kjære Henny om end foreløbig kun herved modtager min inderlige tak, kjære jeg blev rigtig skamfuld, du er da ude til enhver tid.

    Jeg havde ingen gaver til nogen af mine denne jul, hverken til far, sødskende eller børn, men jeg ved at alle mine ved jeg holder lige varmt af enhver især for det.

    Visse har strikket et par smaa strømper til Therese, men desværre jeg har ikke sendt dem endnu. Dog er de i farvandet med det første.

    Nu der ringer sandelig kl 7, brevet er nok blivt for langt, jeg faar det kanske ikke afsted. jeg har de kjærligste hilsener fra papa, han var ikke god til at skrive selv, men er som sagt noksaa kjæk idag.
    Eders Ragnhild
    Louise og alle smaaerne hilser kjærligt.


    Alt vel her. Hanna ligger dog rigtignok af forkjølelse (infl?). Godt år.
    Eders L.
    Hilsner

    Event-Misc:
    Molde 15 jan. 90.

    Mine kjære børn!

    I rette tid har jeg modtaget alle eders kjære breve, både dem til jul (incl. telegrammerne) og dem efter jul. Jeg har også fået eders kjære gaver ligefra Sofies julekort, for hvilket jeg herved sender 1,00 til gjengjæld, til den flittige og kjærlige Hennys smukke trøster, der allerede mere end 1 gang har svart til sit navn også i bogstavelig forstand, og til de fra Knud tilsendte bøger.
    Alt dette, brevene og ønskerne og gaverne, har gjort mit hjærte godt og dog ikke formået at befri mig for de lidelser, hvoraf jeg i den sidste tid, fornemlig til jul og i ferierne, såvel legemlig som sjelelig har været næsten tilintetgjort, og som har gjort mig det så vanskeligt at skrive breve. Jeg kunde jo ikke skrive, som om intet var, og heller ikke vovede jeg gjennem en tilstrækkelig udførlig fremstilling at sætte eder ind i situationen. Derfor var jeg også R. taknemlig, da hun kort efter nytår tilbød sig at skrive til eder.

    Nu, efterat skolen igjen er begyndt, er det ligesom det tvungne arbejde har ledet mine tanker ialfald for mellemstunder bort fra alle de plagerier, der ikke lavt mig ro eller hvile hverken dag eller nat, og således har jeg da også iaften mandet mig op til at sætte pen på papiret til eder, uagtet jeg netop i de 2 sidste dage har været behæftet med et om end i sig selv besværligt, så dog forholdsvis til alt andet meget ringe onde, nemlig en smertelig diarrhoe.

    Imidlertid vil jeg heller ikke idag indlade mig på at skildre, hvordan juleaften var for mig, da selv på den dag Karl negter at komme under mit tag, eller de sindslidelser, som, rigtignok af en anden art, min avindsmand har påført mig både i og udenfor skolen. Får jeg kraft til det, skal jeg nok, om end ikke så snart, søge at afsløre det hele.

    Idag vil jeg lade mig nøje med først at takke eder for al godhed og kjærlighed i det forløbne år og dernæst af mit inderste hjærte at tilønske eder alt godt i det nye og i al fremtid. Eders glæder har altid været, er fremdeles og vil stedse vedblive at være også mine, selvfølgelig ligeså eders sorger. Det gjorde mig således hjærtelig ondt af Knudt brev at se, at Hanna atter har været syg; Gud holde sin hånd over hende og over eder alle.

    Hos R. må alt siges at være vel, om end de 3 yngste børn idag på grund af en mindre upasselighed, hver i sit slags, har været borte fra skolen. Assi har fået en byld på knæet, Visse har lidt hoste og Dødød ondt i halsen. Vejret har ellers i længere tid været så uhyggeligt og uvinterligt her, at der er små sygeligheder alsteds.

    Idag fulgte jeg min nabo Aslaks yngste barn (en ulevedygtig liden gut) til graven, hvorimod jeg ikke deltog i frk.Neumanns og fru Wangs ligbegjængelser, da disse indtraf i skoletiden og jeg af grunde, som i nok kan forstå, ikke vil give nogen anledning til klage over forsømt embedsgjærning. Hvor det bliver af mig til sommeren – om jeg oplever den – kan jeg endnu ikke sige; alt eftersom dramaet udvikler sig, vil jeg vel komme til en bestemtere beslutning.

    Også hos L. har børnene af og til været småskruntne, men er dog nu oppe og ude og har ofte småselskaber for sødskendebørnene. Om Karls grammatik har jeg endnu ikke fået svar fra deptmt.

    Kjærlig hilsen til eder alle, store og små i Knia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 22 jan. 90

    Mine kjære børn!

    Ugen har bragt mig kjære breve fra Ludvig af 13dje og fra Christopher af 15de, begge bedrøvelige nok, for så vidt de melder om sygdom både i de tvende familiers egne huse og hos Hiorths, men dog velgjørende som vidnesbyrd om, at jeg fremdeles kan glæde mig ved eders kjærlighed. I tillid til, at en forværrelse af tilstanden hos nogen af eder for tilfældet vilde være bleven hidmeldt, vover jeg at håbe, at alle de syge nu er ialfald på en sikker bedrings vej, og at dette idetmindste er mit og eders søstres inderligste ønske, behøver jeg da neppe at forsikre. For mit eget vedkommende er helbredstilstanden desværre ikke bedret, om end bronkitten har tabt noget af sin voldsomhed; søvnløshede med dens naturlige følgesvende, udmattelse på sjel og legeme, holder sig fremdeles og vil vel ikke ophøre, sålænge dens årsager varer.

    Hos R. & L. derimod er alt om ikke - vel – thi børnene især hos R. er af og til småklejne, ja Visse har på grund af forkjølelse (hoste) nu ikke været på skole siden en god stund før jul -, så dog intet til hinder for, at begge og fornemlig R. jævnlig deltager i selskabelige fornøjelser, nu sidst i går i det musikk. Selskabs fest i andledn. af Hougens geburtsdag. Der skal have været meget muntert med musikk og dans og en belivet dessert, hvortil R. som direktrice leverede væsentlige bidrag ved tilstelningen; hun er også primadonna ved istandbringelsen af en theaterforestillig, som selskabet skal give til fordel for - forsvarssagen - hun finder du stykker (En kone, som springer du af vinduet og Jomfruen), engagerer skuespillere f.ex. Kjøbm. Pettersen (firma J.B. Ræstad), holder og indstruerer læseprøver, præsterer i sin ældste søn rolleafskriver o.s.v., kort sagt hun er med al sin energi pot og pande i det hele.
    Hun har da også fået Louise til at være med som pianistinde ved musikpræstationerne i selskapet, og derved hindret hende i at følge mandens ønske om at træde du af selskabet på grund af manglende - råd. Louise har også kommet sig ikke så lidet i den sidste tid, synes mig, både i ydre og i et livligere sind, ligesom hun flere gange har besøgt mig på det nye år, dels alene, dels i følge med børnene. Vejret er fremdeles sneløst, men mit legemes barometer synes varsle om en forandring i så henseende.

    Om Karls grammatikk hører jeg, merkelig nok, fra deptmt. Intet, verken approbation eller ikke; det nye skolestyre synes at tage sig tingene meget langsomt; den stakkart adjunktkonstitutionen i Xnia lader da også vente på sig. Ja, jeg er bange for at de nye skolerevolutioner har bragt sagen ind i et uføre ikke blot for etatens kandidater; havde jeg kunnet ane, at det vilde komme så vidt, skulde jeg visselig optrådt med større faderlig myndighed, den gang der var spørgsmål om mine sønners valg af brødstudium; men, gjort er gjort, og i får vel trøste eder med, at i kunde have været endnu verre stillede med hensyn til fremtidsforhåbninger.

    Jeg har havt hyggelige nytårsbreve fra gamle venner, bl.a. overlærer Carstens i Thjem, ligesom et do brevkort fra den elskværdige Hermanstorff. Gud give nu, at eders næste breve måtte bringe glædeligere bulletiner. Stakkels lille Therese, som måtte brændes!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    -

    Louises vedlegg:

    Mandag

    Kj. E. og C.!
    Alt vel her. Ja, Sophie er endnu rekonvalecent efter ørebyld (influensa), men nokså bra. Vi har heldigvis endnu vært forskånet for infl. Knud var inde fra lørdag til fredag aften., jeg hørte infl., men var oppe og ude mand. og tirsd (20 og 21).
    Ellers intet nyt. Schie og Leths var her fredag og lørdag forr. uge; giftes mai ell. juni.
    Margrethe Lie i Molde er forl. med en Hirsch i Bergen. Hils alle fra os alle.

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 29 jan. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit kjære brev af 21de, som desværre dog meldte om mer sygdom hos eder alle, både i Knia og Fr.stad. Uventet kom jo ikke denne tidende, da en og hver i denne tid vel må være forberedt på besøg af den slemme gjæst, som hjemsøger al verden. Her har sygdommen hidtil optrådt kun sporadisk, om end R., der også i medicinske indsigter slægter meget på sin mormor, påstår, at ethvert fast hvadsomhelst sygdomstilfælde er influenza, både Visses hoste og Olafs maveonder og Assis brystaffektioner og frk. Dahls ørepine, - ja ligetil min bronkit, svimmelhed og søvnløshed. Som hendes diagnose, så er også hendes therapi meget ensartet, da hendes universalmiddel er en dram Cognak. Vist er det, at hendes så vel som Louises børn i længere tid har gåt og hanglet småsyge snart af et, snart af et andet onde, uden at det endnu har lykkes ganske at fordrive det. I dag er Olaf på sygelisten, nys lå begge småpigerne, og heller ikke Assi er ganske patent; omtrent på samme måde er det hos L.
    R. har da en prægtig modvegt i alt det mas, hun som direktrice i musikalien har påtaget sig for at istandbringe en scenisk forestilling; hun er både direktør og regissør og vælger af stykker og skuespillere og sufflør og instruktør, kort sagt factotum i det hele; men hendes bestrebelser krones ikke gjennemgående med held, da snart en, snart en anden aktør (og aktrice) slår sig vrang; på den anden side må man indrømme hendes mesterskab, når man hører, at hun har formået endog Karl Bjørset til at optræde på bræderne både i et og det andet stykke; sidst nævntes han som Ole i - Abekatten - men så gikk nok også dette stykke overstyr, ligesom - En kone, der springer du af vinduet - nys før var bleven vraget, efterat allerede rollerne var udskrevne og flere prøver afholdte; først da kom man under vejr med, at der ikke kunde skaffes de fornødne dekorationer!

    Jeg skulde ellers tro, at det overhovedet må anses tvivlsomt, om K. Bjørset vil føle sig oplagt som lystskuespiller, efterat han i dag i skoleråd har måttet påhøre den endelig i går indløbne skr. af 24/1 fra deptm., der - antager, at indførelsen af K. Bs Norsk gr. for midsk. bør udstå, indtil man har havt anledning til at gjøre sig nærmere bekjendt med den.
    Det hele skoleråd, der sine excepto havde været med på at anbefale bogen, hørte i åndeløs stilhed på denne meddelelse. I grunnden må jeg jo ynkes over ham, at han skulde have også denne modgang, men efter min mening er han ikke grammatiker og burde han ikke have befattet sig med den ting. Bare han nu ikke også i deptmts afslag ser en ny stopper for sit håb om snarlig befordring. Tiden går, og det ser mørkt du for ham, tykkes mig, og jeg gad vide, om han ikke nu i sit stille sind angrer på, at han ikke tog den han for flere år siden så godt som tilbudte adjunktpost i Ålesund.

    Tak skal du have, Ludvig, for dine vices ved at skaffe mig tilbagesendt frimerkerne fra G. Tøien.

    I morgen begraves G. S. Krogh; i eftmdg. læste jeg fhv. smeedemester, senere vedhugger den 77årige Lars Bolsøs dødsfald.

    Fr. Fladmark har i flere dage så hæs, at han neppe har kunnet frembringe lydende tale; i dag har han været hjemme fra skolen, hvorfor jeg måtte tage hans time fra 1-2 i tysk i de to mindste klasser, et vikariat, hvoraf jeg havde den hygge ved midtdagsbordet af Assi at høre udtalt det vidnesbyrd, at det var den morsomste time, han havde havt på skolen. For ikke at forfalde til altforstor indbildskhed herover har jeg dog spurgt mig selv, om ikke broderparten af denne hygge bestod deri, at jeg under en improviseret eller extemporal undersøgelse af disciplenes gloseforråd valgte den fremgangsmåde at opfordre disciplene til – hver som kunde – at nævne på tysk alle de gjenstande, de så for sig i værelset, og at jeg for at sætte dem på themata bl. a. fra kathederstolen rakte, uden at se mig om, armen bagover til et der stående vaskefad, som jeg antog for tomt, men som ved experimentet viste sig indeholdende noget vand, der ved min manøvre tømte sig udover og nedigjennem mit ærme! Tænkt eder nu, i pædagoger, hvilken ...!

    Imidlertid, kommer jeg til at fortsætte ved skolen, efterat den er bleven afstumpet til en mutileret middelskole, så glæder jeg mig til at kunne gjenoptage yngre skoledages sysselsættelse med de små elever, i hvilke jeg stedse har fundet mit taknemligste publikum. Jeg må vel da, foruden nogle timer i fransk og måske geografi, tage tysk som hovedfag (i år har jeg VI & V) og derigjennem modarbejde den sig omgribende grammatikløshed i de lavere klasser.

    I en, for øvrig såre vandig, anmeldelse af Bj s grammatikk i Romsd. Budstikke henvistes nylig til den vanskelighed, enhver lærer skulde have fundet i at indøve de grammatiske rudimenter; jeg for mi part har tværtimod i dette fag fundet en af mine største tilfredsstillelser, og jeg tror at kunne sige, at det har lykkes mig at tilbringe selv ganske små børn et ganske pålideligt grundlag for en grammatisk systematikk så vel hva formlære som syntax angår. Dog, den tid, den sorg!

    Du, Hana, bringer ved at berøre fru Wangs død til at udtale for mig dit ønske om, at jeg skulde søge datteren engageret som husbestyrerinde; så fuldstændig som jeg i alt tiltræder dine anskuelser om denne kvinde for øvrig, så er der dog det i vejen, at hun er - en dame - og som sådan for mig uantagelig i det nævnte hverv, da jeg dog idetmindste i mit eget hus ikke vil opgive min uafhængighed; min slåbrok og mine måske i mange stykker gammeldags huslige vaner (f. ex. nårsomhelst at kunne slænge sig på en sofa o.s.v.) kan jeg ikke offre for behageligheden af at have om mig en person, som i mange andre henseender kunde bidrage til hygge for mig. I ethvert tilfælde vilde det særlig nu, da det er så uvist, hvor længe og hvorledes, idetheletaget endog om jeg kommer til længe at fortsætte nogen husholdning her, være det for mig uheldigste tidspunkt til at anstille et sådant forsøg.

    Jeg er kommen til at skrive længere end jeg havde tænkt, da jeg satte mig ved pulten, og så varsler uhret nu til 7, uden at jeg får tid til at gjennemlæse hva jeg har skrevet, og må slutte. De kjærligste hilsener og ønsker til eder alle.

    Eders trofaste fader A.Brinchman

    -

    Hennys vedlegg:

    L. er paa skolen og beder hilse. Alt vel her og hos Brekkes. Igaar havde vi selskab bestaaende af onkel Reinholdt H, Hanna Hoffmann, Jakob H, Marenjohanne (onkel Johans datter) med sin søn Hanno, broderen Johan, medisinsk student, og Knut og Hanna, hyggelige folk. Thorsdag samme selskab hos Brekkes. Kerlig hilsen fra smaaen, som staar og skriver ved min side og eders

    Henny.

    Event-Misc:
    Molde 5 febr. 1890

    Mine kjære børn!

    I denne uge har jeg Ludvigs kjære brev af 28de og 29de at takke for og besvare. Dampskibets forsinkelse ved overliggen i Krsund på grund af uvejr var skyld i, at det kom først igåraftes (tirsdag), i stedet for at det efter ruten skulde have været her lørdag; samtidig dermed fik jeg da også 3 posters aviser på en gang. Vi har nu nemlig i nogen tid havt uvejr her, regn med storm, om just ingen orkan, men især et oprørt hav, så det nok ikke har vært så særdeles interessant at lægge over Hustadviken.
    I dag er igjen vejret spaknet, men bedst som det er, får vi en snebyge blandet med hagel, der dog idet forholdsvis milde vejr og på den bløde jord snart amalgamerer sig med sølen.

    Men jeg kom bort fra brevet; det var da heldigvis idetheletaget vellydende, for så vidt som Hennys hodepine allerede betegnes som overstået, og lille Sossi også som rekonvalecent, efter influenza. Om Christophers meldes intet, og dog er det længe siden jeg hørte noget derfra, og den gang var bulletinen ikke god; bare han nu selv har været tilbørlig forsigtig under bedringen og at ikke Erika eller Therese har fåt den slemme plage!

    Nu har også Molde oppet sig så vidt, at vi har fåt lægernes erklæring om infls indtog her: af skolens diciple har adskillige været, og tildeles er, syge; af lærerne Fladmark & Ziegler, der samtidig måtte være borte en 3-4 dage; i dag er de begge komne igjen, men sjabre.
    Kapt. Helliesen døde i går eftmdg efter nogle få dagers sygdom – så plutselig, at lægen ved sin ankomst fandt livet udslukt, uagtet han (Kaurin, i den på rejse fraværende Hornemanns sted) strax fulgte den hentende Wolff, der sammen med Ane Thon nok har været Helliesens diakonisse.
    Hos ingenieur Dahl har både han og fruen ligget, nu ligger 4 børn og 2 tjenestepiger.
    Også hos Fladmark var 2-3 børn samt et par piger samtidig syge; den eneste, som slap, var fruen, der for 14 dage siden var kommen op af barselseng (1 gut).
    Også hos Kaurins har de fleste ligget; ligeså Peter Dahl & konsul Gørvell samt flere af den lavere klasse.

    Hos R. & L. er tilstanden ideheletaget god; dog har Marenjohanne i længere tid været plaget af en slem hovedpine, og Trygve af snue hver-anden dag; mellem os sagt, har jeg en formodning om, at denne gut bliver forkjælet opdraget – både med hensyn til påklædning og især til bevogtning; men han er jo rigtignok også en lidet disciplineret vildbasse, som ikke skyr noget.

    Louise, der af og til besøger mig, er gudskelov nokså forhåbningsfuld med hensyn til Karls fremtid; hun håber nu f.ex. at Alver skal få Krnia og så Karl Kongsberg. Jeg har nu aldrig tvivlet på, at Hermanstorff bliver den lykkelige, om jeg end ikke just kan forklare mig grunden til det uendelige smøleri med besættelsen. Får Karl intet, vil Louise blive her tilbage i et lidet logis, mens han rejser ind til Krnia for at prøve sin lykke der med (!) privatinformationer. Ja, det er godt, at hun er i stand til at se sagen ialfald så vidt lys; jeg er bange for, at han vil have møje med at skaffe sig selv den fornødne til livsophold derinde og end mere end at optjene nogen remisse til hustru og børn.

    I aften skal der være komedieprøve der nede; prøverne går nemlig på omgang i husene, om end Ragnhild har havt dem vist både 4 og 5 gange. Når R. er med i slig, eller overhovedet i alslags - sjau - befinder hun sig bedst; i rolig regelmessig hverdagsliv falder hun sammen, især i denne tid, da hun har influenza snart i en, snart i en anden form, dog uden at ligge. Det meste af udgifterne ved hendes byggeforetagende i fjor er nu klaret; det er væsentlig nok kun maleren, som står igjen; men han er nok heller ikke ganske færdig med sit arbejde. I kan nok også da forstå, at det er mig umulig at lægge meget til side af min for en enslig person på Molde store gage.

    Fru Leth søgte gjentagende at formå mig til at være med til Krnia - for at lufte på mig - retsom om jeg havde rejsepenge liggende. Hun var så snil sammen med sin mand at aflægge mig en visit i forgårs aftes, ligesom jeg i går middag traf hende hos R., hvor hun da fortalte mig om dispositionerne efter frk. Neumann, hvis efterladenskab i Hennys favør blev opgivet med noget større sum (2.000) end i Ludvigs brev.
    Til din udførlige – men i mine øjne ikke for udførlige – beretning om lille Alexanders store og gode handlinger (jeg medregner ikke her hans meriter å posteriori) skal du, Ludvig, have min bedste tak; af den slags får jeg aldrig for meget, ligesom jeg af hensyn til ham og de andre børnebørn ikke mindre end til disses forældre mer end gjerne skulde have revet mig du af al kjedsomheden her under Dietrichson for at følge fru Leth & Henny, i hvem jeg vist vilde have fået et så behagelig rejsefølge som damer overhovedet vilde kunne præstere.

    Kan det interessere dig, Knut, så vid, at jeg nu efterat have gjennempløjet Bastian Dahls og J.Års’s literaturhistorier (nokså grundig til en provinsialer at være) nu har taget fat på dine engelske læsebøger, af hvilke jeg dog før har læst din 1ste udgave; hva de fonetiske betegnelser angår, så er de jo idetheletaget overensstemmende med de vanlige og mer tør jeg jo ikke sige om et emne, der er mig så lidet kjendt; men forstår jeg, hvorledes en gut uden lærerens vejledning bedre skal komme efter udtalen af ex.gr. month, når det skrives - month i lydskrift - så kan du kalde mig Mads, - og har han lærerens mundtlige vejledning, så trænges vel ikke de kruseduller. Og – for at nævne en anden ting - skulde jeg nu have skrevet en grammatikk, så vilde jeg have opført kun 2 ordklasser
    1) nomina, derunder subst, og adj. og under hver af disse igjen også pronominer og talon samt (som oblique kasus adverbier (med præp. og konjunktioner))
    2) verber, og ladet sidstnævntes tempora i norsk (og engelsk) indskrænke sig til nudits- og fortidsformerne; alt andet er jo perifrase. Som futurum kunde man jo da ((x) anmerkning) også i formlæren indføre ved siden af - jeg vil eller skal komme - også - jeg kommer - (jeg kommer i morgen), ja man kunde jo også medtage optativ og aorist og alt andet, som andre sprog har uddannet særskildte former for og som også i norsk (og andre sprog) må kunne finde sine udtryk om end ved hjælp af omskrivning.

    (x) anmerkning:
    d.e. når man optager et fulstændigt latinsk tempusschema

    Det er ialfald mit håb, at den formelle del (til dels også den syntaktiske) af grammatiken engang i tiden – om end efter mine dage – må blive overmåde meget simlificeret. Dog – et par oktavsiders rum er for lidet for slige materier; de faldt mig her i pennen efter det indtryk, jeg fik af dine bøgers nævnelse.

    Værer alle hjærtligst hilsede fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 25 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    I den sidste tid har jeg i almindelighed brugt onsdag til at skrive mine breve til eder på; når jeg i dag begynder allerede tirsdag, så er det ikke fordi jeg overvældes således af det foreliggede stofs mængde, at jeg ikke vilde blive færdig, om jeg brugte kun morgendagen; men da jeg under mine spadserture på gulvet efter middagshvilen fandt, at jeg itet bedre havde at tage mig til, mens jeg ventede på posten fra det på havnen allerede ankomne skib, har jeg, som i ser, gjort en begyndelse – for at bruge en af Birkelands fraser.

    Jeg har at takke for 3 kjære breve, et fra Christopher af 16de, 1 fra Hanna af 18de og et fra Sossi af 17de, 18de og 19de. Jeg fik dem netop i middagsstunden tilbage efter cirkulationen, idet både R. & L. kom her på besøg medbringende brevene, der da har været dem som mig en kjær lekture, navnlig på grund af de gode tidender, de bragte om eders sundhedstilstand.
    Mens R. & L. sad her, slog de sig sammen om at kjøbe 1/2 kalv, der blev falbudt på mit kjøkken og som jeg selv ikke havde brug for, da jeg nylig har havt både kalvesteg og –frikassé. Dessuden havde jeg tidligere i dag kjøbt et ualmindelig smukt renslår, renskåren steg, 2 ... à 0.20 pr. ..., og som var så stort, at jeg delte det i 3 og lod R & L. få hver sin part; det ble solgt af en fin, der forklarede, at han i 4 år har hav trener til slagt gående på Melsætere. Pudsigt, at jeg herom itet før havde hørt; men det kan også gjerne være, at jeg misforstod manden, da han ikke var det norske sprog helt mægtig.

    Jeg ser af dit brev, Chr., at du fremdeles fortsætter med det store antal (41) ugl. undervisnigstimer; er dette nødvendig for din økonomiske existence, så kan det jo undskyldes; men kan du undvære indtægter af et så anstrengt arbejde, så vilde det upåtvivlelig være meget fornuftigere, om du i tide sparede på de kræfter, der så let opslides under lærergjerningen, især når den tages så kraftig, som jeg ved at både du og Ludvig og Knud gjør.
    Apropos! hva - Knud - angår ikke som lærer, men som skrifttegn for K.Brekkes fornavn, så lad mig engang få vide, om han kalder sig Knud eller Knut, mens han nok selv skriver sig Knut (ialfald liger slutningsbogstaven i de epistler, jeg har havt fra ham, mest t). Dette til observationn for Hanna i næste brev.
    Du, Chr., skriver videre om - foresvarsfeberen - og jeg kan ikke egentlig sige andet end at jeg i det væsentlige er enig med dig; ialfald vilde jeg helst ønske at denne feber måtte blive ligeså langvarig som den nu er hurtig, og at de år om andet sammenhobede millioner henlagdes til en sparepenge i nødens stund i stedet for til anskaffelsen af 1 (ét) – lidet – krigsskib, der inden et decennium vilde vise sig ubrugbart. Nu er det jo vistnok så, at man ikke kan afværge en findes angreb bare ved mynt, men ka man heller ikke værge sig bare med en liden filleskude, så kunde millionerne være så gode at tage til alt det andet, som krigsforsvaret kræver, ikke mindst til i nødens stund at leje sig et forsvarlig stort antal tidsmæssige krigsskibe hos en eller flere af de stormagter, som eventuelt kom til at være vore venner; thi – skulde de alle sanke sold på os, så gjorde vi vel endnu mindre med 1 skude.

    Mend jeg har skrevet dette, har jeg havt besøg først af Assi, dernæst af Visse, der endnu er her og sidder foran min pult. Den konversation, som de af og til har lagt beslag på, har vel hist og her sat sine mærker i min brevstil.

    Chr. fortsætter videre med sine råd til mig i anledn. af fosigtighed ligeoverfor influenza; kjærest er mig disse råd som beviser på, at min helbreds eller rettere sagt mit livs bevarelse ligger dig på hjærte. Og jeg skal nok også efter evne følge dine råd, om jeg får brug for dem, ikke så meget fordi livet nu længere har stor interesse for mig selv, som fordi det er et middel til at skaffe R. og Louise små bidrag til deres tilværelse.

    Af samme grund har jeg endnu ikke kunnet fatte definitiv beslutning om at gjennemføre min engang for alvor påtænkte plan om at søge afsked til sommeren; thi derved vilde jeg jo ganske berøve min evne til at understøtte hende, thi under et par tusinde kroner kan jeg med mine gammelmands livsvaner nu ikke klare mig. Dog derom senere, når tiden nærmer sig.

    I eftmdg. er byens fædre under storstyggens præsidium sorsamlede for at fælde endelig dom om m husforvisning, en beslutnig, hvorpå da den skoletilintetngjørende overbestyrelse naturligvis med sjelefryd strør sand. De kraftige protester, jeg har nedlagt både i forstanderskab, til deptmt. og til kommunebestyrelsen, har da den af opblæsthed revnefærdige styggen besvaret bare med de simpleste uartigheder, således at han f.ex. bare benævner mig - A.Brinchmann - uden titel foran, endsige noget - hr. Og så de daglige fornærmelser på skolen i ord og miner, så at han f.ex. ikke går af vejen for mig i en dør, hvori jeg skal passere hans der opplantede labansskikkelse, og i så mangt andet, som jeg ikke vilde blive færdig med at detaljere. Siden han kom ind i formdskt. og, for at virke for grundejernes underordning under lejerne, blev gjort til ordfører, endvidere som sådan fik sat igjennem sit valg til valgmand, og lagrettesmand o.s.v, er hans hovmod, allerede før utålelig, nu blevet ubeskrivelig; merkeligst er det, at såmange mænd, der i sit hjærte vitterlig er hands antagonister, kan nedlade sig til at bruge en sådan rambuk. Nu har han da fåt også sin onkel Krigsen ind i skolens forstanderskab og suppelant til forligelseskommissær, 2 hverv, der ligger ham fjernere end, snart sagt, nogen.

    Du, Hanna, skriver da mest om barna, det for mig kjæreste stof, og endda beder du ligesom om undskyldning for, at du fylder brevet dermed; vær både du og alle mine andre børn forvissede om, at jeg intet kjærere læser end, at i selv og de velsignede små lecer vel og at de sidste gjør daglige fremskridt hver på sine stadier.

    Hos R. er det nu nokså bra, thi jeg regner ikke sådanne småtterier som, at Assi har en byld på knæet og Dødød en do på fingeren; det sidste ialfald i går vel snart over, mens Assis byld rigtig har holdt sig længe trods anvendt lægehjælp.

    Louises børn er friske, men hun selv har i flere dage været sjaber, især inat; naturligvis influenza, siger R., der har optaget dette ord som navn på ethvert ildebefindende. I går og i dag var dog L. ude og gikk tur, og erklærede ikke at lide af andet end mathed.

    Du, Hanna, må da bringe Sofie min kjærligste tak for hendes stræv med at skrive det ligeså lange som i kalligrafisk og stilistisk henseende meget respektable 6 1/2 åringsbrev. Går hun frem, som hun har begyndt, og det vil vi håbe, så kan det blive til noget.

    I morgen skal altså Assi have sin 5te geburtsdag med selskab og alskens herlighed; ja Gud bevare også ham for eder og os andre!
    I går havde Inga sit på grund af tidligere sygdomsforfald opsatte geburtsdagslag på 14 småpiger og de 2 fættere, hvilke sidste kom til aftens på chokolade. Også Ragnhild var der da som festarrangeuse, hun ledede langedansen, spillede for børnene o.s.v. Trygve var i førstningen meget retiré, men efter fætternes ankomst tøede isen.

    (Fortsat den 26de)
    Jeg har i dag ikke syderligt at tilføje; sundhedstilstanden er uforandret også i den henseende, at Louise fremdeles er oppe og ude.
    Inat og i dag har vi havt snekave, hvoraf der ser du til at ville komme mer, så at postskibene, også det, der skal bringe dette brev, vil blive forsinkede.

    Den netop modtagne dagens - Budstikke - bringer da den ikke uforudseede tidende, at kommunebestyrelsen i går vedtog formandskabets forslag om kjøb af fru L’s gård til rektorbolig og om anbringelse af både middelskole og folkeskole i førstnævntes nuværende lokaler – alt fra sommeren af.

    Ved middagsbordet i dag udbragte jeg i en for anledningen særskilt rekvireret dram (til fisken) en højtidelig skål for geburtsdagshelten; Olaf og Assi viste sin tilslutning ved ikke at rejse sig. Med de kjærligste hilsener til store og små.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Louise og Hennys vedlegg:

    Intet nyt her, Henny forkjølet. Gamle Brekke ligger syg på sygehus i Throndhjem; forhåbentligtvis for at blive bedre end hidtil. Hils alle.

    Eders L og H.

    Event-Misc:
    Molde 5 marts 90.

    Mine kjære børn!

    Med tak for Ludvigs kjære og gode brev af 24de febr. sender jeg eder i dag disse linjer – jeg har nemlig så lidet at skrive om, at jeg forudser, at mit brev ikke vil blive langt.
    Så langt var jeg kommen, da posten bragte mig et brev fra broder Ludvig i Xsund med underretning om, at det til i morgen fastsatte bryllup er bleven opsat på ubestemt tid på grund af brudens influenza. Herom vil i dog måske ad anden vej have fået besked før, så som Ludvigs brev er af 28de febr., hidkommen først i dag – dampskib vejrfast på grund af snetykke.

    For den modtagne fiskespeje takkes, den var jo i alt tilfredsstillende, dog måske liden nok til Xsundsk havtorsk; spaden er allerede i forgårs afsendt til sit bestemmelsessted.

    Her er alt uforandret, bronkitten inklusive.

    R. har det travlt med forberedelser til et herreselskab på 12 personer, som hendes logerende Hertzberg & Berntsen i morgen skal holde. Hun var her netop nu for at låne diverse sager. Har hu skrevet til eder om den plan, hun nu har udkastet til kjøb af fru Sommerschields pianoforte? For 3-4 dage siden kom hun en aften hid til mig med denne plan, hvorom jeg tidligere inten havde hørt; jeg kan ikke sige, at jeg var gunstig stemt for denne anvendelse af penge (kr 450,00 eller måske, troede hun, kr.400.00), der efter min mening kunde finde en bedre anvendelse ved at opspares til en tid, da der vilde blive brug for dem til livets fornødenheder både for hende og børnene.
    I økonomisk henseende må jo R. sige at have følt meget få savn som enke; i den retning har hun endogså på flere måder havt det bedre nu end mens manden levede; men med den udsigt for øje, som jeg ialfald aldrig taber af syne, - sandsynligheden af, at jeg ikke længe vil kunne støtte hende som hidtil, vilde jeg, at hun skulde øve sig i at gjøre afkald på tilfredsstillelse af ønsker, som hun senere ikke engang vilde kunne nære. Ikke for det, at jeg er blind for den hygge, som et brugbart piano vilde skaffe hende, eller (for at bruge hendes ord) den opdragende magt, som opøvelse i musikk vilke have for børnene; men jeg mener det, at vegtigere hensyn bør have fortrinet.
    Nu har bare hendes gård årlig trængt tilskud af hundreder (op til og til dels over tusinde) kroner, og enda forestår bordklædning og maling m.m. foruden årlige reparations-omkostninger; sålænge disse krav ikke er fyldestgjorte, og tilmed da ialfald småpigerne endnu er så små, synes jeg, at undervisning i piano, hvortil de desuden har så liden både tid og stadighed, kan udstå til muligens bedre tider.
    Kommer hun så, hva hun vist tænker på, efter min død til at flytte til Krnia, vil hun ved flytningen være belemret med en kolly, der vil besværliggjøre denne, på samme tid som hun ikke vil kunne benytt anledningen til på det større marked at skaffe sig et brugbart instrument billigere. Finder imidlertid hun fremdeles, at pengene vil være bedre anvendte ved strax at kjøbe, så skal ikke jeg tilbakeholde mit bidrag, om end dette netop i denne tid, da skatten (for mig og hende) står for døren, ikke kan blive så stort. Men jeg tænker, at jeg nu har skrevet forståelig og ialfald langt nok herom.

    Til Ludvigs forslag om anvendelsen af sommerferierne kan jeg for tiden kun svare i den tid den sorg; min helbred minder mig kun altfor tydelig og tit om, at jeg ikke kan lægge planer for en så fjern fremtid. Desuden får jeg dels på grund af eventuell flytning, dels af hensyn til det nye skolelokaleordning – i ferierne formodenlig så meget af lidet lystelig art at gjøre, at jeg neppe kan tænke på nogen fritid for mig personlig. Desuden vil jeg sige, at en udflytning på landet nu har meget mindre tillokkende for mig end før, så som jeg ikke så godt kan undvære hjemmets tilvante bekvemmeligheder, navnlig min egen seng, dels også fordi jeg derved kommer bort fra min båd, som nu udgjør min største adspredelse – slet norsk, skal villig indrømmes.

    Når L. finder sig kaldet til på Knuts vegne at tage hans fonetiske betegnelser – de, så vidt jeg ved, nu almindelige – i forsvar, og lover senere at komme tilbage til dette emne, så må enten jeg have udtrykt mig dårlig eller han have misforstået mig. Det var naturligvis ikke min mening at give mig i kast med en fonetiker af rang, endnu mindre at ville foreslå andre betegnelsesmidler; kun fandt jeg og finder fremdeles, at det er tvivlsomt, hvorvidt der er nogen fordel i at lære børnene først ligesom et, og derpå et andet alfabet i samme sprog. Lyden må de jo i alle tilfælder få gjennem øret, og når de så senere kommer til th (f.ex.), uden at der på hvert sted er signaliseret hård eller blød lyd, er de neppe stort bedre farne, fordi om de engang har lært, at af de mange ord det ene med th har hård, den andet blød lyd. For franskens vedk. har jeg aldrig fundet, at det var noget særlig vanskelig steg at gå til sprogets egen lydbetegnelse.

    Men posten trykker og jeg må slutte, med kjærligste hilsener fra os her til alle vore kjære i Xnia & Frstad. Gud være med eder alle. Eders trofaste fader

    A.Brinchmann.

    Alt vel her, tak brevkort!

    Event-Misc:
    Molde 11 marts 1890

    Mine kjære børn!

    Mer end ellers lidet har jeg i dag at skrive. Hannas kjære brev af 5te, som jeg fik i går, skal heller ikke give mig meget stof; det handler jo mest om fejrelsen af Assis geburtsdag og dertil har jeg kun at sige, at alt var vel og bra; Gud give, at han må få mange glade geburtsdage. Det gjorde mig ondt at høre om Brekke seniors sygdom: også før jeg kom i så nært forhold til Knut, havde jeg meget til overs for dennes far, der mer end engang har muntret mig og mange andre ved sin prægtige sang i lystelig lag og ved sin vennesælhed idethele.

    Ugen skal just ikke give mange emner til brevskrivning: den ene dag er gåen som den anden med snestorm og slud; i dag især er vejret tumultuarisk både på land og sø, hvorfor ikke blot postskibene så vel nord- som sydfra er udeblevne, men også en til i aften annonceret klokkespiller-koncert i jemnaskibe... har måttet indstilles på grund af musikanternes vejrfasthed søndenfor.

    Alexandra har nu atter i uger været borte, i Bergen, for at oppebie sin kjærestes; lods-Jakobsens, didkomst med sin damper - Barfod - på hvilken A. skulde gjøre turen med både til Frankrig og England. Om hendes bryllup har der være varslet så tit og ofte, at jeg vil se syn for sagen, før jeg for alvor fæster lid dertil. Hun er rigtig bleven en vidløftig dame i den senere tid, nanvnlig efterat hun forlod mit hus, hvor hun for 2 år siden sagde op for, som det hedte, at blive handelsbetjent; da dette ikke lykkedes, kastede hun sig over kulinariske studier i Trondhjem, men blev forlovet med en fyrbøder (eller matros) og, efter at have slåt op med denne, med sin nuværende lods, med hvem og til hvem hun nu har foretaget mange og lange rejser. Lodsen er ellers efter udseende en respektabel ung mand, enkemand på 26-27 år, der før i alder af 19 år blæv gift med en 17årig brud, der døde efterat have født ham en datter, som endnu lever.

    Hos R. & L. er tilstanden god på det nær, at Assi i flere uger har lidt af en byld på knæet, der ikke vil lægers; i går var det begyndt at gro, men i dag har det slåt sig op igjen, så R. måtte gå til doktoren med ham. Jeg liker ikke den historie. Også Dødød har i et par uger været fra skolen på grund af hovedpine, men er nu bedre og på skolen igjen; hun har ikke meget lærdom at forsømme.
    Hos L. er Helga lidt skranten, men efter sigende af moderen, med hvem jeg talte i dag, ikke af nogen betydenhed. I de sidste par dage har jeg hostet og harket meget mindre, men både middags- og nattesøvn udebliver fremdeles, så at jeg mangen morgen tvivler på, om jeg skal kunne stå op og gå på skolen; men når jeg først er kommen der, glemmer jeg ligesom min skrøbelighed, uagtet jeg ofte må gjøre vold på mig for ej at give mig over.

    Min husholderskes søster Mali (Ellingsen) havde sidste fredag bryllup med styrmand Løve Årø, der hjemkommen efter 3 års transatlantisk fart søger førerposten på Rauma, hvis hidtilhavte kapt. er afskediget.

    Får jeg i morgen intet særlig at tilføje, lader jeg brevet denne gang gå som det nu er, idet jeg slutter med kjærligst hilsen til eder alle i Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Intet at tilføje i dag, 12/3.

    Event-Misc:
    Molde 19 marts 1890.

    Mine kjære børn!

    I anledning af geburtsdagen i går indløb breve fra:

    1) broder Fredrik i Krnia 2) Ludvig 3) Henny med påskrift af fru J Leth 4) Hanna med bilag frra Sophie & Assi samt disses mig og alle her, store og små, kjærkomne billeder i udmerket fotografi 5) Christopher og 6) Erika 7) Signe Schøyen, samt telegrammer fra:

    a) Brinchmanns & Brekkes 2) Anette, Fredrik, c) Erika, Therese og Christopher, d) Grårud, e) Teilberg, f) Ludvig & Alexandra Larsen (for tiden begge i Bergen), dessuden nogle visitkort, fra herboende, - og – overbragt ved Visse et stort gulvteppe syet af Ragnhild (samt hendes logerende) og Louise og delvis disses småpiger.

    For alt dette, for så vidt det vedkommer eder, bringes herved min kjærligste tak. Uagtet mine fødselsdage forlængst har ophørt at være hva de engang var, vidner eders hilsener om hvor velgjørende det må være for mig endnu at se beviser på eders kjærlighed.

    Efter forudgående indbydelse indfandt sig her kl.11 alle 7 herværende børnebørn, ledsagede af sine mødre, hvorpå der da serveredes chocolade med kager til og derefter vin med appelsiner, nødter og 2 gelée-puddinger, der alt forsvandt som avner for vinden, da heldigvis alle de små fortærende befandt sig i bedste velgående og nød traktementet med misundelsesværdig appetit, medens de mellem akterne måtte hen og se på det allerede indrammede og opstillede fotografi af Sofie & Assi, der var gjenstand for almindelig beundring. Kl.12 begav middelskolarerne blant børnene sig til sine respektive skoleklasser, medens de øvrige 4 samt mødrene blev tilbage og oppebiede min opkomst efter skoletimen 12-1. Da fik jeg også visit af Rs logerende løjtn. Berntsen, der egenhændig har været participant i teppets forfærdigelse. Vi drak da atter vin, og at i ikke blev glemte af mig, forstår sig af sig selv. Om aftenen, kl. ca. 8, blev der nede på skolepladsen af gutterne bragt mig de traditionelle hurraer (9), for hvilke jeg takkede fra åbent kontorvindu.

    Nogen videre besvarelse at eders breve kan jeg i dag ikke indlade mig på, da det både er for mørkt og til at tænde lampe for lyst (kl 6 1/2). Men jeg har naturligvis med interesse merket mig deres indhold og skal, for så vidt behøves, senere komme tilbage dertil. Specielt glædede det mig ligesåmeget at læse om det gode befindende i Xnia, som det gjorde mig ondt, at se at ikke alt i Frstad var comme il faut. Erika bedes takke sin moder for dennes hilsen og bevidne hele den Hiorthske familie min deltagelse i dens sygeligheds-kalamiteter.
    Ligeså specielt bedes Sofie & Assi takkede for deres kjære små breve, der, vil jeg håbe, ved tid og lejlighed skal blive besvarede, og ikke mindst for deres fotografi, der med omhu skal blive indlemmet i mit billedgalleri, så snart det har mættet den første trang til beskuelse i min spisestue, hvor jeg f.ex. i morges havde det for mig under min frokost.

    Sig Sofie, at også Visse er flink på skolen; ved sine hveranden-dags middage hos mig beretter hun omstændeligt om sine merites på skolen; daglig får hun 1; kun en dag fik hun ikke 1. - Hva fik du i dag da? - sagde jeg. - Bare 1 minus - lød svaret. Jeg skulle lade mig nøje, om hun og de andre børnebørn støt fik - 1 minus - på skolen.

    Med atter tak og med de kjærligste ønsker

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 marts 1890.

    Min kjære Ludvig!

    Uagtet jeg allerede i går gjennem mit fællesbrev, adresseret til Hanna, har takket for og delvis besvaret dine og Hennys kjære breve af 10de og 13de samt telegrammet, og uagtet jeg ikke heller i dag kan afse tid til nogen mer indgående besvarelse deraf, sender jeg dig aller i dag nogle linjer, væsentlig for at bede dig om at være mig behjælpelig med at skaffe vedlagte 2 skrivelser fram til deres adressater, hvis bopele jeg ikke kjender.
    Frøken Signe Schøyen, tidligere, som du måske ved, min dicipel samt første og eneste kvindelige middelskole-dimithend på latinlinjen (med fuld gutte-mathematik), var så påmerksom mod mig også i år at sende mig geburtsdagshilsen på et lidet kort.
    Deri siger hun bl.a. - Vi har nu deres søn til lærer i engelsk på skolen, han minder mig i så mange ting om dem, og jeg må stadig erindre min glade, hyggelige skolegang på Molde og deres undervisning, som jeg altid skal se tilbage på med inderlig taknemlighed. Jeg er nu færdig med første del av examen her, hvis udfald jeg er meget fornøjet med. I mai skal jeg op i de 4 fag, jeg har igjen, deriblandt engelsk, som jeg gruer mig svært til trods den udmerkede undervisning, vi har i dette fag, nemlig deres søn og hr Brekke.
    Hun har også ved en tidligere anledning udtalt sig med stor anerkjendelse om Knut, noget, der naturligvis er mig behagelig at læse, om jeg end ikke også uden sådan attest vilde have tvivlet på hans dygtighed som lærer og evne til at gjøre sig yndet. Denne gang siger hun det samme, ser du, også om dig, - mig ikke mindre behagelig.

    I dit brev af 10de taler du om ny Englandstur; eh bien, har du trang dertil og råd, så kan jo jeg kun skjænke planen mit bifald, om jeg end måske derved går glip af at se dig i sommer; for bryllupets skyld kan vel også Henny og, på dine vegne, lille Alexander være nok til at repræsentere. Hva du og Henny forteller om hin sidstnævnte lille person sluger jeg naturligvis med stor begjærlighed, selv om det angår hans mangel på selvbeherskelse in posteriori.

    Du arbejder svært, Ludvig; kjære gjør ikke for meget af det; om astrengelsen ikke for øjeblikket føles så hårdt, kommer det dog igjen senere; hold derfor måde i tide! Du nævner toldkasserer-embederne som mit ultimatum refugium; tror du ikke, jeg også selv har tænkt derpå; men ligesom jeg højst nødig svigter mit livskald (thi som sådant, har jeg følt skolegjerningen alt fra mine guttedage), således gruer jeg for det opslidende kontorliv uden ferier; for øvrig vilde jeg neppe komme i betragtning, der er jo ligetil statsråder blant ansøgerne, H.H.Rosenqvist ej at glemme.

    Henny må nu have min særlige tak for sit, som sædvanlig, hyggelige og kjærlige brev, der ånder idel tilfredshed med sin stilling som hustru og moder. Bring også din svigermor tak for hendes venlige påskrift på Hs brev; hun og H. turer nok noget ganske forskrækkeligt. Kommer nogen af dem med i konge- og dronningstadsen?

    Herfra er intet særlig at mælde; til ny fører for - Rauma - er valgt Iversen, kapt. på Dahls galeas - Alliance - med 3 stemmer kontra 3 stemmer, der faldt på Løve Årø.

    I går blev kapt. Stabell og i dag lensmand Dessen (senior) begravet på Molde kirkegård. Jeg ikke med. Vær så snil at sætte bypost-frimerke på indlagte breve, eller lever Signe hendes.

    Din og dines A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 19 febr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for Chrs og Ludvigs kjære breve af 11te og 10de, der begge gudskelov kun bringer gode tidender, Chrs (brevkort) nærmest som anhang til hans forskrifter for mig om at være forsigtig efter influenza. Så velmente som disse forskrifter upåtvivlelig er, har jeg dog endnu ikke havt brug for dem; får jeg brug for dem, skal jeg nok lægge mig dem på minde.

    Hos R. er alt vel; Louise derimod har fåt sig en (almindelig) forkjølelse efter komedieaftenerne, da det på grund af den store menneskeansamling var fast uudholdelig varmt i gymn.lok. Også Trygve har igjen vært lidt upasselig, noget som i den sidste tid oftere har vært ilfælde med afbrydelser, hvori han jar vært frisk som en fisk. Han er så modtagelig for vejrligets påvirkninger, at han ikke engang tåler skifte af forklæder med kortere og længere ærmer.

    Ragnhild var her netop nu og bad at hilse. Louise har nylig havt brev fra Hanna, hvilket anmerkes for tilfælde at hun ikke har svaret.

    Ugens hovedbegivenhed her har da de to komediedage (søndag og mandag) været; forestillingens art og personer vil ses af vedlagte program. Nettoudbyttet (for forsvarssagen) siges at være vel 300 kroner, indkomne væsentlig ved billetsalg, men også ved den restauration, som holdtes mandag, ved unge nationalklædte damer, der solgte appelsiner, brus, øl, cigarer, kager, sukkertøj; chokolade, kaffe og meget mer, smørrebrød ej at glemme (jeg ialfald husker dem godt, da jeg for 5 stykker halve – så store som et spiseskeblad og tynde som et rosenblad - måtte betale 0.50; summen af mine forfriskningsudgifter udgjorde 3.60).
    Søndag aften dansedes til kl. 2-3; da var ikke jeg der, så som jeg med Leth pr. hans nye hest i trille var kjørt ind til B.M.Width, hvor vi med - broder Mikkal - havde en øres-whisth, der voldte mig et tab af 18 øre, uagtet jeg tvende gange var med på at gjøre lilleslem. Til aftens havde vi forloren skilpadde med udsøgt smørrebrød efter og så æbler og appelsiner med Bastians excellente Chateau d’Yquem, hvori verten udbragte særskilte skåler for sine gjæster. Ved aftrædelse kl. præcis 9 pålagde han mig at bringe specielt hans yndling, dig Christopher, en venlig hilsen. Efter 20 minuters rask kjørsel var vi igjen hjemme.
    Men mandag var jeg da på komedien, hvor jeg havde kostet foruden mit tyende også børnene dels med billetter, dels med fortæring, af hvilken sidste de rigtignok også fik en hel del gratis så som descendanten af den hele tilstelnings bærerinde Ragnhild. Louise og B.Ejde akkompagnerede både til sangene og til orkestret. Samtlige skuespillere og –inder klarede sig godt, især hver for sig, medens samspillet syntes mig at lade noget tilbage at ønske med hensyn til rask replikvexling. Maskerne var også meget gode; fremfor de andre udmerkede sig frknerne M.Saug (skolens vice-inspektrice) samt herrerne Hertzberg (især ved sin mimikk) og Karl Bjørset (ved sit intelligente spil og sin korrekte sang, hvori han også supplerede kjbmd. Pettersen (firma Joh.B.Ræfstad), der ikke kunde synge, men blot ved læbernes bevægelse skuffende indbildte publikum at ha sang, men det var K.B., som sang bak kulissen. Efter præstationerne fulgte naturligvis de traditionelle stormende fremkaldelser og ikkeblomsterkastninger. Foruden alt sit utrættelige arbejde for og med alle de andre havde R. tillige præsteret størstedelen af sit møblement o.s.v. samt sine 2 sønners ufortrødne 2dagsstræv dels som drindgangere, dels som assistenter bag kuliserne. Fra mit hus var foruden alle slags theater-apparater lånt kun ølglas og andre slige småting, samt for - Major - Berentsen en lang pibe, med hvilken han dog under forestillingen manøvrerede så voldsomt, at både hodet og slangen men mundspids for af, så at han tilslut kom til at figurere kun med den stive mellemdel af røret, på hvis øverste horn-holk han da gikk og kalpattede (bravo!).

    I går var jeg da igjen i (et langt) forstanderskabsmøde angående skolesagen, d.e. formandskabets (dvs: Dietrichsons) plan til folkeskolens anbringelse i 1ste og middelskolens i 2den etage; de 4 øvrige medlemmer (Kaurin, Koren, Bang og (!) Scharffenberg) var nu mer eller mindre stemte for forslaget, medens jeg protesterede i et længere dissenterende votum, fornemlig beregnet på for efterverdenen at konstatere mit fremsyn på følgerne af en for begge skoler så skjæbnesvanger sammenslutnig førend de endnu har fået tid til at voxe sig smmen. Efter planen skal nu folkeskolen have alt hva middelskolen før havde, deriblandt også legeplads, mens middelskolen både skal lege og gjøre stor-da i min have under påsyn af begge de to gaders passerende og stående. Rektor skal da ned i kårestua!? Selv bibliotheket skal ikke få være i ro; det skal flytte du på kjøkkenet!

    Da jeg igåraftes kom op fra mødet, havde Louise Rønneberg (under forbisejling) været her med hilsener sørfra, specielt med den lidet hyggelige efterretning, at Assi Brekke ved hendes afreise fra Krnia led af efterveer efter influenza. Sygdommen er her nu så godt som ophørt; ialfald har jeg i de sidste dage ikke hørt flere angrebne nævne.

    Dampskibet - Rauma - et - venstre-skib - under Ulr.Møllers ledelse, begyndte med store forhåbninger; men dets aktier er allerede sunkne til 50 øre og føreren (en Ålesundsskipper Larsen) afsat efter sigende for uredelighed eller repetandarum; Olaf, som netop var her, fortalte, at han skal afløses af Løve Årø, søn af sergeant Årø, der for 8 dage siden er hjemkommen efter 3 års fravær som styrmand i Amerika-færden og nu om kort tid skal gifte sig med Mali Ellingsen, søster af min husholderske.

    Til den 6te marts har jeg fra min broder Ludvig og hustru fåt indbydelse til middag i aledn. af datteren Louises bryllup med kbmd. Ole Helsing. Herpå har jeg da givet afslående svar, men kan ikke du Hanna & Ludvig kjøbe mig en brudgave til værd af ca. kr.20.00, helst af sølv?; jeg ved ikke, hva det skal være, men i får vist en god idée ved at lægge eders hoveder sammen i blød eller ved at si en juveler-butik. Bed da sælgeren at sende mig stasen direkte og så betimelig, at den kan være her senest den 3die marts. Kommissjonen kommer eder neppe tilps, men tænk på, hvor vanskelig det er for mig at finde på noget her.

    Hils nu kjærligst alle barna i alle 3 familier og fortel Therese, at jeg glæder mig ved at høre hendes fremskridt. Modtager også selv mine kjærligste hilsener og formelder fru Leth og Hiorts min venligste kompliment.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann
    Currente calamo!

    -

    Alt vel her, hjertelig hilsner Hiorts og Eder.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 8 apr. 1890

    Mine kjære børn!

    I ugens løb har jeg havt kjære breve fra Ludvig af 1 apr. og fra Hanna af 3die, for hvilke herved kjærligst takkes. Ludvigs brev var jo gjennemgående godt på det nær, at han selv led af hovedpine og Therese ifølge brevkort fra Erika af forkjølelse, onde, som jeg med ham vil håbe nu er forsvundne.
    Hannas brev var derimod af mindre glædelig beskaffenhed, for så vidt det meldte om Brekke srs sygdom og de deraf forårsagede bekymringer. Vistnok hørte jeg af fru Leth, der med sin mand var så god at aflægge mig en visit på Ludvigs geburtsdags eftmdg, at Brekkes tilstand ved Knuds ankomst til Trhjem ikke var så foruroligende som befrygtet, men ondet er vistnok af en faretruende art, og følgerne af hans død, ja endog blot af hans fratrædelse fra sin stilling vil jo i mer end en henseende blive tunge at bære.
    At børnebørnene i Krnia befandt sig vel og artede sig på bedste måde efter hvers alder, var jo godt at høre; mer end 1 gang i døgnet er de så vel som alle i fraværende i mine tanker og ledsagede med mine bedste ønsker. Fru Leth vidste da at supplere brevene på forskjellig måde dels ved illustrationer til dattersønnens beskrivelse, dels ved berømmelse af Hannas flinkhed ved egenhændig forfærdigelse af en kjole til Sofie, der godt skulde kunne tåle sidestilling med fabricata (flertal) fra Grand magazin de Louvre.

    Påsken har her gået stille af således som denne højtid plejer dels på grund af som indre beskaffenhed, dels på grund af årstiden, der dog her ikke blot ikke har hindret, men endog opfordret til at benytte det gode vejr i det frie. Først i dag har vi igjen fået nogen kulde med nordenvind, der i nat har lagt sne både på Varden og på Moldeheja, men omkring byen er det bart, så at våronnen drives med kraft. I min have har jeg havt en egen onn ved udryddelse af bærbuskene, der er bortskjænkede til diverse bortflyttelse. Der ser det derfor ruskje du, men det bliver vel endnu verre, førend ødeleggelsen er fuldkommen.

    Hr Dietrich er forresten i Krnia med permissjon til den 14de, og jeg får således nyde fred i 4 skoledage!

    Det var mig kjært af fru Leth at høre beskrævet Ludvigs gode skudsmål om Signe Schøyen, en dicipel, der ikke blot var mig særlig kjær under hendes skolegang her, men som har fortsat med at vise mig stor velvilje efter sin bortrejse.
    Ligeså var det morsomt at se, at mine småbreve til Sossi & Assi var blevne godt modtagne og af S. endog fundet værdigt til forevisning for lærerinden.
    Helga er flink i og interesseret for læsning, også Inga har gjort de første skridt på studeringernes bane; dog forekommer det mig, at hendes åndelige habitus nærmest tyder hen på, at hun ikke må forceres.
    Lille Visse er flink, medens Assi & Dødød ikke ligger for bogen eller for flid idetheletaget.
    Olaf gjør derimod sikre fremskridt og har brillante karakterer undtagen i Pontoppidan og i - Norsk stil. Jeg er nu af den bestemte formening, at de mange ugentlige timer i - Norsk - godt kunde tåle nogen indskrænkning; i grammatikk haver jo under sprogets sterke gjæring ingen egentlig norm, - en docerer at, en anden et andet, og syntax kan jo godt læres gjennem fremmede sprog; også al den pers med - norsk skriftlig - synes mig at sætte små frugter; vi som for 50-60 år siden havde 2 timer norsk om ugen har efter min formening lært at skrive forståelig ligeså godt som de diciple, der nu har fra 3 til 10 og 11 timer. Og den såkaldte indførelse i litteraturen, hva kommer vel deraf du i middelskolen? En beskåret komedie af Holberg, en stump af Bjørnson o.s.v! Er der nogen lekture, der tiltalter gutten, så finder han det nok frem, når hans tid kommer. Mer end 1 gang har jeg måttet tænke på et ord af rektor L. Horn, da han sagde, at der neppe behøvedes nogen norsk grammatikk - den kan jo gutten før. Men jeg strejfer for meget ind på pædagogiken og det på felter af den, hvor mine læsere måske ikke vil indrømme mig nogen meningsberettigelse.

    Lørdag fik jeg min gamle carosse (Hoffmannvogna) trukken ud af skjulet; i dag har jeg med Olafs & Assis hjælp smurt den for om mulig at få den kjørt ind på Årø for der at stå til skue for liebhabere; jeg har forgjæves udbudt den for kr.20.00, en vogn som for 53 år siden blev betalt med kr.720.00! En Måndøl har budt mig 10.00, men før skal jeg dissekere den og lade Assi få hjulene med respektive axer til velocipeder og Ragnhild efter ønske fodringene til sofa. Jeg er vis på, at alene messingbøssinerne i navene repræsenterer en sum af over kr.10.00. Gammeldags og tung er den, det er sandt, men den er solid og bekvem.
    Af mine både er - Blåbåden - kassabel, men jeg får neppe noget for den; smågutterne kan kanske få den til optrækkelse for at anstille navigationsøvelser på land.
    Også meget andet skrot kommer jeg til at måtte skille mig ved, om jeg flytter ind i S’gården, noget, jeg i det længste agter at stampe imod.

    I har vel hørt, at der har været tale om at installere den tyske kejserinde på Cl. Møllers nye Bjørset, nogen, ejerne ikke skal have noget imod, uagtet han (relata refero) skal være ligeså villig til at bortleje den til en - Møkkakjører, når jeg blot får mne penge for lejen.
    H.Th. Møllers til det utrolige ihærdige arbejde for en Moldebane synes at være skrinlagt; formodentlig er han bleven håbløs ved at se den med taushed forbigået i regjeringens jernbaneproposition, der ikke engang har optaget på budgettet undersøgelsesudgifter.

    Nu står kl.10 aften og jeg får vel lægge vort, da erfaring har lært mig, at skrivning om aftenen ikke vefordrer min nattesøvn, den jeg så højlig tiltrænger. Resten af papiret lader jeg derfor stå blank til i morgen og ønsker eder alle godnat! Gud være med eder!
    9/4, 5 eftmdg.

    I dag har jeg intet videre at tilføje, end at jeg i fmdg. inde på S. Petterssons butikk traf fru Leth (og Valborg), der leverede mig det fra Ludvig til mig destinerede øjebliksfotografi af ham som smørrebrødspisende skoleinspektør. Billedet var morsomt og interesserede alle, hvem jeg har forevist det, først Ragnhild & Louise, som jeg traf sammen hos R., så vel som børnene, og af herrerne Owren & Fladmark.

    Kl.1 foretog jeg en rundtur i skolegården, idet jeg satte mig på karossens kudskebuk og lod vognens indre besætte af småpigerne i ... & ... og skolegutterne tilkalde som heste. Disse trak da under passagerernes og hestenes latter og jubel vognen 2 gange rundt skolegården i fuldt trav. Efter tilskuernes dom måtte det have været et interessant optog.

    I dag er vejret igjen stille og mildt, dog ikke klart solskin, men i går blæste det slig, at frk. Dahl (Rs logerende), der havde været en påsketur til Bergen, på Jon Schøning blev liggende vejrfast i Valderhoug i 3 timer, før det kunde komme ind til Ålesund for at Expedere.

    Til slut mine kjærligste hilsener til store og små i Krnia & Frstad. Alt vel hos R. & L.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 15 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak for de igår inløbne kjære breve fra Ludvig og Christopher af 8de & 9de ds. Gudskelov, det var jo kun gode tidender. Også her er alt ved det gamle, voxne og børn friske både hos R. & L.

    Hos R. er nu det værste haveståk over, den endelige - finpuds - mangler dog endnu; i den have, der hidtil har været - min - er derimod alt lutter ødelæggelse, idet fast samtlige bærbuske er oprodede og bortførte i alle 4 verdenshjørner dels til byfolk, dels til landet (Kringstad, Årø, Frænen, Sækken); ja, jeg har havt god afsætning, da jeg har overladt træerne gratis.
    Ragnhild fik nu anledning til at forsyne sig først og hun hra foruden 8-9 af de bedste ribsbuske hjemført rosenhække og blomsterrødder af alskens slags, men også andre har taget godt for sig, så at det næsten er ufattelig, hvilken overvættes mængde der var af bærbuske, store og små, og dog er der endnu en hel del igjen; endnu i eftmdg. er dog en del tagne af Marit Solibø på Sækken, min trælast-leverandeur af material til en 8 alens forlængelse af Rs fladbrygge, denne vil nu kunne bordes også i middels vandstand og få en solid bryggestige. Den nederste ende vil herefter komme så langt ud, at derfra kan sees ikke blot begge hoteller, men også en god del af den indre havn, og at vedbåde ikke behøver at oppebie højvande. Det er nemlig min hensigt så vidt mulig at sætte Rs ejendom i sådan stand, at hun ikke blot selv kan have fuld hygge af den, men at den også kan påregne en eventuell god salgsværdi.

    Louise taler ofte om sin næste måned forestående flytning til - Solbakken - (nedenfor Fugelset), hvor da familien vil få sin sommerbolig; hvor den siden skal hen, er endnu ikke avgjort. Fladmark skal af lokalautoriteter være indstillet No 1 til Hammerfest kateketembede; får han det, så er jo han økonomisk bjerget.

    I mit hus foregikk i går - Garcons - indflytning; inat gikk den nokså pent til køjs i hundehuset med madkoppen foran sig, men kortetter midnat, da den vågnede, yttrede den sin utilfredshed formentlig med at være alene gjennem en så ustanselig gnistrende hylen, at jeg ikke fik sove, før den i morges kl. 6 1/2 blev hentet ind i Ellidas værelse, hvor den strax gav sig i ro under sengen; den indflytning kunde jo være iverksat før på natten, men jeg foretrak at ligge søvnfri fremfor at vænne den til uvaner. Nu får vi se, hvorledes det går i denne nat.
    I fmdg. gjorde den sit første bekjendskab med skolediciplene, for hvem jeg præsenterede den nede på legepladsen jeg fortalte nok i sidste brev, at jeg foretog en rundtur om pladsen med småpigerne som passagerer og gutterne som heste; dette skuespil vandt sådant bifald, at der dagen efter indløb andragende om experimentets gjentagelse; så satte da pigerne sig op og gutterne til at trække i firsprang, men uheldigvis snublede en af gutterne på yderskåken, så at flere fladt og derved 2 på en så uheldig måde, at en (Jens Kaurin) fik hånden, en anden (Søren Åndal) armen under den tunge vogns hjul; jeg stod selv (ligeson alle de andre lærere) og så på, og troede først, at noget måtte være knækket, men heldigvis slap de begge, hin med endel hudavskrabning, denne med en kontusjon, - begge er nu uden mén restituerede.

    Til eders breve har jeg ikke stort at svare, men beretnigerne om de smås trivsel og fremgang har jeg og søstrene læst med interesse; I afgiver altid stof til samtale, når vi er sammen. Også for meddelelserne om Hiorths takker jeg, gratuler Nils fra mig med konfirmationen og Karen med hendes succés som skuespillerinde. Jeg har endnu intet hørt om, hvor de romsdalske skolers mundtlige artium skal være; D. F. Knudsen sagde ifjor, at den skulle være på Molde.

    Vil du Chr. til badested ikke tænke på Tjømø? Annoncen derom tiltalte mig ved sine reklamerende løfter om herligheder og prisbillighed.

    Igår og idag har jeg hilset på den lille Otto Borchgrevink i sin barnevogn; det er påfallende, hvor han ligner Alexr Ls, også i kindernes fyldighed (ikke i deres rødme). Vejret er fremdeles prægtigt, stikkelsbærbuskene har allerede sat frugtblomster.

    Dietrichson blev gudskelov et par dage længere i Knia, så at jeg har havt næsten en uges fred. Igår var jeg i forstandermøde, hvor der skulde forhandles om skolernes sammenflytning og min udjagelse fra min bolig; men efter endel diskusjon måtte mødet ajourneres til næste mandag, såsom formanden ikke kunde koncipere nogen erklæring, medens jeg efter deptmts. anmodning havde udfærdiget en udførligere udtalelse, selvfølgellig skarpt protesterende. Gud ved, hvad det blir til.

    Fru Sommerschield og hendes lejeboere (fru Møller & frk Steenstrup) er idag flyttede, hin til Blomsnes, de andre nescio quo. Af mine tiloversblevne samtidige er der nu få; Matthiessen og Lind spankulerer her som vrag, og hos N.P.Dahl er tilstanden miderabel både på sværd- og spindesiden.

    Assurance-agent (?) Ørbek skal sammen med en brodersøn, hotellbetjent fra Korsika, have planlagt et nyt større hotel her, indbefattende fru Høeghs & Mønniches gårde; dertil samles aktier i Krnia. Dumset oppe på Bjerkeli-kongen bygger Bodega nedenfor sin English pension, den tyske kejserinde ventes her – kortsagt Molde ruster sig til at blive en turistby.
    Onsdag 16/4.

    Ifmdg. har jeg talt med både R. & L. samt alle børnene; alt vel. Ellers har jeg ikke noget at skrive om og slutter derfro.

    Kjærlig hilsen til eder alle i Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 23 apr. 1890.

    Mine kjære børn!

    Jeg havde allerede sat mig til pulten i god tid, så kom Albert Heyerdahl, der er her i byen for som lagrettsmand at være med i det 3 dages lagthing, der begynder imorgen, og så sad han her så længe i passiar om alskens ting, at klokken nu går på 7, og så sår jeg ikke så lang tid til min brevskrivning.

    Mit hovedemne denne gang er da en hjærtelig tak først til grosserer Hiorth i Frstad og dernæst til Erika, af hvilke hin har bekostet og denne hidsendt det overordentlig kjærkomne kabinetsbillede af Therese med moder, mormor og oldefar.
    Skjønt svagt pakket kom det dog i bedste behold hid den 1Apr, og jeg blev så glad, at jeg var på vej til strax at sende en direkte tak til giverne, men så opgav jeg tanken nærmest for at ha noget at skrive om i næste ugebrev, og for at lade eder i Krnia se (høre), hvad jeg har fåt.
    Billedet blev strax indrammet og anbragt på et bord i spisestuen mellem Assi og Sossi på den ene side og den smørbrødspisende Ludvig på den anden. Disse 3 billeder er nemlig endnu så ferske, at de må få stå fremme en tid, førend de flyttes ind på udstillingsbordet i dagligstuen.
    Thereses billede har naturligvis vundet alle vedkommendes og ikke mindst farfars sympathi; hvorfor jeg daglig må - meine Augen weiden - ved beskuelsen. Hennes søde lille ansigt er rigtig indtagende og har kun forsterket længselen efter at se det og den hele lille person in natura; også de øvrige mig så kjære personer på billedet er efter omstændighederne veltrufne, mindst dog fru Hiorths ansigt, der både er noget bortvendt og strengt. Coudrio er god, og det glæder mig ret at have ham til styrkelse af min ihukommelse af hans træk.
    Ja, jeg kunde skrive (og det havde været min agt at skrive) længere om den materie, men posttiden trykker. Også R. & L. har da, såvelsom herværende cousins & cousines, fundet især Therese sød; panden er Erikas, det ellers lyse ansigt forældrenes fældes ejendom. ja, gud give, at hun længe måtte bevare den elskværdighed, som nu lyser ud fra det dejlige barn!

    Lad mig da ikke glemme med det samme at takke Erika så meget også for brevet, der foruden at give illustrationer til billedet bragte også andre kjære meddelelser; bring du Erika endelig din far min forbindtligste tak for gaven og din mor for, at hun har villet værdiges at smykke mit bord.

    Dit kjære brev af 17de, Hanna, må jeg da også takke for, uagtet interessen ved dets indhold hovedsagelig knytter sig til de lidet glædelige meddelelser om Brekke sr.

    Her er alt uforandret som i sidste brev, både hos mig og hos R. & L. Min lille - Garcon - har begyndt at vise nogen modtagelighed for opdragelse undtagen på renlighedens område; den vælger sine loca hvorsomhelst, uden at genere sig; men også det bliver vel bedre. Den er ellers gjenstand for alles interesse, især børnebørnenes, som daglig besøger den og karesserer den, - alle undt. Trygve, der er ræd den, når den begynder på sine caprioler.

    Idag havde jeg hyggeligt brev fra fru Louise Helsing med indlagt Hagbarths humoristiske bryllupsvise, som i må få til at få fat i, hvis i vil ha eder en sund latter; den er ude på lån, ellers skulle jeg have vedlagt den, men Krnia-folket kan vel få se den hos Chr. & Halvor. Den går Knuds sidste poëm en høj gag.

    Vejret er fremdeles strålende, jeg har ikke brugt yderfrak midt på dagen nu i længere tid. Bådlængslerne vækkes, men - Valkyrien - står endnu på Lønset.

    Vær kjærligst hilsede fra eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc1:
    Molde 6 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Med glæde har jeg midtaget Hannas kjære brev af 1ste ds., der gudskelov hun har godt at berette, også det da, at lille - Alle - var restituere efter halsesyge. Du H. skriver om sommervarme der nede; den har vi da her havt, jeg husker ikke hvorlænge, og nu i de sidste dage har den været helt du generende (20 C i skyggen), så at jeg har måttet trække i min hvide læredskittel, om natten kaste uldtæppe og om dagen sidde for åbne vinduer på alle kanter.
    Morelletræerne pranger eller har pranget i en usædvanlig rig flor; bergamothtræet i haven ligeså og æbletræerne har kun et par dage igjen for at stå i komplet blomsterdragt; men landmanden klager over mangel på nedbør; det slags folk er nu mer end andre stænder tilbøjelig til altid at være misfornøjet. Formodentlig vilde jeg selv, om jeg havde et jordstykke, ikke være et hår bedre i det stykke.
    Vardefjeldet er så godt som snebart, vejen derop færdig, og på toppen af - Storlien - (det øverste af trægrænsen) opføres en turiststation med herlig udsigt; senere kommer en - Sæter - på toppen, hvorfra Claus Møller siges at ville drive melkeudsalg. På marken indenfor Haubokhollaer anlagt en keglebane og i byen selv bygges. Det ser altså du til, at her gåes fremad trods den ringe handelsdrift.

    Magda Owrens brandsår er på det nærmeste lægte, så at hun nu kan gå ude, dog med bandage; på hendes moders geburtsdag den 26 apr. var jeg der oppe, d.e. den næste dag (søndag), da var M. ude at kjøre.
    Hva andre personer her angår, kan berettes, at exped. Knudsen (& Jeanette Greger) er gifte, boende hos Aug. B.
    Gamle Kokke-Margrethe er død.
    Fladmark, hvis hustru i 8-9 uger har været syg og sengeliggende, har nu selv et par dage på grund af sygdom været frav. fra skolen, formodentlig eftervirkninger af influenza. Han er, hva jeg måske før har fortalt, indstillet som no 1 til kateket på Hfest.
    Karl Bjørset, der sammen med ham blev opsagt til ultimo juli, har endnu ikke udsigt til noget; om nogle dage skal familien flytte til Solbakken.

    Jeg holder nu på at lade lappe Blåbåden, for at den kan tjene til robåd for Ragnhild og børnene. Tømmeret til hendes langbrygge er kommet og vil om en 14 dage forhåbentlig være opsat.

    Mdsk. afg. examen skal, som i vel ved, i år holdes tidligere end ellers, uvist af hva grund; måske for at få ferierne rykkede længere frem på sommeren; mig synes det, at man med en gang kunde tage skridtet ud og give 8 ugers ferie; sommertiden egner sig ikke for stuestudier.
    Om du, Hanna, og Knuts Englandsrejse har jeg ikke hørt, hvorvidt den skal være tilendebragt i ferierne; men efter dit brev ser det næsten så du; i får da se til at bruge tiden godt. Det fornøjer mig, at du blir så flink i sproget, at du kan have større nytte af turen; men i kommer vel til at savne børnene, og de eder, om der end får en så omhyggelig passerske som tante Marie.

    Eder Ludvig og Henny får jeg vel med Guds hjælp snart se, om jeg end på grund af eders ophold hos Leths ikke får så meget du af samværet, især hvis der atter bliver bryllup og en række af familiefester der.
    Christopher og Erika gjør vel ikke så lang sommertur, men lidt friluftsliv på søkanten vil vel gjøre både eder og lille Therese godt.
    Stakkars Knud, ha skal da stræve med sine læsebøger støt, men så giver det vel lidt i kassen også. Brekke sr. er, ser jeg, ved det samme, han er vel ikke kommen sig fra Thjem endnu.

    Her slutter jeg for i dag, men oppebier morgendagen, førend jeg lægger brevet i posten, især da jeg måske i morgen tidlig kan vente at høre fra Frstad. 1ste og 4de mai forløb her som andre dage uden spor af strejk eller Jeppesener. Jeg havde visit af Johan’erne Øwre & Sommerschield under deres guldbryllupsophold her. De så begge meget godt du.
    Godnat.

    7/5 90.

    Intet brev søndenfra i dag, og da der heller ikke her har tildraget sig meget, der giver stof, kan jeg kun tilføje, at også i dag vejret er så sommerlig varmt, at man må søge skygge for at bjerge sig.

    Af Aftenposten har jeg seet Knuds & Ludvigs censurer; de blir vel godt betalte, siden i vil modtage så trættende hverv. Jeg har gudskelov nu snart gjort fra mig alt artiumsvæsen, - den eneste lysside ved gymnasiets nedlæggelse. Ska tro, hva - studenterne - i Samfundet i aften resolverer med hensyn til Latin & Græsk i skolerne; de fleste vil vel sagtes ha dem væk, men hva vil de sætte i stedet? Dette sidste er knuden, kan jeg tænke.

    Hilser nu Sofie & Alexander og Alexander minor og Therese og værer selv hjærteligst hilsede fra søstrene og eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 13 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Ludvigs kjære brev af 7de bragte gudskelov kun gode tidender, navnlig meddelelser om liden Alexanders fremskridt på diverse felter, nu just ikke som trilbørkjører, men ellers ikke noget, der foranlediger besvarelse. Det skulde da være spørgsmålet om anvendelsen af sommerferierne; herpå vil jeg imidlertid ikke kunne give svar, før de er indtrådte, da så meget endnu er in suspenso. Jeg har jo det håb, at min protest mod min udflyttelse skal blive effektiv; men når man har med antagonister at gjøre, der ikke finder noget middel for gement, som dom dag og nat, ved sladder og skriverier er opkavet af travlhed for at virke i modsat retning, er det ikke godt at vide, hva enden vil blive. Haven har jeg alt opgivet, dens bærbuske er raserede, mulden udkjøres i hestelæs til Genserichs venner, og nu i dag er der kommet arbejdere til rumstering i Ss hus – alt under Genserichs egen højlydte kommando. Men, dermed er jeg ikke kommen du af min bolig!

    Hos Raghild er tilstanden for så vidt ikke god, som Assi atter er bliven sengeliggende, tilsyneladende af maveuorden, men hva der i mine øjne er meget betænkeligere, er at hans byldsår på knæet ikke vil gro og at han derhos bær sig for ondt i hoften, så at han ikke kan gå et stykke vej uden at trættes og føle smerter. Han har derfor i månedsvis også været fritagen for gymnastikk. Jeg er rigtig bekymret for den kjære kjække gut, hva så end lægerne både Kaurin og Hornemann søger at trøste med nervøse lidelser o.d.l. Assi nervøs! det får ikke jeg til at harmonere. Imidlertid er det for tiden som sagt navnlig maveuorden, der holder ham i sengen.

    Som middagsspisegjæster har R nu foruden de tidligere 3 fået tillige en kapt.Dahlin og en løjtn.Sørensen, samt 3 gange om ugen Karl Bjørset. Da hun med alt dette desuden har været så uheldig at få en uduelig tjenestepige, er det let at skjønne, at hun er mer udmaset end godt kan være; hun var derfor også i eftmdg. glad ved at kunne blive roet et ærinde ind i Schulzhagen, hvor hen hun gruede sig for at gå; jeg lå nemlig netop nede i Blåbåden færdig til at ro Louise (Visse) og Helga & Inga en tur, og så roede jeg først Ragnhild. Derpå tog jeg småpigerne om bord tillige med brød, øl og bøger, der skulde flyttes ind på Solbakken, hvor Karl & Louise har opslåt sit paulun i en pen, net og herligt beliggende bolig, men som dog ved sin afstand fra byens trafikcenter og især ved sin mangel på godt vand frembyder adskillige ulemper. Heldigvis har det første indtryk været godt, da vejret vedblivende er så herlig sommerlig, at man ikke kan lede det bedre. Men det meste af sit indbo har Bjørsets fåt lade stå i bye (hos Høeghs); da jeg var der oppe i aften, så værelserne, så lyse og hyggelige som de for øvrig var, temmelig umøblerede du, og bakken op fra Fugelsetnesset er ikke ubetydelig; men når man er kommen op, har man det skjønneste og frieste rundskue.

    Fredagen mellem Kr.Himmelfartsdag og 17 mai har jeg tænkt at give fri, da den alligevel som en slængedag ikke vilde give stort udbytte for skolen.
    Holder vejret sig da fremdeles agter jeg at tage en tur til Lønset for at få Valkyrien udover; Blåbåden holder sig trods reparationen læk, har ikke sejl, og er desuden lovet Rs børn til farkost.
    14/5-90

    Assi i dag oppe, men tufs. Ellers intet at tilføje. Vejret fremdeles tropisk strålende, vegetationen fuldstændig sommerlig, Varde-sneen borte.
    Kjærligste hildener til Krnia & Frstad.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 20 mai 1890.

    Mine kjære børn!

    Hjærtelig tak til Christopher for brevkort og brev – så vidt jeg husker – af Kr.Himmelfartsdag (jeg har ikke fåt brevet tilbage fra Ragnhild). Det er sådan glæde for mig, hvergang jeg får godt brev fra eder, og denne gang kunde jo Chr. berette, at alt var vel også i Xnia.
    Hva Thereses tilføjelse på foden af brevet skulde betyde, var mig ikke ganske klart; efter lydene at dømme må hendes sprog have noget tilfælles med det japanesiske; alligevel var det ikke uden interesse for mig at se prøver på hendes udtalelser.
    Stakkels lille Tulla, som papa og mama vil rejse bort fra; men så kommer hun vel ikke til at lide nogen nød verken for mad eller kjærlighed i bedsteforældrenes hus; jeg skulde kun ønske, at jeg var eder så nær, at også jeg kunde have fåt nogen andel i hendes tilsyn og pleje under eders tyske færd. Til denne vil jeg nu af hjærtet bringe eder min bedste lykønskning; turen og opholdet der nede vil upåtvivlelig blive af gavn og glæde for eder for hele livet. Når jeg sammenligner forholdene nu og før, må jeg særlig lægge merke til forskjellen i befolkninens stabilitet i lokal henseende; før var det jo en sjældenhed, at endog en forretningsmand gjorde en udenlandsrejse, og her på Molde ialfald dannede Ole Ohlsens Hamburgertur formelig en epoche for tidsregning, så at der senere regnedes så og så lang tid efter O.Os udenlandstur. Nu har ingen ro på sig, du må man ialfald om sommeren, nogle vistnok ikke længere end - på landet - men andre både til det ene og andet fjerntliggende sted. Slige rejser koster jo altid penge; - har folk i alm. altså nu mer råd end før? - kunde man spørge, eller sparer man på andre conti for at kunne koste på sig en langtur? Lidt av hvert, måske.

    Ja, nu har vi da havt to artiumsdage med meget omfattende opgaver i norsk stil; Vanskelige kan de neppe kaldes, men hva jeg kunde forudse, er allerede blevet stadfæstet, endog blot ved vore to artianeres præstationer, nemlig at opgaverne vilde blive anskuede og besvarede fra meget forskjellige synspunkter. Bye står mellem 2 og 3, Lyng upåtvivlelig under 3; idetheletaget tror jeg, at Byes hovedkarakter vil komme til at stå mindst 1/2 grad over Lyngs, da denne sidste trods sit gode juridicum ikke har evne til at gjøre sig gjældede navnlig ligeoverfor fremmede examinatorer.

    Fladmark var en hel uge borte fra skolen og ver ikke fluk, da han begyndte igjen, men er nu kommen sig; han siges af regjeringen indstillet no 1 til Flekkefjords kateketembede. For Karl Bjørset har der vel endnu ikke åbnet sig nogen udsigt? Den allestedsnærværende Dietrichson skal i deptmt. have fåt løfte på, at man ikke vil sætte K. på bar bakke; men isåfald hvorledes?

    Assi er nu kommen sig op og du igjen, men han er langt fra i orden.

    Ellers er alt vel båd hos R. & L. 17de mai havde vi her det nu i lang tid daglige sommervejr; kl. 6 om morgenen hornmusik, kl.8 salut (4 skud) fra - Rauma - kl.10 børnetog med flag og faner til Rådstuepladsen, hvor lærer Bu talte; kl.4 1/2 den alm. gadeprocessjon med 1 tale (af Kaurin), 2 vers af - Ja vi elsker - og 4 mineskud eller minneskud fra hougen ovenover kirken! Voila tout! Dog lad mig ikke glemme - folkefesten - på Grand Hotell, dans af 400 personer kreti & pleti; der var da også R (samt Olaf), og hun hjembragte da stof til komiske referater.

    Idag fik jeg fra fru M.Hoffmann indbydelse til bryllup ved St.Hans for at figurere i den afdøde faders sted; jeg kunde ikke give noget sikkert løfte af hensyn til helse og examen.

    Får jeg intet imorgen at tilføje, slutter jeg her med de kjærligste hilsener fra søstrene og eders trofaste fader
    ABrinchmann

    Nu slog kl. 10 aften, jeg ser godt at skrive endnu.

    Onsdag 21/5 90
    kl. 9 1/2 fmdg.

    Netop nu modtog jeg Hannas gode brev af 18de med de hyggelige beskrivelser af barnas tur til Bygdø & Frognerstranden og de forresten gode tidender.

    Jeg har denne time fri, da mine disciple, artianerne, glimrer ved sit fravær fra skolen idag. Så skal jeg læse fra 10-11 og fra 12-1, hvorpå jeg efter en let middag sammen med Olaf & Assi sætter mig i en kjærre for at kjøre til Lønset, hvorfra vi vil tage - Valkyrien - hjem, søvejen naturligvis.

    Vejret, som igår især eftmdg. og inat var kvælende varmt, er idag vistnok lummert, men dog lidt overskyet, tildels lidt dryppende, men jeg vil håbe, at det ikke antager sådan karakter, at det hindrer den allerede planlagte tur, som jeg på grund af artium ikke før har kunnet foretage og heller ikke imorgen vil kunne gjøre, medens jeg er bange for, at båden ikke har godt af at stå på land i varmen sålænge som til pintse.
    Skinner det af, vil jeg foreslå R. at lade Visse og Dødød i eftmdg. møde os ved Lergrovik for derfra at ro hjem, muligens i selskab med dem af Ls børn, der måtte få lov til at være med. Inga har havt lidt tandpine og fåt tand udtrukken, så at ialfald hu kunde ikke bliv med; havde jeg nu havt også Assi & Sofie, samt gjerne også Lillegut og Therese med! De skulde nok fåt tilsyn ombord, da Ellida Ellingsen (min husholderske) og Alexandra blir med efter i forvejen at være gåede ind til Lønset og besørge bådens færdighed til vort komme.
    Så, nu får jeg til at pakke vore rejsepersedler, spegekjød, øl, og, hvedebrød, brystsukker o.s.v., der skal med i vognen.

    Eders A.Brichmann.

    Venlige pintsehilsener fra Knud Hanna Barba Ludv. og Henny og Alle til hele slægten dernede.

    Event-Misc:
    Molde 28 mai 1890

    Mine kjære børn!

    Til min tak for Ludvigs idag modtagne kjære brev af 24de med lutter gode tidender – lille Alexanders små hudulemper kan jo trods den ulejlighed, de forvolder, ikke regnes for noget onde i strengere forstand – har jeg idag ikke stort at føje.

    Her har intet tildraget sog, der har forandret situationen; hos R. & L. er alt vel og det endog i den grad, at begge familier imorgen skal deltage i Ingeborg Dougstads bryllup med Knud (på Ejnen), der har kjøbt det Thor Farhvam forhen tilhørende hus ovenfor Mina Hansen (sædvanlig kaldet Bergsgjerdet). Især børnene i begge huse glæder sig til denne fest, hvortil bruden har lånt sammen alskens utensilia især fra R., også fra mig, der har leveret plat de menage samt dessertskeer. Ls brudeslør skal opstivet og strøget atter for alteret, Helgas lommetørklæde samme vej for første gang o.s.v. Du Hanna og kanske også Henny husker vel denne lys-øjede og –hårede pige; ægtemanden har i 7 år tjent på Ejnen, hvis beboere da også er indbudne.

    Lille Severines (Sofies og Assi Brekkes Jonnas) i flere år syge søster døde i forrige uge og er idag bleven begravet, hvorefter S. skal til R. som hjælpepige i den nu store husholdning.

    Ja, Berntsens og Caroline Owrens forlovelse er jo rigtignok en - begivenhed - om end for eder formodentlig ikke nogen nyhed; begge vedk. synes at stråle af lykke.

    Igår blev de første hug satte i de tømmerstokke, hvoraf Rs brygge (8 alens forlængelse af den forrige) skal opføres af hendes arkitekt Lars Korsbrekke. I pintsen var her et uforordentligt leben i gaderne, forbundet med kjørsel indover vejene, af - lystrejsende - fra Ålesund & Krsund, hvilke den 1ste dag som sædvanligt ved sådanne anledninger traf et øsende regnvejr, men ikke destomindre valfartede gjennem byen i store horder.

    Frelses-arméen har holdt sit indtog her og huserer i den gamle Hoffmanngård, nu tilhørende Rambaldus; dog har de nok kun ringe søgning, for en del takket den belærelse, provsten gav menigheden i en stor kirkeforsamling; både kaptejn og løjtnant farer mange gange om dagen forbi mie vinduer i sine rødrandede huer.

    Idag er da skr. artium forbi; forhåbentlig skal skolen ikke have nogen skam af sine to sidste alumner; i det nye skoleår skal nu middelskolen begynde med 3 kombinerede klasser og de tre embedsmænd som lærere + inspektricen (frk.Sang vikar for frk.Bentzen, der vil opholde sig i Washington til ultimo septbr.).
    At jeg dog skulde opleve en sådan ruin på skolen i alle henseender! Jeg har ikke en god stund sålang dagen er.

    Ved de nu forestående udfyldelser af de huller i den filolog. etat, som Hollers, Wesenbergs, Vedelers og Nolsens fjernelser vil forårsage, vil der måske åbne sig nogen udsigt for Bjørset? Det ser ellers mørkt ud, synes jeg.

    Nu var R. her og fortalte om alt det ståk, hun har i anledn. af bryllupet; bruden skal pyntes af og hos R. og derfra kjøre i kirken sammen med brudgommen og R. Hun skildrede endvidere, hvor yderst fattig brudefolkenes forsyning med indbo af alskens slags er, men til bryllupet har R. lånt sammen alle mulige ting, bl.a. 24 kniver og gafler fra Alexandra hotel. Dette gav mig idéen til at overfuse dem med 6 par knive & gafler, som nu er under inkjøb. Vejret er blevet kjøligere, om end tørt.

    Lille Assi Hansens ben siges nu bedre, men væsser bedst som det er; han holder sig neppe læges forskrifter fuldt efterrettelig.

    Med kjærligst hilsen til alle 3 familier og andre kjære

    eders trofaste fader A.Brinchmann
    1 juni 90.

    Alt vel her. Henny og Alex. reiser hjem mand. 23 for at ture bryllup for Valborg 26de. Brekkes reiser 27de. Jeg formodentl. den 10 juli (til Molde).

    Hilsen fra og til
    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 4 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Tak, Hanna, for dit idag modtagne kjære brev af 1ste ds. med gode tidender fra eder i Krnia., med skildringer af Holmenkollen- og Bygdø-ture, af børnenes færd (bring Sofie min kjærligste tak for hilsenerne) samt med beretninger om forberedelserne til de to rejser (London og Molde).
    Alt dette har jeg naturligvis læst med stor interesse, men det giver ikke synderligt stof til besvarelse; men hensyn dertil har jeg havt større udbytte af din indlagte epistel til Raghild, fra hvem jeg har får i opdrag at svare dig, at L. intet overstykke har. Da R. fandt dette svar tilstrækkeligt, vil det formodentlig være forståeligt for dig.

    R. var igår på farten; som medlem af bestyrelsen i det musikalske selskab (Kaurin, Hornemann, Hertzberg, fru Smith & R. samt frk. (B.Ejde) deltog hun i selskabets udflugt til Vestnes. I godt vejr dampede de kl.6 1/2 eftmdg. med - Rauma - fra kullkajen under ombordværende hornmusiks - Hofer -marsch, tog ind på Hotel Stanley, hvor der souperedes (à 1.20) og dansedes, indtil toget retournerede hid kl. vel 1 inat.
    R. er frisk efter touren, men hun lå længe i fmdg. af træthed.

    Assi har atter et par dage været sengeliggende, men skal i eftmdg. få stå op; hans ildebefindende denne gang har nærmest været en alm. forkjølelseshistorie, men an er ikke ganske bra i benet endnu, uagtet han jo både har været oppe, ude og deltaget i leg (men ikke i gymnastik).
    Alle andre i eders søstres familier her er friske. Louises børn er ofte i byen, men Rs børn (de tre mindste) også ofte inde på Solbakken – især Visse, der tripper ind og ud bedst som det er.

    Jeg har endnu ikke havt brug for min sejlbåd, da vinden enten har været - stille - eller for sterk for 1 mands manøvrering.

    Som følge af traktement på fru Louise Dahls geburtsdag den 1ste har her været stort sygdomd-fald, en forgiftelseshistorie noget lig den ved mit - jubilæum. Hos Dahls selv blev 4 piger, hos ingenieur Dahl mand, kone og 4 børn, hos Dundas de 3 damer, Dr Kaurin og frk. Marie Gørvell samt lille Mimi Petersen, aphotekerens datter, der var der med blomster og blev trakteret – omtrent samtidig syge og har flere af dem endog været sterkt angrebne (Idag berettes også N.P.Dahl – der af andre grunde er dødssyg – op fru Louise selv angrebne). Giften antages at skrive sig fra sukker i æggedosis, hvilket sukker derfro også er sendt til kemisk undersøgelse, uden at jeg har hørt resultatet.

    Forrige torsdag var alt Bjørsets & Hasens i Ingeborg Dougstads (nu fru Fixdahls) bryllup på 42 personer; efter beskrivelsen gik her alt lystelig til; den eneste skål – for brudeparret i sherry – blev udbragt af Karl Bjørset, som derpå senere i måltidet vilde drikke et specielt glas med brudgommen, men på udfordring til denne blev svaret: - Tak, e ska ikkje ha mejre - og altså måtte drikke alene. Retter: kjødkager, fiskepudding og rhabarbragrød. De - fornemme - gik hjem kl.10, resten holdt ud til 2. Relata refero.

    Rs brygge er nu sågodtsom færdig og vil give et værdifuldt bidrag til hendes boligs hygge; alt i alt kommer den mig på ca.100 kroner.

    Her på skolen tager vi al skriftlig examen samtidig med VI, læser derpå 1 uge, exercerer med vor lille trop i 3 dage, og tager så den mundtlige examen, uden at dog nogen tabel endnu er istandbragt.

    Turistdamperne er alt begyndt her med St.Sunniva.

    Gud være med eder alle både i Krnia & Frstad!

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Alt vel her. Kjærligste hilsener. Vi rejser den 27de herfra, Henny reiser 23, Valborgs bryllup 26de.

    Hanna.

    Event-Misc:
    Molde 11 juni 1890.

    Mine kjære børn!

    Iforgårs fik jeg kjært brev fra Ludvig af 5te, for hvilket herved takkes. Næst de gode tidender om sundhedstilstanden i de to Krnia-familier indeholder det beretning om festligholdelsen af Sofies af mig denne gang forsømte geburtsdag, om examinerne og Ls deltagelse deri og om lille Aliganders - appetit - alt comme il faut, men mindre man om den sidste skulde sige, at den er noget extraordinaire.
    For nu med hensyn til hans 2 årsdag ikke at gjøre mig skyldig i lignende forsømmelse som ligeoverfor Sofie sender jeg ham og hans forældre herved min kjærligste lykønskninng, hvortil vel Sofie på mine gegne vil føje et lidt mere substantielt bidrag. Jeg glæder mig til snart at kunne bringe ham min personlige hilsen og fornye bekjendtskabet fra ifjor – forhåbentlig til gjensidig tilfredshed.

    Hos R. & L. er alt vel; R. foretog igåraftes fra 8-1 en bådtur til Brentøen i - Valkyrien - lastet med Berntsen + Caroline, Hertzberg, frøknerne Dahl og 2 Kaurin samt - skindfyken - der ligesom alle andre turistspekulanter allerede har begyndt sine operationer her.
    Samtidig (fra 8-10) foretog jeg med Rs tre mindste en spadsertur til Vardehotellet, det af Astrup oppe i Storlien opførte turisthus med restaurationsværelse, soverum (for 2 senge), kjøkken og en veranda, hvorfra udsigten kappes med den fra Varde-hytten. Vejret var guddommeligt; tidligere på dagen havde jeg været på Jægtøen i - Aspelunden - og der til middag spist medbragt røgekjød og erter sammen med alle Rs børn og min husholderske; Louise bor nu så afsides, at det ikke lader sig gjøre at få hendes små med, når jeg iverksætter en af mig i øjeblikket besluttet tur; men nårsomhelst de er i byen, får de altsomoftest en mindre rotur med bedstefar.
    Ved sådanne anledninger er da jævnlig sødskenbørnene sørpå, navnlig Assi + Sossi gjenstand for omtale og savn. Du Ludvig og Henny har vel intet imod, at jeg på en vakker vejrdag tager også Aligande med i båden, helst når mama selv vil være med? Kunde jeg også fåt liden Therese med! Desværre, hende får jeg vel neppe at se; derfor er det mig så meget kjærere at gå til daglig betragtning af hendes dejlige billede, som endnu ikke er indflyttet fra spisestuen.

    Imorges fik jeg budskab om, at N.P.Dahl døde igåraftes kl.9; hans dattersøn Nikolay ligger endnu mellem liv og død, lam og næsten bevidstløs siden hin forgiftelse på mormoderens geb.dag. De øvrige (24) angrebne er også for en stor del endnu dårlige, de fleste dog rekonvalescenter. N.P.Dahl selv og fruen har også lidt af giften, som må have været tilstede i æggedosis; dennes sukker har været underkastet kemisk analyse, uden at deri gift har været påvislig. Leth og konsul P.Dahl er de eneste uangrebne blandt den, der spiste af æggedosisen, (om fordi de neutraliserede giften med iblandet kognac?). I kan skjønne, her er trist i byen. Om lille Nikolay får vi 2 daglige bulletins, hidtil endnu ikke håbvækkende.

    Rs brygge blev iforgårs inaugureret af hende, Korsbrekke (konstruktøren) og mig i et glas gulddroppar; den koster kr 95,76.

    Kjærligste hilsen fra og til alle. Velkomne Henny & Alig.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    Jeg er buden til Hanna Hoffmanns bryllup den 23de. Ragnhild ligeså. Å, Hanna, lad mig tilsende en brudegave omtrent som til Louise Helsing.

    Intet vesentlig nyt her. Alt vel. Jeg besøger eder måske en dag ca. 1 juli, da jeg da har et par dage fri. Du er vel med på 10 kr. til Schie?

    Din L.

    Event-Misc:
    Molde 18 juni 1890

    Mine kjære børn!

    Idag har jeg at takke for kjære breve fra Christoper (detter datum - 1 juni - har jeg sandt at sige – ikke før bemerket, men hvad der er ligeså sandt, det er, at jeg fik det for kun nogle dage siden) og fra Hanna af 13de ds. – begge med gudskelov kun gode tidender, og begge meddelende væsentlig rejseplaner for ferierne.

    Ja du, Hanna, får dig da en prægtig ferietur, hvori savnet af og tankerne på børnene dog vel vil gjøre et lidet skår, som vel imidlertid på de anden side vil erstattes noget ved det behagelige og lærerige rejsefølge; brug nu bare dine øjne og øren således, at du kan have fuld nytte af turen: mur dig ikke ind mellem 4 vægge, men benyt anledningen til at se alt, folkelivet ikke at vrage.
    Du Christopher, som sammen med Erika får eders lille søde Therese til dagligt selskab – ja jeg må kalde hende - sød - thi jeg har neppe seet et deiligere barn end som hun viser sig på fotografiet – i vil jo ikke komme til at føle den slags savn; men så kan jo på den anden side opholdet ude i havskjærene ikke tåle sammenligning med modtagelserne i St.James og på Howarden; i vil vel komme til at tilbringe godvejrsdagene hovedsagelig i båd, husk nu bare på at være tilbørlig forsigtige, i ved jo, at i begge er nogle hardhauser til at sejle og at de fastballastede både der sør ikke er at spøge med i de der ofte pludselig opstående storme. uden interesse var det ikke at læse, at i kommer til at bo hos en ex-Moldenser.
    I rusket vejr vil i vel også få stunder til at skrive lidt imellem, og da får i lade os vide, hvorledes i tilbringer dagene derude; fra dig Hanna eller Knud tør jeg vel ikke gjøre regning på hyppige meddelelser, men når i først er komne i orden, venter jeg nu at høre ialfald eders adresse.

    Også jeg har en rejse fore, idet jeg sammen med R. har lovet Hanna Hoffman at komme til hendes bryllup den 23de, med afrejse herfra nat til den 22de og hjemrejse den 24de med et turistskib.
    R. syr sig nu med Louises hjælp en ny sort kjole udbroderet med perler, og har under trykning et vellykket epithalamicum (ligesom et do til Valborg – i væsentlig skjæmtende art). På grund af min dagligt plagsomme svindelhed har jeg ikke storsmau på turen, men både svigerinde Marie og Hanna selv har så instændigt (med 3 understregninger) bedet mig om at indfinde mig, at jeg får se til at gjøre hvad jeg kan for at komme afsted.

    Efter din begjæring, Hanna, tilbagesender jeg herved det først modtagne billede af børnenne, i hvis sted jeg i dit sidste brev fik et andet – så meget dårligere, at jeg har ladet hint første kopiere af Birkeland.

    Hos R. & L. er alt vel på det nær, at Assi atter 2-3 dage har været sengeliggende; han er desværre ikke længere den kraftige kjække gut, han før var; vel er det ikke længere hin i mine øjne betænkelige benskade, som nu fængsler ham til sygelejet, snarere vel en slags almindelig forkjølelse, men han er så ofte syg snart af dit og snart af dat; derimellem kan han jo igjen være nokså kvik.
    Han såvelsom de øvrige børn (også Louises, når de er i byen) er ofte med mig ude i båd, således var vi forleden på en dejlig solskinsdag over på Gjertøen om formiddagen, hvorpå vi roede hjem og tog vor middagsmad – røgekjød & erter – med over til - Aspelunden - på Jægtøen, hvor vi dækkede bord på den store stenplade og opholdt os til kl.5-6. Efter aftens gik vi så sammen op til hotellet på Storlien – så den dag havde vi friluftsliv nok.
    Ofte er jeg også alene ude i båd, idag f.ex. mellem 1 og 2 en sejltur i liavind.

    Lørdag foregik N.P.Dahls begravelse under megen deltagelse; efter jordfæstelsen var jeg på sønnernes indbydelse oppe i sørgehuset, hvor jeg hilsete både på enken og Sara Greger.
    Om aftenen var jeg i et hyggeligt og fint lag hos apothekeren for brigadelæge Chr.Smith, der for her på sessjon.
    Søndag var jeg i stor bispemiddag hos provsten – fin og lun.

    Vore artianere: By fik 3,1,2, Lyng 3,3,1. Middelskoleexamen gik dårligt, Pål Randers strøg med éclat; - de øvrige middelmådige.
    Hos lille Nikolay Dahl spores nogen bedring.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann

    -

    Hanna Brekke legger til:

    Vor adresse i England er

    Halcyon,
    1, Sinclair Road
    Kensington
    London W.

    Til Christopher og Erika med venlige hilsener Hanna

    Farvel og lev vel, hyggelig sommer. K.

    Event-Misc:
    Molde 6 aug. 1890.

    Kjære Christopher og Erika og Therese.

    Jeg vil håbe, at i ikke anser mig for utaknemlig, fordi jeg først herved erkjender modtagelsen af dine, Chrs, to kjære breve, det sidste af 30 sidstl., der gudskelov kun indeholder gode tidender, med interesse læste af mig, Ragnhild, Louise & Ludvig.

    Det er så langt fra, at jeg iår har smagt noget af hvad man kunde kalle ferier, at jeg megetmere har været opkavet af et mas, der endnu længe vil vare. Rigtignok har jeg i nogle dage opholdt mig på landet, men disse få dage har været delte i 3 sessjoner, da jeg snart sagt hver anden dag har måttet være tilbage her i byen for at begynde flytningen til den nye - rektorbolig - denne flytning skulde efter Ds ordre først være påbegyndt den 1ste juli, så blev det udsat til den 15de og enndelig fik jeg den 26de besked om, at huset var - færdigt til indflytning - der måtte iverksættes den 28de.

    Så tog jeg da fat på det vidløftige og anstrengende arbejde, hvortil jeg benyttede foruden mit tyende 4 flyttefolk samt endel skolegutter, hvorhos Ragnhild og tildels Ludvig rakte mig hjælpende hænder. Efter 2 dager uafbrudt sjau fra morgen til kvæld var det meste udryddet, men tross daglig fortsættelse er endnu meget ufuldendt, navnlig er en hel del af mine antiquities and curiosities endnu i den vidunderligste blanding henstuvede i vedbod, kjælder og de mange smårum på mørkeloftet. Der vil derfor hengå endnu lang tid, inden jeg bliver orienteret. Af mine boghylder måtte den ene sages tværs over, den anden indhales gjennem et vindu; på anden måde kunde de ikke komme ind i den lave bygning.

    Under flytningen pådrog jeg mig på grund af al trækken gjennem de åbne vinduer og døre en voldsom bronkit, der endnu er på sit højeste og sent om nogensinde vil forvindes. Byggeforetagenderne i skolebygnngen grasserer på det værste med uddrivning af vægge, nedstyrtelse af skorstene m.m. Folkeskolen skal holde til i det ved værelsernes omdannelse aldeles ukjendeliggjorte gamle skolelokale, mens middelskolen skal få sine rum ovenpå, hvor også alt er omgjort. Ludvig aflægger mig daglig en visit eller to med sin lille søn, der viser et afgjort liebhaberi for alle mine rariteter; Ragnhild, der har ladet anbringe en åbning på sit stakit, er her flere gange om dagen. Hun har gjort 2 rejser til Tresfjorden, 1 med Assi og den anden med alle 4 børn, hin for at stede en pige, denne for at bestille ribs til syltning – begge efter et utrolig kort varsel.

    Lørdag var jeg med Ludvig og Henny + børn på Gjertøen, om eftmdg. med Ludvig, Olaf og Assi i Tøndergårdsvandet, hvor jeg var den eneste, der fik fisk (1). Vejret har været meget regnfuldt, ikke en eneste fuldt god sommerdag.
    Jeg var naturligvis borte ved Kejsereskadren (26 krigsskibe foruden Hohenzollern) og var så heldig at få se H.M. på kort hold, da han roede rundt min båd, hvori befandt sig Ludvig, Karl, Ragnhild og jeg.

    Ellers er den Kejserdagaen for lang til at behandles under påstens tryk, og bedre end nogen føler jeg selv, hvor utilfredsstillende mit brev idetheletaget er, men jer er så uoplagt både til brevskrivning og til alt andet; jeg har ikke ro på mig til noget, idet min tilstedeværelse æskes snart her, snart der, til de mest heterogene afgjørelser – så med hensyn til møblers, gardiners, spigeres og skruers anbringelse, så med hensyn til mine bådgrejer, så angpende Karls & Louises unterbringen for vinteren, så med hensyn til afståelse af bolster til Ludvigs pigeseng, o.s.v., o.s.v. Af mine møbler har jeg måttet lade 4-6 senge opbevares i en af mine gamle kjældere; 2 borde, jeg ej havde plads for, delte jeg mellem R. og Louise, mit største spejl med forgyldt ramme måtte jeg lade R. få o.s.v.

    Til 8 fag vinduer har jeg måttet anskaffe nye gardiner, hvis opsættelse er nær forestående, men hertil har jeg sikret mig assistance af en snedker, der går under navn af Potifar (hans kone kaldes Potimor).

    Mine 3 ophold på Sølsnes delte jeg no 1 med Dødød, Visse og Helga, no 2 med Olaf & Assi, no 3 med Dødød og Visse; Tiden tilbragtes dels med spadserture i den skjønne omegn, dels med bådture til Veø, til Alfarnes og til Havnevik, og en fjeldtur til - Nakken - en fjeldtop over Sølsnes, hvorfra jeg i kikkert så hele kejsereskadren; de fleste af de store skibe var mere rare end smukke, og de 14 torpedobåde var fæle som sjødjævle; de gik lynende fort, dels over, dels under vandet, idet de pludselig sænkede sig ned, så at kun spidsen af mastetopperne var synlig.

    Dietr. er her endnu og maser og kommanderer fremdeles som han nu har gjort i 3 måneder; når skolen er færdig, rejser han gudskelov for 1 år til Spanien, mens cand. real. Grøgård vikarierer.

    Igåraftes spiste jeg og dine sødskende på Solbakken hos Louise.

    Kjærligste hilsener fra os alle.

    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 1 sept. 1890.

    Mine kjære børn!

    For de to sidste breve- fra Hanna dateret Ejffeltårnet og fra Ludvig af 22 f.m. – har jeg vel allerede takket i det brev, jeg sendte eder gjennem Christopher i anledning af lille Thereses geburtsdag.
    Til Hanna og Knud vil jeg særskilt kun sige, at i forhåbentlig undskylder, at jeg ikke skrev til eder, mens i var i udlandet; grunden var væsentlig den, at jeg i den tid var så optagen af alskens heterogene arbejder (flytningshistorier) og tanker, at jeg knap fandt en rolig plads eller stund til brevskrvning; men jeg tænkte jo også, at i uder al den betagelse, hvormed i var overvældede ved de storartede indtryk, som verdensstædenrne indgav eder, lod eder nøje med de skrivelser, i fik dels fra eders egentlige hjem og dels fra Ragnhild og Louise, hvoraf i ialfald fik vide det vigtigste af hvad herfra kunde være at berette.

    Herefter skal jeg nu søge såvidt muligt at komme i den gamle orden med at sende regelmæssige ugebrev, uagtet jeg nok forudser, at jeg for det første kan have vanskeligt nok ved at være ganske punktlig. Jeg har nemlig endnu ikke fået timeplan istand – trods 3-4 uger værende arbejde, - ja jeg mistvivler ganske om. at det vil blive muligt med den nuværende lærerbesætning og de mangeartede klasse- og fagkomplikationer. Reparationerne i skolelokalerne er nu såvidt fremskredne, at 15 d.m. foreløbig har kunnet loves som begyndelsesdag, og dog males og mures der fremdeles uafladelig.

    Ludvig vil jeg takke for den interessante rejsebeskrivelse og lykønske med lykkelig fremkomst og velbefindende. Ellers giver hans brev ikke anledning til videre besvarelse.

    For 3-4 dage siden fig jeg Christophers hyggelige brev af 25de, hvori berettes om hans og Erikas og Thereses hjemkomst, om hans logisplaner for Berlin & Frstad, og om Thereses fremskridt, der foranledigede mit geburtsdagstelegram ( samt om tandplombering)

    På min bronkit nær er sundhedstilstanden her god; på Solbakken vegeteres under påvente af Karls udnævnelse til det ene eller andet; hos Ragnhild har været stor ståhej med indlogering for 2-3 nætter af et par fra krigen hjemvendte løjtnanter og med middagspespisning af indtil 9 voxne mennesker – en 2-3 løjtnanter til foruden nattegjæsterne. Desuden holdt hun nu lørdag dansemoro for 18 unge mennesker (9 par, mest løjtnanter) på - Storsalen - under Sandhus violin og på Smørrebrød skårne ved hjælp af lejede kvinder. Hun havde ryddet ud alle møbler, flyttet ind lamper og lampetter, lånt sengklæder til nattegjæsterne o.s.v., kortsagt hun havde havt en sjau uden lige, men da gjæsterne kl.8-9 kom fra den forudgående kjøretur, var alt færdigt, og så holdt de en kommers uden lige til kl.2 om natten med langedans fra loftet til kjælderen, gjennom alle husets rum.

    Kl.9 samme aften kom Olaf hjem fra sin krigsrejse, hvilken han tiltrådte torsdag den 21de; han havde af mig hertil fåt 25 kroner og var så heldig i Trondhjem at få følge med min broder Christopher, der ikke slap ham, førend han den 29de så ham ombord på - Håkon Jarl - på hidgående. Han har da i 5-6 dage overværet alle feltmanævrer, seet alt, stået ganske tæt ved siden af Kromprinsen, hilset på kongen, kort sagt moret sig guddommeligt; medbragte også hjem presenter til alle sine sødskende og Bjørsets børn, samt til mig (kniv, gaffel og ske under ét – af nikkel). Han havde af min broder Chr., såvidt jeg forstår, fåt opholdet i lejren (på fladseng af halm) gratis, desuden 5 kroner og andre 5 kroner af broder Hagbarth.

    Reinholdt var her fredag og souperede hos mig (Kyllinger) sammen med Ragnhild, Bjørsets og Emil. Idag er det hans sølvbryllup, hvortil jeg har telegraferet. Forrige mandag telegraferede jeg til fratri sexagene rio Ludovico. Vejret hidtils regnfuldt, især om nætterne; idag strålende.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.


    Lørdag 6te septbr. 1890 er det Bastian M Widths 80de fødselsdag. (Jeg har skrevet en vise – på vona.)
    Tror nogen af eder, Hanna og Henny, at kunne være mig behjælpelig ved hos en grønthandler at bestille tilsendt et parti sylteagurker? Frygt ikke for, at partiet bliver for stort. I kan vel blot opgive kvantum, bede vedk. sende det under min adresse (enten tørre eller nedlagt i eddike?) og afvente betalig efter fremkomst.

    A.Br.


    Kj. Chr.; desværre er brevet blit liggende et par dage. Alt vel her. Da du snart kommer, kan vi tales ved da om sommeren. Brekkes kom tirsdag; alt vel. Au revoir.
    Hilsen L.

    Event-Misc:
    Molde 8/9 1890

    Til mine kjære børn!

    Idag modtog jeg Hannas strålende hjemkommerbrev af 4de ds, og et par dage tidligere Chrs ligeså kjære brev af 2den, - for dem begge bringes herved kjærligst tak. Hannas er jo helt igjennem superlativt godt; Chr melder om mathed i venstre arm, - en ulempe, som jeg vil håbe intet har at betyde.

    Her på Molde er da indtrådt den store begivenhed, at Karl har fået og iforgårs tiltrådt son klasselærerpost i Trhjem; det bliver smalhans, og når jeg tænker på, at jeg i hans alder allerede havde været 3 år rektor, så må man nok sige, at tiderne forandrer sig. Vanskeligt blir det for dem at slå sig igjennem deroppe med den gage, men – noget er dog bedre end intet. lørdag – som sagt – drog han afsted og har allerede idag formodentlig holdt sin indtrædelse på skolen. Louise stakkel er formelig bleven et andet menneske, siden beskikkelsen kom – lettere og lysere og gladere; bare hun ikke bliver altfor meget skuttet i sine forhåbninger om udkomme; hun beregnner ialfald ikke tilstrækkelig, hvor meget hun taber ved at komme bort fra Ragnhild, der har været hende en ubeskrivelig stor støtte her; hun skal nu vedblive at bo på Fugelset til nærmere ordre. Første nat lå R. hos hende, så meget mere som det dagen efter var Trygves (4de) geburtsdag; strax igårmorges kom da hele familien til byen og blev her til sent.

    Lørdag var jeg i B.M.Widths 80de-fødselsdags-lag, hvor efter den af amtmanden udbragte skål blev sungen vedlagte sang, hvortil jeg fik en skål, som jeg besvarede med en do for fruen. Splendid druer (med champagne) og whist med Astrup, amtmanden og Pål, der var kommen hid et par dage før og er ganz und gar uforandret; mens jeg idag spiste middag, var han her på afskedsvisit for at rejse ind til Kviltorp, hvor ha skulde dinere.

    Hos R. er alt vel på det nær, at Olaf er kommanderet til sengs for et par dage på grund af en hævelse i testiklerne pådragen (sandsynligvis) ved uforsigtighed under badning; han har ikke trods mine idelige påbud kunnet lære sig til at holde benene sammen, når han med Visse foran springer i vandet. Desuden skal han bruge bind og blyvand; lægen (Hornemann) håber, at det vil gå over uden mén for fremtiden.

    Uden endnu at have fået nogen egentlig skolearbejde undtagen det, der volder mig af den endnu ugreje lige timetabel, er jeg travlt syselsat om dagen, tilkaldt til overvejelser af alle slags – snart af forstanderskab, snart af byggekomité, snart at murer, smeder, maler, o.s.v., så at jeg idag ikke har siddet just så meget.
    Desuden har jeg havt en hel del visiter: Grøgård, Pål, Schøye (sorenskriver, her i jury nu), Sørensen på Harø – og flere foruden den daglige Ragnhild og hendes børn, der nu gjennem et brud i havegjærdet har en benveg til mig og benytter den altsom oftest, både til poteter og til sennep og til glas og til sengklæder m.m.

    Her blev jeg atter afbrudt og klokken slår strax 7; lev vel da alle mine kjære og modtager de kjærligste hilsener hjemmefra.

    Eders trofaste fader A.Brinchmann.

    .
    Til konsul B.M.Widths 80de fødselsdag 6/9 1890

    Mel. Vårt land, vårt land, vårt fosterland.

    Hvor dog de mange venners tal,
    du årlig kom ihu
    på fødselsdagen med dit kald
    til gildet i din gjæstfri hal,
    hvor dog den kreds er tyndet nu!
    - snart står alene du!

    Men fem til otti år at nå
    med livlig åndskraft end
    er også lod forundt kun få,
    og derfor år om andet så
    du mangen kjær og torfast ven
    fra dig at vandre hen.

    Dog, om den gamle garde led
    så stort et mandefald,
    rekruter i de faldnes sted
    du herved ved din venlighed:
    se derfor end i denne sal
    vort - Leve - tunge skal.

    Ja, leve du tilfreds og glad
    til livets sidste kveld!
    og tag en hilsen fra den stad,
    hvor du som hædersborger sad;
    med tak den mindes eder vel,
    din hustru og dig sev!

    A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Molde 21 jan 1892.

    Kjære Christopher!

    Tak for dit igår modtagne kjære brev af 17de med dets kjærlige hilsener og gode ønsker – for øvrigt ligeså fattigt på private meddelelser som rigt på for mig værdifulde bemærkninger til mine - grundtræk. Med benyttelse af dine gåde råd og vink har jeg netop sendt Knud en afskrift til revisjon og annotationer, inden jeg skikker den til samlaget. Jeg må være enig med dig i at anse det næsten for - komisk - at du af den grund holder dig tilbage fra indmeldelse, at du frygter K. Knudsensk overtag; en sådan frygt burde efter min mening netop virke i modsat retning for at øge modstandernes styrke – og det måske helst på 1ste stadium. Dog derom kan bedre dømmes af en, som står virksomheden nærmere og har anledning til at kige bag kulisserne.
    Jeg sender dig u atter en afskrift, for at du af den kan se indflydelsen af dine bemerkninger.

    I §1 har jeg, som du ser, strøget - og forståes - uagtet jeg efter den af dig coterede passus i §6 ikke er synderlig bange for misforståelse; men ordene kan jo godt undværes.

    De overflødige, vildledende, konsonantforbindelse har jeg efter dig beriget med ph, th og ch, også med dt; endnu er måske din serie ikke udtømt, men jeg har sat til - muligens flere. Blødt R - fandt jeg vel nok selv uheldigt, men jeg troede det forståeligt; slige videnskabelige fonetiknavn som - stemmeløs palatalspirant - o.l. har jeg ikke villet befatte mig med.

    Ved exempelet i §2 har jeg henvist til §3. Diftongen ... har jeg, som du vel har seet, i mange år skrevet ej istdf. ei; begge dele har sine ulemper, men for en orthofon går det ikke an at skrive simpelthen ei, der jo kan læses som to selvstændige vokaler (cfr. Genitio af deus contra deig); efterat have strøget i §4 foreslået en ny betegnelse for diftonger - Betonede stavelser - må naturligvis rettes til - Korte b.s. - Korte - er udeblevet ved en inkurie; idetheletaget er mine - grundtræk - i redaktionen et hastverksarbejde, omend principerne er grundig gjennemtænkte. Endog før jeg modtog dit brev, var jeg betænkt på ved siden af behøvede at nævne behøvde.

    Fuldstændig orthofoni - har jeg omgjort til - uindskrænket o. - uagtet jeg ikke vilde have noget imod, at der kunde findes et praktisk middel til at betegne også betoning og tonelag.

    Jeg har naturligvis været forberedt på, at mit forslag vil tykkes radikalt, men er der noget felt, hvor man kan være på forhånd sikker på, at netop den yderligste radikalisme vilde gjennem tiderne bringe de bedste resultater, da er det talens betegnelse ved skrift; jo fuldkomnere og renere den bliver, des bedre for læseren, og hvilken velsignelse for stavelærlingen! Jeg tror ikke man kan gjøre sig store nok forhåbninger om fordelene af en rationel orthofoni. Og literaturen tror jeg ikke vil tabe stort, d.e. den svundne tids, den vil trods forandret skrivemåde komme til at forståes så længe den har interesse som almenlæsning, for sprogmanden naturligvis altid; og så er det jo ikke dens ydre dragt, der gjør den klassisk, men dens tanker. Når jeg får Knuds bemerkninger, skal du høre fra mig.

    Visse har, som jeg allerede mandag skrev, ligget og ligger fremdeles i infl., men ligesom hun allerede igår var feberfri, således er hun idag sågodtsom fuldst. restitueret, vil ha mad og leker og ber om at få stå op (nådigst afslået).
    Idag er endvidere Assi på sygelisten; han har havt en febrilsk nat med hovedpine, opkastelser o.s.v., men var dog, da jeg nys besøgte ham, ikke værre end at han med lyst nød appelsiner og talte med god røst og enteresse om diverse anliggender.
    Dødød er endnu frisk. Også R. er bra; selv er jeg bedre efterat have anlagt uldbælte med kamferolje.

    Jeg vil ønske og håbe, at i slipper for flere besøg af den slemme gjæst end det, som den lille søde Therese havde. Godt brev fra Olaf igår, ellers ingen breve.

    Din A.Brinchmann

    Event-Misc:
    Stenberg. g.27 III
    27de dec. 93.

    Kjære Christopher og Erika!

    Ihukommende den lille årsgamle dejlige Louise har jeg valgt denne dag til at sende tak for og svar på det kjære brev af 23de med de gode jule- og nytårsønsker samt min lykønskning til eder, Therese, Hiorths og lille Louise selv i anledning af dagen. Jeg har ingen anden present til hende end den allerede under 23de sendte årlige tribut.
    Rigtignok har jeg jo her stående et par småting, som jeg gjerne vilde have sendt barna, nemlig en gyngestol (den efter Hoffmanns småpiger) og et børnetheater; men på mit spørgsmål, om i vilde have dem, har jeg intet svar fået, ligesålidt som angående kården og fiskestangen, samt byggespillet (det, du Chr. fik af Nathalie); men dette sidste tog jeg mig desuagtet i forudsætning af din billigelse, den frihed at sende Trygve til jul fra dig.

    Dit brev fik jeg pudsigt nok netop sendt jeg stod halvfærdig med min emballage af en juleklep til dig og Erika af 2 meget inkommensurable størrelser, hvis indpakning voldte megen besvær; den ene, til dig Chr., fik jeg da med noget mindre besvær pakket ud igjen, nemlig en kasse cigarer, dem jeg af dit brev læste at du ikke har brug for, og siden har jeg ikke fået den - ting - erstattet ved en anden, medens Erikas endnu beror her i sin ensomhed og venter på afsendelse, indtil jeg kan hitte på noget andet istedf. cigarer til dig.

    At Erika ikke bliver rigtig karsk snart, har selvfølgelig voldt mig bedrøvelse, medens jeg med glæde læste om din gode helbredstilstand

    Ludvig, stakkar, hvem jeg sidst besøgte igår middag, ligger der endnu hjælpeløs med et par drairør ind i abcessen, hvorfra udtømmelse af materie gjennem rørene rinder ud i en banndage; ellers har han jo nu i de sidste dage både efter udseende og ifølge hans egen erklæring kommet sig noget, han både sover og spiser, tildels læser (dog kun lidt ad gangen).

    Hos R. er alt vel, Olaf kom hjem fredag aften, og var jeg der juleaften ved juletræet, som var pyntet med mine fra Molde medbragte dekoratonsgjenstande, deriblandt sendingerne fra Hiorths; Alt foregik der i den traditionelle form med thedrikning, salmesang, rundgang om træet, høstning o.s.v.
    Jeg fik der af R. & Assi et skjærmbret, af Marenjoh. en af hende blomstermalet vase, af Visse en skidnepose; til gjengjæld fik de af mig: R: kjoletøj (blå cheviot efter eget valg), MJ. kåbe, Assi kjælke (fiske-) og Visse nogle småting, Olaf kr.10.00, samt hver af dem juleroser med diverse titler.
    Også Ludvig og Henny sendte jeg et par småting, de tilbragte julaften på klinikken med Ls seng flyttet hen i døråbningen, hvorfra han så træet.

    1ste dag var R. hos mig, Henny i champagnelag hos Jervell. På Hamar & i Drammen er alt vel. Fra Hanna fik jeg smuk bordserviette. Tid og papir siger stop. Nu kun tak for det gamle år og et godt nyt år for eder alle, store og små, incl. Hiorths.

    Eders trofast hengivne A.Brinchmann.

    Fra Molde fik jeg en hel del - julekort - samt 2 smukke broderier fra små venninder.

    Event-Misc:
    18/1-94

    Den efterretning om Ks nervefeber, som dit brevkort af 14de bragte, havde vi allerede et par dage før fået direkte fra Helga; også senere har vi havt 2 kort fremdeles med melding om - mild grad.

    Her er alt uforandret. Jeg var igår i 69-års geburtsdag hos P. Somerschield, og en grosserer Dammann sr, hvem jeg snød for vel en krone; statsråden især satte beter. Ved whistbordet spillede statsråd Astrup, I. S. Øvre, Dammann sr. og en kapt. Ruud. Elegant souper: fersk torsk med rogn og lever, ryper, is, kager, frugt, 5 sorter vin; jeg havde den ære at udbringe skålen.

    Dagen forud så jeg Kringsjå, åja, men ikke mere. Ellers sidder jeg mest hjemme. R. har sypige, Ludvigs tilstand viser måske nogen, men ikke stor fremgang. Hils E., T. og L samt Hiorths. Går Troubadouren?

    A.Br.


    Event-Misc:
    Omtale i brevet denne gangen dreier seg stort sett om svigersønnen Karl Bjørsets sykdom:

    27/1 94 aften.

    Meddelelserne fra Dr. lyder just ikke meget ofte eller righoldige: Telegram igår - Kræfterne små, men ikke håbløst.

    Idag telefon: Natten nogenlunde bra, med nogen søvn og ikke så megen fantaseren.

    Barna er hos R., Assi hos mig; lidt forkjølelse hos Assi & Inga, ellers alt bra. Trygve dinerede hos mig idag sammen med min daglige spisegjæst Assi; iaften superer R. og alle barna hos mig.

    Fra konsul Dahl fik jeg idag indbydelse til hans 40de fødselsdag imorgen! I ugen havde jeg visit af stiftsarkivar Koren, som kjender mig fra Molde og er meget venlig.

    Ellers lever jeg stille, i denne tid mer end ellers som følge af tilstanden i Dr.

    Ludvig ved det samme, fremskridtene små.

    Event-Misc:
    16/2 94.

    Foranlediget ved Erikas netop læste brevkort af igår til Henny, gjør jeg mig herved den glæde at invitere eder til middag førstk. søndag.
    I vil der forhåbentlig træffe Ludvig og Henney og sammen med dem Jervells, tante Annette & v. Hanno’s.
    Til flere gjæster har jeg ikke rum ved mit bord, så gjerne som jeg ellers vilde have seet også Nils Hiorth; ham tænker jeg at se hos mig i et ungdomslag en aften sammen med Annettes sønner & de unge Br. fra Østerdalen og diverse andre. Hils Hiorths.

    A.Br.


    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III
    20 febr. 1894.

    Kjære Christopher!

    Når jeg ikke frygter for, at natterejsen kan have gjort dig lidet oplagt til at skrive, og jeg ikke vidste, at du idetheletaget er en lidet lysten brevskriver, kunde jeg have ventet en meddelelse om, at du og senere Erika og Therese var komne vel frem og uden mén efter besøget her. Lad mig først takke eder for dette, som, vel nærmest beregnet på Ludvig, dog også jeg fik godt af; særlig takker jeg eder for, at i tog Therese, mit lille kjælebarn, med. Det var jo kjedeligt, mest for mig selv, at jeg ikke kunde bede eder blive også til aftens; men bortseet fra, at jeg fra første stund havde fået den besked, at i vilde rejse hjem allerede om eftermiddagen og at ialfald Ludvig måtte gå før aftens, vilde en borddækning til inde i mit soveværelse, hvis udrykning og tilstelning havde voldt ikke lidet besvær, have forårsaget stor rumstering ved nattetid.

    Strax efter eders bortgang måtte jeg og Assi og mit tyende tage fat på møblers tilbageflyttelse på plads, og vi var så virksomme, at det meste var i orden, inden vi gik til sengs. Igår holdt jeg mig trods det strålende vejr inde på det nær, at jeg gjorde en tur ned til jernbanestationen for at se Erika og Therese nok engang; også idag har jeg været en trip i byen, først til Ragnhild og så til Ludvig, der begge befinder sig relativt vel; L. lå vistnok endnu kl. 12 1/2, men kun fordi Henny, der må assistere ham ved påklædningen, var gået ud i nogle ærinder. Iaften skulde de i souper hos Jervell. På torvet, som jeg passerede for at kjøbe en gyldenlak, traf jeg fru Sommerschield, som var meget blid efter det sidste samvær, hvilket efter Hennys sigende også Jervells skal have været. Skam, at ikke også Grårud og især Brekkes kom; jeg har idag havt brev fra Hanna (alt vel), hvis væsentligste grund til ej at komme – deltagelse i børnebal hos Horns – ikke var bleven til virkelighed, da ballet måtte indstilles af hensyn til fru Hs upasselighed. Om Olaf skriver hun, at han er - flittig og flink - (Engl. stil til tentamen 2+).

    Fra frk. Bentzen har Ragnhild idag havt brev med begjæring om, at børnene endnu må forblive her trods Karls betydelige bedring; såvidt jeg forstod, havde R. fundet denne ønske noget ubetimeligt, da hun havde gjort regning på, at det allerede 4 uger gamle besvær med børnenes huselse og stel nu snart skulde have en ende. Og det siger jeg ikke noget om.

    Til slut sender jeg dig en lap, hvorpå jeg har nedskrevet nogle tyske verslinjer. Situationen er denne:
    Dagny (Jakobsøn, datter af en mig ubekjendt grosserer) er en af de unge damer, som jeg læser tysk med; nu skal hun den 1ste april konfirmeres, og i den anledning havde jeg ønsket at sende hende en venlig hilsen, så tog jeg en text ud af Schillers - Das Lied von der Glocke - som vi nylig har gjennemgået, og så vil jeg atter konsulere dig som poet og som tysker, om du finder, at jeg kan sende de i hast nedrablede linjer slige som de er, eller om du vil assistere med en emendation. Lappen kan du selvfølgelig beholde til en - anmindelse. Hils Hiorts.

    Din og dines A.Brinchmann.

    -

    Ihm ruhen noch im Zeitenschoosse
    die schwarzen und die heitern Loose.
    So lasen jüngst beisammen wir
    in Schillers Glockenlied bei mir.
    Die Worte klangen heute wieder
    in’s Ohr mir, als du knietest nieder
    und dein Gelübde gabst vor dem Altar
    inmitten der Christinnen-Schaar.

    Da wuchs hervor in heil’ger Stunde
    geboren mir im Herzen-Grunde
    ein Wunsch und ein Gebet, das hier
    ich, Dagny, wiederhole dir:
    O, möchten doch im Zeitenschoosse
    ruhn meistens dir die heitern Loose.

    -

    Postscriptum til gårsbrevet

    Kjære Christopher!

    Jeg havde ikke før sendt brevet i posten, før jeg opdagede en metrisk fejl, idet jeg havde givet - und dein Gelübde gabst vor dem Altar - 5 pedes istdf. 4. Jeg har, væsentlig derved foranlediget, nu forandret de 2 nabolinjer til:

    in der Christinnen junger Schaar
    zu dem Gelübden beim Altar

    Intet videre at tilføje.

    A.Br.

    Event-Misc:
    19/3 94.

    Foreløbig tak for gårsbreverne, ikke mindst for den vellykkede prolog, som jeg ret har nydt. Gratulerer med trovatore-triumferne, der efter alles beskrivelse må være vel fortjente.

    Gårsdagen (dejligt solskin) fejredes her med telegrammer, breve, blomster, visiter, bl. a. Grårud og Pål, middag for R. og de 3 samt Henny, Ludvig desværre fremdeles Lazarus og på grund af nu tilkomne gigtsmerter næsten ude af stand til at røre sig. På Hamar alt vel. Telegrammet fra - Drammenserne - indeholdt kun snau lykønskning. Hos R. er alt ved det gamle, Assi og Visse var lørdag i glimrende børnabal hos grosserer Lærum.

    Igåreftmdg. kjørte jeg for første gang i elektrisk sporvogn.

    Bed Louise om ej at - bejle - hils hende og Therese og Erika og Primadonna i Il trovatore og alt annet Hiorths.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27. III
    30/3 94.

    Kjære Christopher & Erika!

    Vistnok har jeg allerede, om end kun gjennem et brevkorts ufuldstændighed, takket eder for eders kjærlige breve og lykønskninger til min geburtsdag, men da jeg ikke tør oppebie nyt brev fra eder og da Ragnhild har bragt mig nye friske hilsener fra eder og Hiorts, føler jeg en trang til gjennem ialfald nogle linjer at takke eder for venlig indbydelse til - Il trovatore - og for de tilsendte loger, både pro og epi, der begge tyktes mig både stemningsfulde og idethele vellykkede, og fremsagte af forfatteren og under festens jubelrus må have gjort storartet virkning.
    Lad mig da gratulere især dig, Christopher, men det gode udfald, af forestillingerne, men den fortjente påskjønnelse, du har fået i form af blomster, taktstok, fremkaldelser og guldstol m.m. samt – ikke mindst – med - logerne - lad mig da også få udtale min glæde og som fader min stolthed ever den dygtighed og den energi, du har både kunnet lægge og lagt for dagen ved dette virkelig imposante arbejdes planlæggelse og tilendebringelse. Det vil ikke blot have skaffet dig nuets tilfredsstillellse, men også beriget din livsbane med minder, som længe vil leve og virke vilgjørende på dig og styrke dig til videre udnyttelse af dine også på det her omhandlede felt rige evner. Da jeg hørte, at du havde skrevet også en epilog, var jeg virkelig en stund i en slags ængstelig tvil om, hvorvidt det vilde lykkes dig at skabe et værdigt sidestykke til prologen, men jeg må tilstå, at jeg - blev skuffet - og det i høj grad, idet epilogen tiltaler mig om muligt end mere end prologen.

    Her blev jeg afbrudt af mine damer, men hvem jeg nu (kl. 1) har læst 2 timer, resp. tysk og fransk.

    Iforgårst aftes 8.16 kom da R. i godt behold hjem og blev ved stationen modtagen af mig og børnene, hvorpå hu gjennem CarlJohan, Univ.gaden, Tullinløkken og Tullins gade til Holbergs plads i ustandselig svada fortalte om al den glæde, hun havde nydt i Frstad både hos eder og hos Hiorths, om triumferne i Fønix, om Therese & Louise o.s.v., o.s.v.. Jeg kunde nær havt lyst, og det stor lyst til også selv at nyde godt af eders indbydelse og se og høre på stasen, og dog foretrækker jeg, når jeg skulde komme til Frstad, at leve incognito en famille og lege med mine belikere, de dejlige små, som dog er mig kjærere end alle troubadourer, selv om de arrangeres og dirigeres af dig, Chr.

    R. fik altså ikke sin kjole, takket være helgen, men – hvad jeg forudså – hun grejede sig jo alligevel, takket være bidrag fra Moss og Frstad. Nu er da alt efter Rs hjemkomst og Olafs tilbagerejse i sin daglige gjænge her; igåraftes var jeg og R. hos Ludvig, der desværre fremdeles er så klejn, at kan kun med god støtte kan gå et par skridt – for så strax igjen at sætte eller helst lægge sig. Og dog tænker han – mitabile dictu – på allerede i næste uge at rejse til Molde! Jeg forstår nu ikke, hvorledes han klarer denne selv for friske folk anstrengende tur, men Jervell vil have ham hen i anden luft og andre omgivelser. Ja Gud give, det går godt; for mig ser det problematisk ud, men jeg er kanske for lidet sangviniker. O, måtte jeg blive beskjæmmet! Jeg medbragte igår til ham som prochron geburtsdagsgave en solid og smuk olivenstok, som han på stedet indviede.

    Hos R. & mig er alt ved det - gamle. Intet særligt at berette. Du har formodentlig intet at udsætte på, at jeg idag har tilladt mig for mine damer at deklamere din epilog, der også hos dem synlig slog godt an?

    Vær nå sluttelig alle kjære i Frstad hjertelig hilsede, Christopher & Erika & Therese & Louise & Hiorths, primadonna ej at glemme.

    Eders ABrinchmann.

    Sig Hiort, at R. har bragt mig den hilsen, han fra perronen medsendte hende til mig. Hils ham og hende 1000 gange igjen!

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III
    8 apr. 94.

    Kjære Christopher!

    Fredag middag kom ganske uventet Knud & Hanna herind, hin som medlem af undervisnings-inspektionen til valg af censorer m.m. Efter en visit hos Ludvig blev de indkvarterede hos Ragnhild, der ved et pudsigt tilfelde netop dagen i forvejen på en auktion havde kjøbt en dobbelt sovesofa (8.00) og indrettet den til brug for sig og MJ., hvilke tvendes tidligere senge således blev ledige for K. & H.

    Lørdag og søndag dinerede de samtlige hos mig, om aftenerne (fredag og lørdag) var de på theater og i konsert, mens jeg igåraftes var i bostonlag hos L.S. Øwre sammen bl.a. med Paul S. og Bassøe, hvilken sidste dog ikke spiller kort.

    Idag hjemrejste (kl.2.40) Knud, mens Hanna bliver her til tirsdag morgen (7.25) for at assistere på den første del af vejen Ludvig, som efter Jervells ordre da skal tiltræde sin Molderejse via Thjem. Hvorledes dette vil spænde af, forstår nu ikke jeg; er han først kommen ind i kupéen, må han jo blive der; men især den midnatlige flytning i Thjem fra vogn til skib må volde ubegribeligt besvær, da han jo ikke uden andres hjælp kan gå et skridt eller sætte sig eller lægge sig.
    Idag har han meget mod sin vilje, men på Jervells strenge kommando med Jervell, frue og Henny i 2spændt landauer gjort en kjøretur til Bygdø; hvorledes dette løb af, ved jeg ikke, men forleden, da jeg lejede landauer til ham, var det umuligt for R. og mig at bevæge ham til at kjøre mere end 3-400 meter, og i skridtgang. Det ser bedrøveligt ud, men måske kan rejsen og efter Js mening forandring af opholdssted og omgivelser gjøre godt. Nu kommer R. for at soupere her og beretter, at kjøreturen til Skarpsno og gjennem vestre Aker gik godt.

    Ved henvendelse til Frstad Tilskuer har jeg fået samtlige de stadens blade, hvori - Il trovatore - står omtalt; deraf har jeg nu gjort udklip og sammenheftet disse som bilag til Pro- og Epilogen, hvilke begge, her hyppig forelæste for diverse tilhørergrupper, har vakt udelt bifald bl.a. hos Knud og Ludvig samt R. & Hanna og ikke mindst hos mig, der har repeteret dem ofte.

    Iaften er Hanna hos Jervell, R. med barna, som sagt, her.

    Har du læst, at Nils Rosing Parelius’s, senere Albert Heyerdahls og nu dennes søns forretning er stanset; ligeså et andet større firma i Xrsund.

    Jeg har ikke mere at skrive; jeg vilde kun have dig underrettet om Ludvigs hjemrejse, der vil blive iverksat som ovenfor fortalt, hvis du ikke får atterbud.

    Ragnhild og barna samt jeg hilser dig, Erika, Therese & Louise. Hils også Hiorths.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    10/4 94.

    7.25 i dejligt vejr afgik L. med Henny, til Hamar ledsagede af Hanna. Jervell, uforlignelig til det sidste, skydsede dem i 2 vogne til stationen, hvor R., barna, Hanna og jeg fremmødte til fods. Igår gav J. ham en luftpude, idag på stationen forsynede han ham med lekture for adsk. penge. Vil intet høre om betaling af andet end pr. contant indkjøbte rekvisita. Kost og kur gratis. Sligt venskab hører nutildags til rarissima, ja unica.
    Ludvig var nokså kjæk under droschekjørselen ved Jervells side, også utrolig i kupéen, klagede dog over vognens (2.kl) korthed og sædernes smalhed, - han var vant til klinikens brede springmadrasser.
    Efter planen går han i Thjem direkte over i skib for imorgen eftm. at være i Molde. Q. B. F F Q S. Alt vel hos R., jeg droschede hjem med hende og barna imorges.
    Hilsener.
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III 1/5 94.

    Min kjære Christopher!

    Jeg burde måske, for at have lidt mere brevstof at råde over, have oppebiet Ragnhilds iaften forventede tilbagekomst fra Molde; men da hovedhensigten med denne epistel er at bringe dig din fars hjertelige lykønskning til morgendagen, vil jeg nu – fmdg. – ialfald gjøre en begyndelse.
    Måtte da, kjære søn, det nu tilstundende nye år (og efter det, en lang række nye år) vorde dig rigt på Herrens bedste velsignelser! Alt fra 1860 af har 2den mai været mig en glædesdag: du opfyldte mine og din mors inderlige ønsker om efter de 3 døttres fødsel at se os velsignede også med en søn, og hvert senere år har dette ønskes opfyldelse jo kun bragt os glæde; med tak for din medvirkning hertil imødeser jeg derfor hvert år denne dag med faderhjertets forhåbninger; ja, når jeg er tilbage på din barndom, din skolegang, dine universitetsår og – ikke mindst – din forening med den elskelige Erika og hvad den har bragt, så kan jeg ikke andet end betragte den 2den mai som en af årets bedste festdage for mig. Gud velsigne dig da, gutten min!

    På grund af Ragnhilds fravær vil vistnok dagen blive fejret kun i stille enslighed, men kommer hun, som jeg håber, tilbage iaften, vil vi ialfald nyde den sammen, vi to. Hun har nu været borte over en uge, og endnu har jeg ikke vished for, at hun ikke vender tilbage infecta re; børnene har jeg hver dag været sammen med og har jeg søgt at hygge dem efter bedste evne; jævnlig har de havt sine måltider hos mig og sidst søndag var vi sammen i de forenede mandsangforeningers koncert i fæstningens til trængsel og kvalme overfyldte gymnastiklokale. Det er mange år siden jeg hørte slig mandssang.

    Imorges havde jeg et kort brev fra Henny, der stadfæster Ragnhilds brevkort om Ludvigs væsentlig uforandrede tilstand; kun skal han nu gå noget bedre, men madlystenn er endnu ikke vendt tilbage, ligesålidt som humøret. I den Leth’ske familie festes forøvrigt i anledning af dr Hornemanns & frues hjemkomst for at tilflytte hans nye distrikt, Sundalen.

    Mit program for idag lyder så: i fmdg. visit (min første) til min gamle skole- og universitetskamerad, sogneprest til Jacobs menighed Ole Domaas; i eftmdg. overvær på Tullinløkken af socialisttogets optøjer; og iaften – i forening med børnene – Ragnhilds afhentelse på stationen.

    Om en uges tid ventes Knud som medlem af inspektionen hid til en halv dags forretninger. Olaf imødeser med spænding den sig nu sterkt nærmende artium, til hvis heldige udfald han vel efter sine antecedentia og skolens skudsmål må kunne nære berettigede forhåbniger; Assi fortalte mig igår, at han havde udregnet sin månedskarakter for april til 1.46 (anmerkning fikk 1,51).

    Fra Drammen hører vi intet.

    Lillemor fik vel det brevkort, jeg sendte hende iforgårs; hendes og lille Louises fotografier er daglig gjenstand for min mest interesserede beskuelse, ligesom de idelig beundres af visiterende.

    Men nu får jeg tage støvler og frak på for at gå til Domaas.

    Kl. 7 aften.

    Nu netop kom jeg med MJoh. & Visse hjem fra Tullinløkken, hvor jeg så Nissen, Knudsen og storthingm. Andersen tale for en uoversiktlig menneskemasse omgjærdet af 46 faner med socialistinskriptioner.

    Min visit til Domaas blev frugtesløs, forsåvidt jeg ikke traf ham. Barna skal spise til aftens her, hvorpå vi ifølge går til jernbanestationen. Apropos! Har du gjort bekjendskab med den på vedlagte lap reklamerede bog ”Gut Deutsch”? Har du ikke, vil jeg fraråde dig at kjøbe den (1.50), den er snart sagt det argeste jux, jeg har læst; men vil du have den, skal det være mig en fornøjelse at sende den. Får Johansen Frhald, blir vel du, som jeg, spændt på at erfare eftermanden.

    Med kjærligst hilsen til Erika Therese og Louise samt alt Hiorths.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Hvad siger du om denne tysk?

    Der, der den, der den den 1 d. M. hier angebrachten Warnungspfahl, dass nichts in den Teich gevorfen werden solle, selbst in den Teich geworden hat, anzeigt, erhält 15 Mark Belohnung.

    Behøves det at advare mod sligt sprog?

    Event-Misc:
    Stensbergg. 2 III
    4 mai 94.

    Min kjære Christopher!

    Da dit netop modtagne brev af gårs dato, hvorfor takkes, ikke med et ord berører en begivenhed, der for dig som for - os - alle må have stor interesse, vil jeg begynde med at berette, at R. igår eftmdg. kom til mig med spørgsmål, om jeg havde hørt den nye forlovelse – Nej - Karl Bjørsets og Anna Bentzens.
    Fremdeles - nej. Hun (R.) havde af Ågot (Olim) Rosenqvist hørt, at annonce derom havde stået i Mrgbldt; til mig eller til R. er der ikke kommen nogen direkte notifikation, og da vi ikke holder Mgbldt, vilde vi formodentlig endnu have været uvidende om det passerede, medmindre Ågot havde været så tjenstvillig. R. og jeg var enige om, at der fra os ikke bliver at sende nogen hilsen, før direkte kommunifikasjon finder sted.

    Overraskende – for ej at sige - kjedeligt – var det at læse, at mit brev af 1ste, selvsamme aften ved Ragnhilds modtagelse kastet i jernbanestationskassen, ikke kom frem før igår; at skylden ikke er min, kan attesteres af Assi, der selv slap brevet ned og det i den brevkasse, der er merket - Smålænsbanen. Forøvrigt var jo din dag i et og alt hyggelig.

    Jeg går ikke i rette med dig, Christopher, fordi du skriver så sjelden, jeg respekterer dine grunde og forudsætter, at - intet brev er godt brev - og at jeg får høre, om et eller andet af særlig interesse tildrager sig. Dette har imidlertid ikke været tilfælde med den af dig ganske en passant nævnte - operasjonen - med hensyn til hvilken jeg er ganske ubekjendt med både hvad og hvor og når; Gud give, at andre lignende ikke må vise sig nødvendige!
    Om lille Louises yndighed og dejlighed tviler jeg ikke; ligesålidt må du og Erika tvile om min lyst til at stifte personligt bekjendskab med hende eller til overhovedet besøge eder; men ligesom dørstokmilen idetheletaget er tung for mig, således må jeg forbeholde mig ret til at vælge (for mig belejlig) tid; giver Gud helse, kommer jeg nok en vakker dag, når årstiden bliver gunstigere.

    Af Ragnhild, der idetheletaget er flink til dann und wann etwas aufzuklauben, hørte jeg igår, at det ikke er så sikkert endda, at Nygård kommer til at forlade Frhald: han skal johave fået sterke påvirkninger til at blive hvor han er. Dernæst hørte jeg, at Arctander, efterat have søgt Larviks bestyrerpost som rektorat, i thinget skal ville indbringe forslag om at negte bevillig til rektorgage og at lade ham (A.) fortsatte bestyrelsen som konstitueret, og at altså Sommerfeldt må blive på Kongsberg! Er dette, som R. på Hamar hørte af Knud, andet end sladder, overlader jeg til dig selv at anstille reflektionerne. At filologernes stilling for tiden er pinagtig og helt ud - latterlig - medgiver jeg mere end gjerne og med så meget større beklagelse, som jeg gjennem sønner og svigersønner er personlig interessert.

    R. har været uudtømmelig i rapporter fra sin Molde-rejse, der i det hele gik godt, også med hensyn til kranglerierne om gårdsalget, hvilke vistnok ikke ganske er ophørte, men dog betydelig afdæmpede; men af mejeriet var der, hvad hun opdagede allerede fra dampskibet, bygget ud over de af hende angivne grænser. Nu er Owrens ejendomme solgte (til Astrup, dog under påvente af approbation), og så rådede Hertzberg til at afvente den eventuelt nye ejers erklæring. Skoleforholdene på Molde skildredes for R. med de mørkeste farver, der var uhygge og ugreje på alle kanter. Hun var under sit ophold der gjenstand for almen gjæstfrihed.

    Tak Erika for hilsenen om Lillemors strømper; jeg vil håbe, de varer så længe, at jeg kan få se hende bære dem.

    Iovermorgen er det, som jeg ser af dit brev, fru Hiorths geburtsdag, vær så snil i anledningen at overbringe min venligste lykønskning ved overleverelse af vedlage kort.

    Om Ludvig havde R. intet særligt at føje til hvad jeg før har meddelt dig, dog f.ex. at han en aften havde siddet ved kortbordet til kl.11; det var især om morgenen, at han følte sig klejn; ud på dagen kom han sig; Kaurin havde godt håb; der tales om sommerophold på Stuflotten, hvortil de kjække og snille børn særlig glædede sig.

    Hos R. er alt vel; hun og børnene sender eder ved mig kjærligst hilsen.

    Din trofaste fader A.Brinchmann

    Survejr idag.

    Event-Misc:
    9/5 94.

    Knud dinerer hos mig idag med R. K til Hamar imorgen. Brevkort af 5/5 fra L.:

    Jeg er kommen mig meget m.h.t. gang, og smerterne betydeligt aftagne. Appetiten fremdeles skral. Sårene uforandrede. – Var igår med H. og barna på toppen af Rekneshougen, og iforgårs – til 1ste bænk uden hvile. – Her fiskes for tiden ufs på grynna - hidenfor holmerne. Klør i fingrene efter et nap. Endnu intet bestemt om Stuflotten. Barna friske efter lidt forkjølelse. Lille Valborg har sluppet sig.

    Hos R. alt vel på det vær, at Visse har ørepine, hvorfor hjemme fra skolen nogle dage. Assis knæ er heller ikke patent. Menu idag: Karvekål, fårefricassée, appelsin og sherry.
    Eders skål!
    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III. 29 mai 1894.

    Kjære Christopher!

    Efterat have expederet to længre breve, 1 til fru Louise Dahl og 1 til Reinholdt, begge gratulationsskrivelser i anledning af geburtsdage (1/6 og 3/5), sad jeg nu netop i begreb med at fremtage et brevkort for at berette om min ængstelse ved ikke at have hårt fra eller om eder siden 3die ds., da i det samme Ragnhild (og Marenjohanne) trådte ind.

    Jeg fortalte hende da, hvad jeg havde til hensigt, og spurgte hende med det samme, om hun havde hørt noget om din operation. Operation!, gjentog hun forbauset, og så måtte jeg fremtage dit sidste brev, hvilket hun på grund af Molderejsen ikke havde læst; men da jeg så kom til tiraden:

    Jeg har efter operasjonen havt et nervetogt igjen, brast hun i latter og berigtigede min læsemåde - operationen - til - operasjauen - og så faldt, som du kan skjønne, eo ipso en sten fra mit hjerte. Jeg har ellers, såvidt jeg husker, alt før interpelleret dig om - operationen - uden at jeg dog har fået svar, og dette især har gjort mig engstelig. Jeg skal nu herefter være omhyggeligere i at tolke skrift, men i dit - operasjauen - ligner - au - mere - on. Nu, det var dog såre godt at blive kvit den bekymring, men vant som jeg fra Ludvigs tid af var til at høre om operationer, skal du ikke undre dig så meget, om min opskræmte indbildningskraft kom dine utydelige skrifttræk og den forbindelse, hvori de forekom, til hjælp i at læse fejl. Atter og atter Gudskelov for berigtigelsen, den jeg da håber snart at se bekræftet propria tua manu.

    Ragnhild var her ellers nærmest for at meddele mig, at en af hende og MJ. påtænkt jernbanetur idag til Grorud for at høre om en - post - for MJ. var bleven indstillet på efterretning om, at - posten - etslags selskabsdameri for husets 2 døtre, allerede var bleven besat med en anden. R. tog sig denne skuffelse meget let, og deri giver jeg hende så meget mere ret, som jeg altid har fundet, at R. jager vel sterkt for at få MJ. anbragt; hun er jo endnu væsentlig kun et barn, kan lidet eller intet, og trænger lidt mere opstivning i hjemmet og til meget mere belærelse. Skulde hun nu allerede før sommerferierne sættes ud i verden, måtte hun jo både afbryde den undervisning i tysk og fransk, som jeg giver hende, og det kursus i kalligrafi, som jeg bekoster for hende.

    Olaf er da i disse dage oppe til artium, og formener sig i norsk, enl. og mathem. at have skrevet til: 3, 2 og 1.

    Forøvrigt er alt relativt vel hos R., hun har også fået brev fra Hertzberg om, at hendes gårdsalg nu går i orden uden indsigelse fra Ulrich, der i vrede er udtrådt af befatning med mejeriet. Men Rs bekostning af Molde-rejsen (ca.70.00) er jo bortkastet. Assi og Visse klarer sig godt på skolen, og R. selv har lidt skriveri, dels fra deptmt. og dels fra ligningskommisjon.
    Hun og jeg var 2den pintsedag i splendid diner sammen med Astrups, L.S. Øwres, P. Sommerschields og Bassøs (ialt 27 til bords) hos grosserer Carl Kroghs, hvor jeg havde den ære at føre vertinden til bords, modtage og besvare vertens 1ste skål (den 2den, for søsteren Martine, besvarede også jeg, med en tvast for fru Krogh på Molde), samt at snyde Astrup, Øwre og P.S. for 1.30 i préferénce-whist, en whistform, som jeg for første gang spillede.

    Om 17de mai her har du vel læst i aviserne; jeg og Rs så da de ubegribelige folkemasser, som var på benene ved de 4 tog, af hvilke jeg som academicus deltog i Højres tog, 5000 mand, der ved hjælp af 5 forridere trængte sig frem i de af myriader propfulde gader. Om aftenen var jeg med Rs og 23000 andre personer på Tivoli, hvor fyrverkeriet var storartet; ellers var også Eldorado, Bygdø, St. Hanshougen, Holmenkollen m.fl. samt alle kaféer, konditorier, restauranter o.s.v. yrende fulde tildels af fulde. Fra

    Drammen intet hørt. Hos Hanna alt vel.

    Brevkort fra Ludvig igår melder god bedring og snart forestående flytning til Stuflotten; jeg bedres fremdeles, går nu ofte, om end ufuldkomment, alene. Appetiten bedre (takket være lax & hummer), søvnen god.
    Også B. Dahl skriver om øget gang-tempo hos Ludvig.

    Lad mig nu snart høre lidt om dig og Erika og barna og om Hiorths, hvem du alle må hilse fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    R hilser.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III 14/6 94.

    Min kjære Christopher!

    Da jeg sendte dig mit brevkort igår, var jeg så fortumlet af glæde over Olafs gode examen, at jeg ikke ingang sansede at bringe dig min tak for brevkort af 2den og brev af 3die. Når jeg da herved først gjør dette, vil jeg med det samme udtale mit inderlige håb om, at bara nu må være ganske friske igjen; jeg er så uvant til at høre, at der fejler dem noget, at jeg ret længes efter at erfare, at ondet er over. Ja, Gud holde sin hånd over dem, de velsigede små! Lille Louise går vel på sine egne ben nu?
    Det glædede mig at se, at du har havt dig en fjordtur ind i Sverige og det sogar ad en anden indmarschlinje end den, vi to og Ludvig sammen fulgte. Ligeså er det hyggeligt, at du og dine også iår kommer ud på Hvaler og at du der kan gjenoptage din badekur, der jo ifjor var så velgjørende for dig. Navnlig for Erika vil det vel blive en stor hygge, at også frk. Reimann iår besøger eder, uagtet jeg kan finde det urimeligt, at Knud med sine vilde betragte det som et bånd altid at føre konversationen på tysk. Kan ikke Reimann lære seg norsk? Det havde hun bare gut von – især ligeoverfor eders børn.

    Du er vel nu midt oppe i det strenge examenskav, - ja jeg er glad over at være kommen væk fra det, ude at stand som jeg engang var til at tænke mig muligheden af, at skolelivet skulde falde mig til besvær. Men bortset fra min tiltagende alder og dens skrøbeligheder, skulde jeg endnu med den største lyst være skolemand, når man kunde blive kvit alle de indsnævrende bånd og alle de pedanterier, som den nymodens pædagogik er bleven befængt med.
    Jeg har, som jeg vel før har skrevet, endel privattimer med unge damer i tysk og fransk, og jeg glæder mig virkelig til de dage, da de kommer, ikke blot for selskabets skyld, men også af lyst til at vedligeholde min docerende gjerning, naturligvis også fordi jeg ser, at den modtages med lyst.

    Nu er da også Olaf snart fri - almenskolen - (ja det er et dejligt navn, de har fundet på!) og han har gjennemgået den med ære. Af Knud, som et par dage var herinde til generelcensuren, hørte jeg, at Olafs samtlige karakterer heldte over in meloirem partem, altså var forsynede med et +, ja at hans engelsk stil efter specialcensensorernes (ligeså Knuds) mening heldede sterkt til 1; hvad der blev det afgjørende for 2, var at han havde givet ordet - advice - flertalsform; der står - råd - i flertal; sligt er nu næsten vel meget af det gode, især når stilen gjennemgående forøvrigt er udmerket. Også hans fysik må altså have været bedre end han selv troede, da han fik 2 istdf. supponeret 3.

    Ja, du kan tro, at Raghild blev glad, og jeg med, ja også Knud, der omfatter Olaf med næsten faderlig kjærlighed og - vil komme til at savne ham. Ja, Hanna er også en altera mater.
    Her fejredes dagen med festmåltid både hos R. og mig, ligesom der på Hamar var foranstaltet en middag, hvortil Olaf selv havde fået vælge traktement med vin til. Fra mig medbragte Knud (der rejste igår middag 1.55 til Tjhjem, Krsund, Bergen, Stavanger og Krsand, strygende forbi Hamar) en flaske sherry til kandidaten. Og igåraftes havde jeg Ragnhild og barna med til konditori, hvor de fik forsyne sig ad libitum. Knud var også stolt af at kunne telegrafere til Horn udfaldet for hele Hamars skole.

    R. har nu fået MarenJohanne - anbragt - hos sorenskriver Lund pr Skien i bytte med dennes datter, den 19-årige Valborg, der skal bo hos R. for her at gå i skole. MJ. skal behandles som datter derborte, men tillige lære husholdnig. Arrangementet synes mig på forhånd nokså tiltalende.

    Assi tilbragte sidste søndag i regn (under eget telt) oppe i Nordmarken sammen med 2 kamerader og morede sig fælt.

    Ludvig rejste i søndags til Stueflåten, hvor de for 5 mennesker skal have alt i huset for 8 kroner pr dag; han bedres fremdeles, men sårene gror ikke, hvorfor han må bruge bandage.

    Din trofaste fader A.Brinchmann.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III 21/6 94.

    O. (anmerkning: Olaf) har nu været oppe i mathm. 2, oldnorsk 1, religion 1. Imorgen fransk, sidste fag (hist.) den 9/7.

    Knud er på sin Eriksgata, Hanna idag skriver, at alt er vel der på Sofies smæ mavehistorier nær. Hun ligger ligeså meget oppe i Olafs examen som moderen, - begge er ganske nervøse, også jeg lidt.

    Fra Ludvig intet hørt siden fremkomsten til Stuflotten.

    I de dejlige aftentimer spadserer jeg med R. & barna i St. Hanshougen.

    Hils E & T & L. & Hiorts.

    A.Br.

    Event-Misc:
    Stensberggade 27 III. 24/6 94.

    Kjære Christopher!

    Samtidig med at fortsætte mine rapporter om Olafs Artium ved at melde, at han fik 1 også i fransk (den 22de), vil jeg supplere mit brevkort af 21de med hvad jeg da glemte, nemlig at sige dig, at det var mig, som gjennem Cappelen sendte dig Kr. Randers’s Tidsruner. Efterat have læst og atter og atter læst denne bog blev jeg nemlig så glad i den, at jeg besluttede mig til at delagtiggjøre også dig og Ludvig i nydelsen af den lecture.

    For mig står bogen som et mesterverk både i poetisk og i politisk henseende, så tankediger, så formfuldendt, så træffende som jeg finder den at være: den er et så fuldt ud betegnende udtryk for min politiske troesbekjendelse, at jeg ikke blot underskriver denns ord linje for linje, men at jeg vilde anse mig for et lykkeligt menneske, om jeg kunde præstere endog blot tilnærmelsesvis noget så skjønt. På samme tid som den så tro afspejler tidens politiske foreteelser hos os, på samme tid anvises deri den efter min mening uneste udvej til den pågående strids udjævning og til restitution af et norsk folk.

    Som det nu går, kan det jo umulig gå, det må dog selv dens mest forblindede fanatiker indse; vi har jo fuldstændig borgerkrig om end ikke med blanke våben; alt står jo stille, der er en almindelig følt lammelse i alle forhold, og skal den fortsætte – og naturligvis øges – så er vel snart dagene talte for Norges tilværelse som selvstendigt rige. Ja - hører jeg dig sige - men det er jo netop det, riget ikke er! - vel, det indrømmes af mig som, tænker jeg, af enhver normand; i selvstændigheden er der visse små lakuner, og ingen kan vel sige sig fri for fornemmelsen af, at der existerer et vist svensk supremativ; men, er vi ikke karle til med ét slag at tilkjæmpe os denne fulde selfstændighed, så kan vi dog vel ikke gjøre noget tåbeligere end at ødelægge vore kræfter i indbyrdes kjævl, så at vi, når afgjørelsens time slår, står magtesløse til at hævde det allerede vundne og uden håb om at nå det, som ved en forsigtig og enig taktik måske endnu kan nåes.

    Tilgiv mig, at jeg er bleven vidløftigere end det var min agt; jeg syntes dog, at jeg burde give dig et slags forklaring af grunden til at jeg sendte dig Tidsruner, om jeg end vidste, at efter Randers’s fint udarbeidede poesi min currente calamo nedskrevne prosa vilde blive en bonde, ja en husmand på herremanden. Ialdfald håber jeg, at vor politiske uoverensstemmelse efter disse mine udtalelser ikke vil gabe op til en endnu større kløft. Jeg er ingen stok-konservativ, ser du; også jeg vil jo fremskridt, og det må jo enhver ville, som har endog det mindste skjøn på, at de mildest talt er naturnødvendige; når jeg tager bestemt afstand fra de vildeste forkjæmpere, er grunden simpelthen den, at jeg vil, at kampen for at nå målet skal føres på en nobel og gentlemandsk måde. Det ved jeg, Gudskelov, at også du vil, og havde alle været politikere som du og jeg, så, antager jeg, vilde vort statslegeme have været sparet for størstedelen af det udslet, som nu vansirer det.

    Igår havde jeg et meget hyggeligt og tillige i sjelden grad humoristisk brev fra svoger Reinholdt til tak for min gratulation med hans major.udnævnelse.

    Skriver du snart, så fortæl, når Reimann er ventende; i rejser vel ikke til Hvaler før medio juli?

    Hils Erika, Therese og Louise kjærligst

    fra din trofaste fader A.Brinchmann.

    St. Hansaftenn tilbragte jeg med R. & barna på Bygdø.
    Igår steghedt, idag øsregn.

    Event-Misc:
    Stensbergg. 27 III 7 sept. 95.

    Min kjære Hanna!

    Hjertelig tak for dit deltagende og kjærlige brev af 28 f.m., som jeg først nu efter i forgårs at være kommen tilbage fra Wilhelmshøj giver mig i færd med at besvare.

    Deroppe var jeg så lidet oplagt til at skrive – ikke havde jeg mit eget skrivested, heller ikke gik der post derfra (eller dertil) undtage ved lejlighed, og i grunden havde jeg derfra ikke syntes at have nogen indvirkning på mit befindende trods den – i godvejr – herlige fjeldluft, det gode sted og de venlige og snille hotelfolk.
    I de første par dage hvade jeg til husfæller kapt. I.C. Ræder med frue og enn liden sygelig søn (2 1/2 år), samt en frøken Bolling, datter af min barndomsvenninde fra Molde (Årø) Herminge Synnetvedt. Da disse rejste, blev jeg mutteersallejne tilbage, bortsæet fra de turister, som enkeltvis kom indom for at nyde sit øl eller sin pjolter. Men også af disse var der såre få, da vejret med jævnlig tåge, regn og kulde var så ugunstigt.
    Tre besøg havde jeg fra byen, først en eftmdg. Visse og Ellida med dit brev, derpå søndag til middag Ragnhild med alle sine, incl. en Skiensveninde af MJ., Johanne Borchsenius, + Ellida. Disse fik da mad der (Lax, Kyllisteg og Prinsessepudding) med efterfølgende kaffe. Dagen efter kom Olaf & Assi i stormmarsch opover, - de havde tilbagelagt den vej, der ellers kræver mindst 2 timer, på 1 time og 10 minuter, nedover gik de på 1 time.
    Disse besøg var da mine eneste adspredelser, hvorfor det gjorde dobbelt godt at få kjærlige breve fra dig og senere fra Christopher.

    I godt vejr gjorde jeg jo nogle småture, såsom til Frognerseteren og til Pejsestuen på Holmenkollen, men jeg havde ellers ikke stor ro på mig til at fjerne mig fra mit logis, da jeg daglig ventede og fik telefonbud fra byen. Nu, det sanitære udbytte af turen did regner jeg ækval nul, det var for langsomt deroppe og uhjemligt trods det 1ste rangs stel i alle henseender, værelse ypperligt med stor veranda udover Kniadalen etc., fint møblement med sofa, gyngestol og blød lænestol samt hotelseng med springmadras, maden var selskabsbevertning til hvert mål, kortsagt, havde jeg ikke været så klejn og vejret så lidet gunstigt, var der fra stedet og dets befolkning intet til hinder for, at jeg kunde havt lyst til at være der længe. Heldigvis var vejret godt, da jeg kjørte ned, og det smagte godt at komme i de vante lokaliteter; at det mangler meget på, at jeg er bleven bedre, bevises bedst deraf, at jeg sågodtsom ingen madlyst har (kaffe f.ex. kan jeg næsten ikke smage) og at ikke engang tobakspiben frister mig.

    Der ser jeg under den halvtnedslupne gardin Olaf stevne herop, - jeg er så glad hvergang nogen kommer og besøger mig, Ragnhild stakkel er nu så optagen af sit skriveri og børnene er på skolen på MJ. nær, der steller i huset, så at jeg just ikke ofte ser dem.
    Foruden Olaf kom også frk. Walle-Hansen (tysk-elev) her på visit, og strax efter dem stud. Johan Hoffmann med indbyd. til dr v. Hanno i anledn. af hans geburtsdag imorgen. Did skulde også Annette og Ragnhild samt Feilberg, der siges arriveret, og Krohn-Hansen, der har været her som 25 års-jubilant. Da jeg efter tilbagekomsten fra W-høj ikke har været ude af tøflerne, afslog jeg også Hannos indbyd.

    Hvor hyggeligt det skulde være at gjæste dig og dine i eders lykkelige hjem, så nøder jeg desværre til at indskrænke mig til tak for indbydelsen. Her fik jeg netop godt brevkort fra Ludvig, der gjennem Christopher havde fået min syge-bulletin og ligesom i to andre sødskende bevidsede mig sin deltagelse. Det gjør godt, kan du skjønne, når man lider, at se ytringer af kjærlighed og medfølelse.

    Ludvig beder også eder hilsede - Hils alle hos R. og på stationerne, når du skriver. Glædeligt er det, at han kan skriver - Her med mig står Gudskelov alt vel til. Han har - mitgemacht - alle Sedans-festlighederne; tiltræder hjemrejsen ved den 11te og opholder sig 1 dag i Kbhavn.

    Både Christiane og MarenJohanne Hoffmann har gjort forgjæves forsøg på at visitere mig, - de traf mig ikke hjemme, og så fik jeg ikke engang se dem.

    Da jeg allerede er kommen så langt på 2det ark og generes i hovedet ved at skrive så meget, vil jeg bede dig Hanna at sende brevet til Christopher, og dig, Chr. om at betragte dette som skrevet også til dig.

    Det var jo godt at høre, at de småting til Therese og Louise havde fundet en god modtagelse, såmeget mere som jeg jo ikke var trygg for, at Lillemor ikke allerede forud var i besiddelse at et sligt stålbelte. Med interesse læste jeg om eders leben på Hvaler og efter hjemkomsten, og først og fremst, at alt var vel hos eder; overanstræng dig nu bare ikke, Christopher, med alt det musikalske bryderi. Den brevvexling, med E. Berg, som jeg sendte dig, havde jeg ikke, såvidt jeg husker, bedt dig sende til Ludvig, men tror du, at også han kan have lyst til at læse den, så er det så langt fra, at jeg har noget derimod, at jeg her tilføjer, at du ved oversendelsen til L. kan bede denne om efter gjennemlæsningen at sende den også til Knud, det er en sag, som kan have interesse i videre kredse, men det er og bliver naturligvis en privat sag. Din mening om de to sidste exp. chefer kan jeg fuldud tiltræde; et ord - knæhøne - der engang var så i velten, kunde her passe godt.

    Jeg gratulerer med den nye bolig og ønsker, at i der må finde eder i alle henseender vel tilfredse. Glem ikke at hilse Hiorths, jeg har dem altid i så kjær erindring. Nu kom Visse hid med hilsener fra sin mama, dem jeg da transporterer videre. Hun får idag sin nye kadet, Møller; har før foruden frk Rosendahl en skolegut Rygh (fra Tønsberg) samt på besøg hos MJ. frk Borchsenius, så der er nok ungdom i huset.

    Her får jeg stanse med tilføjende, at jeg sender dig Veun Aufsätze til odel og eje, jeg har jo ikke mere brug for dem; måtte det lykkes dig, at få noget ud af den til hjælp ved norsken i 1G.

    Eders alles A.Brinchmann.

    Anecdote:
    18 mars 1916 (skrevet til sin avdøde fars 90-årsdag).

    Mel: Aften er stille.

    Mindernes klokker
    manende lokker,
    slegten er samlet ikveld om sin far.
    For hvad han var os
    alt fra han bar os
    takken sin vei til ham tar.

    Barnetid lyse
    kan ikke fryse
    gjemmer en glød under hverdagens graa,
    om vi blir gamle
    vil vi os samle
    om ham som da vi var smaa.

    Minde fra Molde
    kjær vi vil holde,
    holme og fjelde bak sommerblankt speil.
    Mens vi det samler,
    ser vi en hamler
    sagte bak blaabaatens seil.

    Hvis I vil hædre
    mødre og fædre,
    lyder et ord som har seklernes sagt,
    da skal I sande,
    vokser i landet
    lykke og kraft i jer slegt.

    Derfor vi ville
    trofast og stille
    takke for minder og love os selv
    at holde sammen,
    grener paa stammen,
    ham som vi hædrer ikveld.

    Anecdote:
    Det er ingen tilfeldighet at rektor Alexander Brinchmann har fått sitt navn knyttet til en gate i Molde. At den korte gaten mellom - Confectionsfabriken - og Bolsøy Meieri har fått hans navn, har sammenheng med at der - Confectionsfabriken - idag (1976) ligger, der sto Molde Middel- og Realskoles gymnastikk- og festsal. Der holdt Brinchmann mang en stor tale, hans sanger ble sunget og skuespill ble oppført.

    Died:
    Adresse ved død var Stubsgt. 27 i Kristiania.

    Fra dødsannonsen i Aftenposten 11.september 1895:

    Vor kjære, trofaste far, rektor Alexander Brinchmann, døde pludselig igaaraftes, 69 aar gammel.
    Christiania, 10de sept. 1895.

    Paa fraværende søskendes og egne vegne Ragnhild Brinchmann-Hansen.

    Slægt og venner bedes modtage budskabet kun paa denne maade.

    Begravelsen foregaar Lørdag Middag Kl. 2 fra Kapellet paa Vor Frelsers Gravlund.

    Buried:
    Begravet enkem. fhv. Rector Alexander Brinchmann.

    Utdrag fra en nekrolog som rektor Feilberg i Kristiansand skrev i Morgenbladet 17.september 1895:

    ...Skolen blev hans andet Hjem, der for ham ligesom smeltede sammen med hans eget Familiehjem, og hans Indflydelse på dens Disciple var meget stor. Han var en stor barneven, og hver ny Dicipel blev - hovedsagelig gjennom ham - ligesom indlemmet i en stor Familie, hvis Fader, Styrer og Opdrager han var. Han levde Børnenes Liv med i pligttro dygtigt Arbeide og i deres Adspredelser og Glæder. For dem diktede han smaa Sange, fulde at Skjemt og Liv, fulde af Kjærlighed til den skjønne Romsdals Natur, fulde af Hentydninger til et trofast og alvorligt Arbeides Lykke, for dem digtede han smaa dramatiske Arbeider til de Skolefester som han saa gjerne istandbragte for dem for at lære dem at forsone et alvorligt Arbeide med en anstendig og behersket Glæde i Livet.
    Bestandig deltog han selv med livlig Interesse baade i Forberedelserne og i selve Festerne, og denne deltagelse bidrog sit til at knytte Baandet mellom Rektoren og hans Diciple fast. Derfor var han afholdt af dem som Faa, og der er neppe nogen af dem spredte som de er over hele Landet, som ikke nu ved Efterretningen om hans Bortgang med vemodig Taknemmelighed dvæler ved Mindet om den barnekjære Rektor, der gjorde deres Skoleliv saa let og lyst paa samme Tid som alvorligt og frugtbart.

    Alexander married Maren Johanne Hoffmann, "Brinchmann" on 24 Apr 1853 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Maren (daughter of Jacob Ludvig Hoffmann and Hanna Gabrielle Steenbuch, "Hoffmann") was born on 02 Feb 1830 in Norderhov, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; was christened on 04 Jul 1830 in Norderhov, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; died on 13 Aug 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Aug 1863 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 150. Ragnhild Brinchmann, "Brinchmann-Hansen"  Descendancy chart to this point was born on 06 Jul 1854 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 14 Sep 1854 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 24 Nov 1936 in Oslo, Norge; was buried on 27 Nov 1936 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    2. 151. Louise Brinchmann, "Bjørset"  Descendancy chart to this point was born on 27 Mar 1856 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 25 May 1856 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Jan 1893 in Drammen, Buskerud, Viken, Norge; was buried on 19 Jan 1893 in Bragernes, Drammen, Buskerud, Viken, Norge.
    3. 152. Hanna Brinchmann, "Brekke"  Descendancy chart to this point was born on 19 Nov 1857 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 08 Jan 1858 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Jan 1932.
    4. 153. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 02 May 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Jun 1860 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Dec 1943 in Oslo, Norge; was buried on 29 Dec 1943 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    5. 154. Jacob Ludvig Hoffmann Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 06 Apr 1862 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 13 Jul 1862 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 25 Jul 1931 in Narvik, Nordland, Norge; was buried on 31 Jul 1931 in Jacob kirke, Kristiania, Oslo, Norge.

  25. 129.  Harald BrinchmannHarald Brinchmann Descendancy chart to this point (101.Christopher11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 17 Dec 1827 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 23 Dec 1827 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 22 Aug 1909 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 28 Aug 1909 in Moss, Østfold, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 06 Oct 1844, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Event-Misc: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte fiolin.
    • Occupation: 1854, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Skipsfører.
    • Occupation: 1861, Valderhaug, Giske, Møre og Romsdal, Norge; Undertollbetjent.
    • Occupation: Mar 1862, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Undertollbetjent.
    • Occupation: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Const. Toldkasserer.
    • Residence: 1865, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Hovedgaden.
    • Residence: 1874, Moss, Østfold, Norge; Postmestergaden.
    • Occupation: 12 Jun 1874, Moss, Østfold, Norge; Krydskontrollør (krysstollkontrollør).
    • Residence: 1885, Moss, Østfold, Norge; Fleischersgade 7, 1ste Etage.
    • Occupation: 1900, Moss, Østfold, Norge; Toldkasserer.
    • Residence: 1900, Moss, Østfold, Norge; Henrik Gerners Gade 2.

    Notes:

    Event-Misc:
    Brødrene Alexander, Harald, Hagbart og Fredrik Brinchmann var alle elever av fiolinist og organist Peder Garmann Olsen i Molde.

    Harald var med og stiftet Det Musikalske Selskab i Molde i 1849. Han spilte også i orkesteret der.

    Occupation:
    Harald Brinchmann førte i årene 1854 til 1856 skonnert - Søriddereen - for Claus Jervell.

    Ved vielsen 3.desember 1857 er Harald nevnt som skipsfører.

    Residence:
    I Hovedgaden bor familien som også består av barna Christopher 8 år, Knuta Thomasine 5 år, Louise Frederikke 4 år og Anna Margrethe 2 år.

    De 2 eldste barna, samt mor er oppgitt født i Molde. De 2 yngste barna er født i Borgunds prestegjeld.

    Residence:
    1875:

    Krydskontrollør Harald Brinchmann og Krydskontrollør-Frue Anna Margrethe Atlefsen Brinchmann bor i 1ste Etage, og har 2 hester, 6 kyr og 2 svin.

    Barna er:
    Knutta Thomasine (f.1861 Molde).
    Louise Fredrikke (f.1862 Valderhaug i Borgunds prestegjeld).
    Anna Margrethe (f.1864 s.s.).
    Julie Alexandra (f.1867 s.s.).
    Harald (f.1869 Christiansund).
    Joachime Johanne f.1871 s.s.).
    Gina (f.1875 Moss).

    Residence:
    Henrik Gerners Gade 2, som beskrives som et 1.etasjes Vaaningshus med 1 sidebygning til beboelse og skurer.

    Died:
    Bopæl er oppgitt å være Uranienbor i Kristiania.
    Haralds dødsærsak oppgis å være mavebetennelse.

    Harald married Anna Margrethe Atlefsen Rechdal, "Brinchmann" on 03 Dec 1857 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Anna was born on 20 Feb 1832 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 20 Apr 1832 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 11 Oct 1921 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 18 Oct 1921 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 155. Christoffer (Christopher) Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 20 Nov 1858 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 27 Jan 1859 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 13 Jul 1890 in Barcelona, Spania.
    2. 156. Knuta Thomasine Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 27 Jul 1861 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 8 Sep 1861 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died in Kristiania, Oslo, Norge.
    3. 157. Louise Frederikke Brinchmann, "Rønneberg"  Descendancy chart to this point was born on 31 Oct 1862 in Valderhaug, Giske, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 19 Apr 1863 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 23 Feb 1926 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 27 Feb 1926 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    4. 158. Anna Margrethe Brinchmann, "Ramm"  Descendancy chart to this point was born on 13 Jul 1864 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 7 Aug 1864 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1951.
    5. 159. Trina (Trine) Lind Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 25 Feb 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 21 Apr 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 2 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 5 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge.
    6. 160. Julie Alexandra Brinchmann, "Jonassen"  Descendancy chart to this point was born on 22 Nov 1867 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 10 May 1868 in Borgund, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 14 Aug 1894 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 21 Aug 1894 in Moss, Østfold, Norge.
    7. 161. Harald Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 11 Aug 1869 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 11 Aug 1869 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died on 22 Jan 1885 in Moss, Østfold, Norge; was buried on 28 Jan 1885 in Moss, Østfold, Norge.
    8. 162. Johanne Joachime Brinchmann, "Aarflot"  Descendancy chart to this point was born on 18 Jul 1871 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was christened after 18 Jul 1871 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; died in 1970 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge.
    9. 163. Gina Brinchmann, "Gerner"  Descendancy chart to this point was born on 02 Jul 1875 in Moss, Østfold, Norge; was christened on 29 Aug 1875 in Moss, Østfold, Norge; died in 1965 in Moss, Østfold, Norge; was buried in 1965 in Moss, Østfold, Norge.

  26. 130.  Ludvig BrinchmannLudvig Brinchmann Descendancy chart to this point (101.Christopher11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 25 Aug 1830 in Kristiania, Oslo, Norge; was christened on 06 Sep 1830 in Rikshospitalet, Oslo, Norge; died on 23 Jul 1908 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 28 Jul 1908 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 06 Oct 1844, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Karakterer: Kunnskap - Ligeledes - og oppførsel - Roesværdig.
    • Education: 1848, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Student, priv.dim. 1848.
    • Education: 1849, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Ex.philosphicum med karakter laud. præ cet.
    • Education: 1854, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Teologi, ble cand.theol. i 1854 (karakter Haud illaudabilis, Laudabilis).
    • Occupation: 1855, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Førstelærer ved almueskolen.
    • Occupation: 1857, Kvernes, Averøy, Møre og Romsdal, Norge; Pers.kapellan på Kværnes hos prest A. Daae.
    • Occupation: 1863, Leka, Nord-Trøndelag, Norge; Sokneprest.
    • Residence: 1865, Leka, Nord-Trøndelag, Norge; Frøvik.
    • Occupation: 1869, Hemnes, Nordland, Norge; Sokneprest.
    • Residence: 1875, Hemnes, Nordland, Norge; Hemnæs prestegård.
    • Occupation: 1877, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Sokneprest i 1877, og provst til Ytre Nordmøre prosti i 1878.
    • Residence: 1885, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Massastrædet 723.
    • Residence: 1900, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge
    • Residence: Bef 1908, Kristiania, Oslo, Norge; Oscarsgate 35.

    Notes:

    Education:
    Etter å ha gjennomgått Molde Skole og senere Holths Institutt tok han eksamen artium i 1848 med karakteren laud.

    Residence:
    I 1865 er nevnt på gården:

    Ludvig Brinchmann, 36 år, Huusfader, Sognepræst og gaardbruger.
    Frederikke Sophie Schwabe Brinchmann f.Heierdahl, 36 år, Hans kone.

    Barna:
    Christopher, 2 år, og Halvor, 1 år, begge født på Lekø.

    Husjomfru var Frederikke Sophie Seehuus, 21 år gammel, fra Hitteren.
    Gaardskarl Elling Iversen, 31 år, fra Kværnes.

    Tjenestepigene:
    Randi Frederiksdatter, Randi Mathiasdatter, Ingeborg Hemmingsdatter, Hansine Henriksdatter og tjenestedrengen Hans Olsen.

    På Frøvik er det også telt med 1 hest, 7 stort kveg, 13 får og 1 svin.
    Dessuten:
    2 7/8 bygg
    3 3/4 havre
    9 poteter.

    Residence:
    Her bor sokneprest L.Brinchmann og kone Fredrikke Sofie, f.1830 i Smølen, med barna:

    Christopher f.1864, Halvor f.1865, Lovise Fredrikke f.1867, Gina Heyerdahl f.1868, Fredrikke Sofie f.1871 og Ludvig f.1875.
    De to siste født på Hemnes, de andre barna født i Lækø.

    Occupation:
    Avskjed i 1901, men konstituert igjen i 1902-1903.

    Residence:
    Fra 1885:

    Ludvig Brinchmann, f.1830 i Christiania, Provst.
    Fredrikke Brinchmann, f.1830 i Edø, Hustru.

    Barn:
    Halvor Brinchmann, f.1865 i Lekø.
    Louise Brinchmann, f.1867 i Lekø.
    Gina Brinchmann, f.1868 i Lekø.
    Fredrikke Brinchmann, f.1871 i Hemnæs.
    Ludvig Brinchmann, f.1875 i Hemnæs.

    De har også en tjenestepike.

    Residence:
    Her bor i 1900:

    Ludvig Brinckmann Sogneprest og Provst f.1830 Christiania.
    Fredrikke Sofie Sckwabe Brinchmann f.Heyerdahl Husmoder f.1830 Edø.

    Fredrikke Sofie Brinckmann ug Contorist hos Sorenskriver f.1871 Hemnæs (Hlgld).
    Ludvig Brinckmann ug Contorist hos Sognepresten f.1875 Hemnæs (Hlgld).


    Buried:
    Vestre gravlund.

    Ludvig married Fredrikke Sophie Schwabe Heyerdahl, "Brinchmann" on 01 Jul 1863 in Hemne, Sør-Trøndelag, Norge. Fredrikke (daughter of Halvor Christian Heyerdahl and Bergine Mathea Fredriksen, "Heyerdahl") was born on 27 Jun 1830 in Edøy, Smøla, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 18 Jul 1830 in Edøy, Smøla, Møre og Romsdal, Norge; died on 29 Nov 1915 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 04 Dec 1915 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 164. Christopher Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 01 Apr 1864 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 28 May 1864 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 26 Feb 1940 in Smestad, Vestre Aker, Oslo, Norge; was buried on 2 Mar 1940 in Oslo, Norge.
    2. 165. Halvor Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 29 Apr 1865 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Jun 1865 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 May 1942 in Oslo, Norge; was buried after 15 May 1942 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    3. 166. Lovise Fredrikke Brinchmann, "Helsing"  Descendancy chart to this point was born on 12 Mar 1867 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 14 May 1867 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 2 Apr 1916 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 7 Apr 1916 in Uranienborg kirke, Oslo, Norge.
    4. 167. Gina Heyerdahl Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 20 Oct 1868 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 31 Jan 1869 in Leka, Nord-Trøndelag, Norge; died on 26 Aug 1955 in Oslo, Norge; was buried on 30 Aug 1955 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    5. 168. Fredrikke Sofie Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 18 Jul 1871 in Hemnes, Nordland, Norge; was christened on 11 Aug 1871 in Hemnes, Nordland, Norge; died on 23 May 1951; was buried after 23 May 1951 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    6. 169. Ludvig Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 14 Aug 1875 in Hemnes, Nordland, Norge; was christened on 17 Oct 1875 in Hemnes, Nordland, Norge.

  27. 131.  Christopher Bernhoft BrinchmannChristopher Bernhoft Brinchmann Descendancy chart to this point (101.Christopher11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 05 Jun 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 01 Aug 1833 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 19 Oct 1913 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 19 Oct 1913 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 01 Oct 1848, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Occupation: 1859, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Handelsborger, handels- og kjøpmann.
    • Residence: 1865, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kongens gate 22.
    • Occupation: 1868, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; Kjøpmann og bankkasserer (i den nordenfjeldske kreditbank).

    Notes:

    Name:
    Personfoto tatt 1904 når CBB var 71 år.

    Christened:
    Hjemmedøpt 27.juni, confirm. i kirken av presten Heijerdahl 1.august.

    Occupation:
    Christopher Brinchmann er nevnt som Handelsmand under folketellingen i 1865 i Trondheim.

    10 år senere, i 1875 står han oppnevnt som Kjøbmand og Kasserer i nordenfjeldske Kreditbank, samme sted.

    Residence:
    1865:

    Christopher, husfader og handelsmann, og hustru Andrea Marie med barna:

    Lovise Elisabeth, Johanne Frederikke og Lovise Frederikke.

    Eierinne av gården er Anna Elisabeth Brinchmann f.Holm, 64 år fra Trondheim.
    Hennes sønn Michael, fuldmægtig for Skattefogden og Auctionarius, ugift, 40 år bor der også.

    1875:

    Christopher og hustruen er også nevnt her i 1875. Da bor også broren Hagbart hos dem.

    1885:

    Kjøbmand og Bankcasserer Chr. Brinchmann er nevnt med sin hustru Marie og barna:

    Frøken Lærerinde Elisabeth, f.1861, Frøken Lovise, f.1864, Handelsbetjent Christopher Bernhoft, f.1866, og Frøken Skoleelev Fredrikke, f.1870.

    Contorist Michal Brinchmann, f.1826 i Trondheim, er også nevnt på denne adressen.

    1900:

    Bankkasserer Christhoper og Marie, samt datteren Fredrikke bor her i 1900.

    1910:

    Her bor Christopher sammen med sine ugifte døtre Elisabeth og Fredrikke, og sin svoger Michael.

    Died:
    Fra dødsannonsen i Trondhjems Adresseavis 21.oktober 1913:

    Vor kjære far og bedstefar fhv. bankkasserer Christopher Brinchmann døde stille igaaraftes, 80 aar gl.
    Trondhjem, 20de oktober 1913.

    Barn.
    Barnebarn.

    Christopher married Andrea Marie Brinchmann on 05 Jun 1860 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. Andrea (daughter of Henning Floer Brinchmann and Anne Elisabeth Holm, "Brinchmann") was born on 05 Jun 1833 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 06 Aug 1833 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 5 Aug 1908 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 5 Aug 1908 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 142. Lovise Elisabeth Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 26 Mar 1861 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 05 Jun 1861 in England; died on 27 Sep 1945 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 27 Sep 1945 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 143. Johanne Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 19 Oct 1862; was christened on 14 Dec 1862 in England; died on 07 Jan 1868 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 13 Jan 1868 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    3. 144. Lovise Fredrikke Brinchmann, "Hagen"  Descendancy chart to this point was born on 06 Sep 1864 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 25 Sep 1864 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    4. 145. Christopher Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 03 Aug 1866 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 11 Sep 1866 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 30 Dec 1925 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 5 Jan 1926 in Vår frue kirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.
    5. 146. Johanne Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 07 Apr 1870 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; was christened on 19 Jun 1870 in Nidaros domkirke, Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge; died on 6 Dec 1919 in Trondheim, Sør-Trøndelag, Norge.

  28. 132.  Hagbart BrinchmannHagbart Brinchmann Descendancy chart to this point (101.Christopher11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 20 Apr 1835 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 29 Jul 1835 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 12 Feb 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 18 Feb 1899 in Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Bef 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, spilte cello.
    • Confirmation: 22 Sep 1850, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Education: Bef 1863, Hannover, Braunschweig, Niedersachsen, Tyskland; Student ved Det tekniske Institutt i Hannover.
    • Occupation: Bef 1863, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Civilingenieur, stadingeniør. I 1865 nevnt ugift, logerende hos snedker P.Fjelde.
    • Occupation: 1872, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Sektionschef ved Rørosbanen nordenfjelds, Meråkerbanen og Vossebanen 1872-1883.
    • Residence: 1875, Røros, Sør-Trøndelag, Norge; Jensvold.
    • Occupation: Aft 8 Jan 1883, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Stadsingenieur i Kristiansund.
    • Residence: 1885, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Vestre Almindings gade.
    • Anecdote: Abt 1890, Kristiansund, Møre og Romsdal, Norge; Grand Hotel i Kristiansund.

    Notes:

    Christened:
    Hjemmedøpt, confirm. i kirken 29.juli.

    Faddere var Foged Nørregaard, Adjunkt Kraft, Student Jerwell, Fru Marie, madam Aas og Jomfru Thue.

    Event-Misc:
    Brødrene Alexander, Harald, Hagbart og Fredrik Brinchmann var alle elever av fiolinist og organist Peder Garmann Olsen i Molde.

    Hagbart var med i Det Musikalske Selskabs orkester i 1849.

    Residence:
    Den ugifte Hagbart er også nevnt som tilreisende i samme hus som sin bror kassereren Christopher B. Brinchmann i Trondheim under tellingen i 1875.

    Occupation:
    Hagbart Brinchmann, stadsingeniør 1883-1889, planla og utførte utvidelse av nedslagsfeltet til Kirkelandets vannverk ved hjelp av murede renner og kommuniserende rør.
    Fungerte etter sin avgang som stadsingeniør som stadskonduktør og ledet flere byggearbeider, blant annet det eldste Grand hotell.

    Kilde:
    Byen vår. Kristiansund i bilder 1865-1940. Bind 1. Utgitt 1992.

    Residence:
    Ekteparet Hagbarth Brinchmann, f.1835 i Molde, og Laura Susanne Brinchmann, f.1844 i Aalesund, er registrert boende i Vestre Almindings gade i Kristiansund under folketellingen i 1885.

    Anecdote:
    Det første Grand Hotell på Torget på Kirkelandet i Kristiansund.

    Historie:
    Etter en alvorlig økonomisk krise i 1880 årene var byen nå atter preget av fremgang og optimisme. Byen hadde på denne tid en befolkning på 11 til 12000 innbyggere. Det var nå behov for et nytt standmessig hotell for reiselivsnæringen, foretningsfolk samt byens egen befolkning.

    Gustav W. Dahl som var født i Trondheim i 1863, der han i første halvpart av 1890 årene hadde arbeidet som hotelltjener blant annet ved Grand Hotell cafe. At han ville prøve seg på hotelldrift i Kristiansund skyldes nok mye hans kone som var fra Kristiansund, og gjennom henne var blitt kjent med byen.

    Dette ledet til at i første halvpart av 1890-årene ble det oppført et boligkompleks på tomten til den gamle Prestegården, og som hadde fasade mot Torvet og Bernstorffstedet. Det var Stadskonduktør Hagbart Brinchmann som var byggherre og eier av bygget, hvor Grand Hotell etablerte seg i.

    Mai 1895 kunne man lese i en annonse i to av byens aviser at byens Grand Hotell åpner dørene 1. juni 1895, og annonsen var signert hotellets eier Gustav W. Dahl.

    Hotellet hadde 30 værelser, og foruten gjesterom hadde det udpakningsværelser, en elegant Salon, Læseværelse og Spisesal.

    Driften av hotellet ser ut til å ha godt bra, for i 1897 etablerte Gustav W. Dahl seg som restauratør på Øvre Bakklandet i Trondheim. Dette kjøpet ble fulgt opp av et nytt kjøp våren 1900, da han også kjøpte Trondheims Grand Hotell.

    Ettersom Gustav W. Dahl nå hadde satset så hardt i Trondheim ble det behov for en ny innehaver for Grand Hotell i Kristiansund. 20. november 1900 kunne man da også lese i avisen i Kristiansund at nye lederen for hotellet nå var Nils Nilsen.

    Nils Nilsen var født i Sand i Ryfylke i 1869. Han hadde vært reisefører og tolk for den britiske godseier og vinkongen Fleetwood Sandeman og gjennom hans reiser gjennom flere europeiske land, hadde fått et inngående kjennskap til hotelldrift. På det tidspunkt han tok over driften av hotellet var han faktor ved Sandemans gård Gulla i Surnadal. Trolig fikk Nils Nilsen også økonomisk støtte fra sin arbeidsgiver til å kjøpe hotellet.

    En av forandringene Nils Nilsen gjorde ved hotellet var å installere hustelefon på alle rom.

    En av de større begivenhetene hotellet opplevde var å være vertskap for kongefamilien på dens kroningsferd den 18. juni 1906. Nils Nilsen sørget først for en bedre borgermiddag i gymnastikksalen og i andre rom ved Enggatens skole. Hans Majestet Kong Haakon VII overnattet senere på hotellet, mens Hennes Majestet Dronning Maud overnattet på kongeskipet Heimdal for å få mer ro neste morgen. Morgenen etter ble det arrangert en avskjedsfrokost for kongen, der medlemmer av formannskapet og embetsmenn med fruer deltok.

    Så i 1899 døde Hagbart Brinchmann som eide bygningen der Grand Hotell holdt til, og hans enke, Laura Susanne Brinchmann (født Øwre) solgte da bygningen til Nils Nilsen våren 1907. Nils Nilsen var nå blitt eier av både hotellet og bygningen.

    Men så den 8. november 1907 brøt det ut brann i hotellets vedbu. Brannen ble oppdaget av nattevakten, og alarm ble slått. Mer enn 300 mann kom raskt til stede, samt 5 fra sjødampsprøyta, men det ble snart klart at det store trekomplekset ikke kunne reddes. To mennesker mistet livet i brannen. Disse var søstrene Anna og Augusta Sørensen som drev motehandel i første etasje av hotellet. Den flotte trebygningen i utført sveitserstil var nå blitt slukt av flammene.

    Ikke lenge etter besluttet Nils Nilsen å bygge et nytt hotell på den samme tomten. Arkitekten ble Kristen Tobias Rivertz, og det nye hotellet som ble oppført i jugendstil, stod så ferdig januar 1909.

    Kilde:
    https://digitaltmuseum.no/021016556719/det-forste-grand-hotell-pa-torget-pa-kirkelandet-i-kristiansund-historie.
    En opplevelsens festlabyrint av Egil Husby, side 7 - 16. Nordmøre Museums fotosamling.

    Buried:
    Minnesmerke over Hagbart Brinchmann er reist ved Vanndamman i Kristiansund.

    Vanndamman er en samling av flere vanndammer som ligger i Kristiansund. Tidligere ble de brukt som vannforsyning, men i dag er området brukt som turområde i de høyest beliggende områdene på Kirkelandet.


    Kristiansund fikk store problemer med vannforsyningen da byen vokste sterkt på 1800-tallet. Brann- og veiinspektør Peder Rosentræder planla og oppførte en dam som lå like ovenfor Roligheten. Fra denne dammen førte en vannledning i uthulte trestokker ned til en vannpost nær den senere Øverparken. Men demningen brast, og vannet fosset ned Langveien. De som fikk skikk på byens vannforsyning var først ingeniør Hagbart Brinchmann og senere stadsingeniør Carl G. Bäckstrøm.

    Rundt de dengang så nakne knausene på Vardefjellet ble det anlagt et sinnrikt - takrenneanlegg - for å samle vann. Anlegget ble tatt ut av drift i 1908 og omgjort til friområde, Kringsjå, med renneanleggene som spaserveier. Her kan du se de 3 store dammene.

    Svanedammen er den eldste av dammene i det gamle vannverksystemet. Den brukes i dag som tilholdssted for fugler av mange arter.

    Hagbart married Laura Susanne Øwre, "Brinchmann" on 24 Oct 1878 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge. Laura was born on 20 Jul 1844 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 22 Sep 1844 in Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; died on 30 Jul 1917 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried on 3 Aug 1917 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]


  29. 133.  Frederik BrinchmannFrederik Brinchmann Descendancy chart to this point (101.Christopher11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 19 Oct 1837 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 04 Jan 1838 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 4 May 1891 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Event-Misc: Abt 1849, Molde, Møre og Romsdal, Norge; Musikkliv, ble ansett som en meget flink fiolinist.
    • Confirmation: 03 Oct 1852, Molde, Møre og Romsdal, Norge
    • Education: Bef Sep 1855; Eksamen artium med karakter Haud illaudabilis.
    • Education: Abt Sep 1855, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Examen philosophicum 1856 med karakter laudabilis.
    • Occupation: 1862, Nordmøre, Møre og Romsdal, Norge; Konstituert distriktslege.
    • Education: 23 May 1862, Universitetet, Kristiania, Oslo, Norge; Cand. med. Medisinsk eksamen med karakter laudabilis.
    • Occupation: 1863, Ålesund, Møre og Romsdal, Norge; Practicerende Læge. Sessionslæge i Romsdals amt.
    • Occupation: 1864; Lege på korvetten Nidaros under den dansk-tyske krigen.
    • Occupation: 6 Aug 1864, Evenes, Nordland, Norge; Distriktslege.
    • Residence: 1865, Evenes, Nordland, Norge; Tørestad gård.
    • Occupation: 1 Sep 1870, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Distriktslege.
    • Residence: 1875, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Under Vemundvik og Sævig sogn.
    • Residence: 1885, Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; Namsegaden 53.

    Notes:

    Christened:
    Faddere var Fru kraft, Frøk. Krohg, Jomf. M.Dahl, ... Somerschild, Byfogd Qvinsgaard og Andr. Møller.

    Event-Misc:
    Brødrene Alexander, Harald, Hagbart og Fredrik Brinchmann var alle elever av fiolinist og organist Peder Garmann Olsen i Molde.

    Residence:
    Under Tørestad gård på Evenes i Ofoten står ditriktslege Fredrich Brinchmann og hans familie nevn i folketellingen i 1865:

    Fredrich Brinchmann, 29 år, Distriktslæge født i Molde.
    Anette, hans kone, 24 år, født i Christiania.

    Barna er Christoffer 1 år, født i Ofoten,
    Bereth Sørensdatter, pleiebarn, 9 år, født i Ofoten.

    Anette Knudsdatter fra Romsdalen er nevnt som tjenestepike.

    Occupation:
    Avskjed 1885.

    Residence:
    Familien i Namsos i 1875:

    Fredrik Brinchmann, f.1837 i Molde, Distictslæge.
    Annette Martine Brinchmann f Arveschoug, f.1842 i Vestre Akers Sogn.

    Barna:
    Christopher Bernhoft Brinchmann, f.1865 i Ofotens Pr. Evenæs Sogn.
    Nils Arveschoug Brinchmann, f.1867 i Ofotens Pr. Evenæs Sogn.
    Ludvig Fredrik Brinchmann, f.1870 i Ofotens Pr. Evenæs Sogn.
    Harald Brinchmann, f.1873 på Namsos Landested.

    De har også to tjenestepiker hos seg.

    Residence:
    Fra 1885:

    Fredrik Brinchmann, fhv Distrikslæge, og hustru Annette Martine Brinchmann f Arveschoug og barna:

    Barn født i Ofoten:
    Kristoffer Bernhoft Brinchmann, Handelsbetjent.
    Nils Arveshoug Brinchmann, Gymnatiast.
    Ludvig Fredrik Brinchmann.

    Barn født i Namsos:
    Harald Brinchmann.
    Fredrik Anton Brinchmann.
    Louise Fredrikke Brinchmann.
    Marie Marthine Brinchmann.

    Frederik married Anette Martine Arveschoug, "Brinchmann" on 04 Sep 1864 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Anette was born on 21 May 1842 in Kristiania, Oslo, Norge; died in 1925; was buried in 1925 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 170. Christoffer Bernhoft Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 01 Aug 1865 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 15 Oct 1865 in Evenes, Nordland, Norge; died in 1946; was buried in 1946 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    2. 171. Niels Arveschoug Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 02 Apr 1867 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 29 Jul 1867 in Evenes, Nordland, Norge; died on 11 Dec 1934 in Oslo, Norge; was buried on 17 Dec 1934 in Oslo, Norge.
    3. 172. Katinka Anker Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 1 Dec 1868 in Evenes, Nordland, Norge; was christened on 29 Mar 1869 in Evenes, Nordland, Norge; died on 28 Sep 1869 in Evenes, Nordland, Norge; was buried on 3 Oct 1869 in Evenes, Nordland, Norge.
    4. 173. Ludvig Fredrik Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 03 Nov 1870 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 4 Apr 1871 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    5. 174. Harald Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 08 Jun 1873 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 9 Sep 1873 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1941 in Oslo, Norge; was buried in 1941 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    6. 175. Fredrik Anton Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 27 Jul 1876 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Sep 1876 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    7. 176. Christian Anker Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 08 Aug 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 12 Sep 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 28 Dec 1879 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was buried on 2 Jan 1880 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge.
    8. 177. Louise Fredrikke Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 24 Dec 1880 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Mar 1881 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died on 05 Dec 1958 in Oslo, Norge; was buried after 5 Dec 1958 in Vestre gravlund, Oslo, Norge.
    9. 178. Marie Martine Brinchmann  Descendancy chart to this point was born on 27 May 1883 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 27 Jul 1883 in Namsos, Nord-Trøndelag, Norge; died in 1966.

  30. 134.  Louise Fredrikke Brinchmann, "Hoffmann" Descendancy chart to this point (101.Christopher11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 03 Oct 1839 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 31 Dec 1839 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died before 22 Apr 1924 in Kristiania, Oslo, Norge; was buried in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.

    Other Events and Attributes:

    • Confirmation: 01 Jul 1855, Molde, Møre og Romsdal, Norge

    Notes:

    Christened:
    Faddere var Agent Mace, Adjunkt Kraft, Michael Width, Fru Carst.Hamer, Fru Hofmann og Frøken Sommerschild.

    Louise married Johan Christian Hedegaard Hoffmann on 08 Sep 1861 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Johan (son of Jacob Ludvig Hoffmann and Hanna Gabrielle Steenbuch, "Hoffmann") was born on 19 Oct 1831 in Norderhov, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; was christened on 29 Dec 1831 in Norderhov, Ringerike, Buskerud, Viken, Norge; died on 25 Feb 1923 in Kristiania, Oslo, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 179. Lovise Frederikke Brinchmann Hoffmann, "Krohn-Hansen"  Descendancy chart to this point was born on 11 Jun 1862 in Kolvereid, Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 08 Sep 1862 in Kolvereid, Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 23 Dec 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge; was buried on 30 Dec 1886 in Sletta, Frøya, Sør-Trøndelag, Norge.
    2. 180. Hanna Gabrielle Hoffmann, "Krohn-Hansen"  Descendancy chart to this point was born on 31 May 1864 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 24 Jul 1864 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 15 Sep 1949 in Bergen, Hordaland, Vestland, Norge; was buried after 15 Sep 1949 in Laksevåg, Bergen, Hordaland, Vestland, Norge.
    3. 181. Maren Johanne Beate Hoffmann, "von Hanno"  Descendancy chart to this point was born on 21 Jun 1866 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; was christened on 22 Jul 1866 in Nærøy, Nord-Trøndelag, Norge; died on 25 Nov 1954 in Oslo, Norge; was buried on 30 Nov 1954 in Oslo, Norge.
    4. 182. Julie Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 25 Jun 1868 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 6 Aug 1868 in Brønnøy, Nordland, Norge.
    5. 183. Jacob Ludvig Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 10 Aug 1870 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 4 Oct 1870 in Brønnøy, Nordland, Norge; died on 3 Apr 1939 in Orkdal, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge; was buried after 3 Apr 1939 in Orkdal kirke, Orkland, Sør-Trøndelag, Norge.
    6. 184. Christopher Brinchmann Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 31 May 1872 in Brønnøy, Nordland, Norge; was christened on 15 Aug 1872 in Brønnøy, Nordland, Norge; died on 30 Dec 1961 in Oslo, Norge; was buried on 6 Jan 1962 in Vår frelsers gravlund, Oslo, Norge.
    7. 185. Johan Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 30 Jun 1876 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 15 Aug 1876 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; died on 2 Dec 1957 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge; was buried after 2 Dec 1957 in Flekkefjord, Vest-Agder, Norge.
    8. 186. Clara Emilie Constance Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 7 Dec 1879 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 14 Apr 1880 in Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge.
    9. 187. Aagot Hoffmann  Descendancy chart to this point was born on 26 Mar 1882 in Kinsarvik, Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge; was christened on 18 Jun 1882 in Kinsarvik, Ullensvang, Hordaland, Vestland, Norge.

  31. 135.  Julie Christence Augusta Daae Brinchmann, "Feilberg" Descendancy chart to this point (101.Christopher11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 07 May 1844 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was christened on 06 Oct 1844 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 27 Sep 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; was buried on 1 Oct 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

    Julie married Carl Fredrik Feilberg on 03 Oct 1865 in Molde, Møre og Romsdal, Norge. Carl was born on 06 Jun 1828 in Skien, Telemark, Norge; was christened on 15 Jun 1828 in Skien, Telemark, Norge; died on 30 Sep 1909. [Group Sheet] [Family Chart]

    Children:
    1. 188. Christopher Julius Feilberg  Descendancy chart to this point was born on 19 Jul 1866 in Molde, Møre og Romsdal, Norge; died on 21 Dec 1874 in Molde, Møre og Romsdal, Norge.

  32. 136.  Anne Johanne Alette Lovise Andreassen, "Midbøe" Descendancy chart to this point (102.Anna11, 82.Michael10, 42.Anna9, 38.Agnethe8, 22.Jørgen7, 18.Absalon6, 15.Lisbeth5, 5.Absalon4, 4.Absalon3, 2.Peder2, 1.NN1) was born on 18 Dec 1840 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; died on 6 Feb 1905 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 10 Feb 1905 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge.

    Notes:

    Died:
    Døde av kreft.

    Anne married Mathias Pedersen Midbøe on 27 Mar 1867 in Skudenes, Karmøy, Rogaland, Norge. Mathias was born on 24 Feb 1837 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; died on 16 Sep 1898 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge; was buried on 21 Sep 1898 in Skudeneshavn, Karmøy, Rogaland, Norge. [Group Sheet] [Family Chart]



This site powered by The Next Generation of Genealogy Sitebuilding v. 14.0, written by Darrin Lythgoe © 2001-2024.

Maintained by Tor Kristian Zinow.